All language subtitles for Rome - S1Ep11 - The Spoils

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:0,500 --> 00:00:5,000 Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com 1 00:02:46,212 --> 00:02:48,806 - Hurry up, girls. - Nearly ready. 2 00:02:48,848 --> 00:02:50,475 You have too much metal on you. 3 00:02:50,516 --> 00:02:52,040 It's not so much. 4 00:02:52,084 --> 00:02:54,177 I'm a magistrate, not King of Asia. 5 00:02:54,220 --> 00:02:56,620 Give one to your sister. 6 00:02:56,656 --> 00:02:58,624 Give one to your sister! 7 00:03:00,059 --> 00:03:02,425 Will you stop fussing and put that veil on, please? 8 00:03:02,461 --> 00:03:03,928 We're going to be late. 9 00:03:10,036 --> 00:03:11,663 Patron, I kiss you. 10 00:03:11,704 --> 00:03:13,535 Mabinio, you honor me. What do you want? 11 00:03:13,573 --> 00:03:17,304 I um... well, I'll go straight at it then. 12 00:03:17,343 --> 00:03:20,210 My piss pots were all broken this past nine day. 13 00:03:20,246 --> 00:03:22,908 - Oh? - Soldiers, naming no legions, 14 00:03:22,949 --> 00:03:26,112 thought it funny to tip them out over the heads of honest citizens. 15 00:03:26,152 --> 00:03:30,179 Now now, who's to say it were soldiers? 16 00:03:30,223 --> 00:03:32,885 Might have been gladiators simulating. 17 00:03:32,925 --> 00:03:34,916 I know soldiers when I see 'em... 18 00:03:34,961 --> 00:03:36,656 not as I'm prejudiced. 19 00:03:36,696 --> 00:03:38,994 Most soldiers are good men like yourself. 20 00:03:39,031 --> 00:03:41,431 But there's a lot of a foreign element these days... 21 00:03:41,467 --> 00:03:44,095 - It won't happen again. - I should hope not. 22 00:03:44,136 --> 00:03:46,764 Roman citizens that need and deserve respect 23 00:03:46,806 --> 00:03:49,172 are getting drenched in piss instead! 24 00:03:49,208 --> 00:03:50,766 There's not a drop left! 25 00:03:50,810 --> 00:03:53,802 How am I to make cloth without piss? 26 00:03:53,846 --> 00:03:57,612 - How am I supposed to make... - It won't happen again. 27 00:03:59,619 --> 00:04:01,610 Thank you, Patron. 28 00:04:01,654 --> 00:04:03,087 Minerva keep you. 29 00:04:05,391 --> 00:04:08,258 Brother Mascius. 30 00:04:08,294 --> 00:04:09,886 Ah, Brother Vorenus. 31 00:04:09,929 --> 00:04:12,227 Big man now, eh? 32 00:04:12,265 --> 00:04:13,960 You're not so small. 33 00:04:14,000 --> 00:04:15,524 Ah... these Roman bitches. 34 00:04:15,568 --> 00:04:18,696 I've done nothing but fuck and eat and fuck since I got here. 35 00:04:20,306 --> 00:04:22,297 We're not under goatskin now, brother. 36 00:04:22,341 --> 00:04:24,707 No disrespect to your women, huh? 37 00:04:26,445 --> 00:04:28,606 I am pleased to speak with you more, Mascius, 38 00:04:28,648 --> 00:04:30,673 but I must see to my clients first. 39 00:04:30,716 --> 00:04:33,446 And they are upset if not received in their proper order. 40 00:04:33,486 --> 00:04:36,614 Of course, of course. 41 00:04:36,656 --> 00:04:40,820 Excuse my crude soldier's ways. 42 00:04:51,837 --> 00:04:54,237 What brings you here, Mascius? 43 00:04:54,273 --> 00:04:55,968 Oh, just seeing how you do... 44 00:04:56,008 --> 00:04:58,442 which is good, looks like. 45 00:04:58,477 --> 00:05:00,468 But where's that old Titus Pullo? 46 00:05:00,513 --> 00:05:02,071 I don't know. I haven't seen him. 47 00:05:02,114 --> 00:05:03,547 Gerrae! 48 00:05:03,582 --> 00:05:05,743 You and Pullo were like Castor and Pollux. 49 00:05:05,785 --> 00:05:07,218 Pullo's dead to me. 50 00:05:11,123 --> 00:05:13,216 Well, I'm glad to see you're doing so good. 51 00:05:23,135 --> 00:05:25,194 - How's our old chief then, eh? - He is well. 52 00:05:25,237 --> 00:05:27,262 Good good. 53 00:05:28,741 --> 00:05:30,436 I'll not lie, 54 00:05:30,476 --> 00:05:33,240 your brothers are unhappy, very unhappy. 55 00:05:33,279 --> 00:05:35,713 They feel the old chief's forgot who brung him here. 56 00:05:35,748 --> 00:05:38,683 They cannot have more coin. There is an agreement. 57 00:05:38,718 --> 00:05:40,743 Ay, there is. There is. 58 00:05:40,786 --> 00:05:42,617 And it's adequate coin. 59 00:05:43,956 --> 00:05:46,356 Got his picture on it now I see. 60 00:05:46,392 --> 00:05:48,155 A coiner may depict what he likes. 61 00:05:48,194 --> 00:05:50,822 Fact is, our brothers need more than just money 62 00:05:50,863 --> 00:05:53,764 if they're to lead honorable and peaceful lives. 63 00:05:53,799 --> 00:05:56,029 Money runs out one day, then what do they do? 64 00:05:56,068 --> 00:05:57,330 What? 65 00:05:57,370 --> 00:05:59,634 They need to take up a trade maybe? 66 00:05:59,672 --> 00:06:01,936 It's unlikely. What are they to do? 67 00:06:01,974 --> 00:06:05,535 Do not pose questions at me, brother. Speak directly. 68 00:06:05,578 --> 00:06:08,103 We want land in Italy. 69 00:06:08,147 --> 00:06:11,014 Caesar will give all veterans land when he can 70 00:06:11,050 --> 00:06:12,984 as he promised he would, but not in Italy. 