Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,834 --> 00:00:21,030
(Names, characters, places, and incidents...)
2
00:00:21,038 --> 00:00:24,140
(in this drama are used fictitiously.)
3
00:00:24,141 --> 00:00:27,510
(Resemblance to actual events are coincidental.)
4
00:00:27,511 --> 00:00:30,640
Don't you know it's illegal for LPN to perform medical practice?
5
00:00:30,647 --> 00:00:33,480
I don't think that you were necessarily wrong, Jae Moon.
6
00:00:33,483 --> 00:00:36,420
I thought you would understand me, Doctor.
7
00:00:36,420 --> 00:00:38,920
Surgeon.
8
00:00:38,922 --> 00:00:40,650
Seo Jae Moon.
9
00:00:40,657 --> 00:00:44,920
(Previously on Priest)
10
00:00:44,928 --> 00:00:47,230
Jae Moon, your last day of work is today.
11
00:00:47,230 --> 00:00:48,875
Please forgive me just once.
12
00:00:51,768 --> 00:00:53,915
I just want to be kind and live a normal life.
13
00:00:55,072 --> 00:00:57,240
Let's place the blessed salt...
14
00:00:57,240 --> 00:00:59,400
on the routes that employees frequent...
15
00:00:59,409 --> 00:01:02,155
rather than the routes patients take within the hospital.
16
00:01:03,847 --> 00:01:05,880
Be careful. I just found a trace.
17
00:01:05,882 --> 00:01:08,025
Jae Moon, what are you doing?
18
00:01:10,120 --> 00:01:13,865
I liked you, Dr. Ham Eun Ho!
19
00:01:15,225 --> 00:01:17,965
Sun Young. Sun Young, wake up!
20
00:01:19,529 --> 00:01:20,990
She's stable now.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,575
Go ahead and move.
22
00:01:29,005 --> 00:01:30,740
Now that it knows we're after him,
23
00:01:30,740 --> 00:01:32,870
the symptoms of the possession will become much more severe.
24
00:01:32,876 --> 00:01:34,340
We better go to Dr. Ham Eun Ho.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,180
If I blow this and it torments you,
26
00:01:37,180 --> 00:01:38,985
that means you're really a monster, okay?
27
00:01:42,953 --> 00:01:44,050
The energumen was hiding here.
28
00:01:44,054 --> 00:01:46,050
Dr. Ham probably knows everything.
29
00:01:46,056 --> 00:01:47,890
You will come, right? I'll be waiting.
30
00:01:47,891 --> 00:01:51,420
You must not tell the priests about this.
31
00:01:51,428 --> 00:01:52,960
Dr. Ham went to the hospital.
32
00:01:52,963 --> 00:01:54,630
I think she went to see the energumen.
33
00:01:54,631 --> 00:01:56,230
We'll be going soon. Get ready.
34
00:01:56,233 --> 00:01:59,060
The Lord sent you to me.
35
00:01:59,069 --> 00:02:00,600
Don't worry. I'm a cop.
36
00:02:00,604 --> 00:02:02,245
I said put your hands up.
37
00:02:04,040 --> 00:02:06,285
I'm sorry. I hate being looked down upon.
38
00:02:06,643 --> 00:02:09,210
- No, don't do it. - Jae Moon.
39
00:02:09,212 --> 00:02:10,785
Help.
40
00:02:11,515 --> 00:02:13,055
Kyung Ran!
41
00:02:13,183 --> 00:02:15,795
Don't die on me!
42
00:02:19,823 --> 00:02:22,050
You don't even know who you are.
43
00:02:22,058 --> 00:02:24,820
You're the one who let me go. Peter.
44
00:02:24,828 --> 00:02:26,365
Detective!
45
00:02:28,198 --> 00:02:31,275
This time, it didn't go as smoothly as we'd planned.
46
00:02:34,204 --> 00:02:35,700
(Goryeo Era Symposium for the Mother-Of-Pearl Box)
47
00:02:35,705 --> 00:02:37,270
During the Korean War,
48
00:02:37,274 --> 00:02:40,740
it was fragmented into a hundred pieces.
49
00:02:40,744 --> 00:02:45,280
This mother-of-pearl box will be restored over ten years.
50
00:02:45,282 --> 00:02:47,710
Among Asian cultural heritage experts,
51
00:02:47,717 --> 00:02:51,125
it is considered the peak of craftsmanship of the Goryeo era.
52
00:02:51,288 --> 00:02:53,950
This picture was taken during the Joseon government...
53
00:02:53,957 --> 00:02:56,050
in the year 1929.
54
00:02:56,059 --> 00:02:57,920
This is the only remaining image...
55
00:02:57,928 --> 00:02:59,930
found inside of a historical book...
56
00:02:59,930 --> 00:03:02,205
that shows the original mother-of-pearl box.
57
00:03:02,499 --> 00:03:03,830
As you can see for yourself,
58
00:03:03,833 --> 00:03:06,600
although it is an artifact from 900 years ago,
59
00:03:06,603 --> 00:03:10,770
you can still see how elegant and exquisite it is.
60
00:03:10,774 --> 00:03:12,815
It is a masterpiece of the century.
61
00:03:14,744 --> 00:03:19,855
This is our expected model of the restored artifact,
62
00:03:19,916 --> 00:03:22,895
mother-of-pearl box.
63
00:03:26,022 --> 00:03:28,365
(Restored Mother-of-Pearl Box)
64
00:03:35,632 --> 00:03:37,275
Ms. Shin.
65
00:03:37,334 --> 00:03:38,530
It's been a while.
66
00:03:38,535 --> 00:03:40,830
Professor, you look good as always.
67
00:03:40,837 --> 00:03:42,100
Well, you know me.
68
00:03:42,105 --> 00:03:45,170
What could you need to come looking for me?
69
00:03:45,175 --> 00:03:47,115
I came to see you, of course.
70
00:03:49,579 --> 00:03:51,410
About the mother-of-pearl box...
71
00:03:51,414 --> 00:03:54,595
If it's restored to its original form,
72
00:03:54,884 --> 00:03:56,825
it would be the status of a national treasure, right?
73
00:03:57,754 --> 00:03:59,965
I'll tell you a secret.
74
00:04:00,757 --> 00:04:03,265
Only certain people know about this.
75
00:04:04,160 --> 00:04:07,630
They say that when this was made, two were made.
76
00:04:07,631 --> 00:04:10,405
Then where do you think the other one went?
77
00:04:10,634 --> 00:04:12,800
If you look at the Goryeo documents,
78
00:04:12,802 --> 00:04:15,900
they made two mother-of-pearl boxes during a burial.
79
00:04:15,905 --> 00:04:19,370
One for the person being buried, and one for the wife.
80
00:04:19,376 --> 00:04:21,640
They always made two.
81
00:04:21,645 --> 00:04:23,480
The amazing thing about it is...
82
00:04:23,480 --> 00:04:26,410
that it has the power to conquest the devil.
83
00:04:26,416 --> 00:04:30,080
They say you can trap a soul in it.
84
00:04:30,086 --> 00:04:32,020
So, I heard that Catholics...
85
00:04:32,022 --> 00:04:36,265
have actually captured a demon in it.
86
00:04:36,593 --> 00:04:37,890
Isn't that a fiction?
87
00:04:37,894 --> 00:04:39,390
A great piece of fiction.
88
00:04:39,396 --> 00:04:42,375
That's why I don't believe it. It'll shorten my life.
89
00:04:42,732 --> 00:04:44,160
Exactly.
90
00:04:44,167 --> 00:04:45,360
Pardon?
91
00:04:45,368 --> 00:04:49,030
What? It's nothing. Thank you.
92
00:04:49,039 --> 00:04:50,400
No problem.
93
00:04:50,407 --> 00:04:53,410
Then let's have a drink next time.
94
00:04:53,410 --> 00:04:54,710
Of course.
95
00:04:54,711 --> 00:04:56,885
- We have to. - Okay.
96
00:04:57,547 --> 00:04:59,485
Goodbye.
97
00:05:06,089 --> 00:05:09,620
During the construction of a parish in 1991,
98
00:05:09,626 --> 00:05:12,490
this was found in the vicinity of an old well.
99
00:05:12,495 --> 00:05:15,290
We predicted what it was with the help of a document that was with it.
100
00:05:15,298 --> 00:05:19,575
It looks to have been written right after the Korean War.
101
00:05:20,203 --> 00:05:23,045
I will read the important parts.
102
00:05:23,106 --> 00:05:27,210
"This demon is on a different level than the ones we've seen so far."
103
00:05:27,210 --> 00:05:30,555
"This is what it said to us directly."
104
00:05:30,580 --> 00:05:33,810
"I have taken Lee Kyung Sung on as my family."
105
00:05:33,817 --> 00:05:38,195
"I am a great being who has exterminated many in Asia."
