Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:03,230
♫♫♫
2
00:00:36,070 --> 00:00:37,630
Ooh!
3
00:00:43,970 --> 00:00:45,700
Aaah!
4
00:00:54,500 --> 00:00:56,270
I´m home.
5
00:00:59,470 --> 00:01:01,130
Judith, what´s the matter?
6
00:01:19,870 --> 00:01:24,170
Right, Steve,
that´s the lot.
7
00:01:24,170 --> 00:01:25,700
Where is he?
8
00:01:25,700 --> 00:01:30,100
In there.
9
00:01:30,100 --> 00:01:32,930
Morning, folks --
got your lettuce
10
00:01:32,930 --> 00:01:34,970
and your Maris Pipers
out the back, Crabbe.
11
00:01:34,970 --> 00:01:37,970
Bunged in some nice
purple sprouting broc as well.
12
00:01:37,970 --> 00:01:40,230
Thanks, Henderson.
13
00:01:40,230 --> 00:01:41,800
Any danger
of some coffee?
14
00:01:41,800 --> 00:01:43,670
Sure, ask Steve.
15
00:01:43,670 --> 00:01:45,800
Cheers.
16
00:01:45,800 --> 00:01:48,800
Morning, Nicola.
17
00:01:48,800 --> 00:01:51,770
You´re looking very lovely
this morning.
18
00:01:51,770 --> 00:01:55,770
Morning, Henderson.
You´re not.
19
00:01:55,770 --> 00:01:57,900
Okay, now,
if we compare this quarter
20
00:01:57,900 --> 00:02:01,170
with the last, we´re averaging
four more covers a day
21
00:02:01,170 --> 00:02:02,670
on dinners, but --
22
00:02:02,670 --> 00:02:04,800
Oh, for God´s sake, Henry,
this is important.
23
00:02:04,800 --> 00:02:08,100
We´re down two lunches,
24
00:02:08,100 --> 00:02:11,070
so you´re going to have to
charge more for the set lunch.
25
00:02:11,070 --> 00:02:12,570
Yeah, look,
is this going to go on
26
00:02:12,570 --> 00:02:14,070
much longer, Margaret?
27
00:02:14,070 --> 00:02:15,570
I´m expecting Hugh Downing
any minute.
28
00:02:15,570 --> 00:02:17,070
Oh,
is Hugh coming today?
29
00:02:17,070 --> 00:02:19,000
That´s good.
I missed him last week.
30
00:02:19,000 --> 00:02:20,870
Ooh, is he the one
that sells the cheese?
31
00:02:20,870 --> 00:02:22,370
Yes.
32
00:02:22,370 --> 00:02:26,930
What is it about our
friendly local cheese merchant
33
00:02:26,930 --> 00:02:29,470
that inspires all this
interest, John?
34
00:02:29,470 --> 00:02:31,370
Well, somehow,
I don´t think it´s
35
00:02:31,370 --> 00:02:33,970
his Double Gloucester.
36
00:02:33,970 --> 00:02:36,130
Hugh Downing is
an extremely nice man.
37
00:02:36,130 --> 00:02:39,130
Yeah, and he´s
seriously gorgeous.
38
00:02:39,130 --> 00:02:42,800
So you and Linda
have split up, right?
39
00:02:42,800 --> 00:02:44,830
Look, she wanted
to go back to Dublin,
40
00:02:44,830 --> 00:02:48,430
I wanted to stay here, so that´s
what we´ve done, all right?
41
00:02:48,430 --> 00:02:50,370
So you have
split up, then?
42
00:02:50,370 --> 00:02:52,730
Yeah, all right, we´ve split up!
Now leave it out, will you?
43
00:02:54,800 --> 00:02:57,330
Have you got
her phone number?
44
00:02:57,330 --> 00:02:58,870
What do you want
her phone number for?
45
00:02:58,870 --> 00:03:02,200
Well, they have this Potato
Growers Convention in Dublin.
46
00:03:02,200 --> 00:03:04,400
I thought I might go this year.
I could look her up.
47
00:03:04,400 --> 00:03:06,670
Well, I wouldn´t,
if I were you, Henderson.
48
00:03:06,670 --> 00:03:09,300
I think she thought
you were a bit of a prat.
49
00:03:09,300 --> 00:03:15,600
Yeah, Steve, leave it out.
What did she really think?
50
00:03:32,770 --> 00:03:34,570
Morning, everyone.
51
00:03:34,570 --> 00:03:35,670
Hello, Hugh, come in.
52
00:03:35,670 --> 00:03:36,900
Hello.
53
00:03:36,900 --> 00:03:40,100
Hello, Margaret.
What a nice surprise.
54
00:03:40,100 --> 00:03:41,800
Oh, Hugh.
55
00:03:41,800 --> 00:03:43,170
Mwah.
56
00:03:43,170 --> 00:03:45,500
- Long time, no see.
- Hello, I´m Nicola.
57
00:03:45,500 --> 00:03:47,600
We didn´t really get
a chance to meet last time.
58
00:03:47,600 --> 00:03:50,470
Um, hello, Nicola.
59
00:03:50,470 --> 00:03:51,970
Nicola joined us
a couple of weeks ago.
60
00:03:51,970 --> 00:03:53,470
You can put him down,
now, Nicola.
61
00:03:53,470 --> 00:03:56,170
We´ve got some serious
cheese business to transact.
62
00:03:56,170 --> 00:03:58,370
Would you like some coffee?
63
00:03:58,370 --> 00:03:59,970
I´d better not.
I´m running a bit late.
64
00:03:59,970 --> 00:04:01,870
Henry, want to see
what I´ve got in the lorry?
65
00:04:01,870 --> 00:04:03,030
Oh, yes, please.
66
00:04:03,030 --> 00:04:06,000
Oh, God, bloody thing. Sorry.
67
00:04:06,000 --> 00:04:08,870
Hello. Oh, hello, darling.
68
00:04:08,870 --> 00:04:11,430
I´m at Pie in the Sky.
69
00:04:11,430 --> 00:04:14,200
Well, yes, they´re both here.
70
00:04:14,200 --> 00:04:17,030
Of course, I´ll ask them.
Good idea. All right.
71
00:04:17,030 --> 00:04:21,030
Yes, you too. Bye, darling.
72
00:04:21,030 --> 00:04:22,600
That was Sarah,
she was wondering
73
00:04:22,600 --> 00:04:24,500
if you´d be our guests
for lunch
74
00:04:24,500 --> 00:04:26,270
at the hotel on Saturday.
75
00:04:26,270 --> 00:04:27,330
The thing is,
76
00:04:27,330 --> 00:04:29,000
it´s a bit of a celebration
77
00:04:29,000 --> 00:04:30,700
because we´ve decided
to get married, actually.
78
00:04:30,700 --> 00:04:34,330
Oh, now,
that´s wonderful news.
79
00:04:34,330 --> 00:04:36,700
Yes, congratulations.
80
00:04:36,700 --> 00:04:38,470
Well, Laxton House Hotel´s
my best customer,
81
00:04:38,470 --> 00:04:40,300
so it makes sense to marry
the manager, doesn´t it?
82
00:04:40,300 --> 00:04:42,170
Well,
they´ll have to announce
83
00:04:42,170 --> 00:04:44,270
a national day of mourning --
84
00:04:44,270 --> 00:04:47,530
the county´s most eligible
bachelor is spoken for.
85
00:04:47,530 --> 00:04:49,330
Come off it, Margaret.
86
00:04:49,330 --> 00:04:50,930
Now, that´s enough
of this frivolity.
87
00:04:50,930 --> 00:04:52,830
Come on, let´s go and look
at some cheeses.
88
00:04:52,830 --> 00:04:55,130
Yeah.
89
00:04:55,130 --> 00:04:58,000
I´ll have a truckle
of the Wensleydale, please.
90
00:04:58,000 --> 00:04:59,330
Yeah.
91
00:04:59,330 --> 00:05:01,130
And you´d better
give me some parmesan.
92
00:05:01,130 --> 00:05:03,200
The reggiano?
93
00:05:03,200 --> 00:05:05,170
The good stuff, yeah,
but don´t tell Margaret.
94
00:05:07,770 --> 00:05:09,230
My, that Stilton
looks marvelous.
95
00:05:09,230 --> 00:05:12,370
Look at it. Good veining,
no discoloration.
96
00:05:12,370 --> 00:05:14,570
I´ll have to watch out.
You´re getting good at this.
97
00:05:14,570 --> 00:05:17,270
Who, me? No, no, it´s only
what I pick up from you.
98
00:05:17,270 --> 00:05:20,330
Oh, I´ve got some lovely cheese
from Philippe Olivier in Paris.
99
00:05:20,330 --> 00:05:22,630
This Reblochon will be
perfect tomorrow.
100
00:05:22,630 --> 00:05:25,470
Don´t be mad.
101
00:05:25,470 --> 00:05:28,270
I could do a three-course
meal for what that costs.
102
00:05:28,270 --> 00:05:30,000
It´s a present.
Go on, take it.
103
00:05:30,000 --> 00:05:31,430
Special occasion and all that.
104
00:05:31,430 --> 00:05:35,100
Hugh, I couldn´t.
105
00:05:35,100 --> 00:05:36,500
And,
as you may be aware,
106
00:05:36,500 --> 00:05:39,870
we are on the brink of
a revolution in communications,
107
00:05:39,870 --> 00:05:42,830
most particularly,
digital communications
108
00:05:42,830 --> 00:05:44,600
using fiber optics.
109
00:05:44,600 --> 00:05:46,370
You may have heard people
110
00:05:46,370 --> 00:05:48,300
using the phrase
"information highway."
111
00:05:48,300 --> 00:05:49,800
Yes, sir.
112
00:05:49,800 --> 00:05:52,630
Well, the Home Office
are setting up a project
113
00:05:52,630 --> 00:05:54,030
to ensure we, in the police,
114
00:05:54,030 --> 00:05:56,070
are slap-bang in the middle
of that highway.
115
00:05:56,070 --> 00:05:58,700
In the event of promotion,
116
00:05:58,700 --> 00:06:03,700
how would working on a project
like that appeal to you?
117
00:06:03,700 --> 00:06:07,730
I´ve always been very interested
in information technology, sir,
118
00:06:07,730 --> 00:06:10,900
and, of course, I´m eager
to work in any capacity,
119
00:06:10,900 --> 00:06:13,800
but I was really hoping
to stay in CID, sir.
120
00:06:13,800 --> 00:06:15,770
Surely,
being at the cutting edge
121
00:06:15,770 --> 00:06:17,270
of this new technology --
122
00:06:17,270 --> 00:06:20,200
You´ve got to let us
keep some bright sparks
123
00:06:20,200 --> 00:06:22,470
in Operations, Clive,
hasn´t he, Mike?
