Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:0,500 --> 00:00:5,000
Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com
1
00:02:33,453 --> 00:02:35,421
It's quite good,
2
00:02:35,455 --> 00:02:37,787
but they are far more handsome
in real life.
3
00:03:01,814 --> 00:03:04,146
What are you doing?
4
00:03:04,183 --> 00:03:06,879
Sorry, sir. Sorry, sir.
Just taking your likeness, sir.
5
00:03:06,919 --> 00:03:08,887
Taking my likeness?
6
00:03:08,921 --> 00:03:11,481
What do you mean?
Speak, thief!
7
00:03:15,695 --> 00:03:18,664
Sir, Aventine Cloth Dyers
Association
8
00:03:18,698 --> 00:03:20,666
are paying me
9
00:03:20,700 --> 00:03:22,668
to do a mural of you
10
00:03:22,702 --> 00:03:25,500
and Lucius Vorenus
in the arena, sir.
11
00:03:26,839 --> 00:03:29,467
Explain yourself.
Why would anybody do that?
12
00:03:29,509 --> 00:03:31,477
Why, sir?
13
00:03:31,511 --> 00:03:34,241
You're famous, sir.
14
00:03:34,280 --> 00:03:36,248
There's paintings of you
all over.
15
00:03:36,282 --> 00:03:39,445
Not good accurate ones
like I'm gonna do, sir.
16
00:03:42,789 --> 00:03:44,757
- Famous?
- Certainly.
17
00:03:44,791 --> 00:03:47,191
- Me?
- The whole city loves you, sir.
18
00:03:48,194 --> 00:03:49,821
You and Magistrate Vorenus
19
00:03:49,862 --> 00:03:52,228
are symbols of brotherly love
and redemption.
20
00:03:52,265 --> 00:03:54,733
If you were in Rome today,
I doubt there's a lady in the city
21
00:03:54,767 --> 00:03:57,133
wouldn't open her doors
for the mighty Titus Pullo.
22
00:03:57,170 --> 00:04:00,936
- Would you let me go, please, sir?
- Hmm? Oh.
23
00:04:06,078 --> 00:04:07,909
Hmm.
24
00:05:07,106 --> 00:05:09,074
Beautiful, hmm?
25
00:05:09,108 --> 00:05:11,076
We own all of it,
as far as the river.
26
00:05:11,110 --> 00:05:13,101
Lovely.
27
00:05:13,145 --> 00:05:15,204
Best get used to it.
Caesar might well
28
00:05:15,248 --> 00:05:17,216
exile me
from the city.
29
00:05:17,250 --> 00:05:20,276
- Just for saving Pullo?
- We'll live off the land like peasants.
30
00:05:20,319 --> 00:05:22,981
- He wouldn't be so mean.
- He might do far worse.
31
00:05:23,022 --> 00:05:25,252
- Like what?
- Nothing.
32
00:05:25,291 --> 00:05:27,259
I'm joking.
33
00:05:39,438 --> 00:05:41,406
I don't suppose we can
lay down a blanket.
34
00:05:41,440 --> 00:05:43,408
I shouldn't think so.
35
00:05:43,442 --> 00:05:45,410
Well, if we ever
do this again,
36
00:05:45,444 --> 00:05:47,412
I'm not wearing my best.
37
00:05:47,446 --> 00:05:49,243
Too soft,
you city girls.
38
00:05:49,282 --> 00:05:51,750
Hush you, I'm down
here, aren't I?
39
00:05:51,784 --> 00:05:54,378
Get on with it
before I die of cold.
40
00:05:57,890 --> 00:05:59,858
How long like this?
41
00:05:59,892 --> 00:06:01,860
Um, till the priest
rings his bell.
42
00:06:01,894 --> 00:06:05,523
Juno help me.
43
00:06:08,701 --> 00:06:11,261
- It's good earth, this.
- It's wet earth.
44
00:06:11,304 --> 00:06:13,272
Dark, loamy,
not much clay.
45
00:06:13,306 --> 00:06:15,274
You can grow anything
in soil like this.
46
00:06:15,308 --> 00:06:17,276
Where should we build
the farmhouse?
47
00:06:17,310 --> 00:06:20,143
That ridge over there. Close
to the water and wood,
48
00:06:20,179 --> 00:06:22,147
good command
of the valley.
49
00:06:22,181 --> 00:06:24,149
In case we get
attacked by Gauls?
50
00:06:24,183 --> 00:06:26,174
You never know.
51
00:06:28,120 --> 00:06:30,088
You're meant
to be pretending.
52
00:06:30,122 --> 00:06:32,090
I am.
53
00:06:32,124 --> 00:06:34,115
You're not.
54
00:07:05,191 --> 00:07:08,092
Shh shh.
55
00:07:08,127 --> 00:07:10,118
Come to Papa.
56
00:07:12,932 --> 00:07:16,424
Bitch.
57
00:07:21,640 --> 00:07:23,608
Well, how was the farm?
58
00:07:23,642 --> 00:07:26,975
Oh, Clarissa, wait till you see it.
It's beautiful.
59
00:07:27,013 --> 00:07:29,447
Oh, it's very fine,
I'm sure.
60
00:07:29,482 --> 00:07:31,450
What's wrong?
61
00:07:31,484 --> 00:07:33,452
- You'll never guess.
- We'll never guess.
62
00:07:33,486 --> 00:07:35,545
- Pullo ran away from the hospital.
- What?