106
00:05:38,922 --> 00:05:41,990
During the Korean War, Lee Kyung Sung
107
00:05:41,991 --> 00:05:45,635
who lead the Bodo League massacre.
108
00:05:48,665 --> 00:05:52,000
"We succeeded in binding up this evil."
109
00:05:52,001 --> 00:05:55,730
"We hope that the mother-of-pearl box is not found."
110
00:05:55,739 --> 00:05:57,400
"But just in case that it is,"
111
00:05:57,407 --> 00:06:00,355
"we are leaving behind a record of the exorcism."
112
00:06:02,512 --> 00:06:05,110
Once the mother-of-pearl box was opened,
113
00:06:05,115 --> 00:06:08,825
the documents left by the priests turned black and burned.
114
00:06:09,386 --> 00:06:12,580
November 2010, the box which was in storage...
115
00:06:12,589 --> 00:06:16,290
was taken outside by someone.
116
00:06:16,292 --> 00:06:17,290
Taken?
117
00:06:17,293 --> 00:06:21,075
It is more accurate to say that it was lost.
118
00:06:21,731 --> 00:06:23,830
We were robbed.
119
00:06:23,833 --> 00:06:25,930
- What? - Robbed?
120
00:06:25,935 --> 00:06:27,715
What?
121
00:06:28,204 --> 00:06:32,000
The box was returned the next day, but it was unsealed.
122
00:06:32,008 --> 00:06:35,470
We, at 634, knew that demon was released.
123
00:06:35,478 --> 00:06:38,380
We have been chasing after it for the past eight years.
124
00:06:38,381 --> 00:06:42,195
Recently, we found traces of it.
125
00:07:07,644 --> 00:07:12,125
We've had a detective, and a former exorcist die.
126
00:07:12,582 --> 00:07:15,880
Also, we've had three energumens in a matter of days.
127
00:07:15,885 --> 00:07:18,080
We can't neglect this any longer.
128
00:07:18,087 --> 00:07:21,490
Okay. Suppose this is all true.
129
00:07:21,491 --> 00:07:24,790
You're saying the church couldn't keep the box safe.
130
00:07:24,794 --> 00:07:26,890
So people ended up dying,
131
00:07:26,896 --> 00:07:29,090
and you want us to admit that?
132
00:07:29,098 --> 00:07:31,760
Whatever the case, we need to catch the demon,
133
00:07:31,768 --> 00:07:34,900
and send it back to hell where it belongs.
134
00:07:34,904 --> 00:07:38,600
We kept a wicked thing like that in storage?
135
00:07:38,608 --> 00:07:39,840
Get rid of it immediately!
136
00:07:39,843 --> 00:07:41,940
We have no time to argue.
137
00:07:41,945 --> 00:07:43,940
The only way to catch it...
138
00:07:43,947 --> 00:07:46,685
is to trap it in this mother-of-pearl box it was in.
139
00:07:51,621 --> 00:07:54,135
Allow me...
140
00:07:54,791 --> 00:07:56,565
to use the mother-of-pearl box.
141
00:08:10,507 --> 00:08:14,285
(Priest)
142
00:08:14,944 --> 00:08:17,255
(Episode 7)
143
00:08:43,106 --> 00:08:44,585
(Jang Kyung Ran)
144
00:09:34,991 --> 00:09:37,065
Please leave.
145
00:09:37,660 --> 00:09:40,105
You said you'd protect her.
146
00:09:40,597 --> 00:09:45,805
You told me you'd protect her.
147
00:09:46,202 --> 00:09:48,775
She was so young.
148
00:09:48,838 --> 00:09:52,385
She always got injured and hurt.
149
00:09:52,575 --> 00:09:56,785
You said you would protect her whenever that happened.
150
00:09:56,913 --> 00:10:01,525
You said she'd be okay because you'd protect her!
151
00:10:15,498 --> 00:10:19,775
Kyung Ran! Oh, Kyung Ran!
152
00:10:30,279 --> 00:10:32,310
Why did you come to this hospital?
153
00:10:32,315 --> 00:10:34,210
As a priest?
154
00:10:34,217 --> 00:10:35,210
Pardon?
155
00:10:35,218 --> 00:10:38,895
Perhaps, do you not remember either?
156
00:10:39,989 --> 00:10:41,020
Am I wrong?
157
00:10:41,024 --> 00:10:43,620
What... What are you talking about?
158
00:10:43,626 --> 00:10:45,190
Are you okay, Tae Hyun?
159
00:10:45,194 --> 00:10:47,475
Yeah, I am.
160
00:10:47,797 --> 00:10:49,835
What a relief.
161
00:10:50,733 --> 00:10:53,930
Were you two having a conversation?
162
00:10:53,936 --> 00:10:55,545
Not at all.
163
00:10:57,006 --> 00:10:59,200
It's been so long. I'm not sure either.
164
00:10:59,208 --> 00:11:00,910
I might be mistaken.
165
00:11:00,910 --> 00:11:03,855
Don't worry about it, Father.
166
00:11:26,903 --> 00:11:30,200
Father Moon, do you have time right now?
167
00:11:30,206 --> 00:11:32,040
I need to go to the parish.
168
00:11:32,041 --> 00:11:33,040
I'll go with you.
169
00:11:33,042 --> 00:11:35,185
I prefer going alone.
170
00:11:35,678 --> 00:11:38,955
Have you talked to Detective Koo?
171
00:11:39,916 --> 00:11:42,650
No, I didn't call on purpose.
172
00:11:42,652 --> 00:11:44,380
She was like a daughter to him.
173
00:11:44,387 --> 00:11:46,380
We should give him time to grieve.
174
00:11:46,389 --> 00:11:48,450
We need to know the situation in order to plan.
175
00:11:48,458 --> 00:11:50,690
Don't worry. I planned out the basic things.
176
00:11:50,693 --> 00:11:52,360
A person died.
177
00:11:52,361 --> 00:11:53,790
We must take care of it properly.
178
00:11:53,796 --> 00:11:55,690
That was Detective Koo's duty.
179
00:11:55,698 --> 00:11:58,300
You two were the ones who always caused trouble.
180
00:11:58,301 --> 00:12:00,475
Go and see about your business.
181
00:12:07,810 --> 00:12:09,785
(Inspection and Auditing)
182
00:12:11,214 --> 00:12:13,640
It would be simple if we could look at the CCTV.
183
00:12:13,649 --> 00:12:15,710
Strangely, it all got deleted.
184
00:12:15,718 --> 00:12:18,150
She was a corporal under you.
185
00:12:18,154 --> 00:12:21,790
You were the last person to see her, so I'll just ask you a few things.
186
00:12:21,791 --> 00:12:24,665
Did you know that Corporal Jang had depression?
187
00:12:24,927 --> 00:12:26,160
Depression?
188
00:12:26,162 --> 00:12:28,135
Oh, you didn't know?
189
00:12:28,197 --> 00:12:30,745
It was in her records several times.
190
00:12:32,635 --> 00:12:34,115
Here you go.
191
00:12:35,204 --> 00:12:37,015
(Treatment records)
192
00:12:45,047 --> 00:12:47,040
Ms. Shin.
193
00:12:47,049 --> 00:12:48,595
What?
194
00:12:50,286 --> 00:12:52,965
No. Just continue.
195
00:12:54,290 --> 00:12:57,405
I suppose you can't know all the personal things.
196
00:12:57,560 --> 00:12:59,990
But there is one suspicious thing.
197
00:12:59,996 --> 00:13:01,890
There is her reputation with her co-workers,
198
00:13:01,898 --> 00:13:05,200
and she even got chosen as the police of the month.
199
00:13:05,201 --> 00:13:08,345
Yet it turns out she's depressed and committed suicide?
200
00:13:09,839 --> 00:13:12,570
When you last saw her,
201
00:13:12,575 --> 00:13:14,170
what did she say to you?
202
00:13:14,177 --> 00:13:16,285
Is that important?
203
00:13:20,383 --> 00:13:21,880
Let me be frank with you.
204
00:13:21,884 --> 00:13:24,880
There would be no problem if we closed this case as it is now.
205
00:13:24,887 --> 00:13:26,480
Since we have her records for being treated for depression,
206
00:13:26,489 --> 00:13:28,990
it will pass with the bosses with no issue.
207
00:13:28,991 --> 00:13:30,490
It's probably better for the family too.
208
00:13:30,493 --> 00:13:32,590
But you know how it is. Isn't this...
209
00:13:32,595 --> 00:13:35,705
the most dishonourable way to die for a cop?
210
00:13:38,467 --> 00:13:41,545
Corporal Jang's mother is suggesting that it's murder.
211
00:13:41,571 --> 00:13:43,400
She's not the kind of girl who'd kill herself, she says.
212
00:13:43,406 --> 00:13:45,640
She's asking for an investigation.
213
00:13:45,641 --> 00:13:47,770
I heard you treated her like your daughter.
