All language subtitles for Priest.E06.181209.1080p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,467 --> 00:00:20,470 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,470 --> 00:00:23,540 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,540 --> 00:00:27,105 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:27,711 --> 00:00:29,170 - How's her heart rate? - She's still in V-fib. 5 00:00:29,179 --> 00:00:30,240 Give her epinephrine. 6 00:00:30,247 --> 00:00:31,975 Charge to 200J. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,180 Charged to 200. 8 00:00:34,184 --> 00:00:36,945 Please wake up. 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,675 Clear! 10 00:00:42,659 --> 00:00:44,255 Hold this. 11 00:00:46,430 --> 00:00:48,460 It's a head injury. Call neurosurgery. 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,355 - Get her a brain CT now. - Okay. 13 00:00:51,935 --> 00:00:54,695 What else do I have to do? 14 00:00:56,173 --> 00:00:57,670 Wait. What's going on? 15 00:00:57,674 --> 00:00:59,370 What is this? 16 00:00:59,376 --> 00:01:00,870 Who did this? 17 00:01:00,877 --> 00:01:02,840 - What's her blood pressure? - 160 over 100. 18 00:01:02,846 --> 00:01:04,740 Let's stop the hemorrhaging for now. 19 00:01:04,748 --> 00:01:06,435 - Inject perdipine. - Okay. 20 00:01:15,559 --> 00:01:17,415 She's stable now. 21 00:01:18,595 --> 00:01:20,255 Good job, Doctor. 22 00:01:32,809 --> 00:01:34,605 Go ahead... 23 00:01:35,579 --> 00:01:37,335 and move. 24 00:01:40,851 --> 00:01:42,375 Watch out! 25 00:02:01,037 --> 00:02:02,525 Detective Koo! 26 00:02:03,573 --> 00:02:05,895 Detective Koo, are you okay? 27 00:02:06,076 --> 00:02:09,165 I think I broke a rib. 28 00:02:09,312 --> 00:02:10,480 I'll go get a doctor. 29 00:02:10,480 --> 00:02:12,940 No, I'll watch over Detective Koo. Just go after him. 30 00:02:12,949 --> 00:02:15,680 I'm fine, so go catch him. 31 00:02:15,685 --> 00:02:18,020 Oh my shoulder. My shoulder hurts. 32 00:02:18,021 --> 00:02:20,315 Don't talk. Don't talk. 33 00:02:35,839 --> 00:02:38,665 (Episode 6) 34 00:02:38,842 --> 00:02:41,665 Sun Young, can you hear me? 35 00:02:42,078 --> 00:02:44,535 Do you recognize me? 36 00:02:48,285 --> 00:02:50,745 - Just stay still. - Oh gosh. 37 00:02:52,189 --> 00:02:54,020 Why am I here? 38 00:02:54,024 --> 00:02:56,945 - You don't remember anything? - No. 39 00:02:57,093 --> 00:02:59,655 I went into the OR. 40 00:03:03,466 --> 00:03:05,260 Just lie back down. 41 00:03:05,268 --> 00:03:07,595 You need to rest for now. 42 00:03:07,737 --> 00:03:09,595 Rest, yes right. 43 00:03:09,906 --> 00:03:12,300 Who will make food for Young Jin? 44 00:03:12,309 --> 00:03:13,770 What time is it now? 45 00:03:13,777 --> 00:03:15,910 Young Jin is probably waiting alone. 46 00:03:15,912 --> 00:03:18,110 All right. Just rest for now. 47 00:03:18,114 --> 00:03:20,410 I'll go get Young Jin, okay? 48 00:03:20,417 --> 00:03:22,605 - Okay. - Take her. 49 00:03:29,659 --> 00:03:31,555 - Excuse me. - Yes. 50 00:03:35,799 --> 00:03:38,295 Hello Doctor. 51 00:03:38,501 --> 00:03:40,665 We meet again. 52 00:03:40,937 --> 00:03:42,670 Are you having difficulty breathing? 53 00:03:42,672 --> 00:03:46,995 I think I've injured my ribs and my shoulder. 54 00:03:47,177 --> 00:03:50,105 Wait one moment. Let's see. 55 00:03:54,651 --> 00:03:57,920 I think it's the fourth rib. 56 00:03:57,921 --> 00:03:59,450 Your organs could have been injured. 57 00:03:59,456 --> 00:04:01,420 So let's do an x-ray to begin with. 58 00:04:01,424 --> 00:04:03,885 What a relief that you got injured at the hospital. 59 00:04:04,227 --> 00:04:05,390 You're right. 60 00:04:05,395 --> 00:04:07,625 - Let's get him going. - We'll take him. 61 00:04:13,903 --> 00:04:15,565 What happened? 62 00:04:20,410 --> 00:04:23,665 Thank you for helping me earlier. 63 00:04:25,315 --> 00:04:26,905 It was nothing. 64 00:04:40,997 --> 00:04:42,555 He's gone. 65 00:04:42,966 --> 00:04:44,955 Our plan didn't work. 66 00:04:45,101 --> 00:04:46,725 What about Ms. Shin? 67 00:04:47,070 --> 00:04:49,270 She's taking care of Detective Koo at the hospital. 68 00:04:49,272 --> 00:04:51,370 Now that he knows we're after him, 69 00:04:51,374 --> 00:04:54,340 the symptoms of the possession will become much more severe. 70 00:04:54,344 --> 00:04:56,910 The demon will become stronger. We need to find it quickly. 71 00:04:56,913 --> 00:04:58,780 Why don't we go to his home? 72 00:04:58,782 --> 00:05:00,280 Dr. Ham gave me his address. 73 00:05:00,283 --> 00:05:01,510 I'll get the engine started. 74 00:05:01,518 --> 00:05:04,775 You stay here with Dr. Ham. 75 00:05:04,921 --> 00:05:08,020 Detective Koo isn't even with you. Will you two be okay? 76 00:05:08,024 --> 00:05:11,415 Father Oh, I have a lot of experience now too. 77 00:05:12,295 --> 00:05:14,660 Rather than trying to catch the energumen, 78 00:05:14,664 --> 00:05:17,230 we might be better off waiting for it to go to Dr. Ham again. 79 00:05:17,233 --> 00:05:19,095 That could end up being faster. 80 00:05:22,872 --> 00:05:24,435 Be careful. 81 00:05:25,008 --> 00:05:26,535 Yes, Father. 82 00:05:27,510 --> 00:05:29,035 Be careful. 83 00:05:34,184 --> 00:05:35,745 Are you done working? 