63
00:07:35,588 --> 00:07:38,489
Some carters found him
lying half dead by the Appian.
64
00:07:38,524 --> 00:07:41,459
- He asked to be brought here.
- Here?
65
00:07:41,494 --> 00:07:43,485
He's inside.
66
00:07:51,871 --> 00:07:54,305
Gods beneath us.
67
00:07:54,340 --> 00:07:57,537
He should not have been on his feet,
never mind on a horse.
68
00:07:57,576 --> 00:07:59,874
All his wounds have opened
up, fresh as flowers.
69
00:07:59,912 --> 00:08:02,073
- Poor stupid thing.
- I've given him
70
00:08:02,114 --> 00:08:04,639
henbane to dull the pain
and immobilize him.
71
00:08:04,683 --> 00:08:06,651
If by any chance
he lives,
72
00:08:06,685 --> 00:08:08,710
he shouldn't move
on any account
73
00:08:08,754 --> 00:08:11,154
for at least
10 days and nights.
74
00:08:14,627 --> 00:08:17,460
I'll send him back to the country
as soon as he is mobile.
75
00:08:17,496 --> 00:08:19,987
He won't cause any trouble,
not like this.
76
00:08:20,032 --> 00:08:22,296
Like old times.
77
00:08:30,342 --> 00:08:34,175
Pullo.
78
00:08:40,352 --> 00:08:42,320
Lucius Vorenus, sir.
79
00:08:42,354 --> 00:08:44,686
What are you doing here?
80
00:08:44,723 --> 00:08:47,317
- Where am I?
- Rome, in my house.
81
00:08:47,359 --> 00:08:50,590
You should be
in the hospital at Avernum.
82
00:08:50,629 --> 00:08:53,826
And miss all the fun?
Why am I tied up...
83
00:08:53,866 --> 00:08:56,391
What fun is that?
84
00:08:56,435 --> 00:08:59,370
We're famous, aren't we?
Heroes.
85
00:08:59,405 --> 00:09:02,067
Songs, plays,
86
00:09:02,108 --> 00:09:04,576
pictures on walls, eh?
87
00:09:04,610 --> 00:09:07,078
Damn foolish fuss.
What of it?
88
00:09:07,113 --> 00:09:09,741
You are a slow one,
aren't you?
89
00:09:09,782 --> 00:09:14,275
Women.
90
00:09:15,654 --> 00:09:18,521
They like nothing better
than a man with a big name.
91
00:09:18,557 --> 00:09:20,957
Please. You are lucky
to be breathing.
92
00:09:20,993 --> 00:09:23,553
Even if you survive your wounds,
Caesar will probably
93
00:09:23,596 --> 00:09:26,360
throw you back in the arena,
and me with you.
94
00:09:28,167 --> 00:09:32,126
Do you think he'll do that?
Throw us back in?
95
00:09:32,171 --> 00:09:36,608
I'll find out tomorrow.
I've been summoned.
96
00:09:36,642 --> 00:09:38,940
Oh.
97
00:09:38,978 --> 00:09:41,378
"Women," he says.
98
00:09:41,413 --> 00:09:43,210
If you took
a woman now,
99
00:09:43,249 --> 00:09:44,876
you'd come apart
like an old sack.
100
00:09:44,917 --> 00:09:46,942
Ow!
101
00:09:56,162 --> 00:09:58,653
Just like old times.
102
00:09:58,697 --> 00:10:00,995
I don't mind.
103
00:10:02,535 --> 00:10:05,026
It's good to hear your father
laughing for a change.
104
00:11:07,533 --> 00:11:09,501
Eirene,
105
00:11:09,535 --> 00:11:11,526
it's good to see you.
106
00:11:19,011 --> 00:11:21,536
Fair enough.
107
00:11:29,154 --> 00:11:32,385
If you can't do it,
108
00:11:32,424 --> 00:11:34,392
that's all right too.
109
00:11:34,426 --> 00:11:36,519
Eirene,
110
00:11:36,562 --> 00:11:39,725
- what are you doing?
- Nothing. Nothing.
111
00:11:39,765 --> 00:11:42,461
Don't lie.
What's that in your hand?
112
00:11:42,501 --> 00:11:45,163
We were just talking.
113
00:11:45,204 --> 00:11:48,401
- Talking?
- Catching up.
114
00:11:48,440 --> 00:11:51,170
You fool! What if you killed him?
What then?
115
00:11:51,210 --> 00:11:53,178
Everybody would know
it was you.
116
00:11:53,212 --> 00:11:57,512
A freedwoman who killed
her old master... very nice!
117
00:11:57,549 --> 00:11:59,744
And where would
you go, hmm?
118
00:11:59,785 --> 00:12:02,185
- What would you do with yourself?
- She has a point.
119
00:12:02,221 --> 00:12:05,418
Go to bed. We'll say
no more of this.
120
00:12:12,231 --> 00:12:14,199
She's looking well.
121
00:12:16,902 --> 00:12:19,132
Good night, Pullo.
122
00:12:33,752 --> 00:12:35,982
Juno protect you.
123
00:12:36,021 --> 00:12:38,012
Don't worry.
124
00:12:40,092 --> 00:12:42,856
I can't keep
Caesar waiting.
125
00:12:55,908 --> 00:12:58,968
Eirene, when you finish that,
check on Pullo's dressings
126
00:12:59,011 --> 00:13:01,377
- and change them if need be.
- Me?
127
00:13:01,413 --> 00:13:04,075
You.
