Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:0,500 --> 00:00:5,000
Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com
1
00:01:46,345 --> 00:01:48,677
The boy is blameless.
2
00:02:21,813 --> 00:02:24,145
That's my girl.
3
00:02:43,969 --> 00:02:45,402
Cack!
4
00:03:10,996 --> 00:03:13,658
You all right? You're looking pointy.
5
00:03:13,699 --> 00:03:15,394
What's the news from Ostia?
6
00:03:15,434 --> 00:03:18,494
Three grain ships from Alex in.
Mussa's people.
7
00:03:18,537 --> 00:03:20,368
Have a cup of wine. Set you up.
8
00:03:20,405 --> 00:03:22,396
Take 25, no less.
9
00:03:22,441 --> 00:03:24,500
Give the lading to Ajax.
10
00:03:26,078 --> 00:03:27,375
Well, Mussa will complain.
11
00:03:27,412 --> 00:03:29,710
If he does, cut out his tongue.
12
00:03:33,552 --> 00:03:35,281
You think I'm joking?
13
00:03:36,588 --> 00:03:38,249
I'll see to it now.
14
00:03:44,062 --> 00:03:45,620
Vorenus...
15
00:03:50,368 --> 00:03:51,528
Nothing.
16
00:03:52,838 --> 00:03:54,965
Memmio of the Caelian is here.
17
00:03:55,006 --> 00:03:57,566
He asked to see you.
18
00:04:12,691 --> 00:04:14,283
Salve, Memmio.
19
00:04:15,327 --> 00:04:17,090
Please sit down.
20
00:04:20,398 --> 00:04:22,730
Weather's turning.
I like a bit of heat.
21
00:04:22,768 --> 00:04:25,566
What brings you
to the Aventine, Memmio?
22
00:04:26,404 --> 00:04:30,340
No chitchat. Straight to cases. I like that.
23
00:04:30,375 --> 00:04:33,606
A young nephew
of my colleague Carbo here
24
00:04:33,645 --> 00:04:36,705
was defiled by an Aventine man.
25
00:04:36,748 --> 00:04:39,182
Name of Quintus Bubo.
You know him?
26
00:04:41,052 --> 00:04:42,917
I know him.
27
00:04:42,954 --> 00:04:46,185
With your permission, Carbo wishes
to avenge his family's honor
28
00:04:46,224 --> 00:04:49,284
- and kill this Quintus.
- The boy's only 12.
29
00:04:49,327 --> 00:04:51,795
He was sucking his cock for pennies.
30
00:04:51,830 --> 00:04:53,525
He was paid, then?
31
00:04:53,698 --> 00:04:56,860
Yes, but he didn't ask me first.
32
00:04:56,902 --> 00:04:59,097
The boy was paid.
33
00:04:59,137 --> 00:05:02,004
Nobody in my family
sucks cock without I say so.
34
00:05:03,308 --> 00:05:05,640
Carbo is from respectable people.
35
00:05:08,013 --> 00:05:09,207
The boy took money.
36
00:05:10,482 --> 00:05:13,042
He was working as a prostitute.
37
00:05:13,084 --> 00:05:15,678
Quintus Bubo's committed no offense.
You won't touch him.
38
00:05:15,720 --> 00:05:17,950
Brother Vorenus,
perhaps you misunderstand.
39
00:05:17,989 --> 00:05:21,618
I misunderstand nothing, brother.
40
00:05:21,660 --> 00:05:25,357
I've been given strict mandate
by Mark Antony to maintain the peace.
41
00:05:25,397 --> 00:05:28,594
Quintus Bubo is a man
of property and respect.
42
00:05:28,633 --> 00:05:31,397
You will not touch him.
43
00:05:31,436 --> 00:05:34,132
Money or not though,
he took advantage of the boy.
44
00:05:34,172 --> 00:05:37,073
Perhaps some moderate
form of punishment...
45
00:05:38,410 --> 00:05:42,210
We come to you out of politeness.
A mere formality.
46
00:05:42,247 --> 00:05:43,839
I've given you my answer.
47
00:05:43,882 --> 00:05:45,747
Wrong fucking answer.
48
00:05:45,784 --> 00:05:49,083
This maggot pisses on my name,
on my family honor.
49
00:05:49,120 --> 00:05:51,850
Control your man, Memmio.
50
00:05:51,890 --> 00:05:53,755
Vorenus, the man has a fair point.
51
00:05:53,992 --> 00:05:55,755
Silence, Pullo!
52
00:05:56,528 --> 00:05:58,325
Brother Vorenus, in all candor,
53
00:05:58,363 --> 00:05:59,830
even your own man knows...
54
00:05:59,865 --> 00:06:02,925
My man doesn't know
when to keep his mouth shut.
55
00:06:14,312 --> 00:06:16,746
I've given you my decision.
56
00:06:17,849 --> 00:06:19,908
And we graciously accept your judgment.
57
00:06:19,951 --> 00:06:22,283
I thank you for your time
58
00:06:22,320 --> 00:06:24,880
and I apologize for the disruption.
59
00:06:32,898 --> 00:06:34,365
You didn't have to insult me in front of...
60
00:06:34,399 --> 00:06:36,526
Do not question my authority
in front of others.
61
00:06:36,568 --> 00:06:39,059
Do not question my authority
under any circumstances.
62
00:06:39,104 --> 00:06:41,072
Authority?
63
00:06:50,682 --> 00:06:52,650
Hard being the boss?
64
00:07:09,634 --> 00:07:10,828
Good stuff.
65
00:07:10,869 --> 00:07:13,235
Is it? How does one tell?
66
00:07:14,005 --> 00:07:15,370
Try.
67
00:07:24,282 --> 00:07:25,977
Hold your breath.
68
00:07:31,389 --> 00:07:32,413
It's horrid.
69
00:07:33,425 --> 00:07:35,689
In a minute, you'll feel delicious.
70
00:07:39,764 --> 00:07:41,356
You know Jocasta.
71
00:07:42,467 --> 00:07:43,456
Do I?
72
00:07:43,501 --> 00:07:47,096
- We met at the theater last year. I was with...
- What are you doing?
73
00:07:48,073 --> 00:07:49,301
We're inhaling hemp.
74
00:07:49,341 --> 00:07:51,434
I can see that.
75
00:07:51,476 --> 00:07:53,706
You're making the whole house stink.
76
00:07:53,945 --> 00:07:57,642
- In future, do it outside if you must.
- Yes, Mother.
77
00:07:59,617 --> 00:08:02,211
- Is it any good?
- Excellent.
78
00:08:03,388 --> 00:08:05,219
Give it here.
79
00:08:08,626 --> 00:08:11,026
I brought back two sacks from Macedonia.
80
00:08:11,062 --> 00:08:12,962
So much better than the Italian kind.
81
00:08:15,333 --> 00:08:17,028
Macedonia?