124
00:06:22,470 --> 00:06:24,070
The Home Office
haven´t approved the budget
125
00:06:24,070 --> 00:06:25,570
for that project yet, anyway.
126
00:06:25,570 --> 00:06:27,730
Play any sport, Constable?
127
00:06:27,730 --> 00:06:29,130
Yes, sir.
128
00:06:29,130 --> 00:06:31,270
We´ve a very good women´s
synchronized
129
00:06:31,270 --> 00:06:32,730
swimming team here,
you know.
130
00:06:32,730 --> 00:06:34,400
So I´ve heard, sir.
131
00:06:34,400 --> 00:06:36,170
Ever thought of having a go?
132
00:06:36,170 --> 00:06:38,970
I´m not interested in any sport
133
00:06:38,970 --> 00:06:41,900
where the score is determined
by a panel of judges, sir.
134
00:06:41,900 --> 00:06:44,570
I don´t think we need
detain you longer, Constable.
135
00:06:44,570 --> 00:06:45,800
Sir.
136
00:06:45,800 --> 00:06:47,230
Promising officer, that.
137
00:06:47,230 --> 00:06:48,770
Much too
promising to end up
138
00:06:48,770 --> 00:06:50,230
in front of one
of your computers.
139
00:06:50,230 --> 00:06:52,330
Well, we´ll have to
wait and see, won´t we?
140
00:06:52,330 --> 00:06:53,870
As you may know,
Mike Meredith and I
141
00:06:53,870 --> 00:06:56,130
are conducting a personnel
review for the Chief Constable.
142
00:06:56,130 --> 00:06:57,800
Really?
143
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
Hmm, fascinating,
what one turns up
144
00:06:59,800 --> 00:07:01,700
in all the nooks and crannies.
145
00:07:01,700 --> 00:07:04,400
Detective Inspector
Henry Crabbe, for example.
146
00:07:04,400 --> 00:07:06,000
Name ring a bell?
147
00:07:06,000 --> 00:07:07,670
Hmm, Possibly.
148
00:07:07,670 --> 00:07:09,330
Ha ha,
come off it, Freddy.
149
00:07:09,330 --> 00:07:12,330
Crabbe was suspended
over a year ago,
150
00:07:12,330 --> 00:07:15,000
pending an inquiry into
the Hooperman business.
151
00:07:15,000 --> 00:07:18,930
The inquiry was called off
and Crabbe was put back on duty,
152
00:07:18,930 --> 00:07:21,100
only, in what capacity,
nobody quite seems to know.
153
00:07:21,100 --> 00:07:22,770
Look, Clive --
154
00:07:22,770 --> 00:07:24,300
But the word is,
155
00:07:24,300 --> 00:07:26,130
he´s on call to do
your dirty work, Freddy.
156
00:07:26,130 --> 00:07:28,730
And when he´s not doing that,
he´s hanging around
157
00:07:28,730 --> 00:07:32,200
some greasy-spoon caf which
allegedly belongs to his wife.
158
00:07:32,200 --> 00:07:34,970
Crabbe is an exceptional officer
and I don´t have to justify
159
00:07:34,970 --> 00:07:36,870
my use of him to you, Clive --
I am ACC Operations.
160
00:07:36,870 --> 00:07:39,130
All right, then,
you´re ACC Operations.
161
00:07:39,130 --> 00:07:40,770
How about an operation
on this prowler?
162
00:07:40,770 --> 00:07:42,200
Prowler?
163
00:07:42,200 --> 00:07:43,900
The one that scared
164
00:07:43,900 --> 00:07:45,700
the living daylights
out of my wife, Freddy.
165
00:07:45,700 --> 00:07:48,900
She´s on the verge of a nervous
breakdown, and all I get
166
00:07:48,900 --> 00:07:50,730
is some dimwitted DC
sitting in my kitchen,
167
00:07:50,730 --> 00:07:52,030
drinking coffee all day.
168
00:07:52,030 --> 00:07:53,230
I see.
169
00:07:53,230 --> 00:07:56,330
Hmm, how about putting
your man Crabbe on to it?
170
00:07:56,330 --> 00:08:01,030
Give us a chance to see
how exceptional he really is.
171
00:08:01,030 --> 00:08:04,400
I´d hate it if Mike and I had to
go back to the Chief Constable
172
00:08:04,400 --> 00:08:06,130
and tell him
you were overmanned.
173
00:08:06,130 --> 00:08:09,570
See you later, Freddy.
David.
174
00:08:14,470 --> 00:08:16,130
- Mike.
- Yeah?
175
00:08:16,130 --> 00:08:19,870
Let´s get together.
Um, lunch, sometime?
176
00:08:19,870 --> 00:08:21,370
Sure.
177
00:08:33,800 --> 00:08:35,470
I´m back!
178
00:08:57,870 --> 00:09:00,100
Aah!
179
00:09:17,100 --> 00:09:20,070
Uh-oh,
look who´s here.
180
00:09:20,070 --> 00:09:22,970
Don´t attract
his attention,
181
00:09:22,970 --> 00:09:25,730
because he´ll only
come over here and chat.
182
00:09:33,170 --> 00:09:37,270
Hm!
There you are, darling.
183
00:09:37,270 --> 00:09:38,930
Sorry about that.
184
00:09:38,930 --> 00:09:41,170
There´s a leaky cistern
in the Lancaster Suite,
185
00:09:41,170 --> 00:09:43,270
so I had to juggle
the bookings.
186
00:09:43,270 --> 00:09:44,770
We ordered for you.
187
00:09:44,770 --> 00:09:48,200
Good. Did Henry frown
at the menu a lot?
188
00:09:48,200 --> 00:09:49,930
Not as much as usual.
189
00:09:49,930 --> 00:09:51,270
I didn´t frown at all.
190
00:09:51,270 --> 00:09:52,930
Oh, William,
191
00:09:52,930 --> 00:09:55,230
make sure the Carters
get a window table, won´t you?
192
00:09:55,230 --> 00:09:57,000
For God´s sake,
darling, relax.
193
00:09:57,000 --> 00:09:58,830
Here, have a glass of wine.
194
00:09:58,830 --> 00:09:59,870
Sorry,
195
00:09:59,870 --> 00:10:02,730
just one of those days.
196
00:10:02,730 --> 00:10:04,930
- Cheers.
- Cheers.
197
00:10:04,930 --> 00:10:07,530
- Here´s to you. Cheers.
- Congratulations.
198
00:10:07,530 --> 00:10:10,030
Well, it´s not definite yet.
I may change my mind.
199
00:10:10,030 --> 00:10:11,700
What?
200
00:10:11,700 --> 00:10:13,900
Joke, Hugh.
201
00:10:13,900 --> 00:10:15,430
Oh, right.
202
00:10:15,430 --> 00:10:17,730
What are you having, Henry?
203
00:10:17,730 --> 00:10:19,730
Scallops, and then the lamb.
204
00:10:19,730 --> 00:10:21,170
Mm, good choice.
What about you, Margaret?
205
00:10:21,170 --> 00:10:24,230
Oh, God, I´ve forgotten.
206
00:10:24,230 --> 00:10:25,870
No, no, come on,
you remember.
207
00:10:25,870 --> 00:10:27,900
They´re deep-frying
a Mars bar, specially.
208
00:10:29,500 --> 00:10:31,100
Uh-huh.
209
00:10:46,370 --> 00:10:48,530
The thing is, Mike,
210
00:10:48,530 --> 00:10:50,700
suddenly, I´m having to justify
every secretary in Operations,
211
00:10:50,700 --> 00:10:52,970
every driver, every cleaner,
to Ingleby.
212
00:10:52,970 --> 00:10:54,630
Onion tartlet.
That sounds nice.
213
00:10:54,630 --> 00:10:56,130
You´re the Force
Admin Officer, Mike.
214
00:10:56,130 --> 00:10:58,000
You´ve got more say
about personnel than he has.
215
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
Don´t forget --
I´m a civilian, Freddy.
216
00:11:00,600 --> 00:11:02,700
Say what you like
about equality of rank,
217
00:11:02,700 --> 00:11:04,770
the new Chief Constable
isn´t mad keen about civilians.
218
00:11:04,770 --> 00:11:07,470
And now, Ingleby´s
after DS Cambridge,
219
00:11:07,470 --> 00:11:09,170
an officer I´ve nurtured
from day one,
220
00:11:09,170 --> 00:11:12,130
a very capable officer
I don´t want to lose.
221
00:11:12,130 --> 00:11:14,070
Yes,
capable and black.
222
00:11:14,070 --> 00:11:16,070
What´s that supposed to mean?
223
00:11:16,070 --> 00:11:18,300
Well, it looks good at press
conferences, doesn´t it?
224
00:11:18,300 --> 00:11:21,170
Nothing wrong with a bit of
positive discrimination,
225
00:11:21,170 --> 00:11:22,500
is there?
226
00:11:22,500 --> 00:11:24,330
For God´s sake,
227
00:11:24,330 --> 00:11:27,330
Ingleby´s got a West Indian PC,
two Asian detectives,
228
00:11:27,330 --> 00:11:28,900
and a woman
Chief Superintendent.
229
00:11:28,900 --> 00:11:30,570
And now, he wants Cambridge.
It´s not fair, Mike.
230
00:11:30,570 --> 00:11:32,830
She´s my black woman detective.
231
00:11:32,830 --> 00:11:36,030
Did you enjoy
the lamb, sir?
232
00:11:36,030 --> 00:11:37,970
It was very interesting,
thank you.
233
00:11:37,970 --> 00:11:41,000
Oh, I´ve got something
to celebrate.
234
00:11:41,000 --> 00:11:43,070
A new client --
Barton´s, the wine merchants.
235
00:11:43,070 --> 00:11:45,130
Mm, they´re supposed to
be good, aren´t they?
236
00:11:45,130 --> 00:11:47,130
Could be handy
for you, Henry.
237
00:11:47,130 --> 00:11:49,230
Perhaps they
could pay us in burgundy.
238
00:11:49,230 --> 00:11:51,370
I deal in hard cash.
Nothing less will do.
239
00:11:51,370 --> 00:11:53,530
There´s a lot to be said
240
00:11:53,530 --> 00:11:56,100
for the barter system, you know.
241
00:11:56,100 --> 00:11:58,230
Of course, it would put a lot
of accountants out of work.
242
00:11:58,230 --> 00:12:00,530
I mean, how can you
calculate the VAT
243
00:12:00,530 --> 00:12:02,130
on a goat
or two bushels of wheat?
244
00:12:02,130 --> 00:12:04,570
- They´d find a way.
- You better believe it.
245
00:12:04,570 --> 00:12:06,070
Excuse me, will you?