128
00:13:04,116 --> 00:13:06,107
And feed him
some porridge.
129
00:13:18,197 --> 00:13:20,324
Thank you.
130
00:13:33,879 --> 00:13:35,847
As of this day,
131
00:13:35,881 --> 00:13:37,508
the Kalends
of February,
132
00:13:37,549 --> 00:13:40,177
our beloved
father dictator...
133
00:13:40,219 --> 00:13:42,687
Gaius Julius Caesar
has decreed
134
00:13:42,721 --> 00:13:45,189
that 100 new men
be raised
135
00:13:45,224 --> 00:13:48,284
to the Senate
of the Republic.
136
00:13:48,327 --> 00:13:51,854
The third day
before Nones,
137
00:13:51,897 --> 00:13:54,422
a public banquet
will be held
138
00:13:54,466 --> 00:13:58,698
to celebrate
those senators.
139
00:13:58,737 --> 00:14:02,104
Slaves and freedmen
are not eligible.
140
00:14:02,141 --> 00:14:05,804
Any repetition
of recent disorders
141
00:14:05,844 --> 00:14:08,813
will be punished
with severity.
142
00:14:12,584 --> 00:14:16,315
I shall divert
the river here, you see,
143
00:14:16,355 --> 00:14:18,789
by digging a canal
to the Vatican hills.
144
00:14:18,824 --> 00:14:21,793
Splendid. You shall
divert the river.
145
00:14:21,827 --> 00:14:24,489
Splendid and useful,
I have no doubt.
146
00:14:24,530 --> 00:14:26,498
Indeed. It will
prevent flooding
147
00:14:26,532 --> 00:14:29,695
and give easier access
to the Fields of Mars.
148
00:14:29,735 --> 00:14:32,135
And on the reclaimed land
I shall build
149
00:14:32,171 --> 00:14:35,072
new civic offices
for the courts.
150
00:14:35,107 --> 00:14:37,075
I shall also construct
151
00:14:37,109 --> 00:14:39,077
a temple
to Venus Birthgiver.
152
00:14:39,111 --> 00:14:41,079
Another temple...
excellent.
153
00:14:41,113 --> 00:14:43,343
But if we might
for the moment speak
154
00:14:43,382 --> 00:14:47,148
of this expansion
of the Senate?
155
00:14:47,186 --> 00:14:49,177
- We might.
- Ah.
156
00:14:49,221 --> 00:14:51,189
Gauls and Celts,
old boy.
157
00:14:51,223 --> 00:14:54,624
Long-haired Gauls
and blue-faced Celts.
158
00:14:54,660 --> 00:14:57,424
You're joking,
of course.
159
00:14:57,463 --> 00:14:59,158
He is not joking.
160
00:14:59,198 --> 00:15:02,065
Gauls and Celts?
In the Senate?
161
00:15:02,100 --> 00:15:04,728
From the tribes that have
served Rome longest,
162
00:15:04,770 --> 00:15:07,671
- the best of their nobility.
- I'm astonished.
163
00:15:07,706 --> 00:15:10,607
Good.
Astonishment is my intent.
164
00:15:10,642 --> 00:15:14,009
Ah, here comes
the hero of the hour.
165
00:15:14,046 --> 00:15:16,378
What, no wreath
of oak leaves?
166
00:15:16,415 --> 00:15:18,406
Shh.
167
00:15:20,953 --> 00:15:23,387
Well now, Vorenus,
what am I to do with you?
168
00:15:24,756 --> 00:15:27,122
Defying my express orders,
you dared interfere
169
00:15:27,159 --> 00:15:30,060
in a legally sanctioned
execution...
170
00:15:30,095 --> 00:15:33,826
an act of gross criminality
and disobedience.
171
00:15:36,735 --> 00:15:38,703
I humbly apologize, sir.
I have no excuse.
172
00:15:38,737 --> 00:15:42,173
You present me
with a dilemma.
173
00:15:42,207 --> 00:15:45,574
By right, I could have you
thrown off the Tarpeian rock.
174
00:15:47,012 --> 00:15:50,106
But the people, simple souls
that they are,
175
00:15:50,148 --> 00:15:53,777
have made great heroes
out of you and Pullo.
176
00:15:53,819 --> 00:15:55,787
If I were to punish you,
177
00:15:55,821 --> 00:15:59,313
the people would be made
extremely angry.
178
00:15:59,358 --> 00:16:01,451
I do not wish to make
the people angry,
179
00:16:01,493 --> 00:16:03,825
ergo, I cannot
punish you.
180
00:16:03,862 --> 00:16:05,921
If I cannot punish you,
I must reward you,
181
00:16:05,964 --> 00:16:08,831
else I shall seem weak.
182
00:16:08,867 --> 00:16:10,664
Listen to this now,
Cicero.
183
00:16:10,702 --> 00:16:13,967
By popular acclaim,
184
00:16:14,006 --> 00:16:16,440
I shall name
Lucius Vorenus
185
00:16:16,475 --> 00:16:18,602
a Senator of Rome.
186
00:16:21,547 --> 00:16:23,515
Good, eh?
187
00:16:25,551 --> 00:16:28,645
Now you're all
astonished.
188
00:16:28,687 --> 00:16:30,917
Vorenus, you look like you've
seen the Gorgon.
189
00:16:30,956 --> 00:16:32,924
Excuse me, sir,
190
00:16:32,958 --> 00:16:34,687
I'm stunned.
