Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,400 --> 00:02:52,958
Animal!
2
00:04:04,920 --> 00:04:06,273
(he gasps)
3
00:04:36,560 --> 00:04:37,879
No! No!
4
00:04:46,760 --> 00:04:48,751
No, don't!
5
00:05:00,320 --> 00:05:02,072
(screams)
6
00:05:03,520 --> 00:05:05,272
Oh, no!
7
00:05:05,400 --> 00:05:07,152
(screams)
8
00:05:13,080 --> 00:05:19,235
I have done well, She is perfect,
A disciple who mirrors my own image,
9
00:05:19,360 --> 00:05:22,796
The essence of evil,
A devil on earth,
10
00:05:23,680 --> 00:05:26,069
(he gasps)
11
00:06:09,680 --> 00:06:11,238
(he gasps)
12
00:06:15,120 --> 00:06:17,236
Not bad.
13
00:06:28,040 --> 00:06:29,792
(screams)
14
00:06:48,280 --> 00:06:50,032
Thank you.
15
00:06:52,640 --> 00:06:54,392
Thank you.
16
00:06:59,240 --> 00:07:00,992
(light jazz music)
17
00:07:02,680 --> 00:07:04,716
Where did you find her?
18
00:07:04,840 --> 00:07:08,230
In the most incredible place.
Lisbon.
19
00:07:14,320 --> 00:07:16,276
- Well...
- Well, what?
20
00:07:17,440 --> 00:07:19,032
What are you doing here?
21
00:07:19,160 --> 00:07:22,357
I was bored, so I came
to your apartment. Do you mind?
22
00:07:22,480 --> 00:07:24,232
No.
23
00:07:24,960 --> 00:07:27,758
- May I stay?
- Suit yourself.
24
00:07:27,880 --> 00:07:29,950
- Are you drunk?
- A little.
25
00:07:30,080 --> 00:07:33,072
But don't worry.
I'm not seeing double,
26
00:07:33,200 --> 00:07:37,113
and I don't plan to burst
into rousing song, my love.
27
00:07:38,880 --> 00:07:43,317
The furniture's falling apart.
(chuckles) Just like I am.
28
00:07:44,280 --> 00:07:47,989
What I need is another drink,
don't you think?
29
00:07:49,200 --> 00:07:51,156
I think you've had enough.
30
00:08:00,200 --> 00:08:01,952
(jazz)
31
00:08:02,080 --> 00:08:05,038
Ah! A love letter, if I'm correct?
32
00:08:06,160 --> 00:08:07,912
(chuckles) What do you think?
33
00:08:11,360 --> 00:08:14,113
An inventory. (laughs)
34
00:08:14,240 --> 00:08:18,119
"Apartment furnishings
loaned to Bill Mullway,
35
00:08:18,240 --> 00:08:21,994
an excellent gentleman
of impeccable character. "
36
00:08:22,120 --> 00:08:27,194
"Bachelor, American citizen,
producer of shows by profession,
37
00:08:27,320 --> 00:08:29,550
seducer of women by inclination. "
38
00:08:46,200 --> 00:08:49,317
- Now what are you doing?
- I am Lorna, erotic love queen.
39
00:09:01,120 --> 00:09:03,429
Queen of dance. Ex-stripper.
40
00:09:04,120 --> 00:09:05,553
(whistles)
41
00:10:02,400 --> 00:10:05,233
(tuts) Old-fashioned and boring.
42
00:10:14,160 --> 00:10:15,559
Have fun.
43
00:10:18,200 --> 00:10:21,909
You don't understand.
I'm a witch and irresistible.
44
00:12:15,840 --> 00:12:17,592
(sighs)
45
00:12:24,000 --> 00:12:26,992
Does the Rue de la Paix
hold any significance for you?
46
00:12:27,120 --> 00:12:29,236
- (Lorna) Paris.
- What else?
47
00:12:29,360 --> 00:12:33,990
- Jewels.
- Hmm. Do you fear birds perchance?
48
00:12:34,120 --> 00:12:35,314
- Yes.
- Why?
49
00:12:35,440 --> 00:12:39,638
- Because of their feathers.
- And pachyderms?
50
00:12:39,760 --> 00:12:40,715
Attract me.
51
00:12:40,840 --> 00:12:42,671
- Knives?
- Attract me!
52
00:12:42,800 --> 00:12:44,791
- Pencils?
- I won't answer.
53
00:12:44,920 --> 00:12:46,672
- Bells?
- Leave me alone!
54
00:12:46,800 --> 00:12:48,552
- Cannon?
- (cries out)
55
00:12:50,960 --> 00:12:52,712
(sobs)
56
00:12:55,600 --> 00:12:57,352
(cries out)
57
00:13:25,400 --> 00:13:27,152
(gasps)
58
00:13:31,560 --> 00:13:36,156
Harps. Second-hand harps.
59
00:13:36,280 --> 00:13:39,078
Cheap. Very cheap.
60
00:13:39,200 --> 00:13:45,036
Harps for sale. Good harps.
Hardly been used.
61
00:13:45,160 --> 00:13:47,993
Cheap. Very cheap.
62
00:13:48,120 --> 00:13:49,792
(gate squeaks)
63
00:13:52,680 --> 00:13:55,990
I must hurry to the castle,
They'll all be waiting,
64
00:13:56,120 --> 00:14:00,830
Princess Borodin will be furious,
It's my own dinner party,
65
00:14:09,480 --> 00:14:14,110
Poor Princess,
so bound by earthly bandages,
66
00:14:15,080 --> 00:14:17,310
How little is her perception,
67
00:14:18,080 --> 00:14:21,755
These Lisbon trolleys
remind me of San Francisco,
68
00:14:21,880 --> 00:14:24,030
They say it's a beautiful city,
69
00:14:24,880 --> 00:14:28,919
Have I been there? A faint memory,
70
00:14:29,840 --> 00:14:32,957
No, it's overshadowed,
71
00:14:38,680 --> 00:14:40,636
(plainchant)
72
00:15:32,960 --> 00:15:36,748
How vulgar the servants of today are,
73
00:15:36,880 --> 00:15:40,395
The manners of the footmen
and the lackeys were so pleasing,
74
00:15:46,320 --> 00:15:49,915
And yet, his eyes do burn,
75
00:15:51,000 --> 00:15:52,831
They do burn,
76
00:16:04,080 --> 00:16:07,311
In the sweltering heat
of the tropics,
77
00:16:07,440 --> 00:16:10,796
Pandora opened
her forbidden box of evils
78
00:16:10,920 --> 00:16:14,469
and cursed all men thereafter,
79
00:16:14,600 --> 00:16:15,953
Vengeance!.
