All language subtitles for Succubus (1968).746MB.25fps.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,400 --> 00:02:52,958 Animal! 2 00:04:04,920 --> 00:04:06,273 (he gasps) 3 00:04:36,560 --> 00:04:37,879 No! No! 4 00:04:46,760 --> 00:04:48,751 No, don't! 5 00:05:00,320 --> 00:05:02,072 (screams) 6 00:05:03,520 --> 00:05:05,272 Oh, no! 7 00:05:05,400 --> 00:05:07,152 (screams) 8 00:05:13,080 --> 00:05:19,235 I have done well, She is perfect, A disciple who mirrors my own image, 9 00:05:19,360 --> 00:05:22,796 The essence of evil, A devil on earth, 10 00:05:23,680 --> 00:05:26,069 (he gasps) 11 00:06:09,680 --> 00:06:11,238 (he gasps) 12 00:06:15,120 --> 00:06:17,236 Not bad. 13 00:06:28,040 --> 00:06:29,792 (screams) 14 00:06:48,280 --> 00:06:50,032 Thank you. 15 00:06:52,640 --> 00:06:54,392 Thank you. 16 00:06:59,240 --> 00:07:00,992 (light jazz music) 17 00:07:02,680 --> 00:07:04,716 Where did you find her? 18 00:07:04,840 --> 00:07:08,230 In the most incredible place. Lisbon. 19 00:07:14,320 --> 00:07:16,276 - Well... - Well, what? 20 00:07:17,440 --> 00:07:19,032 What are you doing here? 21 00:07:19,160 --> 00:07:22,357 I was bored, so I came to your apartment. Do you mind? 22 00:07:22,480 --> 00:07:24,232 No. 23 00:07:24,960 --> 00:07:27,758 - May I stay? - Suit yourself. 24 00:07:27,880 --> 00:07:29,950 - Are you drunk? - A little. 25 00:07:30,080 --> 00:07:33,072 But don't worry. I'm not seeing double, 26 00:07:33,200 --> 00:07:37,113 and I don't plan to burst into rousing song, my love. 27 00:07:38,880 --> 00:07:43,317 The furniture's falling apart. (chuckles) Just like I am. 28 00:07:44,280 --> 00:07:47,989 What I need is another drink, don't you think? 29 00:07:49,200 --> 00:07:51,156 I think you've had enough. 30 00:08:00,200 --> 00:08:01,952 (jazz) 31 00:08:02,080 --> 00:08:05,038 Ah! A love letter, if I'm correct? 32 00:08:06,160 --> 00:08:07,912 (chuckles) What do you think? 33 00:08:11,360 --> 00:08:14,113 An inventory. (laughs) 34 00:08:14,240 --> 00:08:18,119 "Apartment furnishings loaned to Bill Mullway, 35 00:08:18,240 --> 00:08:21,994 an excellent gentleman of impeccable character. " 36 00:08:22,120 --> 00:08:27,194 "Bachelor, American citizen, producer of shows by profession, 37 00:08:27,320 --> 00:08:29,550 seducer of women by inclination. " 38 00:08:46,200 --> 00:08:49,317 - Now what are you doing? - I am Lorna, erotic love queen. 39 00:09:01,120 --> 00:09:03,429 Queen of dance. Ex-stripper. 40 00:09:04,120 --> 00:09:05,553 (whistles) 41 00:10:02,400 --> 00:10:05,233 (tuts) Old-fashioned and boring. 42 00:10:14,160 --> 00:10:15,559 Have fun. 43 00:10:18,200 --> 00:10:21,909 You don't understand. I'm a witch and irresistible. 44 00:12:15,840 --> 00:12:17,592 (sighs) 45 00:12:24,000 --> 00:12:26,992 Does the Rue de la Paix hold any significance for you? 46 00:12:27,120 --> 00:12:29,236 - (Lorna) Paris. - What else? 47 00:12:29,360 --> 00:12:33,990 - Jewels. - Hmm. Do you fear birds perchance? 48 00:12:34,120 --> 00:12:35,314 - Yes. - Why? 49 00:12:35,440 --> 00:12:39,638 - Because of their feathers. - And pachyderms? 50 00:12:39,760 --> 00:12:40,715 Attract me. 51 00:12:40,840 --> 00:12:42,671 - Knives? - Attract me! 52 00:12:42,800 --> 00:12:44,791 - Pencils? - I won't answer. 53 00:12:44,920 --> 00:12:46,672 - Bells? - Leave me alone! 54 00:12:46,800 --> 00:12:48,552 - Cannon? - (cries out) 55 00:12:50,960 --> 00:12:52,712 (sobs) 56 00:12:55,600 --> 00:12:57,352 (cries out) 57 00:13:25,400 --> 00:13:27,152 (gasps) 58 00:13:31,560 --> 00:13:36,156 Harps. Second-hand harps. 59 00:13:36,280 --> 00:13:39,078 Cheap. Very cheap. 60 00:13:39,200 --> 00:13:45,036 Harps for sale. Good harps. Hardly been used. 61 00:13:45,160 --> 00:13:47,993 Cheap. Very cheap. 62 00:13:48,120 --> 00:13:49,792 (gate squeaks) 63 00:13:52,680 --> 00:13:55,990 I must hurry to the castle, They'll all be waiting, 64 00:13:56,120 --> 00:14:00,830 Princess Borodin will be furious, It's my own dinner party, 65 00:14:09,480 --> 00:14:14,110 Poor Princess, so bound by earthly bandages, 66 00:14:15,080 --> 00:14:17,310 How little is her perception, 67 00:14:18,080 --> 00:14:21,755 These Lisbon trolleys remind me of San Francisco, 68 00:14:21,880 --> 00:14:24,030 They say it's a beautiful city, 69 00:14:24,880 --> 00:14:28,919 Have I been there? A faint memory, 70 00:14:29,840 --> 00:14:32,957 No, it's overshadowed, 71 00:14:38,680 --> 00:14:40,636 (plainchant) 72 00:15:32,960 --> 00:15:36,748 How vulgar the servants of today are, 73 00:15:36,880 --> 00:15:40,395 The manners of the footmen and the lackeys were so pleasing, 74 00:15:46,320 --> 00:15:49,915 And yet, his eyes do burn, 75 00:15:51,000 --> 00:15:52,831 They do burn, 76 00:16:04,080 --> 00:16:07,311 In the sweltering heat of the tropics, 77 00:16:07,440 --> 00:16:10,796 Pandora opened her forbidden box of evils 78 00:16:10,920 --> 00:16:14,469 and cursed all men thereafter, 79 00:16:14,600 --> 00:16:15,953 Vengeance!. 