All language subtitles for One.Million.BC.1940.720p.BluRay.x264-x0r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,764 --> 00:01:40,392
We schuilen hier tot
de storm gaat liggen.
2
00:01:40,809 --> 00:01:42,673
Best dat we onze natte
kleding uittrekken en...
3
00:01:42,686 --> 00:01:44,854
...het ons zo comfortabel
mogelijk maken.
4
00:02:15,802 --> 00:02:17,137
Hallo daar.
5
00:02:19,348 --> 00:02:20,682
Wie is daar?
6
00:02:21,580 --> 00:02:22,834
Ik wilde je niet doen schrikken.
7
00:02:22,935 --> 00:02:24,803
We verdwaalden in de
storm en ik...
8
00:02:24,937 --> 00:02:27,322
...had nooit verwacht op een
plek als deze te botsen.
9
00:02:27,439 --> 00:02:29,740
Welkom.
10
00:02:30,108 --> 00:02:32,881
Welkom bij de gastvrijheid
aangeboden door het huis
11
00:02:32,894 --> 00:02:35,471
van een eeuwenoud volk.
-Dank je.
12
00:02:35,489 --> 00:02:36,782
Dus...
13
00:02:36,865 --> 00:02:38,979
...je wil zeggen dat ooit
een primitief volk...
14
00:02:38,992 --> 00:02:40,727
...van deze grot hun thuis maakten?
15
00:02:41,745 --> 00:02:43,947
Daar twijfel ik geen moment aan.
16
00:02:46,166 --> 00:02:48,243
Waarom geloof je dat
in hemelsnaam?
17
00:02:48,250 --> 00:02:51,503
Deze markeringen,
verborgen door de eeuwen heen.
18
00:02:51,839 --> 00:02:53,890
Ik slaagde er in ze bloot te leggen.
19
00:02:55,843 --> 00:02:57,843
Zeg je me dat er
betekenis schuilt...
20
00:02:57,845 --> 00:02:59,980
...achter deze markeringen welke
jij kunt ontcijferen?
21
00:03:00,970 --> 00:03:01,931
Niet enkel betekenis,
22
00:03:02,307 --> 00:03:04,942
maar ook een volledig verhaal.
23
00:03:06,190 --> 00:03:09,854
Op deze wand liet een geleerd
man zijn saga na.
24
00:03:10,274 --> 00:03:12,275
Verbazingwekkend.
-Ja.
25
00:03:13,360 --> 00:03:16,964
Mijn vrienden en ik zijn zeer
geboeid door zulke dingen.
26
00:03:17,720 --> 00:03:18,487
Mag ik jouw toestemming om
hen binnen te laten...
27
00:03:18,490 --> 00:03:20,575
...zodat ze deze ongewone
plek kunnen zien?
28
00:03:21,159 --> 00:03:23,328
Graag, nodig ze binnen.
29
00:03:23,704 --> 00:03:25,330
En terwijl ze wachten
tot de storm passeert,
30
00:03:25,334 --> 00:03:27,330
zal ik iedereen onderhouden en...
31
00:03:27,714 --> 00:03:29,748
geef ik met plezier mijn
interpretatie van...
32
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
...het simpele verhaal dat
hier werd na gelaten.
33
00:03:31,795 --> 00:03:33,330
Dank je..
34
00:03:33,338 --> 00:03:36,299
Het zal onze dwaaltocht de
moeite waard maken.
35
00:03:40,220 --> 00:03:44,824
Deze vreemde figuren en vormen
werden jaren geleden gekerfd.
36
00:03:45,642 --> 00:03:48,745
Lang voor de geschiedschrijving
over onze huidig samenleving.
37
00:03:50,689 --> 00:03:52,983
Ze vertellen het verhaal
van een intelligent man.
38
00:03:53,660 --> 00:03:56,361
Beweer je dat er toen reeds
intelligente mensen leefden?
39
00:03:57,700 --> 00:03:59,220
Intelligentie, mijn vriend,
is eigen aan het mensdom.