191
00:16:34,726 --> 00:16:38,662
What do you say? Will you speak
for your people in the Senate?
192
00:16:39,865 --> 00:16:42,561
I'd be honored to do so,
if you think me worthy.
193
00:16:42,601 --> 00:16:44,569
There's none worthier.
194
00:16:44,603 --> 00:16:47,697
You shall make
an excellent senator.
195
00:16:49,207 --> 00:16:50,936
Very touching.
196
00:16:50,976 --> 00:16:53,911
For the first few weeks,
you will stay close by me.
197
00:16:53,946 --> 00:16:57,541
- Learn the drill.
- Thank you, sir.
198
00:16:57,583 --> 00:16:59,642
Forgive me, but really
I must, as a friend...
199
00:16:59,685 --> 00:17:02,279
I must protest!
200
00:17:02,321 --> 00:17:06,052
A lowly pleb
in the Senate?
201
00:17:06,091 --> 00:17:08,059
That's going too far.
202
00:17:08,093 --> 00:17:10,027
No offense to you,
Vorenus.
203
00:17:10,062 --> 00:17:13,156
I do not wish to jump
in any arenas, Cicero.
204
00:17:13,198 --> 00:17:15,393
I must please the people
in some other fashion.
205
00:17:15,434 --> 00:17:17,959
Build yet another temple.
Kill someone.
206
00:17:18,003 --> 00:17:19,800
The people are
easy to please.
207
00:17:19,838 --> 00:17:21,806
- Not this.
- I wish the Senate
208
00:17:21,840 --> 00:17:24,274
to be made of the best
men in Italy,
209
00:17:24,309 --> 00:17:26,971
not just the richest
old men in Rome.
210
00:17:27,012 --> 00:17:29,242
An intriguing notion.
211
00:17:51,436 --> 00:17:53,404
You'll make a lot of men
very angry
212
00:17:53,438 --> 00:17:55,406
with your Gauls
and your Celts
213
00:17:55,440 --> 00:17:57,408
and your plebs and such.
214
00:17:57,442 --> 00:17:59,410
I'll have to double
your guard.
215
00:17:59,444 --> 00:18:01,878
That's what I told him.
Will he listen?
216
00:18:01,913 --> 00:18:04,381
Guards can keep my enemies away.
They can do nothing
217
00:18:04,416 --> 00:18:07,647
- about my friends.
- You don't mean me, do you?
218
00:18:07,686 --> 00:18:10,746
I can assure you,
I have no ill intentions.
219
00:18:10,789 --> 00:18:12,757
I know.
220
00:18:12,791 --> 00:18:14,759
Not that you were not
perfectly capable
221
00:18:14,793 --> 00:18:16,920
- of any manner of wickedness.
- Thank you.
222
00:18:16,962 --> 00:18:20,022
But if you were going to betray me,
you would have done it long ago.
223
00:18:20,065 --> 00:18:22,761
Don't think
I wasn't tempted.
224
00:18:22,801 --> 00:18:25,395
So, no more guards then.
You will trust Fortune.
225
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
- Very good. Very pious.
- Stop your grizzling,
226
00:18:28,106 --> 00:18:30,506
you old woman.
227
00:18:30,542 --> 00:18:32,908
Who will dare
raise a hand to me
228
00:18:32,944 --> 00:18:36,277
with the ferocious
Lucius Vorenus at my side?
229
00:18:37,416 --> 00:18:39,714
Ah. Clever.
230
00:18:39,751 --> 00:18:42,914
All these years together,
and it still surprises you
231
00:18:42,954 --> 00:18:45,946
I can tie my sandals.
232
00:18:45,991 --> 00:18:48,687
Sleep sound, little man.
233
00:19:01,673 --> 00:19:03,641
Your mother and I
have been thinking
234
00:19:03,675 --> 00:19:06,007
about finding you
that husband.
235
00:19:06,044 --> 00:19:08,012
Hmm?
236
00:19:08,046 --> 00:19:10,014
A senator's daughter
237
00:19:10,048 --> 00:19:12,278
cannot be running
around unattached.
238
00:19:12,317 --> 00:19:14,285
Oh, there's no hurry.
239
00:19:14,319 --> 00:19:17,152
Don't worry, we'll find you
a good rich old man
240
00:19:17,189 --> 00:19:19,157
you can wrap
around your little finger.
241
00:19:19,191 --> 00:19:21,159
Beauty like you
can have your pick.
242
00:19:21,193 --> 00:19:23,684
I told you, I don't want
a rich old man.
243
00:19:23,729 --> 00:19:26,129
Of course you do.
Just think of all those
244
00:19:26,164 --> 00:19:29,656
fine dresses and jewels
and slaves you'll have.
245
00:19:29,701 --> 00:19:31,931
I don't care about
such trivial things.
246
00:19:31,970 --> 00:19:34,461
Trivial?
247
00:19:34,506 --> 00:19:36,474
When I was your age,
248
00:19:36,508 --> 00:19:38,942
I had to eat bones
from the gutter.
249
00:19:38,977 --> 00:19:41,104
Dresses and jewels
are not trivial.
250
00:19:41,146 --> 00:19:43,114
They show others
that your people
251
00:19:43,148 --> 00:19:45,616
are rich and powerful
and that you are
252
00:19:45,650 --> 00:19:48,949
loved and protected
and valued.
253
00:19:48,987 --> 00:19:51,615
But I want to marry
someone I love.
254
00:19:53,658 --> 00:19:56,388
Love doesn't come unbidden,
you have to work for her.