80 00:16:19,600 --> 00:16:23,070 Still, why should all those young men die in senseless wars? 81 00:16:26,040 --> 00:16:27,792 (heavy rainfall) 82 00:16:30,120 --> 00:16:31,872 (thunder) 83 00:16:36,400 --> 00:16:38,550 (piano music) 84 00:16:46,640 --> 00:16:48,995 (old woman) Good evening, 85 00:16:49,120 --> 00:16:51,429 (old man) You must come with me, now, miss, 86 00:16:51,560 --> 00:16:53,551 - It's five o'clock, - Five o'clock? 87 00:16:53,680 --> 00:16:57,070 (both voices echo) Five o'clock, five o'clock... 88 00:16:58,160 --> 00:17:03,393 She's always so beautiful, Her hair is so shiny, 89 00:17:04,400 --> 00:17:07,437 The colour of hope, momma? 90 00:17:12,280 --> 00:17:15,636 I have done well, She is perfect, 91 00:17:15,760 --> 00:17:20,197 A disciple who mirrors my own image, The essence of evil, 92 00:17:20,320 --> 00:17:22,470 A devil on earth, 93 00:18:42,440 --> 00:18:48,754 The Admiral, I must go to him, We'll play our amusing word game, 94 00:18:48,880 --> 00:18:56,355 A ritual dance of unknown forces which demand either love or death, 95 00:19:14,200 --> 00:19:15,553 Thank you, madam. 96 00:19:15,680 --> 00:19:18,911 - Have you put the child to bed yet? - Yes, madam. 97 00:19:19,040 --> 00:19:22,112 - You may leave. - Good night, madam. 98 00:19:55,160 --> 00:19:57,435 The Admiral is here, waiting. 99 00:20:08,680 --> 00:20:11,353 - Have you brought the symbols? - Don't worry. 100 00:20:12,760 --> 00:20:15,115 Here are your pebbles. 101 00:20:18,040 --> 00:20:20,270 - Tisza. - Eucalyptus. 102 00:20:20,400 --> 00:20:22,914 - Godard. - Syndrome. 103 00:20:23,040 --> 00:20:26,316 - Gandhi. - Spurs. 104 00:20:32,160 --> 00:20:34,116 (ice crunches) 105 00:20:45,120 --> 00:20:47,270 - Faulkner. - Cold. 106 00:20:47,400 --> 00:20:50,551 - Henry Miller. - Birds in winter. 107 00:20:50,680 --> 00:20:52,432 Capote. 108 00:20:56,600 --> 00:20:58,352 (chuckles) 109 00:21:04,720 --> 00:21:07,234 - Charlie Mingus. - Anger. 110 00:21:09,880 --> 00:21:13,031 - The Story of O, - Whips. 111 00:21:13,840 --> 00:21:17,230 - Justine, - Love. 112 00:21:18,320 --> 00:21:21,073 - Justine, - Love. 113 00:21:25,280 --> 00:21:28,511 - Love. - Body. 114 00:21:32,480 --> 00:21:33,833 Camus. 115 00:21:37,920 --> 00:21:39,911 Blake. 116 00:21:40,520 --> 00:21:41,555 Tomorrow. 117 00:21:44,600 --> 00:21:46,158 The inferno. 118 00:21:46,280 --> 00:21:48,919 The unconscious. 119 00:21:49,040 --> 00:21:50,792 Marquis de Sade. 120 00:21:52,800 --> 00:21:55,268 - Religion. - Gomorrah. 121 00:21:55,880 --> 00:21:58,519 - Religion. - Gomorrah. 122 00:21:58,640 --> 00:22:00,631 Goethe. De Sade. 123 00:22:02,680 --> 00:22:04,636 Gomorrah. (voice echoes) 124 00:22:07,600 --> 00:22:09,352 (bird tweets) 125 00:22:16,520 --> 00:22:18,272 (ice crunches) 126 00:22:25,760 --> 00:22:28,558 Will you pay the penalty for not answering correctly? 127 00:22:28,680 --> 00:22:30,272 - I will. - You will? 128 00:22:30,400 --> 00:22:33,198 I know what the consequences are in your little game. 129 00:22:34,680 --> 00:22:38,150 - Haven't I always paid? - Indeed. 130 00:22:45,200 --> 00:22:47,634 - Fran๏ฟฝois Villon. - Bitterness. 131 00:22:47,760 --> 00:22:50,115 - Johann Strauss. - Bats. 132 00:22:50,240 --> 00:22:52,595 - Peter Weiss. - Circle. 133 00:22:55,360 --> 00:22:58,079 - Kafka. - Castle. 134 00:22:58,200 --> 00:23:00,714 - Heine. - Domino. 135 00:23:06,400 --> 00:23:09,198 - Hitchcock. - Eyes. 136 00:23:09,320 --> 00:23:12,915 - Caldwell. - Murder. 137 00:23:13,040 --> 00:23:14,792 (echoing scream) 138 00:23:19,160 --> 00:23:21,720 (distant whistles / horns) 139 00:24:02,520 --> 00:24:04,272 (moans softly) 140 00:24:09,840 --> 00:24:11,592 (piano music) 141 00:24:18,240 --> 00:24:21,676 No, not that way. It's too slow. Pick it up. 142 00:24:21,800 --> 00:24:24,792 - There's no movement. - Come on, pick it up. 143 00:24:24,920 --> 00:24:26,672 You're right. 144 00:24:37,360 --> 00:24:39,157 Where have you been? 145 00:24:39,280 --> 00:24:41,430 - Don't you remember? - No. 146 00:24:41,560 --> 00:24:43,755 You don't have a good memory at all. 147 00:24:43,880 --> 00:24:47,031 What about the long nights spent together in Copenhagen? 148 00:24:47,160 --> 00:24:51,039 I don't know you. I've never been to Copenhagen. You're mistaken. 