82
00:08:17,068 --> 00:08:19,298
Papa has quarries there.
83
00:08:19,337 --> 00:08:22,260
We're going there when Antony
takes up his governorship.
84
00:08:22,340 --> 00:08:24,365
My dear, it's ghastly.
85
00:08:26,077 --> 00:08:29,137
Filthy climate, vile food, beastly people.
86
00:08:29,180 --> 00:08:33,913
- Perhaps you didn't mix in the best society.
- Oh, no, Papa is hideously rich,
87
00:08:33,952 --> 00:08:36,386
but there's no society to be found.
88
00:08:36,421 --> 00:08:38,855
The men are overly fond
of fucking their sheep.
89
00:08:38,890 --> 00:08:41,825
And when you meet the women,
you can hardly blame them.
90
00:08:41,860 --> 00:08:44,158
It truly is the end of the world.
91
00:08:50,468 --> 00:08:51,992
I'm no snob, Octavia,
92
00:08:52,237 --> 00:08:55,502
and I don't mind that you bring home
a tradesman's daughter...
93
00:08:57,442 --> 00:09:00,240
but let's just stop there, shall we?
94
00:09:00,278 --> 00:09:03,975
No actors, no gladiators,
or that sort of thing, ne?
95
00:09:09,954 --> 00:09:11,615
Don't mind her.
96
00:09:11,656 --> 00:09:15,057
She's been an infernal grump
since Octavian left.
97
00:09:18,029 --> 00:09:20,930
Send to ask Antony
when he's coming home. No, don't.
98
00:09:20,965 --> 00:09:22,330
A fig for him.
99
00:09:22,367 --> 00:09:24,358
Yes, domina. Timon is waiting,
100
00:09:24,402 --> 00:09:27,735
asking if it pleases you to see him.
101
00:09:45,623 --> 00:09:47,352
Domina.
102
00:09:49,561 --> 00:09:51,756
- Domina...
- Go away.
103
00:09:51,796 --> 00:09:54,526
- But Merula said...
- Changed my mind.
104
00:10:29,534 --> 00:10:31,365
Hello, Duro.
105
00:10:44,616 --> 00:10:46,413
Yes, it's good.
106
00:10:47,485 --> 00:10:49,214
It's good.
107
00:11:04,802 --> 00:11:06,565
Very good!
108
00:11:09,474 --> 00:11:11,999
Hello, Abba. We're learning Hebrew.
109
00:11:12,043 --> 00:11:15,103
- I can see that.
- They'll be reading Torah in no time.
110
00:11:15,146 --> 00:11:17,239
I can't wait.
111
00:12:12,270 --> 00:12:14,966
You came in very late last night.
112
00:12:15,740 --> 00:12:17,867
Business.
113
00:12:17,909 --> 00:12:21,140
Business involving wine, vomit and sex.
114
00:12:22,180 --> 00:12:24,114
I'm sorry, did I disturb you?
115
00:12:24,148 --> 00:12:26,275
No, not at all.
116
00:12:26,317 --> 00:12:28,683
But do please wake me
before you come at me so.
117
00:12:28,720 --> 00:12:31,211
It would be a little less...
118
00:12:31,256 --> 00:12:33,053
alarming.
119
00:12:37,562 --> 00:12:40,292
I was thinking about Macedonia.
120
00:12:40,331 --> 00:12:41,730
Were you?
121
00:12:41,766 --> 00:12:45,395
Do we have to go?
Can't we just... stay here?
122
00:12:45,436 --> 00:12:47,199
No.
123
00:12:47,238 --> 00:12:50,401
Once my consulship is over, we're gone.
124
00:12:50,441 --> 00:12:52,807
But it's so far from Rome.
125
00:12:53,044 --> 00:12:55,569
They have dressmakers
126
00:12:55,613 --> 00:12:59,640
and jewel merchants
in Odessa just like here.
127
00:12:59,684 --> 00:13:01,845
Once you're gone from Italy
128
00:13:01,886 --> 00:13:03,877
your enemies will no longer fear you
129
00:13:03,921 --> 00:13:06,412
and you will be powerless
to strike at them.
130
00:13:06,457 --> 00:13:08,755
I don't want to strike at them.
131
00:13:08,793 --> 00:13:11,318
There's no juice in it anymore.
132
00:13:11,362 --> 00:13:13,330
I want peace and quiet
133
00:13:13,364 --> 00:13:16,162
and a nice rich province to squeeze.
134
00:13:16,200 --> 00:13:18,691
Peace and quiet?
135
00:13:18,736 --> 00:13:22,797
While you're swilling wine in Macedonia,
will Brutus and Cassius be idle?
136
00:13:22,840 --> 00:13:25,104
Those abject creatures?
137
00:13:25,143 --> 00:13:28,579
Abject only while you have power.
138
00:13:28,613 --> 00:13:30,945
Your enemies will not rest
until you are dead.
139
00:13:30,982 --> 00:13:34,008
You have a wolf by the ears.
You cannot let go of him now.
140
00:13:43,961 --> 00:13:45,986
Pass the oil, would you?
141
00:14:00,878 --> 00:14:02,175
Make way!
142
00:14:24,535 --> 00:14:26,594
Well, thank you. Thank you very much.
143
00:14:26,637 --> 00:14:28,798
We'll see you next week? Yeah.
144
00:14:30,341 --> 00:14:32,070
- Brother!
- Who was that man?
145
00:14:32,944 --> 00:14:36,038
- Who?
- The man you were speaking with.
146
00:14:36,080 --> 00:14:38,207
You mean Barak.
He's a saffron trader.
147
00:14:38,249 --> 00:14:40,240
Doesn't look like a saffron trader.
148
00:14:40,952 --> 00:14:42,852
Not everybody looks like what they are.
149
00:15:00,605 --> 00:15:01,860
Justice, Captain!
150
00:15:01,939 --> 00:15:03,804
- I beg for justice!
- Who's this?
151
00:15:03,841 --> 00:15:05,832
Quintus Bubo and his wife.
152
00:15:05,877 --> 00:15:07,435
Gelded by Memmio's boys.
153
00:15:11,048 --> 00:15:13,209
Please, Captain, justice!
154
00:15:18,489 --> 00:15:20,286
Come on. Calm down, brother.
155
00:15:20,324 --> 00:15:22,588
He shouldn't have been goating around.
156
00:15:22,627 --> 00:15:25,926
- Memmio disobeyed me.
- He didn't kill the old fool at least.
157
00:15:25,963 --> 00:15:28,898
- He disobeyed me!
- Let me go talk to Memmio.
158
00:15:28,933 --> 00:15:31,629
- I'll sort out a compromise.
- No.
159
00:15:31,669 --> 00:15:34,638
If you punish Carbo over this trivia,
160
00:15:34,672 --> 00:15:37,106
Memmio is going
to take it as disrespect.
