All language subtitles for One.Million.BC.1940.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,764 --> 00:01:40,392 We schuilen hier tot de storm gaat liggen. 2 00:01:40,809 --> 00:01:42,673 Best dat we onze natte kleding uittrekken en... 3 00:01:42,686 --> 00:01:44,854 ...het ons zo comfortabel mogelijk maken. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,137 Hallo daar. 5 00:02:19,348 --> 00:02:20,682 Wie is daar? 6 00:02:21,580 --> 00:02:22,834 Ik wilde je niet doen schrikken. 7 00:02:22,935 --> 00:02:24,803 We verdwaalden in de storm en ik... 8 00:02:24,937 --> 00:02:27,322 ...had nooit verwacht op een plek als deze te botsen. 9 00:02:27,439 --> 00:02:29,740 Welkom. 10 00:02:30,108 --> 00:02:32,881 Welkom bij de gastvrijheid aangeboden door het huis 11 00:02:32,894 --> 00:02:35,471 van een eeuwenoud volk. -Dank je. 12 00:02:35,489 --> 00:02:36,782 Dus... 13 00:02:36,865 --> 00:02:38,979 ...je wil zeggen dat ooit een primitief volk... 14 00:02:38,992 --> 00:02:40,727 ...van deze grot hun thuis maakten? 15 00:02:41,745 --> 00:02:43,947 Daar twijfel ik geen moment aan. 16 00:02:46,166 --> 00:02:48,243 Waarom geloof je dat in hemelsnaam? 17 00:02:48,250 --> 00:02:51,503 Deze markeringen, verborgen door de eeuwen heen. 18 00:02:51,839 --> 00:02:53,890 Ik slaagde er in ze bloot te leggen. 19 00:02:55,843 --> 00:02:57,843 Zeg je me dat er betekenis schuilt... 20 00:02:57,845 --> 00:02:59,980 ...achter deze markeringen welke jij kunt ontcijferen? 21 00:03:00,970 --> 00:03:01,931 Niet enkel betekenis, 22 00:03:02,307 --> 00:03:04,942 maar ook een volledig verhaal. 23 00:03:06,190 --> 00:03:09,854 Op deze wand liet een geleerd man zijn saga na. 24 00:03:10,274 --> 00:03:12,275 Verbazingwekkend. -Ja. 25 00:03:13,360 --> 00:03:16,964 Mijn vrienden en ik zijn zeer geboeid door zulke dingen. 26 00:03:17,720 --> 00:03:18,487 Mag ik jouw toestemming om hen binnen te laten... 27 00:03:18,490 --> 00:03:20,575 ...zodat ze deze ongewone plek kunnen zien? 28 00:03:21,159 --> 00:03:23,328 Graag, nodig ze binnen. 29 00:03:23,704 --> 00:03:25,330 En terwijl ze wachten tot de storm passeert, 30 00:03:25,334 --> 00:03:27,330 zal ik iedereen onderhouden en... 31 00:03:27,714 --> 00:03:29,748 geef ik met plezier mijn interpretatie van... 32 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 ...het simpele verhaal dat hier werd na gelaten. 33 00:03:31,795 --> 00:03:33,330 Dank je.. 34 00:03:33,338 --> 00:03:36,299 Het zal onze dwaaltocht de moeite waard maken. 35 00:03:40,220 --> 00:03:44,824 Deze vreemde figuren en vormen werden jaren geleden gekerfd. 36 00:03:45,642 --> 00:03:48,745 Lang voor de geschiedschrijving over onze huidig samenleving. 