Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:03,861
Vamos fazer de JR Ewing
o que ele fez para mim.
2
00:00:04,021 --> 00:00:05,818
Chegar ao seu mulheres
o jeito que ele tem para o meu.
3
00:00:06,081 --> 00:00:09,073
Bad tempestade soprando dentro Mãos estão desligados.
J.R. E Ray ainda não estão de volta.
4
00:00:09,241 --> 00:00:12,119
Relax. Eles estarão de volta em breve.
Além disso, eu fiz planos para o jantar para nós.
5
00:00:12,181 --> 00:00:13,170
O jantar?
6
00:00:13,341 --> 00:00:15,093
Quando JR E Ray chegar lá,
ele vai ficar bem.
7
00:00:16,261 --> 00:00:17,672
Sabe qual é a melhor parte
de tudo isso é?
8
00:00:17,940 --> 00:00:18,240
O quê?
9
00:00:18,441 --> 00:00:21,253
Essas mulheres são tão bonitas.
10
00:00:21,421 --> 00:00:22,854
Seria uma escolha difícil, não é?
11
00:00:22,921 --> 00:00:24,996
Você vai nos dar um show, senhorita Texas.
12
00:00:25,261 --> 00:00:26,633
Fique aí.
13
00:00:28,941 --> 00:00:30,374
Eu juro que eu vou atirar.
14
00:01:53,041 --> 00:01:54,977
- J.R.
- Sim?
15
00:01:55,241 --> 00:01:58,950
- Tenho que ir.
- Tudo bem. Só tenho que pegar minhas coisas.
16
00:02:02,881 --> 00:02:04,360
Droga.
17
00:02:05,501 --> 00:02:06,980
Precisa de ajuda?
18
00:02:08,821 --> 00:02:11,654
Não, eu não penso assim. Eu tenho tudo.
19
00:02:13,881 --> 00:02:16,600
Você diz adeus a Mary Lou?
20
00:02:17,441 --> 00:02:19,079
Certeza.
21
00:02:21,601 --> 00:02:24,593
Bye, Wanda. Você cuida agora, ouviu?
22
00:02:30,001 --> 00:02:31,195
Okay...
23
00:02:31,361 --> 00:02:34,000
- Você está bem?
- Yeah.
24
00:02:39,961 --> 00:02:42,555
- Você dirige.
- Pode apostar que sim.
25
00:02:46,801 --> 00:02:48,553
Bem, adeus, Waco.
26
00:02:48,721 --> 00:02:52,191
Cidade agradável, cheio de mulheres bonitas.
27
00:03:38,621 --> 00:03:40,532
Não é.
28
00:04:00,581 --> 00:04:03,618
- O que diabos vocês estão...?
- Cale-se!
29
00:04:03,781 --> 00:04:06,818
- O que diabos vocês estão...?
- Você cale a boca.
30
00:04:09,021 --> 00:04:11,296
- Não é lá dentro.
- Ei, olhe, nós somos muito.
31
00:04:11,461 --> 00:04:13,497
Apenas cuidar de si mesmo, certo?
32
00:04:27,741 --> 00:04:29,333
Veja quem está lá dentro.
33
00:04:39,341 --> 00:04:42,299
Oh, hey, cortá-lo, querido.
Você está me machucando.
34
00:04:46,681 --> 00:04:49,593
Ouça. Querida, não é o que você pensa.
35
00:04:50,641 --> 00:04:52,393
- Ei, o que?
- Ninguém aqui.
36
00:04:52,561 --> 00:04:56,349
- Just velho Mary Lou. Essa é ninguém.
- Você não costumava pensar que eu não era ninguém.
37
00:04:56,521 --> 00:04:58,989
Cale a boca. Meu irmão-de-lei está cumprindo
com sua esposa.
38
00:04:59,161 --> 00:05:01,550
Payton, por favor!
39
00:05:04,381 --> 00:05:06,975
É entre você e seu marido, sis.
40
00:05:08,101 --> 00:05:10,057
Você não vai a lugar nenhum.
41
00:05:10,221 --> 00:05:13,338
Agora, qual de vocês vai nos dizer
o que está acontecendo aqui?
42
00:05:20,021 --> 00:05:22,296
Amante deixou seu cartão de visitas.
43
00:05:25,861 --> 00:05:28,250
"J.R. Ewing".
44
00:05:28,421 --> 00:05:32,130
Southfork, Braddock, Texas.
45
00:05:35,821 --> 00:05:38,415
Rapaz, eu gostaria de poder dormir em um carro.
46
00:05:41,221 --> 00:05:43,530
Estaremos em casa em uma hora, JR
47
00:05:43,941 --> 00:05:45,579
Sem pressa.
48
00:05:46,141 --> 00:05:48,416
Mãos estão desligados. Dia Fiesta.
49
00:05:48,821 --> 00:05:51,494
Sim, não há nada para fazer
por aí, de qualquer maneira.
50
00:05:52,101 --> 00:05:54,979
Nós trabalhamos nossos traseiros off
vender esse gado.
51
00:05:57,001 --> 00:05:59,674
Ninguém vai nos invejar um bom tempo.
52
00:06:00,561 --> 00:06:02,836
Wanda e Mary Lou.
53
00:06:04,321 --> 00:06:07,438
Maravilha como eles gajas
ficar assim às vezes.
54
00:06:08,301 --> 00:06:10,132
Assim como nós...
55
00:06:10,301 --> 00:06:14,214
... Procurando por um bom tempo.
- Eles encontraram.
56
00:06:14,381 --> 00:06:16,417
Manhã.
Tempo para a notícia pausa 8:00 i>
57
00:06:16,581 --> 00:06:18,299
Um vendaval,
que explodiu inesperadamente... i>
58
00:06:18,461 --> 00:06:21,658
... do Golfo do México, trouxe
todas as atividades em Houston a um impasse. i>
59
00:06:21,821 --> 00:06:24,289
Rajadas de até 100 quilômetros por hora fechado
do aeroporto... i>
60
00:06:24,461 --> 00:06:28,500
... e algumas das principais rodovias
na área, no centro devastador i>
61
00:06:29,461 --> 00:06:32,533
A tempestade está se movendo em todo o estado
em direção noroeste i>
62
00:06:32,701 --> 00:06:34,931
pequenos avisos de artesanato. são postados
ea estrada... i>
63
00:06:35,101 --> 00:06:37,456
É melhor se apressar para casa antes que bata.
64
00:06:41,941 --> 00:06:44,330
Eu trouxe um pouco de almoço, senhorita Ellie.
65
00:06:45,401 --> 00:06:47,198
Isso é doce.
66
00:06:48,241 --> 00:06:50,709
Mas eu não acho que eu poderia comer qualquer coisa
agora.
67
00:06:50,881 --> 00:06:53,270
Eu vou colocá-lo apenas no caso.
68
00:06:55,461 --> 00:06:58,294
- J.R. volta ainda?
- Qualquer tempo.
69
00:06:58,461 --> 00:07:00,099
Vou verificar em você um pouco mais tarde.
