All language subtitles for Rome - S1Ep12 - Kalends of February

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:0,500 --> 00:00:5,000 Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com 1 00:02:33,453 --> 00:02:35,421 It's quite good, 2 00:02:35,455 --> 00:02:37,787 but they are far more handsome in real life. 3 00:03:01,814 --> 00:03:04,146 What are you doing? 4 00:03:04,183 --> 00:03:06,879 Sorry, sir. Sorry, sir. Just taking your likeness, sir. 5 00:03:06,919 --> 00:03:08,887 Taking my likeness? 6 00:03:08,921 --> 00:03:11,481 What do you mean? Speak, thief! 7 00:03:15,695 --> 00:03:18,664 Sir, Aventine Cloth Dyers Association 8 00:03:18,698 --> 00:03:20,666 are paying me 9 00:03:20,700 --> 00:03:22,668 to do a mural of you 10 00:03:22,702 --> 00:03:25,500 and Lucius Vorenus in the arena, sir. 11 00:03:26,839 --> 00:03:29,467 Explain yourself. Why would anybody do that? 12 00:03:29,509 --> 00:03:31,477 Why, sir? 13 00:03:31,511 --> 00:03:34,241 You're famous, sir. 14 00:03:34,280 --> 00:03:36,248 There's paintings of you all over. 15 00:03:36,282 --> 00:03:39,445 Not good accurate ones like I'm gonna do, sir. 16 00:03:42,789 --> 00:03:44,757 - Famous? - Certainly. 17 00:03:44,791 --> 00:03:47,191 - Me? - The whole city loves you, sir. 18 00:03:48,194 --> 00:03:49,821 You and Magistrate Vorenus 19 00:03:49,862 --> 00:03:52,228 are symbols of brotherly love and redemption. 20 00:03:52,265 --> 00:03:54,733 If you were in Rome today, I doubt there's a lady in the city 21 00:03:54,767 --> 00:03:57,133 wouldn't open her doors for the mighty Titus Pullo. 22 00:03:57,170 --> 00:04:00,936 - Would you let me go, please, sir? - Hmm? Oh. 23 00:04:06,078 --> 00:04:07,909 Hmm. 24 00:05:07,106 --> 00:05:09,074 Beautiful, hmm? 25 00:05:09,108 --> 00:05:11,076 We own all of it, as far as the river. 26 00:05:11,110 --> 00:05:13,101 Lovely. 27 00:05:13,145 --> 00:05:15,204 Best get used to it. Caesar might well 28 00:05:15,248 --> 00:05:17,216 exile me from the city. 29 00:05:17,250 --> 00:05:20,276 - Just for saving Pullo? - We'll live off the land like peasants. 30 00:05:20,319 --> 00:05:22,981 - He wouldn't be so mean. - He might do far worse. 31 00:05:23,022 --> 00:05:25,252 - Like what? - Nothing. 32 00:05:25,291 --> 00:05:27,259 I'm joking. 33 00:05:39,438 --> 00:05:41,406 I don't suppose we can lay down a blanket. 34 00:05:41,440 --> 00:05:43,408 I shouldn't think so. 35 00:05:43,442 --> 00:05:45,410 Well, if we ever do this again, 36 00:05:45,444 --> 00:05:47,412 I'm not wearing my best. 37 00:05:47,446 --> 00:05:49,243 Too soft, you city girls. 38 00:05:49,282 --> 00:05:51,750 Hush you, I'm down here, aren't I? 39 00:05:51,784 --> 00:05:54,378 Get on with it before I die of cold. 40 00:05:57,890 --> 00:05:59,858 How long like this? 41 00:05:59,892 --> 00:06:01,860 Um, till the priest rings his bell. 42 00:06:01,894 --> 00:06:05,523 Juno help me. 43 00:06:08,701 --> 00:06:11,261 - It's good earth, this. - It's wet earth. 44 00:06:11,304 --> 00:06:13,272 Dark, loamy, not much clay. 45 00:06:13,306 --> 00:06:15,274 You can grow anything in soil like this. 46 00:06:15,308 --> 00:06:17,276 Where should we build the farmhouse? 47 00:06:17,310 --> 00:06:20,143 That ridge over there. Close to the water and wood, 48 00:06:20,179 --> 00:06:22,147 good command of the valley. 49 00:06:22,181 --> 00:06:24,149 In case we get attacked by Gauls? 50 00:06:24,183 --> 00:06:26,174 You never know. 51 00:06:28,120 --> 00:06:30,088 You're meant to be pretending. 52 00:06:30,122 --> 00:06:32,090 I am. 53 00:06:32,124 --> 00:06:34,115 You're not. 54 00:07:05,191 --> 00:07:08,092 Shh shh. 55 00:07:08,127 --> 00:07:10,118 Come to Papa. 56 00:07:12,932 --> 00:07:16,424 Bitch. 57 00:07:21,640 --> 00:07:23,608 Well, how was the farm? 58 00:07:23,642 --> 00:07:26,975 Oh, Clarissa, wait till you see it. It's beautiful. 59 00:07:27,013 --> 00:07:29,447 Oh, it's very fine, I'm sure. 60 00:07:29,482 --> 00:07:31,450 What's wrong? 61 00:07:31,484 --> 00:07:33,452 - You'll never guess. - We'll never guess. 62 00:07:33,486 --> 00:07:35,545 - Pullo ran away from the hospital. - What? 63 00:07:35,588 --> 00:07:38,489 Some carters found him lying half dead by the Appian. 