214
00:13:47,777 --> 00:13:51,110
If you've noticed anything that would suggest murder,
215
00:13:51,113 --> 00:13:53,285
I'll file a case officially.
216
00:13:53,416 --> 00:13:55,110
Isn't that the least we can do...
217
00:13:55,117 --> 00:13:57,195
for someone who dedicated herself as a police officer?
218
00:13:57,620 --> 00:14:00,265
When you last met Corporal Jang,
219
00:14:00,756 --> 00:14:02,295
what did she say?
220
00:14:07,830 --> 00:14:12,030
The police will probably close the case as a suicide.
221
00:14:12,034 --> 00:14:13,875
The press is quiet, too.
222
00:14:14,670 --> 00:14:17,500
What you've been worried about won't happen.
223
00:14:17,506 --> 00:14:18,770
Wait, Father Moon.
224
00:14:18,774 --> 00:14:21,010
Are we your first priority?
225
00:14:21,010 --> 00:14:23,940
A person has died. A police officer.
226
00:14:23,946 --> 00:14:24,940
I'm sorry.
227
00:14:24,947 --> 00:14:28,095
That solemn mass or whatever...
228
00:14:28,451 --> 00:14:30,820
Why do you keep holding such things?
229
00:14:30,820 --> 00:14:32,020
Are you able to determine...
230
00:14:32,021 --> 00:14:35,390
whether it's demon-possession or just insanity?
231
00:14:35,391 --> 00:14:37,365
I don't want to sound presumptuous,
232
00:14:39,495 --> 00:14:43,060
but I've contacted the Vatican and got permission to proceed.
233
00:14:43,065 --> 00:14:45,705
So you have the Vatican to back you up?
234
00:14:47,169 --> 00:14:48,930
We must seem trivial to you.
235
00:14:48,938 --> 00:14:50,230
That's not what I meant.
236
00:14:50,239 --> 00:14:54,855
Gentlemen, if things have come thus far, shouldn't they close down?
237
00:14:55,111 --> 00:14:57,540
Since Bishop Kwak doesn't want to be involved,
238
00:14:57,546 --> 00:15:00,180
we'll meet the Cardinal and...
239
00:15:00,182 --> 00:15:03,855
Sister Lee Hae Min will arrive in three days.
240
00:15:04,020 --> 00:15:05,680
What are you talking about?
241
00:15:05,688 --> 00:15:09,290
The Sister is returning home in eight years.
242
00:15:09,292 --> 00:15:12,260
Why do you think energumens keep showing up precisely at this point?
243
00:15:12,261 --> 00:15:14,160
Aren't you even worried?
244
00:15:14,163 --> 00:15:19,375
Are you saying there are demons that are after the Sister?
245
00:15:19,602 --> 00:15:21,970
The first time, you can say it's a coincidence.
246
00:15:21,971 --> 00:15:23,940
But if it happens three times,
247
00:15:23,940 --> 00:15:26,515
shouldn't we think it's evidence?
248
00:15:29,078 --> 00:15:31,540
This isn't the time to hound the hunting dog.
249
00:15:31,547 --> 00:15:35,055
But rather, I think it's time to let it loose.
250
00:15:41,257 --> 00:15:45,005
Instead, there's something we have to be clear about.
251
00:15:45,294 --> 00:15:50,230
In case the hunting dog bites someone for a second time,
252
00:15:50,232 --> 00:15:53,600
I will ask the Cardinal...
253
00:15:53,602 --> 00:15:56,745
to disband and penalize the 634 Regia.
254
00:16:05,181 --> 00:16:07,625
I told them to lick, not bite.
255
00:16:07,950 --> 00:16:09,655
That's because they're mongrels.
256
00:16:10,219 --> 00:16:12,125
But we're hunting dogs.
257
00:16:12,822 --> 00:16:15,065
They even put a muzzle on us.
258
00:16:15,591 --> 00:16:18,105
- What will you do now? - We should catch it.
259
00:16:18,527 --> 00:16:20,905
First, let me take out the sealed box.
260
00:16:21,497 --> 00:16:23,675
Did you find out how to lock it up?
261
00:16:23,899 --> 00:16:25,475
I'm working on it.
262
00:16:26,569 --> 00:16:28,175
Goodness.
263
00:16:28,437 --> 00:16:31,015
Get it over with before the Sister arrives.
264
00:16:31,607 --> 00:16:32,970
That's my plan.
265
00:16:32,975 --> 00:16:36,185
Just imagine something happening to the Sister.
266
00:16:36,879 --> 00:16:40,685
We'll be showing people how powerful the demon is.
267
00:16:41,283 --> 00:16:44,295
I also want to welcome her in a light mood.
268
00:16:44,820 --> 00:16:46,050
Wait.
269
00:16:46,055 --> 00:16:48,350
Will you go yourself?
270
00:16:48,357 --> 00:16:51,990
If you get involved, even simple things get complicated.
271
00:16:51,994 --> 00:16:53,565
Didn't you know that?
272
00:16:54,530 --> 00:16:57,175
- I'm sorry. - Come on.
273
00:16:57,933 --> 00:17:01,075
Why did Sister Lee Hae Min put a guy like you in charge?
274
00:17:02,371 --> 00:17:05,885
I need everything that's relevant, including the sealed box.
275
00:17:06,876 --> 00:17:09,615
Okay. Wait.
276
00:17:27,596 --> 00:17:29,575
(Jang Kyung Ran)
277
00:17:44,113 --> 00:17:45,755
Which scumbag was it?
278
00:17:45,815 --> 00:17:49,125
It's only been a short while. Couldn't you wait?
279
00:17:54,190 --> 00:17:55,665
Detective.
280
00:17:56,559 --> 00:17:58,135
Was it you?
281
00:17:59,295 --> 00:18:00,690
Did you do this?
282
00:18:00,696 --> 00:18:02,830
Corporal Jang's mother is coming.
283
00:18:02,832 --> 00:18:04,775
We have to pack her stuff and give it to her.
284
00:18:05,134 --> 00:18:07,945
If you can't do it, I'll do it.
285
00:18:22,551 --> 00:18:24,055
Ma'am.
286
00:18:34,897 --> 00:18:36,535
It was a suicide?
287
00:18:37,066 --> 00:18:39,205
Do you really think so?
288
00:18:40,302 --> 00:18:42,930
When you last met Corporal Jang,
289
00:18:42,938 --> 00:18:44,585
what did she say?
290
00:18:47,610 --> 00:18:49,255
That it was hard.
291
00:18:50,346 --> 00:18:53,185
- What? - Her job as a policewoman...
292
00:18:54,416 --> 00:18:56,455
was too hard.
293
00:18:59,221 --> 00:19:02,335
So you think it's a suicide, too?
294
00:19:09,031 --> 00:19:12,730
Kyung Ran isn't a weak girl.
295
00:19:12,735 --> 00:19:14,645
You know her.
296
00:19:18,574 --> 00:19:21,915
I won't send her away until you catch the murderer.
297
00:19:22,344 --> 00:19:25,240
I'm not going to have a funeral...
298
00:19:25,247 --> 00:19:27,910
until you catch the person who murdered Kyung Ran.
299
00:19:27,917 --> 00:19:29,425
Ma'am.
300
00:19:29,718 --> 00:19:32,595
You said you thought of her as your daughter.
301
00:19:33,189 --> 00:19:35,835
Then catch the murderer.
302
00:19:36,392 --> 00:19:39,205
For Kyung Ran's sake.
303
00:20:01,817 --> 00:20:03,395
Hey, Peter.
304
00:20:03,919 --> 00:20:05,725
Taking the box out is restricted.
305
00:20:06,088 --> 00:20:07,120
What do you mean?
306
00:20:07,122 --> 00:20:10,050
What's more, they're going to bury it in two days with concrete.
307
00:20:10,059 --> 00:20:11,090
Why all of a sudden?
308
00:20:11,093 --> 00:20:13,190
Since it's a dangerous item where the demon is dwelling,
309
00:20:13,195 --> 00:20:16,475
they want to get rid of it before Sister Lee Hae Min arrives.
310
00:20:16,565 --> 00:20:19,460
Darn it. We faced the problem head on...
311
00:20:19,468 --> 00:20:21,675
but things got even worse.
312
00:20:22,004 --> 00:20:23,100
What should we do?
313
00:20:23,105 --> 00:20:25,400
I'll tell the bishops the truth.
314
00:20:25,407 --> 00:20:28,370
And tell them 634 Regia let the demon loose?
315
00:20:28,377 --> 00:20:29,570
That's the truth, isn't it?
316
00:20:29,578 --> 00:20:33,140
What about the consequences that the truth generates?
317
00:20:33,148 --> 00:20:34,710
More than a couple of people have died.
318
00:20:34,717 --> 00:20:35,910
We might not know of it,
319
00:20:35,918 --> 00:20:38,780
but it might be dozens or hundreds of people...