149 00:24:57,280 --> 00:25:01,831 The act with Lorna isn't safe. In rehearsal, she wanted Bella. 150 00:25:02,840 --> 00:25:06,150 I heard about it. You know, accidents can happen. 151 00:25:07,600 --> 00:25:09,716 (old woman) Dinner is served, Countess, 152 00:25:09,840 --> 00:25:12,070 (old man) Countess, the men with the swords 153 00:25:12,200 --> 00:25:15,670 have beheaded that lovely young mermaid who swam into the harbour, 154 00:25:15,800 --> 00:25:20,271 - It's heartless, barbaric, - Lorna? What's the matter? 155 00:25:20,400 --> 00:25:23,073 I have good news. You're staying with the show. 156 00:25:23,200 --> 00:25:24,952 I'm taking you with us to Berlin. 157 00:25:25,080 --> 00:25:27,640 Thank you, Bill. I'm glad I'm going to be with you. 158 00:25:27,760 --> 00:25:29,512 So am I. 159 00:25:30,160 --> 00:25:32,720 (shouting / wailing) 160 00:26:01,400 --> 00:26:03,152 (man) Go in. 161 00:26:05,480 --> 00:26:09,439 Pay your last respects to the dead man. Go in. 162 00:26:09,560 --> 00:26:11,312 (chanting) 163 00:26:22,840 --> 00:26:24,319 (screams) 164 00:26:30,200 --> 00:26:31,269 Lorna! 165 00:26:31,400 --> 00:26:33,994 - (gasps) - What's the matter with you? 166 00:26:34,120 --> 00:26:35,872 I can't understand it. 167 00:26:36,000 --> 00:26:38,514 For one moment, I thought I knew that man. 168 00:26:41,880 --> 00:26:43,632 (music / laughter) 169 00:27:32,640 --> 00:27:34,835 Oh, yes. 170 00:27:55,040 --> 00:27:56,951 - Huh? - Sorry. 171 00:28:12,680 --> 00:28:14,910 Oh, kiss me, please! 172 00:28:18,080 --> 00:28:19,991 Stop! Enough. 173 00:28:38,840 --> 00:28:40,592 Hmm. 174 00:28:41,800 --> 00:28:43,711 (chuckles) 175 00:28:43,840 --> 00:28:47,389 "A spider's foot, a toad's belly, a fox's brain. " 176 00:28:47,520 --> 00:28:50,478 "Unfortunately, no such animals exist. " 177 00:28:50,600 --> 00:28:52,955 "But there are words to describe them. " 178 00:29:20,440 --> 00:29:22,510 "Take a light jump through the fields 179 00:29:22,640 --> 00:29:24,995 and there will you find the smell of meadows, 180 00:29:25,120 --> 00:29:26,951 an intoxication of air. " 181 00:29:27,080 --> 00:29:28,672 "Could it be only a mystique 182 00:29:28,800 --> 00:29:32,759 that's enclosed us in masquerade or cruel illusion? Who knows?" 183 00:29:32,880 --> 00:29:34,632 Whatever you say. 184 00:29:35,760 --> 00:29:38,115 Well, John, how do you like it so far? 185 00:29:39,480 --> 00:29:42,790 Come and dance with me, please. Please. 186 00:29:56,400 --> 00:29:58,356 Well, he has lots of admirers. 187 00:29:58,480 --> 00:30:02,632 - Yes. I think that's great. - Yeah, I bet you do. 188 00:30:02,760 --> 00:30:05,069 - But I'm here. - What for? 189 00:30:06,720 --> 00:30:09,188 - I like you. - Oh, I see. 190 00:30:09,320 --> 00:30:11,072 I would never have known. 191 00:30:18,840 --> 00:30:21,479 Now, what do you think about that for a start? 192 00:30:21,600 --> 00:30:25,513 Nothing. But I think Bill might think something. 193 00:30:25,640 --> 00:30:28,950 I'm not afraid of him. He's a friend. 194 00:30:29,080 --> 00:30:32,038 Hmm. I'm not either. I love him. 195 00:30:33,000 --> 00:30:37,915 "There is no mistake about her, no cloven hooves. " 196 00:30:38,040 --> 00:30:39,792 "But as she is a Greek goddess, 197 00:30:39,920 --> 00:30:42,753 so is she a devil. " 198 00:31:08,240 --> 00:31:10,708 (woman, drowsily) Where are my dolls? 199 00:31:12,840 --> 00:31:15,149 My little dolls. 200 00:31:16,960 --> 00:31:20,270 Juliet, Romeo. 201 00:31:20,400 --> 00:31:23,597 They would have loved each other forever. 202 00:31:30,560 --> 00:31:33,358 "In a furnace in a fiery hell, 203 00:31:33,480 --> 00:31:35,914 she will rot. " 204 00:31:39,920 --> 00:31:46,598 "A devil who must swallow the living in pursuit of her earthbound desires, 205 00:31:46,720 --> 00:31:52,477 but a devil who must devour the dead in pursuit of her hell-borne lust. " 206 00:32:37,520 --> 00:32:39,272 (sighs) 207 00:32:39,480 --> 00:32:43,029 Oh, Dante, Beatrice. 208 00:33:14,680 --> 00:33:15,635 (barks) 209 00:33:15,760 --> 00:33:18,718 "The serpent is venomous to us all. " 210 00:33:21,880 --> 00:33:23,632 (barking) 211 00:34:00,920 --> 00:34:02,672 (snarling) 212 00:34:41,320 --> 00:34:44,517 (woman sings drowsily) 213 00:35:06,960 --> 00:35:09,633 Get up! We're getting out of here. 214 00:35:11,560 --> 00:35:12,595 You bitch! 215 00:35:12,720 --> 00:35:17,396 Hey! What's the matter with you two? Take it easy. 216 00:35:18,160 --> 00:35:21,869 - Now kiss and make up. - I'm not at all angry with him. 217 00:35:22,000 --> 00:35:23,399 Good evening. 