Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,771
Сезон 5. Серия 4.
Сцены из семейной жизни.
Часть 1.
2
00:01:19,312 --> 00:01:21,480
3
00:01:21,481 --> 00:01:23,649
Луи, Луи, Луи, где ты, Луи?
4
00:01:23,650 --> 00:01:24,951
Почему ты мне не помогаешь, Луи?
5
00:01:25,385 --> 00:01:26,686
Почему не отвечаешь, Луи?
6
00:01:26,686 --> 00:01:27,553
Где ты, Луи?
7
00:01:27,987 --> 00:01:29,722
Да, Бейтс, это Луи.
8
00:01:29,722 --> 00:01:31,230
Что там у тебя, крошка?
9
00:01:31,240 --> 00:01:33,626
Я попала в аварию.
На скользком участке
10
00:01:33,626 --> 00:01:34,927
машину занесло в кювет.
11
00:01:34,928 --> 00:01:36,663
Я не могу ее завести.
12
00:01:36,663 --> 00:01:38,831
Стекло разбито, я замерзаю.
13
00:01:38,832 --> 00:01:41,434
Я где-то на неотмеченной
проселочной дороге.
14
00:01:41,434 --> 00:01:45,771
Я съехала на Рок Хиллс
парковой автострады.
15
00:01:45,772 --> 00:01:48,374
Я не знаю, где я.
16
00:01:48,374 --> 00:01:50,109
Луи...
17
00:01:50,110 --> 00:01:51,845
Все в порядке, Бейтс,
Бейтс, успокойся.
18
00:01:51,845 --> 00:01:54,447
Как я смогу тебе помочь,
если ты будешь в истерике?
19
00:01:54,447 --> 00:01:56,182
Извини.
Ты прав, Луи.
20
00:01:56,182 --> 00:01:57,483
Хорошо, Луи.
21
00:01:57,917 --> 00:01:58,784
Я спокойна.
22
00:01:58,785 --> 00:02:00,860
Так-то лучше.
23
00:02:01,821 --> 00:02:03,122
Теперь давай подумаем.
24
00:02:01,821 --> 00:02:03,122
Она обречена.
25
00:02:04,424 --> 00:02:07,894
Луи, я знаю, где эта женщина.
26
00:02:07,894 --> 00:02:10,620
Это совсем рядом с фермой,
где мы с Симкой
27
00:02:10,630 --> 00:02:12,665
покупаем козлиные ножки.
28
00:02:12,665 --> 00:02:15,267
И?
Я хочу поехать и найти ее.
29
00:02:15,268 --> 00:02:17,436
Нет, нет, нет, Латка,
я не могу тебя отпустить.
30
00:02:17,437 --> 00:02:18,304
Это слишком опасно.
31
00:02:18,304 --> 00:02:20,906
Отпусти его, Луи.
Отпусти.
32
00:02:21,341 --> 00:02:23,760
Луи, пожалуйста, я так...
33
00:02:23,760 --> 00:02:25,244
34
00:02:25,245 --> 00:02:27,413
Бейтс! Бейтс!
35
00:02:28,715 --> 00:02:31,751
У нее радио вырубилось.
36
00:02:33,486 --> 00:02:35,654
Латка, ты не можешь поехать туда.
Это слишком опасно.
37
00:02:35,655 --> 00:02:37,823
Нет, нет, там, откуда я родом,
38
00:02:37,824 --> 00:02:39,559
мы каждый день живем с опасностью.
39
00:02:39,559 --> 00:02:40,860
Мы смеемся опасности в лицо.
40
00:02:40,860 --> 00:02:43,462
41
00:02:43,463 --> 00:02:46,650
Ты...ты это называешь
опасностью...Небольшой снегопад?
42
00:02:46,499 --> 00:02:48,234
Ха, где волки?
43
00:02:48,234 --> 00:02:49,969
Где медведи?
44
00:02:50,403 --> 00:02:52,138
Где лавины?
45
00:02:53,873 --> 00:02:55,608
Где мои рукавицы?
46
00:03:01,247 --> 00:03:05,150
47
00:03:05,151 --> 00:03:09,922
48
00:03:09,923 --> 00:03:13,826
49
00:03:15,995 --> 00:03:19,310
Прошу прощения! Прошу прощения!
