Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,461 --> 00:00:08,461
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:44,462 --> 00:01:46,162
O que est� fazendo a�?
3
00:03:02,463 --> 00:03:05,263
- O que est�o fazendo a�?
- Procurando uma coisa.
4
00:03:05,284 --> 00:03:08,800
- Perda de tempo!
- Viu alguma coisa por a�?
5
00:03:08,821 --> 00:03:10,701
Como assim, alguma coisa?
6
00:03:10,722 --> 00:03:13,300
Nada. N�o � nada.
7
00:03:13,341 --> 00:03:15,601
Quanto mist�rio...
8
00:03:58,902 --> 00:04:01,552
Ah, � voc�.
Demorou, hein?
9
00:04:01,573 --> 00:04:05,453
- A gata velha n�o para de te chamar.
- O que ela quer agora?
10
00:04:05,454 --> 00:04:08,054
- Problema para o seu lado.
- Que foi que aconteceu?
11
00:04:08,075 --> 00:04:12,770
Ela encontrou um par de pires e x�caras
quebrados enterrados no canteiro.
12
00:04:13,271 --> 00:04:15,661
O que foi que ela disse?
13
00:04:15,682 --> 00:04:19,262
Que n�o tinha problema
e at� te agradeceria.
14
00:04:19,283 --> 00:04:22,200
- O que acha que ela diria?
- O que que eu vou fazer?
15
00:04:22,221 --> 00:04:25,200
- Quando voc� os quebrou?
- Ontem quando voc� saiu.
16
00:04:25,220 --> 00:04:26,800
N�o sei o que deu em mim.
17
00:04:26,821 --> 00:04:28,650
N�o sei o que deu em voc�
esta semana toda.
18
00:04:28,651 --> 00:04:32,400
Desde o feriado que voc� anda
feito barata tonta...
19
00:04:32,421 --> 00:04:34,300
...perdendo tudo, quebrando tudo.
20
00:04:34,321 --> 00:04:36,600
Dora j� voltou?
Dora!
21
00:04:36,802 --> 00:04:39,400
- O que eu fa�o?
- O qu�?
22
00:04:39,421 --> 00:04:41,280
Seja clara.
23
00:04:41,300 --> 00:04:44,260
Diga que se n�o gostou problema dela.
Eu diria.
24
00:04:44,300 --> 00:04:46,000
Dora! Quero falar com voc�.
25
00:04:46,021 --> 00:04:48,631
- Dora!
- Cruzes.
26
00:04:54,632 --> 00:04:58,780
- Deixe a menina em paz, tia.
- Deixar em paz, essa dissimulada?
27
00:04:59,064 --> 00:05:01,900
- Ah, chegou.
- Deseja alguma coisa, senhora?
28
00:05:01,921 --> 00:05:03,300
Chamei, n�o chamei?
29
00:05:03,321 --> 00:05:06,800
Deve achar minha lou�a
� coisa de bazar de quinquilharia.
30
00:05:06,821 --> 00:05:10,601
Achou que enterradas no canteiro
eu n�o daria por falta?
31
00:05:10,602 --> 00:05:11,999
Pois eu descobri.
32
00:05:12,030 --> 00:05:14,900
Ai, doeu!
N�o seja desastrada!
33
00:05:15,821 --> 00:05:17,401
Quer quebrar meu bra�o?
34
00:05:18,602 --> 00:05:20,942
Vamos, Dora, n�o � caso para isso.
35
00:05:20,963 --> 00:05:23,000
N�o �?
� pior ainda!
36
00:05:23,021 --> 00:05:27,000
- E a galinha que voc� roubou no domingo?
- Eu n�o roubei!
37
00:05:27,021 --> 00:05:29,301
Como chama, ent�o?
Empr�stimo?
38
00:05:29,322 --> 00:05:31,650
J� falamos sobre isso, tia.
39
00:05:31,671 --> 00:05:33,351
N�o se meta.
40
00:05:34,072 --> 00:05:37,000
N�o sei o que deu em voc�,
n�o sei mesmo.
41
00:05:37,021 --> 00:05:39,701
Desastrada, desonesta, dissimulada.
42
00:05:39,722 --> 00:05:42,700
Pode ir embora.
Est� despedida.
43
00:05:42,801 --> 00:05:46,000
E pare de choramingar!
44
00:05:46,021 --> 00:05:48,500
Vai fazer mal ao meu cora��o.