84 00:05:36,486 --> 00:05:39,250 He's better than we thought. He'll be admitted for a few days. 85 00:05:39,255 --> 00:05:40,815 That's a relief. 86 00:05:44,928 --> 00:05:46,455 Let's talk for a bit. 87 00:05:50,467 --> 00:05:52,260 You haven't found him yet? 88 00:05:52,268 --> 00:05:53,830 Father Moon is going to his home. 89 00:05:53,837 --> 00:05:55,695 His name is Jae Moon. 90 00:05:56,573 --> 00:05:58,370 He was a nice person. 91 00:05:58,375 --> 00:06:02,065 It's always a nice and mild-mannered person. 92 00:06:02,212 --> 00:06:04,535 They are easily targeted by demons. 93 00:06:07,083 --> 00:06:10,450 Anyway, the detective's wounds are not too bad. 94 00:06:10,453 --> 00:06:12,720 If treatment goes well, he will be discharged soon. 95 00:06:12,722 --> 00:06:15,415 Really? That's good. 96 00:06:15,759 --> 00:06:17,190 He suffers from athlete's foot. 97 00:06:17,193 --> 00:06:19,185 Can you treat him for that while he's here? 98 00:06:20,263 --> 00:06:23,455 - You can joke is this situation? - I'm not joking. 99 00:06:27,170 --> 00:06:31,935 In this line of work, many people die or get hurt. 100 00:06:32,175 --> 00:06:34,205 We are going up against demons. 101 00:06:34,744 --> 00:06:37,205 You have to put your life on the line. 102 00:06:37,647 --> 00:06:40,305 Woo Joo, Mi So, 103 00:06:40,316 --> 00:06:42,405 and even Jae Moon. 104 00:06:42,452 --> 00:06:45,350 I'm scared who will become possessed next. 105 00:06:45,355 --> 00:06:49,445 There are many similarities between evil and diseases. 106 00:06:49,459 --> 00:06:51,090 Before evil spreads, 107 00:06:51,094 --> 00:06:53,315 you have to pull it out by its root to stop it. 108 00:06:53,396 --> 00:06:57,085 That is what our family at 634 Regia does. 109 00:07:00,103 --> 00:07:05,265 Whether it's evil or disease, it creates people in pain. 110 00:07:05,775 --> 00:07:08,235 It's hard for me to accept. 111 00:07:10,480 --> 00:07:15,275 Whatever the case, I'll try to help however I can. 112 00:07:16,152 --> 00:07:19,345 Before I do that though, I need to pick up a child. 113 00:07:19,522 --> 00:07:21,085 A child? 114 00:07:22,225 --> 00:07:24,290 I'm a little hungry. Should we eat something? 115 00:07:24,294 --> 00:07:26,590 - Sure. - Let's go. 116 00:07:26,596 --> 00:07:28,490 - Go ahead. - Okay. 117 00:07:28,498 --> 00:07:30,025 Bye. 118 00:07:30,900 --> 00:07:33,355 He really is acting suspicious. 119 00:07:33,803 --> 00:07:36,295 (Ginseng Beverage) 120 00:07:38,308 --> 00:07:39,795 (Signature Needed) 121 00:07:42,912 --> 00:07:44,110 (Understanding Modern Art) 122 00:07:44,113 --> 00:07:47,610 Shin Mi Yeon's gallery. 123 00:07:47,617 --> 00:07:52,245 He can't even differentiate between Picasso and Pikachu. 124 00:07:54,324 --> 00:07:55,790 (Detective Koo) 125 00:07:55,792 --> 00:07:57,355 What now? 126 00:07:58,428 --> 00:08:02,355 Yes, sir. What are you doing now instead working? 127 00:08:02,665 --> 00:08:04,425 What hospital? 128 00:08:04,734 --> 00:08:06,255 What? 129 00:08:07,170 --> 00:08:08,995 You're really in a hospital? 130 00:08:16,813 --> 00:08:18,335 Be careful. 131 00:08:18,815 --> 00:08:20,605 He could be in the vicinity. 132 00:08:48,811 --> 00:08:51,010 - Father. - Yes? 133 00:08:51,014 --> 00:08:54,875 When I first joined 634 Regia, I wanted to do something cool. 134 00:08:54,951 --> 00:08:58,450 Now, I want to help those suffering due to energumen. 135 00:08:58,454 --> 00:09:01,815 I think that's the coolest thing of all. 136 00:09:03,192 --> 00:09:06,515 (Dr. Seo Jae Moon) 137 00:09:48,404 --> 00:09:51,095 Gosh, that scared me. 138 00:09:52,508 --> 00:09:54,035 Father. 139 00:10:01,918 --> 00:10:04,380 Wait. Isn't that the female doctor? 140 00:10:04,387 --> 00:10:06,520 This guy is insane. 141 00:10:06,522 --> 00:10:08,815 We need to go to Dr. Ham. 142 00:10:13,496 --> 00:10:16,060 Do we have to stick together all the time? 143 00:10:16,065 --> 00:10:17,825 Well, you know... 144 00:10:17,934 --> 00:10:20,865 It's not like I'm enjoying this either. 145 00:10:21,037 --> 00:10:24,095 Father Moon told me to protect you. 146 00:10:25,308 --> 00:10:28,170 I'll go get Young Jin. Stay here. 147 00:10:28,177 --> 00:10:29,765 All right. 148 00:10:48,865 --> 00:10:50,585 Young Jin. 149 00:10:52,235 --> 00:10:54,395 It's me, Eun Ho. 150 00:10:59,976 --> 00:11:02,735 Young Jin, are you behind there? 151 00:11:16,492 --> 00:11:18,415 Young Jin. 152 00:11:18,428 --> 00:11:21,985 Why weren't you replying? You scared me. 153 00:11:22,131 --> 00:11:25,600 And what's all this? Were you alone the entire time? 154 00:11:25,601 --> 00:11:27,900 I was with a friend. 155 00:11:27,904 --> 00:11:30,365 It's my longtime friend. 156 00:11:31,140 --> 00:11:34,610 Friend? Is your friend here? 157 00:11:34,610 --> 00:11:36,540 Where? Tell your friend to come here. 158 00:11:36,546 --> 00:11:39,005 He said he missed you. 159 00:11:39,348 --> 00:11:40,710 Do I know this friend? 160 00:11:40,717 --> 00:11:43,545 He said you guys used to meet every day. 161 00:11:45,421 --> 00:11:48,720 Wait. Whom are you talking about? 162 00:11:48,725 --> 00:11:52,885 My friend. He was right here. 163 00:11:54,664 --> 00:11:56,855 I think he went somewhere. 