246
00:12:06,070 --> 00:12:07,730
Just going to pop
into the kitchen.
247
00:12:07,730 --> 00:12:09,970
Going to fuss over the cheeses,
248
00:12:09,970 --> 00:12:12,330
make sure they´re not being
refrigerated to death.
249
00:12:16,700 --> 00:12:18,370
Hey, Hughie!
How´s it going?
250
00:12:18,370 --> 00:12:19,870
Fine, thanks.
251
00:12:19,870 --> 00:12:21,370
Just going to
have a look at the cheese.
252
00:12:21,370 --> 00:12:22,930
Help yourself.
253
00:12:38,800 --> 00:12:41,130
- Theresa, please. It´s too risky.
- Oh, who cares?
254
00:12:41,130 --> 00:12:43,770
- Someone might come in.
- So what?
255
00:12:43,770 --> 00:12:45,530
Come on, then.
256
00:12:45,530 --> 00:12:47,770
You´re such
a naughty boy, you are.
257
00:12:47,770 --> 00:12:50,200
You just don´t want
to admit it, do you?
258
00:12:53,230 --> 00:12:55,170
Oi!
259
00:12:55,170 --> 00:12:58,100
You, brain-dead!
260
00:12:58,100 --> 00:13:02,730
Two sorbets
and a Tarte Tatin, there.
261
00:13:10,000 --> 00:13:12,930
As a matter of fact,
I want a word with you, Crabbe.
262
00:13:12,930 --> 00:13:15,430
- Oh, yes, sir?
- About this prowler.
263
00:13:15,430 --> 00:13:17,530
Prowler?
264
00:13:17,530 --> 00:13:21,400
Peeping Tom, Crabbe.
265
00:13:21,400 --> 00:13:23,330
Making himself busy
in this part of the world,
266
00:13:23,330 --> 00:13:28,570
prowling, peeping, stealing...
"items of female clothing."
267
00:13:28,570 --> 00:13:32,470
Yes, um, what´s
the bad thing he´s done?
268
00:13:32,470 --> 00:13:34,370
Made the mistake
of peeping at the wife of
269
00:13:34,370 --> 00:13:36,370
Assistant Chief Constable
Clive Ingleby.
270
00:13:36,370 --> 00:13:37,830
Aha.
271
00:13:37,830 --> 00:13:41,030
Listen, Crabbe, Ingleby´s doing
272
00:13:41,030 --> 00:13:42,900
a personnel review
for the Chief Constable.
273
00:13:42,900 --> 00:13:47,270
He´s been poking around, and one
of the stones he´s lifted
274
00:13:47,270 --> 00:13:48,670
has got you underneath it.
275
00:13:48,670 --> 00:13:50,330
Oh, I see.
276
00:13:50,330 --> 00:13:53,370
Nothing he´d like better
than to get at me through you.
277
00:13:53,370 --> 00:13:55,300
So make yourself
bloody useful to him,
278
00:13:55,300 --> 00:13:57,200
or, before we know where we are,
279
00:13:57,200 --> 00:14:00,200
he´ll be digging up the dirt
on you and Dudley Hooperman
280
00:14:00,200 --> 00:14:02,230
and running
to the Chief Constable with it,
281
00:14:02,230 --> 00:14:04,400
in which case,
282
00:14:04,400 --> 00:14:08,500
I may not be able to help you.
Office politics, Crabbe.
283
00:14:08,500 --> 00:14:12,270
You know the sort of thing.
Can´t stand it, myself.
284
00:14:12,270 --> 00:14:15,630
No, sir, I know --
I know you can´t.
285
00:14:15,630 --> 00:14:18,830
What are the sweets like
in here?
286
00:14:18,830 --> 00:14:21,830
I´ve no idea. You might try
the cheeseboard, though.
287
00:14:21,830 --> 00:14:24,430
The Stilton should be good.
288
00:14:24,430 --> 00:14:27,700
Stilton and a glass
of port -- good idea.
289
00:14:27,700 --> 00:14:29,100
Why not
live dangerously?
290
00:14:29,100 --> 00:14:32,930
Have a glass of sweet white.
Say, Sauternes.
291
00:14:32,930 --> 00:14:37,000
Sauternes?
292
00:14:39,000 --> 00:14:40,630
Why did you
tell him that?
293
00:14:40,630 --> 00:14:44,470
He´ll probably go
and enjoy it, now. Idiot.
294
00:14:44,470 --> 00:14:47,330
He´s got such
good manners, Hugh.
295
00:14:47,330 --> 00:14:50,030
He´s quite old-fashioned,
really.
296
00:14:50,030 --> 00:14:52,700
Hm, that´s not all that´s
old-fashioned about him.
297
00:14:52,700 --> 00:14:54,630
What do you mean?
298
00:14:54,630 --> 00:14:57,330
I mean sex, Margaret.
299
00:14:57,330 --> 00:15:01,230
Well, you know what they say --
300
00:15:01,230 --> 00:15:03,030
Try not to rush them.
You´ve got to be patient.
301
00:15:03,030 --> 00:15:05,400
Rush Hugh?
Chance would be a fine thing.
302
00:15:05,400 --> 00:15:07,770
No, the trouble is,
he´s insisted we wait
303
00:15:07,770 --> 00:15:10,000
until we´re married.
304
00:15:10,000 --> 00:15:12,630
Do you mean
you actually haven´t --
305
00:15:12,630 --> 00:15:16,700
No.
306
00:15:16,700 --> 00:15:20,500
I´m so wonderful, you see,
he loves me so much,
307
00:15:20,500 --> 00:15:23,330
everything´s got to be done
absolutely by the book.
308
00:15:23,330 --> 00:15:28,130
Our wedding´s going to be
this amazing, romantic thing,
309
00:15:28,130 --> 00:15:31,970
so we´ve got to wait,
otherwise we might spoil it.
310
00:15:35,330 --> 00:15:37,530
Do you mean
you haven´t done anything?
311
00:15:37,530 --> 00:15:42,030
Well, we´ve done kissing,
obviously.
312
00:15:42,030 --> 00:15:46,100
And it was fine, but,
I don´t know, Margaret,
313
00:15:46,100 --> 00:15:48,770
I´m beginning to think
it´s a bit weird.
314
00:15:48,770 --> 00:15:52,430
Well, he does want
to marry you, Sarah.
315
00:15:52,430 --> 00:15:54,830
That does indicate
some sort of interest.
316
00:15:54,830 --> 00:15:57,370
Maybe you should try
to be more assertive.
317
00:15:57,370 --> 00:15:58,830
Some men like
that sort of thing.
318
00:15:58,830 --> 00:16:01,470
God, you´ve got to be so careful
with them, haven´t you?
319
00:16:01,470 --> 00:16:03,100
I mean,
what do men really want?
320
00:16:03,100 --> 00:16:04,970
The cheeseboard´s
very good, here.
321
00:16:04,970 --> 00:16:07,430
Let´s have some Stilton.
322
00:16:07,430 --> 00:16:10,500
And -- oh, I know, we´ll have
323
00:16:10,500 --> 00:16:11,900
a glass of Sauternes with it.
324
00:16:11,900 --> 00:16:14,200
Farmhouse Stilton
325
00:16:14,200 --> 00:16:15,970
and a couple of glasses
of Sauternes.
326
00:16:15,970 --> 00:16:17,930
A very good choice, sir.
327
00:16:17,930 --> 00:16:20,600
I´m impressed, Freddy.
This is a whole new side to you.
328
00:16:22,970 --> 00:16:26,470
Bye, darling.
Lovely lunch.
329
00:16:26,470 --> 00:16:28,870
Oh, why do you
have to rush off?
330
00:16:28,870 --> 00:16:31,000
Come up to the flat for a drink.
331
00:16:31,000 --> 00:16:35,870
Stay for supper. Stay the night.
I promise I´ll behave myself.
332
00:16:35,870 --> 00:16:38,400
I told you, darling, I´ve got
a mountain of paperwork to do
333
00:16:38,400 --> 00:16:40,470
and a delivery
first thing in the morning, hm?
334
00:16:40,470 --> 00:16:42,030
- I´ll ring you later.
- Okay.
335
00:16:43,900 --> 00:16:45,500
Bye.
336
00:16:45,500 --> 00:16:48,470
Bye.
337
00:16:55,430 --> 00:16:57,000
I don´t know why you had to go
338
00:16:57,000 --> 00:16:58,930
and upset Sarah´s chef
like that.
339
00:16:58,930 --> 00:17:03,300
I didn´t upset her chef, all I
did was ask a perfectly innocent
340
00:17:03,300 --> 00:17:05,900
question about the navarin
of lamb, that´s all.
341
00:17:05,900 --> 00:17:07,300
You never ask
innocent questions,
342
00:17:07,300 --> 00:17:08,730
being
a policeman all these years.
343
00:17:08,730 --> 00:17:10,770
You make "How are you?"
sound like an interrogation.
344
00:17:10,770 --> 00:17:13,530
Is this the chef
at Laxton House?
345
00:17:13,530 --> 00:17:16,730
Poor old Sarah.
She´s got enough to worry about.
346
00:17:16,730 --> 00:17:19,370
The same.
What´s Sarah got to worry about?
347
00:17:19,370 --> 00:17:21,430
You wouldn´t understand.
348
00:17:21,430 --> 00:17:24,400
Yeah, I´ve seen him posing
down at the Purple Ploughman.
349
00:17:24,400 --> 00:17:26,170
The "Purple Ploughman"?
350
00:17:26,170 --> 00:17:28,770
Yeah, it´s a nightclub
down in Brayfield.
351
00:17:28,770 --> 00:17:30,530
It´s the only place round here
that´s open late,
352
00:17:30,530 --> 00:17:32,500
so you get a lot of waiters
and a lot of chefs.
353
00:17:32,500 --> 00:17:34,170
Favorite haunt of yours, is it?
354
00:17:34,170 --> 00:17:36,870
Certainly not.
All that noise and smoke?
355
00:17:36,870 --> 00:17:40,830
Anyway, I´ve got Tolstoy to
finish by the end of the year.
356
00:17:40,830 --> 00:17:42,500
A late-night drinking den
for chefs.
357
00:17:42,500 --> 00:17:44,000
I think
I ought to check that out.
358
00:17:45,570 --> 00:17:47,070
Excuse me.
359
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
Hello, Pie in the Sky.
360
00:17:50,500 --> 00:17:51,870
Margaret, how are you?
361
00:17:51,870 --> 00:17:53,330
Who is this?
362
00:17:53,330 --> 00:17:55,330
I hear you´re going to be
working for Barton´s.
363
00:17:55,330 --> 00:17:56,830
It´s great news.
364
00:17:56,830 --> 00:17:58,500
Bill, is that you?