255
00:19:56,428 --> 00:19:59,625
Strange marriage it would be
if you loved him from the start.
256
00:19:59,664 --> 00:20:01,894
That's right. It takes a while.
Now you be a good
257
00:20:01,933 --> 00:20:04,424
virtuous wife,
and love will come.
258
00:20:05,737 --> 00:20:08,103
Your mother and I, we had our
troubles, didn't we?
259
00:20:08,140 --> 00:20:11,473
- Look at us now.
- Happy as you like.
260
00:20:11,510 --> 00:20:13,239
I suppose.
261
00:20:13,278 --> 00:20:15,769
So...
262
00:20:15,814 --> 00:20:18,339
a good rich old man
it is then.
263
00:20:18,383 --> 00:20:20,180
Hmm?
264
00:20:37,536 --> 00:20:41,028
I was about to wake you.
265
00:20:41,072 --> 00:20:44,041
Wherever you were,
you were not enjoying yourself.
266
00:20:45,410 --> 00:20:47,378
It was another
dream of omens.
267
00:20:47,412 --> 00:20:50,870
You're becoming
quite the oracle.
268
00:20:50,916 --> 00:20:52,884
Shall I send
for some willow water?
269
00:20:52,918 --> 00:20:55,580
- You'll sleep better.
- I was in the country.
270
00:20:55,620 --> 00:21:00,182
Please, I have had
such dreams for years.
271
00:21:00,225 --> 00:21:02,716
Bloody rain,
black dogs,
272
00:21:02,761 --> 00:21:05,252
hooded ferrymen...
for years.
273
00:21:05,297 --> 00:21:07,458
Here I am,
still alive and well.
274
00:21:07,499 --> 00:21:10,093
I've never had
such dreams before now.
275
00:21:13,605 --> 00:21:16,199
What am I to do?
276
00:21:16,241 --> 00:21:18,436
Should I quit Rome
and hide
277
00:21:18,476 --> 00:21:20,410
because you have
bad dreams?
278
00:21:20,445 --> 00:21:22,072
Why not?
279
00:21:22,113 --> 00:21:24,809
I'm serious.
280
00:21:29,754 --> 00:21:32,552
Are you not weary
of this toil?
281
00:21:32,591 --> 00:21:36,152
I am. I am
extremely weary.
282
00:21:37,462 --> 00:21:40,488
But there is
much more to be done,
283
00:21:40,532 --> 00:21:43,092
I'm afraid.
Much more.
284
00:21:43,134 --> 00:21:45,694
There's always
more to be done.
285
00:21:47,906 --> 00:21:50,534
To what end?
286
00:21:52,110 --> 00:21:54,078
What end?
287
00:21:54,112 --> 00:21:56,546
Good question.
288
00:21:58,116 --> 00:22:00,277
I shall ask Posca.
289
00:22:03,355 --> 00:22:06,017
Go to sleep, my dear.
290
00:22:10,896 --> 00:22:13,421
Ancestors of the Junii,
291
00:22:13,465 --> 00:22:15,433
we ask for your blessing
292
00:22:15,467 --> 00:22:18,231
on this man
of your blood.
293
00:22:22,140 --> 00:22:24,665
Let his arm be strong.
294
00:22:26,344 --> 00:22:29,336
Let his aim be true.
295
00:22:30,615 --> 00:22:34,381
Let his heart be filled
with sacred rage.
296
00:22:49,200 --> 00:22:51,191
Good boy.
297
00:23:34,112 --> 00:23:36,103
Hello.
298
00:23:44,422 --> 00:23:46,617
Hello.
299
00:23:54,332 --> 00:23:56,300
Hey, Venus,
300
00:23:56,334 --> 00:23:58,325
I have a question
for you.
301
00:23:59,571 --> 00:24:01,903
Guess who I am.
302
00:24:22,627 --> 00:24:24,595
Thanks very much.
303
00:24:24,629 --> 00:24:27,063
It was nice
to meet you.
304
00:24:27,098 --> 00:24:29,089
I can manage from here.
305
00:24:46,384 --> 00:24:49,080
Wait.
306
00:24:53,158 --> 00:24:55,149
So, where is everybody?
307
00:25:22,487 --> 00:25:25,718
I'm sure I saw that one
selling fish in the Forum.
308
00:25:25,757 --> 00:25:28,123
At least he's Roman.
309
00:25:28,159 --> 00:25:30,821
A good Roman fishmonger
is a fine nobleman
310
00:25:30,862 --> 00:25:32,887
compared to some of these
Belgian and Celts
311
00:25:32,931 --> 00:25:34,694
that call themselves
chiefs.
312
00:25:34,732 --> 00:25:37,257
There's one over there
with earrings.
313
00:25:44,476 --> 00:25:46,137
It's good to see you.
314
00:25:46,177 --> 00:25:48,145
It's the end, eh?
315
00:25:48,179 --> 00:25:51,012
The Gauls have invaded.
316
00:25:51,049 --> 00:25:54,212
Well, don't be so glum.
They will return
317
00:25:54,252 --> 00:25:56,686
to their ghastly
mountain hovels soon enough.
318
00:25:56,721 --> 00:25:58,484
Caesar will only
summon them back
319
00:25:58,523 --> 00:26:00,923
when he needs their support
for some fresh outrage.
320
00:26:00,959 --> 00:26:02,859
The red man
shadowing Caesar is
321
00:26:02,894 --> 00:26:05,192
the famous Lucius Vorenus,
one assumes.