164 00:12:43,746 --> 00:12:45,710 Young Jin. 165 00:12:45,715 --> 00:12:47,910 Don't make jokes like that. 166 00:12:47,917 --> 00:12:49,510 You scared me. Let's go. 167 00:12:49,519 --> 00:12:53,315 Were you scared? My mom fell for it too. 168 00:12:53,322 --> 00:12:57,615 You little monkey. I'm going to punish you. 169 00:13:12,875 --> 00:13:14,410 You scared me. 170 00:13:14,410 --> 00:13:16,940 I was worried something might've happened. 171 00:13:16,946 --> 00:13:20,210 All the lights were out. Let's go. 172 00:13:20,216 --> 00:13:22,145 Young Jin, say hi. 173 00:13:23,586 --> 00:13:25,715 Where did she go? 174 00:13:26,289 --> 00:13:27,985 Hi. 175 00:13:29,892 --> 00:13:31,760 You're quite timid, aren't you? 176 00:13:31,761 --> 00:13:34,490 She's a troublemaker. 177 00:13:34,497 --> 00:13:37,555 Hey, this is unlike you. 178 00:13:37,900 --> 00:13:40,355 Let me clean this place up. 179 00:13:43,139 --> 00:13:44,765 What's wrong? 180 00:13:45,441 --> 00:13:48,635 Am I too handsome? Does it make you uncomfortable? 181 00:13:48,778 --> 00:13:52,935 Or maybe you're a monster, so you're afraid of a priest. 182 00:14:00,022 --> 00:14:03,245 Here. Do you see this? 183 00:14:03,426 --> 00:14:05,860 This is a special pipe. 184 00:14:05,862 --> 00:14:08,655 It's used to catch demons. 185 00:14:11,434 --> 00:14:14,300 If I blow this and it torments you, 186 00:14:14,303 --> 00:14:16,630 that means you're really a monster, okay? 187 00:14:16,639 --> 00:14:18,270 You should be careful. 188 00:14:18,274 --> 00:14:19,770 Shall I blow it? 189 00:14:19,775 --> 00:14:22,665 Let's see if you're a monster or not. 190 00:14:22,812 --> 00:14:24,405 Shall I do it? 191 00:14:25,147 --> 00:14:26,705 Here I go. 192 00:14:38,394 --> 00:14:39,885 Here I go. 193 00:15:05,154 --> 00:15:06,580 The cross is my light. 194 00:15:06,589 --> 00:15:08,745 Send this dragon back into darkness. 195 00:15:10,426 --> 00:15:12,555 Take the kid and leave. Hurry. 196 00:15:27,977 --> 00:15:29,540 Why weren't you picking up? 197 00:15:29,545 --> 00:15:31,780 I didn't know you called. The energumen was hiding in there. 198 00:15:31,781 --> 00:15:33,740 - Let's search for him. - He went over there. 199 00:15:33,749 --> 00:15:35,305 Stay here. 200 00:15:35,718 --> 00:15:37,305 Be careful. 201 00:15:40,523 --> 00:15:44,315 Don't worry. The priest will protect you. 202 00:15:53,936 --> 00:15:56,730 (Southern Catholic Hospital) 203 00:15:56,739 --> 00:15:58,170 Young Jin. 204 00:15:58,174 --> 00:16:02,005 Mom! Mom... 205 00:16:02,244 --> 00:16:04,710 - Don't cry. - What happened to you? 206 00:16:04,714 --> 00:16:07,605 Mom... 207 00:16:08,951 --> 00:16:10,310 Let me see where you're hurt. 208 00:16:10,319 --> 00:16:12,815 It's okay. I'm not hurting. 209 00:16:13,723 --> 00:16:15,685 I'm all right. 210 00:16:23,899 --> 00:16:25,825 By the way, 211 00:16:26,068 --> 00:16:29,395 how did that energumen go all the way there? 212 00:16:39,582 --> 00:16:42,345 I think Dr. Ham probably knows everything about it. 213 00:16:43,919 --> 00:16:48,115 Every single word she said and every movement she made... 214 00:16:49,425 --> 00:16:52,085 must've meant something special to the energumen. 215 00:16:54,363 --> 00:16:57,995 Goodness, he is the worst stalker alive. 216 00:16:59,435 --> 00:17:01,670 I need to take her to 634 Regia. 217 00:17:01,670 --> 00:17:04,740 Will she listen? She has never rested before. 218 00:17:04,740 --> 00:17:05,970 It's too dangerous here. 219 00:17:05,975 --> 00:17:08,940 It's dangerous for both Dr. Ham and the rest of the people here. 220 00:17:08,944 --> 00:17:11,335 I know that very well. 221 00:17:12,048 --> 00:17:16,275 But that woman is stubborn as a mule. 222 00:17:19,655 --> 00:17:21,815 So we were... 223 00:17:22,124 --> 00:17:25,555 We were seriously discussing something. 224 00:17:27,296 --> 00:17:29,055 For the time being, 225 00:17:30,800 --> 00:17:33,160 - you should... - I can't apply for a leave. 226 00:17:33,169 --> 00:17:34,530 How did you know? 227 00:17:34,537 --> 00:17:36,365 I could hear you. 228 00:17:37,039 --> 00:17:40,300 It's a good thing you overheard us. It'll be time efficient. 229 00:17:40,309 --> 00:17:43,770 Let's go somewhere safe for just three days. 230 00:17:43,779 --> 00:17:46,610 We're already short of hands, so if I leave, 231 00:17:46,615 --> 00:17:48,280 the emergency room will be in a chaos. 232 00:17:48,284 --> 00:17:50,310 Didn't you say you wanted to help us as much as possible? 233 00:17:50,319 --> 00:17:52,950 I have no plans on helping you... 234 00:17:52,955 --> 00:17:54,475 if I have to neglect my patients. 235 00:17:58,961 --> 00:18:01,760 See? I told you that she's stubborn as a mule. 236 00:18:01,764 --> 00:18:04,385 It'll be much easier to get rid of an evil spirit. 237 00:18:06,802 --> 00:18:08,895 I should've talked to her. 238 00:18:11,707 --> 00:18:13,695 Father, forget about it. 239 00:18:13,742 --> 00:18:16,465 There is someone who could persuade her. 240 00:18:27,790 --> 00:18:30,120 I can't believe you got yourself hospitalized. 241 00:18:30,126 --> 00:18:33,285 Are you trying to save the world? Are you an Avenger? 242 00:18:34,630 --> 00:18:38,330 Hey, why did you bother to buy fruit? 243 00:18:38,334 --> 00:18:40,130 You should've just brought my underwear, socks, 244 00:18:40,136 --> 00:18:41,965 toothbrush, and toothpaste. 245 00:18:42,138 --> 00:18:44,140 You're so careless. 246 00:18:44,140 --> 00:18:45,870 Weren't you ever hospitalized? 