71 00:06:13,019 --> 00:06:15,453 Caesar gave you land in Italy. 72 00:06:15,488 --> 00:06:17,786 I am a magistrate, and he must have an income. 73 00:06:17,823 --> 00:06:20,553 But I am one man, not legions. 74 00:06:20,593 --> 00:06:23,426 Must be lovely. 75 00:06:23,462 --> 00:06:26,158 I haven't seen it yet. I'm too busy. 76 00:06:26,198 --> 00:06:29,224 Of course. Busy busy. 77 00:06:31,437 --> 00:06:34,497 - We don't want to be unreasonable... - Then don't be. 78 00:06:34,540 --> 00:06:36,940 We have an agreement. 79 00:06:41,347 --> 00:06:43,508 Talk it over with your man. 80 00:06:43,549 --> 00:06:45,813 - Mars and Bellona keep you. - And you. 81 00:07:51,450 --> 00:07:53,213 Cavi, Chief. 82 00:07:53,252 --> 00:07:55,311 Salve, Pullo. 83 00:07:57,356 --> 00:07:59,415 How goes it? 84 00:08:00,759 --> 00:08:03,227 Want some mouse? 85 00:08:03,262 --> 00:08:05,457 You should. They do 'em savory here. 86 00:08:05,498 --> 00:08:07,227 Best mouse in the city. 87 00:08:07,266 --> 00:08:11,066 So... do you have some work for me? 88 00:08:11,103 --> 00:08:13,401 Always somebody needs mortality. 89 00:08:13,439 --> 00:08:14,929 Give me a name. 90 00:08:14,974 --> 00:08:18,171 Trouble is, my honey, you want discretion. 91 00:08:18,210 --> 00:08:19,802 This last job? 92 00:08:19,845 --> 00:08:22,211 You ran that poor scurra up and down the Aventine 93 00:08:22,248 --> 00:08:24,842 like Justice chasing chickens. 94 00:08:24,884 --> 00:08:27,478 Might as well have done it in the Forum. 95 00:08:27,520 --> 00:08:29,681 - I'll go quiet next time. - I don't know. 96 00:08:29,722 --> 00:08:31,713 I've my reputation to think of. 97 00:08:31,757 --> 00:08:34,191 People come to me for their mortality work 98 00:08:34,226 --> 00:08:36,319 - because they know my men are reliable. - That's right. 99 00:08:36,362 --> 00:08:37,795 Reliable men. 100 00:08:37,830 --> 00:08:40,298 I'll be quiet as death next time. 101 00:08:43,335 --> 00:08:45,428 Come back tomorrow, same time. 102 00:08:45,471 --> 00:08:47,166 Urbo will take you to your man. 103 00:08:50,109 --> 00:08:52,043 Give me some money on spec. 104 00:09:04,790 --> 00:09:06,587 Not here. 105 00:09:08,327 --> 00:09:12,764 This is a respectable place for decent citizens. 106 00:09:14,767 --> 00:09:16,496 What would they have me do? 107 00:09:16,535 --> 00:09:18,799 I cannot make farmland. 108 00:09:18,837 --> 00:09:21,431 Certainly you can. It's called eviction. 109 00:09:21,473 --> 00:09:23,532 - And who shall I evict? - Your enemies. 110 00:09:23,576 --> 00:09:26,841 - Enemies? I have enemies still? - Strange to say. 111 00:09:26,879 --> 00:09:28,676 I shall make friends of them in time. 112 00:09:28,714 --> 00:09:32,548 And make enemies of your veterans... unless something is done. 113 00:09:32,585 --> 00:09:35,019 Is it possible they turn on me? 114 00:09:35,054 --> 00:09:37,488 They would never fight against you, 115 00:09:37,523 --> 00:09:39,491 but if they're not satisfied 116 00:09:39,525 --> 00:09:41,925 they will turn to banditry and raiding. 117 00:09:41,961 --> 00:09:44,327 In your name. Not good. 118 00:09:45,831 --> 00:09:48,197 Tell Mascius 119 00:09:48,234 --> 00:09:50,930 I respect his honesty. 120 00:09:50,970 --> 00:09:54,667 Tell him my veterans are as sons to me, 121 00:09:54,707 --> 00:09:58,768 and to all loyal veterans I shall give good lands in... 122 00:09:59,878 --> 00:10:03,370 Pannonia. Good fertile bottomlands. 123 00:10:03,415 --> 00:10:06,976 - Pannonia? - Speak freely. 124 00:10:07,019 --> 00:10:10,546 It's hard country, Pannonia, and far away. 125 00:10:10,589 --> 00:10:12,557 Mascius will refuse it. 126 00:10:12,591 --> 00:10:15,059 Does Mascius have the men's full trust? 127 00:10:15,094 --> 00:10:17,153 Can he sway them either way? 128 00:10:17,196 --> 00:10:21,428 He can sway the 10th men, and what the 10th men do will sway other legions. 129 00:10:21,467 --> 00:10:24,095 Make him a personal offer then. 130 00:10:25,104 --> 00:10:28,096 - To what limit? - You be judge of that. 131 00:10:30,376 --> 00:10:32,435 Oh, Magistrate Vorenus... 132 00:10:32,478 --> 00:10:35,606 my niece is holding a symposium next market day 133 00:10:35,648 --> 00:10:39,084 and I should like you and your wife to come as my guests. 134 00:10:39,118 --> 00:10:40,710 We are honored, sir. 135 00:10:40,753 --> 00:10:43,244 You look troubled. 136 00:10:43,289 --> 00:10:46,918 My wife and I are simple people, sir. 137 00:10:46,959 --> 00:10:50,292 No matter. You shall get used to good society. 138 00:11:09,281 --> 00:11:11,044 How is it? 139 00:11:11,083 --> 00:11:14,211 Much more comfortable. 140 00:11:14,253 --> 00:11:18,155 I don't think my back could take another of Cicero's eulogies. 141 00:11:18,190 --> 00:11:21,250 No, he praises you so long and high, 142 00:11:21,293 --> 00:11:24,353 one might think he was being sincere. 143 00:11:29,301 --> 00:11:31,633 - Salve, Magistrate. - Salve, citizen. 