218 00:35:23,520 --> 00:35:25,715 You're not leaving so soon, are you? 219 00:35:25,840 --> 00:35:30,038 Your behaviour struck me as being strange. Very strange. 220 00:35:30,160 --> 00:35:33,311 Who are you? I don't remember you. 221 00:35:47,960 --> 00:35:50,474 Do you know what that circle up there is for? 222 00:35:50,600 --> 00:35:53,160 Of course. It's simple. Let's see. 223 00:35:53,880 --> 00:35:56,633 O- S-S. Hmm. I don't know. 224 00:35:56,760 --> 00:35:58,512 (both laugh) 225 00:36:24,480 --> 00:36:27,199 Do you remember the song we sang 226 00:36:27,320 --> 00:36:28,958 many years ago? 227 00:36:29,080 --> 00:36:32,834 We had a beautiful love, didn't we, my prince? 228 00:36:47,040 --> 00:36:48,792 (bells chime) 229 00:36:57,120 --> 00:37:00,590 Yes, I admit it. I've loved many times. What about you? 230 00:37:00,720 --> 00:37:03,393 - Too many times. - I don't want to hear about it. 231 00:37:03,520 --> 00:37:05,909 Were you heartless, cruel and calculating? 232 00:37:06,040 --> 00:37:07,792 - I was. - But now? 233 00:37:07,920 --> 00:37:10,275 Not any more. It's different. 234 00:37:11,680 --> 00:37:15,719 I'm glad to hear that. Why do you think it's different now? 235 00:37:15,840 --> 00:37:18,274 I don't remember ever feeling this way. 236 00:37:18,400 --> 00:37:20,789 A feeling of totality, completeness. 237 00:37:20,920 --> 00:37:23,639 Yes. I know what you mean. 238 00:37:26,000 --> 00:37:30,630 I'm glad you brought me here. It's absolutely beautiful. 239 00:37:30,760 --> 00:37:33,194 I knew you'd enjoy it. 240 00:37:33,320 --> 00:37:35,914 I've never seen anything like it. 241 00:37:37,120 --> 00:37:38,872 It is incredible. 242 00:37:40,600 --> 00:37:43,910 - Anybody live here? - Nobody. 243 00:37:44,040 --> 00:37:45,792 It's got a strange history. 244 00:37:47,840 --> 00:37:50,957 I suppose it's fantasy for the most part. 245 00:37:51,080 --> 00:37:53,355 Sounds like a fairy tale, really. 246 00:37:54,320 --> 00:37:57,232 Once upon a time, there was a prince 247 00:37:57,360 --> 00:37:59,794 who fell in love with a beautiful girl, 248 00:37:59,920 --> 00:38:03,833 someone who had lost her memory. 249 00:38:03,960 --> 00:38:07,748 He offered her his life and his fortune. 250 00:38:07,880 --> 00:38:11,714 They were married. He ordered a palace to be built. 251 00:38:11,840 --> 00:38:16,595 She designed it herself, supervised every detail of its construction 252 00:38:16,720 --> 00:38:19,837 as if she were following a blueprint lodged in her memory. 253 00:38:19,960 --> 00:38:21,279 Where, she didn't know. 254 00:38:21,400 --> 00:38:24,039 A year went by. They lived happily together 255 00:38:24,160 --> 00:38:27,948 until one day, by a river in a garden, 256 00:38:28,080 --> 00:38:30,548 she stabbed the prince, thus murdering him. 257 00:38:30,680 --> 00:38:33,990 It was as if she were overpowered by a devil. 258 00:38:34,120 --> 00:38:37,476 Just before he died, her husband asked her why she had done this. 259 00:38:37,600 --> 00:38:40,637 She couldn't answer, but again, a vague, distant memory 260 00:38:40,760 --> 00:38:42,318 stirred her consciousness. 261 00:38:42,440 --> 00:38:45,876 She wondered where she had seen the palace and the garden before. 262 00:38:46,000 --> 00:38:49,151 As she leaned over her dead husband to give him a final kiss, 263 00:38:49,280 --> 00:38:50,952 in a sudden flash, she knew. 264 00:38:51,080 --> 00:38:57,633 She knew with icy recognition this was part of her memory in the past. 265 00:38:58,520 --> 00:39:00,272 There was no doubt in her mind, 266 00:39:00,400 --> 00:39:03,551 the palace had been built in another world. 267 00:39:04,720 --> 00:39:08,269 She knew now where she had seen it all before. 268 00:39:09,160 --> 00:39:11,515 In the deepest depths of hell. 269 00:39:12,560 --> 00:39:16,235 It belonged to Lucifer. The devil. 270 00:39:21,000 --> 00:39:22,115 (music / chatter) 271 00:39:22,240 --> 00:39:26,153 Chicago, Chicago, that toddling town 272 00:39:26,280 --> 00:39:30,193 Chicago, Chicago, I'll show you around 273 00:39:30,320 --> 00:39:33,471 - Is James here tonight? - I haven't seen him for a while. 274 00:39:33,600 --> 00:39:37,878 Did you know that Chicago is a game? I'll explain it to you. 275 00:39:38,000 --> 00:39:42,198 Everyone has three throws. Only the one and six count. 276 00:39:42,320 --> 00:39:46,108 To win Chicago, you need three ones on the first throw. 277 00:39:46,240 --> 00:39:48,913 You understand? Come on, I'll show you. 278 00:39:49,040 --> 00:39:50,792 165 is also a winner. 