80
00:16:19,600 --> 00:16:23,070
Still, why should all those young men
die in senseless wars?
81
00:16:26,040 --> 00:16:27,792
(heavy rainfall)
82
00:16:30,120 --> 00:16:31,872
(thunder)
83
00:16:36,400 --> 00:16:38,550
(piano music)
84
00:16:46,640 --> 00:16:48,995
(old woman) Good evening,
85
00:16:49,120 --> 00:16:51,429
(old man)
You must come with me, now, miss,
86
00:16:51,560 --> 00:16:53,551
- It's five o'clock,
- Five o'clock?
87
00:16:53,680 --> 00:16:57,070
(both voices echo)
Five o'clock, five o'clock...
88
00:16:58,160 --> 00:17:03,393
She's always so beautiful,
Her hair is so shiny,
89
00:17:04,400 --> 00:17:07,437
The colour of hope, momma?
90
00:17:12,280 --> 00:17:15,636
I have done well, She is perfect,
91
00:17:15,760 --> 00:17:20,197
A disciple who mirrors my own image,
The essence of evil,
92
00:17:20,320 --> 00:17:22,470
A devil on earth,
93
00:18:42,440 --> 00:18:48,754
The Admiral, I must go to him,
We'll play our amusing word game,
94
00:18:48,880 --> 00:18:56,355
A ritual dance of unknown forces
which demand either love or death,
95
00:19:14,200 --> 00:19:15,553
Thank you, madam.
96
00:19:15,680 --> 00:19:18,911
- Have you put the child to bed yet?
- Yes, madam.
97
00:19:19,040 --> 00:19:22,112
- You may leave.
- Good night, madam.
98
00:19:55,160 --> 00:19:57,435
The Admiral is here, waiting.
99
00:20:08,680 --> 00:20:11,353
- Have you brought the symbols?
- Don't worry.
100
00:20:12,760 --> 00:20:15,115
Here are your pebbles.
101
00:20:18,040 --> 00:20:20,270
- Tisza.
- Eucalyptus.
102
00:20:20,400 --> 00:20:22,914
- Godard.
- Syndrome.
103
00:20:23,040 --> 00:20:26,316
- Gandhi.
- Spurs.
104
00:20:32,160 --> 00:20:34,116
(ice crunches)
105
00:20:45,120 --> 00:20:47,270
- Faulkner.
- Cold.
106
00:20:47,400 --> 00:20:50,551
- Henry Miller.
- Birds in winter.
107
00:20:50,680 --> 00:20:52,432
Capote.
108
00:20:56,600 --> 00:20:58,352
(chuckles)
109
00:21:04,720 --> 00:21:07,234
- Charlie Mingus.
- Anger.
110
00:21:09,880 --> 00:21:13,031
- The Story of O,
- Whips.
111
00:21:13,840 --> 00:21:17,230
- Justine,
- Love.
112
00:21:18,320 --> 00:21:21,073
- Justine,
- Love.
113
00:21:25,280 --> 00:21:28,511
- Love.
- Body.
114
00:21:32,480 --> 00:21:33,833
Camus.
115
00:21:37,920 --> 00:21:39,911
Blake.
116
00:21:40,520 --> 00:21:41,555
Tomorrow.
117
00:21:44,600 --> 00:21:46,158
The inferno.
118
00:21:46,280 --> 00:21:48,919
The unconscious.
119
00:21:49,040 --> 00:21:50,792
Marquis de Sade.
120
00:21:52,800 --> 00:21:55,268
- Religion.
- Gomorrah.
121
00:21:55,880 --> 00:21:58,519
- Religion.
- Gomorrah.
122
00:21:58,640 --> 00:22:00,631
Goethe. De Sade.
123
00:22:02,680 --> 00:22:04,636
Gomorrah. (voice echoes)
124
00:22:07,600 --> 00:22:09,352
(bird tweets)
125
00:22:16,520 --> 00:22:18,272
(ice crunches)
126
00:22:25,760 --> 00:22:28,558
Will you pay the penalty
for not answering correctly?
127
00:22:28,680 --> 00:22:30,272
- I will.
- You will?
128
00:22:30,400 --> 00:22:33,198
I know what the consequences
are in your little game.
129
00:22:34,680 --> 00:22:38,150
- Haven't I always paid?
- Indeed.
130
00:22:45,200 --> 00:22:47,634
- Fran๏ฟฝois Villon.
- Bitterness.
131
00:22:47,760 --> 00:22:50,115
- Johann Strauss.
- Bats.
132
00:22:50,240 --> 00:22:52,595
- Peter Weiss.
- Circle.
133
00:22:55,360 --> 00:22:58,079
- Kafka.
- Castle.
134
00:22:58,200 --> 00:23:00,714
- Heine.
- Domino.
135
00:23:06,400 --> 00:23:09,198
- Hitchcock.
- Eyes.
136
00:23:09,320 --> 00:23:12,915
- Caldwell.
- Murder.
137
00:23:13,040 --> 00:23:14,792
(echoing scream)
138
00:23:19,160 --> 00:23:21,720
(distant whistles / horns)
139
00:24:02,520 --> 00:24:04,272
(moans softly)
140
00:24:09,840 --> 00:24:11,592
(piano music)
141
00:24:18,240 --> 00:24:21,676
No, not that way.
It's too slow. Pick it up.
142
00:24:21,800 --> 00:24:24,792
- There's no movement.
- Come on, pick it up.
143
00:24:24,920 --> 00:24:26,672
You're right.