320
00:20:38,787 --> 00:20:40,850
who were killed by the demon.
321
00:20:40,856 --> 00:20:42,420
Can you face that fact?
322
00:20:42,424 --> 00:20:44,520
That's why we should catch him all the more.
323
00:20:44,526 --> 00:20:46,860
Let's say we reveal the truth.
324
00:20:46,862 --> 00:20:51,400
Do you think the Cardinal will let you catch him?
325
00:20:51,400 --> 00:20:53,660
The moment we reveal the truth...
326
00:20:53,669 --> 00:20:57,545
you, me, and even Father Oh...
327
00:20:57,706 --> 00:21:01,110
will be taken to the Vatican and stood before the court.
328
00:21:01,110 --> 00:21:02,340
I assure you.
329
00:21:02,344 --> 00:21:03,810
Father Oh doesn't know anything.
330
00:21:03,812 --> 00:21:07,385
He belongs to 634 Regia and takes orders from you.
331
00:21:08,384 --> 00:21:10,180
We're praying this evening...
332
00:21:10,185 --> 00:21:13,625
to let us make a wise decision.
333
00:21:25,200 --> 00:21:26,705
Now...
334
00:21:28,570 --> 00:21:30,275
isn't the time to pray.
335
00:21:43,719 --> 00:21:45,695
(Record of exorcist priests)
336
00:21:54,897 --> 00:21:56,875
- What? - You scared me!
337
00:21:57,566 --> 00:21:59,175
What are you doing here?
338
00:21:59,702 --> 00:22:01,215
(Activity Report)
339
00:22:01,303 --> 00:22:03,545
I'm looking at the exorcism records.
340
00:22:04,340 --> 00:22:07,045
Don't you know the Father hates it when people look at his files?
341
00:22:07,276 --> 00:22:08,970
- Get out. - What?
342
00:22:08,977 --> 00:22:10,615
I said, get out.
343
00:22:15,617 --> 00:22:16,980
Wait a second.
344
00:22:16,985 --> 00:22:19,895
Ma'am, let me ask you something.
345
00:22:19,955 --> 00:22:23,795
How did you and Detective Koo become a part of the 634 Regia?
346
00:22:24,593 --> 00:22:26,635
I know it's trivial but tell me.
347
00:22:28,297 --> 00:22:29,835
Let's see.
348
00:22:30,599 --> 00:22:33,530
Everyone's life was on the line.
349
00:22:33,535 --> 00:22:36,300
They received the grace of life. And I joined 634.
350
00:22:36,305 --> 00:22:38,400
Not this kind of vague summary.
351
00:22:38,407 --> 00:22:40,000
Give me details.
352
00:22:40,008 --> 00:22:42,010
Everyone has their reasons.
353
00:22:42,010 --> 00:22:44,785
Why don't you go ask Father Moon?
354
00:22:45,814 --> 00:22:47,995
Don't you think I asked him already?
355
00:22:48,317 --> 00:22:50,155
I asked him.
356
00:22:50,285 --> 00:22:52,780
He said, "why are you asking so many questions about the past?"
357
00:22:52,788 --> 00:22:54,690
"Why? Do you want to quit being a priest?"
358
00:22:54,690 --> 00:22:56,390
"Stop talking back."
359
00:22:56,392 --> 00:22:59,160
"Focus on prayer instead of acting so rash."
360
00:22:59,161 --> 00:23:00,920
He said that, didn't he?
361
00:23:00,929 --> 00:23:02,905
Now get out.
362
00:23:20,949 --> 00:23:23,280
Can you hear my voice?
363
00:23:23,285 --> 00:23:24,820
Check her vitals and prepare for surgery.
364
00:23:24,820 --> 00:23:26,925
- Call neurosurgery. - Okay.
365
00:23:27,055 --> 00:23:29,665
- What is it? - A head injury.
366
00:23:29,792 --> 00:23:31,405
Let me see.
367
00:23:33,929 --> 00:23:35,575
What is it?
368
00:23:36,498 --> 00:23:38,245
What's wrong, Ham Eun Ho?
369
00:23:39,935 --> 00:23:43,215
- We'll need a CT too, right? - Yes. Get ready for one.
370
00:23:52,748 --> 00:23:55,195
Is it too early for hot chocolate?
371
00:23:56,285 --> 00:23:58,780
Now that I've known you a while, these perks are nice.
372
00:23:58,787 --> 00:24:00,425
I'll enjoy this.
373
00:24:06,161 --> 00:24:08,190
Why? What is it?
374
00:24:08,197 --> 00:24:10,975
I was conflicted about whether I should tell you or not.
375
00:24:10,999 --> 00:24:12,260
What?
376
00:24:12,267 --> 00:24:14,005
About Seo Jae Moon.
377
00:24:17,406 --> 00:24:20,285
Are you okay? Should I have not brought it up?
378
00:24:20,776 --> 00:24:22,555
No, it's okay.
379
00:24:24,379 --> 00:24:25,410
What about him?
380
00:24:25,414 --> 00:24:28,680
I moved him into a psychiatric hospital like the father requested.
381
00:24:28,684 --> 00:24:31,680
I heard from them, and it appears that he has a heart problem.
382
00:24:31,687 --> 00:24:34,420
They'd like someone to examine him.
383
00:24:34,423 --> 00:24:35,490
Here?
384
00:24:35,491 --> 00:24:37,550
Sorry. That's how it worked out.
385
00:24:37,559 --> 00:24:38,990
I guess it can't be helped.
386
00:24:38,994 --> 00:24:41,760
I'll tell you when he's coming. You can take the day off or...
387
00:24:41,763 --> 00:24:45,830
No, I'll probably be in the ER anyway.
388
00:24:45,834 --> 00:24:47,760
I heard about his state.
389
00:24:47,769 --> 00:24:50,100
He seems to have localized amnesia.
390
00:24:50,105 --> 00:24:52,985
He can't remember anything from several days before that day.
391
00:24:56,778 --> 00:25:00,025
You know your accident eight years ago?
392
00:25:00,315 --> 00:25:02,125
Do you still not remember it?
393
00:25:03,318 --> 00:25:04,920
Why would you suddenly bring that up?
394
00:25:04,920 --> 00:25:07,550
You could have asked me for help by now.
395
00:25:07,556 --> 00:25:09,195
Aren't you curious at all?
396
00:25:13,161 --> 00:25:15,005
I don't know.
397
00:25:15,597 --> 00:25:17,335
I just...
398
00:25:18,100 --> 00:25:20,605
trust in my brain.
399
00:25:21,036 --> 00:25:23,875
I think I'm forgetting because it must be worth forgetting.
400
00:25:23,906 --> 00:25:26,170
I probably can't remember because...
401
00:25:26,174 --> 00:25:28,315
I must not want to remember it.
402
00:25:29,545 --> 00:25:32,025
You really are so cool, Ham Eun Ho.
403
00:25:32,614 --> 00:25:35,950
But I am a bit curious.
404
00:25:35,951 --> 00:25:38,095
What was I like back then?
405
00:25:41,089 --> 00:25:43,090
Exactly the same as now.
406
00:25:43,091 --> 00:25:44,890
A workaholic who only cares about her patients.
407
00:25:44,893 --> 00:25:47,390
Then it's not that I lost my memories.
408
00:25:47,396 --> 00:25:50,235
I just have nothing to remember.
409
00:25:50,499 --> 00:25:54,345
What is this? I guess I have a boring life, right?
410
00:25:56,905 --> 00:25:59,540
Oh, by the way, have you heard?
411
00:25:59,541 --> 00:26:00,700
What?
412
00:26:00,709 --> 00:26:03,785
About the detective who committed suicide in the hospital.
413
00:26:04,246 --> 00:26:05,280
What about it?
414
00:26:05,280 --> 00:26:07,585
They've postponed her funeral.
415
00:26:17,426 --> 00:26:18,820
1, 2, 3.
416
00:26:18,827 --> 00:26:20,020
Stop.
417
00:26:20,028 --> 00:26:21,905
Oh, you know this.
418
00:26:22,197 --> 00:26:23,960
Someone told me long ago.
419
00:26:23,966 --> 00:26:28,715
If you pour wine rhythmically, wine becomes more fragrant.
420
00:26:32,207 --> 00:26:34,885
(Dr. Ham Eun Ho)
421
00:26:37,779 --> 00:26:39,355
Hello.
422
00:26:40,215 --> 00:26:41,610
Yes, Dr. Ham Eun Ho.
423
00:26:41,617 --> 00:26:43,580
Can we meet up?
424
00:26:43,585 --> 00:26:45,195
Now?
425
00:26:56,264 --> 00:26:58,600
The moment you expose the truth,
426
00:26:58,600 --> 00:27:01,900
you, me, and even Father Oh...