279 00:39:54,080 --> 00:39:55,832 That didn't work out. 280 00:39:58,080 --> 00:40:00,435 - Ah! The 165. - I want to try it. 281 00:40:00,560 --> 00:40:02,312 Alright. Try it. 282 00:40:03,480 --> 00:40:05,038 It's fun. 283 00:40:05,160 --> 00:40:08,357 - It's a marvellous town, Berlin. - I don't know it. 284 00:40:08,480 --> 00:40:12,712 Oh, well, it's a town with lots of stones around it. 285 00:40:12,840 --> 00:40:14,796 A lot of old and ugly people. 286 00:40:15,840 --> 00:40:21,915 And with planes from the Russians all making such a terrible noise, 287 00:40:22,040 --> 00:40:23,871 you can't even sleep. 288 00:40:24,000 --> 00:40:27,913 That's precisely why there's such great nightlife there. 289 00:40:29,280 --> 00:40:31,714 Good. It's going well. 290 00:40:33,440 --> 00:40:37,194 - You know, I like you, Lorna. - You just like women. 291 00:40:38,640 --> 00:40:40,915 No. Just you. 292 00:40:42,480 --> 00:40:44,994 - Me, too. - Good. 293 00:40:45,120 --> 00:40:47,680 Gentlemen, I'd like to speak with the Countess. 294 00:40:49,160 --> 00:40:52,755 - Bonsoir, my dear. - Who are you? Go away. 295 00:40:52,880 --> 00:40:54,632 I am in command. 296 00:40:54,760 --> 00:40:57,718 Always remember, Countess, who you are. 297 00:41:04,160 --> 00:41:06,355 - Who was that? - He's a complete stranger. 298 00:41:06,480 --> 00:41:10,393 Chicago, Chicago, that toddling town, 299 00:41:10,520 --> 00:41:13,478 Chicago, Chicago... Come on, everybody, sing! 300 00:41:15,160 --> 00:41:17,993 Mickey Spillane, alone with a beautiful foreigner, 301 00:41:18,120 --> 00:41:20,918 - starts his cross-examination. - Oh! 302 00:41:21,040 --> 00:41:23,554 - Your name, baby? - I don't remember. 303 00:41:23,680 --> 00:41:25,875 - Profession? - To love you, Spillane. 304 00:41:26,000 --> 00:41:28,309 Where did you stash the drugs? 305 00:41:28,440 --> 00:41:30,908 - Search me, mon amour, - Alright. 306 00:41:31,040 --> 00:41:34,191 I won't fall for that. Why do they call you Countess? 307 00:41:34,320 --> 00:41:37,915 - Because I'm a Russian countess. - Why do you speak to those people? 308 00:41:38,040 --> 00:41:40,429 - Because... - Who are the men who spy on you? 309 00:41:40,560 --> 00:41:42,676 - I tell you I don't know. - You're lying. 310 00:41:42,800 --> 00:41:45,268 - Tell me what you want. - I don't want anything. 311 00:41:45,400 --> 00:41:48,631 - Who are you? - You promised not to ask questions. 312 00:41:48,760 --> 00:41:50,512 To take me as I am. 313 00:41:50,640 --> 00:41:53,473 I've changed my mind about everything. Who are you? 314 00:41:53,600 --> 00:41:55,716 (sighs) Oh, Bill. 315 00:41:55,840 --> 00:42:00,436 You're trying to get out of taking me with you to Berlin. I get it. 316 00:42:02,200 --> 00:42:03,952 You don't get it at all. 317 00:42:07,080 --> 00:42:09,036 (waves crash / wind howls) 318 00:42:27,240 --> 00:42:29,310 They tell me the guinea pigs have died. 319 00:42:29,440 --> 00:42:31,396 (Lorna) I don't care. 320 00:42:32,520 --> 00:42:34,590 They've prohibited all neon signs. 321 00:42:35,320 --> 00:42:36,275 I don't care. 322 00:42:36,400 --> 00:42:38,960 - Wallace is living in South Africa. - I don't care. 323 00:42:39,080 --> 00:42:41,355 - Marilyn Monroe was murdered. - She's dead. 324 00:42:41,480 --> 00:42:43,948 - Liz Taylor's divorced. - I don't care. 325 00:42:44,080 --> 00:42:46,913 Neither Nietzsche nor Hegel will ever be shown. 326 00:42:47,040 --> 00:42:49,474 Hegel is never shown. 327 00:42:49,600 --> 00:42:51,158 (huffs) 328 00:42:51,280 --> 00:42:53,589 - You like to go to the movies? - They bore me. 329 00:42:53,720 --> 00:42:55,790 - Horror films? - They're my weakness. 330 00:42:55,920 --> 00:42:58,593 - Are you afraid of Dracula. - No. 331 00:42:58,720 --> 00:43:00,790 - The Phantom? - No. 332 00:43:02,560 --> 00:43:05,279 - Of this dinosaur? - No. 333 00:43:06,240 --> 00:43:09,789 - And what about Frankenstein? - No. 334 00:43:10,640 --> 00:43:12,039 They're quite sweet. 335 00:43:12,160 --> 00:43:15,436 And what about this one here? The new one? 336 00:43:29,840 --> 00:43:31,478 Lorna? 337 00:43:32,480 --> 00:43:35,790 Lorna? Lorna? 338 00:43:41,040 --> 00:43:42,792 Hello, Lorna. 339 00:43:45,000 --> 00:43:46,274 What do you want? 340 00:43:46,400 --> 00:43:49,119 You asked me to meet you here. Have you forgotten? 341 00:43:50,120 --> 00:43:53,749 - May I drive? - Of course, if you'd like. 342 00:43:59,400 --> 00:44:04,554 (chuckles) If you don't mind, Lorna, I'd like to go to your house. 