50
00:03:20,333 --> 00:03:22,501
Вы Синди Бейтс?
51
00:03:22,502 --> 00:03:23,369
Да!
52
00:03:23,369 --> 00:03:25,971
Из "Саншайн Кэб Кампани"?
53
00:03:26,406 --> 00:03:29,800
Да! Да!
54
00:03:29,800 --> 00:03:30,743
Никогда не повредит удостовериться.
55
00:03:31,177 --> 00:03:32,478
56
00:03:32,478 --> 00:03:35,514
Что вы делаете? Я замерзаю.
57
00:03:35,515 --> 00:03:38,551
Нужно сходить за эвакуатором,
и убираться отсюда.
58
00:03:38,551 --> 00:03:41,153
Было бы здорово,
59
00:03:41,154 --> 00:03:44,190
но он завален снегом
в трех милях отсюда.
60
00:03:44,190 --> 00:03:46,358
61
00:03:46,359 --> 00:03:48,527
Может, вы могли бы сделать
что-нибудь с машиной?
62
00:03:48,528 --> 00:03:50,263
Я...я посмотрю.
63
00:03:50,697 --> 00:03:52,432
64
00:03:54,601 --> 00:03:55,902
65
00:03:55,902 --> 00:03:58,700
Думаю, я знаю, в чем проблема.
66
00:03:58,710 --> 00:03:58,938
В чем?
67
00:03:58,938 --> 00:04:01,106
Зима.
68
00:04:01,107 --> 00:04:02,408
69
00:04:02,408 --> 00:04:05,878
Ну же, улыбнитесь.
70
00:04:05,878 --> 00:04:08,460
Я замерзаю.
71
00:04:08,481 --> 00:04:10,649
Не хотите мое пальто?
72
00:04:11,951 --> 00:04:14,119
Хорошо. Вот.
73
00:04:15,855 --> 00:04:18,457
74
00:04:18,458 --> 00:04:21,494
Надеюсь, это ваш размер.
75
00:04:21,928 --> 00:04:24,530
Вот.
76
00:04:24,530 --> 00:04:26,265
Пожалуйста.
77
00:04:26,266 --> 00:04:28,434
78
00:04:30,603 --> 00:04:32,338
79
00:04:32,338 --> 00:04:34,730
80
00:04:34,730 --> 00:04:37,109
81
00:04:37,977 --> 00:04:40,145
Мой шарф?
82
00:04:42,315 --> 00:04:44,483
Вот.
83
00:04:44,484 --> 00:04:46,652
84
00:04:51,424 --> 00:04:53,159
Что?
85
00:04:55,328 --> 00:04:57,630
Ладно.
86
00:04:57,630 --> 00:04:59,231
Пожалуйста.
87
00:04:59,232 --> 00:05:01,400
88
00:05:01,401 --> 00:05:03,136
89
00:05:04,437 --> 00:05:05,738
90
00:05:05,738 --> 00:05:07,906
Спасибо.
Не за что.
91
00:05:09,208 --> 00:05:10,750
Бесполезно.
Почему?
92
00:05:10,760 --> 00:05:11,377
Мы замерзнем, если будет
93
00:05:11,377 --> 00:05:13,545
продолжать дуть через разбитое стекло.
94
00:05:15,715 --> 00:05:17,450
Это не проблема.
95
00:05:23,523 --> 00:05:26,125
96
00:05:28,728 --> 00:05:31,330
97
00:05:40,600 --> 00:05:43,909
98
00:05:43,910 --> 00:05:45,645
Должно помочь.
99
00:05:45,645 --> 00:05:48,681
Ужасно себя чувствую, вы замерзнете,
пытаясь меня спасти.
100
00:05:48,681 --> 00:05:50,416
Я?
101
00:05:53,190 --> 00:05:54,754
Нам нужно поделиться пальто.
102
00:05:54,754 --> 00:05:56,550
Хорошо, спасибо.
103
00:05:56,550 --> 00:05:57,790
Очень мило с вашей стороны.
104
00:05:58,658 --> 00:05:59,959
Да.
105
00:05:59,959 --> 00:06:02,127
106
00:06:09,502 --> 00:06:11,670
Латка?
Что?
107
00:06:11,671 --> 00:06:14,707
Я параноик, или мы
тут замерзнем до смерти?
108
00:06:14,707 --> 00:06:16,875
Что значит "параноик"?