247 00:18:45,875 --> 00:18:48,005 No, I wasn't. 248 00:18:48,277 --> 00:18:50,835 You should be in a hospital bed right before you die. 249 00:18:51,380 --> 00:18:53,505 Okay, good for you. 250 00:18:53,649 --> 00:18:54,880 Whatever. 251 00:18:54,884 --> 00:18:56,950 You know the password for my house, right? 252 00:18:56,952 --> 00:18:58,120 Yes. 253 00:18:58,120 --> 00:19:01,945 Get me some clothes to change into and other things I might need. 254 00:19:02,224 --> 00:19:03,885 Okay. 255 00:19:04,860 --> 00:19:08,425 The doctor told me you also have osteoporosis. 256 00:19:10,766 --> 00:19:13,700 You'll get better before your retirement, right? 257 00:19:13,702 --> 00:19:15,225 Of course. 258 00:19:16,539 --> 00:19:19,535 And you should bring a guy along until then. 259 00:19:20,209 --> 00:19:23,170 I told your mom that... 260 00:19:23,179 --> 00:19:26,335 I'm going to see you get married before I retire. 261 00:19:29,518 --> 00:19:32,945 Sir, do you remember the day we first met? 262 00:19:33,088 --> 00:19:34,745 Salute! 263 00:19:34,924 --> 00:19:36,550 Corporal Jang Kyung Ran. 264 00:19:36,559 --> 00:19:38,820 I was appointed to Criminal Investigation, team three. 265 00:19:38,827 --> 00:19:40,090 Thank you, sir. 266 00:19:40,095 --> 00:19:41,685 Applaud. 267 00:19:43,933 --> 00:19:45,360 - Hey. - Yes? 268 00:19:45,367 --> 00:19:48,870 I bet 100 dollars that she'll apply for transfer within a month. 269 00:19:48,871 --> 00:19:50,470 - Are you serious? - Of course. 270 00:19:50,472 --> 00:19:52,600 Hey, hang in there for just one month. 271 00:19:52,608 --> 00:19:55,935 Detective Koo, she's your new partner. Teach her well. 272 00:19:55,945 --> 00:19:58,880 Why am I in charge of her? I'm not a babysitter. 273 00:19:58,881 --> 00:20:00,010 Congratulations. 274 00:20:00,015 --> 00:20:04,045 Exactly a month after, you bought dinner for the team. 275 00:20:04,787 --> 00:20:06,545 And it's been five years. 276 00:20:06,855 --> 00:20:09,250 I made a resolution back then. 277 00:20:09,258 --> 00:20:11,420 I'm going to embarrass that old bastard... 278 00:20:11,427 --> 00:20:13,855 by staying in Criminal Investigation at Nambu Station. 279 00:20:15,231 --> 00:20:18,330 But I changed my mind these days. Guess what? 280 00:20:18,334 --> 00:20:19,460 What? 281 00:20:19,468 --> 00:20:21,870 I'm going to see him off on a car parade... 282 00:20:21,870 --> 00:20:24,865 leaving through the main gate while people applaud him. 283 00:20:26,475 --> 00:20:29,105 You're retiring in two months. 284 00:20:29,111 --> 00:20:33,140 The people you meet these days, and your getting hurt... 285 00:20:33,148 --> 00:20:36,780 There are a lot of suspicious things going on, but I'll ignore them. 286 00:20:36,785 --> 00:20:39,820 But if anyone gets in the way of my dreams, 287 00:20:39,822 --> 00:20:41,885 I'm going to arrest all of them. 288 00:20:44,126 --> 00:20:46,685 If you're so full of energy, 289 00:20:47,162 --> 00:20:50,955 go out and catch the criminal, Corporal Jang. 290 00:20:52,768 --> 00:20:55,825 Get some rest since you're injured anyway. 291 00:20:56,372 --> 00:20:57,895 See you! 292 00:20:59,375 --> 00:21:01,910 I'll get you the things you need in no time. 293 00:21:01,910 --> 00:21:04,035 - It better be quick. - Yes. 294 00:21:07,650 --> 00:21:10,880 "You look so tired. Now is the time to get rest." 295 00:21:10,886 --> 00:21:13,315 "The emergency room will be fine without you." 296 00:21:13,455 --> 00:21:16,345 It'd be really nice if you could persuade her like that. 297 00:21:16,925 --> 00:21:18,820 She didn't look that tired. 298 00:21:18,827 --> 00:21:21,485 And Dr. Ham isn't the kind of person who'd be persuaded like that. 299 00:21:21,630 --> 00:21:26,795 No. I think Dr. Ham is on the verge of dying from exhaustion. 300 00:21:26,869 --> 00:21:30,125 I'm the expert in that field. I didn't feel that way. 301 00:21:32,675 --> 00:21:34,595 Oh, yes. Right. 302 00:21:35,210 --> 00:21:38,905 Of course, you're the expert in psychology. 303 00:21:39,348 --> 00:21:42,945 Well, for me... 304 00:21:43,052 --> 00:21:45,475 That's right. I look at the soul. 305 00:21:46,088 --> 00:21:48,520 For believers, I'm expert in the soul. 306 00:21:48,524 --> 00:21:50,745 I see. Let's say you are. 307 00:21:54,930 --> 00:21:58,195 You two are really close. 308 00:21:58,367 --> 00:22:02,125 It's not an ordinary relationship that you have with her, right? 309 00:22:03,172 --> 00:22:04,765 Come on. 310 00:22:05,341 --> 00:22:07,495 You're either dating her or... 311 00:22:09,778 --> 00:22:13,305 at least something is going on between you two, right? 312 00:22:13,949 --> 00:22:15,605 Is that how it looked? 313 00:22:15,918 --> 00:22:17,475 You know. 314 00:22:19,988 --> 00:22:22,420 - That's interesting. - What is? 315 00:22:22,424 --> 00:22:24,915 The emotions that you're expressing. 316 00:22:25,694 --> 00:22:26,720 What? 317 00:22:26,729 --> 00:22:29,485 Excessive worrying about Dr. Ham. 318 00:22:30,265 --> 00:22:32,595 Oh, that's... 319 00:22:32,901 --> 00:22:36,565 Interest, caution, and jealousy. 320 00:22:36,638 --> 00:22:40,000 Usually, these emotions come out in front of your rival lover. 321 00:22:40,008 --> 00:22:41,635 I must be mistaken, right? 322 00:22:45,414 --> 00:22:46,975 Come on! 323 00:22:48,550 --> 00:22:51,080 You'll get punished if you make jokes like that to a priest. 