40
00:03:59,239 --> 00:04:01,666
Onderwijs en cultuur zijn vereist.
41
00:04:02,868 --> 00:04:06,446
Beschaving bracht natuurlijk
complicaties met zich mee.
42
00:04:08,332 --> 00:04:10,625
Maar hier zien we
dezelfde gedachten,
43
00:04:10,876 --> 00:04:12,511
dezelfde emoties,
44
00:04:12,878 --> 00:04:16,939
dezelfde strijd met de problemen
van leven en dood dewelke
45
00:04:17,549 --> 00:04:19,505
wij als moderne mens ervaren.
46
00:04:19,510 --> 00:04:23,213
Ik beschouwde die oermensen
eerder als dieren dan mensen.
47
00:04:23,305 --> 00:04:26,588
Om ons een beter inzicht te
geven bij dit verhaal,
48
00:04:26,600 --> 00:04:29,252
kun je ons een idee geven
over hoe ze er uit zagen?
49
00:04:29,436 --> 00:04:31,471
Dat weet ik niet.
50
00:04:32,640 --> 00:04:33,998
Nooit over nagedacht.
51
00:04:34,650 --> 00:04:37,560
Hun uiterlijk leek me nooit
echt van belang.
52
00:04:40,280 --> 00:04:42,799
Laat ons aannemen dat ze gewoon
53
00:04:43,617 --> 00:04:46,102
menselijke wezens
waren zoals jullie.
54
00:04:47,704 --> 00:04:50,957
Het verhaal gaat over een
jonge jager van een stam
55
00:04:51,830 --> 00:04:53,226
en een jong meisje van
een andere stam.
56
00:04:55,170 --> 00:04:57,897
Mogelijk leek het meisje
op deze jongedame.
57
00:04:58,757 --> 00:05:01,476
De jager leek misschien op
deze jongeman hier.
58
00:05:01,490 --> 00:05:03,971
Wellicht van dezelfde leeftijd.
59
00:05:05,722 --> 00:05:08,166
De sage omhelst twee stammen.
60
00:05:09,434 --> 00:05:13,194
Om verwarring te voorkomen,
stel ik voor de jongen...
61
00:05:13,305 --> 00:05:15,323
...bij het rots volk te voegen.
62
00:05:15,899 --> 00:05:18,934
En het meisje bij het schelp volk.
63
00:05:20,571 --> 00:05:22,505
Ons verhaal start...
64
00:05:22,906 --> 00:05:24,841
...bij de rots stam.
65
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
En een jonge jager genaamd...
66
00:05:27,578 --> 00:05:28,912
...Tumak.
67
00:05:29,705 --> 00:05:31,915
Zijn stam was een wrede stam.
68
00:05:32,820 --> 00:05:35,430
Spijt noch medelijden hadden
een rol in het bestaan...
69
00:05:35,470 --> 00:05:36,661
...van deze mensen.
70
00:05:36,712 --> 00:05:38,989
Ze aten enkel wat ze konden doden.
71
00:05:39,631 --> 00:05:43,510
Ze hingen volledig af van hetgeen
ze konden doden voor voeding.
72
00:05:43,844 --> 00:05:46,705
Ze verachtten zwakheid,
aanbaden kracht.
73
00:05:46,930 --> 00:05:49,833
Ze overheersten door kracht.
74
00:05:50,225 --> 00:05:52,544
De sterkste was hun leider.
75
00:05:55,189 --> 00:05:58,508
Hier zien we hen op zoek
naar voedsel.
76
00:06:00,110 --> 00:06:02,186
Dieren leefden er in overvloed.
77
00:06:02,946 --> 00:06:05,265
Niemand onder hen kende
angst voor mensen,
78
00:06:05,782 --> 00:06:08,868
wat het leven van de jagers
uiterst gevaarlijk maakte.
79
00:06:10,829 --> 00:06:13,147
Deze mensen leefden op
de hoogvlakten.