144 00:11:33,539 --> 00:11:36,167 My husband is home. 145 00:11:36,208 --> 00:11:38,142 It was so good of you to visit. 146 00:11:38,177 --> 00:11:41,340 Oh. Not at all, I'm sure. 147 00:11:41,380 --> 00:11:44,645 Please come again. I'd be so happy to receive you. 148 00:11:48,721 --> 00:11:50,985 Thank you. 149 00:11:54,093 --> 00:11:55,788 Desist that now. 150 00:11:57,763 --> 00:11:59,697 Receive us, she says. 151 00:11:59,732 --> 00:12:02,030 - I would... - Ladies. 152 00:12:02,067 --> 00:12:04,763 Magistrate, sir. 153 00:12:08,741 --> 00:12:11,175 - Husband... - What are these now? 154 00:12:11,210 --> 00:12:13,804 Leased, and at very good rates too. 155 00:12:13,846 --> 00:12:15,438 And don't they look impressive? 156 00:12:15,481 --> 00:12:17,949 Put some more cloth on 'em. 157 00:12:17,983 --> 00:12:20,144 You look tired. 158 00:12:20,185 --> 00:12:21,914 Why don't you lie down? 159 00:12:21,954 --> 00:12:23,478 I wish I could. 160 00:12:28,127 --> 00:12:30,687 "By claim of the Senate and people, 161 00:12:30,729 --> 00:12:34,790 our beloved Father, Gaius Julius Caesar, 162 00:12:34,833 --> 00:12:38,360 has been declared Dictator for life. 163 00:12:40,305 --> 00:12:42,899 Furthermore, the fifth month is 164 00:12:42,941 --> 00:12:46,399 henceforth name July in his honor." 165 00:12:52,818 --> 00:12:54,376 Erase that. 166 00:12:55,754 --> 00:12:57,346 Cassius. 167 00:12:59,024 --> 00:13:02,687 It will do no good. The image is on every wall, on every hill. 168 00:13:02,728 --> 00:13:04,662 Don't worry about those scribbles. 169 00:13:04,696 --> 00:13:06,823 King Caesar knows you're his loyal friend. 170 00:13:06,865 --> 00:13:08,799 Oh, I'm not worried about that. 171 00:13:08,834 --> 00:13:11,632 No, it's just, do I truly look like that? 172 00:13:11,670 --> 00:13:13,433 It's near. 173 00:13:13,472 --> 00:13:16,566 - Well, how tragic. - Hmm. 174 00:13:16,608 --> 00:13:19,543 But an image cannot catch your vim, 175 00:13:19,578 --> 00:13:21,546 your noble vitality. 176 00:13:21,580 --> 00:13:23,377 I speak only what's true. 177 00:13:23,415 --> 00:13:26,475 You have that grace in action they say your noble ancestor had. 178 00:13:26,518 --> 00:13:28,383 That's why plebs put you on the walls. 179 00:13:28,420 --> 00:13:31,412 - They see him in you. - They see my wretched name, that's all. 180 00:13:31,457 --> 00:13:34,392 Simpletons. Let us speak of something else. 181 00:13:34,426 --> 00:13:36,326 There's weight in names, isn't there? 182 00:13:36,361 --> 00:13:40,491 You may call a cat a fish, but it will not swim. 183 00:13:42,935 --> 00:13:46,063 The plebs love liberty. In your name they... 184 00:13:46,104 --> 00:13:48,664 They would not pluck a hair for liberty. 185 00:13:48,707 --> 00:13:50,732 Plebs like to see their betters fight. 186 00:13:50,776 --> 00:13:53,301 It's cheaper than theater and the blood is real. 187 00:13:53,345 --> 00:13:56,041 Come, come here with me. 188 00:13:59,384 --> 00:14:02,615 Look now. Look at that. 189 00:14:05,123 --> 00:14:06,954 It is a chair. What of it? 190 00:14:06,992 --> 00:14:09,460 Chair? It's a throne! 191 00:14:09,495 --> 00:14:13,625 I believe thrones are generally more decorative. 192 00:14:13,665 --> 00:14:16,463 That is decidedly plain and chairlike. 193 00:14:16,502 --> 00:14:18,527 - Are you blind? - Do not become hysterical. 194 00:14:18,570 --> 00:14:20,538 Your mother said you were a coward. I begin to believe her. 195 00:14:20,572 --> 00:14:22,836 My mother is very unhappy. 196 00:14:24,376 --> 00:14:25,843 Forgive me. I spoke in anger. 197 00:14:25,878 --> 00:14:29,905 I am no coward, nor am I blind. 198 00:14:29,948 --> 00:14:32,382 I know what Caesar is. 199 00:14:32,417 --> 00:14:34,612 I can see. 200 00:14:34,653 --> 00:14:37,087 But I have pledged myself his friend... 201 00:14:37,122 --> 00:14:39,386 no, I am his friend. 202 00:14:39,424 --> 00:14:41,324 So for friendship 203 00:14:41,360 --> 00:14:44,124 you would let the Republic die? 204 00:14:44,162 --> 00:14:46,392 I am just a man. 205 00:14:46,431 --> 00:14:49,400 The life or death of the Republic 206 00:14:49,434 --> 00:14:51,129 is not in my hands! 207 00:14:51,169 --> 00:14:54,195 You are precisely wrong. 208 00:14:54,239 --> 00:14:57,299 The Republic is in your hands. 209 00:14:59,378 --> 00:15:02,711 The people will not accept a tyrant's death 210 00:15:02,748 --> 00:15:04,511 unless a Brutus holds the knife. 211 00:15:05,951 --> 00:15:08,317 Now you have gone too far. 212 00:15:09,588 --> 00:15:11,522 He has to die. 213 00:15:11,557 --> 00:15:14,924 You know him. You know he'd never accept exile. 214 00:15:14,960 --> 00:15:17,190 He has to die. 215 00:15:26,838 --> 00:15:28,738 Wait, friend. 216 00:15:28,774 --> 00:15:30,571 Wait! 217 00:15:39,384 --> 00:15:41,875 Shh. 218 00:15:46,258 --> 00:15:48,658 How's that Gaulish cunny then? 219 00:15:50,162 --> 00:15:52,289 Greasy I bet. 220 00:15:52,331 --> 00:15:54,663 Don't talk unless I tell you. 221 00:15:59,304 --> 00:16:01,829 There, in the middle. Aufidius. 