324 00:22:51,086 --> 00:22:54,245 - I'm sorry if you were offended. - Not at all. 325 00:22:54,723 --> 00:22:57,520 - I'm asking you. - I can't say for certain. 326 00:22:57,526 --> 00:23:01,955 Just think of it favorably. 327 00:23:10,205 --> 00:23:13,395 He really didn't seem to know. He didn't seem to be pretending. 328 00:23:21,617 --> 00:23:25,745 I was going to enjoy my status as a patient but it's impossible. 329 00:23:26,522 --> 00:23:28,450 Should I ask for another bed next to it? 330 00:23:28,457 --> 00:23:31,655 That's okay. People might complain that I'm getting special benefits. 331 00:23:35,531 --> 00:23:39,025 Right. Did anything happen to Young Jin yesterday? 332 00:23:39,168 --> 00:23:40,695 Why? 333 00:23:40,702 --> 00:23:43,000 Did Young Jin say something? 334 00:23:43,005 --> 00:23:46,395 She said someone was at the library. 335 00:23:48,377 --> 00:23:50,770 It's nothing. I'll tell you later. 336 00:23:50,779 --> 00:23:52,440 Who is that person? 337 00:23:52,448 --> 00:23:54,105 Do you know that person? 338 00:23:55,751 --> 00:23:57,275 Yes. 339 00:23:57,619 --> 00:24:00,745 It's all sorted out so don't worry. It's okay. 340 00:24:01,523 --> 00:24:05,215 I'm not sure how far I should belive since it's what a child said. But... 341 00:24:06,128 --> 00:24:07,360 What is it? 342 00:24:07,362 --> 00:24:10,055 She said she saw that person in the hospital a moment ago. 343 00:24:21,176 --> 00:24:24,135 Let's stay in a safe place for just three days. 344 00:24:45,767 --> 00:24:47,455 Are you awake? 345 00:24:58,180 --> 00:24:59,775 Are you okay? 346 00:25:25,240 --> 00:25:27,865 When I was 15 years old, 347 00:25:28,277 --> 00:25:29,905 my mom... 348 00:25:30,412 --> 00:25:33,805 was possessed by a demon. And me too. 349 00:25:34,917 --> 00:25:39,445 It was worse than what you saw, not less. 350 00:25:40,656 --> 00:25:44,785 But my father didn't want to acknowledge the fact. 351 00:25:45,494 --> 00:25:47,515 And then, eventually... 352 00:25:51,500 --> 00:25:55,065 Back then, I wondered why it was my mom. 353 00:25:55,737 --> 00:25:59,940 As a child, I wondered if it was because I had told a lie. 354 00:25:59,942 --> 00:26:01,810 Or because I skipped my lessons. 355 00:26:01,810 --> 00:26:04,205 I wondered about it a lot. 356 00:26:04,980 --> 00:26:07,435 But becoming an energumen... 357 00:26:08,317 --> 00:26:11,345 is like a natural disaster. 358 00:26:11,653 --> 00:26:14,050 There's no need to talk about... 359 00:26:14,056 --> 00:26:16,685 anyone's fault, its reason or cause. 360 00:26:17,626 --> 00:26:21,090 In disaster movies, you always find that character type. 361 00:26:21,096 --> 00:26:23,960 A storm is sweeping through violently... 362 00:26:23,966 --> 00:26:27,255 but fixated on rules, they set sail and eventually cause an accident. 363 00:26:28,604 --> 00:26:30,695 I'm suggesting we keep away for just a moment. 364 00:26:30,739 --> 00:26:32,695 I'm not telling you to run away... 365 00:26:33,642 --> 00:26:37,035 or give up your duties as a doctor. 366 00:26:37,646 --> 00:26:40,205 There's no need to set sail when a storm is happening. 367 00:26:50,292 --> 00:26:53,755 Here. Keep it in case there's an emergency. 368 00:26:54,229 --> 00:26:57,825 It's holy water. Just in case. 369 00:27:03,071 --> 00:27:04,595 Thank you. 370 00:27:07,643 --> 00:27:09,365 Are you going somewhere? 371 00:27:10,779 --> 00:27:13,505 To submit my application for leave. 372 00:27:34,736 --> 00:27:37,725 (Venezuela Guidebook) 373 00:27:38,407 --> 00:27:40,035 Venezuela. 374 00:27:43,812 --> 00:27:45,605 You know me... 375 00:27:47,215 --> 00:27:49,445 better than anyone else. 376 00:27:54,256 --> 00:27:56,115 (Emergency dispatch) 377 00:28:14,643 --> 00:28:15,740 Let's go. 378 00:28:15,744 --> 00:28:18,435 Wear your seat belts. We're going. 379 00:28:22,984 --> 00:28:25,415 (West Wing) 380 00:28:50,946 --> 00:28:52,635 Eun Ho. 381 00:28:53,181 --> 00:28:54,905 Eat up. 382 00:28:58,120 --> 00:29:00,280 Okay, thank you. 383 00:29:00,288 --> 00:29:03,950 Father, we have a special guest today. 384 00:29:03,959 --> 00:29:05,490 Aren't we missing something? 385 00:29:05,494 --> 00:29:08,285 - It does feel like that, right? - Yes. 386 00:29:08,497 --> 00:29:12,795 Shall we open the gift from the Vatican? 387 00:29:20,175 --> 00:29:22,110 - Sure. - Yes! 388 00:29:22,110 --> 00:29:24,640 If Detective Koo hears about this, he'll be so jealous. 389 00:29:24,646 --> 00:29:27,110 He can't drink when he has broken bones. 390 00:29:27,115 --> 00:29:30,105 I'll bring it. Hold on. 391 00:29:30,719 --> 00:29:34,875 We didn't even open the wine when the bishop visited. 392 00:29:35,490 --> 00:29:37,245 I'm truly honored. 393 00:29:41,329 --> 00:29:42,730 All right. 394 00:29:42,731 --> 00:29:45,495 - The guest first. - Okay. 395 00:29:46,601 --> 00:29:48,225 Here you go. 396 00:29:51,439 --> 00:29:54,435 - 1, 2, 3, stop. - 1, 2, 3, stop. 397 00:29:55,844 --> 00:29:57,370 - 1, 2, 3, - 1, 2, 3... 398 00:29:57,379 --> 00:29:58,875 Stop. 399 00:29:59,714 --> 00:30:01,535 You know this. 400 00:30:04,119 --> 00:30:05,950 Someone told me once... 401 00:30:05,954 --> 00:30:10,715 that if you pour wine to the rhythm, it will be more fragrant. 