70
00:07:00,261 --> 00:07:03,253
Não. Não, por favor.
71
00:07:08,861 --> 00:07:11,421
O tédio é quase tão ruim
como a enxaqueca.
72
00:07:14,421 --> 00:07:16,059
Sue Ellen...
73
00:07:16,501 --> 00:07:18,412
... Eu estive pensando...
74
00:07:19,181 --> 00:07:20,853
Como posso dizer isso?
75
00:07:24,881 --> 00:07:26,917
Talvez eu e você deve...
76
00:07:27,081 --> 00:07:31,518
Deve tentar fazer Pam
mais confortável aqui.
77
00:07:31,681 --> 00:07:33,319
Confortável?
78
00:07:35,461 --> 00:07:38,259
Eu acho que temos de pensar nela...
79
00:07:38,421 --> 00:07:44,098
... Como filha Digger Barnes ',
não a esposa de Bobby.
80
00:07:44,461 --> 00:07:47,419
Mas, senhorita Ellie, J.R. diz que...
81
00:07:47,901 --> 00:07:50,779
J.R. é tão teimoso como Jock.
82
00:07:50,941 --> 00:07:53,819
Ele não gosta de mudança, isso é tudo.
83
00:07:55,501 --> 00:07:59,130
Especialmente quando a mudança
é chamado Barnes.
84
00:07:59,421 --> 00:08:00,740
Mas...
85
00:08:01,741 --> 00:08:04,016
... Tanto quanto eu posso ver...
86
00:08:04,181 --> 00:08:06,490
... Pam é bom para Bobby.
87
00:08:06,661 --> 00:08:08,174
Muito bom.
88
00:08:15,101 --> 00:08:17,661
Eu gostaria que eles pudessem transformar
essa coisa aqui.
89
00:08:17,821 --> 00:08:19,618
Alguém tem isso.
90
00:08:20,381 --> 00:08:22,099
Graças a Deus.
91
00:08:23,981 --> 00:08:26,779
Não, querida. Tudo está bem.
Por que não estaria?
92
00:08:27,181 --> 00:08:29,411
Alguém disse algo sobre uma tempestade que vem dentro
93
00:08:29,581 --> 00:08:30,775
pode até ser um furacão i>
94
00:08:30,941 --> 00:08:34,297
- Um furacão? Você está falando sério?
- Yeah.
95
00:08:35,261 --> 00:08:37,980
- Ray e J.R. volta ainda?
- Não.
96
00:08:38,141 --> 00:08:40,018
Se eles não estão de volta em uma hora, me ligue.
97
00:08:40,301 --> 00:08:42,861
Oh, Bobby, eu sou nascido e criado no Texas,
assim como você.
98
00:08:43,021 --> 00:08:46,138
- Eu vivi furacões antes.
- Você também é uma garota da cidade.
99
00:08:46,301 --> 00:08:49,418
A tempestade é uma coisa em uma cidade.
É outra coisa em um rancho.
100
00:08:50,221 --> 00:08:53,577
- Ok, baby. Vou chamá-lo.
- Okay. Eu te amo. Bye.
101
00:08:53,901 --> 00:08:56,256
Eu te amo. Bye-bye.
102
00:08:57,721 --> 00:08:59,234
Um furacão?
103
00:08:59,401 --> 00:09:01,790
É. É o que ele disse.
104
00:09:01,961 --> 00:09:03,713
Título desta forma.
105
00:09:03,881 --> 00:09:06,520
Bem, talvez isso é o que está segurando JR
106
00:09:06,681 --> 00:09:08,034
Pode ser.
107
00:09:08,921 --> 00:09:11,640
Eu vou ver se consigo alguma
notícia no rádio.
108
00:09:13,961 --> 00:09:17,158
Mente me dizendo que você está fazendo em casa
da escola a esta hora?
109
00:09:17,721 --> 00:09:20,189
Por uma questão de fato, sim, eu me importo.
110
00:09:20,361 --> 00:09:22,511
Bryan, Temple e Waco... i>
111
00:09:22,681 --> 00:09:25,639
...
a tempestade já deixou devastação i>
112
00:09:26,601 --> 00:09:29,479
É por isso. Eles permitem-nos
escolar precoce, apenas no caso.
113
00:09:29,641 --> 00:09:33,316
- Ventos, que são em excesso
rajadas de 100 quilômetros por hora i>
114
00:09:33,481 --> 00:09:36,200
A tempestade ainda está se movendo na direção noroeste
... i>
115
00:09:36,361 --> 00:09:39,433
.... E, a menos que de repente vira off,
é esperado para bater o... i>
116
00:09:40,301 --> 00:09:42,610
Lucy, você sabe
onde as lamparinas são?
117
00:09:42,781 --> 00:09:43,770
É.
118
00:09:43,941 --> 00:09:46,853
Tirá-los e começar a enchê-los.
Verifique as pilhas de lanterna também.
119
00:09:47,021 --> 00:09:51,014
Pamela, verifique todas as janelas. Certifique-se
eles estão fechados no seu quarto e Lucy.
120
00:09:51,181 --> 00:09:53,376
Eu vou cuidar do resto da casa.
121
00:09:54,781 --> 00:09:58,740
La-di-da. Quem ela pensa que é,
nos dando ordens como essa?
122
00:09:59,601 --> 00:10:02,513
Alguém que sabe o que fazer
por aqui com a tempestade que se aproxima.
123
00:10:02,681 --> 00:10:04,717
O que a coloca uma em cima de mim...
124
00:10:04,881 --> 00:10:06,872
... E você.
125
00:10:11,681 --> 00:10:13,319
Hey, Bobby. Meio dia de hoje, hein?
126
00:10:13,681 --> 00:10:18,118
- Oh, oi, papai. Como foi o seu almoço de ir?
- Os almoços Jaycee nunca mudam.
127
00:10:18,881 --> 00:10:21,315
Eu acho que é por isso que eu gosto tanto deles.
Aonde você vai?
128
00:10:21,481 --> 00:10:24,951
Home. Bad tempestade soprando dentro Mãos
estão desligados. J.R. E Ray ainda não estão de volta.
129
00:10:25,621 --> 00:10:26,874
Relax. Eles estarão de volta em breve.
130
00:10:27,141 --> 00:10:29,780
- Além disso, eu fiz planos para o jantar para nós.
- Jantar?
131
00:10:29,941 --> 00:10:32,501
É. Corri para Punk
Anderson e alguns dos meninos...
132
00:10:32,661 --> 00:10:36,495
... E tenho que lhes dizer sobre você, o que
uma multa executiva que acabou por ser.
133
00:10:36,861 --> 00:10:39,580
Eu aposto que eles não acreditam nisso.
Vamos mostrar-lhes outra vez.
134
00:10:39,741 --> 00:10:41,459
Por que não esperar e ligar para casa mais tarde.
135
00:10:41,621 --> 00:10:44,613
Assim como JR E Ray chegar lá,
tudo vai ficar bem.
