All language subtitles for Priest.E09.181222.1080p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,701 --> 00:00:20,930 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,937 --> 00:00:24,240 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:24,241 --> 00:00:27,735 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:28,145 --> 00:00:29,665 What... 5 00:00:31,181 --> 00:00:33,375 are you talking about? 6 00:00:34,184 --> 00:00:37,015 Do you expect us to believe that? 7 00:00:38,455 --> 00:00:41,215 Is that even possible? 8 00:00:41,691 --> 00:00:45,590 I am trying to return the memories that were yours... 9 00:00:45,595 --> 00:00:48,155 back to where they belong. 10 00:00:50,200 --> 00:00:52,255 Will you accept it? 11 00:01:00,243 --> 00:01:02,270 Yes. I'll do it. 12 00:01:02,279 --> 00:01:03,805 Dr. Ham. 13 00:01:03,814 --> 00:01:06,140 These things keep happening around me, 14 00:01:06,149 --> 00:01:09,045 and I need to know the reason why. 15 00:01:09,419 --> 00:01:10,975 I'll do it. 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,550 It's too dangerous. 17 00:01:12,556 --> 00:01:15,745 I will accept my memories back. 18 00:01:15,992 --> 00:01:17,585 Please do it for me. 19 00:01:17,894 --> 00:01:20,855 You shouldn't make a rash decision. 20 00:01:27,170 --> 00:01:28,795 I, too... 21 00:01:30,040 --> 00:01:31,735 will reclaim my memories. 22 00:01:41,651 --> 00:01:44,475 (Episode 9) 23 00:01:44,521 --> 00:01:46,920 - One ticket for Shinji-do. - Okay. 24 00:01:46,923 --> 00:01:48,815 It's 2 dollars. 25 00:01:50,927 --> 00:01:52,755 Where's my wallet? 26 00:01:54,097 --> 00:01:56,885 Where did it go? 27 00:01:59,569 --> 00:02:00,830 Where is it? 28 00:02:00,837 --> 00:02:02,395 One moment. 29 00:02:03,106 --> 00:02:05,665 Excuse me. 30 00:02:06,443 --> 00:02:08,165 Go ahead if you're in a rush. 31 00:02:09,846 --> 00:02:11,210 One for Shinji-do. 32 00:02:11,214 --> 00:02:14,550 That young man just asked for the last one. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,080 What are you going to do? 34 00:02:16,086 --> 00:02:17,380 Are you buying or not? 35 00:02:17,387 --> 00:02:19,380 What? There's no room on the one leaving now? 36 00:02:19,389 --> 00:02:21,190 - When's the next boat? - In one hour. 37 00:02:21,191 --> 00:02:22,685 What? 38 00:02:22,726 --> 00:02:25,385 What can I do? I need to be on this boat. 39 00:02:26,496 --> 00:02:29,425 Departing for Shinji-do in five minutes. 40 00:02:29,766 --> 00:02:31,725 It's leaving soon. 41 00:02:31,735 --> 00:02:33,600 Sorry. I'm in a rush too. 42 00:02:33,603 --> 00:02:35,730 Sir, I'll buy that ticket. 43 00:02:35,739 --> 00:02:38,200 Wait. I asked for it first. 44 00:02:38,208 --> 00:02:40,670 Look. The boat's leaving soon. 45 00:02:40,677 --> 00:02:42,610 You don't even have your wallet. 46 00:02:42,612 --> 00:02:43,680 Sorry, but I'll take it. 47 00:02:43,680 --> 00:02:46,480 To make up for it, I'll buy your ticket for next the one. 48 00:02:46,483 --> 00:02:47,880 Sorry. 49 00:02:47,884 --> 00:02:48,880 You can't do that. 50 00:02:48,885 --> 00:02:50,575 I guess I have no choice. 51 00:02:51,188 --> 00:02:52,650 - Wait. - What's this? 52 00:02:52,656 --> 00:02:55,190 Hey, this card doesn't have enough funds. 53 00:02:55,192 --> 00:02:58,085 - What? - Departing for Shinji-do soon. 54 00:02:58,929 --> 00:03:00,425 Wait. 55 00:03:03,667 --> 00:03:05,825 One ticket for Shinji-do, please. 56 00:03:06,736 --> 00:03:09,325 Wait, I found... 57 00:03:17,280 --> 00:03:20,750 Yes, I'm on my way. 58 00:03:20,750 --> 00:03:22,675 I'm sorry. 59 00:03:25,188 --> 00:03:29,650 By the way, I'm sorry about earlier. 60 00:03:29,659 --> 00:03:32,920 I'm going to that island to volunteer for medical work. 61 00:03:32,929 --> 00:03:35,290 I got on the wrong bus, so I was late. 62 00:03:35,298 --> 00:03:36,985 Medical volunteer? 63 00:03:38,001 --> 00:03:41,570 Are you from the National Medical School Association? 64 00:03:41,571 --> 00:03:43,195 Yes. 65 00:03:43,406 --> 00:03:45,495 Are you from there too? 66 00:03:45,675 --> 00:03:47,265 Yes. 67 00:03:48,278 --> 00:03:49,865 What is that? 68 00:03:50,380 --> 00:03:52,540 A stethoscope and glucose monitor. 69 00:03:52,549 --> 00:03:56,480 All the tools needed are in here, so they can't start without me. 70 00:03:56,486 --> 00:03:59,445 This is a big problem. 71 00:03:59,789 --> 00:04:02,150 What can you do? It's already happened. 72 00:04:02,158 --> 00:04:05,690 The boat departs at 2:00pm, and it takes 30 minutes to go. 73 00:04:05,695 --> 00:04:08,885 Staring at your watch won't make the time go faster. 74 00:04:08,965 --> 00:04:11,225 Just relax and go. 75 00:04:19,643 --> 00:04:22,505 Seagulls like them, so I will just give it to them. 76 00:04:24,481 --> 00:04:25,780 Where are the seagulls? 77 00:04:25,782 --> 00:04:27,780 Yes. This is Ham Eun Ho? 78 00:04:27,784 --> 00:04:30,580 You have all the gear. How can you be late? 79 00:04:30,587 --> 00:04:33,315 I'm sorry. I missed the boat. 80 00:04:33,490 --> 00:04:35,650 Yes, I'm on my way now. 81 00:04:35,659 --> 00:04:38,015 Yes. I'm sorry. 82 00:05:29,379 --> 00:05:31,235 It comes an hour later. 83 00:05:31,948 --> 00:05:34,105 I need hurry. 84 00:05:35,585 --> 00:05:37,475 I'm dead now. 85 00:05:37,887 --> 00:05:40,215 - Over there. - What? 86 00:05:41,224 --> 00:05:43,390 Goodness. 87 00:05:43,393 --> 00:05:46,290 Mister, Mister! Could we borrow some bikes? 88 00:05:46,296 --> 00:05:49,130 I'm our of bikes. 89 00:05:49,132 --> 00:05:51,055 Let me see here. 90 00:05:51,134 --> 00:05:53,470 I'll be getting some back in 30 minutes. 91 00:05:53,470 --> 00:05:55,830 Sir, we're in a rush. 92 00:05:55,839 --> 00:05:58,670 We're students here as medical volunteers. 93 00:05:58,675 --> 00:06:02,070 I have all of the medical tools, and I have to get going quickly. 94 00:06:02,078 --> 00:06:04,280 Isn't there something you could do for us? 95 00:06:04,280 --> 00:06:06,775 What can I do? 96 00:06:06,883 --> 00:06:08,650 - Is it the two of you? - Yes. 97 00:06:08,651 --> 00:06:11,575 Then I do have a bike for you. 98 00:06:20,764 --> 00:06:22,690 Is it true that you really don't know how to ride a bike? 99 00:06:22,699 --> 00:06:26,025 I don't know how. Why don't you believe me? 100 00:06:26,903 --> 00:06:28,930 Is this even the right way? 101 00:06:28,938 --> 00:06:31,470 Yes, it should be, 102 00:06:31,474 --> 00:06:32,870 I think it is. 103 00:06:32,876 --> 00:06:34,840 Then where is everyone? 