64 00:07:38,524 --> 00:07:41,459 - He asked to be brought here. - Here? 65 00:07:41,494 --> 00:07:43,485 He's inside. 66 00:07:51,871 --> 00:07:54,305 Gods beneath us. 67 00:07:54,340 --> 00:07:57,537 He should not have been on his feet, never mind on a horse. 68 00:07:57,576 --> 00:07:59,874 All his wounds have opened up, fresh as flowers. 69 00:07:59,912 --> 00:08:02,073 - Poor stupid thing. - I've given him 70 00:08:02,114 --> 00:08:04,639 henbane to dull the pain and immobilize him. 71 00:08:04,683 --> 00:08:06,651 If by any chance he lives, 72 00:08:06,685 --> 00:08:08,710 he shouldn't move on any account 73 00:08:08,754 --> 00:08:11,154 for at least 10 days and nights. 74 00:08:14,627 --> 00:08:17,460 I'll send him back to the country as soon as he is mobile. 75 00:08:17,496 --> 00:08:19,987 He won't cause any trouble, not like this. 76 00:08:20,032 --> 00:08:22,296 Like old times. 77 00:08:30,342 --> 00:08:34,175 Pullo. 78 00:08:40,352 --> 00:08:42,320 Lucius Vorenus, sir. 79 00:08:42,354 --> 00:08:44,686 What are you doing here? 80 00:08:44,723 --> 00:08:47,317 - Where am I? - Rome, in my house. 81 00:08:47,359 --> 00:08:50,590 You should be in the hospital at Avernum. 82 00:08:50,629 --> 00:08:53,826 And miss all the fun? Why am I tied up... 83 00:08:53,866 --> 00:08:56,391 What fun is that? 84 00:08:56,435 --> 00:08:59,370 We're famous, aren't we? Heroes. 85 00:08:59,405 --> 00:09:02,067 Songs, plays, 86 00:09:02,108 --> 00:09:04,576 pictures on walls, eh? 87 00:09:04,610 --> 00:09:07,078 Damn foolish fuss. What of it? 88 00:09:07,113 --> 00:09:09,741 You are a slow one, aren't you? 89 00:09:09,782 --> 00:09:14,275 Women. 90 00:09:15,654 --> 00:09:18,521 They like nothing better than a man with a big name. 91 00:09:18,557 --> 00:09:20,957 Please. You are lucky to be breathing. 92 00:09:20,993 --> 00:09:23,553 Even if you survive your wounds, Caesar will probably 93 00:09:23,596 --> 00:09:26,360 throw you back in the arena, and me with you. 94 00:09:28,167 --> 00:09:32,126 Do you think he'll do that? Throw us back in? 95 00:09:32,171 --> 00:09:36,608 I'll find out tomorrow. I've been summoned. 96 00:09:36,642 --> 00:09:38,940 Oh. 97 00:09:38,978 --> 00:09:41,378 "Women," he says. 98 00:09:41,413 --> 00:09:43,210 If you took a woman now, 99 00:09:43,249 --> 00:09:44,876 you'd come apart like an old sack. 100 00:09:44,917 --> 00:09:46,942 Ow! 101 00:09:56,162 --> 00:09:58,653 Just like old times. 102 00:09:58,697 --> 00:10:00,995 I don't mind. 103 00:10:02,535 --> 00:10:05,026 It's good to hear your father laughing for a change. 104 00:11:07,533 --> 00:11:09,501 Eirene, 105 00:11:09,535 --> 00:11:11,526 it's good to see you. 106 00:11:19,011 --> 00:11:21,536 Fair enough. 107 00:11:29,154 --> 00:11:32,385 If you can't do it, 108 00:11:32,424 --> 00:11:34,392 that's all right too. 109 00:11:34,426 --> 00:11:36,519 Eirene, 110 00:11:36,562 --> 00:11:39,725 - what are you doing? - Nothing. Nothing. 111 00:11:39,765 --> 00:11:42,461 Don't lie. What's that in your hand? 112 00:11:42,501 --> 00:11:45,163 We were just talking. 113 00:11:45,204 --> 00:11:48,401 - Talking? - Catching up. 114 00:11:48,440 --> 00:11:51,170 You fool! What if you killed him? What then? 115 00:11:51,210 --> 00:11:53,178 Everybody would know it was you. 116 00:11:53,212 --> 00:11:57,512 A freedwoman who killed her old master... very nice! 117 00:11:57,549 --> 00:11:59,744 And where would you go, hmm? 118 00:11:59,785 --> 00:12:02,185 - What would you do with yourself? - She has a point. 119 00:12:02,221 --> 00:12:05,418 Go to bed. We'll say no more of this. 120 00:12:12,231 --> 00:12:14,199 She's looking well. 121 00:12:16,902 --> 00:12:19,132 Good night, Pullo. 122 00:12:33,752 --> 00:12:35,982 Juno protect you. 123 00:12:36,021 --> 00:12:38,012 Don't worry. 124 00:12:40,092 --> 00:12:42,856 I can't keep Caesar waiting. 125 00:12:55,908 --> 00:12:58,968 Eirene, when you finish that, check on Pullo's dressings 126 00:12:59,011 --> 00:13:01,377 - and change them if need be. - Me? 127 00:13:01,413 --> 00:13:04,075 You. 128 00:13:04,116 --> 00:13:06,107 And feed him some porridge. 