136
00:10:46,381 --> 00:10:49,020
- Claro.
- Okay.
137
00:11:02,621 --> 00:11:03,940
Deve ser por essa estrada.
138
00:11:04,201 --> 00:11:06,695
Terrific. O que vamos fazer
quando chegarmos lá?
139
00:11:06,861 --> 00:11:09,534
Vamos fazer de JR Ewing
o que ele fez para mim.
140
00:11:10,201 --> 00:11:13,034
Get para suas mulheres o caminho
ele chegou ao meu.
141
00:11:13,201 --> 00:11:15,192
Parece divertido.
142
00:11:15,361 --> 00:11:17,750
- Como vamos fazer isso?
- Como eu sei?
143
00:11:17,921 --> 00:11:21,630
Tenho que descobrir o que está lá. Quem está lá.
144
00:11:36,181 --> 00:11:38,900
Vá trocar de roupa.
Temos que cuidar do gado.
145
00:11:39,061 --> 00:11:41,052
Leve o caminhão até a casa.
146
00:11:54,941 --> 00:11:58,092
- Olá, J.R.
- Oh, manhã, Sue Ellen. Manhã.
147
00:11:58,261 --> 00:12:01,253
Como você está, querida? Como estão as coisas?
148
00:12:01,621 --> 00:12:03,691
Muito bem. Até agora.
149
00:12:05,121 --> 00:12:06,793
Senhorita Ellie tem uma enxaqueca, no entanto.
150
00:12:06,961 --> 00:12:09,156
Eu melhor olhar sobre ela. Sim.
151
00:12:09,321 --> 00:12:11,039
- J.R.
- Sim?
152
00:12:11,201 --> 00:12:14,955
- Por que você não me chamar a noite passada?
- Eu estava trabalhando até tarde.
153
00:12:16,521 --> 00:12:18,273
Por que você não me chamar hoje de manhã?
154
00:12:18,441 --> 00:12:21,592
Eu não tenho tempo para falar sobre isso,
Sue Ellen. Tenho que pegar a estrada...
155
00:12:21,761 --> 00:12:24,878
... Rodada algumas desvia.
Ray e eu tenho que trocar de roupa.
156
00:12:47,621 --> 00:12:48,815
Sim?
157
00:12:49,841 --> 00:12:54,198
Desculpe, minha senhora. Estamos em apuros.
Podemos usar seu telefone?
158
00:13:09,081 --> 00:13:12,596
Em 289, a cerca de cinco milhas
oeste de Braddock...
159
00:13:12,761 --> 00:13:14,717
... Perto do Southfork Ranch.
160
00:13:14,881 --> 00:13:16,599
É. Vou guardar com carinho.
161
00:13:16,761 --> 00:13:18,991
Provavelmente nada sério.
Carburador, talvez.
162
00:13:19,661 --> 00:13:22,892
Mas durante todo este vento e poeira,
nenhuma maneira de corrigir alguma coisa.
163
00:13:23,061 --> 00:13:24,779
Eu posso imaginar.
164
00:13:25,581 --> 00:13:27,970
Odiamos rebentando em como esta.
165
00:13:28,141 --> 00:13:29,893
Nem mais uma palavra sobre isso, Sr. Frick.
166
00:13:30,061 --> 00:13:32,450
Ele é Frick. Esta é a Allen.
167
00:13:32,901 --> 00:13:35,096
Sim, senhora. Payton Allen.
168
00:13:35,861 --> 00:13:39,740
Ewing, eu ficaria feliz em iniciar um incêndio em
da lareira. Parece que você precisa de um.
169
00:13:39,901 --> 00:13:43,576
Bem, isso seria bom. Lucy, você mostra
Mr. Allen, onde tudo é...
170
00:13:43,741 --> 00:13:46,016
... E eu vou fazer-nos alguns sanduíches
e café.
171
00:13:46,181 --> 00:13:48,649
- Segue-me.
- Tão rápido quanto você pode, né?
172
00:13:48,821 --> 00:13:50,413
Eu aprecio isso.
173
00:13:52,141 --> 00:13:54,655
O clube auto diz que vai ser
cerca de duas ou três horas.
174
00:13:54,821 --> 00:13:57,699
- A tempestade está bloqueado algumas estradas.
- Não é surpreendente.
175
00:13:57,861 --> 00:14:00,170
Por que você não relaxar
na sala de estar, o Sr. Frick.
176
00:14:00,341 --> 00:14:02,650
Se há alguma coisa que podemos fazer para ajudar,
só gritar.
177
00:14:02,821 --> 00:14:06,939
Eu vou nos levar todos almoçar, e depois
talvez mais tarde eu vou levá-lo até que a oferta.
178
00:14:32,901 --> 00:14:35,574
- Pelo menos não vai ser freeloading.
- O quê?
179
00:14:35,741 --> 00:14:39,700
Nós vamos ter que ganhar o nosso manter hoje, Allen.
Não parece que há muita ajuda aqui.
180
00:14:39,861 --> 00:14:43,297
É a Festa de San Antonio.
Todo mundo tem um dia de folga.
181
00:14:43,461 --> 00:14:45,338
Você pode contar conosco.
182
00:14:47,781 --> 00:14:50,773
- E sobre o seu povo homens?
- Meu tio eo capataz estão aqui.
183
00:14:50,941 --> 00:14:54,297
- Eles estarão de volta em um minuto.
- Eu poderia ter conhecido.
184
00:14:55,461 --> 00:14:58,453
Eu sei que eu nunca deixaria
alguém que se parece com você sozinho.
185
00:14:58,621 --> 00:15:01,613
Estávamos sozinhos até meia hora atrás.
186
00:15:01,781 --> 00:15:03,294
Essa é a história da minha vida!
187
00:15:03,461 --> 00:15:06,373
Trinta minutos o
lado errado do paraíso.
188
00:15:07,381 --> 00:15:08,700
Onde eles estavam?
189
00:15:08,861 --> 00:15:14,857
- Seu tio e que o capataz?
- Eu não sei. Waco ou em algum lugar.
190
00:15:15,341 --> 00:15:17,491
Gostaria de ajudar melhor Sue Ellen.
191
00:15:18,461 --> 00:15:20,736
Você não vai embora, agora, ouviu?
192
00:15:22,221 --> 00:15:25,975
Eu ouço. Eu ouço.
193
00:15:28,901 --> 00:15:33,372
- Waco. Ou seja eles.
- É melhor do que eu imaginei.
194
00:15:34,681 --> 00:15:36,558
Mãos estando longe...
195
00:15:38,081 --> 00:15:39,878
Pense todos eles se foram?
196
00:15:40,041 --> 00:15:42,714
Eles estão nos dando certeza
a chance de descobrir.
197
00:15:43,441 --> 00:15:47,036
Não há ninguém que não posso enganar
quando eu definir a minha mente para ela.
198
00:15:49,421 --> 00:15:52,140
Como aquele cara que você enganou
em Houston...