343 00:44:04,680 --> 00:44:06,750 - If you want. - I want. 344 00:44:17,120 --> 00:44:19,953 - It's a place for fantasies. - Come with me. 345 00:44:34,400 --> 00:44:38,791 - Do you really live here? - I've always lived here. 346 00:45:02,280 --> 00:45:04,032 Oh! 347 00:45:07,760 --> 00:45:09,512 (gasps) 348 00:45:11,440 --> 00:45:13,954 (laughs) 349 00:45:27,960 --> 00:45:29,712 Chin-chin. 350 00:45:57,840 --> 00:45:59,592 Come here. 351 00:46:15,160 --> 00:46:17,469 Have you ever loved a woman, Lorna? 352 00:46:17,600 --> 00:46:20,433 In Corfu, I loved Lorna Green. 353 00:46:20,560 --> 00:46:22,312 Go on. 354 00:46:23,600 --> 00:46:28,230 In Capri, it was Lorna Green. In Cairo and England. 355 00:46:28,360 --> 00:46:30,237 In Lisbon, it was Lorna Green. 356 00:46:42,040 --> 00:46:47,956 And if some other woman were to enter your life, what about her? 357 00:46:48,080 --> 00:46:54,235 I love everything and everyone who reflects Lorna Green. 358 00:46:55,720 --> 00:46:58,109 Anyone who mirrors her. 359 00:47:00,000 --> 00:47:03,709 When you make love to her, of whom do you think? 360 00:47:03,840 --> 00:47:07,992 Those who made their mark, whether ugly or attractive. 361 00:47:08,120 --> 00:47:10,475 There are many that I can choose from. 362 00:47:14,800 --> 00:47:18,395 I'd like you to be thinking of me while caressing her. 363 00:47:24,040 --> 00:47:25,792 There are many. 364 00:47:46,760 --> 00:47:48,751 What an odd room. 365 00:47:50,760 --> 00:47:51,954 Do you sleep here? 366 00:47:53,320 --> 00:47:56,312 No. It's where I store antiques 367 00:47:56,440 --> 00:47:58,192 and costumes. 368 00:48:16,600 --> 00:48:18,397 (gasps) 369 00:48:32,600 --> 00:48:36,229 (Lorna) This dress belonged to Mary Stuart. 370 00:48:39,120 --> 00:48:42,510 And this one to Lola Montez. 371 00:48:46,760 --> 00:48:51,117 And this one, this belonged to Madam Butterfly. 372 00:48:56,040 --> 00:49:01,319 Oh! It would look better on you. Will you wear it? 373 00:49:01,440 --> 00:49:03,192 Take off my coat. 374 00:49:13,320 --> 00:49:15,072 Oh! 375 00:49:28,120 --> 00:49:31,590 My friend, these impulses not controlled by your unconscious 376 00:49:31,720 --> 00:49:33,676 show very serious modalities. 377 00:49:33,800 --> 00:49:35,916 I'll explain that to you some other time. 378 00:49:36,040 --> 00:49:38,793 However, you've got to get over these odd fantasies. 379 00:49:38,920 --> 00:49:40,672 It's quite schizophrenic. 380 00:49:58,480 --> 00:50:00,232 Hmm? 381 00:50:02,000 --> 00:50:04,230 This costume's nice. Put it on. 382 00:50:04,360 --> 00:50:07,193 Alright. If you like. 383 00:50:09,840 --> 00:50:11,592 I will undress you. 384 00:50:29,840 --> 00:50:32,718 - Whose room is this? - It's mine. 385 00:50:34,160 --> 00:50:35,912 It's my bedroom. 386 00:51:57,160 --> 00:51:58,912 (screams) 387 00:52:01,000 --> 00:52:02,797 Oh! 388 00:52:04,760 --> 00:52:06,512 (screams) 389 00:52:10,200 --> 00:52:13,272 Help! Please! Help! 390 00:52:14,800 --> 00:52:16,552 (chants in Latin) 391 00:52:18,480 --> 00:52:20,232 Oh! 392 00:52:52,720 --> 00:52:54,472 (screams) 393 00:52:55,280 --> 00:52:57,032 (echoing gasps) 394 00:53:08,320 --> 00:53:10,072 (echoing screams) 395 00:53:15,440 --> 00:53:17,192 (echoing shriek) 396 00:54:02,560 --> 00:54:04,312 (echoing thud) 397 00:55:41,160 --> 00:55:42,912 (gasps) 398 00:56:03,760 --> 00:56:05,512 (gasps) 399 00:56:23,040 --> 00:56:25,873 (bells chime) 400 00:56:36,720 --> 00:56:37,675 (gasps) 401 00:56:43,600 --> 00:56:45,955 (plane roars overhead) 402 00:56:52,360 --> 00:56:54,112 (bells chime) 403 00:57:12,640 --> 00:57:14,392 (soft drumming / chimes ring) 404 00:57:24,240 --> 00:57:25,992 Lost in feathers. 405 00:57:28,200 --> 00:57:29,952 Man is just a child. 406 00:57:32,320 --> 00:57:35,551 My feathers are the child in man. 407 00:57:50,400 --> 00:57:51,753 What do you think of it? 408 00:57:51,880 --> 00:57:55,998 It's not bad. I like it. It's a little outmoded, though, Bill. 409 00:57:56,120 --> 00:57:58,953 - Outmoded? - A bit so. 410 00:57:59,080 --> 00:58:01,640 You're right. Have to change things every day 411 00:58:01,760 --> 00:58:03,751 to know what they think at every point. 412 00:58:03,880 --> 00:58:06,519 It's not so very hard. Ask me. 413 00:58:07,960 --> 00:58:10,235 - Stockhausen. - He's bad. 414 00:58:11,080 --> 00:58:12,877 - Calder. - He's bad. 415 00:58:13,000 --> 00:58:16,072 - Pop Art. - Very, very bad. 416 00:58:16,200 --> 00:58:19,556 - The Rolling Stones. - Not bad. Antiquated. 417 00:58:19,680 --> 00:58:21,033 What isn't antiquated? 418 00:58:21,160 --> 00:58:27,315 Well, Palestrina, Goethe, Cort๏ฟฝzar, Rubinstein. 419 00:58:27,440 --> 00:58:29,874 - They're not antiquated. - Good. 420 00:58:30,000 --> 00:58:31,911 Films are outmoded, don't you agree? 