322
00:26:05,230 --> 00:26:08,722
- Indeed.
- Affectionate, aren't they?
323
00:26:08,766 --> 00:26:10,734
Might be father and son.
324
00:26:10,768 --> 00:26:14,033
Caesar would have
the humble people think so.
325
00:26:14,072 --> 00:26:16,870
He keeps the wretched man
by his side constantly.
326
00:26:16,908 --> 00:26:21,208
This beast of the fields
is a Senator of Rome!
327
00:26:21,246 --> 00:26:23,908
Do not fret so, Casca.
328
00:26:23,948 --> 00:26:26,974
We timid subjects
of King Caesar
329
00:26:27,018 --> 00:26:29,714
must learn to be
tolerant, hmm?
330
00:26:31,122 --> 00:26:33,090
I believe I shall go home
331
00:26:33,124 --> 00:26:35,092
and stupefy myself
with wine.
332
00:26:35,126 --> 00:26:37,151
Good day to you all.
333
00:26:42,200 --> 00:26:44,191
Old fool.
334
00:27:03,454 --> 00:27:06,446
He knows, I'm sure of it. He knows.
You saw how he looked at us.
335
00:27:06,491 --> 00:27:09,016
Be calm, Cimber. If he knew,
we would be dead already.
336
00:27:09,060 --> 00:27:11,255
He's playing the blind man.
He's waiting for us
337
00:27:11,296 --> 00:27:13,264
- to betray ourselves.
- Exactly.
338
00:27:13,298 --> 00:27:16,358
He's not worried about us!
He thinks we are cowards.
339
00:27:16,401 --> 00:27:18,369
Well, in any case,
we must act soon.
340
00:27:18,403 --> 00:27:21,338
Today he brings in Gauls
and Celts and low plebs.
341
00:27:21,372 --> 00:27:24,466
Tomorrow it'll be Belgians
or freedmen, and he won't rest
342
00:27:24,509 --> 00:27:27,672
until he's turned the Senate
into a bawdy house!
343
00:27:29,414 --> 00:27:33,043
We good noblemen will be
outnumbered by foreign rabble.
344
00:27:33,084 --> 00:27:34,915
We will be degraded,
345
00:27:34,953 --> 00:27:36,716
powerless.
346
00:27:36,754 --> 00:27:39,780
- We must act soon.
- What about bloody Lucius Vorenus?
347
00:27:39,824 --> 00:27:43,561
- Lucius Vorenus is a son of a whore.
- You know him personally, it seems.
348
00:27:43,561 --> 00:27:44,721
I know him.
349
00:27:44,762 --> 00:27:46,787
I know him.
350
00:27:48,132 --> 00:27:50,396
Who is Lucius Vorenus?
351
00:27:50,435 --> 00:27:53,131
You remember, Mother,
the low soldier
352
00:27:53,171 --> 00:27:55,435
that jumped into the arena
to save a comrade?
353
00:27:55,473 --> 00:27:57,907
I remember something
of the sort.
354
00:27:57,942 --> 00:28:01,935
Well, Caesar's pandered to the mob
and made him a senator.
355
00:28:01,980 --> 00:28:04,346
And when Caesar's
in the Senate,
356
00:28:04,382 --> 00:28:06,407
the dog never leaves
his master's side.
357
00:28:06,451 --> 00:28:08,783
And a fearsome dog it is.
358
00:28:08,820 --> 00:28:11,983
So, if we are to reckon
359
00:28:12,023 --> 00:28:14,491
with Caesar
on the Senate floor,
360
00:28:14,525 --> 00:28:17,426
we must reckon
with Lucius Vorenus also.
361
00:28:17,462 --> 00:28:19,259
Kill him as well.
What's it matter?
362
00:28:19,297 --> 00:28:21,265
He is a popular man.
363
00:28:21,299 --> 00:28:25,326
- So? I'll kill him.
- It is most important
364
00:28:25,370 --> 00:28:27,736
that we keep the people
on our side.
365
00:28:27,772 --> 00:28:29,740
We cannot kill
one of their heroes.
366
00:28:29,774 --> 00:28:32,208
That would sully
the whole business.
367
00:28:32,243 --> 00:28:36,339
- Only the tyrant dies.
- Kill Caesar in his bed then. He
368
00:28:36,381 --> 00:28:38,872
- doesn't sleep with this man, does he?
- Quintus.
369
00:28:38,916 --> 00:28:41,612
It's not such a bad thought.
370
00:28:41,653 --> 00:28:44,451
We could bribe
some of his slaves.
371
00:28:44,489 --> 00:28:47,686
Buy off his cook. Buy off his taster.
Poison him.
372
00:28:47,725 --> 00:28:51,217
Gentlemen, this is not
some cheap murder!
373
00:28:53,998 --> 00:28:57,900
It is an honorable thing
374
00:28:57,935 --> 00:29:01,632
that we do,
and it must be done honorably.
375
00:29:01,673 --> 00:29:03,402
In daylight.
376
00:29:03,441 --> 00:29:05,705
On the Senate floor.
377
00:29:05,743 --> 00:29:07,734
With our own hand.
378
00:29:12,050 --> 00:29:13,779
With my hand.
379
00:29:17,722 --> 00:29:20,088
You're right, of course.
380
00:29:20,124 --> 00:29:22,684
Forgive me.