104 00:06:34,844 --> 00:06:37,580 I don't know. Why isn't this... 105 00:06:37,580 --> 00:06:39,080 going any faster? 106 00:06:39,082 --> 00:06:42,005 Are you even pedaling? 107 00:06:43,052 --> 00:06:44,980 I told you that I am. 108 00:06:44,988 --> 00:06:46,675 Then why is this so hard? 109 00:06:56,099 --> 00:06:58,125 We're going faster. 110 00:07:03,940 --> 00:07:08,270 For now, we'll divide up the people on the main island into four teams. 111 00:07:08,278 --> 00:07:10,280 I'll assign you to the regions. 112 00:07:10,280 --> 00:07:12,140 The village foreman will show you the way. 113 00:07:12,148 --> 00:07:14,380 Does anyone want to... 114 00:07:14,384 --> 00:07:16,210 see the outer remote islands instead? 115 00:07:16,219 --> 00:07:18,480 The views are truly amazing. 116 00:07:18,488 --> 00:07:20,845 Raise your hands if you want to volunteer. 117 00:07:22,025 --> 00:07:24,990 - What? - I heard it's a ghost island. 118 00:07:24,994 --> 00:07:28,155 Ghosts need to get a physical exam too. 119 00:07:29,766 --> 00:07:32,530 Okay. That's great. We need one more person. 120 00:07:32,535 --> 00:07:35,165 We need two people for safety reasons. 121 00:07:35,405 --> 00:07:38,365 - Why not? - I'm not going. I'm not. 122 00:07:38,875 --> 00:07:40,470 Yes, who are you and which school? 123 00:07:40,477 --> 00:07:43,305 I'm Oh Soo Min from Hankuk Medical School. 124 00:07:50,487 --> 00:07:52,315 Oh Soo Min? 125 00:07:55,492 --> 00:07:57,785 Oh, wow. 126 00:08:01,197 --> 00:08:02,785 Be careful. 127 00:08:09,272 --> 00:08:10,770 - I'll be back. - Sorry. 128 00:08:10,773 --> 00:08:13,040 I want to go myself, but there's a lot to do here. 129 00:08:13,042 --> 00:08:14,310 Don't worry. 130 00:08:14,310 --> 00:08:16,270 You just need to do a simple physical exam. 131 00:08:16,279 --> 00:08:19,180 There's an old lady who has lived on the island for a long time. 132 00:08:19,182 --> 00:08:21,780 Just check on her to see if she is okay. It won't take long. 133 00:08:21,784 --> 00:08:22,780 Okay. 134 00:08:22,785 --> 00:08:26,780 Sir, you can drop them off and bring them back at 5:00pm. 135 00:08:26,789 --> 00:08:29,150 - All right. - Thank you. 136 00:08:29,158 --> 00:08:30,190 Be careful there. 137 00:08:30,193 --> 00:08:32,555 Okay. We'll be back, Tae Hyun. 138 00:08:32,896 --> 00:08:34,455 Let's go. 139 00:08:42,105 --> 00:08:45,040 Why did you volunteer anyway? 140 00:08:45,041 --> 00:08:47,565 The main island would be easier. 141 00:08:48,077 --> 00:08:50,335 He said the view would be great. 142 00:08:50,880 --> 00:08:52,435 How about you? 143 00:08:52,482 --> 00:08:55,580 I thought there would be more work to do. 144 00:08:55,585 --> 00:08:58,915 The people there don't have the time to come to the main island. 145 00:09:00,089 --> 00:09:01,790 Oh, did you know? 146 00:09:01,791 --> 00:09:04,790 They say the island we're going to is haunted by a ghost. 147 00:09:04,794 --> 00:09:06,220 Aren't you afraid of ghosts? 148 00:09:06,229 --> 00:09:09,755 I am scared of ghosts. I'm very scared of them. 149 00:09:10,400 --> 00:09:12,160 Aren't you scared of ghosts? 150 00:09:12,168 --> 00:09:14,470 There are no such things as ghosts. 151 00:09:14,470 --> 00:09:15,770 Come on now. 152 00:09:15,772 --> 00:09:18,195 We'll be heading off. 153 00:09:22,845 --> 00:09:25,105 - This must be the place. - Yes. 154 00:09:27,784 --> 00:09:29,380 It is the right place. 155 00:09:29,385 --> 00:09:31,015 - Let's go. - Okay. 156 00:09:36,292 --> 00:09:37,885 Anyone home? 157 00:09:50,840 --> 00:09:52,365 Hello? 158 00:09:54,677 --> 00:09:56,310 Is there no one home? 159 00:09:56,312 --> 00:09:57,875 Hello? 160 00:10:20,770 --> 00:10:22,465 Is this not the right place? 161 00:10:23,773 --> 00:10:25,465 It should be the place. 162 00:10:48,564 --> 00:10:50,655 What are you doing? Get out of there! 163 00:10:59,475 --> 00:11:03,065 Where are you hurt? She must've fallen. 164 00:11:12,021 --> 00:11:13,815 Give me some tape. 165 00:11:24,667 --> 00:11:25,660 Like this. 166 00:11:25,668 --> 00:11:27,270 Grandma, your leg hurts a lot, doesn't it? 167 00:11:27,270 --> 00:11:31,000 No, that's the spot. It's my stomach. 168 00:11:31,007 --> 00:11:33,370 Grandma, wait. Lie down. 169 00:11:33,376 --> 00:11:34,965 Here you go. 170 00:11:35,778 --> 00:11:37,535 - I'll take that. - Okay. 171 00:11:40,116 --> 00:11:42,375 I'm going to press down. 172 00:11:49,492 --> 00:11:51,160 Seems like a ruptured hernia. 173 00:11:51,160 --> 00:11:54,060 How long have you been in pain? 174 00:11:54,063 --> 00:11:56,060 It's been a long time. 175 00:11:56,065 --> 00:11:59,760 I was scared that it was a serious illness. 176 00:11:59,769 --> 00:12:01,270 My goodness. 177 00:12:01,270 --> 00:12:05,570 We'll have to get imaging done at the hospital to know, Grandma. 178 00:12:05,575 --> 00:12:08,210 But, you'll get better soon once you have surgery. Don't worry. 179 00:12:08,211 --> 00:12:10,680 Yes, if you don't go to the hospital and leave it like this, 180 00:12:10,680 --> 00:12:13,180 your intestines will rot and become more dangerous. 181 00:12:13,182 --> 00:12:16,410 I'm okay. I'm fine. 182 00:12:16,419 --> 00:12:19,515 No. You'll get better quickly once you go to the hospital. 183 00:12:19,922 --> 00:12:22,615 Shall we get you up? 184 00:12:24,293 --> 00:12:26,320 - Grandma. - Yes. 185 00:12:26,329 --> 00:12:30,625 Don't worry about a thing. They'll treat you at the hospital. 186 00:12:32,468 --> 00:12:35,625 Grandma, what is this? 187 00:12:36,272 --> 00:12:40,670 It's for the two of you to eat later on. 188 00:12:40,676 --> 00:12:42,465 They're potatoes. 189 00:12:45,148 --> 00:12:47,745 Sounds good. We'll enjoy them. 190 00:12:48,818 --> 00:12:51,550 You must be tired. Should I carry her? 191 00:12:51,554 --> 00:12:54,320 No, it's okay. We're almost there. 192 00:12:54,323 --> 00:12:57,120 - Don't worry. - You must be tired. 193 00:12:57,126 --> 00:12:59,455 - Are you okay, ma'am? - Yes. 194 00:12:59,695 --> 00:13:01,485 Hold on for just a bit. 195 00:13:25,288 --> 00:13:26,680 Where's the old lady? 196 00:13:26,689 --> 00:13:29,020 She took the ferry and went inland. 