365
00:17:58,500 --> 00:18:00,930
Because I pass through
Sommersby myself.
366
00:18:00,930 --> 00:18:02,330
Maybe we´ll bump
into each other.
367
00:18:02,330 --> 00:18:04,270
Okay, okay,
come on, come on, joke´s over.
368
00:18:04,270 --> 00:18:05,770
Who is this?
369
00:18:05,770 --> 00:18:07,530
Better still, I could pop round
to the restaurant
370
00:18:07,530 --> 00:18:09,200
while Henry´s out,
playing detectives,
371
00:18:09,200 --> 00:18:11,500
because I think I could really
do something for you, Margaret.
372
00:18:11,500 --> 00:18:13,600
Quite a few things, actually.
Are you alone?
373
00:18:13,600 --> 00:18:15,970
If you are, I´ll tell you
exactly what I had in mind.
374
00:18:15,970 --> 00:18:17,830
No, you won´t,
you pervert,
375
00:18:17,830 --> 00:18:19,770
and if you ring me again,
376
00:18:19,770 --> 00:18:22,900
I will do something
for you, believe me!
377
00:18:24,800 --> 00:18:27,830
Not somebody wanting
to book a table, I presume.
378
00:18:30,570 --> 00:18:32,670
Morning, sir.
379
00:18:32,670 --> 00:18:34,370
Ah, well, well, well,
380
00:18:34,370 --> 00:18:36,770
Sergeant Cambridge,
congratulations.
381
00:18:36,770 --> 00:18:38,800
- Thank you.
- Coffee, croissant?
382
00:18:38,800 --> 00:18:40,970
No, thank you.
383
00:18:40,970 --> 00:18:43,830
So where next in your
inexorable rise to the top, eh,
384
00:18:43,830 --> 00:18:46,330
Traffic, Personnel?
385
00:18:46,330 --> 00:18:49,270
Oh, no, no, wait -- I know.
Wait a minute.
386
00:18:49,270 --> 00:18:50,930
Information Technology.
387
00:18:50,930 --> 00:18:53,270
I´m very happy in CID, sir.
388
00:18:53,270 --> 00:18:54,930
Oh, come on, Cambridge,
389
00:18:54,930 --> 00:18:57,370
nicking thieves is no way
to get ahead in this job.
390
00:18:57,370 --> 00:18:59,030
Well, you´re quite right,
391
00:18:59,030 --> 00:19:00,830
but it´s what we´re
stuck with for today.
392
00:19:00,830 --> 00:19:02,730
Oh, is that a reference
to the Peeping Tom
393
00:19:02,730 --> 00:19:04,330
and the Assistant Chief
Constable´s wife?
394
00:19:04,330 --> 00:19:06,570
Hmm, Mrs. Ingleby´s
expecting us at 11:00.
395
00:19:06,570 --> 00:19:08,830
Hmm, well, I suppose
396
00:19:08,830 --> 00:19:11,030
you´ll have to go back to work
as well, then.
397
00:19:11,030 --> 00:19:13,000
Is she all right?
398
00:19:13,000 --> 00:19:15,230
Is she all right?
399
00:19:15,230 --> 00:19:18,130
All she has to do, all day long,
is eat, sleep,
400
00:19:18,130 --> 00:19:20,030
lay the occasional egg,
and listen to Mozart.
401
00:19:20,030 --> 00:19:22,430
Of course she´s all right.
402
00:19:22,430 --> 00:19:25,430
I should warn you
about Ingleby.
403
00:19:25,430 --> 00:19:26,930
That´s all right,
Cambridge.
404
00:19:26,930 --> 00:19:28,430
Mr. Fisher already has.
405
00:19:28,430 --> 00:19:30,200
Don´t worry,
406
00:19:30,200 --> 00:19:33,270
I´m not going to jeopardize
your brilliant career.
407
00:19:33,270 --> 00:19:37,330
Actually, sir,
I was thinking of yours.
408
00:19:37,330 --> 00:19:40,970
I went for dinner with friends
at La Vie en Rose in Brayfield.
409
00:19:40,970 --> 00:19:43,870
They do a plateau de fruits
de mer which is
410
00:19:43,870 --> 00:19:47,670
just about acceptable for this
part of the world, I suppose.
411
00:19:47,670 --> 00:19:49,730
Clive was unable to join us.
412
00:19:49,730 --> 00:19:54,030
He had to attend a last-minute
meeting with Philip Norris.
413
00:19:54,030 --> 00:19:57,570
Um, Philip Morris,
414
00:19:57,570 --> 00:19:59,170
does he have a bearing
on this case?
415
00:19:59,170 --> 00:20:04,470
Philip Norris, sir,
he´s the new Chief Constable.
416
00:20:04,470 --> 00:20:06,200
Oh, is he? Oh, well.
417
00:20:06,200 --> 00:20:07,970
That´s his alibi,
sorted out, ha.
418
00:20:07,970 --> 00:20:10,600
I´m sorry.
Please, carry on, Mrs. Ingleby.
419
00:20:10,600 --> 00:20:14,370
Well, I let myself in,
turned off the alarm,
420
00:20:14,370 --> 00:20:16,300
then went straight upstairs
to the bedroom.
421
00:20:16,300 --> 00:20:19,430
I started to get undressed,
when I noticed a draft
422
00:20:19,430 --> 00:20:21,770
was coming
from one of the windows.
423
00:20:21,770 --> 00:20:27,300
When I went to close it, I saw
him, staring right in at me.
424
00:20:27,300 --> 00:20:28,970
He had a mask on, of some sort.
425
00:20:28,970 --> 00:20:31,400
All I could see were his eyes.
426
00:20:31,400 --> 00:20:35,230
I screamed and he
disappeared from sight.
427
00:20:35,230 --> 00:20:36,770
I arrived
a moment or two later.
428
00:20:36,770 --> 00:20:38,630
Judith was in a state of shock.
429
00:20:38,630 --> 00:20:41,600
I ran downstairs into
the garden, but he´d gone.
430
00:20:41,600 --> 00:20:43,970
Um, now, let me see,
431
00:20:43,970 --> 00:20:45,630
the bedroom´s
on the first floor, is it?
432
00:20:45,630 --> 00:20:46,930
Yes.
433
00:20:46,930 --> 00:20:52,500
So he got up using, what,
um, a ladder?
434
00:20:52,500 --> 00:20:55,700
Yes, my ladder.
435
00:20:55,700 --> 00:20:57,700
I´d been clearing a gutter
earlier that day.
436
00:20:57,700 --> 00:20:59,370
Well, in future, sir,
437
00:20:59,370 --> 00:21:01,870
I think it might be advisable
if you put the ladder away.
438
00:21:01,870 --> 00:21:03,500
You´ve no need
to lecture me
439
00:21:03,500 --> 00:21:05,000
on domestic security,
Inspector.
440
00:21:05,000 --> 00:21:07,200
No, no, no, of course not, sir.
No, no, no.
441
00:21:07,200 --> 00:21:09,470
No, sir, I won´t even
mention the window
442
00:21:09,470 --> 00:21:11,930
that was left open
when you both went out.
443
00:21:11,930 --> 00:21:13,870
Crabbe.
444
00:21:13,870 --> 00:21:15,370
As soon as I saw him,
445
00:21:15,370 --> 00:21:17,300
I knew he was the one
on the phone.
446
00:21:17,300 --> 00:21:19,870
"The one on the phone"?
447
00:21:19,870 --> 00:21:23,730
Mrs. Ingleby had an obscene
phone call, sir.
448
00:21:23,730 --> 00:21:25,500
Phone calls.
Five, so far.
449
00:21:25,500 --> 00:21:28,730
Obscene, you say?
450
00:21:28,730 --> 00:21:30,500
The usual
sort of thing, Inspector.
451
00:21:30,500 --> 00:21:33,770
The unusual thing was how much
he knew about me and the family.
452
00:21:33,770 --> 00:21:36,700
The first time he called,
he talked about my sister.
453
00:21:36,700 --> 00:21:38,830
Her husband
has business problems.
454
00:21:38,830 --> 00:21:40,500
He knew all about it.
455
00:21:40,500 --> 00:21:42,230
What was his voice like?
456
00:21:42,230 --> 00:21:44,470
Well-spoken, but fuzzy.
457
00:21:44,470 --> 00:21:46,870
Using some sort of
distorting device, presumably.
458
00:21:46,870 --> 00:21:50,000
As soon as
I pulled back the curtains
459
00:21:50,000 --> 00:21:52,930
and found myself looking right
into that man´s eyes, I knew.
460
00:21:52,930 --> 00:21:57,530
I don´t know why -- I knew
he was the one on the phone.
461
00:21:57,530 --> 00:21:59,900
Margaret got a call
last night.
462
00:21:59,900 --> 00:22:01,730
I see.
463
00:22:01,730 --> 00:22:06,100
Well-spoken, male,
distorted voice.
464
00:22:06,100 --> 00:22:08,870
He seemed to know
everything about us.
465
00:22:08,870 --> 00:22:10,670
And you´re thinking
it could be the same man.
466
00:22:10,670 --> 00:22:12,930
Well, he´s got to be
the favorite, hasn´t he?
467
00:22:12,930 --> 00:22:15,630
You´re having
your incoming calls traced?
468
00:22:15,630 --> 00:22:20,030
Yes, for what it´s worth.
But he´s not stupid, you know.
469
00:22:20,030 --> 00:22:23,300
He used pay phones for all
those calls to Mrs. Ingleby.
470
00:22:23,300 --> 00:22:25,300
No, no, the question is,
471
00:22:25,300 --> 00:22:28,500
is he going to start prowling
around Pie in the Sky?
472
00:22:28,500 --> 00:22:31,030
If he hasn´t already.
473
00:22:31,030 --> 00:22:32,970
Hm. Where to next?
474
00:22:32,970 --> 00:22:34,530
Claire Bicknall --
she´s the manager
475
00:22:34,530 --> 00:22:36,200
of the Purple Ploughman,
it´s a --
476
00:22:36,200 --> 00:22:38,770
I know all about
the Purple Ploughman.
477
00:22:38,770 --> 00:22:40,400
You do?
478
00:22:40,400 --> 00:22:41,800
I do.
479
00:22:45,770 --> 00:22:48,600
What happened
the night you saw the prowler?
480
00:22:48,600 --> 00:22:52,270
Well, I was working
here ´til about 12:00.
481
00:22:52,270 --> 00:22:56,130
I got back, everyone was asleep,
needless to say,
482
00:22:56,130 --> 00:22:58,470
so I went out to get the washing
and there he was,
483
00:22:58,470 --> 00:23:02,300
standing there on my patio,
with his hands full of knickers.