161
00:15:37,141 --> 00:15:39,302
He'll retaliate. You'll start a gang war.
162
00:15:39,343 --> 00:15:41,208
Very likely, but I've got no choice.
163
00:15:41,245 --> 00:15:45,944
- And it's your fault.
- What? How is it my fault?
164
00:15:45,983 --> 00:15:47,917
You questioned my authority.
165
00:15:47,952 --> 00:15:51,581
- That gave him license to disobey me.
- Oh, bollocks.
166
00:15:51,622 --> 00:15:53,351
Now, you go and find Carbo.
167
00:15:53,524 --> 00:15:56,980
You show him the same disrespect
that he has shown me.
168
00:15:57,028 --> 00:16:00,259
- Everyone is in the wrong here.
- I gave you an order.
169
00:16:00,298 --> 00:16:03,790
This isn't the mumpin' Legion.
I take orders from no man.
170
00:16:03,835 --> 00:16:06,395
Then you're no use to me. You, go and do it.
171
00:16:06,437 --> 00:16:09,031
Will do, Captain.
172
00:16:11,075 --> 00:16:12,804
You are thinking all backwards.
173
00:16:12,844 --> 00:16:16,371
I warned you about questioning my authority.
You learn your place.
174
00:16:16,414 --> 00:16:19,340
My place? Well, fuck you,
you miserable bastard,
175
00:16:19,417 --> 00:16:21,340
I'm the one trying to keep you alive.
176
00:16:21,419 --> 00:16:23,512
You'd love to start a gang war.
177
00:16:23,554 --> 00:16:26,148
Get yourself killed.
Put an end to all your misery.
178
00:16:26,190 --> 00:16:27,953
Take half the city with you.
179
00:16:27,992 --> 00:16:30,790
Well, I tell you what.
You can die a thousand times.
180
00:16:30,828 --> 00:16:34,958
And it won't bring back Niobe
or the children or Caesar!
181
00:16:34,999 --> 00:16:37,194
Listen, I'm your friend. I'm trying to help.
182
00:16:37,235 --> 00:16:40,329
- You've never helped me.
- Have I not?
183
00:16:40,371 --> 00:16:42,032
Well, who saved your life a dozen times?
184
00:16:42,073 --> 00:16:43,836
Who took care of that snake Evander?
185
00:16:43,875 --> 00:16:47,038
Who carried you home when...
when you were drunk?
186
00:16:53,818 --> 00:16:55,843
What do you mean?
187
00:16:55,887 --> 00:16:57,780
"Took care of Evander."
188
00:16:57,855 --> 00:17:00,153
Nothing... I didn't mean anything.
189
00:17:01,826 --> 00:17:03,794
What do you mean?
190
00:17:06,764 --> 00:17:08,493
Speak.
191
00:17:12,303 --> 00:17:14,430
I killed him.
192
00:17:14,472 --> 00:17:17,134
I found out what he'd done and killed him.
193
00:17:17,174 --> 00:17:19,108
Listen, she loved you.
194
00:17:19,143 --> 00:17:23,102
You were happy together.
If I'd told you, you would have killed her.
195
00:17:23,147 --> 00:17:24,580
Get out!
196
00:17:25,816 --> 00:17:27,249
What was I supposed to do?
197
00:17:27,285 --> 00:17:29,253
Get out.
198
00:17:45,202 --> 00:17:47,534
Atia thrives, I trust?
199
00:17:47,572 --> 00:17:49,563
She does. She does.
200
00:17:50,374 --> 00:17:52,808
And the rest of the family?
201
00:17:53,044 --> 00:17:54,705
Good enough.
202
00:17:54,745 --> 00:17:56,940
Yes, a surprising boy, isn't he?
203
00:17:57,782 --> 00:18:01,149
Octavian. Such vim and vigor
for one so young.
204
00:18:01,185 --> 00:18:04,211
They say it's a considerable army he's raised.
205
00:18:04,255 --> 00:18:07,747
Buying up all the fools
and cripples in Campania
206
00:18:07,792 --> 00:18:10,090
is hardly raising an army.
207
00:18:10,127 --> 00:18:13,221
You are right, no doubt.
208
00:18:13,264 --> 00:18:15,824
But many are veterans also.
209
00:18:15,866 --> 00:18:19,666
Eighth Legion men. Seventh Legion.
210
00:18:19,704 --> 00:18:22,832
Sat on their backsides taking his money
211
00:18:22,873 --> 00:18:26,036
to cheer him as he goes by.
212
00:18:26,077 --> 00:18:29,240
Caesar my arse.
213
00:18:29,280 --> 00:18:32,579
But I didn't bring you here to talk of children.
214
00:18:33,250 --> 00:18:35,775
Indeed, I await your pleasure.
215
00:18:51,836 --> 00:18:54,566
When my term as consul is over...
216
00:18:54,739 --> 00:18:58,100
I no longer wish to take the governorship
of Macedonia.
217
00:18:58,175 --> 00:18:59,870
I wish to take Gaul.
218
00:19:00,611 --> 00:19:02,977
But Decimus is Governor of Gaul.
219
00:19:03,014 --> 00:19:05,915
Well, he can have Macedonia if he likes.
220
00:19:05,950 --> 00:19:09,681
I want Gaul. The weather's better.
221
00:19:09,720 --> 00:19:13,656
I'm afraid that will be a bit difficult.
222
00:19:19,363 --> 00:19:22,423
The Senate may suppose
you plan to emulate Caesar,
223
00:19:22,466 --> 00:19:24,593
camping your legions on our border.
224
00:19:24,635 --> 00:19:28,071
Close enough to Rome
225
00:19:28,105 --> 00:19:30,266
to scare us into doing anything you wish.
226
00:19:32,076 --> 00:19:35,568
Steady on. Hadn't even crossed my mind.
227
00:19:36,180 --> 00:19:38,307
I just prefer Gaul.
228
00:19:38,349 --> 00:19:41,250
But you understand why the Senate
229
00:19:41,285 --> 00:19:43,515
would not pass such a measure?
230
00:19:43,554 --> 00:19:47,012
You are the Senate, Cicero.
231
00:19:49,794 --> 00:19:52,220
The next time we meet,
232
00:19:52,296 --> 00:19:55,959
perhaps you will propose
my governorship of Gaul.
233
00:19:56,000 --> 00:20:01,438
No one can make any trouble
if the noble Cicero is backing me.
234
00:20:01,472 --> 00:20:04,270
I don't think that's a good idea.
235
00:20:07,011 --> 00:20:10,310
Not that I do not wish to help you...
236
00:20:10,347 --> 00:20:12,110
as a friend.
237
00:20:12,149 --> 00:20:15,744
But the Senate would know I was backing you
238
00:20:15,786 --> 00:20:19,381
only through... through fear of death.
239
00:20:21,826 --> 00:20:23,851
I understand.