427
00:27:01,903 --> 00:27:05,000
will be called to the Vatican, and put before a judge.
428
00:27:05,007 --> 00:27:06,400
Father Oh knows nothing.
429
00:27:06,408 --> 00:27:09,885
He's also a part of 634. He takes orders from you.
430
00:27:11,647 --> 00:27:14,410
- I'm not drunk. - It's not that I don't understand.
431
00:27:14,416 --> 00:27:15,810
Kyung Ran wouldn't like this.
432
00:27:15,817 --> 00:27:17,910
I have something to say to Father Moon.
433
00:27:17,919 --> 00:27:19,820
I need to see Father Moon to talk.
434
00:27:19,821 --> 00:27:21,420
- I need to see him! - Detective.
435
00:27:21,423 --> 00:27:23,835
- Detective Koo. - Yong Pil.
436
00:27:28,397 --> 00:27:31,190
Seems like you've had a lot to drink.
437
00:27:31,199 --> 00:27:33,930
Make a statement for me, Father.
438
00:27:33,935 --> 00:27:36,100
Tell them all...
439
00:27:36,104 --> 00:27:39,145
that it was Seo Jae Moon who shot Corporal Jang.
440
00:27:39,207 --> 00:27:42,640
It hurts me to think about what happened to Corporal Jang.
441
00:27:42,644 --> 00:27:44,715
But I can't do that.
442
00:27:44,813 --> 00:27:47,385
I will never allow...
443
00:27:49,184 --> 00:27:51,650
634 Regia to be exposed.
444
00:27:51,653 --> 00:27:53,765
You've had too much to drink.
445
00:27:58,894 --> 00:28:03,475
Kyung Ran can't even close her eyes in peace.
446
00:28:03,598 --> 00:28:06,830
Detective Koo, what do you mean?
447
00:28:06,835 --> 00:28:09,345
Her mother...
448
00:28:09,771 --> 00:28:12,940
won't hold the funeral until...
449
00:28:12,941 --> 00:28:15,685
her killer is caught.
450
00:28:16,178 --> 00:28:20,985
The only person who can resolve it is you, Father Moon.
451
00:28:23,485 --> 00:28:25,225
I'm sorry.
452
00:28:32,527 --> 00:28:33,620
Where's Father Oh?
453
00:28:33,628 --> 00:28:35,090
He went out.
454
00:28:35,097 --> 00:28:37,190
You'll need to take him home, Yong Pil.
455
00:28:37,199 --> 00:28:38,905
All right.
456
00:28:39,367 --> 00:28:41,205
Let's go, Detective.
457
00:28:45,006 --> 00:28:48,755
Let's talk again tomorrow when you have a clear head.
458
00:28:49,578 --> 00:28:51,755
I don't need it.
459
00:28:55,117 --> 00:28:56,755
Detective Koo!
460
00:29:30,285 --> 00:29:32,595
What did Father Moon say?
461
00:29:35,624 --> 00:29:38,190
You can't leave things like that.
462
00:29:38,193 --> 00:29:40,720
We'll figure it out.
463
00:29:40,729 --> 00:29:42,505
I know it must be hard.
464
00:29:44,199 --> 00:29:45,930
But just forget about it all.
465
00:29:45,934 --> 00:29:47,630
Forget it?
466
00:29:47,636 --> 00:29:50,530
She died because of me, and you want me to forget?
467
00:29:50,539 --> 00:29:52,400
I told you that it's not anyone's fault.
468
00:29:52,407 --> 00:29:54,745
He was after me.
469
00:29:59,915 --> 00:30:02,025
He was targeting me.
470
00:30:03,218 --> 00:30:04,965
That demon...
471
00:30:06,221 --> 00:30:07,680
That was...
472
00:30:07,689 --> 00:30:09,495
Why is it me?
473
00:30:09,724 --> 00:30:12,290
These things continue to happen near me.
474
00:30:12,294 --> 00:30:15,975
Woo Joo, Mi So, and even Jae Moon.
475
00:30:17,399 --> 00:30:19,300
I noticed that too.
476
00:30:19,301 --> 00:30:21,345
I thought about it.
477
00:30:21,803 --> 00:30:23,615
I think that demon...
478
00:30:24,105 --> 00:30:27,645
must know me from long ago.
479
00:30:28,276 --> 00:30:30,415
That's what I started to think.
480
00:30:30,679 --> 00:30:34,685
If you start to think that way, things will get harder.
481
00:30:39,221 --> 00:30:42,995
Perhaps eight years ago...
482
00:30:43,291 --> 00:30:45,890
- Eight years ago? - I had an accident.
483
00:30:45,894 --> 00:30:47,505
Back then...
484
00:30:47,796 --> 00:30:50,735
I had localized amnesia.
485
00:30:51,066 --> 00:30:54,945
How did you meet Father Moon, Dr. Ham?
486
00:30:56,104 --> 00:30:59,400
I was in a car accident, and I was very injured.
487
00:30:59,407 --> 00:31:01,885
He consulted me then.
488
00:31:03,011 --> 00:31:05,825
Do you think something happened to me then?
489
00:31:06,014 --> 00:31:08,395
Something involving that demon?
490
00:31:43,685 --> 00:31:46,425
Can't you re-think this?
491
00:31:53,728 --> 00:31:57,560
It rained that day just like today.
492
00:31:57,565 --> 00:31:59,900
Can you catch it within two days?
493
00:31:59,901 --> 00:32:02,270
You don't even have an exorcism method that you know will work.
494
00:32:02,270 --> 00:32:04,800
If I pray hard enough, I'm sure I will get an answer.
495
00:32:04,806 --> 00:32:07,040
If the mother-of-pearl box is gone in two days,
496
00:32:07,042 --> 00:32:09,170
everyone will suspect you.
497
00:32:09,177 --> 00:32:13,055
I will return it to its spot by that time.
498
00:33:45,507 --> 00:33:47,045
(Record of exorcist priests)
499
00:34:13,601 --> 00:34:15,105
Sir.
500
00:34:16,137 --> 00:34:19,115
Kyung Ran.
501
00:34:22,077 --> 00:34:24,270
You wretched demon.
502
00:34:24,279 --> 00:34:26,125
Get out of my sight!
503
00:34:26,347 --> 00:34:27,885
Sir.
504
00:34:28,750 --> 00:34:31,195
How dare you, you demon!
505
00:34:37,125 --> 00:34:38,705
It's me.
506
00:34:39,327 --> 00:34:40,835
Kyung Ran.
507
00:34:49,304 --> 00:34:51,675
Whether demon or Kyung Ran,
508
00:34:52,173 --> 00:34:54,145
you're not human.
509
00:34:55,176 --> 00:34:57,115
Get out of here.
510
00:34:58,146 --> 00:34:59,685
I'm cold.
511
00:35:00,515 --> 00:35:02,550
I told you to get out.
512
00:35:02,550 --> 00:35:04,580
How long are you...
513
00:35:04,586 --> 00:35:08,125
going to lock me up in this cold place?
514
00:35:08,256 --> 00:35:10,150
You dirty demon!
515
00:35:10,158 --> 00:35:12,135
You're going to catch him, right?
516
00:35:12,994 --> 00:35:14,605
Promise me...
517
00:35:14,829 --> 00:35:16,975
that you'll catch the person...
518
00:35:18,266 --> 00:35:20,375
who murdered me like this.
519
00:35:43,625 --> 00:35:46,235
The only way to get rid of him...
520
00:35:46,995 --> 00:35:49,575
is to lock him up in the mother-of-pearl box.
521
00:35:50,064 --> 00:35:52,430
Check if the people in the photo are still alive.
522
00:35:52,433 --> 00:35:54,160
Find their addresses and report to me.
523
00:35:54,169 --> 00:35:56,700
Get any information that's related to them.
524
00:35:56,704 --> 00:35:59,370
How am I supposed to find three people with just one photo?
525
00:35:59,374 --> 00:36:01,070
That's too hard.
526
00:36:01,075 --> 00:36:02,715
I know Yong Pil can.
527
00:36:03,745 --> 00:36:05,740
Thanks for trusting me...
528
00:36:05,747 --> 00:36:07,925
but I'm not so sure.
529
00:36:08,650 --> 00:36:10,825
Father Oh, let's go to the hospital.
530
00:36:11,186 --> 00:36:13,025
Wait, that's...
531
00:36:14,856 --> 00:36:16,395
Never mind.
532
00:36:16,791 --> 00:36:20,905
But why did he show up at the hospital of all places?
533
00:36:21,196 --> 00:36:23,290
Of the hospital staff...
534
00:36:23,298 --> 00:36:24,935
Perhaps...
535
00:36:26,267 --> 00:36:30,645
it's where people who are most easily tempted by the devil.
536
00:36:31,873 --> 00:36:34,845
People who even medical science can't help.
537
00:36:35,643 --> 00:36:38,615
People who are in desperate situations.