V� para a cozinha.
45
00:05:48,571 --> 00:05:50,800
Por favor, n�o me despe�a.
46
00:05:51,221 --> 00:05:55,660
N�o tenho um tost�o no bolso.
Se perder meu emprego...
47
00:05:55,672 --> 00:05:57,962
Pensasse nisso antes de quebrar
minha lou�a.
48
00:05:58,163 --> 00:06:02,263
Me perdoe.
N�o tenho andado bem esta semana.
49
00:06:02,284 --> 00:06:03,664
Deu para perceber.
50
00:06:05,785 --> 00:06:08,650
O que foi, Dora?
Est� com algum problema?
51
00:06:08,700 --> 00:06:11,650
Na verdade, estou, por assim dizer.
52
00:06:11,671 --> 00:06:16,151
Ah, � homem?
Ent�o � disso que se trata.
53
00:06:16,172 --> 00:06:17,300
Homens tamb�m.
54
00:06:17,321 --> 00:06:19,601
Homens, n�o.
� s� um.
55
00:06:19,622 --> 00:06:23,000
Prometeu casar-se comigo
mas sempre vem com desculpas.
56
00:06:23,021 --> 00:06:25,500
- Agora sei que n�o � s�rio.
- Quem � ele?
57
00:06:25,651 --> 00:06:28,900
Um rapaz que conhe�o.
Trabalha como boy no hotel Tall Boys.
58
00:06:28,931 --> 00:06:31,600
- Vigarista!
- N�o, n�o �.
59
00:06:31,621 --> 00:06:33,701
� muito simp�tico, se � que me entende.
60
00:06:33,722 --> 00:06:36,200
N�o, n�o entendo.
De onde ele �?
61
00:06:36,221 --> 00:06:39,700
Acho que � irland�s.
J� foi marujo tamb�m.
62
00:06:39,721 --> 00:06:42,701
� muito divertido e muito dado.
63
00:06:42,702 --> 00:06:45,800
- Chamam-no de Baby Face.
- Baby Face?
64
00:06:45,821 --> 00:06:49,700
Espera s� eu conhecer esse Baby Face.
65
00:06:49,721 --> 00:06:51,600
- Senhora...
- O que foi?
66
00:06:51,621 --> 00:06:54,101
- A senhora falaria com ele?
- Falar com ele?
67
00:06:54,122 --> 00:06:56,150
N�o � para repreend�-lo,
68
00:06:56,170 --> 00:06:59,680
...mas se conversar com ele
quem sabe ele pense melhor.
69
00:06:59,699 --> 00:07:01,700
Deixe ele comigo.
70
00:07:01,701 --> 00:07:05,850
Na verdade, hoje ele deve passar aqui
para me visitar.
71
00:07:05,871 --> 00:07:09,999
N�o me diga! Nada como uma visita
para melhorar o �nimo, hein?
72
00:07:10,020 --> 00:07:12,500
Pois mande-o entrar assim que chegar.
Terei uma conversa com ele.
73
00:07:12,521 --> 00:07:13,701
Sim, senhora.
74
00:07:15,722 --> 00:07:19,240
- Senhora...
- E descontarei a lou�a do seu sal�rio.
75
00:07:19,300 --> 00:07:20,801
- Ah...
- O que ia dizer?
76
00:07:20,822 --> 00:07:25,402
Ia dizer que n�o sei como agradecer
sua gentileza.
77
00:07:26,423 --> 00:07:29,600
Pronto, terminei.
Melhorou?
78
00:07:29,651 --> 00:07:32,401
Na mesma.
Sei que � neurite.
79
00:07:32,442 --> 00:07:34,902
Precisa mais � de exerc�cio,
n�o de massagem.
80
00:07:34,923 --> 00:07:38,000
- Seu corpo agradeceria se...
- N�o se atreva a falar do meu corpo.
81
00:07:38,021 --> 00:07:41,101
Ningu�m aqui entende do meu corpo
nem de nada a meu respeito.
82
00:07:41,132 --> 00:07:44,002
Quanto a solidariedade, nem se fala.
83
00:07:44,023 --> 00:07:46,140
� pena.
Bem, j� vou indo.
84
00:07:46,180 --> 00:07:49,404
Volte na quarta.
Minha neurite pode piorar.
85
00:07:49,425 --> 00:07:52,905
Pode deixar. E se tiver outra crise
me chame. At� logo.