484
00:23:02,300 --> 00:23:05,130
Could you describe him?
485
00:23:05,130 --> 00:23:08,970
No, he had something
covering his face.
486
00:23:08,970 --> 00:23:14,670
He was, what? Two or three
inches taller than me.
487
00:23:14,670 --> 00:23:17,270
Average build.
Youngish, I´d say.
488
00:23:17,270 --> 00:23:21,270
He must have been in pretty good
nick, the way he took off.
489
00:23:21,270 --> 00:23:25,930
Tell you the truth, I think
he was just as scared as me.
490
00:23:25,930 --> 00:23:27,970
Tell me
about the phone calls.
491
00:23:27,970 --> 00:23:31,370
Well,
he knew where I work,
492
00:23:31,370 --> 00:23:33,300
what my husband does -- the lot.
493
00:23:33,300 --> 00:23:35,500
I mean, it´s no secret
we´ve had our ups and downs,
494
00:23:35,500 --> 00:23:37,000
but the stuff
he came out with --
495
00:23:37,000 --> 00:23:39,930
You mean, obscene?
496
00:23:39,930 --> 00:23:43,900
Oh, yeah,
but that didn´t upset me.
497
00:23:43,900 --> 00:23:46,530
You hear everything,
working in a place like this.
498
00:23:46,530 --> 00:23:49,430
No, it was the stuff
about me and Colin
499
00:23:49,430 --> 00:23:55,870
and, you know...our relations.
500
00:23:55,870 --> 00:24:00,730
Oh. Well, well.
501
00:24:00,730 --> 00:24:04,270
Hugh!
502
00:24:04,270 --> 00:24:05,600
Hello, Henry.
503
00:24:05,600 --> 00:24:07,100
Hello.
504
00:24:07,100 --> 00:24:09,800
So you´re supplying
the Purple Ploughman, eh?
505
00:24:09,800 --> 00:24:11,870
My secret´s out,
now, is it?
506
00:24:11,870 --> 00:24:13,830
Eight kilos of grated cheddar
507
00:24:13,830 --> 00:24:16,400
for the Purple Ploughman´s
lunch.
508
00:24:16,400 --> 00:24:17,830
Oh, lovely.
509
00:24:17,830 --> 00:24:19,100
Four kilos
of shredded mozzarella
510
00:24:19,100 --> 00:24:20,670
for the Purple Ploughman´s
pizza.
511
00:24:20,670 --> 00:24:22,630
Shredded mozzarella?
512
00:24:22,630 --> 00:24:24,700
Yeah, it pays the bills, Henry.
513
00:24:24,700 --> 00:24:26,100
Ahem.
514
00:24:26,100 --> 00:24:28,400
Ah, sorry. Hugh Downing,
515
00:24:28,400 --> 00:24:29,930
Detective Sergeant Cambridge.
516
00:24:29,930 --> 00:24:31,600
Pleased to meet you.
517
00:24:31,600 --> 00:24:33,270
Pleased to meet you.
518
00:24:33,270 --> 00:24:35,370
Oh, Is this your route?
519
00:24:35,370 --> 00:24:37,270
Yep, quite busy today.
520
00:24:37,270 --> 00:24:40,030
Hm, well,
talk of the devil.
521
00:24:40,030 --> 00:24:42,030
La Vie en Rose.
522
00:24:42,030 --> 00:24:45,070
Well, I´m told that their
plateau de fruits de mer...
523
00:24:45,070 --> 00:24:47,470
"Is just about acceptable".
524
00:24:47,470 --> 00:24:50,530
Gosh, I doubt that.
525
00:24:50,530 --> 00:24:52,770
You know, I really ought to come
out on your round with you,
526
00:24:52,770 --> 00:24:54,930
one of these days, so I can get
the lowdown on my rivals.
527
00:24:54,930 --> 00:24:58,030
Always welcome, Henry.
I´d appreciate the company.
528
00:24:58,030 --> 00:24:59,600
I´d better get on.
529
00:24:59,600 --> 00:25:01,500
I´ll see you
the day after tomorrow.
530
00:25:01,500 --> 00:25:04,930
Right, fine.
531
00:25:04,930 --> 00:25:06,830
Well, it´s been
532
00:25:06,830 --> 00:25:08,800
really nice,
meeting you. Bye.
533
00:25:08,800 --> 00:25:13,200
Come along, Cambridge.
534
00:25:21,100 --> 00:25:24,330
Well, I´m not sure I agree
with all this religious music.
535
00:25:24,330 --> 00:25:26,570
I think the last thing
we need round here is
536
00:25:26,570 --> 00:25:27,730
a born-again chicken.
537
00:25:56,870 --> 00:25:58,370
Got it.
538
00:25:58,370 --> 00:25:59,700
Aah!
539
00:25:59,700 --> 00:26:01,270
It was
in the outhouse.
540
00:26:09,800 --> 00:26:13,200
Now, stop that and sit down.
541
00:26:13,200 --> 00:26:16,170
I want you to try some of this.
542
00:26:16,170 --> 00:26:18,000
It´s the first time
I´ve done it.
543
00:26:18,000 --> 00:26:21,530
Leek, ham, and egg pie.
544
00:26:21,530 --> 00:26:23,600
Such good springing.
545
00:26:23,600 --> 00:26:25,070
I hope
you´re not going round,
546
00:26:25,070 --> 00:26:26,900
bashing people over the head
with that thing.
547
00:26:26,900 --> 00:26:29,300
Look, I´m not going to be
intimidated if that pervert
548
00:26:29,300 --> 00:26:31,230
comes round here --
if he comes lurking around,
549
00:26:31,230 --> 00:26:32,900
he´s going to have this
to contend with.
550
00:26:32,900 --> 00:26:34,730
I might even lay a trap.
551
00:26:34,730 --> 00:26:36,300
Trap?
What do you mean, trap?
552
00:26:36,300 --> 00:26:37,800
Oh, I don´t know,
553
00:26:37,800 --> 00:26:41,070
hang a load of knickers
in the garden.
554
00:26:41,070 --> 00:26:45,070
Margaret,
don´t even think about it.
555
00:26:45,070 --> 00:26:47,200
Joking, Henry.
556
00:26:47,200 --> 00:26:51,170
Damn, I meant to phone Sarah.
It´s too late, now.
557
00:26:51,170 --> 00:26:55,130
Do you know,
I saw Hugh today.
558
00:26:55,130 --> 00:26:58,330
He was delivering synthetic
cheese to the Purple Ploughman.
559
00:26:58,330 --> 00:26:59,830
Can you believe it?
560
00:26:59,830 --> 00:27:02,930
It´s a bit like catching
Rembrandt painting a road sign.
561
00:27:02,930 --> 00:27:05,600
I can´t make that boy out.
562
00:27:05,600 --> 00:27:07,370
I thought you liked him.
563
00:27:07,370 --> 00:27:12,130
Oh, I do, I do.
It´s just, oh, I don´t know.
564
00:27:12,130 --> 00:27:13,800
Sarah told me something, Henry.
565
00:27:13,800 --> 00:27:15,930
Now, this is
in the strictest confidence.
566
00:27:15,930 --> 00:27:17,700
Yeah, yeah, yeah.
567
00:27:17,700 --> 00:27:21,670
Apparently, Hugh has insisted
on complete celibacy
568
00:27:21,670 --> 00:27:23,130
until after the wedding.
569
00:27:23,130 --> 00:27:25,830
"Complete"? You mean, uh...?
570
00:27:25,830 --> 00:27:27,970
No hanky-panky.
571
00:27:27,970 --> 00:27:30,130
He says it´s because
572
00:27:30,130 --> 00:27:31,770
he´s an old-fashioned romantic,
you know,
573
00:27:31,770 --> 00:27:34,570
back to basics,
all that garbage.
574
00:27:34,570 --> 00:27:37,870
And she says that´s all
very sweet, blah blah blah,
575
00:27:37,870 --> 00:27:39,070
but, frankly, it´s a bit odd.
576
00:27:39,070 --> 00:27:46,030
God, I was hungry!
577
00:27:46,030 --> 00:27:49,170
Mmm. Why are you looking
at me like that?
578
00:27:49,170 --> 00:27:53,130
Margaret,
what was in that pie?
579
00:27:53,130 --> 00:27:54,970
Steak and kidney.
580
00:27:57,830 --> 00:28:00,370
Well, it was some sort of meat.
581
00:28:02,070 --> 00:28:04,170
Wasn´t it?
582
00:28:04,170 --> 00:28:05,900
Ohh!
583
00:28:05,900 --> 00:28:09,330
Blackberry and apple.
584
00:28:09,330 --> 00:28:11,600
Unbelievable.
585
00:28:11,600 --> 00:28:14,430
Well, I was hungry!
586
00:28:14,430 --> 00:28:16,300
You see, if I´d known
it was going to be
587
00:28:16,300 --> 00:28:18,900
an interrogation,
I´d have taken notes.
588
00:28:18,900 --> 00:28:20,530
Honestly!
589
00:28:22,400 --> 00:28:26,300
Pay phones are blue.
590
00:28:26,300 --> 00:28:28,900
Red is for the places where
our friend has been spotted.
591
00:28:28,900 --> 00:28:32,830
When in doubt, Cambridge,
stick a pin in a map.
592
00:28:32,830 --> 00:28:34,870
People find it very reassuring.
593
00:28:34,870 --> 00:28:36,900
Very impressive.
Where are the yellow?
594
00:28:36,900 --> 00:28:38,230
Yellow are restaurants.
595
00:28:38,230 --> 00:28:40,530
All the women who´ve been
pestered by this man have been
596
00:28:40,530 --> 00:28:42,630
connected with restaurants,
one way and another.
597
00:28:42,630 --> 00:28:45,130
See, here, you´ve got Margaret,
Pie in the Sky, of course.
598
00:28:45,130 --> 00:28:49,400
Then Claire Bicknall, manager
of the Purple Ploughman.
599
00:28:49,400 --> 00:28:53,500
Here, there´s Judy Smith,
waitress at the Maid´s Head.
600
00:28:53,500 --> 00:28:54,970
Tracey Miller,
601
00:28:54,970 --> 00:28:58,530
girlfriend of the chef
at the Buggles Wine Bar.
602
00:28:58,530 --> 00:29:02,600
And, last but not least,
Mrs. Judith Ingleby,
603
00:29:02,600 --> 00:29:05,100
who, with her husband,
is a regular at La Vie en Rose,
604
00:29:05,100 --> 00:29:06,430
where...
605
00:29:06,430 --> 00:29:08,300
The plateau de fruits de mer...
606
00:29:08,300 --> 00:29:09,970
"Is just about acceptable".
607
00:29:09,970 --> 00:29:12,170
And she´s a personal friend
of the owner.