240
00:20:23,894 --> 00:20:27,193
You do not want to seem cowardly.
241
00:20:28,833 --> 00:20:31,768
Well, tell them I bribed you.
242
00:20:32,470 --> 00:20:34,199
Would you accept a bribe?
243
00:20:34,238 --> 00:20:36,297
I would not.
244
00:20:37,508 --> 00:20:39,601
Rich enough?
245
00:20:39,643 --> 00:20:41,440
Well, it's always worth a try.
246
00:20:45,850 --> 00:20:48,944
Well, you leave me only one option, then.
247
00:20:48,986 --> 00:20:52,581
It always comes to this.
248
00:20:53,290 --> 00:20:54,621
I know.
249
00:20:55,659 --> 00:20:57,559
I'm sorry.
250
00:20:58,896 --> 00:21:00,921
Such times we live in.
251
00:21:02,199 --> 00:21:03,996
Please, go on.
252
00:21:04,034 --> 00:21:06,264
Make your threats.
253
00:21:07,171 --> 00:21:10,231
I don't like to submit to mere implication.
254
00:21:19,450 --> 00:21:23,079
There is a question
I've always wanted to ask you.
255
00:21:24,822 --> 00:21:26,983
Your old friend Crassus,
256
00:21:27,024 --> 00:21:30,289
when he was captured by the Parthians,
257
00:21:30,327 --> 00:21:34,354
is it true that they poured
molten gold down his throat?
258
00:21:34,398 --> 00:21:38,300
Because that would really sting.
259
00:21:42,339 --> 00:21:44,637
Thank you.
260
00:21:47,711 --> 00:21:49,906
It is correct, what you say.
261
00:21:51,549 --> 00:21:55,349
The weather in Macedonia is...
262
00:21:55,586 --> 00:21:57,315
dreadful.
263
00:22:20,544 --> 00:22:23,240
I thought maybe you'd want to know a bit more
264
00:22:23,280 --> 00:22:26,044
- than what I said.
- I don't.
265
00:22:28,853 --> 00:22:31,014
You should know Niobe wasn't...
266
00:22:31,055 --> 00:22:32,750
Don't speak of her.
267
00:22:33,791 --> 00:22:36,021
It's in the past. It is done.
268
00:22:37,728 --> 00:22:41,357
Brother, I'm sorry I kept it from you.
269
00:22:41,398 --> 00:22:43,662
I thought it was for the best. I'm sorry.
270
00:22:44,468 --> 00:22:46,459
I forgive you, brother.
271
00:22:48,239 --> 00:22:51,800
I understand why you didn't tell me.
I understand.
272
00:22:53,544 --> 00:22:56,274
- I hear you say that, but...
- I mean it.
273
00:22:58,482 --> 00:22:59,915
I forgive you.
274
00:23:02,353 --> 00:23:05,379
How could I not forgive you, Pullo?
275
00:23:05,422 --> 00:23:07,617
You're all I've got left in life.
276
00:23:19,503 --> 00:23:21,937
Keeping me alive?
277
00:23:23,841 --> 00:23:25,706
This business with the Caelians...
278
00:23:25,743 --> 00:23:29,804
- What of it?
- We can still stop it turning into a war.
279
00:23:29,847 --> 00:23:31,644
Let Carbo pay a fine.
280
00:23:31,682 --> 00:23:33,343
If I go and talk quietly to Memmio
281
00:23:33,384 --> 00:23:36,820
we can sort it out
so that no one loses face.
282
00:23:36,854 --> 00:23:39,084
You suggested that before.
283
00:23:39,123 --> 00:23:41,990
Worth a go. Better than a war.
284
00:23:42,026 --> 00:23:43,618
You may be right. You may be.
285
00:23:43,661 --> 00:23:46,323
But it's too late now.
286
00:23:47,898 --> 00:23:49,627
Move.
287
00:24:05,916 --> 00:24:07,975
Salve, Carbo.
288
00:24:12,990 --> 00:24:14,116
Get him up.
289
00:24:24,501 --> 00:24:26,833
No!
290
00:24:37,715 --> 00:24:40,650
Tell your mistress
I have a message from her son.
291
00:25:08,345 --> 00:25:10,210
Piss and blood!
292
00:25:15,219 --> 00:25:18,347
Forgive the intrusion. I was entranced.
293
00:25:20,057 --> 00:25:21,524
Who are you?
294
00:25:21,558 --> 00:25:24,527
I am Marcus Vipsanius Agrippa,
295
00:25:24,561 --> 00:25:26,256
a friend of Caesar...
296
00:25:26,296 --> 00:25:29,288
of Octavian as was.
297
00:25:29,333 --> 00:25:31,801
Have I the honor of speaking
to his sister Octavia?
298
00:25:31,835 --> 00:25:33,962
Yes. Is my brother here?
299
00:25:34,004 --> 00:25:37,030
There's nothing wrong, is there?
He's all right?
300
00:25:37,074 --> 00:25:39,042
No... Yes.
301
00:25:39,076 --> 00:25:41,909
I mean, no, he's not here.
But yes, he's well.
302
00:25:41,945 --> 00:25:44,004
I left him five days ago, thriving.
303
00:25:44,048 --> 00:25:45,481
Happy.
304
00:25:45,516 --> 00:25:48,349
- I am to convey his best wishes to you.
- No letter?
305
00:25:48,385 --> 00:25:51,218
I told him he ought to write,
but you know how he is.
306
00:25:51,255 --> 00:25:52,779
Please.
307
00:25:55,726 --> 00:25:59,526
In place of writing, I am charged to tell you
that he loves you as ever
308
00:25:59,563 --> 00:26:01,895
and to answer any questions you may have,
309
00:26:01,932 --> 00:26:04,298
consonant with political security.
310
00:26:04,334 --> 00:26:07,360
He's grown no less pompous, then?
311
00:26:07,404 --> 00:26:09,463
It suits him better now than at school.
312
00:26:10,274 --> 00:26:11,434
He's a powerful man.
313
00:26:11,475 --> 00:26:14,501
So everyone says. I cannot believe it.
314
00:26:14,545 --> 00:26:15,900
My little brother.
315
00:26:15,979 --> 00:26:18,709
Your little brother has an army 10,000 strong.
316
00:26:18,749 --> 00:26:22,742
I have written him a hundred times
asking him to stop this madness.
317
00:26:22,786 --> 00:26:26,722
- But he does not listen to me.
- On the contrary.
318
00:26:27,724 --> 00:26:31,251
I think you are the only person in the world
he does listen to.
319
00:26:33,564 --> 00:26:34,895
Is this the messenger?
320
00:26:36,233 --> 00:26:39,361
This is Agrippa, a friend of Octavian.
321
00:26:39,403 --> 00:26:41,132
Deeply honored.
322
00:26:43,307 --> 00:26:44,467
And so?