222 00:16:17,255 --> 00:16:19,655 Murderer! Murderer! 223 00:16:19,691 --> 00:16:21,488 Murderer! 224 00:16:23,495 --> 00:16:26,396 Murderer! Murderer! 225 00:16:27,833 --> 00:16:30,199 Murderer! Murderer! 226 00:16:30,235 --> 00:16:32,100 He killed Aufidiu! 227 00:16:39,177 --> 00:16:42,340 Murderer! He killed Aufidiu! 228 00:16:46,585 --> 00:16:50,112 Aufidiu. He killed Aufidiu! Murderer! 229 00:16:50,155 --> 00:16:53,283 Murderer! He killed Aufidiu! 230 00:17:10,509 --> 00:17:12,067 Pannonia? 231 00:17:12,110 --> 00:17:14,169 Pannonia is 900 miles away. 232 00:17:14,212 --> 00:17:15,975 More like 600. 233 00:17:16,014 --> 00:17:19,006 In Germania practically. It's not even provinced. 234 00:17:19,051 --> 00:17:20,678 Soil's black and deep they say. 235 00:17:20,719 --> 00:17:22,346 Tall forests, full of game. 236 00:17:22,387 --> 00:17:25,550 Full of Teuton raiders and Dacian bandits and who knows who? 237 00:17:25,590 --> 00:17:27,922 Our brothers don't want any more fighting. 238 00:17:27,959 --> 00:17:29,824 They won't have it. 239 00:17:29,861 --> 00:17:31,829 If our brothers accept Pannonia, 240 00:17:31,863 --> 00:17:34,127 Caesar will be extremely grateful to you. 241 00:17:34,166 --> 00:17:37,226 - How so? - 5,000 denarii. 242 00:17:37,269 --> 00:17:40,966 - I don't understand you. - I think you do. 243 00:17:41,006 --> 00:17:44,339 I have been true to my brothers since I first spilled blood. 244 00:17:44,376 --> 00:17:47,243 You think I would betray them now for 5,000 denarii? 245 00:17:47,279 --> 00:17:50,009 - Seven then. - It might be 20,000. 246 00:17:50,048 --> 00:17:52,107 I am not so greedy as some. 247 00:17:52,150 --> 00:17:54,380 Not so greedy as who? 248 00:17:54,419 --> 00:17:57,980 I merely say that my honor is not for sale so cheap. 249 00:18:00,258 --> 00:18:03,455 In favoring Pannonia, you would not betray our brothers. 250 00:18:03,495 --> 00:18:06,896 If they will not have Pannonia, they will have nothing. 251 00:18:06,932 --> 00:18:09,366 - Men with swords never starve. - But they still die, 252 00:18:09,401 --> 00:18:11,164 captains first. 253 00:18:18,710 --> 00:18:21,474 - 15. - 10. 254 00:18:21,513 --> 00:18:24,175 12. 255 00:18:26,151 --> 00:18:27,982 12. 256 00:18:39,698 --> 00:18:42,258 I'll be away then, brother. 257 00:18:43,635 --> 00:18:45,364 Good to see you. 258 00:18:45,403 --> 00:18:47,735 And you. 259 00:18:52,043 --> 00:18:54,273 - Has that man gone? - He has. 260 00:19:00,285 --> 00:19:03,777 - Is this all right? - You look beautiful. 261 00:19:05,423 --> 00:19:07,755 I'm so scared I can hardly breathe. 262 00:19:09,494 --> 00:19:11,155 It will be fine. 263 00:19:11,196 --> 00:19:13,528 My dear girl, I have enough to worry about. 264 00:19:13,565 --> 00:19:15,556 I will not be fearful of graffiti. 265 00:19:15,600 --> 00:19:18,034 I'm telling you, the scribblers are not wrong. 266 00:19:18,069 --> 00:19:20,128 Brutus will betray you. 267 00:19:20,172 --> 00:19:21,571 You seem very sure. 268 00:19:21,606 --> 00:19:23,335 His mother will compel him. 269 00:19:23,375 --> 00:19:25,275 She will not rest until you are dead. 270 00:19:25,310 --> 00:19:28,279 I well imagine poor Servilia is not very fond of me, 271 00:19:28,313 --> 00:19:30,338 but really, wants me dead? 272 00:19:30,382 --> 00:19:32,646 Atia, you're a dramatist. 273 00:19:32,684 --> 00:19:35,118 Well, I've warned you. I'll say no more. 274 00:19:36,688 --> 00:19:38,952 I've warned him. 275 00:19:40,192 --> 00:19:42,285 You're far away. 276 00:19:43,528 --> 00:19:46,895 Somewhere pleasant, I hope. 277 00:19:46,932 --> 00:19:50,663 - It's all one. - So they tell me. 278 00:19:52,671 --> 00:19:54,639 I need your help. 279 00:19:55,841 --> 00:19:59,470 Your mother is a vicious and heartless creature, 280 00:19:59,511 --> 00:20:02,173 but I find I am 281 00:20:02,214 --> 00:20:05,479 wretched without her. 282 00:20:05,517 --> 00:20:07,246 I have done my best to sway her, 283 00:20:07,285 --> 00:20:11,745 but still she shuns me like a leper. 284 00:20:11,790 --> 00:20:14,190 Refuses even to speak to me. 285 00:20:16,294 --> 00:20:18,353 Will you talk to her for me? 286 00:20:18,396 --> 00:20:22,958 Let her know how pitiful I have become? 287 00:20:24,402 --> 00:20:27,599 There's no need. 288 00:20:27,639 --> 00:20:30,403 Her disdain for you is an act. 289 00:20:30,442 --> 00:20:33,411 She is entirely infatuated with you. 290 00:20:33,445 --> 00:20:35,970 That is a wicked, foolish lie! 291 00:20:36,014 --> 00:20:38,244 Atia, you let me speak with you... 292 00:20:38,283 --> 00:20:41,377 Daughter, that creature over there by the door, who is she? 293 00:20:41,419 --> 00:20:43,683 The beauty in the vulgar dress? 294 00:20:43,722 --> 00:20:46,088 She's with Lucius Vorenus. 