109
00:06:16,876 --> 00:06:19,912
Это просто мое воображение?
110
00:06:19,912 --> 00:06:21,647
Просто странная мысль?
111
00:06:21,647 --> 00:06:23,382
O, нет, нет,
вы не параноик.
112
00:06:23,383 --> 00:06:25,118
Не волнуйтесь, мы замерзнем
до смерти.
113
00:06:26,853 --> 00:06:28,154
Да?
114
00:06:28,154 --> 00:06:31,190
Да.
Это неизбежно.
115
00:06:31,190 --> 00:06:34,226
А знаете, что самое ужасное?
116
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
Я собираюсь храбро смотреть
в лицо смерти,
117
00:06:36,396 --> 00:06:38,131
а моя жена об этом не узнает.
118
00:06:38,131 --> 00:06:41,167
Будет думать, что я умер
как и жил, трусом дрожащим.
119
00:06:41,601 --> 00:06:43,336
Не сдавайся, Латка.
120
00:06:43,336 --> 00:06:45,504
Мы должно что-нибудь сделать,
и побыстрее.
121
00:06:45,505 --> 00:06:47,240
Я скоро совсем окоченею.
122
00:06:47,240 --> 00:06:49,842
Но...но что мы
можем сделать?
123
00:06:49,842 --> 00:06:51,577
124
00:06:52,879 --> 00:06:55,481
Мы можем заняться сексом.
125
00:06:55,481 --> 00:06:58,830
Прошу прощения.
Я не очень хорошо слышу.
126
00:06:58,840 --> 00:07:00,686
Стоял слишком близко к пушке
на похоронах отца.
127
00:07:00,686 --> 00:07:01,987
Нет, нет, нет.
128
00:07:01,988 --> 00:07:03,723
Ты... нет, ты все
правильно услышал.
129
00:07:03,723 --> 00:07:06,325
Тепло наших тел
поможет нам выжить.
130
00:07:06,325 --> 00:07:08,927
Да, но я не могу.
Я женат.
131
00:07:08,928 --> 00:07:11,960
Просто отлично.
132
00:07:11,970 --> 00:07:13,265
Я умру, потому что
меня отвергли.
133
00:07:13,266 --> 00:07:15,868
O, нет, нет, нет,
ничего личного.
134
00:07:15,868 --> 00:07:18,470
Ничего личного.
Просто я женат.
135
00:07:19,772 --> 00:07:21,507
Выбор очень прост, Латка.
136
00:07:21,507 --> 00:07:24,543
Либо ты займешься сексом со мной,
либо умрешь.
137
00:07:25,411 --> 00:07:27,579
Секс, смерть...
138
00:07:27,580 --> 00:07:31,500
Секс, смерть...
139
00:07:34,954 --> 00:07:37,990
Не расскажите немного о себе?
140
00:07:41,894 --> 00:07:43,629
Замечательно.
141
00:07:43,629 --> 00:07:46,231
Да. Спасибо, что позвонили.
142
00:07:47,533 --> 00:07:51,300
Полицейские их нашли,
с ними все в порядке.
143
00:07:51,300 --> 00:07:54,906
144
00:07:54,907 --> 00:07:57,750
Спасибо.
145
00:08:00,546 --> 00:08:02,281
Я чувствую себя успешным.
146
00:08:03,583 --> 00:08:05,318
Я чувствую себя востребованным.
147
00:08:05,318 --> 00:08:07,486
Я вступил в семью.
148
00:08:07,487 --> 00:08:09,222
Ты про что, Джим?
149
00:08:13,125 --> 00:08:16,595
"Уважаемый Джим Игнатовский,
мы рады принять вас
150
00:08:16,596 --> 00:08:19,632
в члены семьи держателей
"Мастер Кард".
151
00:08:19,632 --> 00:08:22,234
152
00:08:22,235 --> 00:08:25,271
Ваша карта будет выслана
в ближайшее время."
153
00:08:25,271 --> 00:08:26,572
Семья.
Да.
154
00:08:26,572 --> 00:08:29,174
Семья.
155
00:08:29,175 --> 00:08:31,777
Я вошел в семью.
156
00:08:31,777 --> 00:08:33,945
Я. Джим Игнатовский.
157
00:08:34,380 --> 00:08:35,247
Нет...