197 00:13:29,025 --> 00:13:30,690 The potatoes she gave, are they cooked yet? 198 00:13:30,693 --> 00:13:33,315 Yes. Let's see. 199 00:13:34,831 --> 00:13:37,055 Let me see that. Let me see. 200 00:13:37,733 --> 00:13:39,295 Here. 201 00:13:48,211 --> 00:13:49,705 So hot! 202 00:14:04,627 --> 00:14:06,155 It's so good. 203 00:14:07,296 --> 00:14:08,925 Do you want to try? 204 00:14:09,599 --> 00:14:11,630 - Here. - It's okay. 205 00:14:11,634 --> 00:14:13,155 It's good. 206 00:14:14,737 --> 00:14:16,265 It's delicious. 207 00:14:16,639 --> 00:14:18,195 Aren't you having some? 208 00:14:19,108 --> 00:14:20,665 It's okay. 209 00:14:31,520 --> 00:14:33,915 - Didn't you have dinner? - I did. 210 00:14:35,124 --> 00:14:36,645 But it's good. 211 00:14:37,326 --> 00:14:39,490 Do we have more? Is this the last one? 212 00:14:39,495 --> 00:14:41,085 You ate them all. 213 00:14:45,534 --> 00:14:47,025 Hey... 214 00:14:47,603 --> 00:14:49,225 - Here? - No. 215 00:15:09,892 --> 00:15:11,885 Is it okay now? 216 00:15:12,261 --> 00:15:13,885 It's okay. 217 00:15:15,164 --> 00:15:16,685 Thanks. 218 00:15:20,069 --> 00:15:21,995 I think we're the same age. 219 00:15:23,039 --> 00:15:24,535 Okay. 220 00:15:26,175 --> 00:15:28,905 You said we're the same age. 221 00:15:29,211 --> 00:15:30,805 What? 222 00:15:31,881 --> 00:15:34,445 - Look in the mirror. - The mirror? 223 00:15:40,823 --> 00:15:43,915 What? What is this? 224 00:15:51,434 --> 00:15:53,155 There's a lot of stars. 225 00:15:54,770 --> 00:15:57,495 My mom liked to look at stars, too. 226 00:15:57,773 --> 00:16:00,835 - And now? - She died when I was young. 227 00:16:03,813 --> 00:16:05,405 Sorry. 228 00:16:06,382 --> 00:16:08,045 No, it's okay. 229 00:16:10,086 --> 00:16:12,075 Was she sick or something? 230 00:16:12,621 --> 00:16:16,185 There's something inside mom. 231 00:16:17,927 --> 00:16:19,485 I think it's a demon. 232 00:16:22,231 --> 00:16:25,395 You know. She had a weak constitution. 233 00:16:29,839 --> 00:16:34,035 Both of my parents died early, too. 234 00:16:35,378 --> 00:16:37,005 What happened? 235 00:16:37,380 --> 00:16:39,035 A car accident. 236 00:17:00,202 --> 00:17:02,095 It's still vivid to me. 237 00:17:03,472 --> 00:17:07,835 I prayed really hard at such a young age. 238 00:17:08,644 --> 00:17:12,005 Lord, please. 239 00:17:14,450 --> 00:17:16,605 Please save... 240 00:17:17,420 --> 00:17:19,315 my mom and dad. 241 00:17:20,322 --> 00:17:21,885 Please. 242 00:17:25,327 --> 00:17:27,485 But he didn't answer. 243 00:17:30,299 --> 00:17:32,395 If I were the Lord, 244 00:17:32,868 --> 00:17:37,225 I would've at least let the little child... 245 00:17:37,373 --> 00:17:41,505 have either mom or dad. 246 00:17:43,179 --> 00:17:47,305 Anyway, so I came to a conclusion. 247 00:17:48,384 --> 00:17:50,105 Instead of praying, 248 00:17:50,986 --> 00:17:52,815 let's learn a skill. 249 00:17:54,557 --> 00:17:58,655 And I'm going to apply to an NGO later. 250 00:17:59,295 --> 00:18:03,130 I want to go to remote areas where they don't have medical aid... 251 00:18:03,132 --> 00:18:05,460 and save people. 252 00:18:05,468 --> 00:18:07,595 You have a clear goal. 253 00:18:13,809 --> 00:18:16,210 - Do you want another... - Eun Ho, what are you doing? 254 00:18:16,212 --> 00:18:17,805 Let's go. 255 00:18:20,549 --> 00:18:22,105 I should get going. 256 00:18:24,820 --> 00:18:26,375 Yes, coming. 257 00:18:46,742 --> 00:18:48,305 Ham Eun Ho. 258 00:19:07,129 --> 00:19:09,725 Eun Ho, you had a call. 259 00:19:12,501 --> 00:19:13,995 Hello? 260 00:19:19,441 --> 00:19:20,965 Yes. 261 00:19:23,145 --> 00:19:24,635 Okay. 262 00:19:30,352 --> 00:19:31,620 You have everything, right? 263 00:19:31,620 --> 00:19:35,290 Okay then, let's spread out in groups of two. 264 00:19:35,291 --> 00:19:36,720 - Okay. - Good luck. 265 00:19:36,725 --> 00:19:38,385 - Good luck. - Good luck. 266 00:19:40,262 --> 00:19:41,785 Excuse me. 267 00:19:42,464 --> 00:19:46,130 Ham Eun Ho from Southern Catholic Hospital. Where is she? 268 00:19:46,135 --> 00:19:47,655 Eun Ho? 269 00:19:47,870 --> 00:19:50,565 Something came up, and she went back on the first ferry. 270 00:19:51,073 --> 00:19:52,735 What is it? 271 00:19:53,742 --> 00:19:55,305 It's nothing. 272 00:19:56,111 --> 00:19:57,340 - Tae Hyun. - You know... 273 00:19:57,346 --> 00:19:59,035 - Yes. - Hurry up, please. 274 00:20:08,657 --> 00:20:10,850 (Murderer Father Jeong Bring back my daughter!) 275 00:20:10,859 --> 00:20:12,520 (Penalize Ignatius Father Jeong!) 276 00:20:12,528 --> 00:20:14,685 (The Catholic Church should take responsibility for this case!) 277 00:20:16,532 --> 00:20:18,100 (Penalize Ignatius Father Jeong!) 278 00:20:18,100 --> 00:20:19,730 (The Catholic Church should take responsibility for this case!) 279 00:20:19,735 --> 00:20:21,595 (Murderer Father Jeong Bring back my daughter!) 280 00:20:22,671 --> 00:20:25,700 (Consent Form for Exorcism) 281 00:20:25,708 --> 00:20:27,795 "Consent Form for Exorcism." 282 00:20:28,911 --> 00:20:31,335 What are you trying to prevent with this? 283 00:20:33,249 --> 00:20:34,845 Ignatius. 284 00:20:35,017 --> 00:20:38,245 Do you know what you've done? 285 00:20:38,754 --> 00:20:40,675 (High school girl loses consciousness during Catholic mass.) 286 00:20:41,257 --> 00:20:42,915 (Priest B) 287 00:20:47,329 --> 00:20:50,930 That's not true. I'm telling you... 288 00:20:50,933 --> 00:20:54,830 that we're doing our best within the rules. 289 00:20:54,837 --> 00:20:55,870 Rules? 290 00:20:55,871 --> 00:20:58,340 The exorcism wasn't even officially permitted. 291 00:20:58,340 --> 00:21:00,000 What rule do you mean? 292 00:21:00,009 --> 00:21:02,140 A 15-year-old girl... 293 00:21:02,144 --> 00:21:04,980 is prolonging her life with a respirator. 294 00:21:04,980 --> 00:21:07,210 Her mother was in agony, blaming herself. 295 00:21:07,216 --> 00:21:09,410 She took drugs and fell into a coma. 296 00:21:09,418 --> 00:21:11,180 Her father has been doing that for a month... 297 00:21:11,186 --> 00:21:13,015 in front of the Curia. 298 00:21:15,291 --> 00:21:17,085 Anyway, in the afternoon, 299 00:21:17,593 --> 00:21:21,625 I'll announce officially that we are unaware of it. 300 00:21:21,864 --> 00:21:24,385 "Officially". That stupid "officially"! 301 00:21:24,400 --> 00:21:26,530 Did we ever pursue our own glory? 