129 00:13:18,197 --> 00:13:20,324 Thank you. 130 00:13:33,879 --> 00:13:35,847 As of this day, 131 00:13:35,881 --> 00:13:37,508 the Kalends of February, 132 00:13:37,549 --> 00:13:40,177 our beloved father dictator... 133 00:13:40,219 --> 00:13:42,687 Gaius Julius Caesar has decreed 134 00:13:42,721 --> 00:13:45,189 that 100 new men be raised 135 00:13:45,224 --> 00:13:48,284 to the Senate of the Republic. 136 00:13:48,327 --> 00:13:51,854 The third day before Nones, 137 00:13:51,897 --> 00:13:54,422 a public banquet will be held 138 00:13:54,466 --> 00:13:58,698 to celebrate those senators. 139 00:13:58,737 --> 00:14:02,104 Slaves and freedmen are not eligible. 140 00:14:02,141 --> 00:14:05,804 Any repetition of recent disorders 141 00:14:05,844 --> 00:14:08,813 will be punished with severity. 142 00:14:12,584 --> 00:14:16,315 I shall divert the river here, you see, 143 00:14:16,355 --> 00:14:18,789 by digging a canal to the Vatican hills. 144 00:14:18,824 --> 00:14:21,793 Splendid. You shall divert the river. 145 00:14:21,827 --> 00:14:24,489 Splendid and useful, I have no doubt. 146 00:14:24,530 --> 00:14:26,498 Indeed. It will prevent flooding 147 00:14:26,532 --> 00:14:29,695 and give easier access to the Fields of Mars. 148 00:14:29,735 --> 00:14:32,135 And on the reclaimed land I shall build 149 00:14:32,171 --> 00:14:35,072 new civic offices for the courts. 150 00:14:35,107 --> 00:14:37,075 I shall also construct 151 00:14:37,109 --> 00:14:39,077 a temple to Venus Birthgiver. 152 00:14:39,111 --> 00:14:41,079 Another temple... excellent. 153 00:14:41,113 --> 00:14:43,343 But if we might for the moment speak 154 00:14:43,382 --> 00:14:47,148 of this expansion of the Senate? 155 00:14:47,186 --> 00:14:49,177 - We might. - Ah. 156 00:14:49,221 --> 00:14:51,189 Gauls and Celts, old boy. 157 00:14:51,223 --> 00:14:54,624 Long-haired Gauls and blue-faced Celts. 158 00:14:54,660 --> 00:14:57,424 You're joking, of course. 159 00:14:57,463 --> 00:14:59,158 He is not joking. 160 00:14:59,198 --> 00:15:02,065 Gauls and Celts? In the Senate? 161 00:15:02,100 --> 00:15:04,728 From the tribes that have served Rome longest, 162 00:15:04,770 --> 00:15:07,671 - the best of their nobility. - I'm astonished. 163 00:15:07,706 --> 00:15:10,607 Good. Astonishment is my intent. 164 00:15:10,642 --> 00:15:14,009 Ah, here comes the hero of the hour. 165 00:15:14,046 --> 00:15:16,378 What, no wreath of oak leaves? 166 00:15:16,415 --> 00:15:18,406 Shh. 167 00:15:20,953 --> 00:15:23,387 Well now, Vorenus, what am I to do with you? 168 00:15:24,756 --> 00:15:27,122 Defying my express orders, you dared interfere 169 00:15:27,159 --> 00:15:30,060 in a legally sanctioned execution... 170 00:15:30,095 --> 00:15:33,826 an act of gross criminality and disobedience. 171 00:15:36,735 --> 00:15:38,703 I humbly apologize, sir. I have no excuse. 172 00:15:38,737 --> 00:15:42,173 You present me with a dilemma. 173 00:15:42,207 --> 00:15:45,574 By right, I could have you thrown off the Tarpeian rock. 174 00:15:47,012 --> 00:15:50,106 But the people, simple souls that they are, 175 00:15:50,148 --> 00:15:53,777 have made great heroes out of you and Pullo. 176 00:15:53,819 --> 00:15:55,787 If I were to punish you, 177 00:15:55,821 --> 00:15:59,313 the people would be made extremely angry. 178 00:15:59,358 --> 00:16:01,451 I do not wish to make the people angry, 179 00:16:01,493 --> 00:16:03,825 ergo, I cannot punish you. 180 00:16:03,862 --> 00:16:05,921 If I cannot punish you, I must reward you, 181 00:16:05,964 --> 00:16:08,831 else I shall seem weak. 182 00:16:08,867 --> 00:16:10,664 Listen to this now, Cicero. 183 00:16:10,702 --> 00:16:13,967 By popular acclaim, 184 00:16:14,006 --> 00:16:16,440 I shall name Lucius Vorenus 185 00:16:16,475 --> 00:16:18,602 a Senator of Rome. 186 00:16:21,547 --> 00:16:23,515 Good, eh? 187 00:16:25,551 --> 00:16:28,645 Now you're all astonished. 188 00:16:28,687 --> 00:16:30,917 Vorenus, you look like you've seen the Gorgon. 189 00:16:30,956 --> 00:16:32,924 Excuse me, sir, 190 00:16:32,958 --> 00:16:34,687 I'm stunned. 191 00:16:34,726 --> 00:16:38,662 What do you say? Will you speak for your people in the Senate? 