421 00:58:32,040 --> 00:58:34,554 They're shown three months after they're made. 422 00:58:34,680 --> 00:58:39,595 Bu๏ฟฝuel, Fritz Lang, Godard. They're not outmoded. 423 00:58:39,720 --> 00:58:42,757 Every time I see their films, they seem new to me. 424 00:58:42,880 --> 00:58:46,316 They've got something, something to give to us each time. 425 00:58:52,000 --> 00:58:54,230 (Bill) The day begins very early here, 426 00:58:56,360 --> 00:58:58,590 The clubs close much too late, 427 00:59:00,800 --> 00:59:02,631 (sighs) 428 00:59:02,760 --> 00:59:08,869 I'm tired, I don't like to feel the sun in my eyes 429 00:59:09,000 --> 00:59:11,434 after hours of work in a dark place, 430 00:59:15,560 --> 00:59:20,111 Oh, Lorna! Where are you now? 431 00:59:21,640 --> 00:59:24,279 Why do I still think of her? 432 00:59:24,400 --> 00:59:26,152 Why now? 433 00:59:28,760 --> 00:59:30,512 I must be patient, 434 00:59:30,640 --> 00:59:34,030 I must give time, Enough time to heal, 435 00:59:35,720 --> 00:59:38,712 All human beings needed to restore themselves, 436 00:59:40,240 --> 00:59:41,878 Yes, 437 00:59:42,000 --> 00:59:45,754 Time is the age-old answer to forget the bad, 438 00:59:45,880 --> 00:59:47,836 To think of the good, 439 00:59:49,520 --> 00:59:51,476 To think of tomorrow, 440 00:59:53,720 --> 00:59:55,756 (sighs) Oh, I love these curves, 441 00:59:55,880 --> 00:59:58,155 It forces the driver to grip the wheel 442 00:59:58,280 --> 01:00:01,238 and the wheel in turn to grip the driver, 443 01:00:03,000 --> 01:00:05,753 - Dawn in the city is sad, - (bells chime) 444 01:00:05,880 --> 01:00:08,235 And yet, in a way, more friendly, 445 01:00:09,920 --> 01:00:12,070 I'll sleep now, 446 01:00:12,200 --> 01:00:15,556 A day for me only begins to start at night, 447 01:00:27,120 --> 01:00:29,793 Lorna! You did come. 448 01:00:30,720 --> 01:00:32,551 You followed me here. 449 01:00:34,880 --> 01:00:37,440 I can't believe it's really you. 450 01:00:37,560 --> 01:00:40,996 I belong to you. I have come to you. 451 01:00:41,120 --> 01:00:44,908 Everyone asked me to. He did, too. 452 01:00:46,120 --> 01:00:49,908 How did you get in? How did you manage? 453 01:00:51,200 --> 01:00:55,159 I can get in anywhere I want. I find everything that I want. 454 01:00:56,920 --> 01:00:59,275 Will you always stay? 455 01:01:02,320 --> 01:01:04,880 I will stay until the end. 456 01:01:16,920 --> 01:01:19,150 Why did you come back, Lorna? 457 01:01:19,840 --> 01:01:21,796 I tried to love you. 458 01:01:22,840 --> 01:01:25,195 But now I know love is not enough. 459 01:01:26,320 --> 01:01:29,198 The only important thing is that you're back. 460 01:01:29,320 --> 01:01:31,276 Here, with me. 461 01:01:33,040 --> 01:01:35,190 Maybe love is different. 462 01:01:36,320 --> 01:01:38,675 Maybe it's better or worse. 463 01:01:39,920 --> 01:01:42,275 But this feeling goes beyond it. 464 01:01:43,320 --> 01:01:46,596 Countless poets have spoken of love 465 01:01:46,720 --> 01:01:50,076 and filled thousands of pages trying to explain it. 466 01:01:51,120 --> 01:01:53,270 I know now that they failed. 467 01:01:55,240 --> 01:01:57,595 Give me your hand, Lorna. 468 01:01:57,720 --> 01:02:01,269 I want to forget everything in the world for a while. 469 01:02:02,920 --> 01:02:05,878 The peacefulness of the lake is hypnotic. 470 01:02:07,320 --> 01:02:10,676 Maybe I'll be able to absorb its tranquillity. 471 01:02:11,680 --> 01:02:13,636 We all need silence. 472 01:02:15,920 --> 01:02:18,673 I won't ask you any more questions, Lorna. 473 01:02:20,120 --> 01:02:23,590 Except one. Will you be mine forever? 474 01:02:26,800 --> 01:02:28,756 Lorna, did you hear me? 475 01:02:29,400 --> 01:02:31,152 Will you? 476 01:02:32,520 --> 01:02:34,272 Will you? 477 01:02:38,720 --> 01:02:41,678 Yes, I will. 478 01:04:30,040 --> 01:04:32,793 Let up on the volume. It sounds too full. 479 01:04:32,920 --> 01:04:35,559 - (piano music) - Still much too full. 480 01:04:35,680 --> 01:04:39,514 Now a bit louder. Good, that's fine. 481 01:04:39,640 --> 01:04:41,870 Darling. 482 01:04:42,000 --> 01:04:44,878 I can't stay for the rehearsal. I have an appointment. 483 01:04:45,000 --> 01:04:47,753 - I'll be back in a few hours. - Don't be long. 484 01:04:49,400 --> 01:04:51,755 - Go ahead. Lorna's ready. - Alright. 485 01:05:13,440 --> 01:05:14,998 - Hello. - Hello. 486 01:05:16,240 --> 01:05:19,198 - It's perfect. - I know. 487 01:05:19,320 --> 01:05:25,077 She'll be ready soon. I'm sorry for her. Like an angel of the Bible. 