302 00:21:26,535 --> 00:21:28,430 Or did we pursue money? 303 00:21:28,437 --> 00:21:31,440 All we did was try to save the sheep from evil spirits. 304 00:21:31,440 --> 00:21:34,200 We were sincere like the good Samaritan. 305 00:21:34,209 --> 00:21:37,010 If you abandon the exorcist priests now that you're through with them... 306 00:21:37,012 --> 00:21:38,540 who will perform exorcisms? 307 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 That's why I told you... 308 00:21:40,349 --> 00:21:42,675 not to perform exorcisms. 309 00:21:43,252 --> 00:21:45,820 When humans go through hardship and pain, 310 00:21:45,821 --> 00:21:49,590 it is the will of the Lord, even with energumens. 311 00:21:49,591 --> 00:21:52,820 I told you mere humans shouldn't intervene at will. 312 00:21:52,828 --> 00:21:55,290 Sir, how can you say that? 313 00:21:55,297 --> 00:21:58,525 Then what about everything that we've been doing? 314 00:22:02,738 --> 00:22:05,140 "But when you give alms, 315 00:22:05,140 --> 00:22:09,205 do not let your left hand know what your right hand is doing." 316 00:22:09,712 --> 00:22:14,705 Matthew chapter 6 verses 3 to 4. 317 00:22:14,717 --> 00:22:18,615 It's the word of the Lord that we 634 Regia... 318 00:22:18,620 --> 00:22:21,245 use as our name. 319 00:22:21,990 --> 00:22:23,985 Concealing ourselves... 320 00:22:24,026 --> 00:22:26,590 is 634 Regia's fate. 321 00:22:26,595 --> 00:22:28,755 But if anyone is demon-possessed... 322 00:22:28,764 --> 00:22:32,600 and in pain, we should do good works for them. 323 00:22:32,601 --> 00:22:34,255 This also... 324 00:22:35,137 --> 00:22:37,670 is the Lord's special mission... 325 00:22:37,673 --> 00:22:41,195 to us exorcist priests. 326 00:22:44,680 --> 00:22:46,205 Bishop Kwak. 327 00:22:46,248 --> 00:22:50,910 Although our immaturity has created a big problem for the church, 328 00:22:50,919 --> 00:22:55,150 you know how many people the 634 Regia... 329 00:22:55,157 --> 00:22:57,145 has saved until now. 330 00:22:57,826 --> 00:23:00,555 We do not want an award. 331 00:23:00,562 --> 00:23:03,430 I'm sure the Lord will reward us in ways we cannot see. 332 00:23:03,432 --> 00:23:05,155 I hope... 333 00:23:06,001 --> 00:23:08,500 you will be magnanimous... 334 00:23:08,504 --> 00:23:11,065 and resolve this matter for us. 335 00:23:20,749 --> 00:23:24,550 I know this is too big for the 634 Regia... 336 00:23:24,553 --> 00:23:26,350 can take responsibility for. 337 00:23:26,355 --> 00:23:29,150 The church will have to take care of it. 338 00:23:29,158 --> 00:23:31,890 Regardless, my decision has not changed. 339 00:23:31,894 --> 00:23:34,160 Independent of this incident, 340 00:23:34,163 --> 00:23:36,925 exorcisms will be banned... 341 00:23:37,266 --> 00:23:39,230 throughout the church. 342 00:23:39,234 --> 00:23:41,500 As for what to do with the 634 Regia, 343 00:23:41,503 --> 00:23:44,295 I will decide after consulting the Vatican. 344 00:23:45,841 --> 00:23:47,495 You may all leave. 345 00:23:49,411 --> 00:23:50,770 Also, 346 00:23:50,779 --> 00:23:54,340 whereas the parish will resolve the public matter, 347 00:23:54,349 --> 00:23:56,745 someone must be held accountable internally... 348 00:23:56,885 --> 00:24:00,775 for what happened, Sister Hae Min. 349 00:24:10,265 --> 00:24:12,355 I'm sorry, Sister. 350 00:24:13,035 --> 00:24:14,870 It is entirely my fault. 351 00:24:14,870 --> 00:24:17,230 Rather than discussing blame, 352 00:24:17,239 --> 00:24:21,095 we should calm the Curia and the victims. 353 00:24:23,278 --> 00:24:25,240 I don't mean to hurt your feelings, 354 00:24:25,247 --> 00:24:28,445 but if you become overly emotional again as you did earlier, 355 00:24:29,084 --> 00:24:33,675 you will complicate even things that would be resolved otherwise. 356 00:24:35,657 --> 00:24:37,215 Okay, then. 357 00:25:02,117 --> 00:25:03,925 (Emergency Interviews for Medical Volunteers for Venezuela) 358 00:25:04,987 --> 00:25:07,780 I'm sorry. My name is Ham Eun Ho. I'm a little late. 359 00:25:07,789 --> 00:25:09,420 Where's the interview room? 360 00:25:09,424 --> 00:25:11,590 Go to the third room. 361 00:25:11,593 --> 00:25:14,235 Okay. Thank you. 362 00:25:22,871 --> 00:25:26,745 I'm sorry. I'm Ham Eun Ho from Southern Catholic Hospital. 363 00:25:27,109 --> 00:25:28,770 Why are you so late? 364 00:25:28,777 --> 00:25:31,210 I had to finish work at my part-time job. 365 00:25:31,213 --> 00:25:34,485 I'm very sorry. I'm sorry. 366 00:25:35,717 --> 00:25:39,595 Hello, I'm Oh Soo Min from Hankuk Medical School. 367 00:25:48,797 --> 00:25:51,960 Eun Ho, you don't have your medical license yet. 368 00:25:51,967 --> 00:25:53,800 Is there a reason why you applied for an NGO? 369 00:25:53,802 --> 00:25:56,530 I'd like to get familiar with the field in Venezuela... 370 00:25:56,538 --> 00:25:58,840 and obtain my medical license, 371 00:25:58,840 --> 00:26:02,140 and learn from the best in the world, 372 00:26:02,144 --> 00:26:04,310 under Dr. Koba's tutelage. 373 00:26:04,313 --> 00:26:07,580 Do you not plan to practice medicine in Korea? 374 00:26:07,583 --> 00:26:09,425 That's not it. 375 00:26:09,985 --> 00:26:13,480 I want to become a doctor in a place where I can save... 376 00:26:13,488 --> 00:26:16,395 at least one more person. 377 00:26:16,725 --> 00:26:18,820 Your parents must be disappointed. 378 00:26:18,827 --> 00:26:22,805 I'm sure they had expectations when they sent you to med school. 379 00:26:23,599 --> 00:26:25,705 My parents... 380 00:26:26,702 --> 00:26:30,045 support my decision. 381 00:26:33,141 --> 00:26:37,340 The most important thing in an NGO is communication with the patients. 382 00:26:37,346 --> 00:26:41,985 They speak Spanish in Venezuela, so please respond in Spanish. 383 00:26:43,719 --> 00:26:46,980 If a patient has an exit wound and a bullet lodged in the body, 384 00:26:46,989 --> 00:26:49,765 which would you treat first? 385 00:26:51,927 --> 00:26:54,135 Was it too difficult? 386 00:26:54,830 --> 00:27:01,275 If there is no organ damage, you must remove the bullet first. 387 00:27:01,370 --> 00:27:08,310 If there is organ damage, the exit wound comes first. 388 00:27:08,310 --> 00:27:15,410 Even if a bullet is lodged in the body, 389 00:27:15,417 --> 00:27:19,080 it varies by which part of the body is injured. 