192 00:16:39,865 --> 00:16:42,561 I'd be honored to do so, if you think me worthy. 193 00:16:42,601 --> 00:16:44,569 There's none worthier. 194 00:16:44,603 --> 00:16:47,697 You shall make an excellent senator. 195 00:16:49,207 --> 00:16:50,936 Very touching. 196 00:16:50,976 --> 00:16:53,911 For the first few weeks, you will stay close by me. 197 00:16:53,946 --> 00:16:57,541 - Learn the drill. - Thank you, sir. 198 00:16:57,583 --> 00:16:59,642 Forgive me, but really I must, as a friend... 199 00:16:59,685 --> 00:17:02,279 I must protest! 200 00:17:02,321 --> 00:17:06,052 A lowly pleb in the Senate? 201 00:17:06,091 --> 00:17:08,059 That's going too far. 202 00:17:08,093 --> 00:17:10,027 No offense to you, Vorenus. 203 00:17:10,062 --> 00:17:13,156 I do not wish to jump in any arenas, Cicero. 204 00:17:13,198 --> 00:17:15,393 I must please the people in some other fashion. 205 00:17:15,434 --> 00:17:17,959 Build yet another temple. Kill someone. 206 00:17:18,003 --> 00:17:19,800 The people are easy to please. 207 00:17:19,838 --> 00:17:21,806 - Not this. - I wish the Senate 208 00:17:21,840 --> 00:17:24,274 to be made of the best men in Italy, 209 00:17:24,309 --> 00:17:26,971 not just the richest old men in Rome. 210 00:17:27,012 --> 00:17:29,242 An intriguing notion. 211 00:17:51,436 --> 00:17:53,404 You'll make a lot of men very angry 212 00:17:53,438 --> 00:17:55,406 with your Gauls and your Celts 213 00:17:55,440 --> 00:17:57,408 and your plebs and such. 214 00:17:57,442 --> 00:17:59,410 I'll have to double your guard. 215 00:17:59,444 --> 00:18:01,878 That's what I told him. Will he listen? 216 00:18:01,913 --> 00:18:04,381 Guards can keep my enemies away. They can do nothing 217 00:18:04,416 --> 00:18:07,647 - about my friends. - You don't mean me, do you? 218 00:18:07,686 --> 00:18:10,746 I can assure you, I have no ill intentions. 219 00:18:10,789 --> 00:18:12,757 I know. 220 00:18:12,791 --> 00:18:14,759 Not that you were not perfectly capable 221 00:18:14,793 --> 00:18:16,920 - of any manner of wickedness. - Thank you. 222 00:18:16,962 --> 00:18:20,022 But if you were going to betray me, you would have done it long ago. 223 00:18:20,065 --> 00:18:22,761 Don't think I wasn't tempted. 224 00:18:22,801 --> 00:18:25,395 So, no more guards then. You will trust Fortune. 225 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 - Very good. Very pious. - Stop your grizzling, 226 00:18:28,106 --> 00:18:30,506 you old woman. 227 00:18:30,542 --> 00:18:32,908 Who will dare raise a hand to me 228 00:18:32,944 --> 00:18:36,277 with the ferocious Lucius Vorenus at my side? 229 00:18:37,416 --> 00:18:39,714 Ah. Clever. 230 00:18:39,751 --> 00:18:42,914 All these years together, and it still surprises you 231 00:18:42,954 --> 00:18:45,946 I can tie my sandals. 232 00:18:45,991 --> 00:18:48,687 Sleep sound, little man. 233 00:19:01,673 --> 00:19:03,641 Your mother and I have been thinking 234 00:19:03,675 --> 00:19:06,007 about finding you that husband. 235 00:19:06,044 --> 00:19:08,012 Hmm? 236 00:19:08,046 --> 00:19:10,014 A senator's daughter 237 00:19:10,048 --> 00:19:12,278 cannot be running around unattached. 238 00:19:12,317 --> 00:19:14,285 Oh, there's no hurry. 239 00:19:14,319 --> 00:19:17,152 Don't worry, we'll find you a good rich old man 240 00:19:17,189 --> 00:19:19,157 you can wrap around your little finger. 241 00:19:19,191 --> 00:19:21,159 Beauty like you can have your pick. 242 00:19:21,193 --> 00:19:23,684 I told you, I don't want a rich old man. 243 00:19:23,729 --> 00:19:26,129 Of course you do. Just think of all those 244 00:19:26,164 --> 00:19:29,656 fine dresses and jewels and slaves you'll have. 245 00:19:29,701 --> 00:19:31,931 I don't care about such trivial things. 246 00:19:31,970 --> 00:19:34,461 Trivial? 247 00:19:34,506 --> 00:19:36,474 When I was your age, 248 00:19:36,508 --> 00:19:38,942 I had to eat bones from the gutter. 249 00:19:38,977 --> 00:19:41,104 Dresses and jewels are not trivial. 250 00:19:41,146 --> 00:19:43,114 They show others that your people 251 00:19:43,148 --> 00:19:45,616 are rich and powerful and that you are 252 00:19:45,650 --> 00:19:48,949 loved and protected and valued. 