381
00:29:22,727 --> 00:29:25,855
That's all very well,
382
00:29:25,897 --> 00:29:27,387
but how?
383
00:29:27,432 --> 00:29:29,900
How?
384
00:29:48,119 --> 00:29:50,815
What's wrong?
385
00:29:53,124 --> 00:29:55,718
Are you still awake?
386
00:29:57,095 --> 00:29:59,461
You were worrying
very loudly.
387
00:30:07,638 --> 00:30:11,972
I feel like everything
seems to be moving so fast.
388
00:30:12,009 --> 00:30:14,000
It feels like...
389
00:30:19,517 --> 00:30:21,485
I'm...
390
00:30:21,519 --> 00:30:23,885
I'm scared sometimes.
391
00:31:06,831 --> 00:31:10,028
- Lucius Vorenus, was that his name?
- What?
392
00:31:10,067 --> 00:31:13,002
The low soldier
that Caesar made a senator.
393
00:31:13,037 --> 00:31:15,005
Was that his name?
394
00:31:15,039 --> 00:31:17,337
Lucius Vorenus.
Why?
395
00:31:17,375 --> 00:31:19,866
I have heard
the name before.
396
00:31:21,946 --> 00:31:23,914
"My dear friend,
397
00:31:23,948 --> 00:31:26,610
I regret I have not seen
you or yours for some time.
398
00:31:26,651 --> 00:31:28,676
Two families
as entwined as ours
399
00:31:28,719 --> 00:31:30,687
must not be strangers.
400
00:31:30,721 --> 00:31:32,689
Would it be
convenient for you
401
00:31:32,723 --> 00:31:34,418
to come and
visit me tomorrow?
402
00:31:34,459 --> 00:31:37,292
With great affection,
Servilia."
403
00:31:37,328 --> 00:31:39,796
How strange.
404
00:31:39,831 --> 00:31:41,799
Is it?
405
00:31:41,833 --> 00:31:43,801
Why would she want to see me?
She hates me.
406
00:31:43,835 --> 00:31:47,737
So do I. It's no bar
to friendship.
407
00:31:47,772 --> 00:31:49,740
What is she thinking?
408
00:31:49,774 --> 00:31:51,765
Nothing to your benefit.
409
00:31:53,411 --> 00:31:56,244
- What will you do?
- I shall accept, of course.
410
00:31:56,280 --> 00:31:58,578
- Is that wise?
- Probably not.
411
00:31:58,616 --> 00:32:00,584
Her rage amuses me.
412
00:32:00,618 --> 00:32:03,212
You shall come
with me.
413
00:32:03,254 --> 00:32:07,281
- Why?
- To be my protector, of course.
414
00:32:07,325 --> 00:32:09,293
Who knows what the mad
old turtle will do?
415
00:32:09,327 --> 00:32:10,794
Please don't
speak of her so.
416
00:32:10,828 --> 00:32:13,388
Well she is
a mad old turtle.
417
00:32:13,431 --> 00:32:17,026
Anyway, I thought you were above
such petty emotions nowadays.
418
00:32:17,068 --> 00:32:19,798
I am.
I try to be.
419
00:32:19,837 --> 00:32:21,805
Oh...
420
00:32:21,839 --> 00:32:24,307
you still have
feelings for her.
421
00:32:24,342 --> 00:32:26,742
- There's nothing wrong with that.
- I feel nothing
422
00:32:26,777 --> 00:32:29,211
but pity for her.
And for myself as I was then.
423
00:32:29,247 --> 00:32:31,306
And for you.
424
00:32:31,349 --> 00:32:33,340
Me?
425
00:32:34,352 --> 00:32:36,252
You silly goose.
426
00:32:48,366 --> 00:32:51,665
- Why are you dressed so?
- I'm going to the country...
427
00:32:51,702 --> 00:32:54,899
just for the day,
to get some fresh air,
428
00:32:54,939 --> 00:32:56,907
stretch my legs.
429
00:32:56,941 --> 00:33:01,002
I was thinking of stopping
by the shrine of Sacred Rusina,
430
00:33:01,045 --> 00:33:04,674
asking her if she'll forgive me
for all the bad things I've done.
431
00:33:04,715 --> 00:33:07,650
You think she might?
432
00:33:07,685 --> 00:33:10,518
Forgive me?
433
00:33:10,555 --> 00:33:13,319
Who knows
what the gods will do?
434
00:33:18,029 --> 00:33:21,294
Come along,
if you like.
435
00:33:22,567 --> 00:33:24,535
Senate in session today.
436
00:33:24,569 --> 00:33:26,833
No assemblies
in the vicinity.
437
00:33:26,871 --> 00:33:29,567
No gaming.
No prostitution.
438
00:33:29,607 --> 00:33:33,304
May all the gods
bless our sacrosanct father
439
00:33:33,344 --> 00:33:35,505
Gaius Julius Caesar.
440
00:33:42,153 --> 00:33:44,621
- Good day, Senator.
- Good day.
441
00:33:44,655 --> 00:33:47,453
Sir, sir, a moment
of your time!
442
00:33:47,491 --> 00:33:49,459
Read my petition!
443
00:33:49,493 --> 00:33:51,984
Caesar! Caesar!
Caesar!
444
00:33:52,029 --> 00:33:53,997
My dear Atia,
445
00:33:54,031 --> 00:33:56,693
how wonderful to see you.
446
00:33:56,734 --> 00:33:58,702
Wonderful indeed.
447
00:33:58,736 --> 00:34:01,170
And Octavian!