390 00:27:19,087 --> 00:27:25,765 You must first check for shrapnel and check... 391 00:27:25,894 --> 00:27:28,805 for fractures. 392 00:27:28,897 --> 00:27:30,330 And... 393 00:27:30,332 --> 00:27:35,500 It's because if the person was shot in a battlefield... 394 00:27:35,504 --> 00:27:40,100 and a shrapnel breaks or gets lodged in the bone, 395 00:27:40,108 --> 00:27:44,340 it may cause serious permanent damage. 396 00:27:44,346 --> 00:27:47,455 That's not something you learn at a hospital. 397 00:27:47,983 --> 00:27:49,655 Where did you learn about this? 398 00:27:51,219 --> 00:27:57,350 I was an MP when I was stationed in Somalia and learned a lot there. 399 00:27:57,359 --> 00:27:59,065 Me as well. 400 00:28:05,634 --> 00:28:07,105 (Emergency Interviews for Medical Volunteers for Venezuela) 401 00:28:16,411 --> 00:28:18,015 Are you looking for me? 402 00:28:20,215 --> 00:28:21,785 No. 403 00:28:22,417 --> 00:28:23,780 It's been a while. 404 00:28:23,785 --> 00:28:27,120 I never expected to see you here, Oh Soo Min. 405 00:28:27,122 --> 00:28:29,095 You remember my name, 406 00:28:30,158 --> 00:28:31,665 Ham Eun Ho. 407 00:28:34,696 --> 00:28:37,590 Were you really in Somalia? 408 00:28:37,599 --> 00:28:39,505 Oh, that? 409 00:28:39,534 --> 00:28:43,230 When I was in the army, I was hospitalized briefly. 410 00:28:43,238 --> 00:28:46,540 I heard that from a soldier who was stationed in Somalia. 411 00:28:46,541 --> 00:28:49,915 Who knew that would work here? 412 00:28:50,612 --> 00:28:52,255 What? 413 00:28:52,514 --> 00:28:55,955 But seriously, how did you end up applying for this? 414 00:28:56,818 --> 00:28:58,555 I thought I could... 415 00:28:59,354 --> 00:29:01,125 see you if I came here. 416 00:29:04,126 --> 00:29:07,865 I was right. Things always work out for me. 417 00:29:09,364 --> 00:29:11,090 What are you saying? 418 00:29:11,099 --> 00:29:14,930 Anyway, how about a beer to celebrate our acceptance? 419 00:29:14,936 --> 00:29:16,545 Sounds good. 420 00:29:27,616 --> 00:29:30,255 You've been working hard. 421 00:29:31,620 --> 00:29:34,120 You're going to sign up for emergency medicine? 422 00:29:34,122 --> 00:29:35,765 Yes. 423 00:29:35,891 --> 00:29:37,020 That must be tough. 424 00:29:37,025 --> 00:29:39,265 You go somewhere easy later on. 425 00:29:39,528 --> 00:29:41,035 I don't know. 426 00:29:42,831 --> 00:29:45,575 I want to go wherever you are. 427 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 Do you think emergency medicine is for everyone? 428 00:29:52,040 --> 00:29:54,315 It's not that easy. 429 00:29:54,609 --> 00:29:56,410 Come to think of it, 430 00:29:56,411 --> 00:29:59,285 you're my competitor for the NGO. 431 00:30:01,716 --> 00:30:03,610 I'm sure we'll both make it. 432 00:30:03,618 --> 00:30:05,520 Didn't you see the judges earlier? 433 00:30:05,520 --> 00:30:07,425 They were impressed. 434 00:30:09,090 --> 00:30:10,765 But... 435 00:30:11,793 --> 00:30:15,265 did you really sign up just to see me? 436 00:30:16,131 --> 00:30:17,605 Yes. 437 00:30:18,500 --> 00:30:21,330 After hearing what you said on the beach back then, 438 00:30:21,336 --> 00:30:23,845 I thought perhaps... 439 00:30:23,872 --> 00:30:26,415 I should live like you. 440 00:30:27,242 --> 00:30:29,385 I thought about it a lot. 441 00:30:30,879 --> 00:30:32,885 I really missed you. 442 00:30:46,628 --> 00:30:49,235 - This big. - You're right. 443 00:30:52,100 --> 00:30:53,330 - Hello? - Oh Soo Min, 444 00:30:53,335 --> 00:30:55,845 you were selected for the medical volunteer program. 445 00:30:56,438 --> 00:30:57,630 I got in? 446 00:30:57,639 --> 00:31:00,915 I got in. Yes. Thank you. 447 00:31:01,843 --> 00:31:03,010 Yes! 448 00:31:03,011 --> 00:31:04,515 That's great. 449 00:31:04,713 --> 00:31:07,355 I'm so happy for you. 450 00:31:08,783 --> 00:31:10,655 Why aren't I getting a call? 451 00:31:14,122 --> 00:31:16,865 I think that's them. 452 00:31:17,259 --> 00:31:20,365 Hello? Yes. 453 00:31:21,930 --> 00:31:25,100 Yes. Thank you. Yes. 454 00:31:25,100 --> 00:31:26,900 - I got in! - You did? 455 00:31:26,902 --> 00:31:29,045 - Yes! - Nice! 456 00:31:29,537 --> 00:31:31,045 (Venezuela) 457 00:31:34,676 --> 00:31:36,410 - Did you fall asleep? - No. 458 00:31:36,411 --> 00:31:37,870 Here. 459 00:31:37,879 --> 00:31:40,055 - Again? - Yes. 460 00:31:54,896 --> 00:31:56,360 - This one. - That one. 461 00:31:56,364 --> 00:31:58,700 I'll do this one. 462 00:31:58,700 --> 00:31:59,830 You don't have time. 463 00:31:59,834 --> 00:32:02,075 Go, go, go. 464 00:32:02,470 --> 00:32:03,975 Three. 465 00:32:04,673 --> 00:32:07,815 1, 2, 3. 466 00:32:27,095 --> 00:32:28,760 Congratulations on one year anniversary. 467 00:32:28,763 --> 00:32:30,030 Thank you. 468 00:32:30,031 --> 00:32:32,505 1, 2, 3. Start. 469 00:32:33,668 --> 00:32:35,270 What's that? 470 00:32:35,270 --> 00:32:38,070 The priest I told you about taught it to me. 471 00:32:38,073 --> 00:32:41,015 If you pour it rhythmically, it's much more fragrant. 472 00:32:43,378 --> 00:32:44,885 Cheers. 473 00:33:05,567 --> 00:33:07,905 The moments I've shared with you. 474 00:33:12,073 --> 00:33:14,645 The moments I've shared with you. 475 00:33:16,845 --> 00:33:19,655 You know on that day... 476 00:33:20,682 --> 00:33:23,655 if the tickets for Shinji-do had not sold out, 477 00:33:25,053 --> 00:33:27,295 my life would be so different. 478 00:33:28,556 --> 00:33:30,165 What do you mean? 479 00:33:31,826 --> 00:33:33,535 When I'm with you, 480 00:33:34,229 --> 00:33:36,035 I don't think I would waver... 481 00:33:38,199 --> 00:33:40,275 and I can become a good doctor. 482 00:33:43,171 --> 00:33:45,445 I want to spend those moments with you. 483 00:34:09,130 --> 00:34:11,105 Look, Soo Min. 484 00:34:12,667 --> 00:34:14,275 How do I look? 485 00:34:15,770 --> 00:34:17,345 Is it not so great? 486 00:34:19,374 --> 00:34:21,915 Is the other one better? 487 00:34:26,014 --> 00:34:27,555 Well, I... 488 00:34:28,049 --> 00:34:29,655 like them all. 489 00:34:35,290 --> 00:34:37,690 Ta-da! The tickets are ready. 490 00:34:37,692 --> 00:34:39,465 Tickets for Venezuela. 491 00:34:40,161 --> 00:34:42,030 We'll have a place to live as well as living expenses. 492 00:34:42,030 --> 00:34:44,805 We don't need to worry about that. 493 00:34:46,201 --> 00:34:47,775 What is it? 494 00:34:48,870 --> 00:34:51,175 Of all the times that I've seen you, 495 00:34:52,240 --> 00:34:54,145 you look the most beautiful today. 