488 01:05:34,720 --> 01:05:38,599 - You like her, don't you? - She doesn't know how much. 489 01:05:38,720 --> 01:05:42,998 - Have we gone too far? - No. No, my dear friend. 490 01:05:43,120 --> 01:05:45,793 It's the only way out for you. 491 01:05:45,920 --> 01:05:48,388 OK. I'll go back now. 492 01:05:49,040 --> 01:05:51,110 When you hear me shout, start shooting. 493 01:05:51,240 --> 01:05:52,593 Alright. 494 01:06:32,320 --> 01:06:34,072 (turns music up) 495 01:07:24,120 --> 01:07:25,075 Don't! 496 01:07:25,200 --> 01:07:26,952 (cries out) 497 01:08:24,520 --> 01:08:27,478 Go ahead. Untie me. Go ahead. 498 01:08:59,280 --> 01:09:00,429 (screams) 499 01:09:00,560 --> 01:09:02,152 Leave him alone! 500 01:09:02,280 --> 01:09:03,554 (screams) 501 01:09:04,720 --> 01:09:08,759 Lorna! You've gone crazy! Lorna! 502 01:09:08,880 --> 01:09:10,518 Lorna. 503 01:09:10,640 --> 01:09:13,598 Don't do it, Lorna. Don't do it! Lorna! 504 01:09:15,720 --> 01:09:17,870 Lorna, it's crazy! 505 01:09:21,120 --> 01:09:22,872 Lorna! 506 01:09:24,520 --> 01:09:26,272 Don't! Lorna! 507 01:09:39,320 --> 01:09:41,072 Lorna! 508 01:09:43,720 --> 01:09:45,472 No, Lorna! 509 01:09:51,600 --> 01:09:52,953 Yes. 510 01:09:53,080 --> 01:09:54,593 Yes. 511 01:09:54,720 --> 01:09:56,472 (screams) 512 01:10:06,320 --> 01:10:07,673 Lorna! 513 01:10:09,120 --> 01:10:10,473 Don't! 514 01:10:12,560 --> 01:10:15,120 Lorna! Lorna! 515 01:10:15,240 --> 01:10:19,028 I never did anything to you! Please! 516 01:10:19,160 --> 01:10:20,673 (gasps) 517 01:10:20,800 --> 01:10:24,156 Lorna, we've been friends so long. Don't hurt me. 518 01:10:24,280 --> 01:10:26,999 Lorna, please untie me. 519 01:10:27,120 --> 01:10:30,078 Don't. I'm begging you, Lorna, untie me. 520 01:10:30,200 --> 01:10:32,156 Lorna, you must free me. 521 01:10:33,240 --> 01:10:36,198 Please! You're in trouble. I want to help you, Lorna. 522 01:10:36,320 --> 01:10:38,072 Please free me. 523 01:10:39,320 --> 01:10:42,153 Lorna, please don't. Untie me. 524 01:10:42,280 --> 01:10:44,157 Lorna, you mustn't. 525 01:10:44,280 --> 01:10:46,032 (gasps) 526 01:10:47,240 --> 01:10:50,915 Please free me, Lorna, I beg you. Lorna, don't hurt me! 527 01:10:51,040 --> 01:10:53,873 Don't hurt me! Lorna, don't... 528 01:10:54,000 --> 01:10:55,752 (screams) 529 01:11:04,800 --> 01:11:07,030 - Lorna! - (gasps) 530 01:11:10,840 --> 01:11:15,038 Lorna! Lorna! 531 01:11:15,560 --> 01:11:17,630 (man) Stop! Stop! 532 01:11:17,760 --> 01:11:21,116 (gunshots / screaming) 533 01:11:56,640 --> 01:11:58,392 (whistles cheerfully) 534 01:12:09,120 --> 01:12:11,111 (Bill) The angel of peace, 535 01:12:11,240 --> 01:12:12,992 How symbolic! 536 01:12:15,520 --> 01:12:16,589 (sighs) 537 01:12:16,720 --> 01:12:19,792 I'll take a nice warm bath and sleep till late afternoon, 538 01:12:21,800 --> 01:12:26,920 A still, quiet feeling surrounds me, like having entered a cathedral, 539 01:12:27,040 --> 01:12:28,792 (whistles cheerfully) 540 01:12:35,440 --> 01:12:37,715 I think I'll redecorate the apartment. 541 01:12:37,840 --> 01:12:40,673 I don't want anything around to remind me of the past. 542 01:12:40,800 --> 01:12:42,916 That's over. (whistles) 543 01:12:43,800 --> 01:12:44,915 Good morning. 544 01:12:51,480 --> 01:12:53,072 Good morning, Lorna. 545 01:12:55,160 --> 01:12:57,071 Come here. 546 01:13:01,760 --> 01:13:03,671 Come here. 547 01:13:07,080 --> 01:13:08,399 Come here. 548 01:13:10,640 --> 01:13:12,596 I love you, Bill. 549 01:13:31,960 --> 01:13:33,712 Kiss me. 550 01:13:35,840 --> 01:13:37,592 Kiss me. 551 01:13:43,960 --> 01:13:45,473 (gasps) 552 01:13:56,480 --> 01:13:57,879 (gasps) 553 01:14:01,400 --> 01:14:03,152 (gasps) 554 01:14:29,640 --> 01:14:31,471 (sighs) 555 01:14:34,800 --> 01:14:36,552 (boat horn) 556 01:14:55,480 --> 01:14:58,597 It's pleasant here. Untroubled. 557 01:15:00,920 --> 01:15:04,037 My power is going to bring you peace. 558 01:15:04,160 --> 01:15:08,551 You must begin to sleep, my dear. You're tired now. 559 01:15:09,760 --> 01:15:14,311 You're right. To feel no pain, I've got to be very still. 560 01:15:14,440 --> 01:15:16,590 I must not remember anything. 561 01:15:16,720 --> 01:15:21,874 - Rest, rest. I need rest. - I'll guard your sleep. 562 01:15:23,480 --> 01:15:25,232 You'll rest, I promise. 563 01:15:35,560 --> 01:15:40,714 She loved the games men played with death when death must win 564 01:15:40,840 --> 01:15:46,392 as though the slain man's blood and breath revived Faustine, 565 01:15:46,520 --> 01:15:50,877 For you, Lorna, are Faustine, 39725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.