608
00:29:12,170 --> 00:29:16,300
Why is there a yellow
pin in the Laxton House Hotel?
609
00:29:16,300 --> 00:29:18,900
Well, yellow also stands
for those places
610
00:29:18,900 --> 00:29:20,670
that get their cheese
from Hugh Downing.
611
00:29:20,670 --> 00:29:23,930
Your friend the cheese man?
612
00:29:23,930 --> 00:29:25,600
Mm-hmm, it dawned on me
when I saw the route
613
00:29:25,600 --> 00:29:27,570
he had pinned
on the door of his lorry.
614
00:29:27,570 --> 00:29:29,370
All the pay phones
615
00:29:29,370 --> 00:29:32,030
and the places where
our friend has been spotted
616
00:29:32,030 --> 00:29:34,600
are either on it or near it.
617
00:29:34,600 --> 00:29:36,670
I see,
so he would have
618
00:29:36,670 --> 00:29:39,270
seen these women while
making his deliveries.
619
00:29:39,270 --> 00:29:40,930
And the personal stuff, well,
620
00:29:40,930 --> 00:29:43,370
that could be gossip
he picks up on his rounds, yes?
621
00:29:43,370 --> 00:29:44,900
Mm-hmm.
622
00:29:44,900 --> 00:29:46,330
His fiancée is
623
00:29:46,330 --> 00:29:48,500
the manager
of the Laxton House Hotel,
624
00:29:48,500 --> 00:29:50,670
and, as you can see,
the main entrance
625
00:29:50,670 --> 00:29:52,970
is just opposite
our friend´s favorite pay phone.
626
00:29:52,970 --> 00:29:55,930
His fiancée? Well, that´s
the end of that theory, then.
627
00:29:55,930 --> 00:29:58,070
Why?
628
00:29:58,070 --> 00:29:59,930
What´s the one thing
your voyeurs, flashers,
629
00:29:59,930 --> 00:30:01,600
and heavy breathers
all have in common?
630
00:30:01,600 --> 00:30:03,570
Apart from the fact that
they´re all men.
631
00:30:03,570 --> 00:30:06,300
You´ve been
reading books, Cambridge.
632
00:30:06,300 --> 00:30:10,430
They´re often unable to conduct
a normal sexual relationship.
633
00:30:10,430 --> 00:30:13,800
Downing´s getting engaged,
therefore --
634
00:30:13,800 --> 00:30:15,970
Hmm.
635
00:30:15,970 --> 00:30:20,870
His fiancée told Margaret
that, thus far,
636
00:30:20,870 --> 00:30:25,330
their relationship
is strangely platonic.
637
00:30:25,330 --> 00:30:27,000
Every time the question
of sex arises,
638
00:30:27,000 --> 00:30:28,530
he apparently runs a mile.
639
00:30:28,530 --> 00:30:30,900
Aha.
640
00:30:30,900 --> 00:30:32,670
I do not like this theory,
Cambridge.
641
00:30:32,670 --> 00:30:36,570
I do not like the idea
that Hugh Downing is a voyeur.
642
00:30:36,570 --> 00:30:39,030
Well, we´ll just
have to find out
643
00:30:39,030 --> 00:30:40,630
for ourselves, won´t we, sir?
644
00:30:40,630 --> 00:30:41,970
Hmm.
645
00:30:41,970 --> 00:30:43,300
Morning!
646
00:30:43,300 --> 00:30:44,800
Morning, sir.
647
00:30:44,800 --> 00:30:46,930
Morning, sir.
648
00:30:46,930 --> 00:30:50,170
Excellent!
649
00:30:57,200 --> 00:30:58,530
Hey!
650
00:30:58,530 --> 00:31:02,770
Two steak-and-kidney pies,
boiled and beans, please.
651
00:31:02,770 --> 00:31:04,100
Right.
652
00:31:06,830 --> 00:31:09,400
We´re running low
on onion gravy, you know, Chef.
653
00:31:09,400 --> 00:31:12,030
No, we´re not; there´s
plenty more in the big fridge.
654
00:31:12,030 --> 00:31:13,830
Can I have a break
for me nosebag?
655
00:31:13,830 --> 00:31:16,570
Henderson, shut up
and get on with it, will you?
656
00:31:16,570 --> 00:31:17,800
Hello, Nicola.
657
00:31:17,800 --> 00:31:19,830
Steve, where are
my steak-and-kidney pies?
658
00:31:19,830 --> 00:31:21,370
All right, they´re on the way.
659
00:31:21,370 --> 00:31:23,030
Table 5 are getting
a wee bit twitchy
660
00:31:23,030 --> 00:31:24,530
about their
bread-and-butter pudding.
661
00:31:24,530 --> 00:31:28,900
What, already?
Don´t these people chew?
662
00:31:31,200 --> 00:31:33,130
Hello, Pie in the Sky.
663
00:31:33,130 --> 00:31:35,700
Table 5 say
they´ll cook their own desserts.
664
00:31:35,700 --> 00:31:38,770
Margaret, Roger Painter
from the garage for you.
665
00:31:40,830 --> 00:31:42,370
Hello, Roger.
666
00:31:42,370 --> 00:31:44,670
If it´s about that VAT return,
it´ll be ready tomorrow.
667
00:31:44,670 --> 00:31:46,330
It´s not Roger, Margaret.
668
00:31:46,330 --> 00:31:49,500
Oh, it´s you, is it?
669
00:31:49,500 --> 00:31:51,170
Sneaky of me, I know,
670
00:31:51,170 --> 00:31:53,000
but I wanted to make sure
you spoke to me.
671
00:31:53,000 --> 00:31:54,730
Well, what makes you think
I wouldn´t speak to you?
672
00:31:54,730 --> 00:31:56,630
You weren´t
very nice before.
673
00:31:56,630 --> 00:31:59,900
I wasn´t?
Oh, I´m sorry.
674
00:31:59,900 --> 00:32:02,270
I know the restaurant´s
full tonight,
675
00:32:02,270 --> 00:32:03,530
so I won´t keep you.
676
00:32:03,530 --> 00:32:05,570
I just wanted to know
if you´re wearing
677
00:32:05,570 --> 00:32:07,500
that black dress,
the low-cut one.
678
00:32:07,500 --> 00:32:09,570
Yes,
as a matter of fact, I am.
679
00:32:09,570 --> 00:32:12,830
What else?
680
00:32:12,830 --> 00:32:14,470
Oh, nothing.
681
00:32:14,470 --> 00:32:18,770
I think, on these sticky nights,
it´s much more comfortable
682
00:32:18,770 --> 00:32:21,600
to wear as little as possible,
don´t you?
683
00:32:21,600 --> 00:32:23,370
Of course, I am wearing
these rather wonderful
684
00:32:23,370 --> 00:32:24,900
satin cami-knickers.
685
00:32:24,900 --> 00:32:30,630
They´re black, with very small,
very pink flowers on.
686
00:32:30,630 --> 00:32:33,400
They´ll be hanging
in my garden tomorrow.
687
00:32:33,400 --> 00:32:35,130
You can probably come
and look at them,
688
00:32:35,130 --> 00:32:36,830
can´t you,
you dirty little...?
689
00:32:38,530 --> 00:32:42,230
Poor bloke, couldn´t take it.
690
00:32:42,230 --> 00:32:43,630
- Yay!
- Whoa-oa!
691
00:32:46,170 --> 00:32:49,030
Well, you told me
to keep him talking.
692
00:32:49,030 --> 00:32:54,500
Margaret, sometimes
you are beyond belief.
693
00:32:54,500 --> 00:32:59,030
Good.
694
00:33:04,000 --> 00:33:05,830
The call was from a pay phone
in Sommersby,
695
00:33:05,830 --> 00:33:08,300
one he hasn´t used before.
696
00:33:08,300 --> 00:33:10,500
I had Pinkney and Smith watching
the Laxton callbox all day.
697
00:33:10,500 --> 00:33:12,270
And?
698
00:33:12,270 --> 00:33:14,870
And Hugh Downing came out of
the Laxton House Hotel
699
00:33:14,870 --> 00:33:16,630
at 10:30 a.m. in his lorry.
700
00:33:16,630 --> 00:33:19,300
He didn´t use the pay phone,
but the odd thing is,
701
00:33:19,300 --> 00:33:20,800
instead of turning right,
702
00:33:20,800 --> 00:33:23,100
for Brayfield
and the Purple Ploughman,
703
00:33:23,100 --> 00:33:25,730
he turned left and then
went up this farm track.
704
00:33:25,730 --> 00:33:27,400
Then what?
705
00:33:27,400 --> 00:33:31,130
Pinkney and Smith had to go
on a door-to-door in Barstock.
706
00:33:31,130 --> 00:33:32,900
It probably
doesn´t mean anything.
707
00:33:32,900 --> 00:33:36,870
Hmm. Well, maybe
I´ll find out tomorrow.
708
00:33:36,870 --> 00:33:40,600
And this is a hard cheese
made from ewe´s milk.
709
00:33:40,600 --> 00:33:43,800
Like the Italian cheese,
pecorino.
710
00:33:43,800 --> 00:33:45,730
Right,
but made in Norfolk.
711
00:33:45,730 --> 00:33:47,730
It´s great in soufflés,
this stuff, you know.
712
00:33:47,730 --> 00:33:49,830
And this is a soft goat´s
cheese from the Mendips.
713
00:33:49,830 --> 00:33:52,400
Goat´s cheese?
No, not for me, thanks.
714
00:33:52,400 --> 00:33:53,700
Oh, come along, Nicola.
715
00:33:53,700 --> 00:33:55,830
You´ve got to know what
you´re serving to people.
716
00:33:55,830 --> 00:33:59,070
All right, Hugh, if you insist.
717
00:33:59,070 --> 00:34:00,830
No.
718
00:34:00,830 --> 00:34:03,370
Oh.
719
00:34:06,630 --> 00:34:08,270
Mmm, yeah,
it´s quite nice, actually.
720
00:34:08,270 --> 00:34:10,600
You see? Anyway,
the most important thing is,
721
00:34:10,600 --> 00:34:12,700
never, never serve cheese
straight from the fridge.
722
00:34:12,700 --> 00:34:14,300
I hope you´re not
suggesting
723
00:34:14,300 --> 00:34:16,100
that´s what happens
in this establishment.
724
00:34:16,100 --> 00:34:18,900
- Hello, Henry. How are you?
- I´m fine, Hugh, thanks.
725
00:34:18,900 --> 00:34:20,870
Could I come
on your round with you today?
726
00:34:20,870 --> 00:34:22,630
What, now? Today?
727
00:34:22,630 --> 00:34:27,170
Great, of course.
First stop, Marco´s Pizzeria.
728
00:34:27,170 --> 00:34:29,800
- Fine.