496 00:34:56,911 --> 00:34:59,455 Your face looks so relaxed. 497 00:34:59,848 --> 00:35:01,010 Are you that happy? 498 00:35:01,015 --> 00:35:03,150 You're leaving to a place you've never been to before. 499 00:35:03,151 --> 00:35:04,410 You're not even worried? 500 00:35:04,419 --> 00:35:07,080 What's there to be worried about? 501 00:35:07,088 --> 00:35:10,595 I may not communicate so well, and I might not like the food. 502 00:35:10,658 --> 00:35:12,295 I'll still have you. 503 00:35:13,561 --> 00:35:15,135 That's true. 504 00:35:17,265 --> 00:35:18,735 Eun Ho. 505 00:35:19,200 --> 00:35:23,045 Do you want to meet Father Moon? 506 00:35:23,338 --> 00:35:25,445 Father Moon Ki Sun? 507 00:35:26,374 --> 00:35:30,385 I want to introduce you to him before we leave. 508 00:35:32,547 --> 00:35:35,910 He's like a father to you, isn't he? 509 00:35:35,917 --> 00:35:38,155 Yes, that's why... 510 00:35:41,556 --> 00:35:42,890 You don't have to if it's a burden. 511 00:35:42,891 --> 00:35:44,495 We'll do it next time. 512 00:35:44,659 --> 00:35:46,935 No, it's not a burden at all. 513 00:35:48,129 --> 00:35:50,805 Of course, I should meet him. 514 00:35:52,700 --> 00:35:54,205 Really? 515 00:36:01,543 --> 00:36:05,285 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 516 00:36:05,847 --> 00:36:07,355 Amen. 517 00:36:10,118 --> 00:36:15,025 It has been three months since my last confession. 518 00:36:15,990 --> 00:36:17,995 There is a person I love. 519 00:36:19,594 --> 00:36:22,230 I love her so very much. 520 00:36:22,230 --> 00:36:24,405 That's something to congratulate. 521 00:36:25,033 --> 00:36:26,975 I plan on getting engaged to her... 522 00:36:27,669 --> 00:36:31,145 and spending about a year abroad with her. 523 00:36:31,239 --> 00:36:33,645 I want to marry her. 524 00:36:34,576 --> 00:36:36,185 Then spend forever with her, 525 00:36:37,045 --> 00:36:39,355 being happy. 526 00:36:42,450 --> 00:36:44,225 What should I do? 527 00:36:46,654 --> 00:36:49,950 Marriage, the Lord... 528 00:36:49,958 --> 00:36:52,820 Why are you asking me that? It's your love life. 529 00:36:52,827 --> 00:36:54,535 Come on out, Oh Soo Min. 530 00:36:54,963 --> 00:36:56,635 Let's have some coffee. 531 00:37:05,807 --> 00:37:07,445 What kind of woman is she? 532 00:37:09,210 --> 00:37:10,840 An amazing one. 533 00:37:10,845 --> 00:37:12,640 Amazing. 534 00:37:12,647 --> 00:37:14,180 In what way? 535 00:37:14,182 --> 00:37:15,885 When I'm with her, 536 00:37:16,251 --> 00:37:20,795 I feel like I'm becoming more and more amazing myself. 537 00:37:24,425 --> 00:37:26,035 What you need is... 538 00:37:26,694 --> 00:37:31,705 a stern partner who will keep you in line. 539 00:37:32,533 --> 00:37:35,370 I am always getting in trouble as it is. 540 00:37:35,370 --> 00:37:36,945 Goodness. 541 00:37:39,007 --> 00:37:40,615 You're dying of happiness. 542 00:37:45,146 --> 00:37:48,255 You should bring her by sometime. I'll treat you two. 543 00:37:50,251 --> 00:37:52,025 Are you going to insult me to her? 544 00:37:53,454 --> 00:37:55,025 You know me very well. 545 00:37:56,858 --> 00:38:00,335 Is she the person you met on the island? 546 00:38:01,162 --> 00:38:03,890 What kind of priest has psychic powers? 547 00:38:03,898 --> 00:38:06,960 You'll put all the other psychics out of business. 548 00:38:06,968 --> 00:38:10,345 The Lord knows all, Brother. 549 00:38:14,208 --> 00:38:15,715 Gosh. 550 00:38:18,246 --> 00:38:19,785 Thank you. 551 00:38:22,950 --> 00:38:24,555 Soo Min. 552 00:38:25,586 --> 00:38:27,195 You've grown up a lot. 553 00:38:28,156 --> 00:38:29,695 Congratulations. 554 00:38:31,826 --> 00:38:35,165 Come to the church with her tomorrow. 555 00:38:36,230 --> 00:38:37,735 Do you mean it? 556 00:38:42,637 --> 00:38:44,245 Stop that. 557 00:38:45,039 --> 00:38:46,515 Come on. 558 00:38:58,152 --> 00:39:00,395 (Activity Report) 559 00:39:02,857 --> 00:39:04,565 (Female high school student loses consciousness during church mass) 560 00:39:11,432 --> 00:39:12,975 Wait and see. 561 00:39:13,501 --> 00:39:15,975 I won't ever let it end like this. 562 00:39:16,070 --> 00:39:19,915 634 Regia will never disband like this. 563 00:39:26,681 --> 00:39:28,555 If they don't need me, 564 00:39:29,384 --> 00:39:31,625 I'll make them need me. 565 00:39:39,694 --> 00:39:41,835 I'll make it so they need me. 566 00:39:42,163 --> 00:39:43,905 They'll need me. 567 00:40:56,804 --> 00:40:57,930 Are you done with class? 568 00:40:57,939 --> 00:41:00,000 Yes. I'm out here to take the bus. 569 00:41:00,007 --> 00:41:03,015 Can you wait a little? I'm headed there now. 570 00:41:05,313 --> 00:41:06,980 I'll meet you where Father Moon is. 571 00:41:06,981 --> 00:41:08,640 I can just go to the church, right? 572 00:41:08,649 --> 00:41:10,250 Stay there. I'll be right there. 573 00:41:10,251 --> 00:41:11,550 Why bother? 574 00:41:11,552 --> 00:41:14,425 I'll meet you at the church. I'm leaving now. 575 00:41:14,555 --> 00:41:16,025 Okay. 576 00:41:46,220 --> 00:41:47,895 Ignatius. 577 00:41:48,923 --> 00:41:50,465 Hyung Seo. 578 00:41:53,461 --> 00:41:55,035 Ki Sun. 579 00:42:00,568 --> 00:42:02,105 Are you okay? 580 00:42:02,503 --> 00:42:04,145 What's wrong? 581 00:42:05,139 --> 00:42:06,700 What is this? 582 00:42:06,707 --> 00:42:09,910 I simply wanted to prove... 583 00:42:09,911 --> 00:42:12,710 our worth, nothing more. 584 00:42:12,713 --> 00:42:14,480 But in order to do that, 585 00:42:14,482 --> 00:42:18,380 we would need to show great results, right? 586 00:42:18,386 --> 00:42:19,995 For example, 587 00:42:20,588 --> 00:42:23,120 a powerful demon... 588 00:42:23,124 --> 00:42:24,920 What is this? 589 00:42:24,926 --> 00:42:26,290 But this... 590 00:42:26,294 --> 00:42:29,705 isn't something I can handle. 591 00:42:29,997 --> 00:42:32,960 I keep hearing voices, asking me to let them out. 592 00:42:32,967 --> 00:42:36,775 There are dozens of voices begging at times, angry at times. 593 00:42:37,138 --> 00:42:39,375 But I can't bring this... 594 00:42:39,607 --> 00:42:41,915 and confess, now can I? 595 00:42:42,577 --> 00:42:43,670 What do you mean? 596 00:42:43,678 --> 00:42:46,755 If I confess, our 634 Regia... 