199
00:15:52,301 --> 00:15:55,771
... Apenas para falar com Wanda,
por chutar a cabeça dele dentro
200
00:15:55,941 --> 00:15:59,297
Isso é certo. Isso é certo.
Ele teve o que merecia.
201
00:15:59,461 --> 00:16:01,816
Assim como estes Ewing
vão obter deles.
202
00:16:02,281 --> 00:16:04,670
Hey, eu estou com você.
203
00:16:04,841 --> 00:16:06,354
- Você, Allen?
- Hey!
204
00:16:06,521 --> 00:16:08,239
- Tem certeza?
- Yeah.
205
00:16:08,401 --> 00:16:10,392
Agora, eu vim aqui para o meu justiça.
206
00:16:10,561 --> 00:16:12,552
Você parece encontrar essa coisa toda
muito engraçado.
207
00:16:13,221 --> 00:16:16,099
Ei, cara, eu não quis dizer nada.
208
00:16:16,261 --> 00:16:20,300
Você e eu temos que ficar juntos.
Veja como os Ewing gosto...
209
00:16:20,461 --> 00:16:23,055
... Quando suas mulheres são tratadas
a forma como eles tratam o nosso.
210
00:16:23,721 --> 00:16:25,279
Isso é certo.
211
00:16:25,641 --> 00:16:26,960
Olá.
212
00:16:28,441 --> 00:16:29,635
Olá.
213
00:16:33,241 --> 00:16:36,392
Luther Frick, Payton Allen,
minha tia, Pamela Ewing.
214
00:16:37,161 --> 00:16:40,073
O caminhão quebrou fora,
e eles vão nos dar uma mão.
215
00:16:40,601 --> 00:16:45,152
- Muito legal da parte deles, não é?
- Nosso prazer, minha senhora. Na verdade, o nosso prazer.
216
00:16:52,701 --> 00:16:55,613
A tempestade, que fez tanto dano
hoje cedo em Houston... i>
217
00:16:55,781 --> 00:16:58,978
... está se movendo rapidamente em direção a Dallas
ea área Metroplex i>
218
00:16:59,141 --> 00:17:00,335
Ventos na área de Waco... i>
219
00:17:00,501 --> 00:17:03,698
... são relatados para ter alcançado
tão alto quanto 130 milhas por hora i>
220
00:17:04,461 --> 00:17:06,133
- Meu pai ainda está aqui?
- Em seu escritório.
221
00:17:06,301 --> 00:17:10,260
- No templo, onde o teto de uma padaria
desabou, matando o proprietário i>
222
00:17:10,421 --> 00:17:13,572
Janelas foram quebrados em muitos
de residências e empresas da cidade i>
223
00:17:13,741 --> 00:17:16,130
condução em todos os lugares
é extremamente perigoso i>
224
00:17:16,301 --> 00:17:17,575
Em Waco, a tempestade derrubou... i>
225
00:17:18,341 --> 00:17:21,513
Tirem-me o rancho no telefone, Janine .
Eu acho que seria melhor ir para casa.
226
00:17:21,681 --> 00:17:24,514
Eu vivo na cidade, por isso estou bem.
Mas você não está mais segura aqui...
227
00:17:24,681 --> 00:17:27,639
... De dirigir, eu quero dizer?
- Eu não sei.
228
00:17:32,601 --> 00:17:36,150
Olá? Oh, J.R., apenas um minuto.
Bobby chamado.
229
00:17:38,641 --> 00:17:41,339
- Olá?
- J.R.? Estou feliz em ouvi-lo i>
230
00:17:41,701 --> 00:17:43,293
- Quando é que chegar em casa?
- Meia-hora atrás.
231
00:17:43,461 --> 00:17:45,770
- Está tudo bem?
- Yeah. Ray e eu estamos indo... i>
232
00:17:45,941 --> 00:17:47,932
... escorar o rancho.
- Eu posso estar em casa em breve.
233
00:17:48,101 --> 00:17:50,137
Não, não faça isso.
As estradas são impossíveis.
234
00:17:50,301 --> 00:17:52,178
Você vai precisar de ajuda, JR
As mãos sumiram i>
235
00:17:53,041 --> 00:17:55,919
Um casal de estranhos apareceram.
O seu carro quebrou e...
236
00:17:56,081 --> 00:17:59,471
Sua má sorte é a nossa sorte, eu acho.
Eles vão ajudá-Ray e eu.
237
00:17:59,641 --> 00:18:02,360
- J.R., eu posso estar lá.
- Olha, eu não tenho tempo para conversar agora.
238
00:18:02,521 --> 00:18:04,557
Você cuida, hein? Tudo bem?
239
00:18:06,801 --> 00:18:08,075
Bye.
240
00:18:12,281 --> 00:18:14,431
Agora você duas caras ficam na parte de trás.
241
00:18:15,881 --> 00:18:19,078
- Agora espere um minuto. Aonde você vai?
- Eu vou ajudar.
242
00:18:53,521 --> 00:18:57,150
- Allen, venha comigo.
- Eu vou buscar o meu cavalo.
243
00:19:14,061 --> 00:19:15,972
Seu cavalo está ali.
244
00:19:16,141 --> 00:19:17,494
Right!
245
00:19:40,781 --> 00:19:42,976
Obter esse bezerro preto-e-branco.
246
00:19:45,841 --> 00:19:47,957
Amarre-se para o cargo.
247
00:19:54,561 --> 00:19:57,633
- Tudo pronto.
- Espere!
248
00:20:12,621 --> 00:20:14,213
- Swing redor.
- Hey!
249
00:20:14,381 --> 00:20:19,933
Vamos, agora! Yeah! Vamos, agora.
250
00:20:23,661 --> 00:20:27,779
Yeah! Yeah! Vamos, agora!
Pegue lá!
251
00:20:29,421 --> 00:20:31,013
Traga-os em redor!
252
00:20:33,261 --> 00:20:35,172
Redor, agora, em torno!
253
00:20:47,821 --> 00:20:49,493
Ray caiu!
254
00:20:53,781 --> 00:20:55,294
Vamos voltar.
255
00:21:02,841 --> 00:21:05,480
Você está bem? Fácil, fácil.
256
00:21:05,641 --> 00:21:07,632
- Fique aí.
- Eu vou encontrar J.R.
257
00:21:07,801 --> 00:21:12,192
- Não se mexa!
- J.R.? J.R., dor de Ray!
258
00:21:22,361 --> 00:21:26,036
- Sim, qual é o problema?
- Ray está machucado. Ele está no pasto.
259
00:21:31,881 --> 00:21:34,600
Não mova sua perna! Eles estão chegando.
260
00:21:39,901 --> 00:21:41,937
Tire essa porta traseira para baixo.
261
00:21:43,701 --> 00:21:45,657
Tudo bem, fácil. Fácil, Ray.
262
00:21:46,321 --> 00:21:47,754
Vamos levá-lo no jipe.
263
00:21:47,921 --> 00:21:49,070
- Pegue sua perna.
- Qual perna?