- See you.
729
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
Bye.
730
00:34:31,800 --> 00:34:33,170
Right, one block
of mild cheddar.
731
00:34:33,170 --> 00:34:34,830
One block of mild cheddar.
732
00:34:34,830 --> 00:34:38,700
And three bags
of shredded mozzarella.
733
00:34:38,700 --> 00:34:40,500
And one,
734
00:34:40,500 --> 00:34:43,970
two, three bags
of shredded mozzarella.
735
00:34:43,970 --> 00:34:45,370
- Yep.
- Enjoy.
736
00:34:45,370 --> 00:34:46,870
Thank you.
737
00:34:50,230 --> 00:34:52,170
Laxton House Hotel next.
738
00:34:52,170 --> 00:34:54,500
Then on to Brayfield
for La Vie en Rose
739
00:34:54,500 --> 00:34:56,400
and the dreaded
Purple Ploughman.
740
00:34:56,400 --> 00:34:58,800
Still glad you came?
741
00:34:58,800 --> 00:35:00,770
How´s Margaret?
742
00:35:00,770 --> 00:35:03,000
Fine, fine.
743
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
I hear she´s been getting phone
calls from this weird bloke.
744
00:35:06,000 --> 00:35:07,730
Well --
745
00:35:07,730 --> 00:35:10,130
Terrible, isn´t it? It used to
be so quiet around here.
746
00:35:10,130 --> 00:35:11,630
Hello, darling.
747
00:35:11,630 --> 00:35:12,900
Hello, darling.
748
00:35:12,900 --> 00:35:15,200
You´re looking
a bit stressed today.
749
00:35:15,200 --> 00:35:16,970
Doesn´t he look stressed, Henry?
750
00:35:16,970 --> 00:35:19,000
Hmm.
751
00:35:19,000 --> 00:35:20,670
Still, at least
you´ve got company today.
752
00:35:20,670 --> 00:35:23,230
That´s nice, isn´t it?
Be good.
753
00:35:29,630 --> 00:35:30,900
Do you always
turn right here?
754
00:35:30,900 --> 00:35:33,970
Yep. Next stop, Brayfield.
755
00:35:33,970 --> 00:35:36,730
You never turn left?
756
00:35:36,730 --> 00:35:38,770
Well, why would I, Henry?
757
00:35:38,770 --> 00:35:40,800
I don´t deliver
to anyone that way.
758
00:35:40,800 --> 00:35:44,000
You turned left
here yesterday.
759
00:35:44,000 --> 00:35:48,770
Henry, what´s going on, here?
760
00:35:48,770 --> 00:35:50,800
Well, you take me
to where you went yesterday,
761
00:35:50,800 --> 00:35:52,470
and I´ll tell you.
762
00:36:05,300 --> 00:36:06,970
I don´t believe it.
763
00:36:06,970 --> 00:36:08,630
I don´t want
to believe it, Hugh.
764
00:36:08,630 --> 00:36:10,700
Creeping around,
peering into --
765
00:36:10,700 --> 00:36:12,270
Look, let´s --
766
00:36:12,270 --> 00:36:14,600
There´s an easy way
to deal with this.
767
00:36:14,600 --> 00:36:17,370
Look at these dates --
now, there must have been
768
00:36:17,370 --> 00:36:19,470
one of those evenings
when you were doing something --
769
00:36:19,470 --> 00:36:21,500
visiting Sarah, for example --
770
00:36:21,500 --> 00:36:24,630
that someone can verify.
771
00:36:24,630 --> 00:36:27,130
No, it´s no good.
No alibis, I´m afraid.
772
00:36:27,130 --> 00:36:29,570
Oh, come on, Hugh.
773
00:36:29,570 --> 00:36:32,600
It´s no good, Henry.
I´m sorry, I can´t help you.
774
00:36:32,600 --> 00:36:37,330
All right, then,
what are we doing here?
775
00:36:54,370 --> 00:36:56,900
Hello, gorgeous.
776
00:36:56,900 --> 00:37:01,970
Morning.
777
00:37:04,530 --> 00:37:10,200
Look, Henry, the thing
with Theresa, it´s over.
778
00:37:10,200 --> 00:37:13,530
Well, almost over.
I was finishing it, really.
779
00:37:15,970 --> 00:37:19,430
There you go. Hang on.
780
00:37:24,930 --> 00:37:27,230
- Hello, stranger.
- Hello, Claire.
781
00:37:27,230 --> 00:37:28,770
Don´t I get
a kiss, then?
782
00:37:28,770 --> 00:37:30,530
Look, sorry, Claire.
783
00:37:30,530 --> 00:37:32,070
I can´t talk now, okay?
784
00:37:32,070 --> 00:37:33,570
I´ll try and call you later.
785
00:37:33,570 --> 00:37:34,970
I love it when you´re serious.
786
00:37:34,970 --> 00:37:37,230
No, please, Claire.
787
00:37:37,230 --> 00:37:38,730
Oh, dear.
788
00:37:38,730 --> 00:37:41,400
Morning.
789
00:37:41,400 --> 00:37:44,300
And what lies in store for us
790
00:37:44,300 --> 00:37:46,330
at La Vie en Rose, I wonder?
791
00:37:46,330 --> 00:37:50,630
Well, actually,
there´s this rather --
792
00:37:50,630 --> 00:37:54,670
There´s this chef called Lesley.
793
00:38:00,600 --> 00:38:04,470
Thursday the 23rd.
794
00:38:04,470 --> 00:38:08,470
Well, on Thursday evenings,
I go round to Bridget´s.
795
00:38:08,470 --> 00:38:09,800
Bridget´s?
796
00:38:09,800 --> 00:38:11,630
She works at the Deli
in Barstock.
797
00:38:11,630 --> 00:38:13,200
I sell them
a lot of French cheese.
798
00:38:13,200 --> 00:38:15,000
Bridget´s very interested in --
799
00:38:15,000 --> 00:38:17,230
French cheese?
800
00:38:17,230 --> 00:38:22,100
Yes, actually, she is.
801
00:38:22,100 --> 00:38:24,870
Monday the 4th.
802
00:38:24,870 --> 00:38:26,430
Well, Mondays are pretty hectic.
803
00:38:26,430 --> 00:38:28,300
Most restaurants are closed,
you see.
804
00:38:28,300 --> 00:38:30,200
Aha.
805
00:38:30,200 --> 00:38:31,870
So I see Claire in the afternoon
806
00:38:31,870 --> 00:38:33,530
and then, well,
it´s dinner with Sarah.
807
00:38:35,900 --> 00:38:39,330
And then I look in on Lesley.
808
00:38:39,330 --> 00:38:40,700
Sunday the 10th.
809
00:38:40,700 --> 00:38:43,070
Yes, well, Sunday afternoons
are Claire again,
810
00:38:43,070 --> 00:38:44,730
and then in the evening
811
00:38:44,730 --> 00:38:46,230
there´s a waitress
at the Maid´s Head.
812
00:38:46,230 --> 00:38:47,900
This is awful, Henry.
What must you think?
813
00:38:47,900 --> 00:38:50,630
Well, what I´m thinking is,
at least you´re not
814
00:38:50,630 --> 00:38:52,670
prowling around, stealing
underclothes off washing lines.
815
00:38:52,670 --> 00:38:55,670
For one thing, you haven´t
got time, really, have you?
816
00:38:55,670 --> 00:38:57,700
But I love Sarah.
817
00:38:57,700 --> 00:39:01,000
She´s absolutely the only one
I really want,
818
00:39:01,000 --> 00:39:02,670
but it´s so difficult to --
819
00:39:02,670 --> 00:39:06,730
I can´t seem to --
820
00:39:06,730 --> 00:39:09,000
Whereas, with the others,
I don´t know, it´s easier.
821
00:39:09,000 --> 00:39:12,370
It doesn´t seem to matter,
it´s just a sort of game.
822
00:39:14,570 --> 00:39:16,770
I´ll have to come clean
with Sarah, won´t I?
823
00:39:19,370 --> 00:39:21,100
Yes, of course I will.
824
00:39:21,100 --> 00:39:23,930
Well, that´s the end
of that, then.
825
00:39:23,930 --> 00:39:26,230
I´m sorry about all this, Henry.
826
00:39:26,230 --> 00:39:28,670
Don´t apologize to me, Hugh.
827
00:39:28,670 --> 00:39:30,700
My only concern is
whether you´ve broken the law.
828
00:39:30,700 --> 00:39:34,100
I have absolutely
no jurisdiction whatsoever
829
00:39:34,100 --> 00:39:36,030
over your private life.
830
00:39:36,030 --> 00:39:38,000
Thank God.
831
00:39:46,900 --> 00:39:50,130
A witness
coming out of the pub
832
00:39:50,130 --> 00:39:52,130
saw the lads spraying the lorry.
833
00:39:52,130 --> 00:39:55,200
Turns out they worked
at Marco´s Pizzeria,
834
00:39:55,200 --> 00:39:57,270
where they´d heard a rumor
about Hugh Downing
835
00:39:57,270 --> 00:40:00,130
from a mate of theirs who worked
at a bistro at La Vie en Rose --
836
00:40:00,130 --> 00:40:02,600
All right, Crabbe,
837
00:40:02,600 --> 00:40:05,230
no need to run through
the entire Good Food Guide.
838
00:40:05,230 --> 00:40:09,470
Who had heard it from
the owner´s wife, who admitted,
839
00:40:09,470 --> 00:40:13,700
under close questioning from
Detective Sergeant Cambridge,
840
00:40:13,700 --> 00:40:16,430
that she had heard it
from a close personal friend
841
00:40:16,430 --> 00:40:18,130
of hers, namely --
842
00:40:18,130 --> 00:40:22,870
Get on with it, Crabbe.
843
00:40:25,700 --> 00:40:28,030
Mrs. Judith Ingleby.
844
00:40:28,030 --> 00:40:31,830
I can only assume Assistant
Chief Constable Ingleby
845
00:40:31,830 --> 00:40:35,300
told his wife we were
interviewing Hugh Downing, sir.
846
00:40:35,300 --> 00:40:39,730
I see. Well.
847
00:40:39,730 --> 00:40:42,200
Yes, and, in view
of the source of the leak,
848
00:40:42,200 --> 00:40:46,070
I told Mr. Downing
he had probable grounds
849
00:40:46,070 --> 00:40:48,130
for launching
an official complaint.
850
00:40:48,130 --> 00:40:53,900
Yes, indeed.
Better leave this with me.
851
00:40:53,900 --> 00:40:55,400
So all the time
we were together,
852
00:40:55,400 --> 00:40:56,900
you were sneaking off
and seeing her.
853
00:40:56,900 --> 00:40:58,400
Well, not exactly.