144
00:24:37,360 --> 00:24:39,157
Where have you been?
145
00:24:39,280 --> 00:24:41,430
- Don't you remember?
- No.
146
00:24:41,560 --> 00:24:43,755
You don't have a good memory at all.
147
00:24:43,880 --> 00:24:47,031
What about the long nights
spent together in Copenhagen?
148
00:24:47,160 --> 00:24:51,039
I don't know you. I've never been
to Copenhagen. You're mistaken.
149
00:24:57,280 --> 00:25:01,831
The act with Lorna isn't safe.
In rehearsal, she wanted Bella.
150
00:25:02,840 --> 00:25:06,150
I heard about it.
You know, accidents can happen.
151
00:25:07,600 --> 00:25:09,716
(old woman)
Dinner is served, Countess,
152
00:25:09,840 --> 00:25:12,070
(old man) Countess,
the men with the swords
153
00:25:12,200 --> 00:25:15,670
have beheaded that lovely young
mermaid who swam into the harbour,
154
00:25:15,800 --> 00:25:20,271
- It's heartless, barbaric,
- Lorna? What's the matter?
155
00:25:20,400 --> 00:25:23,073
I have good news.
You're staying with the show.
156
00:25:23,200 --> 00:25:24,952
I'm taking you with us to Berlin.
157
00:25:25,080 --> 00:25:27,640
Thank you, Bill.
I'm glad I'm going to be with you.
158
00:25:27,760 --> 00:25:29,512
So am I.
159
00:25:30,160 --> 00:25:32,720
(shouting / wailing)
160
00:26:01,400 --> 00:26:03,152
(man) Go in.
161
00:26:05,480 --> 00:26:09,439
Pay your last respects
to the dead man. Go in.
162
00:26:09,560 --> 00:26:11,312
(chanting)
163
00:26:22,840 --> 00:26:24,319
(screams)
164
00:26:30,200 --> 00:26:31,269
Lorna!
165
00:26:31,400 --> 00:26:33,994
- (gasps)
- What's the matter with you?
166
00:26:34,120 --> 00:26:35,872
I can't understand it.
167
00:26:36,000 --> 00:26:38,514
For one moment,
I thought I knew that man.
168
00:26:41,880 --> 00:26:43,632
(music / laughter)
169
00:27:32,640 --> 00:27:34,835
Oh, yes.
170
00:27:55,040 --> 00:27:56,951
- Huh?
- Sorry.
171
00:28:12,680 --> 00:28:14,910
Oh, kiss me, please!
172
00:28:18,080 --> 00:28:19,991
Stop! Enough.
173
00:28:38,840 --> 00:28:40,592
Hmm.
174
00:28:41,800 --> 00:28:43,711
(chuckles)
175
00:28:43,840 --> 00:28:47,389
"A spider's foot, a toad's belly,
a fox's brain. "
176
00:28:47,520 --> 00:28:50,478
"Unfortunately,
no such animals exist. "
177
00:28:50,600 --> 00:28:52,955
"But there are words
to describe them. "
178
00:29:20,440 --> 00:29:22,510
"Take a light jump
through the fields
179
00:29:22,640 --> 00:29:24,995
and there will you find
the smell of meadows,
180
00:29:25,120 --> 00:29:26,951
an intoxication of air. "
181
00:29:27,080 --> 00:29:28,672
"Could it be only a mystique
182
00:29:28,800 --> 00:29:32,759
that's enclosed us in masquerade
or cruel illusion? Who knows?"
183
00:29:32,880 --> 00:29:34,632
Whatever you say.
184
00:29:35,760 --> 00:29:38,115
Well, John,
how do you like it so far?
185
00:29:39,480 --> 00:29:42,790
Come and dance with me, please.
Please.
186
00:29:56,400 --> 00:29:58,356
Well, he has lots of admirers.
187
00:29:58,480 --> 00:30:02,632
- Yes. I think that's great.
- Yeah, I bet you do.
188
00:30:02,760 --> 00:30:05,069
- But I'm here.
- What for?
189
00:30:06,720 --> 00:30:09,188
- I like you.
- Oh, I see.
190
00:30:09,320 --> 00:30:11,072
I would never have known.
191
00:30:18,840 --> 00:30:21,479
Now, what do you think about that
for a start?
192
00:30:21,600 --> 00:30:25,513
Nothing. But I think Bill
might think something.
193
00:30:25,640 --> 00:30:28,950
I'm not afraid of him. He's a friend.
194
00:30:29,080 --> 00:30:32,038
Hmm. I'm not either. I love him.
195
00:30:33,000 --> 00:30:37,915
"There is no mistake about her,
no cloven hooves. "
196
00:30:38,040 --> 00:30:39,792
"But as she is a Greek goddess,
197
00:30:39,920 --> 00:30:42,753
so is she a devil. "
198
00:31:08,240 --> 00:31:10,708
(woman, drowsily) Where are my dolls?
199
00:31:12,840 --> 00:31:15,149
My little dolls.
200
00:31:16,960 --> 00:31:20,270
Juliet, Romeo.
201
00:31:20,400 --> 00:31:23,597
They would have loved each other
forever.
202
00:31:30,560 --> 00:31:33,358
"In a furnace in a fiery hell,
203
00:31:33,480 --> 00:31:35,914
she will rot. "
204
00:31:39,920 --> 00:31:46,598
"A devil who must swallow the living
in pursuit of her earthbound desires,
205
00:31:46,720 --> 00:31:52,477
but a devil who must devour the dead
in pursuit of her hell-borne lust. "
206
00:32:37,520 --> 00:32:39,272
(sighs)
207
00:32:39,480 --> 00:32:43,029
Oh, Dante, Beatrice.
208
00:33:14,680 --> 00:33:15,635
(barks)
209
00:33:15,760 --> 00:33:18,718
"The serpent is venomous to us all. "
210
00:33:21,880 --> 00:33:23,632
(barking)
211
00:34:00,920 --> 00:34:02,672
(snarling)
212
00:34:41,320 --> 00:34:44,517
(woman sings drowsily)
213
00:35:06,960 --> 00:35:09,633
Get up! We're getting out of here.