80
00:06:13,181 --> 00:06:15,709
Land waarop geen
natuur kon gedijen...
81
00:06:15,792 --> 00:06:18,960
...vanwege lavasteen
en gletsjers.
82
00:06:19,400 --> 00:06:21,298
Hun thuis was een grot
in de rotsen,
83
00:06:21,381 --> 00:06:24,401
uitgehold door bevingen in
een jonge Aarde.
84
00:06:24,593 --> 00:06:27,346
Hier, op de gure bergen,
was de machtige mammoet..
85
00:06:27,349 --> 00:06:28,792
...koning en heerser.
86
00:06:28,805 --> 00:06:31,670
De sabeltand tijger besloop
gigantische herten...
87
00:06:31,683 --> 00:06:35,674
...en de gier volgde eeuwig de
schaduw van de gehate hyena.
88
00:06:35,687 --> 00:06:39,274
Het leven ging hand in hand
met de dood...
89
00:06:39,358 --> 00:06:43,559
...en winst kwam slechts de
sterkste toe.
90
00:06:43,695 --> 00:06:46,995
Ze jaagden net zo primitief
als ze leefden,
91
00:06:47,324 --> 00:06:50,950
met als enige wapen hun
wrede metgezel...
92
00:06:50,118 --> 00:06:53,922
...welke alleen brute
kracht gehoorzaamde.
93
00:06:54,122 --> 00:06:57,500
Akhoba, hun leider, was de
machtigste jager onder hen.
94
00:06:58,919 --> 00:07:00,300
Tumak,
95
00:07:00,870 --> 00:07:01,921
zoon van Akhoba,
96
00:07:02,890 --> 00:07:04,991
vroeg om het recht zijn
eerste prooi te vellen.
97
00:07:52,389 --> 00:07:52,973
Eee.
98
00:07:53,560 --> 00:07:54,266
Agh.
99
00:07:54,349 --> 00:07:55,684
Ahh.
100
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Matoyak.
101
00:08:43,148 --> 00:08:44,483
Decca.
102
00:08:45,108 --> 00:08:47,694
Ketufay.
103
00:08:51,698 --> 00:08:52,741
Matoyak.
104
00:08:52,824 --> 00:08:54,159
Benta. Benta.
105
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
Yatona.
106
00:09:06,213 --> 00:09:07,548
Akita.
107
00:09:08,298 --> 00:09:09,633
Akita.
108
00:09:11,552 --> 00:09:12,344
Yatona.
109
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
Ohh.
-Ugh.
110
00:09:52,885 --> 00:09:59,433
Yatona.
111
00:10:54,196 --> 00:10:55,531
Dah.
112
00:11:56,508 --> 00:11:57,843
Mucan.
113
00:14:24,656 --> 00:14:25,991
Gat.
114
00:14:30,370 --> 00:14:33,165
Akhoba.
115
00:14:35,334 --> 00:14:37,440
Akhoba.
-Giyet paw.
116
00:14:37,127 --> 00:14:38,128
Gitdon.
117
00:14:38,212 --> 00:14:39,546
Gitdon.
118
00:14:41,215 --> 00:14:42,549
Gitdon.
119
00:18:27,191 --> 00:18:28,525
Ahlua.
120
00:18:55,761 --> 00:18:57,950
Tana.
121
00:20:09,418 --> 00:20:10,669
Michu.
122
00:20:10,752 --> 00:20:12,870
Yehu.
123
00:20:13,880 --> 00:20:14,423
Anuna.
124
00:20:26,476 --> 00:20:27,811
Loana.
125
00:22:05,993 --> 00:22:07,327
Maletu.
126
00:25:04,838 --> 00:25:06,173
Yifaw.
127
00:25:06,924 --> 00:25:08,258
Yifaw.
128
00:26:50,235 --> 00:26:51,445
Galhi.
129
00:26:51,528 --> 00:26:52,863
Dalpha.
130
00:27:55,717 --> 00:27:57,520
Neecha.
131
00:27:59,540 --> 00:28:10,230
Neecha.