37 00:03:50,689 --> 00:03:52,983 Ze vertellen het verhaal van een intelligent man. 38 00:03:53,660 --> 00:03:56,361 Beweer je dat er toen reeds intelligente mensen leefden? 39 00:03:57,700 --> 00:03:59,220 Intelligentie, mijn vriend, is eigen aan het mensdom. 40 00:03:59,239 --> 00:04:01,666 Onderwijs en cultuur zijn vereist. 41 00:04:02,868 --> 00:04:06,446 Beschaving bracht natuurlijk complicaties met zich mee. 42 00:04:08,332 --> 00:04:10,625 Maar hier zien we dezelfde gedachten, 43 00:04:10,876 --> 00:04:12,511 dezelfde emoties, 44 00:04:12,878 --> 00:04:16,939 dezelfde strijd met de problemen van leven en dood dewelke 45 00:04:17,549 --> 00:04:19,505 wij als moderne mens ervaren. 46 00:04:19,510 --> 00:04:23,213 Ik beschouwde die oermensen eerder als dieren dan mensen. 47 00:04:23,305 --> 00:04:26,588 Om ons een beter inzicht te geven bij dit verhaal, 48 00:04:26,600 --> 00:04:29,252 kun je ons een idee geven over hoe ze er uit zagen? 49 00:04:29,436 --> 00:04:31,471 Dat weet ik niet. 50 00:04:32,640 --> 00:04:33,998 Nooit over nagedacht. 51 00:04:34,650 --> 00:04:37,560 Hun uiterlijk leek me nooit echt van belang. 52 00:04:40,280 --> 00:04:42,799 Laat ons aannemen dat ze gewoon 53 00:04:43,617 --> 00:04:46,102 menselijke wezens waren zoals jullie. 54 00:04:47,704 --> 00:04:50,957 Het verhaal gaat over een jonge jager van een stam 55 00:04:51,830 --> 00:04:53,226 en een jong meisje van een andere stam. 56 00:04:55,170 --> 00:04:57,897 Mogelijk leek het meisje op deze jongedame. 57 00:04:58,757 --> 00:05:01,476 De jager leek misschien op deze jongeman hier. 58 00:05:01,490 --> 00:05:03,971 Wellicht van dezelfde leeftijd. 59 00:05:05,722 --> 00:05:08,166 De sage omhelst twee stammen. 60 00:05:09,434 --> 00:05:13,194 Om verwarring te voorkomen, stel ik voor de jongen... 61 00:05:13,305 --> 00:05:15,323 ...bij het rots volk te voegen. 62 00:05:15,899 --> 00:05:18,934 En het meisje bij het schelp volk. 63 00:05:20,571 --> 00:05:22,505 Ons verhaal start... 64 00:05:22,906 --> 00:05:24,841 ...bij de rots stam. 65 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 En een jonge jager genaamd... 66 00:05:27,578 --> 00:05:28,912 ...Tumak. 67 00:05:29,705 --> 00:05:31,915 Zijn stam was een wrede stam. 68 00:05:32,820 --> 00:05:35,430 Spijt noch medelijden hadden een rol in het bestaan... 69 00:05:35,470 --> 00:05:36,661 ...van deze mensen. 70 00:05:36,712 --> 00:05:38,989 Ze aten enkel wat ze konden doden. 71 00:05:39,631 --> 00:05:43,510 Ze hingen volledig af van hetgeen ze konden doden voor voeding. 72 00:05:43,844 --> 00:05:46,705 Ze verachtten zwakheid, aanbaden kracht. 73 00:05:46,930 --> 00:05:49,833 Ze overheersten door kracht. 74 00:05:50,225 --> 00:05:52,544 De sterkste was hun leider. 