214
00:35:11,560 --> 00:35:12,595
You bitch!
215
00:35:12,720 --> 00:35:17,396
Hey! What's the matter with you two?
Take it easy.
216
00:35:18,160 --> 00:35:21,869
- Now kiss and make up.
- I'm not at all angry with him.
217
00:35:22,000 --> 00:35:23,399
Good evening.
218
00:35:23,520 --> 00:35:25,715
You're not leaving so soon, are you?
219
00:35:25,840 --> 00:35:30,038
Your behaviour struck me
as being strange. Very strange.
220
00:35:30,160 --> 00:35:33,311
Who are you? I don't remember you.
221
00:35:47,960 --> 00:35:50,474
Do you know
what that circle up there is for?
222
00:35:50,600 --> 00:35:53,160
Of course. It's simple. Let's see.
223
00:35:53,880 --> 00:35:56,633
O- S-S. Hmm. I don't know.
224
00:35:56,760 --> 00:35:58,512
(both laugh)
225
00:36:24,480 --> 00:36:27,199
Do you remember the song we sang
226
00:36:27,320 --> 00:36:28,958
many years ago?
227
00:36:29,080 --> 00:36:32,834
We had a beautiful love,
didn't we, my prince?
228
00:36:47,040 --> 00:36:48,792
(bells chime)
229
00:36:57,120 --> 00:37:00,590
Yes, I admit it. I've loved
many times. What about you?
230
00:37:00,720 --> 00:37:03,393
- Too many times.
- I don't want to hear about it.
231
00:37:03,520 --> 00:37:05,909
Were you heartless,
cruel and calculating?
232
00:37:06,040 --> 00:37:07,792
- I was.
- But now?
233
00:37:07,920 --> 00:37:10,275
Not any more. It's different.
234
00:37:11,680 --> 00:37:15,719
I'm glad to hear that.
Why do you think it's different now?
235
00:37:15,840 --> 00:37:18,274
I don't remember
ever feeling this way.
236
00:37:18,400 --> 00:37:20,789
A feeling of totality, completeness.
237
00:37:20,920 --> 00:37:23,639
Yes. I know what you mean.
238
00:37:26,000 --> 00:37:30,630
I'm glad you brought me here.
It's absolutely beautiful.
239
00:37:30,760 --> 00:37:33,194
I knew you'd enjoy it.
240
00:37:33,320 --> 00:37:35,914
I've never seen anything like it.
241
00:37:37,120 --> 00:37:38,872
It is incredible.
242
00:37:40,600 --> 00:37:43,910
- Anybody live here?
- Nobody.
243
00:37:44,040 --> 00:37:45,792
It's got a strange history.
244
00:37:47,840 --> 00:37:50,957
I suppose it's fantasy
for the most part.
245
00:37:51,080 --> 00:37:53,355
Sounds like a fairy tale, really.
246
00:37:54,320 --> 00:37:57,232
Once upon a time, there was a prince
247
00:37:57,360 --> 00:37:59,794
who fell in love
with a beautiful girl,
248
00:37:59,920 --> 00:38:03,833
someone who had lost her memory.
249
00:38:03,960 --> 00:38:07,748
He offered her his life
and his fortune.
250
00:38:07,880 --> 00:38:11,714
They were married.
He ordered a palace to be built.
251
00:38:11,840 --> 00:38:16,595
She designed it herself, supervised
every detail of its construction
252
00:38:16,720 --> 00:38:19,837
as if she were following a blueprint
lodged in her memory.
253
00:38:19,960 --> 00:38:21,279
Where, she didn't know.
254
00:38:21,400 --> 00:38:24,039
A year went by.
They lived happily together
255
00:38:24,160 --> 00:38:27,948
until one day,
by a river in a garden,
256
00:38:28,080 --> 00:38:30,548
she stabbed the prince,
thus murdering him.
257
00:38:30,680 --> 00:38:33,990
It was as if
she were overpowered by a devil.
258
00:38:34,120 --> 00:38:37,476
Just before he died, her husband
asked her why she had done this.
259
00:38:37,600 --> 00:38:40,637
She couldn't answer, but again,
a vague, distant memory
260
00:38:40,760 --> 00:38:42,318
stirred her consciousness.
261
00:38:42,440 --> 00:38:45,876
She wondered where she had seen
the palace and the garden before.
262
00:38:46,000 --> 00:38:49,151
As she leaned over her dead husband
to give him a final kiss,
263
00:38:49,280 --> 00:38:50,952
in a sudden flash, she knew.
264
00:38:51,080 --> 00:38:57,633
She knew with icy recognition this
was part of her memory in the past.
265
00:38:58,520 --> 00:39:00,272
There was no doubt in her mind,
266
00:39:00,400 --> 00:39:03,551
the palace had been built
in another world.
267
00:39:04,720 --> 00:39:08,269
She knew now
where she had seen it all before.
268
00:39:09,160 --> 00:39:11,515
In the deepest depths of hell.
269
00:39:12,560 --> 00:39:16,235
It belonged to Lucifer. The devil.
270
00:39:21,000 --> 00:39:22,115
(music / chatter)
271
00:39:22,240 --> 00:39:26,153
Chicago, Chicago,
that toddling town
272
00:39:26,280 --> 00:39:30,193
Chicago, Chicago,
I'll show you around
273
00:39:30,320 --> 00:39:33,471
- Is James here tonight?
- I haven't seen him for a while.
274
00:39:33,600 --> 00:39:37,878
Did you know that Chicago is a game?
I'll explain it to you.
275
00:39:38,000 --> 00:39:42,198
Everyone has three throws.
Only the one and six count.
276
00:39:42,320 --> 00:39:46,108
To win Chicago, you need
three ones on the first throw.
277
00:39:46,240 --> 00:39:48,913
You understand?
Come on, I'll show you.
278
00:39:49,040 --> 00:39:50,792
165 is also a winner.
279
00:39:54,080 --> 00:39:55,832
That didn't work out.
280
00:39:58,080 --> 00:40:00,435
- Ah! The 165.