538
00:36:39,147 --> 00:36:40,985
If they could live,
539
00:36:41,249 --> 00:36:44,025
they would even sell their souls to the devil.
540
00:36:44,152 --> 00:36:46,925
It's where people in such crises have gathered.
541
00:36:49,190 --> 00:36:50,995
That's the hospital.
542
00:36:53,661 --> 00:36:56,835
We don't have much time. Finish investigating by today.
543
00:36:56,898 --> 00:36:58,290
We're catching the demon by tomorrow.
544
00:36:58,299 --> 00:37:00,800
Come on. This isn't some package tour.
545
00:37:00,802 --> 00:37:02,800
You can't set a schedule like that.
546
00:37:02,804 --> 00:37:06,270
I know. The demon isn't going to come to us at a set time.
547
00:37:06,274 --> 00:37:08,755
- Right. - I'm asking you.
548
00:37:09,677 --> 00:37:12,015
The future of 634 Regia hangs on this.
549
00:37:13,448 --> 00:37:14,840
What's the reason?
550
00:37:14,849 --> 00:37:17,895
It'll take three days to explain and then it'd be game over.
551
00:37:18,319 --> 00:37:21,265
I'll tell you after we find the demon.
552
00:37:21,689 --> 00:37:23,565
I hope you will.
553
00:37:26,194 --> 00:37:27,765
Okay.
554
00:37:28,196 --> 00:37:30,490
What should we do with Detective Koo?
555
00:37:30,498 --> 00:37:32,445
It'd be nice if we could help, but...
556
00:37:34,135 --> 00:37:35,775
Let's move.
557
00:37:39,007 --> 00:37:41,700
Move, move. When will you find all three?
558
00:37:41,709 --> 00:37:43,415
I know.
559
00:37:49,717 --> 00:37:52,565
Yes, a moment will do.
560
00:37:54,355 --> 00:37:55,865
See you then.
561
00:38:09,671 --> 00:38:12,485
I heard Detective Koo paid a visit.
562
00:38:13,741 --> 00:38:16,370
Actually, I was at the hospital last night.
563
00:38:16,377 --> 00:38:17,955
Did something happen?
564
00:38:18,579 --> 00:38:20,555
Dr. Ham seemed distressed...
565
00:38:21,149 --> 00:38:22,950
about the incident with Corporal Jang.
566
00:38:22,950 --> 00:38:25,865
I'm in a hurry these days and forget about a lot of things.
567
00:38:26,921 --> 00:38:28,525
And so...
568
00:38:29,824 --> 00:38:33,405
how about we have Dr. Ham stay at the gallery for a while?
569
00:38:34,395 --> 00:38:35,875
I don't know.
570
00:38:37,565 --> 00:38:39,845
I thought you'd say yes.
571
00:38:40,268 --> 00:38:44,275
You were worried that the demon was after Dr. Ham.
572
00:38:45,039 --> 00:38:46,585
I was.
573
00:38:47,342 --> 00:38:50,185
Are you hiding something from me?
574
00:38:50,745 --> 00:38:52,525
About Dr. Ham.
575
00:38:53,348 --> 00:38:54,810
What do you mean?
576
00:38:54,816 --> 00:38:57,080
Dr. Ham told me she had an accident eight years ago...
577
00:38:57,085 --> 00:38:59,225
and suffered from transient amnesia.
578
00:38:59,921 --> 00:39:02,235
And her counsellor back then...
579
00:39:03,224 --> 00:39:04,795
was you.
580
00:39:05,226 --> 00:39:06,620
Usually, people who become an energumen...
581
00:39:06,627 --> 00:39:09,375
don't remember the fact once they recover.
582
00:39:09,397 --> 00:39:11,360
So we say there was an accident.
583
00:39:11,366 --> 00:39:13,300
You lost memory because of the shock.
584
00:39:13,301 --> 00:39:15,030
We deceive the energumen.
585
00:39:15,036 --> 00:39:17,715
That's 634 Regia's general protocol.
586
00:39:19,073 --> 00:39:23,115
Was Dr. Ham an energumen?
587
00:39:27,448 --> 00:39:30,125
You're hiding a lot of things.
588
00:39:30,585 --> 00:39:32,365
Sometimes,
589
00:39:33,221 --> 00:39:35,150
you look like a teenage girl with a beard.
590
00:39:35,156 --> 00:39:36,895
- Father Oh. - Yes.
591
00:39:37,291 --> 00:39:39,335
Don't be presumptuous, you idiot.
592
00:39:42,397 --> 00:39:45,175
What did Dr. Ham say? Did she answer?
593
00:39:46,100 --> 00:39:47,775
She'll think about it.
594
00:39:54,509 --> 00:39:57,240
Are we looking for the energumen's traces like before?
595
00:39:57,245 --> 00:39:58,925
Let's go to the hospital first.
596
00:40:07,255 --> 00:40:08,965
What's that in the back?
597
00:40:09,023 --> 00:40:10,965
That window looks familiar.
598
00:40:20,935 --> 00:40:23,345
I know I've been here.
599
00:40:25,706 --> 00:40:29,555
Professor Moon, it's been a while.
600
00:40:29,744 --> 00:40:31,640
I wanted to ask you something.
601
00:40:31,646 --> 00:40:35,485
Are there any records left about the mother-of-pearl box?
602
00:40:37,785 --> 00:40:41,725
Yong Pil, come on and think.
603
00:40:46,594 --> 00:40:49,730
It's not a church, either. Train station...
604
00:40:49,730 --> 00:40:51,335
No.
605
00:40:52,467 --> 00:40:55,815
I'm sure I've been here. Who was it with?
606
00:40:59,874 --> 00:41:01,470
You womaniser.
607
00:41:01,476 --> 00:41:03,970
It's only been a few days and you're with another girl.
608
00:41:03,978 --> 00:41:06,610
Did it hurt? Don't ever call me again.
609
00:41:06,614 --> 00:41:08,010
Soo Jin.
610
00:41:08,015 --> 00:41:09,695
It's So Young!
611
00:41:10,218 --> 00:41:12,095
Soo Jin, I mean...
612
00:41:13,354 --> 00:41:14,965
You're such a loser!
613
00:41:17,325 --> 00:41:20,990
(Ilsan Station)
614
00:41:20,995 --> 00:41:23,235
Right! Old Ilsan Station.
615
00:41:23,498 --> 00:41:25,435
So Young, Soo Jin, thank you.
616
00:41:26,968 --> 00:41:29,675
(Hello, Dr. Yamamoto.)
617
00:41:30,705 --> 00:41:35,345
(Do you know anything about the mother-of-pearl box?)
618
00:41:42,917 --> 00:41:45,155
(Southern Catholic Hospital)
619
00:41:49,357 --> 00:41:50,935
Hello.
620
00:41:52,126 --> 00:41:53,905
I called you a moment ago.
621
00:41:54,495 --> 00:41:56,060
I'm Detective Koo of Southern Police Department.
622
00:41:56,063 --> 00:41:58,560
Excuse me, what's going on?
623
00:41:58,566 --> 00:42:00,960
It won't take long, will it? We have a reservation.
624
00:42:00,968 --> 00:42:03,900
I just need a few statements about the illegal practice case.
625
00:42:03,905 --> 00:42:06,300
I'll call you when I'm done. You can go ahead.
626
00:42:06,307 --> 00:42:11,055
No, wait. I don't want to do this.
627
00:42:12,213 --> 00:42:13,855
Excuse me.
628
00:42:15,316 --> 00:42:18,855
It'll be over soon. I'm not going to kill you.
629
00:42:25,593 --> 00:42:27,560
Why are you doing this?
630
00:42:27,562 --> 00:42:30,505
You should pay for what you've done.
631
00:42:38,172 --> 00:42:39,885
Do Kyoon.
632
00:42:42,843 --> 00:42:44,140
Do Kyoon.
633
00:42:44,145 --> 00:42:46,125
Stay out of it.
634
00:42:46,614 --> 00:42:48,485
You promised...
635
00:42:49,216 --> 00:42:50,550
you'd catch him.
636
00:42:50,551 --> 00:42:52,225
I did.
637
00:42:52,520 --> 00:42:55,025
Wait. It won't take long.
638
00:43:01,295 --> 00:43:04,105
What is it? Is something wrong?
639
00:43:04,365 --> 00:43:05,830
Have you seen that detective?
640
00:43:05,833 --> 00:43:08,200
- Detective? - The older man who's usually...
641
00:43:08,202 --> 00:43:09,815
with the priests.
642
00:43:10,237 --> 00:43:12,100
- Why? - I think he took...
643
00:43:12,106 --> 00:43:13,845
Jae Moon.
644
00:43:17,044 --> 00:43:19,380
- Hello? - Where are you?
645
00:43:19,380 --> 00:43:20,780
At the hospital. I just got here.