402 00:30:13,161 --> 00:30:14,985 That's why. 403 00:30:16,064 --> 00:30:17,730 That person must've been a wine expert. 404 00:30:17,732 --> 00:30:19,800 Come on. Pour me some. 405 00:30:19,801 --> 00:30:22,600 Your face gets red as soon as you have one sip. 406 00:30:22,604 --> 00:30:24,430 Just give him a drop. 407 00:30:24,439 --> 00:30:26,440 Don't be like that. 408 00:30:26,441 --> 00:30:28,135 It's a waste of good wine. 409 00:30:37,152 --> 00:30:39,450 This is Father Moon's room. 410 00:30:39,454 --> 00:30:42,050 Please be understanding since it's a room for priests. 411 00:30:42,057 --> 00:30:45,220 This is a five-star hotel compared to the ones at the hospital. 412 00:30:45,227 --> 00:30:48,830 And I can't sleep well in fancy places. It's a habit. 413 00:30:48,830 --> 00:30:52,500 Rest up. Tell me if you need anything. 414 00:30:52,500 --> 00:30:54,495 Okay, thank you. 415 00:31:17,259 --> 00:31:18,520 Gosh, it stinks. 416 00:31:18,526 --> 00:31:21,685 No matter how many times I tell him, he doesn't clean up. 417 00:31:27,636 --> 00:31:31,125 Gosh, it's a mess in here. He needs to clean. 418 00:31:31,840 --> 00:31:34,895 He's so stubborn. 419 00:31:44,653 --> 00:31:46,275 What is this? 420 00:31:51,726 --> 00:31:53,515 Why would he put them in here? 421 00:32:04,639 --> 00:32:08,095 "December 15, 2012". 422 00:32:34,269 --> 00:32:36,000 Get out! Get out! 423 00:32:36,004 --> 00:32:37,795 What is this? 424 00:32:46,348 --> 00:32:48,040 - Excuse me. - Yes? 425 00:32:48,049 --> 00:32:50,050 Where's Dr. Ham. She isn't picking up either. 426 00:32:50,051 --> 00:32:52,615 She's on a leave. 427 00:32:53,355 --> 00:32:55,075 Oh, I see. 428 00:33:13,775 --> 00:33:16,665 They were possessed all differently. 429 00:33:16,845 --> 00:33:18,665 They're different, 430 00:33:19,481 --> 00:33:22,475 and they act as if they're different entities. 431 00:33:22,550 --> 00:33:25,975 But they keep revolving around one person. 432 00:33:27,188 --> 00:33:28,775 Why? 433 00:33:33,928 --> 00:33:35,890 Hot chocolate is the best when you have... 434 00:33:35,897 --> 00:33:37,625 too much on your mind and can't sleep. 435 00:33:40,201 --> 00:33:43,830 How did you know that I like to have hot chocolate at night? 436 00:33:43,838 --> 00:33:47,365 Me? That's news to me. 437 00:33:48,943 --> 00:33:52,435 How fascinating. We even clicked back there with the wine. 438 00:33:54,215 --> 00:33:56,045 It tastes good. 439 00:34:01,322 --> 00:34:03,285 I have a question. 440 00:34:05,393 --> 00:34:10,325 You had a map of Venezuela on your desk. Why? 441 00:34:11,766 --> 00:34:14,630 I'm going there soon. 442 00:34:14,636 --> 00:34:16,830 I'm applying to an NGO there. 443 00:34:16,838 --> 00:34:20,665 I don't think I'm fit for a hospital. 444 00:34:20,708 --> 00:34:22,240 Are you taking a plane? 445 00:34:22,243 --> 00:34:25,975 Then what? A ship? When it's on the other side of the globe? 446 00:34:28,483 --> 00:34:29,850 Since I was admitted to a medical school, 447 00:34:29,851 --> 00:34:32,875 it was my dream to work for an NGO. 448 00:34:33,421 --> 00:34:36,090 Come to think about it, it's been over 10 years... 449 00:34:36,091 --> 00:34:38,385 since I've decided to go there. 450 00:34:38,526 --> 00:34:42,930 But why do you ask? Do you know a lot about Venezuela? 451 00:34:42,931 --> 00:34:44,660 Did you go there for religious purposes? 452 00:34:44,666 --> 00:34:46,595 No, it's not that. 453 00:34:47,869 --> 00:34:49,625 It's nothing. 454 00:35:39,854 --> 00:35:41,120 Hello? 455 00:35:41,122 --> 00:35:43,720 Eun Ho. Why can't I reach you? 456 00:35:43,725 --> 00:35:45,345 Who is this? 457 00:35:46,027 --> 00:35:47,090 Is it you, Tae Hyun? 458 00:35:47,095 --> 00:35:49,630 Where are you? What happened? 459 00:35:49,631 --> 00:35:51,230 I'm sorry. 460 00:35:51,232 --> 00:35:53,830 It was so chaotic that I forgot to tell you beforehand. 461 00:35:53,835 --> 00:35:55,700 So I'm at... 462 00:35:55,703 --> 00:35:59,335 Well, it's kind of difficult to explain. 463 00:36:13,154 --> 00:36:17,045 Hello, Dr. Ham. It's me, Seo Jae Moon. 464 00:36:59,934 --> 00:37:01,330 Jae Moon? 465 00:37:01,336 --> 00:37:04,100 Yes, it's me. 466 00:37:04,105 --> 00:37:05,600 What are you... 467 00:37:05,607 --> 00:37:09,210 Wasn't my voice the same as Dr. Jeong Tae Hyun's? 468 00:37:09,210 --> 00:37:10,940 I thought... 469 00:37:10,945 --> 00:37:14,775 you preferred his type of voice. 470 00:37:15,049 --> 00:37:16,610 I practiced a lot. 471 00:37:16,618 --> 00:37:18,680 Why are you doing this? 472 00:37:18,686 --> 00:37:21,820 Dr. Ham. Come to the hospital. 473 00:37:21,823 --> 00:37:23,020 No. 474 00:37:23,024 --> 00:37:24,620 What a pity. 475 00:37:24,626 --> 00:37:27,320 If you don't come, you might never be able... 476 00:37:27,328 --> 00:37:30,025 to hear Dr. Jeong's voice again. 477 00:37:30,698 --> 00:37:34,130 He seemed to be worried sick about you. 478 00:37:34,135 --> 00:37:37,725 So I injected him with 30ml of midazolam. 479 00:37:42,610 --> 00:37:43,710 What? 480 00:37:43,711 --> 00:37:47,040 You will come, right? I'll be waiting. 481 00:37:47,048 --> 00:37:48,535 Right. 482 00:37:48,716 --> 00:37:53,115 You must not tell the priests about this. 483 00:38:10,271 --> 00:38:12,165 Dr. Seo. 484 00:39:25,680 --> 00:39:27,340 It's been over 30 minutes. 