132
00:28:13,527 --> 00:28:14,862
Neecha.
-Neecha.
133
00:28:15,237 --> 00:28:36,925
Neecha.
134
00:29:09,750 --> 00:29:13,879
Neecha wapu.
135
00:29:32,105 --> 00:29:33,440
Tumak.
136
00:29:34,107 --> 00:29:35,442
Tumak.
137
00:29:37,528 --> 00:29:38,862
Tumak?
138
00:29:39,655 --> 00:29:40,989
Tumak.
139
00:29:43,492 --> 00:29:44,826
Loana.
140
00:29:46,787 --> 00:29:48,121
Loana?
141
00:29:48,247 --> 00:29:52,209
Loana.
142
00:29:53,850 --> 00:29:54,419
Tumak.
143
00:29:58,257 --> 00:29:59,591
Tumak.
144
00:30:01,343 --> 00:30:02,678
Anuna.
145
00:30:05,764 --> 00:30:07,474
Anuna, Loana.
146
00:30:26,760 --> 00:30:30,380
Ocasu.
147
00:30:33,125 --> 00:30:36,753
Lusho.
148
00:32:32,770 --> 00:32:33,412
Wanitu, Tumak.
149
00:34:18,851 --> 00:34:20,185
Uhh.
150
00:34:34,825 --> 00:34:36,159
Ohtao.
151
00:37:18,906 --> 00:37:20,240
Pamo Tumak.
152
00:37:37,799 --> 00:37:40,520
Neecha.
153
00:37:49,436 --> 00:37:50,771
Neecha.
154
00:37:52,105 --> 00:37:55,567
Neecha.
155
00:37:55,651 --> 00:37:56,985
Neecha, Tumak.
156
00:38:00,155 --> 00:38:03,283
Loana.
157
00:38:05,202 --> 00:38:06,537
Ohtao.
158
00:38:06,620 --> 00:38:07,955
Neecha.
-Neecha.
159
00:38:11,410 --> 00:38:13,210
Neecha.
160
00:38:23,110 --> 00:38:24,346
Neecha!
161
00:39:23,280 --> 00:39:24,615
Sari.
162
00:39:37,628 --> 00:39:53,268
Kanuna.
163
00:40:03,278 --> 00:40:04,613
Noh.
164
00:41:01,420 --> 00:41:02,588
Magu.
165
00:41:06,133 --> 00:41:07,467
Magu.
166
00:41:19,229 --> 00:41:20,564
Magu.
167
00:49:40,814 --> 00:49:42,149
Neecha.
168
00:49:42,691 --> 00:49:44,260
Neecha Luke.
169
00:53:46,590 --> 00:53:47,394
Skakana.
170
00:53:53,650 --> 00:53:54,985
Duh.
171
00:53:56,945 --> 00:53:58,280
Git.
172
00:54:05,245 --> 00:54:07,206
Soh.
173
00:54:23,639 --> 00:54:24,973
Atee danks.
174
00:54:40,739 --> 00:54:42,740
Kata.
175
00:54:43,330 --> 00:54:44,368
Doh.
176
00:54:46,328 --> 00:54:47,663
Kata.
177
00:54:50,457 --> 00:54:51,792
Haych.
178
00:54:57,506 --> 00:54:58,841
Tumak.
179
00:55:41,490 --> 00:55:42,384
Hap.
180
00:55:43,886 --> 00:55:46,440
Nata.
Tumak, Tumak, nata.
181
00:55:51,768 --> 00:55:53,228
Apouni, Tumak.
182
00:55:54,646 --> 00:55:55,981
Makena dark.
183
00:56:12,831 --> 00:56:14,166
Tumak.
184
00:57:45,549 --> 00:57:46,884
Ocasu?
185
00:57:47,426 --> 00:57:56,226
Ocasu.
186
00:58:12,201 --> 00:58:13,535
Lusho?
187
00:58:14,119 --> 00:58:49,863
Lusho.