646
00:43:20,781 --> 00:43:23,825
I think he took Jae Moon.
647
00:43:23,884 --> 00:43:25,780
- What? - I'm heading to the office,
648
00:43:25,786 --> 00:43:27,220
so I'll let you know if I find him.
649
00:43:27,221 --> 00:43:28,795
What's going on?
650
00:43:32,493 --> 00:43:34,160
Turn yourself in.
651
00:43:34,161 --> 00:43:36,130
Confess to shooting Jang Kyung Ran.
652
00:43:36,130 --> 00:43:38,190
I never did that.
653
00:43:38,199 --> 00:43:39,660
You did it!
654
00:43:39,667 --> 00:43:41,530
Go pay for your crime!
655
00:43:41,535 --> 00:43:43,600
I really don't remember.
656
00:43:43,604 --> 00:43:45,515
You jerk.
657
00:43:46,774 --> 00:43:50,555
Stop it! It wasn't him.
658
00:43:50,745 --> 00:43:54,780
What do you mean? He did that to you.
659
00:43:54,782 --> 00:43:56,850
- No, it wasn't... - I don't know...
660
00:43:56,851 --> 00:43:59,050
whether you're Kyung Ran or a demon,
661
00:43:59,053 --> 00:44:01,980
but I just want the dead Kyung Ran...
662
00:44:01,989 --> 00:44:04,390
to have a funeral and rest in peace.
663
00:44:04,392 --> 00:44:08,165
If you're going to play games with your nonsense, get lost.
664
00:44:10,531 --> 00:44:12,560
Will you keep denying it?
665
00:44:12,566 --> 00:44:16,000
I really don't know what you're talking about.
666
00:44:16,003 --> 00:44:18,445
Why you little...
667
00:44:25,046 --> 00:44:28,540
Confess or die.
668
00:44:28,549 --> 00:44:30,255
Detective.
669
00:44:33,521 --> 00:44:35,565
What are you doing?
670
00:44:37,258 --> 00:44:39,790
Since you turned a blind eye,
671
00:44:39,794 --> 00:44:41,690
I had no choice but to do it myself.
672
00:44:41,696 --> 00:44:44,030
The 634 Regia may be dissolved because of you.
673
00:44:44,031 --> 00:44:46,230
Who cares about the 634 Regia?
674
00:44:46,233 --> 00:44:48,600
That's all you care about, isn't it?
675
00:44:48,602 --> 00:44:51,345
You don't care about people at all.
676
00:44:51,605 --> 00:44:53,740
Something's wrong with him.
677
00:44:53,741 --> 00:44:55,470
I'm sure he's possessed.
678
00:44:55,476 --> 00:44:57,640
- Shut it. - No. I saw it.
679
00:44:57,645 --> 00:45:01,310
He kept talking to nothing, saying, "Kyung Ran."
680
00:45:01,315 --> 00:45:03,625
- Why you little... - Detective.
681
00:45:03,751 --> 00:45:05,455
What's wrong with you?
682
00:45:05,953 --> 00:45:09,520
Now, you try to say I'm an energumen?
683
00:45:09,523 --> 00:45:12,420
It will be simple if you could prove otherwise.
684
00:45:12,426 --> 00:45:13,890
Father Oh, what are you waiting for?
685
00:45:13,894 --> 00:45:15,405
Sorry?
686
00:45:16,597 --> 00:45:18,830
- Father Oh. - You don't believe me,
687
00:45:18,833 --> 00:45:22,030
despite the fact that I risked my life fighting with you.
688
00:45:22,036 --> 00:45:25,230
You'll believe the words of that rat...
689
00:45:25,239 --> 00:45:27,500
who sold his soul to the demon?
690
00:45:27,508 --> 00:45:29,310
Detective, please calm down.
691
00:45:29,310 --> 00:45:30,510
I told you before.
692
00:45:30,511 --> 00:45:33,510
It may go after someone closest to you.
693
00:45:33,514 --> 00:45:35,725
Is that what you think, Father Oh?
694
00:45:36,484 --> 00:45:38,610
That I'm possessed?
695
00:45:38,619 --> 00:45:41,065
- Well... - Michael.
696
00:45:42,757 --> 00:45:44,395
I'm sorry.
697
00:45:51,999 --> 00:45:53,475
Detective.
698
00:45:55,436 --> 00:45:58,545
If I shoot him, I'm a human.
699
00:46:00,641 --> 00:46:04,085
If I shoot the priest, I'm a demon, right?
700
00:46:06,580 --> 00:46:08,140
Detective Koo that I know...
701
00:46:08,149 --> 00:46:11,125
would never hurt another person.
702
00:46:27,434 --> 00:46:29,375
Father Moon.
703
00:46:29,503 --> 00:46:33,345
There was a time when I respected you.
704
00:46:41,649 --> 00:46:44,555
I, Koo Do Kyoon Stefano,
705
00:46:45,452 --> 00:46:48,195
hereby exit the 634 Regia...
706
00:46:48,956 --> 00:46:51,095
as of today.
707
00:47:09,777 --> 00:47:11,485
(Ilsan Station)
708
00:47:19,220 --> 00:47:22,625
Yong Pil, you are a genius.
709
00:47:25,025 --> 00:47:27,365
(To the tracks)
710
00:47:29,196 --> 00:47:31,005
Where's Father Oh?
711
00:47:32,233 --> 00:47:34,505
I sent him to Detective Koo's place.
712
00:47:37,538 --> 00:47:40,245
Are you okay? You look tired.
713
00:47:43,377 --> 00:47:44,885
You're a mind-reader.
714
00:47:45,246 --> 00:47:48,385
I am tired. Did you look into what I asked?
715
00:47:48,616 --> 00:47:50,380
It was created during the Goryeo dynasty.
716
00:47:50,384 --> 00:47:53,880
There's a record that it was used to cast out demons.
717
00:47:53,888 --> 00:47:56,065
It's a holy object,
718
00:47:56,156 --> 00:47:58,995
but there's no information on it anywhere.
719
00:47:59,526 --> 00:48:03,105
I couldn't find the one thing you wanted to know.
720
00:48:08,736 --> 00:48:09,730
Did you find them?
721
00:48:09,737 --> 00:48:11,030
Of course, I did.
722
00:48:11,038 --> 00:48:13,840
They were at the cathedral in front of the old Ilsan Station.
723
00:48:13,841 --> 00:48:16,840
The cathedral was torn down during the Saemaeul Movement in the 70s.
724
00:48:16,844 --> 00:48:18,640
- What about the priests? - Father Noh...
725
00:48:18,646 --> 00:48:21,210
definitely passed away back then, so I didn't look for him.
726
00:48:21,215 --> 00:48:24,325
So I only searched for the two young priests,
727
00:48:24,852 --> 00:48:27,465
but they both passed away already.
728
00:48:27,655 --> 00:48:30,120
Both of them?
729
00:48:30,124 --> 00:48:33,790
Sorry. All three of them in the photo passed away.
730
00:48:33,794 --> 00:48:35,620
The eerie thing is,
731
00:48:35,629 --> 00:48:39,405
both of them passed away on the same day eight years ago.
732
00:48:39,867 --> 00:48:41,930
Isn't that too big of a coincidence?
733
00:48:41,936 --> 00:48:45,045
What date was that?
734
00:48:46,907 --> 00:48:50,185
November 10.
735
00:48:50,577 --> 00:48:52,155
What is it?
736
00:48:52,680 --> 00:48:55,210
Nothing. Anything else?
737
00:48:55,215 --> 00:48:56,950
I'll keep digging.
738
00:48:56,951 --> 00:48:58,625
Okay.
739
00:49:00,220 --> 00:49:02,795
November 10.
740
00:49:03,157 --> 00:49:05,050
What happened that day?
741
00:49:05,059 --> 00:49:08,435
The day someone who should never have come into this world came.
742
00:49:09,596 --> 00:49:13,405
As soon as it was released, it went to the exorcists...
743
00:49:13,767 --> 00:49:16,115
who had bound it.
744
00:49:18,639 --> 00:49:20,715
(Hypnotherapy Room)
745
00:49:22,076 --> 00:49:23,715
Yes?
746
00:49:25,779 --> 00:49:27,380
What brings you here?
747
00:49:27,381 --> 00:49:28,680
Aren't you going home?
748
00:49:28,682 --> 00:49:30,295
Soon.
749
00:49:31,151 --> 00:49:35,065
Jae Moon was just sent back to the mental hospital.
750
00:49:35,589 --> 00:49:36,750
Are you okay?
751
00:49:36,757 --> 00:49:38,265
Yes.
752
00:49:38,359 --> 00:49:40,060
I know.
753
00:49:40,060 --> 00:49:41,360
I saw.
754
00:49:41,362 --> 00:49:43,105
You saw him?
755
00:49:43,330 --> 00:49:44,875
Yes.