485 00:39:27,348 --> 00:39:29,110 She should've arrived at the hospital already. 486 00:39:29,117 --> 00:39:31,345 Let's hurry up and go. 487 00:39:45,666 --> 00:39:46,900 Yong Pil, hurry. 488 00:39:46,901 --> 00:39:48,500 Father, the car's going as fast as it can. 489 00:39:48,503 --> 00:39:50,330 We could all die if we're not careful. 490 00:39:50,338 --> 00:39:52,900 Should we contact Detective Koo? He's at the hospital. 491 00:39:52,907 --> 00:39:54,695 - Try calling him. - Okay. 492 00:40:25,106 --> 00:40:27,365 (Father Oh Soo Min) 493 00:40:32,747 --> 00:40:35,005 (Father Oh Soo Min) 494 00:40:36,250 --> 00:40:37,780 Detective Koo, there's big trouble. 495 00:40:37,785 --> 00:40:39,380 Dr. Ham is headed to the hospital. 496 00:40:39,387 --> 00:40:41,050 I think she's going to meet the energumen. 497 00:40:41,055 --> 00:40:43,085 We'll be there soon. Get ready. 498 00:41:17,458 --> 00:41:20,615 I knew you would come, Dr. Ham. 499 00:41:21,262 --> 00:41:22,730 Where is Dr. Jeong Tae Hyun? 500 00:41:22,730 --> 00:41:26,100 Why are you being so cold? It's not like you. 501 00:41:26,100 --> 00:41:27,925 I asked you where he is! 502 00:41:30,171 --> 00:41:33,635 I'm sorry if I've upset you. 503 00:41:35,176 --> 00:41:36,835 All right. 504 00:41:38,412 --> 00:41:40,480 So just tell me where he is. 505 00:41:40,481 --> 00:41:42,005 For now... 506 00:41:42,450 --> 00:41:44,105 come with me. 507 00:42:00,935 --> 00:42:02,895 Dr. Ham has gone to the hospital. 508 00:42:02,937 --> 00:42:05,095 I think she went to meet with the energumen. 509 00:42:20,187 --> 00:42:22,080 Let's split up here and search. 510 00:42:22,089 --> 00:42:24,915 Ms. Shin, go to the security to check CCTV. 511 00:42:25,192 --> 00:42:26,720 Call us if something happens. 512 00:42:26,727 --> 00:42:29,455 Take one of these just in case something happens. 513 00:42:30,831 --> 00:42:33,060 If you find him, you need to cover his eyes. 514 00:42:33,067 --> 00:42:35,730 If his eyes are covered, he can't use his power. 515 00:42:35,736 --> 00:42:36,770 All right. 516 00:42:36,771 --> 00:42:38,470 - Let's go. - Okay. 517 00:42:38,472 --> 00:42:40,395 All right. 518 00:42:42,944 --> 00:42:45,335 How far are we going? 519 00:42:46,147 --> 00:42:47,805 We're almost there. 520 00:43:40,835 --> 00:43:42,625 Sit down, Dr. Ham. 521 00:43:44,138 --> 00:43:46,935 You know that I respect you, don't you? 522 00:43:47,408 --> 00:43:49,905 I wanted to become a doctor too. 523 00:43:50,044 --> 00:43:54,075 A real doctor whose sole purpose is to save people. 524 00:43:54,849 --> 00:43:56,505 Just like you, Dr. Ham. 525 00:44:11,265 --> 00:44:15,295 When everyone laughed at me and looked down on me, 526 00:44:15,302 --> 00:44:17,265 you alone were different. 527 00:44:18,506 --> 00:44:20,335 That's when I knew. 528 00:44:21,509 --> 00:44:25,735 The Lord sent you to me. 529 00:44:28,616 --> 00:44:31,175 Why are you doing this! 530 00:44:34,655 --> 00:44:38,945 You are getting very angry today. 531 00:44:45,966 --> 00:44:47,460 Smile, Dr. Ham. 532 00:44:47,468 --> 00:44:50,565 That makes you a good doctor, right? 533 00:45:02,349 --> 00:45:04,005 Put your hands up! 534 00:45:08,789 --> 00:45:11,785 I said put your hands up. I won't ask twice. 535 00:45:13,627 --> 00:45:16,925 You didn't invite her, did you? 536 00:45:16,964 --> 00:45:19,860 Leave. He isn't a human being right now. 537 00:45:19,867 --> 00:45:22,100 Please go and bring the priests. 538 00:45:22,103 --> 00:45:24,125 Don't worry. I'm a cop. 539 00:45:25,072 --> 00:45:27,635 I'm an expert in perverts like you. 540 00:45:28,743 --> 00:45:30,405 I said put your hands up. 541 00:45:37,585 --> 00:45:39,175 Should I? 542 00:46:19,360 --> 00:46:21,255 I am sorry. 543 00:46:39,113 --> 00:46:41,775 Yes, Father Oh. 544 00:46:42,449 --> 00:46:44,105 Where are you now? 545 00:46:45,719 --> 00:46:47,345 Yes, okay. 546 00:46:54,295 --> 00:46:55,885 You haven't found him? 547 00:46:57,364 --> 00:46:59,285 Do you think he left the hospital? 548 00:46:59,400 --> 00:47:01,100 He wouldn't leave the hospital. 549 00:47:01,101 --> 00:47:03,325 We must've missed a spot. 550 00:47:08,542 --> 00:47:10,065 Ms. Shin. 551 00:47:10,811 --> 00:47:13,135 They went toward the mechanical area. 552 00:47:13,781 --> 00:47:15,535 But there was one more person too. 553 00:47:42,209 --> 00:47:44,440 No! Stop it, Jae Moon. 554 00:47:44,445 --> 00:47:47,975 I'm sorry. I hate being looked down upon. 555 00:47:48,782 --> 00:47:50,150 No. Please stop! 556 00:47:50,150 --> 00:47:53,815 I'll do whatever you want. 557 00:47:54,288 --> 00:47:56,620 Jae Moon, you're not this kind of person. 558 00:47:56,624 --> 00:47:58,185 I'm... 559 00:48:04,765 --> 00:48:07,025 Dr. Ham. I'm... 560 00:48:10,771 --> 00:48:12,395 Jae Moon. 561 00:48:28,722 --> 00:48:30,315 I am... 562 00:48:31,859 --> 00:48:34,685 I am this kind of person. 563 00:48:35,229 --> 00:48:38,630 I am determined and strong. 564 00:48:38,632 --> 00:48:41,295 I am a person who is resolute. 565 00:48:41,368 --> 00:48:42,895 No. 566 00:48:55,049 --> 00:48:56,645 Kyung Ran. 567 00:48:58,085 --> 00:48:59,675 No! 568 00:49:00,621 --> 00:49:02,245 Do Kyoon... 