75 00:05:55,189 --> 00:05:58,508 Hier zien we hen op zoek naar voedsel. 76 00:06:00,110 --> 00:06:02,186 Dieren leefden er in overvloed. 77 00:06:02,946 --> 00:06:05,265 Niemand onder hen kende angst voor mensen, 78 00:06:05,782 --> 00:06:08,868 wat het leven van de jagers uiterst gevaarlijk maakte. 79 00:06:10,829 --> 00:06:13,147 Deze mensen leefden op de hoogvlakten. 80 00:06:13,181 --> 00:06:15,709 Land waarop geen natuur kon gedijen... 81 00:06:15,792 --> 00:06:18,960 ...vanwege lavasteen en gletsjers. 82 00:06:19,400 --> 00:06:21,298 Hun thuis was een grot in de rotsen, 83 00:06:21,381 --> 00:06:24,401 uitgehold door bevingen in een jonge Aarde. 84 00:06:24,593 --> 00:06:27,346 Hier, op de gure bergen, was de machtige mammoet.. 85 00:06:27,349 --> 00:06:28,792 ...koning en heerser. 86 00:06:28,805 --> 00:06:31,670 De sabeltand tijger besloop gigantische herten... 87 00:06:31,683 --> 00:06:35,674 ...en de gier volgde eeuwig de schaduw van de gehate hyena. 88 00:06:35,687 --> 00:06:39,274 Het leven ging hand in hand met de dood... 89 00:06:39,358 --> 00:06:43,559 ...en winst kwam slechts de sterkste toe. 90 00:06:43,695 --> 00:06:46,995 Ze jaagden net zo primitief als ze leefden, 91 00:06:47,324 --> 00:06:50,950 met als enige wapen hun wrede metgezel... 92 00:06:50,118 --> 00:06:53,922 ...welke alleen brute kracht gehoorzaamde. 93 00:06:54,122 --> 00:06:57,500 Akhoba, hun leider, was de machtigste jager onder hen. 94 00:06:58,919 --> 00:07:00,300 Tumak, 95 00:07:00,870 --> 00:07:01,921 zoon van Akhoba, 96 00:07:02,890 --> 00:07:04,991 vroeg om het recht zijn eerste prooi te vellen. 97 00:07:52,389 --> 00:07:52,973 Eee. 98 00:07:53,560 --> 00:07:54,266 Agh. 99 00:07:54,349 --> 00:07:55,684 Ahh. 100 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Matoyak. 101 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 Decca. 102 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 Ketufay. 103 00:08:51,698 --> 00:08:52,741 Matoyak. 104 00:08:52,824 --> 00:08:54,159 Benta. Benta. 105 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Yatona. 106 00:09:06,213 --> 00:09:07,548 Akita. 107 00:09:08,298 --> 00:09:09,633 Akita. 108 00:09:11,552 --> 00:09:12,344 Yatona. 109 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Ohh. -Ugh. 110 00:09:52,885 --> 00:09:59,433 Yatona. 111 00:10:54,196 --> 00:10:55,531 Dah. 112 00:11:56,508 --> 00:11:57,843 Mucan. 113 00:14:24,656 --> 00:14:25,991 Gat. 114 00:14:30,370 --> 00:14:33,165 Akhoba. 115 00:14:35,334 --> 00:14:37,440 Akhoba. -Giyet paw. 116 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 Gitdon. 117 00:14:38,212 --> 00:14:39,546 Gitdon. 118 00:14:41,215 --> 00:14:42,549 Gitdon. 119 00:18:27,191 --> 00:18:28,525 Ahlua. 