323
00:26:44,508 --> 00:26:46,476
He asked that I make certain you're well,
324
00:26:46,510 --> 00:26:49,104
and to assure you of his respect and fidelity.
325
00:26:50,047 --> 00:26:51,742
We're very well.
326
00:26:53,050 --> 00:26:55,883
And as for his respect and fidelity...
327
00:26:55,919 --> 00:26:57,716
He begs that in the name of family
328
00:26:57,754 --> 00:27:00,917
you keep an open mind
as to your future prospects.
329
00:27:02,426 --> 00:27:05,884
You came all the way
from Campania to say that?
330
00:27:05,929 --> 00:27:08,762
- I have other business.
- With whom?
331
00:27:08,799 --> 00:27:10,630
I am not at liberty to say.
332
00:27:12,236 --> 00:27:14,060
Intrigue, is it?
333
00:27:14,138 --> 00:27:16,368
I imagine you're a master.
334
00:27:16,406 --> 00:27:19,500
Does Mark Antony know
that you're in the city?
335
00:27:19,543 --> 00:27:23,309
I expect there are many citizens
whose location is unknown to the Consul.
336
00:27:23,347 --> 00:27:26,140
True, but he does like to know
337
00:27:26,216 --> 00:27:28,207
- where the traitors are.
- Mother!
338
00:27:28,252 --> 00:27:30,812
Well, they are traitors, aren't they?
339
00:27:30,854 --> 00:27:32,719
Antony is consul in Rome,
340
00:27:32,756 --> 00:27:35,190
and Octavian is deliberately
challenging him.
341
00:27:36,660 --> 00:27:39,823
If this is not a traitor, I don't know what is.
342
00:27:40,497 --> 00:27:42,590
I have said what I must.
343
00:27:42,633 --> 00:27:44,294
I will take your leave to go.
344
00:27:44,334 --> 00:27:46,325
Tell my son I...
345
00:27:49,873 --> 00:27:52,842
No, tell him nothing.
346
00:28:03,987 --> 00:28:06,854
Send to tell Antony that Marcus Agrippa
is in the city.
347
00:28:06,890 --> 00:28:08,517
Mother, no!
348
00:28:08,559 --> 00:28:10,356
Who knows what Antony will do to him?
349
00:28:10,394 --> 00:28:12,055
Nothing pleasant, I would think.
350
00:28:12,095 --> 00:28:14,222
He is your son's friend.
351
00:28:14,965 --> 00:28:16,933
I have no son.
352
00:28:35,719 --> 00:28:38,847
Althea, my honey. How goes it?
353
00:28:38,889 --> 00:28:42,450
- You know you're not allowed in the kitchen.
- But I'm hungry.
354
00:28:42,492 --> 00:28:44,722
You won't tell on me, will you?
355
00:28:50,100 --> 00:28:52,068
You should try some.
356
00:29:14,625 --> 00:29:16,786
We've been waiting for you.
357
00:29:17,894 --> 00:29:19,794
Keep waiting. Where's your mistress?
358
00:29:19,830 --> 00:29:22,856
- Never mind about my mistress.
- I want to speak to her.
359
00:29:22,899 --> 00:29:24,958
She doesn't speak to the like of you.
360
00:29:25,002 --> 00:29:27,664
And I don't speak to the like of you.
361
00:29:27,704 --> 00:29:29,604
She wants the job done, she'll see me.
362
00:29:29,640 --> 00:29:31,574
You speak to me.
363
00:29:32,709 --> 00:29:34,176
Maybe some other time.
364
00:29:34,978 --> 00:29:36,741
Wait.
365
00:29:43,220 --> 00:29:45,984
So you're Servilia, then, are you?
366
00:29:47,291 --> 00:29:49,657
Choice. Very choice.
367
00:29:49,693 --> 00:29:51,923
Address me by my name again
368
00:29:51,962 --> 00:29:54,795
and I'll have your tongue
nailed to a wagon wheel.
369
00:29:54,831 --> 00:29:58,198
Forgive me. I've not spoken
to nobility before.
370
00:30:00,871 --> 00:30:03,305
- What's his name?
- Duro.
371
00:30:07,577 --> 00:30:09,408
Eleni was right.
372
00:30:09,446 --> 00:30:11,846
You're a pretty little man, aren't you?
373
00:30:16,953 --> 00:30:19,945
You've been in the house of the Julii
for some time now.
374
00:30:19,990 --> 00:30:21,787
Why is Atia still alive?
375
00:30:21,825 --> 00:30:24,020
Trouble's finding the right time.
376
00:30:24,061 --> 00:30:26,586
They always eat together,
her and the daughter.
377
00:30:26,630 --> 00:30:29,326
If I can kill the young cunny
I can do it tomorrow.
378
00:30:29,366 --> 00:30:31,857
No. No harm to the girl.
379
00:30:31,902 --> 00:30:36,839
Well, then, if I could only put the poison
on Antony's cock, we'd be sweet.
380
00:30:37,474 --> 00:30:40,307
The domina dines on that regular.
381
00:30:40,344 --> 00:30:42,539
Failing that, you'll have to be patient.
382
00:30:42,579 --> 00:30:45,070
You have only foul jokes to tell me.
383
00:30:45,115 --> 00:30:47,675
- Why are you come here?
- Shekels, queen.
384
00:30:47,718 --> 00:30:50,812
- Shekels.
- He wants money.
385
00:30:50,854 --> 00:30:53,254
Has he not already been paid?
386
00:30:53,423 --> 00:30:55,900
The job's taking longer than we thought.
387
00:30:55,959 --> 00:30:57,620
Let's be fair.
388
00:30:59,429 --> 00:31:00,760
Give him what he asks.
389
00:31:00,797 --> 00:31:02,924
Make it 300.
390
00:31:12,209 --> 00:31:13,801
Wait!
391
00:31:14,911 --> 00:31:17,436
Give me a kiss before I go.
392
00:31:17,481 --> 00:31:21,076
- Excuse me?
- Kiss me.
393
00:31:23,520 --> 00:31:25,283
I don't think so.
394
00:31:25,322 --> 00:31:28,348
You want this woman dead? Kiss me.
395
00:32:05,595 --> 00:32:07,995
That's very good.
396
00:32:08,031 --> 00:32:13,435
So if we could return to the subject of money...
please bear in mind, Your Excellency,
397
00:32:13,470 --> 00:32:16,906
that those that help us now
will have good friends in Rome
398
00:32:16,940 --> 00:32:20,899
when Mark Antony, the traitor, is deposed.
Very good friends.
399
00:32:20,944 --> 00:32:24,004
It's only a matter of time.
With or without your help,
400
00:32:24,047 --> 00:32:26,447
we shall raise an army.
401
00:32:26,483 --> 00:32:27,643
We shall.
402
00:32:27,684 --> 00:32:30,585
Antony's head will rot on a spike.