158
00:08:35,248 --> 00:08:37,416
Нет, нет, Джим,
понимаешь, в данном случае
159
00:08:37,416 --> 00:08:40,180
слово "семья" использовано
как...
160
00:08:40,190 --> 00:08:41,754
Это фигура речи.
161
00:08:41,754 --> 00:08:44,356
Это, своего рода, умный
рекламный ход...
162
00:08:44,357 --> 00:08:47,959
Не говори плохо про мою семью, Алекс.
163
00:08:47,959 --> 00:08:48,826
164
00:08:53,466 --> 00:08:55,201
Эй! А вот и наш герой!
165
00:08:55,201 --> 00:08:57,369
166
00:08:57,370 --> 00:08:59,105
Я так горжусь тобой.
167
00:08:59,105 --> 00:09:00,840
Пожалуйста, Элейн,
извини, не до тебя.
168
00:09:03,876 --> 00:09:05,611
Можно поговорить с тобой наедине?
169
00:09:06,450 --> 00:09:07,346
У меня на душе неспокойно.
170
00:09:07,346 --> 00:09:09,810
Что такое?
Что случилось?
171
00:09:09,810 --> 00:09:10,816
Эй, это личное!
172
00:09:13,419 --> 00:09:16,455
Что такое, Латка? Что,
что, что стряслось?
173
00:09:16,455 --> 00:09:19,570
Я, я был...
Вы все считаете меня героем.
174
00:09:19,580 --> 00:09:20,359
Не понимаете?
175
00:09:20,359 --> 00:09:21,226
Я не герой.
176
00:09:21,227 --> 00:09:23,829
Я клоп вонючий.
177
00:09:24,263 --> 00:09:25,998
Я поступил с Симкой как предатель.
178
00:09:26,432 --> 00:09:27,733
Что? Отойдем.
179
00:09:28,167 --> 00:09:29,468
Что, что такое?
180
00:09:29,468 --> 00:09:32,700
Это...это случилось
когда мы с Синди
181
00:09:32,710 --> 00:09:33,806
ждали спасения.
Да.
182
00:09:33,806 --> 00:09:35,541
Это будет ударом для Симки.
183
00:09:35,541 --> 00:09:37,709
Я...я не знаю, что мне делать?
184
00:09:37,710 --> 00:09:40,312
Ну...
185
00:09:40,746 --> 00:09:42,481
Ты ведь не собираешься ей рассказать?
186
00:09:42,915 --> 00:09:44,216
Я должен.
187
00:09:44,216 --> 00:09:45,951
Она меня очень хорошо знает,
она догадается.
188
00:09:45,952 --> 00:09:47,687
Поверь мне.
Нет, нет, нет, Латка,
189
00:09:47,687 --> 00:09:49,422
ты не можешь сделать Симке больно,
190
00:09:49,422 --> 00:09:50,723
поэтому не стоит так убиваться.
191
00:09:50,723 --> 00:09:53,759
Есть более важные вещи,
с которыми можно делиться с Симкой.
192
00:09:53,759 --> 00:09:56,795
Это было всего один раз, верно?
193
00:09:56,796 --> 00:09:58,531
Больше не повторится?
194
00:09:58,531 --> 00:10:00,699
Или?
195
00:10:00,700 --> 00:10:03,302
Нет, нет.
Хорошо, хорошо.
196
00:10:03,302 --> 00:10:04,603
Да, правильно.
197
00:10:04,604 --> 00:10:08,507
Единственный порядочный выход -
обмануть ее.
198
00:10:08,507 --> 00:10:11,109
Уф! Гора с плеч.
199
00:10:15,448 --> 00:10:17,183
Подожди.
200
00:10:20,219 --> 00:10:24,122
А как я объясню Симке
царапины на спине?
201
00:10:25,858 --> 00:10:28,260
O, нет, нет, нет,
все в порядке.
202
00:10:28,270 --> 00:10:29,762
Они остались у Синди на спине.
203
00:10:32,798 --> 00:10:34,966
Я так рад, что ты сегодня придешь
204
00:10:34,967 --> 00:10:36,268
к нам на ужин.
205
00:10:36,268 --> 00:10:37,569
206
00:10:37,570 --> 00:10:38,871
Чуть не забыл.