253 00:19:48,987 --> 00:19:51,615 But I want to marry someone I love. 254 00:19:53,658 --> 00:19:56,388 Love doesn't come unbidden, you have to work for her. 255 00:19:56,428 --> 00:19:59,625 Strange marriage it would be if you loved him from the start. 256 00:19:59,664 --> 00:20:01,894 That's right. It takes a while. Now you be a good 257 00:20:01,933 --> 00:20:04,424 virtuous wife, and love will come. 258 00:20:05,737 --> 00:20:08,103 Your mother and I, we had our troubles, didn't we? 259 00:20:08,140 --> 00:20:11,473 - Look at us now. - Happy as you like. 260 00:20:11,510 --> 00:20:13,239 I suppose. 261 00:20:13,278 --> 00:20:15,769 So... 262 00:20:15,814 --> 00:20:18,339 a good rich old man it is then. 263 00:20:18,383 --> 00:20:20,180 Hmm? 264 00:20:37,536 --> 00:20:41,028 I was about to wake you. 265 00:20:41,072 --> 00:20:44,041 Wherever you were, you were not enjoying yourself. 266 00:20:45,410 --> 00:20:47,378 It was another dream of omens. 267 00:20:47,412 --> 00:20:50,870 You're becoming quite the oracle. 268 00:20:50,916 --> 00:20:52,884 Shall I send for some willow water? 269 00:20:52,918 --> 00:20:55,580 - You'll sleep better. - I was in the country. 270 00:20:55,620 --> 00:21:00,182 Please, I have had such dreams for years. 271 00:21:00,225 --> 00:21:02,716 Bloody rain, black dogs, 272 00:21:02,761 --> 00:21:05,252 hooded ferrymen... for years. 273 00:21:05,297 --> 00:21:07,458 Here I am, still alive and well. 274 00:21:07,499 --> 00:21:10,093 I've never had such dreams before now. 275 00:21:13,605 --> 00:21:16,199 What am I to do? 276 00:21:16,241 --> 00:21:18,436 Should I quit Rome and hide 277 00:21:18,476 --> 00:21:20,410 because you have bad dreams? 278 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 Why not? 279 00:21:22,113 --> 00:21:24,809 I'm serious. 280 00:21:29,754 --> 00:21:32,552 Are you not weary of this toil? 281 00:21:32,591 --> 00:21:36,152 I am. I am extremely weary. 282 00:21:37,462 --> 00:21:40,488 But there is much more to be done, 283 00:21:40,532 --> 00:21:43,092 I'm afraid. Much more. 284 00:21:43,134 --> 00:21:45,694 There's always more to be done. 285 00:21:47,906 --> 00:21:50,534 To what end? 286 00:21:52,110 --> 00:21:54,078 What end? 287 00:21:54,112 --> 00:21:56,546 Good question. 288 00:21:58,116 --> 00:22:00,277 I shall ask Posca. 289 00:22:03,355 --> 00:22:06,017 Go to sleep, my dear. 290 00:22:10,896 --> 00:22:13,421 Ancestors of the Junii, 291 00:22:13,465 --> 00:22:15,433 we ask for your blessing 292 00:22:15,467 --> 00:22:18,231 on this man of your blood. 293 00:22:22,140 --> 00:22:24,665 Let his arm be strong. 294 00:22:26,344 --> 00:22:29,336 Let his aim be true. 295 00:22:30,615 --> 00:22:34,381 Let his heart be filled with sacred rage. 296 00:22:49,200 --> 00:22:51,191 Good boy. 297 00:23:34,112 --> 00:23:36,103 Hello. 298 00:23:44,422 --> 00:23:46,617 Hello. 299 00:23:54,332 --> 00:23:56,300 Hey, Venus, 300 00:23:56,334 --> 00:23:58,325 I have a question for you. 301 00:23:59,571 --> 00:24:01,903 Guess who I am. 302 00:24:22,627 --> 00:24:24,595 Thanks very much. 303 00:24:24,629 --> 00:24:27,063 It was nice to meet you. 304 00:24:27,098 --> 00:24:29,089 I can manage from here. 305 00:24:46,384 --> 00:24:49,080 Wait. 306 00:24:53,158 --> 00:24:55,149 So, where is everybody? 307 00:25:22,487 --> 00:25:25,718 I'm sure I saw that one selling fish in the Forum. 308 00:25:25,757 --> 00:25:28,123 At least he's Roman. 309 00:25:28,159 --> 00:25:30,821 A good Roman fishmonger is a fine nobleman 310 00:25:30,862 --> 00:25:32,887 compared to some of these Belgian and Celts 311 00:25:32,931 --> 00:25:34,694 that call themselves chiefs. 312 00:25:34,732 --> 00:25:37,257 There's one over there with earrings. 313 00:25:44,476 --> 00:25:46,137 It's good to see you. 314 00:25:46,177 --> 00:25:48,145 It's the end, eh? 315 00:25:48,179 --> 00:25:51,012 The Gauls have invaded. 316 00:25:51,049 --> 00:25:54,212 Well, don't be so glum. They will return 317 00:25:54,252 --> 00:25:56,686 to their ghastly mountain hovels soon enough. 318 00:25:56,721 --> 00:25:58,484 Caesar will only summon them back 319 00:25:58,523 --> 00:26:00,923 when he needs their support for some fresh outrage. 