295 00:20:46,124 --> 00:20:47,648 His wife I expect. 296 00:20:47,692 --> 00:20:50,320 It's so beautiful. 297 00:20:50,362 --> 00:20:52,956 They've even painted the ceiling. 298 00:20:52,998 --> 00:20:55,523 She has a wonderful tang of the street about her. 299 00:20:55,567 --> 00:20:58,263 Let me introduce you. 300 00:20:58,303 --> 00:21:00,464 - Maybe we should walk around. - No, we should wait. 301 00:21:00,505 --> 00:21:02,200 - They're coming towards us. - Calm calm. 302 00:21:02,240 --> 00:21:05,073 Magistrate, my niece would like 303 00:21:05,110 --> 00:21:08,341 - to meet your lovely wife. - Honored. 304 00:21:08,380 --> 00:21:10,507 Niobe, Atia. 305 00:21:10,548 --> 00:21:13,517 How did a grim thing like you win such a flower? 306 00:21:13,551 --> 00:21:15,849 I found her when she was still young and foolish. 307 00:21:17,989 --> 00:21:19,889 Perhaps you will entertain Niobe 308 00:21:19,925 --> 00:21:22,393 while I speak with her fortunate husband? 309 00:21:22,427 --> 00:21:24,054 Delighted. 310 00:21:24,095 --> 00:21:27,394 Now, tell me, who on Gaia's earth 311 00:21:27,432 --> 00:21:29,730 - made this astonishing dress? - I did. 312 00:21:29,768 --> 00:21:32,498 - You didn't. - I did. 313 00:21:32,537 --> 00:21:36,234 So... what does Mascius say? 314 00:21:36,274 --> 00:21:38,834 He will accept Pannonia for 12. 315 00:21:38,877 --> 00:21:40,936 Very good. 316 00:21:40,979 --> 00:21:43,880 I did not think he would sell himself so cheap. 317 00:21:43,915 --> 00:21:47,373 I must send you to negotiate all my corruptions. 318 00:21:47,419 --> 00:21:50,149 I would rather not, sir. 319 00:21:50,188 --> 00:21:52,554 I spoke in jest. 320 00:21:52,590 --> 00:21:55,024 I understand. 321 00:21:55,060 --> 00:21:57,028 Please. 322 00:21:59,197 --> 00:22:01,461 You have corrupted one man 323 00:22:01,499 --> 00:22:05,435 and saved thousands from banditry. 324 00:22:05,470 --> 00:22:07,768 I often wish I were back in Gaul. 325 00:22:07,806 --> 00:22:10,400 There is something pleasingly simple about warfare. 326 00:22:10,442 --> 00:22:13,775 - Vorenus... - Magistrate Vorenus, if you please. 327 00:22:13,812 --> 00:22:15,803 He outranks you now, my boy. 328 00:22:15,847 --> 00:22:19,078 Excuse me, Magistrate Vorenus. 329 00:22:19,117 --> 00:22:21,085 I hear rumor among the servants 330 00:22:21,119 --> 00:22:22,916 that Titus Pullo is in the dungeons 331 00:22:22,954 --> 00:22:25,445 awaiting trial for murder. Is it true? 332 00:22:25,490 --> 00:22:28,050 It is. 333 00:22:28,093 --> 00:22:30,721 He has been hiring himself out as a knifeman. 334 00:22:30,762 --> 00:22:32,696 He killed a man in broad daylight. 335 00:22:32,731 --> 00:22:34,528 We must do something for him. 336 00:22:34,566 --> 00:22:37,091 We must do nothing. 337 00:22:37,135 --> 00:22:39,103 - Nothing? - The man he killed 338 00:22:39,137 --> 00:22:40,798 was Aufidius Dento, 339 00:22:40,839 --> 00:22:43,535 Deputy Chief of the Caelian Nailmaker's Association. 340 00:22:43,575 --> 00:22:46,669 Popular man, apparently, and a vocal critic of my leadership. 341 00:22:46,711 --> 00:22:50,272 People will suspect I ordered his death. 342 00:22:50,315 --> 00:22:53,580 I must not confirm those suspicions by helping Pullo. 343 00:22:53,618 --> 00:22:56,280 And did you... 344 00:22:56,321 --> 00:22:57,913 order his death? 345 00:22:57,956 --> 00:23:00,948 I did not know he existed until he didn't. 346 00:23:00,992 --> 00:23:03,756 I have no notion why he was killed. 347 00:23:03,795 --> 00:23:06,696 Public man like that, might be many reasons. 348 00:23:06,731 --> 00:23:09,097 I can't appear to be sending out my soldiers 349 00:23:09,134 --> 00:23:11,102 to murder anyone who opposes me. 350 00:23:11,136 --> 00:23:13,104 I would lose support of the plebeians... 351 00:23:13,138 --> 00:23:14,867 Perhaps Vorenus and I might be able to... 352 00:23:14,906 --> 00:23:18,000 ...nor can anyone associated with me help him. 353 00:23:18,043 --> 00:23:19,806 Has he any friends? 354 00:23:19,844 --> 00:23:22,108 Who will help him find a lawyer to defend him? 355 00:23:22,147 --> 00:23:24,513 He is guilty. 356 00:23:24,549 --> 00:23:27,211 People must see justice done. 357 00:23:27,252 --> 00:23:29,311 Soldiers have to learn they're not above law. 358 00:23:29,354 --> 00:23:31,914 I'm sorry, Vorenus. I know he is brother to you, 359 00:23:31,956 --> 00:23:33,924 but there is no choice. 360 00:23:35,460 --> 00:23:38,691 It's all true. 361 00:23:45,603 --> 00:23:47,434 I think we can go now unless you... 362 00:23:47,472 --> 00:23:50,930 Can we? This is very nice, but... 363 00:23:50,975 --> 00:23:53,535 I know. 364 00:24:06,758 --> 00:24:10,057 Castor... in the morning, 365 00:24:10,095 --> 00:24:11,960 bring Timon the Jew here. 366 00:24:15,800 --> 00:24:17,563 Good night, Mother. 