207
00:10:39,305 --> 00:10:41,400
Но при сложившихся
обстоятельствах...
208
00:10:41,400 --> 00:10:43,642
При сложившихся обстоятельствах,
если я собираюсь ее обмануть,
209
00:10:43,643 --> 00:10:45,378
все должно выглядеть как обычно.
210
00:10:45,378 --> 00:10:47,113
Она тебя ждет тебя на ужин,
ты приходишь.
211
00:10:47,113 --> 00:10:48,414
Пошли.
212
00:10:52,752 --> 00:10:54,487
213
00:11:01,861 --> 00:11:03,162
Привет, милая, я дома.
214
00:11:03,596 --> 00:11:04,463
Латка!
215
00:11:04,463 --> 00:11:06,631
Я так счастлива. Я...
216
00:11:06,632 --> 00:11:09,668
Ты сделал это с другой
женщиной!
217
00:11:23,916 --> 00:11:25,217
Симка, дорогая...
218
00:11:25,217 --> 00:11:26,952
Не называй меня "дорогая".
219
00:11:26,952 --> 00:11:29,120
Кто она?
220
00:11:29,121 --> 00:11:31,289
Кто та беспутная дрянь,
что позволила
221
00:11:31,724 --> 00:11:33,892
соблазнить себя?
222
00:11:33,893 --> 00:11:35,194
Послушай, я, наверное, пойду.
223
00:11:35,194 --> 00:11:36,495
Мне надо...
Так быстро?
224
00:11:36,495 --> 00:11:37,796
Ты только зашел.
225
00:11:37,797 --> 00:11:40,833
Да, в нашей стране
226
00:11:40,833 --> 00:11:42,134
есть обычаи.
227
00:11:42,134 --> 00:11:45,170
Самое важное - это гость.
228
00:11:45,171 --> 00:11:48,207
Забудем, что наша жизнь рушится.
229
00:11:48,207 --> 00:11:50,375
Чертов гость более важен.
230
00:11:52,111 --> 00:11:53,846
Вот, чертов гость.
231
00:11:55,147 --> 00:11:58,183
Теперь у тебя никаких проблем.
232
00:11:58,184 --> 00:11:59,919
Кушай на здоровье!
233
00:11:59,919 --> 00:12:01,654
А теперь ты!
234
00:12:01,654 --> 00:12:03,389
Как ее зовут!
235
00:12:03,389 --> 00:12:05,557
Кто она?!
236
00:12:05,558 --> 00:12:08,160
Не понимаю, о чем ты.
237
00:12:08,594 --> 00:12:09,895
238
00:12:12,498 --> 00:12:13,799
Правда?
239
00:12:13,799 --> 00:12:14,666
Да.
Латка...
240
00:12:14,667 --> 00:12:16,402
Что?
241
00:12:16,402 --> 00:12:17,703
Посмотри мне в глаза.
242
00:12:17,703 --> 00:12:22,400
Если ты посмотришь мне в глаза
и скажешь,
243
00:12:22,410 --> 00:12:26,378
что у тебя не было плотского
союза с другой женщиной,
244
00:12:26,378 --> 00:12:30,715
я тебе поверю.
245
00:12:33,319 --> 00:12:36,921
У меня не было плотского союза
с другой женщиной.
246
00:12:36,955 --> 00:12:37,656
247
00:12:37,656 --> 00:12:39,391
Ладно, был. Прости.
248
00:12:39,391 --> 00:12:40,692
Прости меня, пожалуйста.
249
00:12:42,862 --> 00:12:45,300
Боже мой!
Симка, это ничего не значит,
правда, это было...
250
00:12:45,300 --> 00:12:47,198
Ты не понимаешь, почему
я это сделал...
251
00:12:47,199 --> 00:12:48,660
Симка, но..
Боже мой!
252
00:12:48,670 --> 00:12:50,669
Послушай, ты должна понять.
253
00:12:50,669 --> 00:12:52,404
Я перехвачу гамбургер
по дороге домой.
254
00:12:52,404 --> 00:12:54,139
Обо мне не беспокойтесь.
255
00:12:55,441 --> 00:12:58,477
Прошу тебя, ты заставляешь
гостя чувствовать себя неловко.
256
00:12:58,477 --> 00:12:59,344
Нет, нет, нет,
257
00:12:59,345 --> 00:13:01,800
эй, эй, эй...