320 00:26:00,959 --> 00:26:02,859 The red man shadowing Caesar is 321 00:26:02,894 --> 00:26:05,192 the famous Lucius Vorenus, one assumes. 322 00:26:05,230 --> 00:26:08,722 - Indeed. - Affectionate, aren't they? 323 00:26:08,766 --> 00:26:10,734 Might be father and son. 324 00:26:10,768 --> 00:26:14,033 Caesar would have the humble people think so. 325 00:26:14,072 --> 00:26:16,870 He keeps the wretched man by his side constantly. 326 00:26:16,908 --> 00:26:21,208 This beast of the fields is a Senator of Rome! 327 00:26:21,246 --> 00:26:23,908 Do not fret so, Casca. 328 00:26:23,948 --> 00:26:26,974 We timid subjects of King Caesar 329 00:26:27,018 --> 00:26:29,714 must learn to be tolerant, hmm? 330 00:26:31,122 --> 00:26:33,090 I believe I shall go home 331 00:26:33,124 --> 00:26:35,092 and stupefy myself with wine. 332 00:26:35,126 --> 00:26:37,151 Good day to you all. 333 00:26:42,200 --> 00:26:44,191 Old fool. 334 00:27:03,454 --> 00:27:06,446 He knows, I'm sure of it. He knows. You saw how he looked at us. 335 00:27:06,491 --> 00:27:09,016 Be calm, Cimber. If he knew, we would be dead already. 336 00:27:09,060 --> 00:27:11,255 He's playing the blind man. He's waiting for us 337 00:27:11,296 --> 00:27:13,264 - to betray ourselves. - Exactly. 338 00:27:13,298 --> 00:27:16,358 He's not worried about us! He thinks we are cowards. 339 00:27:16,401 --> 00:27:18,369 Well, in any case, we must act soon. 340 00:27:18,403 --> 00:27:21,338 Today he brings in Gauls and Celts and low plebs. 341 00:27:21,372 --> 00:27:24,466 Tomorrow it'll be Belgians or freedmen, and he won't rest 342 00:27:24,509 --> 00:27:27,672 until he's turned the Senate into a bawdy house! 343 00:27:29,414 --> 00:27:33,043 We good noblemen will be outnumbered by foreign rabble. 344 00:27:33,084 --> 00:27:34,915 We will be degraded, 345 00:27:34,953 --> 00:27:36,716 powerless. 346 00:27:36,754 --> 00:27:39,780 - We must act soon. - What about bloody Lucius Vorenus? 347 00:27:39,824 --> 00:27:43,561 - Lucius Vorenus is a son of a whore. - You know him personally, it seems. 348 00:27:43,561 --> 00:27:44,721 I know him. 349 00:27:44,762 --> 00:27:46,787 I know him. 350 00:27:48,132 --> 00:27:50,396 Who is Lucius Vorenus? 351 00:27:50,435 --> 00:27:53,131 You remember, Mother, the low soldier 352 00:27:53,171 --> 00:27:55,435 that jumped into the arena to save a comrade? 353 00:27:55,473 --> 00:27:57,907 I remember something of the sort. 354 00:27:57,942 --> 00:28:01,935 Well, Caesar's pandered to the mob and made him a senator. 355 00:28:01,980 --> 00:28:04,346 And when Caesar's in the Senate, 356 00:28:04,382 --> 00:28:06,407 the dog never leaves his master's side. 357 00:28:06,451 --> 00:28:08,783 And a fearsome dog it is. 358 00:28:08,820 --> 00:28:11,983 So, if we are to reckon 359 00:28:12,023 --> 00:28:14,491 with Caesar on the Senate floor, 360 00:28:14,525 --> 00:28:17,426 we must reckon with Lucius Vorenus also. 361 00:28:17,462 --> 00:28:19,259 Kill him as well. What's it matter? 362 00:28:19,297 --> 00:28:21,265 He is a popular man. 363 00:28:21,299 --> 00:28:25,326 - So? I'll kill him. - It is most important 364 00:28:25,370 --> 00:28:27,736 that we keep the people on our side. 365 00:28:27,772 --> 00:28:29,740 We cannot kill one of their heroes. 366 00:28:29,774 --> 00:28:32,208 That would sully the whole business. 367 00:28:32,243 --> 00:28:36,339 - Only the tyrant dies. - Kill Caesar in his bed then. He 368 00:28:36,381 --> 00:28:38,872 - doesn't sleep with this man, does he? - Quintus. 369 00:28:38,916 --> 00:28:41,612 It's not such a bad thought. 370 00:28:41,653 --> 00:28:44,451 We could bribe some of his slaves. 371 00:28:44,489 --> 00:28:47,686 Buy off his cook. Buy off his taster. Poison him. 372 00:28:47,725 --> 00:28:51,217 Gentlemen, this is not some cheap murder! 373 00:28:53,998 --> 00:28:57,900 It is an honorable thing 374 00:28:57,935 --> 00:29:01,632 that we do, and it must be done honorably. 375 00:29:01,673 --> 00:29:03,402 In daylight. 376 00:29:03,441 --> 00:29:05,705 On the Senate floor. 