854
00:40:58,400 --> 00:40:59,900
Well, it certainly
looks that way.
855
00:40:59,900 --> 00:41:01,400
Well,
it wasn´t quite that way.
856
00:41:01,400 --> 00:41:03,630
- This is so embarrassing.
- We need to talk.
857
00:41:03,630 --> 00:41:05,300
What, is she going to
turn up and join us?
858
00:41:05,300 --> 00:41:07,330
Look, you liked it here
before, didn´t you?
859
00:41:07,330 --> 00:41:09,300
Yes.
It´s always good, isn´t it?
860
00:41:09,300 --> 00:41:11,970
You´d be happy with just
a takeaway, wouldn´t you?
861
00:41:11,970 --> 00:41:13,530
I know, I know.
For heaven´s sake, lighten up.
862
00:41:13,530 --> 00:41:16,230
What was all that about?
863
00:41:16,230 --> 00:41:19,330
Well, he left her,
for another woman.
864
00:41:19,330 --> 00:41:20,670
Yeah...
865
00:41:20,670 --> 00:41:22,170
Then she met
the other woman
866
00:41:22,170 --> 00:41:24,630
and they got on so well together
that she´s moving in with her.
867
00:41:24,630 --> 00:41:26,330
Good God.
868
00:41:26,330 --> 00:41:28,000
Oh, yeah,
people talk about anything
869
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
in front of waiters, you know.
870
00:41:29,500 --> 00:41:31,630
We´re nonpeople, until they want
another drink, that is.
871
00:41:38,130 --> 00:41:40,700
I thought
there must be some connection
872
00:41:40,700 --> 00:41:42,230
between all those restaurants,
873
00:41:42,230 --> 00:41:44,370
apart from Hugh
and his cheese deliveries.
874
00:41:44,370 --> 00:41:46,770
And then it occurred to me --
waiters and waitresses.
875
00:41:46,770 --> 00:41:48,400
I mean, you remember
876
00:41:48,400 --> 00:41:51,070
all those personal details
the caller knew about?
877
00:41:51,070 --> 00:41:53,130
Well, waiters and waitresses
hear the lot
878
00:41:53,130 --> 00:41:55,330
and nobody gives it
a second thought.
879
00:41:55,330 --> 00:41:58,930
Well, the day you
and Margaret had lunch here --
880
00:41:58,930 --> 00:42:01,930
Thank you.
881
00:42:01,930 --> 00:42:05,030
Mark Weston was waiting
on table.
882
00:42:05,030 --> 00:42:07,800
That´s right, and he was there
883
00:42:07,800 --> 00:42:09,530
when Margaret talked
about her new client.
884
00:42:09,530 --> 00:42:11,170
Now, until that moment,
885
00:42:11,170 --> 00:42:13,330
she hadn´t mentioned it
to anyone, not even to me.
886
00:42:13,330 --> 00:42:17,270
So, Mark Weston.
Can I talk to him?
887
00:42:17,270 --> 00:42:19,730
I´m afraid not.
He was temporary.
888
00:42:19,730 --> 00:42:21,400
When we´re short-handed,
889
00:42:21,400 --> 00:42:23,070
I get emergency staff
from Scullions.
890
00:42:23,070 --> 00:42:24,400
"Scullions"?
891
00:42:24,400 --> 00:42:27,270
It´s a catering-staff
agency in Barstock.
892
00:42:27,270 --> 00:42:29,530
I was about to call them,
actually.
893
00:42:29,530 --> 00:42:32,930
We´ve just lost a waitress
at short notice.
894
00:42:35,870 --> 00:42:37,600
Are you all right?
895
00:42:39,600 --> 00:42:42,300
Yes, I´m fine.
896
00:42:42,300 --> 00:42:44,670
Have you...heard from Hugh?
897
00:42:44,670 --> 00:42:48,100
Not since --
898
00:42:48,100 --> 00:42:51,730
He´s thinking of moving
to the West Country.
899
00:42:51,730 --> 00:42:55,630
Wants to make cheese,
not just sell it.
900
00:42:55,630 --> 00:42:57,430
Poor Hugh.
901
00:42:57,430 --> 00:42:59,670
"Poor Hugh"?
902
00:42:59,670 --> 00:43:02,800
He was a sitting duck,
wasn´t he?
903
00:43:02,800 --> 00:43:04,870
Just couldn´t say no.
904
00:43:04,870 --> 00:43:06,370
Except when
he should´ve said yes.
905
00:43:06,370 --> 00:43:10,170
Mark Weston.
906
00:43:10,170 --> 00:43:11,930
He´s been on the agency´s books
for about a year.
907
00:43:11,930 --> 00:43:13,270
Good night, Mr. Crabbe.
908
00:43:13,270 --> 00:43:15,230
- Good night, Nicola.
- See you.
909
00:43:15,230 --> 00:43:17,770
Good night, Steve.
Safe home.
910
00:43:17,770 --> 00:43:20,470
He´s experienced,
he´s efficient,
911
00:43:20,470 --> 00:43:21,970
he´s been offered
permanent jobs,
912
00:43:21,970 --> 00:43:23,870
but he prefers to move around --
913
00:43:23,870 --> 00:43:25,930
not many friends, it seems.
914
00:43:25,930 --> 00:43:28,470
Oh, don´t tell me --
he´s a bit of a loner.
915
00:43:28,470 --> 00:43:33,470
Exactly. You want to know
where he´s worked recently?
916
00:43:33,470 --> 00:43:34,970
Laxton House Hotel,
917
00:43:34,970 --> 00:43:37,570
the Maid´s Head, La Vie en Rose,
Buggles Wine Bar,
918
00:43:37,570 --> 00:43:39,600
and Marco´s Pizzeria.
919
00:43:39,600 --> 00:43:41,100
My, what a breathtaking CV.
920
00:43:41,100 --> 00:43:42,770
I had to go to all of them
921
00:43:42,770 --> 00:43:44,070
to find out where he lives.
922
00:43:44,070 --> 00:43:46,030
He changes addresses
as often as he changes jobs.
923
00:43:46,030 --> 00:43:48,000
Where´s he living now?
924
00:43:48,000 --> 00:43:51,730
Here, in Middleton,
a B&B in East Road.
925
00:44:10,070 --> 00:44:11,370
Yes?
926
00:44:11,370 --> 00:44:14,200
Detective Sergeant
Cambridge, Barstock CID.
927
00:44:14,200 --> 00:44:15,830
We´re looking for Mark Weston.
928
00:44:15,830 --> 00:44:17,630
He´s out.
929
00:44:17,630 --> 00:44:19,970
We´d like to look at his room,
if that´s all right.
930
00:44:23,600 --> 00:44:24,930
Margaret.
931
00:44:24,930 --> 00:44:26,770
Hi, John. Good night?
932
00:44:26,770 --> 00:44:29,700
Not bad. I´ve bagged up
your swag for you.
933
00:44:29,700 --> 00:44:31,470
How about you?
934
00:44:31,470 --> 00:44:33,900
Well, okay, if you´re
keen on the Retail Price Index.
935
00:44:33,900 --> 00:44:35,270
Oh, yes.
936
00:44:35,270 --> 00:44:36,570
Where´s Henry?
937
00:44:36,570 --> 00:44:38,430
He´s gone off sleuthing
with Cambridge.
938
00:44:38,430 --> 00:44:40,470
The people of
Middleton will sleep safe
939
00:44:40,470 --> 00:44:41,600
in their beds tonight, then.
940
00:44:41,600 --> 00:44:43,500
Indeed.
You´ll lock up, will you?
941
00:44:43,500 --> 00:44:44,600
Mm-hmm. Later.
942
00:44:44,600 --> 00:44:46,030
Night-night.
943
00:44:46,030 --> 00:44:49,130
What´s he supposed to
have done, then?
944
00:44:49,130 --> 00:44:51,100
We´re just making inquiries
at this stage, madam.
945
00:44:58,000 --> 00:44:59,870
Phone book.
946
00:45:02,200 --> 00:45:03,630
Claire Bicknall.
947
00:45:06,070 --> 00:45:08,670
Judith Ingleby.
948
00:45:08,670 --> 00:45:11,230
Sir.
949
00:45:16,830 --> 00:45:18,330
Here, there´s a pair
of mine in there!
950
00:45:22,300 --> 00:45:24,170
Margaret Crabbe.
951
00:45:24,170 --> 00:45:26,870
I´ll tell you what,
he can´t have gone very far --
952
00:45:26,870 --> 00:45:28,100
his car´s still parked outside.
953
00:45:28,100 --> 00:45:31,270
Pie in the Sky.
954
00:46:13,630 --> 00:46:16,070
Aaah!
955
00:46:28,670 --> 00:46:30,130
No!
956
00:46:30,130 --> 00:46:32,100
Take that off.
957
00:46:35,830 --> 00:46:38,570
You pathetic little --
958
00:46:50,370 --> 00:46:51,900
Keep her away from me.
959
00:46:51,900 --> 00:46:53,470
Margaret!
Are you all right?
960
00:46:53,470 --> 00:46:57,000
Never better, thank you.
961
00:47:00,230 --> 00:47:02,770
Well, Freddy,
I don´t know what you said
962
00:47:02,770 --> 00:47:05,230
to Clive Ingleby,
but he´s been as good as gold.
963
00:47:05,230 --> 00:47:07,770
You can keep DS Cambridge,
for the time being.
964
00:47:07,770 --> 00:47:09,870
Oh, Crabbe´s in his good books
as well.
965
00:47:09,870 --> 00:47:12,830
Wasn´t Crabbe pushing for
966
00:47:12,830 --> 00:47:14,630
early retirement last year?
967
00:47:14,630 --> 00:47:16,370
Ingleby said he thought
he might be able
968
00:47:16,370 --> 00:47:18,330
to swing something
without any loss of pension.
969
00:47:18,330 --> 00:47:20,570
Retirement? Oh, God, no.
970
00:47:20,570 --> 00:47:21,800
Last thing Crabbe wants.
971
00:47:21,800 --> 00:47:23,500
Fine, fine.
972
00:47:25,530 --> 00:47:28,930
Mike, in the unlikely event that
you should bump into Crabbe,
973
00:47:28,930 --> 00:47:31,600
don´t mention the retirement
thing, all right?
974
00:47:31,600 --> 00:47:35,630
Fine by me.
This is excellent.
975
00:47:35,630 --> 00:47:39,430
Shall we have the Stilton
and whatsit, Sauternes, again?
976
00:47:39,430 --> 00:47:41,370
Ah.
977
00:48:22,730 --> 00:48:24,070
Hello, Hugh.
978
00:49:17,130 --> 00:49:20,130
Subtitling made possible
by Acorn Media
72030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.