597 00:43:14,809 --> 00:43:17,685 - May I see this? - Sure. 598 00:43:24,552 --> 00:43:27,025 Is it for your girlfriend? 599 00:43:28,823 --> 00:43:33,220 Well... It's for the person I'm going to marry. 600 00:43:33,227 --> 00:43:35,435 I'd like to give it to her. 601 00:43:35,696 --> 00:43:37,205 How much is it? 602 00:43:40,568 --> 00:43:42,305 Here you go. 603 00:43:51,278 --> 00:43:53,280 We're here from the court. 604 00:43:53,280 --> 00:43:56,110 Father Jeong, we know you're in there. 605 00:43:56,117 --> 00:43:58,325 Open the door right now. 606 00:43:59,687 --> 00:44:01,450 I'm okay being arrested. 607 00:44:01,455 --> 00:44:05,220 But if they find out I stole this too, 608 00:44:05,226 --> 00:44:07,835 our 634 Regia is done for. 609 00:44:08,095 --> 00:44:09,565 Ki Sun. 610 00:44:10,464 --> 00:44:12,190 Father Jeong. 611 00:44:12,199 --> 00:44:13,675 Lord. 612 00:44:14,368 --> 00:44:15,875 Lord. 613 00:44:28,082 --> 00:44:29,580 Listen to me. 614 00:44:29,583 --> 00:44:33,125 I'll do whatever it takes to put that back, 615 00:44:33,220 --> 00:44:36,665 so go with them and don't say anything. 616 00:44:36,691 --> 00:44:39,190 I'll also tell Sister Hae Min. 617 00:44:39,193 --> 00:44:40,665 Okay? 618 00:44:41,128 --> 00:44:43,035 I'm sorry. 619 00:44:53,808 --> 00:44:55,815 May I help you? 620 00:45:00,281 --> 00:45:02,680 Father Jeong, you need to come with us to discuss... 621 00:45:02,683 --> 00:45:04,550 your charge of disclosing confidential information. 622 00:45:04,552 --> 00:45:06,025 Come with us. 623 00:45:15,963 --> 00:45:17,390 Where are you taking him? 624 00:45:17,398 --> 00:45:18,830 We're heading to the Curia. 625 00:45:18,833 --> 00:45:21,100 We may need to ask you some questions as well. 626 00:45:21,102 --> 00:45:24,245 Don't go anywhere, and wait for our call. 627 00:46:04,178 --> 00:46:08,485 Is no one here? I was told he'd be here. 628 00:46:32,773 --> 00:46:36,440 Don't worry about a thing. It'll all be all right. 629 00:46:36,443 --> 00:46:39,385 I'm sorry, Ki Sun. 630 00:46:58,399 --> 00:47:00,205 Eun Ho. 631 00:47:10,077 --> 00:47:11,985 Eun Ho. 632 00:47:15,015 --> 00:47:16,380 Dad. 633 00:47:16,383 --> 00:47:18,725 I can't breathe. 634 00:47:18,986 --> 00:47:23,465 Eun Ho, would you please let me out? 635 00:47:24,592 --> 00:47:26,165 Dad. 636 00:47:39,974 --> 00:47:41,815 Eun Ho. 637 00:47:44,778 --> 00:47:46,555 I... 638 00:47:47,181 --> 00:47:48,755 will... 639 00:47:50,351 --> 00:47:52,725 love you... 640 00:47:54,021 --> 00:47:56,095 forever. 641 00:47:58,192 --> 00:48:01,020 Please... 642 00:48:01,028 --> 00:48:03,805 let me out. 643 00:48:10,004 --> 00:48:11,645 Dad. 644 00:48:23,717 --> 00:48:25,255 Dad. 645 00:48:49,243 --> 00:48:52,085 The person you have reached... 646 00:49:51,972 --> 00:49:53,100 Why won't she pick up? 647 00:49:53,107 --> 00:49:55,515 The person you have reached... 648 00:50:06,520 --> 00:50:09,595 Father. You're soaked. 649 00:50:09,790 --> 00:50:11,020 What are you doing here? 650 00:50:11,025 --> 00:50:14,120 Sorry? We were supposed to meet today. 651 00:50:14,128 --> 00:50:15,835 I was bringing someone. 652 00:50:16,830 --> 00:50:18,505 That's right. 653 00:50:18,732 --> 00:50:21,430 What's wrong? You're soaked. 654 00:50:21,435 --> 00:50:24,130 You have no one to take care of you even if you catch a cold. 655 00:50:24,138 --> 00:50:27,415 Let's go in first. 656 00:50:39,920 --> 00:50:41,495 Eun Ho. 657 00:50:48,462 --> 00:50:50,735 Why weren't you picking up? I was worried. 658 00:50:54,168 --> 00:50:55,775 Eun Ho. 659 00:51:38,345 --> 00:51:40,555 I think this happened... 660 00:51:41,215 --> 00:51:43,250 while I had stepped away. 661 00:51:43,250 --> 00:51:45,655 I don't know what to say. 662 00:51:47,121 --> 00:51:48,550 It is a tragedy. 663 00:51:48,555 --> 00:51:50,695 She was betrothed to someone... 664 00:51:51,625 --> 00:51:53,735 who is like a brother to me. 665 00:51:54,061 --> 00:51:56,135 Even if you don't permit it, 666 00:51:56,396 --> 00:51:58,435 I will perform an exorcism. 667 00:51:59,399 --> 00:52:03,645 I know the Bishop's orders must be strictly followed, 668 00:52:03,737 --> 00:52:07,015 but I cannot stop you. 669 00:52:07,407 --> 00:52:09,115 Go ahead. 670 00:52:23,991 --> 00:52:25,995 Father. 671 00:52:26,527 --> 00:52:27,760 She's okay, right? 672 00:52:27,761 --> 00:52:30,135 She won't end up like my mom, right? 673 00:52:31,598 --> 00:52:34,200 Her name is Eun Ho, right? 674 00:52:34,201 --> 00:52:37,245 Yes. Ham Eun Ho. 675 00:52:37,671 --> 00:52:39,445 I'm sorry. 676 00:52:42,276 --> 00:52:43,885 I will save... 677 00:52:44,645 --> 00:52:46,215 Eun Ho. 678 00:52:46,780 --> 00:52:50,325 The two of you can go back to the way things were. 679 00:52:53,287 --> 00:52:54,380 I promise. 680 00:52:54,388 --> 00:52:57,465 Okay. Please, Father. 681 00:52:57,691 --> 00:52:59,465 Please. 682 00:53:30,157 --> 00:53:36,165 Demon, begone! 683 00:53:39,466 --> 00:53:41,705 Leave the human! 684 00:53:41,969 --> 00:53:44,145 Leave the human! 685 00:54:05,659 --> 00:54:08,035 Sister Hae Min! 686 00:54:19,573 --> 00:54:21,115 Eun Ho. 687 00:54:26,847 --> 00:54:28,285 Eun Ho? 688 00:54:34,888 --> 00:54:36,425 Eun Ho. 689 00:54:37,391 --> 00:54:38,965 Eun Ho. 690 00:54:48,402 --> 00:54:50,075 Eun Ho... 691 00:54:56,877 --> 00:55:00,180 There's nothing I can do to help you. 692 00:55:00,180 --> 00:55:03,255 I'm sorry I'm so powerless. 693 00:55:13,894 --> 00:55:16,135 No matter what happens, 694 00:55:17,197 --> 00:55:19,535 I swear I'll protect you. 695 00:55:20,067 --> 00:55:22,605 I'll protect you. 696 00:55:51,665 --> 00:55:53,505 Release Eun Ho at once. 697 00:55:55,102 --> 00:55:57,730 Are you not afraid of me? 698 00:55:57,738 --> 00:55:59,345 I'm more afraid... 699 00:56:00,574 --> 00:56:03,015 of losing Eun Ho. 700 00:56:04,111 --> 00:56:05,440 Interesting. 701 00:56:05,445 --> 00:56:07,340 Release her at once! 702 00:56:07,347 --> 00:56:10,625 Why? Does this remind you of your mom? 703 00:56:11,618 --> 00:56:15,095 Why does this happen to the people you love? 704 00:56:16,390 --> 00:56:18,265 You must leave... 705 00:56:18,358 --> 00:56:22,335 in order to save all the people that you love. 706 00:56:22,362 --> 00:56:24,005 Why? 707 00:56:25,499 --> 00:56:27,035 Why? 708 00:56:27,768 --> 00:56:30,530 - Tell me why! - Stop right there! 