120 00:18:55,761 --> 00:18:57,950 Tana. 121 00:20:09,418 --> 00:20:10,669 Michu. 122 00:20:10,752 --> 00:20:12,870 Yehu. 123 00:20:13,880 --> 00:20:14,423 Anuna. 124 00:20:26,476 --> 00:20:27,811 Loana. 125 00:22:05,993 --> 00:22:07,327 Maletu. 126 00:25:04,838 --> 00:25:06,173 Yifaw. 127 00:25:06,924 --> 00:25:08,258 Yifaw. 128 00:26:50,235 --> 00:26:51,445 Galhi. 129 00:26:51,528 --> 00:26:52,863 Dalpha. 130 00:27:55,717 --> 00:27:57,520 Neecha. 131 00:27:59,540 --> 00:28:10,230 Neecha. 132 00:28:13,527 --> 00:28:14,862 Neecha. -Neecha. 133 00:28:15,237 --> 00:28:36,925 Neecha. 134 00:29:09,750 --> 00:29:13,879 Neecha wapu. 135 00:29:32,105 --> 00:29:33,440 Tumak. 136 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Tumak. 137 00:29:37,528 --> 00:29:38,862 Tumak? 138 00:29:39,655 --> 00:29:40,989 Tumak. 139 00:29:43,492 --> 00:29:44,826 Loana. 140 00:29:46,787 --> 00:29:48,121 Loana? 141 00:29:48,247 --> 00:29:52,209 Loana. 142 00:29:53,850 --> 00:29:54,419 Tumak. 143 00:29:58,257 --> 00:29:59,591 Tumak. 144 00:30:01,343 --> 00:30:02,678 Anuna. 145 00:30:05,764 --> 00:30:07,474 Anuna, Loana. 146 00:30:26,760 --> 00:30:30,380 Ocasu. 147 00:30:33,125 --> 00:30:36,753 Lusho. 148 00:32:32,770 --> 00:32:33,412 Wanitu, Tumak. 149 00:34:18,851 --> 00:34:20,185 Uhh. 150 00:34:34,825 --> 00:34:36,159 Ohtao. 151 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Pamo Tumak. 152 00:37:37,799 --> 00:37:40,520 Neecha. 153 00:37:49,436 --> 00:37:50,771 Neecha. 154 00:37:52,105 --> 00:37:55,567 Neecha. 155 00:37:55,651 --> 00:37:56,985 Neecha, Tumak. 156 00:38:00,155 --> 00:38:03,283 Loana. 157 00:38:05,202 --> 00:38:06,537 Ohtao. 158 00:38:06,620 --> 00:38:07,955 Neecha. -Neecha. 159 00:38:11,410 --> 00:38:13,210 Neecha. 160 00:38:23,110 --> 00:38:24,346 Neecha! 161 00:39:23,280 --> 00:39:24,615 Sari. 162 00:39:37,628 --> 00:39:53,268 Kanuna. 163 00:40:03,278 --> 00:40:04,613 Noh. 164 00:41:01,420 --> 00:41:02,588 Magu. 165 00:41:06,133 --> 00:41:07,467 Magu. 166 00:41:19,229 --> 00:41:20,564 Magu. 167 00:49:40,814 --> 00:49:42,149 Neecha. 168 00:49:42,691 --> 00:49:44,260 Neecha Luke. 169 00:53:46,590 --> 00:53:47,394 Skakana. 170 00:53:53,650 --> 00:53:54,985 Duh. 171 00:53:56,945 --> 00:53:58,280 Git. 172 00:54:05,245 --> 00:54:07,206 Soh. 173 00:54:23,639 --> 00:54:24,973 Atee danks. 174 00:54:40,739 --> 00:54:42,740 Kata. 175 00:54:43,330 --> 00:54:44,368 Doh. 176 00:54:46,328 --> 00:54:47,663 Kata. 177 00:54:50,457 --> 00:54:51,792 Haych. 178 00:54:57,506 --> 00:54:58,841 Tumak. 179 00:55:41,490 --> 00:55:42,384 Hap. 180 00:55:43,886 --> 00:55:46,440 Nata. Tumak, Tumak, nata. 181 00:55:51,768 --> 00:55:53,228 Apouni, Tumak. 