264
00:21:49,241 --> 00:21:51,709
- Qual?
- Aqui. Fácil, agora.
265
00:21:51,881 --> 00:21:57,035
- Tudo bem.
- Acalme-se. Levantá-lo.
266
00:21:57,201 --> 00:21:59,317
- Tudo bem.
- Ok?
267
00:21:59,481 --> 00:22:00,800
Tudo bem.
268
00:22:02,341 --> 00:22:04,252
Obtenha seu cobertor.
269
00:22:06,421 --> 00:22:08,173
Lucy, obter os cavalos
de volta ao estábulo.
270
00:22:08,341 --> 00:22:09,410
Eu entendi. Eu tenho isso.
271
00:22:09,581 --> 00:22:13,369
- Espere!
- Tudo pronto!
272
00:22:25,121 --> 00:22:26,600
É tudo bem. Eu estou acordado.
273
00:22:26,761 --> 00:22:28,911
- Está se sentindo melhor?
- Um pouco.
274
00:22:29,081 --> 00:22:30,958
Como você está fazendo tudo para fora neste vento?
275
00:22:31,121 --> 00:22:34,238
Estamos mantendo o nosso próprio. Os outros
ainda estão por aí, no entanto.
276
00:22:34,961 --> 00:22:36,235
Senhorita Ellie...
277
00:22:36,401 --> 00:22:39,279
... Você acha que é uma boa idéia
estar ficando assim?
278
00:22:39,921 --> 00:22:43,118
Bem, eu não posso pensar de outra forma
agora.
279
00:22:43,281 --> 00:22:45,476
Bem, talvez eu pudesse te dar um...
280
00:22:46,241 --> 00:22:47,674
Um o quê?
281
00:22:47,841 --> 00:22:50,514
Eu não sou tão doente quanto tudo isso, obrigado.
282
00:23:11,241 --> 00:23:14,039
Parece Ray Krebbs se machucou.
283
00:23:17,681 --> 00:23:20,241
Oh, eu seria melhor ir ver se eu posso ajudar.
284
00:23:21,681 --> 00:23:25,356
Este é Lucy Ewing. Dr. Miller não é?
É muito importante.
285
00:23:26,661 --> 00:23:29,095
Diga a ele para ligar assim que ele chegar,
está bem?
286
00:23:29,261 --> 00:23:30,740
- Vamos levá-lo aqui.
- Depressa!
287
00:23:30,901 --> 00:23:33,210
Leve-o na sala de estar. Bem ali.
288
00:23:37,341 --> 00:23:39,980
- É ruim, Ray?
- Não.
289
00:23:40,841 --> 00:23:42,354
Ok, rapazes.
290
00:23:47,921 --> 00:23:49,274
Eu não acho que ele está quebrado.
291
00:23:49,441 --> 00:23:51,193
O médico está preso em algum lugar
na tempestade.
292
00:23:51,361 --> 00:23:53,716
Dizem que ele chamaria
assim que ele voltar.
293
00:24:01,721 --> 00:24:04,633
Luther, você sabe o que
a melhor parte de tudo isso é?
294
00:24:04,801 --> 00:24:08,271
- O quê?
- Essas mulheres são tão bonitas.
295
00:24:09,321 --> 00:24:11,710
- Ele vai ser uma escolha difícil, não é?
- Não é para mim.
296
00:24:11,881 --> 00:24:15,635
- Não?
- Qualquer caminho que escolhemos é um vencedor.
297
00:24:28,561 --> 00:24:30,333
Bastante real.
298
00:24:30,501 --> 00:24:32,776
Agora, olhe, rapazes.
Se é dinheiro que você quer...
299
00:24:32,941 --> 00:24:36,490
... Eu vou te mostrar onde ele está. Não temos
muito aqui, mas você é bem-vindo para ele.
300
00:24:36,661 --> 00:24:38,413
Não há ladrões.
301
00:24:38,581 --> 00:24:40,970
Nós não queremos o seu dinheiro.
302
00:24:43,821 --> 00:24:45,459
Então, o que você veio fazer aqui?
303
00:24:47,661 --> 00:24:50,858
Tome um outro palpite. Qualquer um?
304
00:24:51,901 --> 00:24:53,175
Os três de nós?
305
00:24:55,141 --> 00:24:58,417
Isso poderia desempenhar um papel,
mas não é a resposta.
306
00:25:00,221 --> 00:25:03,577
- Não há criminosos, senhora.
- Certo.
307
00:25:07,741 --> 00:25:09,299
Obter sábio, cowboy.
308
00:25:18,161 --> 00:25:20,356
Qual é o problema, docinho?
309
00:25:21,081 --> 00:25:22,992
Pensei que fosse uma senhora divertida, carinhosa.
310
00:25:23,161 --> 00:25:26,358
Isso vai ser um monte de
divertido se você tomá-lo com o espírito certo.
311
00:25:28,161 --> 00:25:29,640
Viemos aqui...
312
00:25:30,241 --> 00:25:33,631
... Por justiça.
- Justice? Que tipo de justiça?
313
00:25:34,041 --> 00:25:36,236
O único tipo de justiça pobre,
homens que trabalham como nós, pode começar...
314
00:25:36,441 --> 00:25:38,272
... Do tipo que entrar no nosso próprio país.
315
00:25:49,381 --> 00:25:51,019
Tudo bem, você.
316
00:25:51,181 --> 00:25:52,614
Hey, você, condessa!
317
00:25:52,981 --> 00:25:55,779
Agora, se mover. Mexam-se!
318
00:25:58,761 --> 00:26:00,513
Vamos, vamos!
319
00:26:03,001 --> 00:26:05,231
Vamos lá, vamos lá!
320
00:26:12,181 --> 00:26:15,537
- Olá.
- Oi, querida. Está tudo bem lá i>
321
00:26:15,701 --> 00:26:16,690
Belas, Bobby.
322
00:26:16,861 --> 00:26:18,579
Boa. Você começa a escotilhas
Fechei?
323
00:26:18,741 --> 00:26:23,019
- Sim. Oh, Ray Krebbs machucou o joelho.
- É sério?
324
00:26:23,181 --> 00:26:26,730
Eu não sei. J.R. pensa que é deslocado.
325
00:26:27,641 --> 00:26:29,154
Você vem para casa?
326
00:26:29,321 --> 00:26:32,950
Não. Papai quer que eu fique na cidade,
o que com a tempestade e tudo i>
327
00:26:33,601 --> 00:26:36,593
Isso soa como uma boa idéia.
Você tem um bom tempo.
328
00:26:36,761 --> 00:26:37,955
Mel...
329
00:26:38,521 --> 00:26:42,514
JR e eu estávamos prestes a sentar-se
para uma tarde de gamão, de qualquer maneira.
330
00:26:42,841 --> 00:26:45,036
Gamão? Você e J.R.?
331
00:26:45,201 --> 00:26:48,398
Eu tenho que ir agora, querida. Bye-bye.
332
00:26:48,561 --> 00:26:51,075
É. Claro, adeus.