- I want to try it.
281
00:40:00,560 --> 00:40:02,312
Alright. Try it.
282
00:40:03,480 --> 00:40:05,038
It's fun.
283
00:40:05,160 --> 00:40:08,357
- It's a marvellous town, Berlin.
- I don't know it.
284
00:40:08,480 --> 00:40:12,712
Oh, well, it's a town
with lots of stones around it.
285
00:40:12,840 --> 00:40:14,796
A lot of old and ugly people.
286
00:40:15,840 --> 00:40:21,915
And with planes from the Russians
all making such a terrible noise,
287
00:40:22,040 --> 00:40:23,871
you can't even sleep.
288
00:40:24,000 --> 00:40:27,913
That's precisely why
there's such great nightlife there.
289
00:40:29,280 --> 00:40:31,714
Good. It's going well.
290
00:40:33,440 --> 00:40:37,194
- You know, I like you, Lorna.
- You just like women.
291
00:40:38,640 --> 00:40:40,915
No. Just you.
292
00:40:42,480 --> 00:40:44,994
- Me, too.
- Good.
293
00:40:45,120 --> 00:40:47,680
Gentlemen, I'd like to speak
with the Countess.
294
00:40:49,160 --> 00:40:52,755
- Bonsoir, my dear.
- Who are you? Go away.
295
00:40:52,880 --> 00:40:54,632
I am in command.
296
00:40:54,760 --> 00:40:57,718
Always remember,
Countess, who you are.
297
00:41:04,160 --> 00:41:06,355
- Who was that?
- He's a complete stranger.
298
00:41:06,480 --> 00:41:10,393
Chicago, Chicago,
that toddling town,
299
00:41:10,520 --> 00:41:13,478
Chicago, Chicago...
Come on, everybody, sing!
300
00:41:15,160 --> 00:41:17,993
Mickey Spillane, alone
with a beautiful foreigner,
301
00:41:18,120 --> 00:41:20,918
- starts his cross-examination.
- Oh!
302
00:41:21,040 --> 00:41:23,554
- Your name, baby?
- I don't remember.
303
00:41:23,680 --> 00:41:25,875
- Profession?
- To love you, Spillane.
304
00:41:26,000 --> 00:41:28,309
Where did you stash the drugs?
305
00:41:28,440 --> 00:41:30,908
- Search me, mon amour,
- Alright.
306
00:41:31,040 --> 00:41:34,191
I won't fall for that.
Why do they call you Countess?
307
00:41:34,320 --> 00:41:37,915
- Because I'm a Russian countess.
- Why do you speak to those people?
308
00:41:38,040 --> 00:41:40,429
- Because...
- Who are the men who spy on you?
309
00:41:40,560 --> 00:41:42,676
- I tell you I don't know.
- You're lying.
310
00:41:42,800 --> 00:41:45,268
- Tell me what you want.
- I don't want anything.
311
00:41:45,400 --> 00:41:48,631
- Who are you?
- You promised not to ask questions.
312
00:41:48,760 --> 00:41:50,512
To take me as I am.
313
00:41:50,640 --> 00:41:53,473
I've changed my mind
about everything. Who are you?
314
00:41:53,600 --> 00:41:55,716
(sighs) Oh, Bill.
315
00:41:55,840 --> 00:42:00,436
You're trying to get out of taking
me with you to Berlin. I get it.
316
00:42:02,200 --> 00:42:03,952
You don't get it at all.
317
00:42:07,080 --> 00:42:09,036
(waves crash / wind howls)
318
00:42:27,240 --> 00:42:29,310
They tell me
the guinea pigs have died.
319
00:42:29,440 --> 00:42:31,396
(Lorna) I don't care.
320
00:42:32,520 --> 00:42:34,590
They've prohibited all neon signs.
321
00:42:35,320 --> 00:42:36,275
I don't care.
322
00:42:36,400 --> 00:42:38,960
- Wallace is living in South Africa.
- I don't care.
323
00:42:39,080 --> 00:42:41,355
- Marilyn Monroe was murdered.
- She's dead.
324
00:42:41,480 --> 00:42:43,948
- Liz Taylor's divorced.
- I don't care.
325
00:42:44,080 --> 00:42:46,913
Neither Nietzsche nor Hegel
will ever be shown.
326
00:42:47,040 --> 00:42:49,474
Hegel is never shown.
327
00:42:49,600 --> 00:42:51,158
(huffs)
328
00:42:51,280 --> 00:42:53,589
- You like to go to the movies?
- They bore me.
329
00:42:53,720 --> 00:42:55,790
- Horror films?
- They're my weakness.
330
00:42:55,920 --> 00:42:58,593
- Are you afraid of Dracula.
- No.
331
00:42:58,720 --> 00:43:00,790
- The Phantom?
- No.
332
00:43:02,560 --> 00:43:05,279
- Of this dinosaur?
- No.
333
00:43:06,240 --> 00:43:09,789
- And what about Frankenstein?
- No.
334
00:43:10,640 --> 00:43:12,039
They're quite sweet.
335
00:43:12,160 --> 00:43:15,436
And what about this one here?
The new one?
336
00:43:29,840 --> 00:43:31,478
Lorna?
337
00:43:32,480 --> 00:43:35,790
Lorna? Lorna?
338
00:43:41,040 --> 00:43:42,792
Hello, Lorna.
339
00:43:45,000 --> 00:43:46,274
What do you want?
340
00:43:46,400 --> 00:43:49,119
You asked me to meet you here.
Have you forgotten?
341
00:43:50,120 --> 00:43:53,749
- May I drive?
- Of course, if you'd like.
342
00:43:59,400 --> 00:44:04,554
(chuckles) If you don't mind, Lorna,
I'd like to go to your house.
343
00:44:04,680 --> 00:44:06,750
- If you want.
- I want.
344
00:44:17,120 --> 00:44:19,953
- It's a place for fantasies.
- Come with me.
345
00:44:34,400 --> 00:44:38,791
- Do you really live here?
- I've always lived here.
346
00:45:02,280 --> 00:45:04,032
Oh!