756
00:49:45,566 --> 00:49:49,005
When I saw him today, I just felt...
757
00:49:49,737 --> 00:49:51,575
sorry for him.
758
00:49:53,474 --> 00:49:55,285
Anyway, I'm glad.
759
00:49:55,342 --> 00:49:57,585
You seem to have overcome the trauma.
760
00:50:00,147 --> 00:50:03,595
This is the hypnotherapy room, right?
761
00:50:03,684 --> 00:50:05,595
Yes, it is.
762
00:50:05,953 --> 00:50:08,795
Hey, so...
763
00:50:09,456 --> 00:50:11,590
I'm curious now.
764
00:50:11,592 --> 00:50:12,960
About what?
765
00:50:12,960 --> 00:50:17,075
The memories that I lost eight years ago.
766
00:50:33,747 --> 00:50:37,055
That's Detective Koo's, isn't it?
767
00:50:39,153 --> 00:50:41,995
He joined the 634 Regia before I did.
768
00:50:42,423 --> 00:50:44,765
How did you two meet?
769
00:50:46,660 --> 00:50:48,365
His daughter...
770
00:50:49,730 --> 00:50:51,635
was possessed.
771
00:50:53,434 --> 00:50:55,105
Father.
772
00:50:58,138 --> 00:50:59,845
Even if...
773
00:51:00,207 --> 00:51:04,485
your child screams for help, asking you to save her,
774
00:51:05,012 --> 00:51:07,110
you cannot come in.
775
00:51:07,114 --> 00:51:08,240
Okay.
776
00:51:08,248 --> 00:51:10,795
The demon may possess you as well.
777
00:51:12,052 --> 00:51:13,620
Father.
778
00:51:13,620 --> 00:51:18,395
Please... Please save my girl, Min Ji.
779
00:51:21,929 --> 00:51:24,735
I just hope it isn't too late.
780
00:51:38,178 --> 00:51:42,285
Dad! Help me!
781
00:51:42,349 --> 00:51:44,550
Dad!
782
00:51:44,551 --> 00:51:46,995
- Dad! - Sorry.
783
00:51:48,722 --> 00:51:51,695
Do Kyoon, you rat!
784
00:51:53,393 --> 00:51:55,705
Open the door!
785
00:51:59,533 --> 00:52:02,605
Get out of her!
786
00:52:07,441 --> 00:52:09,285
It didn't go well, did it?
787
00:52:09,676 --> 00:52:11,755
She was too young.
788
00:52:12,045 --> 00:52:13,540
And I was inexperienced.
789
00:52:13,547 --> 00:52:16,125
There was nothing you could do.
790
00:52:16,316 --> 00:52:18,255
It wasn't your fault.
791
00:52:20,521 --> 00:52:22,565
(Bishop Kwak)
792
00:52:32,733 --> 00:52:33,830
Hello?
793
00:52:33,834 --> 00:52:36,170
- How did it go? - Not yet.
794
00:52:36,170 --> 00:52:39,670
Put the box back before things get out of hand.
795
00:52:39,673 --> 00:52:43,185
I'm sorry, but we catch it, the box...
796
00:52:43,744 --> 00:52:46,110
- will stay with me. - What will you...
797
00:52:46,113 --> 00:52:48,185
Whether it takes 1 day or 100,
798
00:52:48,482 --> 00:52:50,210
I will catch the demon and put it in.
799
00:52:50,217 --> 00:52:51,580
You fool.
800
00:52:51,585 --> 00:52:53,280
Then you will be fired!
801
00:52:53,287 --> 00:52:54,650
I'm prepared.
802
00:52:54,655 --> 00:52:57,250
What about Father Oh? What did he do wrong?
803
00:52:57,257 --> 00:52:59,735
Please protect him.
804
00:53:00,227 --> 00:53:04,705
And please make sure Father Oh stays with Sister Hae Min.
805
00:53:06,466 --> 00:53:08,145
Please.
806
00:53:10,404 --> 00:53:12,445
Where will I find this?
807
00:53:15,842 --> 00:53:18,985
Give me a break. Enjoy it while you can.
808
00:53:19,980 --> 00:53:21,885
I'm jealous.
809
00:53:21,915 --> 00:53:23,655
He's taking her picture.
810
00:53:25,586 --> 00:53:27,165
He's taking her picture?
811
00:53:28,055 --> 00:53:30,935
Wait. Who took this picture?
812
00:53:40,000 --> 00:53:41,545
Detective.
813
00:53:45,239 --> 00:53:46,715
Detective.
814
00:54:32,586 --> 00:54:34,965
I'm at Detective Koo's place.
815
00:54:35,022 --> 00:54:37,995
There are traces of the demon all over the place.
816
00:54:39,226 --> 00:54:41,220
He wasn't possessed earlier though.
817
00:54:41,228 --> 00:54:44,760
Even if the demon is in his body, he can withstand it momentarily.
818
00:54:44,765 --> 00:54:47,300
He's resisting because he is so strong-willed.
819
00:54:47,301 --> 00:54:48,800
You must find him right away.
820
00:54:48,802 --> 00:54:50,875
As long as the demon targeted him,
821
00:54:50,904 --> 00:54:52,970
it's a matter of time before he becomes possessed.
822
00:54:52,973 --> 00:54:55,345
I'll head to the hospital.
823
00:55:54,434 --> 00:55:56,675
(Jang Kyung Ran)
824
00:56:22,396 --> 00:56:24,375
Sorry, Kyung Ran.
825
00:56:26,666 --> 00:56:29,005
It's my fault...
826
00:56:30,537 --> 00:56:34,345
that you're here in this cold room.
827
00:56:45,652 --> 00:56:47,125
Do Kyoon.
828
00:56:49,356 --> 00:56:50,835
Do Kyoon.
829
00:56:51,925 --> 00:56:53,735
Why you...
830
00:56:54,060 --> 00:56:56,705
You evil demon!
831
00:56:56,830 --> 00:56:58,835
Please, get lost.
832
00:56:58,999 --> 00:57:00,000
Do Kyoon.
833
00:57:00,000 --> 00:57:02,545
I said to get lost!
834
00:57:04,971 --> 00:57:06,715
Dad.
835
00:57:15,649 --> 00:57:17,195
Min Ji.
836
00:57:17,250 --> 00:57:18,950
Dad.
837
00:57:18,952 --> 00:57:20,965
- Min Ji. - Dad.
838
00:57:24,224 --> 00:57:25,795
It's me.
839
00:57:35,902 --> 00:57:38,015
(Hypnotherapy Room)
840
00:58:35,395 --> 00:58:39,305
(Priest)
841
00:58:56,983 --> 00:58:59,980
(Priest)
842
00:58:59,986 --> 00:59:01,380
Detective Koo has been possessed.
843
00:59:01,388 --> 00:59:03,950
That demon is much scarier than we think.
844
00:59:03,957 --> 00:59:05,890
Can you lock the evil spirit in the box?
845
00:59:05,892 --> 00:59:08,760
Why are you searching so hard for this demon?
846
00:59:08,762 --> 00:59:10,390
- I found that person. - You did?
847
00:59:10,397 --> 00:59:14,000
My foolish mistake shed the blood of too many innocent people.
848
00:59:14,000 --> 00:59:15,960
My actions may vary according to...
849
00:59:15,969 --> 00:59:17,370
how you answer my question.
850
00:59:17,370 --> 00:59:18,630
Once we catch this demon,
851
00:59:18,638 --> 00:59:20,570
I'll tell you everything you want to know.
852
00:59:20,574 --> 00:59:22,200
Don't let the demon control you.
853
00:59:22,208 --> 00:59:24,370
- I forgive you of your sins. - How are you console me?
854
00:59:24,377 --> 00:59:26,580
What happens if we don't return the box...
855
00:59:26,580 --> 00:59:27,640
by tomorrow?
856
00:59:27,647 --> 00:59:29,340
It's probably targeting everyone in the 634 Regia.
857
00:59:29,349 --> 00:59:31,650
I must save Father Moon and the 634 Regia. I'm sorry.
858
00:59:31,651 --> 00:59:33,380
I'd like to tie up the loose ends.
859
00:59:33,386 --> 00:59:34,820
Father Moon is already out of control.
860
00:59:34,821 --> 00:59:37,420
I'm sure he was afraid once he learned that the exorcists...
861
00:59:37,424 --> 00:59:38,620
were killed by the demon.
862
00:59:38,625 --> 00:59:40,190
Since he'd be next.
863
00:59:40,193 --> 00:59:41,620
I, Moon Ki Sun Peter,
864
00:59:41,628 --> 00:59:43,690
am no longer the Lord's servant.
865
00:59:43,697 --> 00:59:46,060
Please tell me why you're going this far.
866
00:59:46,066 --> 00:59:47,300
We're up against a demon.
867
00:59:47,300 --> 00:59:49,405
A demon will not negotiate.
60902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.