182 00:55:54,646 --> 00:55:55,981 Makena dark. 183 00:56:12,831 --> 00:56:14,166 Tumak. 184 00:57:45,549 --> 00:57:46,884 Ocasu? 185 00:57:47,426 --> 00:57:56,226 Ocasu. 186 00:58:12,201 --> 00:58:13,535 Lusho? 187 00:58:14,119 --> 00:58:49,863 Lusho. 188 00:59:00,916 --> 00:59:02,840 Patezal. 189 00:59:02,167 --> 00:59:03,502 Patakov. 190 00:59:05,587 --> 01:01:04,581 Hiyo. 191 01:02:06,560 --> 01:02:07,895 Atak. 192 01:03:01,907 --> 01:03:03,700 Mata. Mata. 193 01:03:26,181 --> 01:03:26,765 Tana. 194 01:03:26,849 --> 01:03:27,808 Qwak. 195 01:03:27,891 --> 01:03:28,433 Sur. 196 01:03:28,517 --> 01:03:29,852 Tana. 197 01:03:37,234 --> 01:03:38,569 Loana. 198 01:04:25,657 --> 01:04:27,750 Tumipaw, Tumak. 199 01:04:27,242 --> 01:04:28,785 Tumata, Tumak. 200 01:04:30,579 --> 01:04:31,914 Loana. 201 01:04:46,178 --> 01:04:54,561 Kuno. 202 01:04:59,274 --> 01:05:06,990 Wandi. 203 01:05:07,740 --> 01:05:09,201 Neen. 204 01:05:11,954 --> 01:05:17,292 Wandi. 205 01:05:29,263 --> 01:05:30,597 Tumak. 206 01:05:44,778 --> 01:05:45,946 Wandi. 207 01:05:46,290 --> 01:05:47,364 Dapoti. 208 01:05:49,575 --> 01:05:53,829 Wandi. 209 01:07:37,891 --> 01:07:39,226 Wandi. 210 01:08:02,708 --> 01:08:04,420 Nupondi. 211 01:09:15,656 --> 01:09:19,243 Loana. 212 01:09:40,806 --> 01:10:01,743 Loana. 213 01:11:14,149 --> 01:11:15,414 Loana. 214 01:11:20,213 --> 01:11:21,450 Loana. 215 01:11:29,206 --> 01:11:30,332 Ohtao. 216 01:11:30,415 --> 01:11:31,750 Tumak. 217 01:11:33,836 --> 01:11:34,920 Loana. 218 01:11:35,300 --> 01:11:36,797 Loana. 219 01:11:38,257 --> 01:11:39,591 Loana? 220 01:11:39,967 --> 01:11:41,301 Tumak. 221 01:11:41,718 --> 01:11:42,511 Neecha. 222 01:11:42,594 --> 01:11:44,540 Neecha. 223 01:11:44,763 --> 01:11:46,473 Oww. -Nata. 224 01:11:46,557 --> 01:11:47,266 Wat? 225 01:11:47,349 --> 01:11:48,684 Neecha. 226 01:11:52,396 --> 01:11:54,314 Kitoya. 227 01:13:24,530 --> 01:13:25,864 Kasumata. 228 01:13:29,243 --> 01:13:30,577 Neecha. 229 01:13:54,518 --> 01:13:55,602 Natal, 230 01:13:55,686 --> 01:13:56,937 Tumak. 231 01:13:57,200 --> 01:13:57,980 Natal, 232 01:13:58,630 --> 01:13:59,398 Tumak. 233 01:14:15,414 --> 01:14:16,498 Tana. 234 01:14:16,582 --> 01:14:17,916 Aditek. 235 01:15:02,169 --> 01:15:03,128 Tumak. 236 01:15:03,212 --> 01:15:04,546 Ohtao. 237 01:15:05,470 --> 01:15:08,258 Tumak. 238 01:16:35,304 --> 01:16:36,638 Tumak. 239 01:16:38,307 --> 01:16:40,601 Tana. 240 01:16:54,740 --> 01:16:56,740 Exef. 241 01:16:56,283 --> 01:16:57,618 Tana. 242 01:17:02,623 --> 01:17:03,248 Exef. 243 01:17:03,332 --> 01:17:04,666 Exef. -Tumak. 244 01:17:12,424 --> 01:17:14,144 Neecha. 245 01:20:08,424 --> 01:20:14,144 Vertaling door Gutte. 13392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.