258
00:13:01,800 --> 00:13:03,248
O, прошу прощения.
259
00:13:03,249 --> 00:13:05,851
Чертовому гостю неловко?
260
00:13:07,586 --> 00:13:09,754
Тебе неловко?
261
00:13:09,755 --> 00:13:11,560
Да нет, не совсем.
262
00:13:11,560 --> 00:13:12,791
Тогда садись!
263
00:13:14,527 --> 00:13:18,864
Видишь?
Чертов гость доволен.
264
00:13:21,330 --> 00:13:24,690
Ладно, Латка...
265
00:13:24,690 --> 00:13:29,274
возможно есть что-то, чего я
не понимаю.
266
00:13:29,708 --> 00:13:31,876
Почему ты это сделал?
267
00:13:32,745 --> 00:13:37,215
Причина должна быть
чертовски веской.
268
00:13:40,986 --> 00:13:43,588
Я сделал это ради тебя.
269
00:13:48,360 --> 00:13:49,661
Продолжай.
270
00:13:49,662 --> 00:13:53,132
Или это все, что
ты можешь сказать?
271
00:13:57,469 --> 00:14:02,674
Я...я думал, что никогда
тебя больше не увижу.
272
00:14:02,675 --> 00:14:03,976
Я почти замерз,
273
00:14:03,976 --> 00:14:06,578
и это был единственный для нас
способ сохранить тепло.
274
00:14:06,579 --> 00:14:08,747
Мы могли умереть.
275
00:14:16,121 --> 00:14:17,422
Это правда. Правда.
276
00:14:17,857 --> 00:14:19,992
В гараже все считают его героем.
277
00:14:21,327 --> 00:14:22,194
278
00:14:23,929 --> 00:14:26,531
На самом деле, это единственная причина.
279
00:14:26,532 --> 00:14:27,833
Просто, чтобы выжить.
280
00:14:27,833 --> 00:14:30,869
Симка, это тебя я целовал.
281
00:14:31,303 --> 00:14:33,380
Это тебя я ласкал.
282
00:14:33,380 --> 00:14:35,206
Это тебя я...
283
00:14:35,207 --> 00:14:37,375
284
00:14:40,412 --> 00:14:43,448
Поверь мне, это была ты.
285
00:14:45,618 --> 00:14:47,353
Ладно.
286
00:14:49,880 --> 00:14:51,690
Вот, что я сейчас сделаю.
287
00:14:51,690 --> 00:14:55,593
Я соберу тебе чемодан, и
ты можешь уйти и провести
288
00:14:55,594 --> 00:14:58,630
остаток жизни в другом месте.
289
00:14:58,631 --> 00:15:00,799
O, нет...
290
00:15:00,799 --> 00:15:01,666
Но Симка...Нет.
291
00:15:01,667 --> 00:15:05,137
Чемодан для Латки!
292
00:15:05,137 --> 00:15:06,872
Симка, нет...
Симка, пожалуйста.
293
00:15:06,872 --> 00:15:07,739
В этом нет необходимости.
294
00:15:07,740 --> 00:15:09,475
Эй, эй, не надо, Симка.
295
00:15:09,475 --> 00:15:13,378
296
00:15:13,379 --> 00:15:15,547
Послушай, Симка, хорошо подумай.
297
00:15:15,547 --> 00:15:17,715
Вы должны поговорить...
298
00:15:17,716 --> 00:15:19,451
Обсудите все.
299
00:15:19,451 --> 00:15:22,487
Не может быть все так серьезно.
300
00:15:22,488 --> 00:15:24,223
Ну...я уже злоупотребил
вашим доверием.
301
00:15:24,223 --> 00:15:25,524
Увидимся, ребята.
302
00:15:25,524 --> 00:15:28,126
Спокойной ночи.
Пожалуйста. Позволь мне уйти.
O, нет, нет, нет.
303
00:15:28,127 --> 00:15:31,295
Если ты уйдешь, она не сможет
сдерживать свой гнев.
304
00:15:31,296 --> 00:15:31,363
305
00:15:32,464 --> 00:15:37,235
Нет, нет, Латка, пусть идет.
306
00:15:37,236 --> 00:15:39,838
Приятно было принять тебя.
307
00:15:39,838 --> 00:15:46,344
В следующий раз захвати
своих чертовых друзей.