377 00:29:05,743 --> 00:29:07,734 With our own hand. 378 00:29:12,050 --> 00:29:13,779 With my hand. 379 00:29:17,722 --> 00:29:20,088 You're right, of course. 380 00:29:20,124 --> 00:29:22,684 Forgive me. 381 00:29:22,727 --> 00:29:25,855 That's all very well, 382 00:29:25,897 --> 00:29:27,387 but how? 383 00:29:27,432 --> 00:29:29,900 How? 384 00:29:48,119 --> 00:29:50,815 What's wrong? 385 00:29:53,124 --> 00:29:55,718 Are you still awake? 386 00:29:57,095 --> 00:29:59,461 You were worrying very loudly. 387 00:30:07,638 --> 00:30:11,972 I feel like everything seems to be moving so fast. 388 00:30:12,009 --> 00:30:14,000 It feels like... 389 00:30:19,517 --> 00:30:21,485 I'm... 390 00:30:21,519 --> 00:30:23,885 I'm scared sometimes. 391 00:31:06,831 --> 00:31:10,028 - Lucius Vorenus, was that his name? - What? 392 00:31:10,067 --> 00:31:13,002 The low soldier that Caesar made a senator. 393 00:31:13,037 --> 00:31:15,005 Was that his name? 394 00:31:15,039 --> 00:31:17,337 Lucius Vorenus. Why? 395 00:31:17,375 --> 00:31:19,866 I have heard the name before. 396 00:31:21,946 --> 00:31:23,914 "My dear friend, 397 00:31:23,948 --> 00:31:26,610 I regret I have not seen you or yours for some time. 398 00:31:26,651 --> 00:31:28,676 Two families as entwined as ours 399 00:31:28,719 --> 00:31:30,687 must not be strangers. 400 00:31:30,721 --> 00:31:32,689 Would it be convenient for you 401 00:31:32,723 --> 00:31:34,418 to come and visit me tomorrow? 402 00:31:34,459 --> 00:31:37,292 With great affection, Servilia." 403 00:31:37,328 --> 00:31:39,796 How strange. 404 00:31:39,831 --> 00:31:41,799 Is it? 405 00:31:41,833 --> 00:31:43,801 Why would she want to see me? She hates me. 406 00:31:43,835 --> 00:31:47,737 So do I. It's no bar to friendship. 407 00:31:47,772 --> 00:31:49,740 What is she thinking? 408 00:31:49,774 --> 00:31:51,765 Nothing to your benefit. 409 00:31:53,411 --> 00:31:56,244 - What will you do? - I shall accept, of course. 410 00:31:56,280 --> 00:31:58,578 - Is that wise? - Probably not. 411 00:31:58,616 --> 00:32:00,584 Her rage amuses me. 412 00:32:00,618 --> 00:32:03,212 You shall come with me. 413 00:32:03,254 --> 00:32:07,281 - Why? - To be my protector, of course. 414 00:32:07,325 --> 00:32:09,293 Who knows what the mad old turtle will do? 415 00:32:09,327 --> 00:32:10,794 Please don't speak of her so. 416 00:32:10,828 --> 00:32:13,388 Well she is a mad old turtle. 417 00:32:13,431 --> 00:32:17,026 Anyway, I thought you were above such petty emotions nowadays. 418 00:32:17,068 --> 00:32:19,798 I am. I try to be. 419 00:32:19,837 --> 00:32:21,805 Oh... 420 00:32:21,839 --> 00:32:24,307 you still have feelings for her. 421 00:32:24,342 --> 00:32:26,742 - There's nothing wrong with that. - I feel nothing 422 00:32:26,777 --> 00:32:29,211 but pity for her. And for myself as I was then. 423 00:32:29,247 --> 00:32:31,306 And for you. 424 00:32:31,349 --> 00:32:33,340 Me? 425 00:32:34,352 --> 00:32:36,252 You silly goose. 426 00:32:48,366 --> 00:32:51,665 - Why are you dressed so? - I'm going to the country... 427 00:32:51,702 --> 00:32:54,899 just for the day, to get some fresh air, 428 00:32:54,939 --> 00:32:56,907 stretch my legs. 429 00:32:56,941 --> 00:33:01,002 I was thinking of stopping by the shrine of Sacred Rusina, 430 00:33:01,045 --> 00:33:04,674 asking her if she'll forgive me for all the bad things I've done. 431 00:33:04,715 --> 00:33:07,650 You think she might? 432 00:33:07,685 --> 00:33:10,518 Forgive me? 433 00:33:10,555 --> 00:33:13,319 Who knows what the gods will do? 434 00:33:18,029 --> 00:33:21,294 Come along, if you like. 435 00:33:22,567 --> 00:33:24,535 Senate in session today. 436 00:33:24,569 --> 00:33:26,833 No assemblies in the vicinity. 437 00:33:26,871 --> 00:33:29,567 No gaming. No prostitution. 438 00:33:29,607 --> 00:33:33,304 May all the gods bless our sacrosanct father 439 00:33:33,344 --> 00:33:35,505 Gaius Julius Caesar. 440 00:33:42,153 --> 00:33:44,621 - Good day, Senator. - Good day. 441 00:33:44,655 --> 00:33:47,453 Sir, sir, a moment of your time! 442 00:33:47,491 --> 00:33:49,459 Read my petition! 443 00:33:49,493 --> 00:33:51,984 Caesar! Caesar! Caesar! 