347
00:45:07,760 --> 00:45:09,512
(gasps)
348
00:45:11,440 --> 00:45:13,954
(laughs)
349
00:45:27,960 --> 00:45:29,712
Chin-chin.
350
00:45:57,840 --> 00:45:59,592
Come here.
351
00:46:15,160 --> 00:46:17,469
Have you ever loved a woman, Lorna?
352
00:46:17,600 --> 00:46:20,433
In Corfu, I loved Lorna Green.
353
00:46:20,560 --> 00:46:22,312
Go on.
354
00:46:23,600 --> 00:46:28,230
In Capri, it was Lorna Green.
In Cairo and England.
355
00:46:28,360 --> 00:46:30,237
In Lisbon, it was Lorna Green.
356
00:46:42,040 --> 00:46:47,956
And if some other woman were
to enter your life, what about her?
357
00:46:48,080 --> 00:46:54,235
I love everything and everyone
who reflects Lorna Green.
358
00:46:55,720 --> 00:46:58,109
Anyone who mirrors her.
359
00:47:00,000 --> 00:47:03,709
When you make love to her,
of whom do you think?
360
00:47:03,840 --> 00:47:07,992
Those who made their mark,
whether ugly or attractive.
361
00:47:08,120 --> 00:47:10,475
There are many
that I can choose from.
362
00:47:14,800 --> 00:47:18,395
I'd like you to be thinking of me
while caressing her.
363
00:47:24,040 --> 00:47:25,792
There are many.
364
00:47:46,760 --> 00:47:48,751
What an odd room.
365
00:47:50,760 --> 00:47:51,954
Do you sleep here?
366
00:47:53,320 --> 00:47:56,312
No. It's where I store antiques
367
00:47:56,440 --> 00:47:58,192
and costumes.
368
00:48:16,600 --> 00:48:18,397
(gasps)
369
00:48:32,600 --> 00:48:36,229
(Lorna)
This dress belonged to Mary Stuart.
370
00:48:39,120 --> 00:48:42,510
And this one to Lola Montez.
371
00:48:46,760 --> 00:48:51,117
And this one,
this belonged to Madam Butterfly.
372
00:48:56,040 --> 00:49:01,319
Oh! It would look better on you.
Will you wear it?
373
00:49:01,440 --> 00:49:03,192
Take off my coat.
374
00:49:13,320 --> 00:49:15,072
Oh!
375
00:49:28,120 --> 00:49:31,590
My friend, these impulses
not controlled by your unconscious
376
00:49:31,720 --> 00:49:33,676
show very serious modalities.
377
00:49:33,800 --> 00:49:35,916
I'll explain that to you
some other time.
378
00:49:36,040 --> 00:49:38,793
However, you've got to get over
these odd fantasies.
379
00:49:38,920 --> 00:49:40,672
It's quite schizophrenic.
380
00:49:58,480 --> 00:50:00,232
Hmm?
381
00:50:02,000 --> 00:50:04,230
This costume's nice. Put it on.
382
00:50:04,360 --> 00:50:07,193
Alright. If you like.
383
00:50:09,840 --> 00:50:11,592
I will undress you.
384
00:50:29,840 --> 00:50:32,718
- Whose room is this?
- It's mine.
385
00:50:34,160 --> 00:50:35,912
It's my bedroom.
386
00:51:57,160 --> 00:51:58,912
(screams)
387
00:52:01,000 --> 00:52:02,797
Oh!
388
00:52:04,760 --> 00:52:06,512
(screams)
389
00:52:10,200 --> 00:52:13,272
Help! Please! Help!
390
00:52:14,800 --> 00:52:16,552
(chants in Latin)
391
00:52:18,480 --> 00:52:20,232
Oh!
392
00:52:52,720 --> 00:52:54,472
(screams)
393
00:52:55,280 --> 00:52:57,032
(echoing gasps)
394
00:53:08,320 --> 00:53:10,072
(echoing screams)
395
00:53:15,440 --> 00:53:17,192
(echoing shriek)
396
00:54:02,560 --> 00:54:04,312
(echoing thud)
397
00:55:41,160 --> 00:55:42,912
(gasps)
398
00:56:03,760 --> 00:56:05,512
(gasps)
399
00:56:23,040 --> 00:56:25,873
(bells chime)
400
00:56:36,720 --> 00:56:37,675
(gasps)
401
00:56:43,600 --> 00:56:45,955
(plane roars overhead)
402
00:56:52,360 --> 00:56:54,112
(bells chime)
403
00:57:12,640 --> 00:57:14,392
(soft drumming / chimes ring)
404
00:57:24,240 --> 00:57:25,992
Lost in feathers.
405
00:57:28,200 --> 00:57:29,952
Man is just a child.
406
00:57:32,320 --> 00:57:35,551
My feathers are the child in man.
407
00:57:50,400 --> 00:57:51,753
What do you think of it?
408
00:57:51,880 --> 00:57:55,998
It's not bad. I like it.
It's a little outmoded, though, Bill.
409
00:57:56,120 --> 00:57:58,953
- Outmoded?
- A bit so.
410
00:57:59,080 --> 00:58:01,640
You're right.
Have to change things every day
411
00:58:01,760 --> 00:58:03,751
to know what they think
at every point.
412
00:58:03,880 --> 00:58:06,519
It's not so very hard. Ask me.
413
00:58:07,960 --> 00:58:10,235
- Stockhausen.
- He's bad.
414
00:58:11,080 --> 00:58:12,877
- Calder.
- He's bad.
415
00:58:13,000 --> 00:58:16,072
- Pop Art.
- Very, very bad.
416
00:58:16,200 --> 00:58:19,556
- The Rolling Stones.
- Not bad. Antiquated.
417
00:58:19,680 --> 00:58:21,033
What isn't antiquated?
418
00:58:21,160 --> 00:58:27,315
Well, Palestrina, Goethe,
Cort๏ฟฝzar, Rubinstein.
419
00:58:27,440 --> 00:58:29,874
- They're not antiquated.
- Good.
420
00:58:30,000 --> 00:58:31,911
Films are outmoded, don't you agree?