403
00:32:32,456 --> 00:32:36,358
There are Roman women
who are fucked by baboons.
404
00:32:36,393 --> 00:32:37,985
Excuse me?
405
00:32:38,028 --> 00:32:41,862
I've heard there are shows
where such things can be seen.
406
00:32:44,067 --> 00:32:47,525
They're not so much shows, really.
They're more a punishment.
407
00:32:48,338 --> 00:32:50,636
I should like to see that.
408
00:32:50,674 --> 00:32:52,437
We do not have such in Bithynia.
409
00:32:53,210 --> 00:32:57,544
I should imagine it's simply a matter
of training the baboons.
410
00:32:57,581 --> 00:32:59,446
We have no baboons here.
411
00:32:59,483 --> 00:33:01,542
No apes of any kind.
412
00:33:01,585 --> 00:33:03,883
I wasn't aware of that.
413
00:33:03,920 --> 00:33:06,889
So as I say, those who help us now...
414
00:33:06,923 --> 00:33:11,155
Yes, you want my money
to raise an army.
415
00:33:11,194 --> 00:33:15,153
I want to see a Roman woman
fucked by baboons.
416
00:33:17,667 --> 00:33:19,396
Perhaps arrangements can be made.
417
00:33:21,738 --> 00:33:25,401
I killed him. I did.
418
00:33:25,442 --> 00:33:27,171
I had to.
419
00:33:27,210 --> 00:33:28,700
You know, it's in my blood.
420
00:33:28,745 --> 00:33:32,010
My ancestor dethroned
the tyrant Tarquin.
421
00:33:32,048 --> 00:33:35,745
I understand there were a great many
who stabbed your Caesar.
422
00:33:36,987 --> 00:33:38,921
I delivered the final blow.
423
00:33:38,955 --> 00:33:41,480
Seems a bit cowardly, no?
424
00:33:42,425 --> 00:33:43,483
You say what?
425
00:33:43,527 --> 00:33:46,621
He was wounded already -
dying, defenseless, alone.
426
00:33:46,663 --> 00:33:48,893
And you stabbed him yet again.
427
00:33:49,366 --> 00:33:51,561
He was a tyrant.
428
00:33:51,601 --> 00:33:53,660
Our killing him was a necessity.
429
00:33:53,904 --> 00:33:55,428
A necessary and noble act.
430
00:33:55,472 --> 00:33:58,566
Perhaps I shall find a fresh corpse to stab
431
00:33:58,608 --> 00:34:02,237
- and become great myself.
- What, you dare to insult me?
432
00:34:03,380 --> 00:34:05,848
- Excuse me.
- A senator of Rome?
433
00:34:05,882 --> 00:34:07,372
Stand up.
434
00:34:08,818 --> 00:34:11,218
- Stand up!
- Perhaps we should get some air?
435
00:34:11,254 --> 00:34:14,018
No, this man... this dog insults me.
436
00:34:14,057 --> 00:34:16,389
Dog, he says? I'm a dog?
437
00:34:16,426 --> 00:34:18,189
Excuse us. It's the wine, the heat.
438
00:34:18,228 --> 00:34:20,162
We are guests here! Looking for favor.
439
00:34:20,196 --> 00:34:23,996
Favor? I ask no favor of such animals.
440
00:34:26,436 --> 00:34:28,927
Control yourself, you fool.
441
00:34:28,972 --> 00:34:31,440
They called me a coward.
442
00:34:33,176 --> 00:34:35,701
Come with me. Come on.
443
00:34:37,747 --> 00:34:39,544
I am a senator.
444
00:34:43,887 --> 00:34:47,721
- My friend, you have lost your way.
- Leave me alone.
445
00:34:47,757 --> 00:34:50,248
- Brutus...
- Leave me alone!
446
00:35:08,945 --> 00:35:10,606
I'm sorry.
447
00:35:13,650 --> 00:35:15,641
I'm sorry.
448
00:35:45,915 --> 00:35:48,816
Wine in the bath? Bad sign.
449
00:35:48,852 --> 00:35:50,540
You're late again.
450
00:35:50,620 --> 00:35:52,679
Revise your expectations, my dear,
451
00:35:52,922 --> 00:35:56,050
- and I will always be early.
- Did you get my message?
452
00:35:56,793 --> 00:35:58,624
About?
453
00:35:58,662 --> 00:36:01,028
Octavian's man Marcus Agrippa.
454
00:36:01,064 --> 00:36:02,998
Oh, yes, yes. I know all about him.
455
00:36:03,033 --> 00:36:05,866
- Well, did you catch him?
- There's no need.
456
00:36:05,902 --> 00:36:07,961
But he's up to no good.
457
00:36:08,004 --> 00:36:10,768
I know exactly what he's up to.
458
00:36:10,807 --> 00:36:13,071
Octavian sent him to meet with Cicero,
459
00:36:13,109 --> 00:36:16,510
- hoping to form an alliance against me.
- Well, then?
460
00:36:16,546 --> 00:36:19,106
Cicero will refuse.
461
00:36:19,149 --> 00:36:21,515
I have my foot on his throat.
462
00:36:23,586 --> 00:36:26,817
And I'm happy for your son to know it.
463
00:36:26,856 --> 00:36:30,519
Agrippa can come and go as he pleases.
464
00:36:33,430 --> 00:36:35,421
What will become of Octavian?
465
00:36:37,200 --> 00:36:39,691
Don't worry yourself.
466
00:36:39,736 --> 00:36:41,260
I'll not harm him.
467
00:36:43,940 --> 00:36:45,635
Swear it.
468
00:36:46,476 --> 00:36:49,741
On Jupiter's stone. He's family.
469
00:37:01,091 --> 00:37:03,457
If they catch us, they'll crucify us.
470
00:37:04,661 --> 00:37:06,458
Watch for the guard.
471
00:37:29,886 --> 00:37:33,515
When I get through, you pass Lucius to me.
472
00:37:39,896 --> 00:37:41,796
Hey, come here.
473
00:37:41,831 --> 00:37:43,822
Lyde! Lyde!
474
00:37:43,867 --> 00:37:45,528
Lyde, no!
475
00:37:59,282 --> 00:38:02,547
Oh, Gaia, give me a hand here.
476
00:38:02,585 --> 00:38:04,450
Carry your own piss.
477
00:38:07,090 --> 00:38:09,923
Bitch pig whore.
See how you like a whipping.
478
00:38:18,034 --> 00:38:21,333
Are we sure that it's Memmio's work?
479
00:38:21,371 --> 00:38:23,032
Caelian coin in his mouth.
480
00:38:24,674 --> 00:38:26,642
Call armed assembly.
481
00:38:31,047 --> 00:38:33,538
Here we go.
482
00:38:33,583 --> 00:38:35,949
You think we should ignore this, I suppose?