188
00:59:00,916 --> 00:59:02,840
Patezal.
189
00:59:02,167 --> 00:59:03,502
Patakov.
190
00:59:05,587 --> 01:01:04,581
Hiyo.
191
01:02:06,560 --> 01:02:07,895
Atak.
192
01:03:01,907 --> 01:03:03,700
Mata. Mata.
193
01:03:26,181 --> 01:03:26,765
Tana.
194
01:03:26,849 --> 01:03:27,808
Qwak.
195
01:03:27,891 --> 01:03:28,433
Sur.
196
01:03:28,517 --> 01:03:29,852
Tana.
197
01:03:37,234 --> 01:03:38,569
Loana.
198
01:04:25,657 --> 01:04:27,750
Tumipaw, Tumak.
199
01:04:27,242 --> 01:04:28,785
Tumata, Tumak.
200
01:04:30,579 --> 01:04:31,914
Loana.
201
01:04:46,178 --> 01:04:54,561
Kuno.
202
01:04:59,274 --> 01:05:06,990
Wandi.
203
01:05:07,740 --> 01:05:09,201
Neen.
204
01:05:11,954 --> 01:05:17,292
Wandi.
205
01:05:29,263 --> 01:05:30,597
Tumak.
206
01:05:44,778 --> 01:05:45,946
Wandi.
207
01:05:46,290 --> 01:05:47,364
Dapoti.
208
01:05:49,575 --> 01:05:53,829
Wandi.
209
01:07:37,891 --> 01:07:39,226
Wandi.
210
01:08:02,708 --> 01:08:04,420
Nupondi.
211
01:09:15,656 --> 01:09:19,243
Loana.
212
01:09:40,806 --> 01:10:01,743
Loana.
213
01:11:14,149 --> 01:11:15,414
Loana.
214
01:11:20,213 --> 01:11:21,450
Loana.
215
01:11:29,206 --> 01:11:30,332
Ohtao.
216
01:11:30,415 --> 01:11:31,750
Tumak.
217
01:11:33,836 --> 01:11:34,920
Loana.
218
01:11:35,300 --> 01:11:36,797
Loana.
219
01:11:38,257 --> 01:11:39,591
Loana?
220
01:11:39,967 --> 01:11:41,301
Tumak.
221
01:11:41,718 --> 01:11:42,511
Neecha.
222
01:11:42,594 --> 01:11:44,540
Neecha.
223
01:11:44,763 --> 01:11:46,473
Oww.
-Nata.
224
01:11:46,557 --> 01:11:47,266
Wat?
225
01:11:47,349 --> 01:11:48,684
Neecha.
226
01:11:52,396 --> 01:11:54,314
Kitoya.
227
01:13:24,530 --> 01:13:25,864
Kasumata.
228
01:13:29,243 --> 01:13:30,577
Neecha.
229
01:13:54,518 --> 01:13:55,602
Natal,
230
01:13:55,686 --> 01:13:56,937
Tumak.
231
01:13:57,200 --> 01:13:57,980
Natal,
232
01:13:58,630 --> 01:13:59,398
Tumak.
233
01:14:15,414 --> 01:14:16,498
Tana.
234
01:14:16,582 --> 01:14:17,916
Aditek.
235
01:15:02,169 --> 01:15:03,128
Tumak.
236
01:15:03,212 --> 01:15:04,546
Ohtao.
237
01:15:05,470 --> 01:15:08,258
Tumak.
238
01:16:35,304 --> 01:16:36,638
Tumak.
239
01:16:38,307 --> 01:16:40,601
Tana.
240
01:16:54,740 --> 01:16:56,740
Exef.
241
01:16:56,283 --> 01:16:57,618
Tana.
242
01:17:02,623 --> 01:17:03,248
Exef.
243
01:17:03,332 --> 01:17:04,666
Exef.
-Tumak.
244
01:17:12,424 --> 01:17:14,144
Neecha.
245
01:20:08,424 --> 01:20:14,144
Vertaling door Gutte.
13392