333
00:26:59,901 --> 00:27:02,620
Uma vez que está preso na cidade para a noite,
eu vou chamar Punk...
334
00:27:02,781 --> 00:27:05,739
... E dizer-lhe o jantar está.
- Não, papai. Eu quero ir para casa.
335
00:27:05,941 --> 00:27:08,375
- Você disse que J.R. E Ray estavam de volta.
- Bem, eles são...
336
00:27:08,541 --> 00:27:11,101
... Mas Pam não soava bem,
como algo estava errado.
337
00:27:11,761 --> 00:27:15,276
Ela disse que ia sentar
para um jogo de gamão com JR
338
00:27:15,441 --> 00:27:18,797
Bem, o que está errado com isso?
Você quer que eles se dão bem, não é?
339
00:27:18,961 --> 00:27:21,316
Eu nem acho que ela sabe
como jogar gamão.
340
00:27:21,481 --> 00:27:24,712
- Vamos para casa.
- Oh, Bobby, você está agindo como uma velha senhora.
341
00:27:25,481 --> 00:27:28,120
Talvez eu sou, mas eu quero ter certeza.
342
00:27:28,841 --> 00:27:31,992
- Você vem?
- Sim, eu acho.
343
00:27:36,141 --> 00:27:38,336
O que você vai fazer com a gente?
344
00:27:38,501 --> 00:27:41,971
Íamos começar um jogo de softball,
mas o tempo...
345
00:27:43,001 --> 00:27:46,596
- Olha, pessoal, se você está aqui para a justiça...
- Cale a boca.
346
00:27:47,321 --> 00:27:48,879
Nós vamos provar isso.
347
00:27:49,041 --> 00:27:51,191
Esta é a sua esposa, certo?
348
00:27:51,361 --> 00:27:52,840
Sim.
349
00:27:53,761 --> 00:27:55,114
Pretty.
350
00:27:56,701 --> 00:27:58,419
Não me toque.
351
00:28:00,061 --> 00:28:03,212
Agora, bravura vai ficar
-lo morto, Junior.
352
00:28:10,501 --> 00:28:11,695
Ei, você.
353
00:28:11,861 --> 00:28:13,135
You!
354
00:28:14,881 --> 00:28:17,441
- Você é casado?
- Não.
355
00:28:18,641 --> 00:28:21,109
Isso nos dá uma escolha.
356
00:28:25,881 --> 00:28:28,236
Hey, você sabe, eu sou casado também, senhor.
357
00:28:29,601 --> 00:28:31,239
É.
358
00:28:32,601 --> 00:28:35,035
O nome da minha esposa é Wanda.
359
00:28:36,561 --> 00:28:38,233
Você a conhece?
360
00:28:38,881 --> 00:28:41,270
- Não, eu não conheço nenhum Wandas.
- Bem, você...
361
00:28:41,441 --> 00:28:42,840
Você tem uma memória curta.
362
00:28:43,001 --> 00:28:46,277
Eu só não consigo lembrar
ninguém com o nome de Wanda.
363
00:28:47,401 --> 00:28:50,074
Ela diz que te conhece muito bem.
364
00:28:53,321 --> 00:28:55,915
Você sabe que Wanda não
voltar para casa ontem à noite?
365
00:28:56,561 --> 00:28:58,552
Eu e seu irmão aqui...
366
00:28:58,721 --> 00:29:00,552
... Fomos procurá-la.
367
00:29:01,761 --> 00:29:04,480
E adivinha onde encontramos ela
esta manhã.
368
00:29:07,241 --> 00:29:09,960
Nós a encontramos neste velho quarto de motel.
369
00:29:11,241 --> 00:29:13,311
Ela e seu amigo, Mary Lou.
370
00:29:14,881 --> 00:29:17,076
- Então...?
- Então, ela disse que tinha sido sequestrado...
371
00:29:17,241 --> 00:29:20,597
... Direita da principal
rua por dois rapazes na noite passada.
372
00:29:22,081 --> 00:29:25,551
Ela disse que levou até
para este quarto de motel.
373
00:29:26,361 --> 00:29:27,999
Têm-los bêbado.
374
00:29:28,961 --> 00:29:30,599
E então eles estuprada eles.
375
00:29:33,421 --> 00:29:36,015
Bem, o que isso tem a ver comigo?
376
00:29:36,941 --> 00:29:38,932
Você foi gentil o suficiente para deixar
um cartão de visita.
377
00:29:39,421 --> 00:29:40,456
É.
378
00:29:40,621 --> 00:29:43,419
Bem, um monte de gente
tenho o meu cartão de visita.
379
00:29:46,921 --> 00:29:50,152
Bem, senhora, o que você acha
de idade JR Ewing agora?
380
00:29:51,761 --> 00:29:53,433
Huh?
381
00:29:55,441 --> 00:29:58,990
É. Sim, talvez eu estou fazendo você
um favor, né?
382
00:29:59,161 --> 00:30:00,435
Huh?
383
00:30:01,481 --> 00:30:03,711
Você gosta dele melhor agora...
384
00:30:03,881 --> 00:30:06,998
... Sabendo o que é um
figurão amante-boy ele é?
385
00:30:12,061 --> 00:30:13,619
Ele?
386
00:30:15,941 --> 00:30:20,014
Alguém tem que tomar cuidado
da mocinha. Parece que não.
387
00:30:31,741 --> 00:30:34,050
Oh, yeah!
388
00:30:35,121 --> 00:30:37,271
Vamos, agora! Lute comigo! Yes! Yes!
Lute comigo.
389
00:30:37,441 --> 00:30:38,874
Vá pegá-los, Allen! Vá pegá-los!
390
00:30:39,041 --> 00:30:41,919
- Não! Não!
- Lute comigo! Yes! Vamos, lute comigo!
391
00:30:42,081 --> 00:30:46,757
- Eu vou te matar! Solte-me!
- Você gostou? I got it! Vamos lá!
392
00:30:46,921 --> 00:30:48,718
Você gosta disso?
393
00:30:53,681 --> 00:30:56,559
Obrigado, querida. Eu gostei disso.
394
00:30:56,721 --> 00:31:00,839
Alguém por favor me diga
o que está acontecendo aqui?
395
00:31:01,561 --> 00:31:02,960
Fique aí, mamãe!
396
00:31:22,021 --> 00:31:24,455
Vamos, Bobby. Seja sensato.
Vamos colocar em um motel.
397
00:31:24,621 --> 00:31:27,499
- Não, eu quero ir para casa.
- O que deu em você?
398
00:31:27,661 --> 00:31:33,019
- Você não costumava ser tão teimoso.
- Eu não costumava ser um monte de coisas, papai.
399
00:31:33,981 --> 00:31:38,418
Se você não desistir, eu acho que vou ter que.
Vamos ver se podemos dar-lhes uma mão.
400
00:31:53,281 --> 00:31:55,476
Tudo bem. Okay.
401
00:31:56,241 --> 00:31:58,013
Sente-se.