367 00:24:17,602 --> 00:24:19,433 Good night, my love. 368 00:25:16,161 --> 00:25:18,857 I don't see what's wrong with it. 369 00:26:12,417 --> 00:26:15,545 Oh, Moses, you need law? 370 00:26:15,587 --> 00:26:17,953 Number one justice right here! Right here! 371 00:26:17,989 --> 00:26:20,685 Take me, boss! Top lawyer! Top lawyer! 372 00:26:20,725 --> 00:26:22,818 - You're good are you? - Good? 373 00:26:22,860 --> 00:26:26,387 I could have Medea acquitted. What's your case? 374 00:26:26,431 --> 00:26:29,628 Man, name of Titus Pullo... 375 00:26:29,667 --> 00:26:32,602 - On your way, Jew. - You don't want the case? 376 00:26:32,637 --> 00:26:35,504 I'd rather suck Pluto's thorny cock. 377 00:26:38,076 --> 00:26:39,976 Anyone? 378 00:26:41,646 --> 00:26:44,342 Anyone want work? 379 00:26:48,886 --> 00:26:50,615 Anyone? 380 00:27:06,037 --> 00:27:08,164 It would go much easier for you 381 00:27:08,206 --> 00:27:09,901 if you said who it was that paid you. 382 00:27:09,941 --> 00:27:11,841 It-it shows penitence. 383 00:27:11,876 --> 00:27:13,639 I can't help you. Sorry. 384 00:27:13,678 --> 00:27:15,407 I gave my word. 385 00:27:17,215 --> 00:27:19,683 Perhaps you need the money to help your sick mother 386 00:27:19,717 --> 00:27:21,981 or a friend in need? 387 00:27:22,020 --> 00:27:24,420 Something like that would help. 388 00:27:24,455 --> 00:27:26,389 I needed money for wine. 389 00:27:30,962 --> 00:27:34,227 Have... have you any friends that would speak for you? 390 00:27:37,535 --> 00:27:40,060 There must be someone. 391 00:27:41,839 --> 00:27:44,467 Good bread, this. Have you got any more? 392 00:27:56,421 --> 00:28:00,755 Titus Pullo, soldier, 13th Gallic Legion; 393 00:28:00,792 --> 00:28:03,260 Accused of homicide 394 00:28:03,294 --> 00:28:06,457 re citizen Aufidius Dento, 395 00:28:06,497 --> 00:28:09,227 Caelian Hill, tribe of Falerna; 396 00:28:09,267 --> 00:28:12,464 Brought to trial by his friends. 397 00:28:15,640 --> 00:28:17,665 We begin. 398 00:28:17,709 --> 00:28:21,145 Who speaks for the corpse 399 00:28:21,179 --> 00:28:23,079 of Aufidius Dento? 400 00:28:23,114 --> 00:28:27,414 I... Maius Nigidius. 401 00:28:30,221 --> 00:28:33,679 Who speaks for Titus Pullo? 402 00:28:33,725 --> 00:28:36,626 I- I... 403 00:28:38,629 --> 00:28:40,893 Priscus Maevius. 404 00:28:40,932 --> 00:28:43,628 Accusator, proceed. 405 00:28:44,635 --> 00:28:46,865 Citizens, 406 00:28:46,904 --> 00:28:48,667 friends... 407 00:28:48,706 --> 00:28:51,698 when I was told of the death of Aufidiu, 408 00:28:51,743 --> 00:28:54,041 I was deeply saddened. 409 00:28:54,078 --> 00:28:57,445 A good man, stabbed! Butchered! 410 00:28:57,482 --> 00:29:01,282 Hacked to death in daylight on a public street! 411 00:29:03,955 --> 00:29:05,923 I was deeply saddened. 412 00:29:05,957 --> 00:29:07,925 But I was not surprised. 413 00:29:07,959 --> 00:29:11,895 These horrors have become commonplace. 414 00:29:11,929 --> 00:29:14,989 Wretched specimens like this 415 00:29:15,032 --> 00:29:17,398 are common as rats. 416 00:29:19,003 --> 00:29:21,801 I will not take your time with lengthy proof of his guilt. 417 00:29:21,839 --> 00:29:24,205 Look at him! 418 00:29:24,242 --> 00:29:27,939 It's not open to question. We all know he's guilty. 419 00:29:32,016 --> 00:29:34,849 When I find a rat in my cellar, 420 00:29:34,886 --> 00:29:38,982 I don't ask questions, I have a slave squash him underfoot... 421 00:29:39,023 --> 00:29:41,355 Salve, brother. 422 00:29:41,392 --> 00:29:42,825 And to you, brother. 423 00:29:42,860 --> 00:29:44,760 Not good, eh? 424 00:29:44,796 --> 00:29:47,060 What are you doing here? I thought Pullo was dead to you? 425 00:29:47,098 --> 00:29:48,929 Dead to all soon. 426 00:29:48,966 --> 00:29:50,558 Hard as adamant, you. 427 00:29:50,601 --> 00:29:52,228 Well, you might be wrong, though. 428 00:29:52,270 --> 00:29:54,170 Many's the slip 'tween knife and altar. 429 00:29:54,205 --> 00:29:57,038 - What? - Pullo is not alone. 430 00:30:01,345 --> 00:30:04,803 We'll not let any brother be damned by this dirty mob. 431 00:30:04,849 --> 00:30:07,511 These dogs will be yelping louder soon. 432 00:30:08,619 --> 00:30:10,280 When they bring him down off there, 433 00:30:10,321 --> 00:30:12,221 we'll go in swinging and have him away. 434 00:30:12,256 --> 00:30:14,247 - Call them off! - Eh? Why? 435 00:30:14,292 --> 00:30:16,920 Do you not understand what is at stake here? 436 00:30:16,961 --> 00:30:18,929 - Brother Pullo's life. - Politically. 437 00:30:18,963 --> 00:30:20,760 What is at stake politically. 438 00:30:20,798 --> 00:30:24,598 Politically. I fuck politically in her fat ass. 439 00:30:24,635 --> 00:30:26,933 If Pullo is rescued by Caesar's men, 440 00:30:26,971 --> 00:30:29,701 people will assume that he ordered Dento's killing 441 00:30:29,740 --> 00:30:31,674 and Caesar will be held responsible. 442 00:30:31,709 --> 00:30:33,472 And so? Caesar can do as he likes. 443 00:30:33,511 --> 00:30:35,536 He is trying to re-establish law and order. 