569 00:49:02,523 --> 00:49:04,050 No. Stop. 570 00:49:04,058 --> 00:49:07,915 - Jae Moon, please. - Help me. 571 00:49:08,062 --> 00:49:09,685 No! 572 00:49:11,065 --> 00:49:14,195 No! 573 00:49:18,105 --> 00:49:19,725 Dr. Ham. 574 00:49:20,341 --> 00:49:22,340 - Kyung Ran... - It's him. 575 00:49:22,343 --> 00:49:24,770 Kyung Ran, no. Wake up. 576 00:49:24,778 --> 00:49:28,005 Kyung Ran. Kyung Ran! 577 00:49:28,215 --> 00:49:32,805 Kyung Ran! Don't die on me! 578 00:49:35,055 --> 00:49:37,215 We have... 579 00:49:37,858 --> 00:49:39,590 quite a bit of guests. 580 00:49:39,593 --> 00:49:41,155 The holy water. 581 00:49:43,030 --> 00:49:44,755 Stay here. 582 00:50:29,143 --> 00:50:30,735 Darn it. 583 00:50:31,211 --> 00:50:34,575 Lord, please be with us. 584 00:50:44,725 --> 00:50:48,585 You don't even know who you are. 585 00:50:51,031 --> 00:50:52,825 Watch. 586 00:50:55,069 --> 00:50:56,825 Now... 587 00:51:01,442 --> 00:51:06,335 This woman will be mine. 588 00:51:08,715 --> 00:51:10,305 Stop it. 589 00:51:10,717 --> 00:51:12,675 Stop it! 590 00:51:15,622 --> 00:51:17,215 Dr. Ham. 591 00:51:19,126 --> 00:51:21,355 Keep it just in case. 592 00:52:09,977 --> 00:52:13,410 St. Michael the Archangel, defend us in this battle. 593 00:52:13,413 --> 00:52:16,550 Please protect us from Satan's malice and tricks. 594 00:52:16,550 --> 00:52:20,275 I ask you in the name of the Lord. Tell me your name. 595 00:52:26,860 --> 00:52:30,725 Do you think you can defeat me with this? 596 00:52:31,598 --> 00:52:35,025 You're all destined to die. 597 00:52:35,969 --> 00:52:37,865 It can't be. 598 00:52:38,305 --> 00:52:43,035 May God rebuke him we humbly pray. 599 00:52:43,310 --> 00:52:45,205 You're right. 600 00:52:45,212 --> 00:52:48,175 You're the one who let me go. 601 00:52:49,216 --> 00:52:50,975 Peter. 602 00:52:51,351 --> 00:52:54,475 O Prince of the Heavenly host... 603 00:52:55,055 --> 00:52:58,890 By the power of God, cast into hell Satan and all the evil spirits... 604 00:52:58,892 --> 00:53:02,120 who prowl about the world seeking the ruin of souls. 605 00:53:02,129 --> 00:53:04,285 Amen! 606 00:53:22,950 --> 00:53:25,075 Dr. Ham. 607 00:53:31,959 --> 00:53:34,355 I'm... I'm so sorry. 608 00:53:38,031 --> 00:53:40,295 Dr. Ham. 609 00:53:40,701 --> 00:53:43,225 Please help me. 610 00:53:55,249 --> 00:53:57,875 Please forgive me, Father. 611 00:53:57,884 --> 00:54:00,680 - Detective Koo. - Please. Calm down. 612 00:54:00,687 --> 00:54:02,550 - Calm down. - I'll kill you. 613 00:54:02,556 --> 00:54:04,145 Detective Koo! 614 00:54:04,258 --> 00:54:05,885 No... 615 00:54:19,139 --> 00:54:20,795 No. 616 00:54:27,247 --> 00:54:28,935 Father. 617 00:55:14,728 --> 00:55:17,430 This time, it didn't go as smoothly as we'd planned. 618 00:55:17,431 --> 00:55:19,125 ("An Officer Dies during a Shooting in the Early Morning") 619 00:55:19,766 --> 00:55:20,860 I'm sorry. 620 00:55:20,867 --> 00:55:24,725 Is he responsible for what happened to Father Jeong? 621 00:55:25,839 --> 00:55:26,870 Yes. 622 00:55:26,873 --> 00:55:29,810 Peter, don't you know that if this blows up like last time, 623 00:55:29,810 --> 00:55:32,105 it'll be the end? 624 00:55:32,312 --> 00:55:34,175 I do know. 625 00:55:35,082 --> 00:55:37,475 I'm very much concerned. 626 00:55:38,352 --> 00:55:40,815 Is there a way to catch him? 627 00:56:40,714 --> 00:56:43,150 There aren't any big issues. 628 00:56:43,150 --> 00:56:46,550 Just take a good rest until this empties. 629 00:56:46,553 --> 00:56:48,475 Thank you. 630 00:56:53,460 --> 00:56:57,255 Thanks to your finding me, I survived. 631 00:56:58,031 --> 00:56:59,230 How's Dr. Ham? 632 00:56:59,232 --> 00:57:01,625 She is in a shock, 633 00:57:01,835 --> 00:57:04,765 but she'll be fine. You know how strong she is. 634 00:57:04,938 --> 00:57:06,725 It's quite strange. 635 00:57:06,840 --> 00:57:07,940 What is? 636 00:57:07,941 --> 00:57:10,765 You're not the same person from before. 637 00:57:14,047 --> 00:57:15,440 Rest up, then. 638 00:57:15,449 --> 00:57:17,245 I have a question. 639 00:57:18,652 --> 00:57:21,015 Why did you come to this hospital? 640 00:57:21,555 --> 00:57:23,515 And as a priest, at that. 641 00:57:25,358 --> 00:57:27,685 - Sorry? - Can you... 642 00:57:28,829 --> 00:57:31,425 not remember as well? 643 00:59:06,092 --> 00:59:08,815 You were the one who trained me. 644 00:59:09,162 --> 00:59:11,085 Peter. 645 00:59:16,970 --> 00:59:21,035 (Priest) 646 00:59:32,886 --> 00:59:35,820 (Priest) 647 00:59:35,822 --> 00:59:37,590 We can't let this be any further. 648 00:59:37,591 --> 00:59:39,790 Allow me to take out this mother-of-pearl box. 649 00:59:39,793 --> 00:59:41,620 Forget it? It was after me. 650 00:59:41,628 --> 00:59:43,990 You have to pay for your sins. 651 00:59:43,997 --> 00:59:45,960 Father, are you hiding something from me? 652 00:59:45,966 --> 00:59:47,500 Everyone will doubt you. 653 00:59:47,500 --> 00:59:49,600 All you know is 634. 654 00:59:49,603 --> 00:59:51,030 You told me you'll protect her. 655 00:59:51,037 --> 00:59:53,370 Promise me you'll catch him. 656 00:59:53,373 --> 00:59:55,740 If I shoot a priest, will I become the devil? 657 00:59:55,742 --> 00:59:57,870 Since you're the target, you'll become an energumen. 658 00:59:57,877 --> 00:59:59,710 Weren't you an energumen in the past? 659 00:59:59,713 --> 01:00:03,535 I'm curious about the memory I lost eight years ago. 45480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.