483
00:38:35,985 --> 00:38:38,783
No, you wanted a war, you got it.
We have to fight now.
484
00:38:38,822 --> 00:38:42,189
You don't think you should go and talk
to Memmio? Find a compromise?
485
00:38:42,225 --> 00:38:43,658
It's too late for that.
486
00:38:43,693 --> 00:38:45,786
Surely he'd listen to you, wouldn't he?
487
00:38:47,530 --> 00:38:49,521
Are you saying I'm with Memmio?
488
00:38:49,566 --> 00:38:51,864
I didn't say it, you did. Quick as Mercury.
489
00:38:52,035 --> 00:38:53,662
Brother...
490
00:38:53,703 --> 00:38:56,035
Brother, can't you see
what's happening to you?
491
00:38:56,072 --> 00:38:58,632
I can't see it, brother.
What is happening to me?
492
00:38:58,675 --> 00:39:01,803
What is it that you can see
so clear that I can't?
493
00:39:01,845 --> 00:39:04,507
A demon. A demon has possessed you
or I don't know what.
494
00:39:04,547 --> 00:39:07,744
You see a demon, is it?
What does it look like?
495
00:39:07,784 --> 00:39:10,082
Listen to yourself, man. Me and Memmio?
496
00:39:10,119 --> 00:39:12,747
How could you think that? I'm your friend.
497
00:39:12,789 --> 00:39:14,654
I love you. I would never betray you.
498
00:39:14,691 --> 00:39:17,182
Lying to me, going behind my back.
499
00:39:17,227 --> 00:39:20,321
- It was never like that.
- It wasn't like that?
500
00:39:20,363 --> 00:39:23,093
You tell me, did you enjoy fucking my wife?
501
00:39:23,132 --> 00:39:25,430
- What?
- Is that why you didn't tell me,
502
00:39:25,468 --> 00:39:27,095
because you were fucking her?
503
00:39:27,136 --> 00:39:28,603
You have stepped over the line.
504
00:39:28,638 --> 00:39:31,971
Did you fuck my wife?
I am asking you a question.
505
00:39:32,008 --> 00:39:33,900
- Get out of my way.
- I am asking you a question!
506
00:39:33,977 --> 00:39:35,911
What can I say? You won't believe me.
507
00:39:35,945 --> 00:39:39,813
- If you tell the truth then I will believe you.
- On the bones of my mother,
508
00:39:39,849 --> 00:39:44,343
there was nothing between me and Niobe.
Nothing, never.
509
00:39:44,387 --> 00:39:46,378
I don't believe you. Tell me the truth.
510
00:39:46,422 --> 00:39:48,083
All right, I fucked her! All right?
511
00:39:48,124 --> 00:39:50,217
I fucked her!
Me and half the men on the hill.
512
00:39:50,260 --> 00:39:52,023
Any time you were away, bang!
513
00:39:52,061 --> 00:39:53,790
Legs open, line at the door.
514
00:40:37,307 --> 00:40:38,740
Come on.
515
00:40:44,013 --> 00:40:46,004
Are you all right?
516
00:41:14,077 --> 00:41:17,171
Don't touch me. Don't touch me.
517
00:41:57,120 --> 00:41:59,782
Where are we going now?
518
00:41:59,822 --> 00:42:02,916
I don't know. Anywhere.
519
00:42:02,959 --> 00:42:05,154
Away from this damn place.
520
00:43:31,514 --> 00:43:34,005
Divine Janus,
521
00:43:34,050 --> 00:43:37,451
as this day follows the night,
522
00:43:37,487 --> 00:43:40,513
let me start my life anew.
523
00:43:40,556 --> 00:43:44,117
As the shore is scoured by the tide,
524
00:43:44,160 --> 00:43:46,890
let me be cleansed.
525
00:43:46,929 --> 00:43:50,626
As the seed becomes the flower,
526
00:43:50,666 --> 00:43:52,793
let me be born again.
527
00:44:29,272 --> 00:44:31,240
I'm so sorry. Am I late?
528
00:44:31,274 --> 00:44:34,072
We have completed taking roll.
A quorum exists.
529
00:44:34,110 --> 00:44:35,500
Excellent.
530
00:44:35,578 --> 00:44:38,376
Then let us begin.
531
00:44:41,150 --> 00:44:43,141
No, actually, not quite yet.
532
00:44:43,186 --> 00:44:47,054
I see that Cicero outdoes me
in his tardiness.
533
00:44:47,089 --> 00:44:49,057
Cicero is regrettably ill
534
00:44:49,091 --> 00:44:51,491
and unable to attend this session.
535
00:44:51,527 --> 00:44:54,291
But he has an important matter to propose
536
00:44:54,463 --> 00:44:56,460
regarding my governorship of Gaul.
537
00:44:56,532 --> 00:44:58,727
Should I send my litter bearers for him?
538
00:44:58,768 --> 00:45:02,135
He did, however, provide me with a speech
539
00:45:02,171 --> 00:45:05,937
that he most urgently insisted
be read into the rolls.
540
00:45:07,643 --> 00:45:13,240
Well, then, by all means,
let us hear the words of mighty Cicero.
541
00:45:14,884 --> 00:45:19,878
These being the words
of Marcus Tullius Cicero -
542
00:45:24,193 --> 00:45:28,323
"When I was a young man,
I defended our state.
543
00:45:28,364 --> 00:45:32,130
"As an old man, I shall not abandon it.
544
00:45:32,168 --> 00:45:34,932
"I give sincere thanks to Mark Antony,
545
00:45:34,971 --> 00:45:37,235
"who has generously presented me
546
00:45:37,273 --> 00:45:40,037
"with the most promising
theme imaginable.
547
00:45:41,944 --> 00:45:44,538
"I address you directly, Antony.
548
00:45:45,114 --> 00:45:47,605
"Please listen as if you...
549
00:45:49,552 --> 00:45:51,611
"as if you..."
550
00:45:52,655 --> 00:45:54,350
Go on.
551
00:45:55,658 --> 00:45:57,649
"Please listen...
552
00:45:57,693 --> 00:46:00,628
"as if you were sober and intelligent
553
00:46:00,663 --> 00:46:05,123
"and not a drink-sodden, sex-addled wreck."
554
00:46:08,104 --> 00:46:10,937
"You are certainly not
without accomplishments.
555
00:46:12,341 --> 00:46:15,868
"It is a rare man who can boast
of becoming a bankrupt
556
00:46:15,911 --> 00:46:19,039
"before even coming of age.
557
00:46:22,118 --> 00:46:24,951
"You have brought upon us war,
558
00:46:24,987 --> 00:46:28,780
"pestilence and destruction.
559
00:46:28,858 --> 00:46:31,326
"You are Rome's Helen of Troy.
560
00:46:33,729 --> 00:46:35,594
"But then...