444 00:33:52,029 --> 00:33:53,997 My dear Atia, 445 00:33:54,031 --> 00:33:56,693 how wonderful to see you. 446 00:33:56,734 --> 00:33:58,702 Wonderful indeed. 447 00:33:58,736 --> 00:34:01,170 And Octavian! 448 00:34:01,205 --> 00:34:03,173 You're practically a man! 449 00:34:03,207 --> 00:34:05,175 I like to think so. 450 00:34:05,209 --> 00:34:08,201 And so handsome. Come in, come in. 451 00:34:09,447 --> 00:34:11,415 It's looking lovely here. 452 00:34:11,449 --> 00:34:13,440 Have you redecorated? 453 00:34:48,519 --> 00:34:50,487 Pull! 454 00:34:52,390 --> 00:34:54,915 Pull! 455 00:35:20,117 --> 00:35:22,085 Senator Vorenus, 456 00:35:22,119 --> 00:35:24,314 I come about your grandson Lucius. 457 00:35:27,625 --> 00:35:29,855 ...Servilia of the Junii, and what I tell you now 458 00:35:29,894 --> 00:35:31,953 is the truth. 459 00:35:43,941 --> 00:35:45,909 You're alive! 460 00:35:45,943 --> 00:35:49,674 Answer me, what child is that? 461 00:36:04,795 --> 00:36:06,763 Where is Vorenus? 462 00:36:06,797 --> 00:36:08,765 He was with us a moment ago. 463 00:36:08,799 --> 00:36:10,767 Never mind. 464 00:36:10,801 --> 00:36:13,031 Mark Anthony, why don't you give us a moment? 465 00:36:15,573 --> 00:36:17,973 You must be wondering why I invited you here today. 466 00:36:18,008 --> 00:36:19,999 I am rather puzzled. 467 00:36:20,044 --> 00:36:22,808 Well, it's important to me 468 00:36:22,847 --> 00:36:25,338 that I be the first to tell you 469 00:36:25,382 --> 00:36:27,282 what has happened. 470 00:36:27,318 --> 00:36:30,810 Why? What has happened? 471 00:36:30,855 --> 00:36:32,550 - Trebonius. - Great Caesar. 472 00:36:32,590 --> 00:36:34,615 I know, Barca, I know. I have not forgotten. 473 00:36:34,658 --> 00:36:36,717 If I may, gracious Caesar, 474 00:36:36,761 --> 00:36:41,198 you were going to consider revoking my brother's exile. 475 00:36:41,232 --> 00:36:42,893 I'm still considering it. 476 00:36:44,068 --> 00:36:46,093 Take your hand off me. 477 00:36:53,010 --> 00:36:55,877 What are you waiting for? Now! Now! 478 00:36:55,913 --> 00:36:57,380 - Now. - Now! 479 00:37:20,771 --> 00:37:22,762 - Wait! - Get off me! 480 00:38:17,294 --> 00:38:19,592 Do it. 481 00:39:34,271 --> 00:39:36,569 Stop it! 482 00:39:36,607 --> 00:39:38,973 What's wrong? 483 00:39:42,446 --> 00:39:44,914 - Where is he? - Who? 484 00:39:44,949 --> 00:39:46,940 Your son! 485 00:39:54,591 --> 00:39:56,855 Tell me it's not true. 486 00:39:56,894 --> 00:39:58,862 Tell me! Tell me! 487 00:40:00,564 --> 00:40:02,862 Tell me! Tell me! 488 00:40:02,900 --> 00:40:04,891 Tell me. 489 00:40:11,875 --> 00:40:14,901 I thought you were dead. 490 00:40:46,744 --> 00:40:49,235 Oh Lucius. 491 00:40:49,279 --> 00:40:51,270 Lucius. 492 00:41:04,695 --> 00:41:07,425 Lucius, 493 00:41:07,464 --> 00:41:09,455 the boy is blameless. 494 00:41:29,253 --> 00:41:32,586 Thus ever for tyrants. 495 00:42:38,589 --> 00:42:40,216 No! 496 00:42:40,257 --> 00:42:42,225 So you see, 497 00:42:42,259 --> 00:42:45,057 the tyrant is dead, the Republic is restored, 498 00:42:45,095 --> 00:42:47,086 and you are alone. 499 00:42:49,900 --> 00:42:52,460 Would you like some honey water? 500 00:42:54,771 --> 00:42:58,070 I won't, thank you. 501 00:42:58,108 --> 00:43:00,474 Please don't be afraid. I won't harm you. 502 00:43:00,511 --> 00:43:02,570 Not yet. 503 00:43:02,613 --> 00:43:04,581 Harm? 504 00:43:04,615 --> 00:43:06,981 Why would you wish us harm? 505 00:43:07,017 --> 00:43:08,985 We've always been great friends. 506 00:43:09,019 --> 00:43:12,182 - Politics is for the men, I always... - Not yet. 507 00:43:12,222 --> 00:43:15,089 I will make you suffer slowly. 508 00:43:15,125 --> 00:43:17,650 Slowly and deeply, 509 00:43:17,694 --> 00:43:19,662 as you made me suffer. 510 00:43:19,696 --> 00:43:22,597 First, I want to see you run. 511 00:43:22,633 --> 00:43:24,601 Run for your life. 512 00:43:24,635 --> 00:43:26,603 Run to some rathole 513 00:43:26,637 --> 00:43:29,231 in Greece or Illyria, 514 00:43:29,273 --> 00:43:32,470 wherever you like. 515 00:43:32,509 --> 00:43:35,410 I shall come and find you. 516 00:43:43,954 --> 00:43:45,945 Thank you for the visit. 36143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.