444 00:30:35,580 --> 00:30:37,548 That won't work if his soldiers are seen 445 00:30:37,582 --> 00:30:39,880 to be killing citizens without consequence. 446 00:30:39,917 --> 00:30:41,612 Still. I can't call the boys off now. 447 00:30:41,652 --> 00:30:43,677 - Why not? - Because it makes me look bad. 448 00:30:43,721 --> 00:30:45,882 You could look far worse. 449 00:30:48,726 --> 00:30:50,489 You will tell them? 450 00:30:52,029 --> 00:30:54,725 I will if I have to. 451 00:30:57,335 --> 00:30:59,963 Look at us, brother. 452 00:31:00,004 --> 00:31:02,495 How has it come to this? 453 00:31:04,809 --> 00:31:07,642 It is for the good of the Republic. 454 00:31:07,678 --> 00:31:10,078 It's a worthy cause then. 455 00:31:12,683 --> 00:31:14,480 Just call them off. 456 00:31:25,263 --> 00:31:27,959 To add insult to injury, this soldier, 457 00:31:27,999 --> 00:31:32,459 this brute, this barbarian from who knows where, 458 00:31:32,503 --> 00:31:34,937 refuses to name his paymaster! 459 00:31:34,972 --> 00:31:36,633 Caesar! Caesar! 460 00:31:36,674 --> 00:31:40,166 We name no names, Citizen. We cannot know. 461 00:31:40,211 --> 00:31:42,179 We might guess. 462 00:31:42,213 --> 00:31:45,080 We might very well guess, 463 00:31:45,116 --> 00:31:47,084 but we cannot know. 464 00:31:47,118 --> 00:31:50,087 Which makes his crime even worse. 465 00:31:50,121 --> 00:31:53,181 Is there punishment enough for monsters such as this? 466 00:31:56,193 --> 00:32:00,186 I think not. I think not. 467 00:32:01,265 --> 00:32:03,893 But perhaps my learned friend 468 00:32:03,935 --> 00:32:06,335 can tell us otherwise. 469 00:32:06,370 --> 00:32:08,031 Priscus Maevius speaks. 470 00:32:13,311 --> 00:32:16,280 This-this man... 471 00:32:16,314 --> 00:32:19,715 is nothing but a helpless servant. 472 00:32:20,751 --> 00:32:25,245 A tool, a puppet. 473 00:32:25,289 --> 00:32:28,554 We should feel pity, not anger. 474 00:32:28,593 --> 00:32:30,561 Pity for his... 475 00:32:30,595 --> 00:32:33,758 pity for his degradation. 476 00:32:33,798 --> 00:32:38,292 Wait. Do you claim him innocent? 477 00:32:38,336 --> 00:32:40,065 No, I'm simply saying that... 478 00:32:40,104 --> 00:32:43,005 Well if you do not deny his guilt, then we're done with it. 479 00:32:43,040 --> 00:32:46,840 - Do you deny his guilt? - No, I do not sir. 480 00:32:46,877 --> 00:32:49,368 Very well. Titus Pullo 481 00:32:49,413 --> 00:32:53,110 condemned to death in the arena. 482 00:33:04,762 --> 00:33:07,629 You know that I have always looked on you as my son. 483 00:33:08,766 --> 00:33:10,893 Oh dear, one of those conversations. 484 00:33:10,935 --> 00:33:14,462 Hmm, good move. 485 00:33:14,505 --> 00:33:17,872 I have a favor to ask of you, father to son. 486 00:33:17,908 --> 00:33:19,432 Oh? 487 00:33:19,477 --> 00:33:21,445 I need someone to take over Macedonia 488 00:33:21,479 --> 00:33:24,505 from that idiot Valerius. 489 00:33:24,548 --> 00:33:27,915 I would like to appoint you. 490 00:33:27,952 --> 00:33:30,079 I govern Macedonia? 491 00:33:30,121 --> 00:33:32,021 If you will accept. 492 00:33:32,056 --> 00:33:34,456 Why by three Furies would you want me to govern Macedonia? 493 00:33:34,492 --> 00:33:37,086 You are the right man for the job. 494 00:33:37,128 --> 00:33:41,189 I can think of few men less right. 495 00:33:41,232 --> 00:33:44,429 Brutus, you've always underestimated yourself. 496 00:33:44,468 --> 00:33:47,665 You might achieve great things if you would but try. 497 00:33:47,705 --> 00:33:51,197 In Macedonia? 498 00:33:51,242 --> 00:33:53,574 I think not. 499 00:33:57,081 --> 00:34:00,448 I would ask you to reconsider. 500 00:34:00,484 --> 00:34:02,748 I need someone I can trust. 501 00:34:10,961 --> 00:34:14,294 - You need me out of Rome? - Not at all. 502 00:34:14,331 --> 00:34:16,492 I need your help. 503 00:34:17,668 --> 00:34:21,035 Someone you can trust? 504 00:34:21,072 --> 00:34:23,370 Am I wrong to do so? 505 00:34:23,407 --> 00:34:25,898 - You have doubts, do you? - I did not say that. 506 00:34:25,943 --> 00:34:27,501 Speak plain, I beg you. 507 00:34:27,545 --> 00:34:29,410 Have I given you reason for doubt? 508 00:34:29,447 --> 00:34:33,213 Since you ask, you have as you well know. 509 00:34:33,250 --> 00:34:35,684 You speak of years ago. 510 00:34:35,720 --> 00:34:38,348 Old betrayals do not signify? 511 00:34:38,389 --> 00:34:40,323 I betrayed nothing. 512 00:34:42,026 --> 00:34:44,824 Had you told me you were to march on Rome 513 00:34:44,862 --> 00:34:47,558 and asked me for my allegiance, 514 00:34:47,598 --> 00:34:49,725 I would have given it. 515 00:34:49,767 --> 00:34:51,826 I would have judged you insane... 516 00:34:53,637 --> 00:34:55,730 but I would have given you my allegiance 517 00:34:55,773 --> 00:34:57,570 because I look on you as my father. 518 00:34:57,608 --> 00:35:01,601 - Brutus... - But you did not ask for my allegiance. 