448
00:34:01,205 --> 00:34:03,173
You're practically
a man!
449
00:34:03,207 --> 00:34:05,175
I like to think so.
450
00:34:05,209 --> 00:34:08,201
And so handsome.
Come in, come in.
451
00:34:09,447 --> 00:34:11,415
It's looking lovely here.
452
00:34:11,449 --> 00:34:13,440
Have you redecorated?
453
00:34:48,519 --> 00:34:50,487
Pull!
454
00:34:52,390 --> 00:34:54,915
Pull!
455
00:35:20,117 --> 00:35:22,085
Senator Vorenus,
456
00:35:22,119 --> 00:35:24,314
I come about your
grandson Lucius.
457
00:35:27,625 --> 00:35:29,855
...Servilia of the Junii,
and what I tell you now
458
00:35:29,894 --> 00:35:31,953
is the truth.
459
00:35:43,941 --> 00:35:45,909
You're alive!
460
00:35:45,943 --> 00:35:49,674
Answer me,
what child is that?
461
00:36:04,795 --> 00:36:06,763
Where is Vorenus?
462
00:36:06,797 --> 00:36:08,765
He was with us
a moment ago.
463
00:36:08,799 --> 00:36:10,767
Never mind.
464
00:36:10,801 --> 00:36:13,031
Mark Anthony, why don't
you give us a moment?
465
00:36:15,573 --> 00:36:17,973
You must be wondering
why I invited you here today.
466
00:36:18,008 --> 00:36:19,999
I am rather puzzled.
467
00:36:20,044 --> 00:36:22,808
Well, it's important to me
468
00:36:22,847 --> 00:36:25,338
that I be the first
to tell you
469
00:36:25,382 --> 00:36:27,282
what has happened.
470
00:36:27,318 --> 00:36:30,810
Why?
What has happened?
471
00:36:30,855 --> 00:36:32,550
- Trebonius.
- Great Caesar.
472
00:36:32,590 --> 00:36:34,615
I know, Barca, I know.
I have not forgotten.
473
00:36:34,658 --> 00:36:36,717
If I may,
gracious Caesar,
474
00:36:36,761 --> 00:36:41,198
you were going to consider
revoking my brother's exile.
475
00:36:41,232 --> 00:36:42,893
I'm still considering it.
476
00:36:44,068 --> 00:36:46,093
Take your hand off me.
477
00:36:53,010 --> 00:36:55,877
What are you waiting for?
Now! Now!
478
00:36:55,913 --> 00:36:57,380
- Now.
- Now!
479
00:37:20,771 --> 00:37:22,762
- Wait!
- Get off me!
480
00:38:17,294 --> 00:38:19,592
Do it.
481
00:39:34,271 --> 00:39:36,569
Stop it!
482
00:39:36,607 --> 00:39:38,973
What's wrong?
483
00:39:42,446 --> 00:39:44,914
- Where is he?
- Who?
484
00:39:44,949 --> 00:39:46,940
Your son!
485
00:39:54,591 --> 00:39:56,855
Tell me it's not true.
486
00:39:56,894 --> 00:39:58,862
Tell me!
Tell me!
487
00:40:00,564 --> 00:40:02,862
Tell me!
Tell me!
488
00:40:02,900 --> 00:40:04,891
Tell me.
489
00:40:11,875 --> 00:40:14,901
I thought you were dead.
490
00:40:46,744 --> 00:40:49,235
Oh Lucius.
491
00:40:49,279 --> 00:40:51,270
Lucius.
492
00:41:04,695 --> 00:41:07,425
Lucius,
493
00:41:07,464 --> 00:41:09,455
the boy is blameless.
494
00:41:29,253 --> 00:41:32,586
Thus ever
for tyrants.
495
00:42:38,589 --> 00:42:40,216
No!
496
00:42:40,257 --> 00:42:42,225
So you see,
497
00:42:42,259 --> 00:42:45,057
the tyrant is dead,
the Republic is restored,
498
00:42:45,095 --> 00:42:47,086
and you are alone.
499
00:42:49,900 --> 00:42:52,460
Would you like
some honey water?
500
00:42:54,771 --> 00:42:58,070
I won't, thank you.
501
00:42:58,108 --> 00:43:00,474
Please don't be afraid.
I won't harm you.
502
00:43:00,511 --> 00:43:02,570
Not yet.
503
00:43:02,613 --> 00:43:04,581
Harm?
504
00:43:04,615 --> 00:43:06,981
Why would you
wish us harm?
505
00:43:07,017 --> 00:43:08,985
We've always been
great friends.
506
00:43:09,019 --> 00:43:12,182
- Politics is for the men, I always...
- Not yet.
507
00:43:12,222 --> 00:43:15,089
I will make you
suffer slowly.
508
00:43:15,125 --> 00:43:17,650
Slowly and deeply,
509
00:43:17,694 --> 00:43:19,662
as you made me suffer.
510
00:43:19,696 --> 00:43:22,597
First, I want
to see you run.
511
00:43:22,633 --> 00:43:24,601
Run for your life.
512
00:43:24,635 --> 00:43:26,603
Run to some rathole
513
00:43:26,637 --> 00:43:29,231
in Greece or Illyria,
514
00:43:29,273 --> 00:43:32,470
wherever you like.
515
00:43:32,509 --> 00:43:35,410
I shall come
and find you.
516
00:43:43,954 --> 00:43:45,945
Thank you for the visit.
36143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.