421
00:58:32,040 --> 00:58:34,554
They're shown
three months after they're made.
422
00:58:34,680 --> 00:58:39,595
Bu๏ฟฝuel, Fritz Lang, Godard.
They're not outmoded.
423
00:58:39,720 --> 00:58:42,757
Every time I see their films,
they seem new to me.
424
00:58:42,880 --> 00:58:46,316
They've got something,
something to give to us each time.
425
00:58:52,000 --> 00:58:54,230
(Bill)
The day begins very early here,
426
00:58:56,360 --> 00:58:58,590
The clubs close much too late,
427
00:59:00,800 --> 00:59:02,631
(sighs)
428
00:59:02,760 --> 00:59:08,869
I'm tired, I don't like to feel
the sun in my eyes
429
00:59:09,000 --> 00:59:11,434
after hours of work in a dark place,
430
00:59:15,560 --> 00:59:20,111
Oh, Lorna! Where are you now?
431
00:59:21,640 --> 00:59:24,279
Why do I still think of her?
432
00:59:24,400 --> 00:59:26,152
Why now?
433
00:59:28,760 --> 00:59:30,512
I must be patient,
434
00:59:30,640 --> 00:59:34,030
I must give time,
Enough time to heal,
435
00:59:35,720 --> 00:59:38,712
All human beings
needed to restore themselves,
436
00:59:40,240 --> 00:59:41,878
Yes,
437
00:59:42,000 --> 00:59:45,754
Time is the age-old answer
to forget the bad,
438
00:59:45,880 --> 00:59:47,836
To think of the good,
439
00:59:49,520 --> 00:59:51,476
To think of tomorrow,
440
00:59:53,720 --> 00:59:55,756
(sighs) Oh, I love these curves,
441
00:59:55,880 --> 00:59:58,155
It forces the driver
to grip the wheel
442
00:59:58,280 --> 01:00:01,238
and the wheel in turn
to grip the driver,
443
01:00:03,000 --> 01:00:05,753
- Dawn in the city is sad,
- (bells chime)
444
01:00:05,880 --> 01:00:08,235
And yet, in a way, more friendly,
445
01:00:09,920 --> 01:00:12,070
I'll sleep now,
446
01:00:12,200 --> 01:00:15,556
A day for me
only begins to start at night,
447
01:00:27,120 --> 01:00:29,793
Lorna! You did come.
448
01:00:30,720 --> 01:00:32,551
You followed me here.
449
01:00:34,880 --> 01:00:37,440
I can't believe it's really you.
450
01:00:37,560 --> 01:00:40,996
I belong to you. I have come to you.
451
01:00:41,120 --> 01:00:44,908
Everyone asked me to. He did, too.
452
01:00:46,120 --> 01:00:49,908
How did you get in?
How did you manage?
453
01:00:51,200 --> 01:00:55,159
I can get in anywhere I want.
I find everything that I want.
454
01:00:56,920 --> 01:00:59,275
Will you always stay?
455
01:01:02,320 --> 01:01:04,880
I will stay until the end.
456
01:01:16,920 --> 01:01:19,150
Why did you come back, Lorna?
457
01:01:19,840 --> 01:01:21,796
I tried to love you.
458
01:01:22,840 --> 01:01:25,195
But now I know love is not enough.
459
01:01:26,320 --> 01:01:29,198
The only important thing
is that you're back.
460
01:01:29,320 --> 01:01:31,276
Here, with me.
461
01:01:33,040 --> 01:01:35,190
Maybe love is different.
462
01:01:36,320 --> 01:01:38,675
Maybe it's better or worse.
463
01:01:39,920 --> 01:01:42,275
But this feeling goes beyond it.
464
01:01:43,320 --> 01:01:46,596
Countless poets
have spoken of love
465
01:01:46,720 --> 01:01:50,076
and filled thousands of pages
trying to explain it.
466
01:01:51,120 --> 01:01:53,270
I know now that they failed.
467
01:01:55,240 --> 01:01:57,595
Give me your hand, Lorna.
468
01:01:57,720 --> 01:02:01,269
I want to forget everything
in the world for a while.
469
01:02:02,920 --> 01:02:05,878
The peacefulness of the lake
is hypnotic.
470
01:02:07,320 --> 01:02:10,676
Maybe I'll be able to absorb
its tranquillity.
471
01:02:11,680 --> 01:02:13,636
We all need silence.
472
01:02:15,920 --> 01:02:18,673
I won't ask you
any more questions, Lorna.
473
01:02:20,120 --> 01:02:23,590
Except one.
Will you be mine forever?
474
01:02:26,800 --> 01:02:28,756
Lorna, did you hear me?
475
01:02:29,400 --> 01:02:31,152
Will you?
476
01:02:32,520 --> 01:02:34,272
Will you?
477
01:02:38,720 --> 01:02:41,678
Yes, I will.
478
01:04:30,040 --> 01:04:32,793
Let up on the volume.
It sounds too full.
479
01:04:32,920 --> 01:04:35,559
- (piano music)
- Still much too full.
480
01:04:35,680 --> 01:04:39,514
Now a bit louder.
Good, that's fine.
481
01:04:39,640 --> 01:04:41,870
Darling.
482
01:04:42,000 --> 01:04:44,878
I can't stay for the rehearsal.
I have an appointment.
483
01:04:45,000 --> 01:04:47,753
- I'll be back in a few hours.
- Don't be long.
484
01:04:49,400 --> 01:04:51,755
- Go ahead. Lorna's ready.
- Alright.
485
01:05:13,440 --> 01:05:14,998
- Hello.
- Hello.
486
01:05:16,240 --> 01:05:19,198
- It's perfect.
- I know.
487
01:05:19,320 --> 01:05:25,077
She'll be ready soon. I'm sorry
for her. Like an angel of the Bible.
488
01:05:34,720 --> 01:05:38,599
- You like her, don't you?
- She doesn't know how much.
489
01:05:38,720 --> 01:05:42,998
- Have we gone too far?
- No. No, my dear friend.
490
01:05:43,120 --> 01:05:45,793
It's the only way out for you.