402
00:32:00,861 --> 00:32:02,374
Obter uma corda.
403
00:32:03,341 --> 00:32:06,617
- Nós não temos nenhuma.
- Encontrar algum!
404
00:32:28,561 --> 00:32:30,279
Amarre-lo.
405
00:32:30,721 --> 00:32:32,439
Por que ele e não eu? Eu pulei você também.
406
00:32:32,641 --> 00:32:35,553
Porque nós precisamos de você
na outra sala, Junior.
407
00:32:36,401 --> 00:32:41,429
- De acordo com você, eu estava em Waco também.
- Sim, mas com Mary Lou. Ela é ninguém.
408
00:32:41,601 --> 00:32:43,398
Eu disse, amarrá-lo.
409
00:32:50,141 --> 00:32:52,052
Apertado! Vamos lá!
410
00:32:54,981 --> 00:32:57,336
Você e seu amigo
melhor sair daqui.
411
00:32:57,501 --> 00:32:59,492
Assim que conseguir o que veio buscar.
412
00:32:59,661 --> 00:33:02,380
O que você veio para
vai ser muito caro.
413
00:33:02,541 --> 00:33:04,293
Esta é a casa de Jock Ewing...
414
00:33:04,461 --> 00:33:06,099
... Sua família.
415
00:33:07,841 --> 00:33:12,073
- O que você pretende fazer?
- Mesma coisa que Júnior fez com a minha esposa.
416
00:33:12,921 --> 00:33:14,354
Tudo bem.
417
00:33:14,801 --> 00:33:16,917
Ei, olhe aqui.
418
00:33:17,561 --> 00:33:21,679
Bem! Então você já foi senhorita Texas.
419
00:33:22,881 --> 00:33:25,031
Você não mudou tanto assim.
420
00:33:25,201 --> 00:33:26,953
Ainda uma mulher de boa aparência.
421
00:33:27,121 --> 00:33:29,635
- Ela não é, Lutero?
- Oh, sim.
422
00:33:30,101 --> 00:33:32,854
Diga: "Obrigado," Senhorita Texas.
423
00:33:34,941 --> 00:33:36,897
Ainda tenho esse maiô?
424
00:33:38,861 --> 00:33:40,294
No.
425
00:33:41,221 --> 00:33:43,530
Mas eu aposto que você salvou o banner.
426
00:33:44,781 --> 00:33:46,419
Vamos buscá-la.
427
00:33:48,541 --> 00:33:52,773
- Eu não sei onde ele está.
- Bem, vamos olhar para isso, Srta Texas.
428
00:33:53,421 --> 00:33:55,616
Vamos olhar para ele!
429
00:34:06,621 --> 00:34:08,691
Volto.
430
00:34:18,861 --> 00:34:21,794
Se não matá-lo, Junior, senhora pode.
431
00:34:24,201 --> 00:34:27,432
Payton, você não acredita
essa história de estupro, não é?
432
00:34:27,601 --> 00:34:28,875
Por que não?
433
00:34:30,241 --> 00:34:33,870
- Porque eu não acho que você é que muda.
- Olha, eu não me importo de uma maneira ou de outra.
434
00:34:34,041 --> 00:34:37,033
Júnior eo cowboy estavam com Wanda
e Mary Lou noite passada.
435
00:34:38,561 --> 00:34:41,439
Meu filho e Ray estavam aqui na noite passada.
436
00:34:41,721 --> 00:34:45,680
Desculpe, mamãe. Sugarplum lá me disse
que acabou de voltar de Waco.
437
00:34:46,141 --> 00:34:48,311
Agora, isso foi antes de eu completar
em um cara mau.
438
00:34:48,381 --> 00:34:49,960
Bem, querida?
439
00:34:51,361 --> 00:34:53,750
O inferno, eu sei como Wanda
gosta de ter um bom tempo.
440
00:34:54,081 --> 00:34:56,231
As chances são de que ela pegou.
441
00:34:57,461 --> 00:34:59,372
Mas eu tenho que protegê-la.
442
00:35:00,981 --> 00:35:03,893
Lutero chamando-o de estupro
é o que salvou a vida da minha irmã.
443
00:35:04,061 --> 00:35:09,089
- Você fala sobre a justiça?
- Não.. Frick fala sobre justiça.
444
00:35:09,761 --> 00:35:12,321
Eu falo sobre ter um bom tempo.
445
00:35:12,641 --> 00:35:15,474
O que eu pretendo aqui.
446
00:35:17,001 --> 00:35:19,390
Two-for-two justiça.
447
00:35:19,561 --> 00:35:22,439
Patroa Junior. E eu tenho que escolher.
448
00:35:22,901 --> 00:35:25,137
Ray foi com Pam
antes de casar com Bobby.
449
00:35:25,301 --> 00:35:27,371
Lucy!
450
00:35:29,021 --> 00:35:31,899
- Vovó, por que eu tenho que...?
- Lucy, você ser ainda!
451
00:35:32,461 --> 00:35:35,658
- Isso é verdade, linda?
- Yeah.
452
00:35:36,221 --> 00:35:38,132
Fez muito bem para si mesmo.
453
00:35:38,301 --> 00:35:40,098
Eu acho que eu fiz.
454
00:35:40,301 --> 00:35:42,257
Então você era um de nós?
455
00:35:43,261 --> 00:35:45,297
- Eu ainda sou.
- Bem, então...
456
00:35:45,461 --> 00:35:46,860
... Você está fora do gancho.
457
00:35:47,421 --> 00:35:49,651
Nós não viemos aqui procurando
para um de nós.
458
00:35:49,821 --> 00:35:52,016
Viemos à procura de dois deles.
459
00:35:53,941 --> 00:35:56,409
Acho que você está eleito, docinho.
460
00:36:15,081 --> 00:36:16,833
Vamos, vamos!
461
00:36:18,161 --> 00:36:21,198
Vamos, senhorita Texas, começar a se mexer.
462
00:36:32,261 --> 00:36:35,936
E agora aqui a Miss Texas!
463
00:36:43,261 --> 00:36:45,775
Oh, sim.
464
00:36:47,061 --> 00:36:49,973
O que você fez para
concurso de talentos, querida?
465
00:36:50,341 --> 00:36:52,536
- O quê?
- Eles têm concursos de talentos...
466
00:36:52,701 --> 00:36:54,612
... Nesses shows de beleza.
467
00:36:55,281 --> 00:36:56,760
Eu cantei.
468
00:36:56,921 --> 00:37:00,675
Ok, todo mundo, a nossa ex-Miss Texas
agora vai cantar.
469
00:37:02,361 --> 00:37:06,070
Cante o que você cantou em seguida,
só moderno-lo.
470
00:37:07,701 --> 00:37:09,054
Sing.
471
00:37:11,741 --> 00:37:12,935
Cante!
472
00:37:14,781 --> 00:37:16,100
Cante!
473
00:37:22,201 --> 00:37:24,954
Você vai nos dar um show,
Senhorita Texas.