519 00:35:01,645 --> 00:35:04,580 You demanded it at swordpoint. 520 00:35:04,615 --> 00:35:06,776 I betrayed nothing! 521 00:35:06,817 --> 00:35:08,648 Forgive me, I spoke too hot. 522 00:35:08,686 --> 00:35:12,281 You have never betrayed me. 523 00:35:12,323 --> 00:35:15,451 - So why do you not trust me now? - I trust you completely. 524 00:35:15,493 --> 00:35:17,552 So much so that you would send me 525 00:35:17,595 --> 00:35:20,428 from Rome to govern Macedonia? 526 00:35:27,505 --> 00:35:30,804 Well, thank you. 527 00:35:30,841 --> 00:35:34,572 I am honored, but I will not go. 528 00:35:40,785 --> 00:35:45,085 It is in my legal power to insist that you do go. 529 00:35:46,357 --> 00:35:48,882 As my father, 530 00:35:48,926 --> 00:35:52,191 as my father I looked on you... 531 00:35:52,229 --> 00:35:54,197 For a year or so, no more. 532 00:35:54,231 --> 00:35:56,165 Until the city is stable. 533 00:35:56,200 --> 00:35:58,065 Forgive me. I feel unwell. 534 00:35:58,102 --> 00:35:59,831 Perhaps we can finish this game another time... 535 00:35:59,870 --> 00:36:01,337 Be reasonable! 536 00:36:01,372 --> 00:36:04,603 You're on every wall with a knife at my throat! 537 00:36:04,642 --> 00:36:06,906 I would be foolish to ignore it. 538 00:36:06,944 --> 00:36:09,003 Only tyrants 539 00:36:09,046 --> 00:36:12,573 need worry about tyrant killers. 540 00:36:12,616 --> 00:36:14,277 And you are no tyrant. 541 00:36:14,318 --> 00:36:17,185 Haven't you told me so many times? 542 00:36:17,221 --> 00:36:18,779 You may go. 543 00:36:47,518 --> 00:36:51,318 Janus, Gaia and Dis... 544 00:36:52,957 --> 00:36:55,118 I humbly beg 545 00:36:55,159 --> 00:36:57,889 you accept this creature as my offering, 546 00:36:57,928 --> 00:37:01,261 and if it pleases you... 547 00:37:03,000 --> 00:37:06,436 I ask you to give Eirene long life. 548 00:37:08,572 --> 00:37:13,134 And same for my friend Lucius Vorenus and his family, 549 00:37:13,177 --> 00:37:15,236 if it's not too much. 550 00:37:20,851 --> 00:37:23,752 And let Eirene know 551 00:37:23,787 --> 00:37:26,517 that I am sorry for what I did. 552 00:37:36,433 --> 00:37:40,130 Come on, soldier, up! 553 00:38:48,238 --> 00:38:50,798 Cavi with this one... 554 00:38:52,643 --> 00:38:54,440 soldier. 555 00:39:12,096 --> 00:39:14,155 Come on, coward! Fight! 556 00:39:17,368 --> 00:39:19,268 Stand up and fight. 557 00:39:19,303 --> 00:39:21,362 I don't want to. 558 00:39:21,405 --> 00:39:22,997 That's not how it works. 559 00:39:23,040 --> 00:39:25,065 You're supposed to resist. 560 00:39:25,109 --> 00:39:27,942 Not if I don't want to. 561 00:39:27,978 --> 00:39:29,843 I just want to die, all right? 562 00:39:29,880 --> 00:39:32,542 So come ahead and kill me and be done with it. 563 00:39:32,583 --> 00:39:34,778 Bollocks. Move! 564 00:39:34,818 --> 00:39:37,048 What's wrong with you? Where's your dignity? 565 00:39:37,087 --> 00:39:39,055 Get up and fight! 566 00:39:42,960 --> 00:39:45,793 Hey, soldier. Wake up! 567 00:39:45,829 --> 00:39:49,060 Why don't you come here and suck my cock? 568 00:39:49,099 --> 00:39:50,964 Look, just hold your sword. 569 00:39:51,001 --> 00:39:52,866 Just stand up and hold it, that's all. 570 00:39:52,903 --> 00:39:54,598 You don't have to run about or anything. 571 00:39:54,638 --> 00:39:57,266 You're naught but a bloody mollie. 572 00:39:57,307 --> 00:40:01,505 You and the whole 13th! Naught but bloody mollies. 573 00:40:01,545 --> 00:40:03,740 Don't talk of the 13th. 574 00:40:05,682 --> 00:40:08,981 Oh, eh? I piss on the 13th! 575 00:40:09,019 --> 00:40:11,579 Pig spawn, all of em. 576 00:40:16,060 --> 00:40:21,327 Why don't you and the 13th all line up and suck my cock... 577 00:41:11,582 --> 00:41:13,516 13! 578 00:41:14,985 --> 00:41:17,579 13! 579 00:41:19,356 --> 00:41:21,790 13! 580 00:41:23,460 --> 00:41:25,257 13! 581 00:41:27,631 --> 00:41:29,098 Heya! 582 00:42:35,799 --> 00:42:38,267 13! 583 00:43:37,761 --> 00:43:39,661 13! 584 00:44:50,734 --> 00:44:54,135 Pullo! Pullo! Pullo... 585 00:45:04,114 --> 00:45:07,106 - In autumn, they disappear. - Who? 586 00:45:07,150 --> 00:45:09,311 Eels, they all disappear. 587 00:45:09,353 --> 00:45:12,288 - That so? - Where? 588 00:45:12,322 --> 00:45:14,153 - Where what? - Well, where do they go? 589 00:45:14,191 --> 00:45:15,954 - The eels? - That's what I'm saying. 590 00:45:15,992 --> 00:45:18,790 Nobody knows. It's a mystery. 591 00:45:23,800 --> 00:45:27,167 Was expecting you time ago. 592 00:45:27,204 --> 00:45:31,140 If we employ you again, next time, 593 00:45:31,174 --> 00:45:33,267 best not use veterans. 594 00:46:04,441 --> 00:46:06,841 Mother? 595 00:46:06,877 --> 00:46:10,813 I owe Caesar no more friendship. 596 00:46:10,847 --> 00:46:12,474 I must do my duty. 597 00:46:33,270 --> 00:46:35,465 I'll speak to Cassius. 598 00:46:36,473 --> 00:46:38,737 See what can be done. 42599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.