308
00:15:46,345 --> 00:15:48,513
Хорошо, спокойной ночи.
Я...
309
00:15:48,948 --> 00:15:51,984
Послушайте, я...
310
00:15:51,984 --> 00:15:55,454
я себя неловко чувствую.
Как я понимаю,
311
00:15:55,454 --> 00:15:58,560
у вас небольшие проблемы, которые
312
00:15:58,570 --> 00:16:01,527
могут повлиять на ваше будущее,
но я хочу, чтобы вы знали,
313
00:16:01,527 --> 00:16:02,999
вы оба замечательные люди.
314
00:16:03,262 --> 00:16:06,732
Симка, я знаю, ты любишь Латку.
315
00:16:06,732 --> 00:16:08,467
Если ты поговоришь
с ним спокойно,
316
00:16:08,467 --> 00:16:09,768
тебе не о чем будет волно...
317
00:16:22,781 --> 00:16:26,684
Симка, ты, действительно,
хочешь, чтобы я ушел?
318
00:16:30,589 --> 00:16:32,757
Я не знаю, чего хочу.
319
00:16:36,228 --> 00:16:39,698
Латка, мы должны пойти к священнику.
320
00:16:39,698 --> 00:16:42,300
Ты должен признаться в своем грехе.
321
00:16:42,301 --> 00:16:46,638
Что бы он не посоветовал,
мы должны это выполнить.
322
00:16:48,807 --> 00:16:51,843
Мне очень жаль, что я сделал
тебе больно.
323
00:16:51,844 --> 00:16:56,314
Да, и давай не будем больше
говорить об этом.
324
00:17:04,857 --> 00:17:07,250
325
00:17:07,260 --> 00:17:08,327
326
00:17:13,980 --> 00:17:15,700
Латка, Симка.
327
00:17:16,135 --> 00:17:18,737
328
00:17:20,472 --> 00:17:23,942
329
00:17:26,111 --> 00:17:28,279
330
00:17:43,896 --> 00:17:46,932
331
00:17:48,667 --> 00:17:50,402
332
00:17:50,402 --> 00:17:51,703
333
00:17:53,439 --> 00:17:56,475
Здравствуйте, Латка, Симка.
334
00:17:56,475 --> 00:17:57,776
Прошу прощения за вторжение.
335
00:17:58,210 --> 00:17:59,770
Это займет одну минуту.
336
00:17:59,780 --> 00:18:02,548
337
00:18:02,548 --> 00:18:06,180
Я случайно познакомился с дамами,
которые опоздали на автобус,
338
00:18:06,180 --> 00:18:07,753
и они выразили желание
339
00:18:07,753 --> 00:18:09,921
посетить церковь и встретиться
с преподобным Горьким.
340
00:18:09,922 --> 00:18:11,223
341
00:18:11,223 --> 00:18:12,524
Хорошо.
342
00:18:13,826 --> 00:18:15,127
Входите, дамы.
343
00:18:15,127 --> 00:18:17,729
Чувствуйте себя как дома.
344
00:18:17,729 --> 00:18:20,765
Прекрасно.
345
00:18:20,766 --> 00:18:22,934
346
00:18:22,935 --> 00:18:26,405
Он спрашивает, не желаете ли вы
присутствовать при "разгрузке".
347
00:18:26,839 --> 00:18:29,700
Это наш религиозный
эквивалент покаяния.
348
00:18:29,441 --> 00:18:30,742
Конечно.
349
00:18:32,911 --> 00:18:34,646
Маша?
350
00:18:34,646 --> 00:18:38,983
Я...я не думаю, что это
хорошая мысль.
351
00:18:42,200 --> 00:18:48,225
То, в чем я должен сознаться,
носит очень личный характер.
352
00:18:48,226 --> 00:18:49,828
353
00:18:49,828 --> 00:18:51,996
354
00:18:56,768 --> 00:18:58,503
"Провидение привело их сюда.
355
00:18:58,504 --> 00:19:00,672
"Случайностей не бывает.
356
00:19:00,672 --> 00:19:01,973
Вы должны остаться."
357
00:19:11,950 --> 00:19:13,685
Хорошо.