561
00:46:36,632 --> 00:46:39,123
"But then..."
562
00:46:39,168 --> 00:46:40,829
Go on.
563
00:46:42,805 --> 00:46:45,137
Go on!
564
00:46:46,809 --> 00:46:49,972
"...a woman's role has always suited you best."
565
00:47:16,172 --> 00:47:17,662
Write a note.
566
00:47:18,874 --> 00:47:22,537
To Octavian... Caesar, rather.
567
00:47:23,546 --> 00:47:25,776
Tell him I have exposed Antony
568
00:47:25,815 --> 00:47:29,182
for the debauched rat he is.
569
00:47:30,386 --> 00:47:34,686
At this time, the Republic would be
most grateful to accept
570
00:47:34,724 --> 00:47:38,057
Caesar's offer of assistance.
571
00:47:38,094 --> 00:47:41,188
We shall need his army at once.
572
00:47:48,771 --> 00:47:50,363
In Gaul,
573
00:47:50,406 --> 00:47:53,933
the renegade Mark Antony has laid siege
574
00:47:54,110 --> 00:47:55,860
to the city of Mutina.
575
00:47:55,911 --> 00:47:59,506
But salvation is at hand!
576
00:47:59,548 --> 00:48:02,039
The Senate sends an army
577
00:48:02,084 --> 00:48:06,282
led by the generals
Hirtius and Pansa.
578
00:48:06,322 --> 00:48:10,554
The noble patriot, young Caesar Octavian,
579
00:48:10,593 --> 00:48:14,290
joins our generals with his own legions
580
00:48:14,330 --> 00:48:17,458
to crush the rebels.
581
00:48:26,342 --> 00:48:29,311
So much traveling. All the way to Massilia,
582
00:48:29,345 --> 00:48:31,973
now come all the way back. Crazy.
583
00:48:32,014 --> 00:48:34,574
Sorry, love. Had to do it.
584
00:48:34,617 --> 00:48:37,142
The gods have me vexed over Vorenus.
585
00:48:37,186 --> 00:48:39,313
I can't go on until I sort things out with him.
586
00:48:39,355 --> 00:48:41,687
That's all.
587
00:48:41,724 --> 00:48:43,715
Then we'll be on our way again.
588
00:48:48,664 --> 00:48:50,655
What's happened?
589
00:49:03,779 --> 00:49:05,679
Anyone home?
590
00:49:11,287 --> 00:49:13,812
- Pullo!
- Mascius.
591
00:49:14,824 --> 00:49:16,451
What's all this?
592
00:49:16,492 --> 00:49:19,950
Expecting visitors.
I never thought I'd see you again.
593
00:49:19,995 --> 00:49:21,758
Nor I you.
594
00:49:21,797 --> 00:49:25,130
Anyroad, it's good to have you home.
We need every man we can get.
595
00:49:25,167 --> 00:49:29,069
We're not stopping.
I just came to talk to Vorenus. Where is he?
596
00:49:29,104 --> 00:49:30,366
Well, he's not here.
597
00:49:30,406 --> 00:49:31,998
When is he back?
598
00:49:32,842 --> 00:49:35,675
I don't know. He's gone.
Went north with Mark Antony.
599
00:49:36,612 --> 00:49:38,807
- Went north?
- Months ago.
600
00:49:38,848 --> 00:49:41,740
Antony gathered his troops
and set off to take Gaul.
601
00:49:41,817 --> 00:49:45,480
Vorenus went with him.
Asked for special by Antony himself.
602
00:49:45,521 --> 00:49:48,046
He's left me in charge
of a right old mess.
603
00:49:48,090 --> 00:49:50,615
Ever since we gave Carbo
one up the arse,
604
00:49:50,659 --> 00:49:54,220
Caelian boys and their friends have been
going at us like Belgians.
605
00:49:54,263 --> 00:49:55,730
We lost ten men this month.
606
00:49:55,764 --> 00:49:58,460
- Come on, are you sure you're not stopping?
- What?
607
00:49:59,301 --> 00:50:01,633
No. I just came to talk to Vorenus.
608
00:50:14,049 --> 00:50:16,347
What now?
609
00:50:16,385 --> 00:50:18,046
I don't know.
610
00:50:19,021 --> 00:50:21,012
I don't understand it.
611
00:50:22,191 --> 00:50:24,580
The gods are playing tricks.
612
00:50:24,660 --> 00:50:27,561
"Go back to Rome," they say.
"Talk to Vorenus."
613
00:50:27,596 --> 00:50:29,496
Then they hide him from me.
614
00:50:33,235 --> 00:50:34,759
I did as I was told.
615
00:50:34,803 --> 00:50:37,060
If he's not here, he's not here.
616
00:50:37,139 --> 00:50:39,039
I can leave him a letter.
617
00:50:39,074 --> 00:50:42,009
"Dear Vorenus, I don't fuck your wife."
618
00:50:43,145 --> 00:50:44,612
Something like that.
619
00:50:49,785 --> 00:50:51,252
Let's be going.
620
00:50:53,489 --> 00:50:55,616
Best get out of Italy.
621
00:50:55,658 --> 00:50:57,785
A civil war is coming again, looks like.
622
00:50:58,327 --> 00:51:00,056
You people.
623
00:51:01,330 --> 00:51:03,389
Is this the way to Aventine...
624
00:51:05,734 --> 00:51:07,395
Pullo!
625
00:51:09,338 --> 00:51:11,203
Don't you know me?
626
00:51:11,240 --> 00:51:13,401
Lyde?
627
00:51:13,442 --> 00:51:14,739
Yes.
628
00:51:16,812 --> 00:51:19,610
I'm Lyde. I'm Lyde.
629
00:51:19,648 --> 00:51:22,173
But you're all right. You're all right.
630
00:51:22,217 --> 00:51:24,412
- Thank you.
- Where have you been?
631
00:51:24,453 --> 00:51:28,219
The children! The children are alive!
632
00:51:54,817 --> 00:51:56,648
Where's Octavia?
633
00:51:56,685 --> 00:51:58,710
Out with Jocasta.
634
00:52:01,023 --> 00:52:02,547
Excellent.
635
00:52:02,591 --> 00:52:05,788
I shall finally be able
to enjoy my dinner in peace.
636
00:52:44,199 --> 00:52:47,168
- What is this?
- Sea urchins, domina.
637
00:52:47,202 --> 00:52:49,329
I don't care for it. What else is there?
638
00:52:49,371 --> 00:52:52,397
A savory stew of goose
and root vegetables.
639
00:52:53,142 --> 00:52:55,133
Bring me that.
640
00:53:01,283 --> 00:53:02,841
Still here?
641
00:53:03,585 --> 00:53:05,416
Can't get enough of you, my love.
642
00:53:06,655 --> 00:53:08,282
Come here.
643
00:53:38,253 --> 00:53:39,743
Go on.
46446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.