491
01:05:45,920 --> 01:05:48,388
OK. I'll go back now.
492
01:05:49,040 --> 01:05:51,110
When you hear me shout,
start shooting.
493
01:05:51,240 --> 01:05:52,593
Alright.
494
01:06:32,320 --> 01:06:34,072
(turns music up)
495
01:07:24,120 --> 01:07:25,075
Don't!
496
01:07:25,200 --> 01:07:26,952
(cries out)
497
01:08:24,520 --> 01:08:27,478
Go ahead. Untie me. Go ahead.
498
01:08:59,280 --> 01:09:00,429
(screams)
499
01:09:00,560 --> 01:09:02,152
Leave him alone!
500
01:09:02,280 --> 01:09:03,554
(screams)
501
01:09:04,720 --> 01:09:08,759
Lorna! You've gone crazy! Lorna!
502
01:09:08,880 --> 01:09:10,518
Lorna.
503
01:09:10,640 --> 01:09:13,598
Don't do it, Lorna.
Don't do it! Lorna!
504
01:09:15,720 --> 01:09:17,870
Lorna, it's crazy!
505
01:09:21,120 --> 01:09:22,872
Lorna!
506
01:09:24,520 --> 01:09:26,272
Don't! Lorna!
507
01:09:39,320 --> 01:09:41,072
Lorna!
508
01:09:43,720 --> 01:09:45,472
No, Lorna!
509
01:09:51,600 --> 01:09:52,953
Yes.
510
01:09:53,080 --> 01:09:54,593
Yes.
511
01:09:54,720 --> 01:09:56,472
(screams)
512
01:10:06,320 --> 01:10:07,673
Lorna!
513
01:10:09,120 --> 01:10:10,473
Don't!
514
01:10:12,560 --> 01:10:15,120
Lorna! Lorna!
515
01:10:15,240 --> 01:10:19,028
I never did anything to you! Please!
516
01:10:19,160 --> 01:10:20,673
(gasps)
517
01:10:20,800 --> 01:10:24,156
Lorna, we've been friends so long.
Don't hurt me.
518
01:10:24,280 --> 01:10:26,999
Lorna, please untie me.
519
01:10:27,120 --> 01:10:30,078
Don't. I'm begging you, Lorna,
untie me.
520
01:10:30,200 --> 01:10:32,156
Lorna, you must free me.
521
01:10:33,240 --> 01:10:36,198
Please! You're in trouble.
I want to help you, Lorna.
522
01:10:36,320 --> 01:10:38,072
Please free me.
523
01:10:39,320 --> 01:10:42,153
Lorna, please don't. Untie me.
524
01:10:42,280 --> 01:10:44,157
Lorna, you mustn't.
525
01:10:44,280 --> 01:10:46,032
(gasps)
526
01:10:47,240 --> 01:10:50,915
Please free me, Lorna, I beg you.
Lorna, don't hurt me!
527
01:10:51,040 --> 01:10:53,873
Don't hurt me! Lorna, don't...
528
01:10:54,000 --> 01:10:55,752
(screams)
529
01:11:04,800 --> 01:11:07,030
- Lorna!
- (gasps)
530
01:11:10,840 --> 01:11:15,038
Lorna! Lorna!
531
01:11:15,560 --> 01:11:17,630
(man) Stop! Stop!
532
01:11:17,760 --> 01:11:21,116
(gunshots / screaming)
533
01:11:56,640 --> 01:11:58,392
(whistles cheerfully)
534
01:12:09,120 --> 01:12:11,111
(Bill) The angel of peace,
535
01:12:11,240 --> 01:12:12,992
How symbolic!
536
01:12:15,520 --> 01:12:16,589
(sighs)
537
01:12:16,720 --> 01:12:19,792
I'll take a nice warm bath
and sleep till late afternoon,
538
01:12:21,800 --> 01:12:26,920
A still, quiet feeling surrounds me,
like having entered a cathedral,
539
01:12:27,040 --> 01:12:28,792
(whistles cheerfully)
540
01:12:35,440 --> 01:12:37,715
I think I'll redecorate
the apartment.
541
01:12:37,840 --> 01:12:40,673
I don't want anything around
to remind me of the past.
542
01:12:40,800 --> 01:12:42,916
That's over. (whistles)
543
01:12:43,800 --> 01:12:44,915
Good morning.
544
01:12:51,480 --> 01:12:53,072
Good morning, Lorna.
545
01:12:55,160 --> 01:12:57,071
Come here.
546
01:13:01,760 --> 01:13:03,671
Come here.
547
01:13:07,080 --> 01:13:08,399
Come here.
548
01:13:10,640 --> 01:13:12,596
I love you, Bill.
549
01:13:31,960 --> 01:13:33,712
Kiss me.
550
01:13:35,840 --> 01:13:37,592
Kiss me.
551
01:13:43,960 --> 01:13:45,473
(gasps)
552
01:13:56,480 --> 01:13:57,879
(gasps)
553
01:14:01,400 --> 01:14:03,152
(gasps)
554
01:14:29,640 --> 01:14:31,471
(sighs)
555
01:14:34,800 --> 01:14:36,552
(boat horn)
556
01:14:55,480 --> 01:14:58,597
It's pleasant here. Untroubled.
557
01:15:00,920 --> 01:15:04,037
My power is going to bring you peace.
558
01:15:04,160 --> 01:15:08,551
You must begin to sleep, my dear.
You're tired now.
559
01:15:09,760 --> 01:15:14,311
You're right. To feel no pain,
I've got to be very still.
560
01:15:14,440 --> 01:15:16,590
I must not remember anything.
561
01:15:16,720 --> 01:15:21,874
- Rest, rest. I need rest.
- I'll guard your sleep.
562
01:15:23,480 --> 01:15:25,232
You'll rest, I promise.
563
01:15:35,560 --> 01:15:40,714
She loved the games men played
with death when death must win
564
01:15:40,840 --> 01:15:46,392
as though the slain man's blood
and breath revived Faustine,
565
01:15:46,520 --> 01:15:50,877
For you, Lorna, are Faustine,
39725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.