358
00:19:15,854 --> 00:19:18,890
359
00:19:18,891 --> 00:19:19,758
360
00:19:20,192 --> 00:19:22,360
Он говорит, что надеется,
что преподобный Горький
361
00:19:22,361 --> 00:19:25,963
не будет потрясен тем,
что он ему расскажет.
362
00:19:25,963 --> 00:19:27,131
363
00:19:27,132 --> 00:19:30,734
Преподобный Горький отвечает, что Латка
ничем не может его шокировать.
364
00:19:30,735 --> 00:19:33,205
365
00:19:33,205 --> 00:19:37,241
Он уже слышал о человеке, который
повысил голос на свою мать.
366
00:19:36,241 --> 00:19:39,711
367
00:19:39,711 --> 00:19:45,181
И о другом, давшем фальшивую монету,
для прохода в метро.
368
00:19:45,350 --> 00:19:50,121
369
00:19:50,122 --> 00:19:51,857
Что может быть хуже?
370
00:20:00,966 --> 00:20:04,436
371
00:20:04,436 --> 00:20:07,906
Он сказал: "Я взволнован
и обращаюсь к вашей мудрости."
372
00:20:07,906 --> 00:20:10,740
373
00:20:12,244 --> 00:20:16,147
"У меня был бессмысленный секс с
женщиной из гаража."
374
00:20:23,522 --> 00:20:26,558
375
00:20:26,992 --> 00:20:30,280
"Я изменил своей жене
и опозорил
376
00:20:30,280 --> 00:20:31,763
свою семью."
377
00:20:32,197 --> 00:20:34,365
378
00:20:44,343 --> 00:20:47,813
"Я лишь хочу, чтобы у нас с Симкой
все стало как прежде,
379
00:20:47,813 --> 00:20:50,415
"чтобы Симка меня простила,
380
00:20:50,849 --> 00:20:52,584
и наш брак не распался."
381
00:20:53,180 --> 00:20:54,319
382
00:20:56,488 --> 00:20:59,958
383
00:21:02,127 --> 00:21:03,862
"Пожалуйста, помогите нам,
преподобный Горький.
384
00:21:03,862 --> 00:21:06,300
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста."
385
00:21:08,200 --> 00:21:11,236
А теперь, полагаю преподобный Горький
386
00:21:11,236 --> 00:21:14,272
поделится с ним своей
глубокой мудростью
387
00:21:14,273 --> 00:21:16,441
и даст совет грешнику.
388
00:21:20,345 --> 00:21:22,800
389
00:21:22,514 --> 00:21:24,249
390
00:21:36,395 --> 00:21:38,563
391
00:21:45,504 --> 00:21:47,239
Это самое очаровательное.
392
00:21:47,673 --> 00:21:51,576
Он говорит, так как Латка согрешил
с тем, с кем он работает,
393
00:21:51,576 --> 00:21:55,913
Симка должна согрешить
с тем, с кем она работает.
394
00:21:55,914 --> 00:21:58,820
395
00:21:58,830 --> 00:22:01,553
Но Симка не работает.
396
00:22:01,553 --> 00:22:04,155
397
00:22:08,600 --> 00:22:12,397
Поэтому Симка должна согрешить
с тем, кто работает с Латкой.
398
00:22:17,602 --> 00:22:19,337
399
00:22:19,338 --> 00:22:21,506
А теперь мы должны оставить
их одних.
400
00:22:35,821 --> 00:22:37,556
Видишь, что нам придется сделать,
401
00:22:37,556 --> 00:22:41,893
из-за того, что ты не хотел умирать?
402
00:22:41,893 --> 00:22:45,363
Ты сделаешь это?
403
00:22:45,797 --> 00:22:48,399
Латка...
404
00:22:48,400 --> 00:22:51,200
мы верующие люди.
405
00:22:51,200 --> 00:22:54,472
Мы православные.
406
00:22:54,906 --> 00:22:58,376
Наша церковь сказала нам,
что надо делать,
407
00:22:58,377 --> 00:23:01,847
и мы должны подчиниться,
чтобы сохранить наш брак.
408
00:23:01,847 --> 00:23:05,317
Хочешь сказать, что ты
409
00:23:05,317 --> 00:23:07,919
переспишь с одним из моих друзей?
410
00:23:13,125 --> 00:23:16,595
Детка, ты лучше всех.
411
00:23:19,741 --> 00:23:25,211
перевод: zare
31308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.