709 00:56:30,537 --> 00:56:33,075 We will meet again someday. 710 00:56:34,207 --> 00:56:35,815 Get out! 711 00:56:36,376 --> 00:56:37,885 Father. 712 00:57:15,048 --> 00:57:16,655 They say... 713 00:57:17,751 --> 00:57:20,055 Eun Ho is awake. 714 00:57:20,821 --> 00:57:24,265 That demon said it would be back. 715 00:57:25,392 --> 00:57:27,435 It's the second time. 716 00:57:28,995 --> 00:57:31,005 If it can do it twice, 717 00:57:34,134 --> 00:57:35,975 it can do it a third time. 718 00:57:37,537 --> 00:57:39,075 Father. 719 00:57:40,240 --> 00:57:42,115 I've decided... 720 00:57:42,976 --> 00:57:44,615 to become a priest. 721 00:57:46,847 --> 00:57:48,140 Why is that? 722 00:57:48,148 --> 00:57:50,650 I can't lose someone I love twice. 723 00:57:50,650 --> 00:57:52,225 No. 724 00:57:52,652 --> 00:57:55,150 You can't become an exorcist priest if that's how you feel. 725 00:57:55,155 --> 00:57:57,450 As you said, this was the second time. 726 00:57:57,457 --> 00:57:59,065 Both times, 727 00:57:59,526 --> 00:58:02,265 it was someone that you loved. 728 00:58:02,596 --> 00:58:05,905 Love is the most lethal weakness in exorcisms. 729 00:58:06,266 --> 00:58:08,460 The demon will appear before you looking like Eun Ho. 730 00:58:08,468 --> 00:58:11,675 At times, it'll be your mother. 731 00:58:12,205 --> 00:58:13,915 Can you handle it? 732 00:58:18,144 --> 00:58:19,785 I will... 733 00:58:20,680 --> 00:58:22,755 take care of this. 734 00:58:24,718 --> 00:58:26,380 You live your life. 735 00:58:26,386 --> 00:58:28,795 You can't take care of it by yourself. 736 00:58:31,892 --> 00:58:33,665 You couldn't do it for my mom, 737 00:58:33,927 --> 00:58:36,465 and you couldn't do it today. 738 00:58:39,566 --> 00:58:41,505 So, I'll help. 739 00:58:42,435 --> 00:58:44,145 This may be... 740 00:58:45,272 --> 00:58:47,270 the Lord's plan for me. 741 00:58:47,274 --> 00:58:50,045 You were never capable of becoming an exorcist priest! 742 00:58:50,710 --> 00:58:52,285 What if... 743 00:58:53,046 --> 00:58:55,055 you erase my memories? 744 00:58:55,715 --> 00:58:58,080 During counseling sessions after an exorcism, 745 00:58:58,084 --> 00:59:00,780 you use hypnosis to erase their memories. 746 00:59:00,787 --> 00:59:01,820 No. 747 00:59:01,821 --> 00:59:03,550 It may complicate your destiny. 748 00:59:03,557 --> 00:59:05,720 It's been complicated more than I can handle! 749 00:59:05,725 --> 00:59:07,220 If I don't do anything, 750 00:59:07,227 --> 00:59:10,905 what can I do if I come face to face again with that demon? 751 00:59:18,271 --> 00:59:22,015 Soo Min, erasing just your memories will not be sufficient. 752 00:59:22,876 --> 00:59:24,815 I'll have to erase Eun Ho's memories as well. 753 00:59:25,712 --> 00:59:27,255 Then... 754 00:59:27,814 --> 00:59:29,710 - erase her memories as well. - Soo Min. 755 00:59:29,716 --> 00:59:32,255 Please erase all of her memories... 756 00:59:32,686 --> 00:59:34,495 of me. 757 00:59:36,156 --> 00:59:37,765 Please. 758 00:59:38,858 --> 00:59:42,865 You shouldn't say things you can't take responsibility for. 759 00:59:45,365 --> 00:59:47,775 I will give my life. 760 00:59:47,834 --> 00:59:49,700 Even if all of this ends, 761 00:59:49,703 --> 00:59:52,145 I will remain a priest... 762 00:59:53,039 --> 00:59:54,915 for the rest of my life... 763 00:59:55,942 --> 00:59:57,885 and make atonement. 764 00:59:58,411 --> 01:00:01,040 I will begin with that demon that is after Eun Ho... 765 01:00:01,047 --> 01:00:06,755 and I will eradicate this world of every single demon! 766 01:00:06,987 --> 01:00:10,865 So please. Please... Please... 767 01:00:15,428 --> 01:00:18,560 Please help me save Eun Ho. 768 01:00:18,565 --> 01:00:21,275 Please, Father. 769 01:00:21,835 --> 01:00:23,375 Father. 770 01:00:26,539 --> 01:00:28,115 Father... 771 01:00:46,926 --> 01:00:48,835 I'm sorry, Eun Ho. 772 01:00:50,196 --> 01:00:52,235 In order to protect you, 773 01:00:53,400 --> 01:00:55,675 this is the only way. 774 01:00:58,271 --> 01:00:59,945 Please understand. 775 01:01:17,090 --> 01:01:18,695 Live well. 776 01:01:59,666 --> 01:02:01,275 Soo Min. 777 01:02:32,665 --> 01:02:33,860 One ticket for Shinji-do. 778 01:02:33,867 --> 01:02:36,305 Yes, Shinji-do. That's two dollars. 779 01:02:37,804 --> 01:02:40,145 - Thank you. - You're welcome. 780 01:03:04,397 --> 01:03:06,805 Who are you? 781 01:03:12,405 --> 01:03:14,715 Why am I here? 782 01:03:23,449 --> 01:03:25,125 Ms. Ham Eun Ho. 783 01:03:25,418 --> 01:03:28,050 You were in a car accident last night. 784 01:03:28,054 --> 01:03:32,095 You may not remember some things due to the accident. 785 01:03:32,625 --> 01:03:35,165 You will be okay once you recover. 786 01:03:36,196 --> 01:03:40,505 I am Father Peter Moon Ki Sun. 787 01:04:20,807 --> 01:04:23,710 Kids, pass here. Go, go, go! 788 01:04:23,710 --> 01:04:25,310 Here you go. 789 01:04:25,311 --> 01:04:27,140 Oh no. 790 01:04:27,146 --> 01:04:28,685 Have fun. 791 01:05:20,166 --> 01:05:21,805 Sister. 792 01:05:23,069 --> 01:05:24,845 What was this dream... 793 01:05:26,506 --> 01:05:29,345 that I just had? 794 01:05:36,883 --> 01:05:38,625 Soo Min. 795 01:05:42,555 --> 01:05:44,995 Eun... Eun Ho. 796 01:05:45,992 --> 01:05:47,720 Now... 797 01:05:47,727 --> 01:05:50,465 do you recognize each other? 798 01:06:00,707 --> 01:06:04,585 (Priest) 799 01:06:20,193 --> 01:06:22,920 (Priest) 800 01:06:22,929 --> 01:06:26,090 You wouldn't be living this life if it weren't for me. 801 01:06:26,099 --> 01:06:28,900 Action and sacrifice are necessary. 802 01:06:28,901 --> 01:06:31,200 You both chose to live a life for others. 803 01:06:31,204 --> 01:06:33,530 You need to consider what others in the church think. 804 01:06:33,539 --> 01:06:34,800 I'm not ready yet. 805 01:06:34,807 --> 01:06:37,640 The mother-of-pearl of box will be buried forever. 806 01:06:37,643 --> 01:06:39,170 Is that the fate of the priests? 807 01:06:39,178 --> 01:06:42,640 Is he happy now that our memories of those eight years is back? 808 01:06:42,648 --> 01:06:45,410 I will treasure all of the moments we spent together. 809 01:06:45,418 --> 01:06:48,550 Dr. Ham is leaving. If you want Soo Min to be happy... 810 01:06:48,554 --> 01:06:50,925 I'm going to decide my own fate. 54360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.