474
00:37:27,441 --> 00:37:29,591
Ou você e eu vamos começar
nosso próprio show.
475
00:37:29,761 --> 00:37:32,798
Luther nunca foi o tipo tímido.
476
00:37:34,161 --> 00:37:35,879
Fique aí.
477
00:37:38,001 --> 00:37:39,957
Eu juro que eu vou atirar.
478
00:37:41,041 --> 00:37:42,872
Agora, de uma forma ou de outra...
479
00:37:43,041 --> 00:37:45,271
... Nós vamos fazer o que
nós viemos aqui para fazer!
480
00:37:46,141 --> 00:37:50,134
E quando estamos a fazer, podemos deixar
uma casa cheia de pessoas vivas ou mortas!
481
00:37:56,301 --> 00:37:58,576
Se eu fosse você, Junior...
482
00:37:58,821 --> 00:38:01,016
... Eu não iria mover um músculo.
483
00:38:12,901 --> 00:38:15,699
Agora você começar a cantar, querida...
484
00:38:16,861 --> 00:38:18,613
... Porque eu gosto de ser entretido.
485
00:38:38,941 --> 00:38:40,499
Olhe para isto. Braddock é marcado...
486
00:38:40,661 --> 00:38:42,777
... Direito sobre o mapa.
- E daí?
487
00:38:42,941 --> 00:38:46,013
- Então J.R. disseram que estavam ociosos.
- O que você está chegando, rapaz?
488
00:38:46,181 --> 00:38:49,457
Bem, isso é horrível engraçado eles estariam presos
certo onde queria estar.
489
00:38:49,621 --> 00:38:51,691
Cartão J.R. 's.
490
00:38:53,261 --> 00:38:54,740
Move!
491
00:38:59,821 --> 00:39:01,174
Sing.
492
00:39:11,581 --> 00:39:13,094
O casaco!
493
00:39:38,141 --> 00:39:40,655
Vamos! Eu tenho que lhe dar instruções?
494
00:39:55,401 --> 00:39:58,473
Vamos, senhora. Um pouco mais alto.
495
00:40:44,781 --> 00:40:47,090
Olha, eu lhe disse.
496
00:40:47,581 --> 00:40:50,334
Oh, Deus...
497
00:40:54,641 --> 00:40:57,360
Payton, você vai deixá-lo tomar o seu
justiça nesta senhora...
498
00:40:57,521 --> 00:41:00,991
... Quando nos disse se o seu
Wanda não foi estuprada em tudo?
499
00:41:03,381 --> 00:41:06,398
- Você disse o quê?
- Eu nunca disse nada disso.
500
00:41:06,661 --> 00:41:08,897
Você disse que ela está sempre procurando
por um bom tempo.
501
00:41:09,061 --> 00:41:11,859
Parece que ela e JR
tinham muito em comum.
502
00:41:12,561 --> 00:41:16,634
Talvez sua justiça deve vir
de sua esposa, não JR.
503
00:41:26,781 --> 00:41:29,341
- Deus...
- Luther?
504
00:42:00,701 --> 00:42:02,737
É melhor ir pela porta dos fundos.
505
00:42:19,541 --> 00:42:20,940
Bem?
506
00:42:22,281 --> 00:42:24,920
Vamos! Nós não é feito aqui.
507
00:42:25,281 --> 00:42:26,919
Sim, estamos a fazer.
508
00:42:31,461 --> 00:42:33,417
Nós somos feitos, Allen.
509
00:42:38,261 --> 00:42:40,616
O que você disse a ela sobre Wanda...
510
00:42:40,781 --> 00:42:43,739
... É verdade, não é?
- E daí?
511
00:42:47,201 --> 00:42:50,591
Allen, não é o mesmo. Ela não é a mesma.
512
00:42:50,761 --> 00:42:54,436
Bem, é para mim.
Eu não tenho o que eu venho para.
513
00:42:56,041 --> 00:42:59,920
- O que está acontecendo aqui, Ray?
- Dois caras com armas na sala de estar.
514
00:43:11,641 --> 00:43:13,518
Deixa ela em paz!
515
00:43:18,161 --> 00:43:19,594
Payton...
516
00:43:19,761 --> 00:43:21,194
... Eu vou com você.
517
00:43:21,361 --> 00:43:22,680
Eu disse antes.
518
00:43:23,341 --> 00:43:25,616
Nós não viemos para um dos nossos.
519
00:43:35,581 --> 00:43:37,936
Upstairs, docinho.
Você soltá-la, velha!
520
00:43:38,101 --> 00:43:39,375
Não!
521
00:43:39,541 --> 00:43:40,815
Allen!
522
00:43:42,221 --> 00:43:44,052
- Eu não sei.
- Sim?
523
00:43:44,221 --> 00:43:46,291
Bem, eu sei. Vamos lá!
524
00:43:46,961 --> 00:43:48,394
Não!
525
00:44:01,521 --> 00:44:03,398
Oh, vovó!
526
00:44:05,141 --> 00:44:06,699
Desça lá!
527
00:44:06,861 --> 00:44:10,251
É melhor alguém chamar o
xerife antes de explodir esses dois vagabundos.
528
00:44:10,421 --> 00:44:11,740
Não, Jock.
529
00:44:11,901 --> 00:44:14,176
Temos que deixá-los ir.
530
00:44:15,781 --> 00:44:17,499
Deixá-los ir?
531
00:44:18,541 --> 00:44:21,499
Alguém me diga o que está acontecendo por aqui.
532
00:44:21,661 --> 00:44:25,097
Confie em mim. Não pode envolver a lei.
533
00:44:34,101 --> 00:44:35,819
Tudo bem, levante-se.
534
00:44:37,021 --> 00:44:38,579
Get up!
535
00:44:41,901 --> 00:44:45,291
Se vocês dois punks nunca mostrar seu rosto
por aqui de novo...
536
00:44:45,461 --> 00:44:47,213
... Eu vou te matar!
537
00:44:48,141 --> 00:44:50,018
Agora sai daqui!
538
00:44:57,781 --> 00:45:00,500
Me and Wanda tem
alguns falando que fazer, rapaz.
539
00:45:15,281 --> 00:45:18,398
Agora, vai me dizer
o que aconteceu aqui?
540
00:45:18,561 --> 00:45:20,233
Ajude-me a Lucy para a cama.
541
00:45:20,401 --> 00:45:21,800
Eu vou explicar.
542
00:45:21,961 --> 00:45:23,917
Avô...
543
00:45:44,961 --> 00:45:46,792
Você quer me dizer sobre isso?
544
00:45:48,721 --> 00:45:50,518
É uma longa história, Bobby.
545
00:45:50,681 --> 00:45:52,239
Você está bem?
546
00:45:52,401 --> 00:45:54,596
Oh, eu sou agora.
547
00:48:22,401 --> 00:48:24,392
Legendas por
SDI Media Group
editado por scriptr
548
00:48:24,561 --> 00:48:26,552
[Inglês]
549
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net font>43895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.