86
00:07:52,936 --> 00:07:55,906
Se isso � maneira de falar
com uma inv�lida
87
00:07:55,927 --> 00:07:59,307
- O que voc� quer?
- Tem um policial na porta dos fundos.
88
00:07:59,328 --> 00:08:03,008
- Policial?
- Disse que era, mas n�o est� de uniforme.
89
00:08:03,029 --> 00:08:05,809
- Quer falar com a senhora.
- Sobre o qu�?
90
00:08:05,820 --> 00:08:07,500
N�o sei. Pergunte a ele.
91
00:08:07,531 --> 00:08:10,800
Minha consci�ncia est� tranquila.
J� a dos outros, n�o sei.
92
00:08:10,821 --> 00:08:12,650
Deve ter a ver com a Dora.
93
00:08:12,671 --> 00:08:16,300
Por qu�? O que ela fez n�o � crime.
Faz parte da vida.
94
00:08:16,321 --> 00:08:19,601
- Onde ele est�?
- Est� se dirigindo � porta da frente.
95
00:08:26,602 --> 00:08:28,002
- Pode entrar.
- Obrigado.
96
00:08:28,023 --> 00:08:29,840
- Sra. Bramson?
- Sim.
97
00:08:29,861 --> 00:08:31,741
Sinto incomod�-la.
98
00:08:33,442 --> 00:08:34,842
Meu cart�o.
99
00:08:35,543 --> 00:08:37,780
Departamento de Investiga��o Criminal?
100
00:08:37,799 --> 00:08:39,400
Apenas uma visita informal.
101
00:08:39,421 --> 00:08:42,100
N�o me agrada receber desconhecidos
em casa.
102
00:08:42,121 --> 00:08:45,200
Infelizmente �s vezes � uma imposi��o legal.
103
00:08:45,401 --> 00:08:46,901
Obrigado.
104
00:08:46,922 --> 00:08:49,602
- Voc� pode ir.
- N�o quero ir.
105
00:08:49,623 --> 00:08:53,000
- Quero saber do que se trata.
- Na verdade quero que fique.
106
00:08:53,021 --> 00:08:56,000
Pode ser �til.
Qualquer uma das duas pode.
107
00:08:56,031 --> 00:08:57,901
- Mora aqui?
- Nem pensar.
108
00:08:57,922 --> 00:09:01,802
Realmente � um local muito ermo.
Longe para caminhar todo dia.
109
00:09:01,823 --> 00:09:04,003
N�o ando. Venho de bicicleta.
110
00:09:04,024 --> 00:09:07,300
- Afinal, qual � o problema?
- Se viesse a p�...
111
00:09:07,321 --> 00:09:09,401
talvez tivesse passado por certos trechos
das redondezas.
112
00:09:09,422 --> 00:09:11,800
- Podia ter visto alguma coisa.
- Que tipo de coisa?
113
00:09:11,821 --> 00:09:13,700
� o seguinte. Eu...
114
00:09:14,401 --> 00:09:18,280
Permita me apresentar. Sou sobrinha
da Sra. Bramson. Trabalho para ela.
115
00:09:18,299 --> 00:09:21,100
- Pelo menos aparenta.
- Entendo. Obrigado.
116
00:09:21,131 --> 00:09:26,800
Gostaria de saber se notaram algo
fora do comum ultimamente?
117
00:09:26,821 --> 00:09:28,100
Se algu�m as procurou?
118
00:09:28,121 --> 00:09:31,000
Se viram algum estranho andando
pela mata.
119
00:09:31,021 --> 00:09:33,850
As �nicas visitas foram do m�dico
e da enfermeira local.
120
00:09:33,871 --> 00:09:35,450
Uma festa s�.
121
00:09:35,500 --> 00:09:38,952
A Srta. Grayne est� sempre andando
pela mata. Talvez ela saiba.
122
00:09:38,973 --> 00:09:42,403
- Sim?
- Sinto muito, mas n�o vi nada.
123
00:09:42,424 --> 00:09:45,150
Ah, sim, vi uns homens
vasculhando o mato.
124
00:09:45,171 --> 00:09:48,200
- Ah, sim, ia falar nisso.
- Afinal, por que tanta como��o?
125
00:09:48,221 --> 00:09:51,101
- Houve algum assalto?
- N�o, uma mulher desaparecida.
126
00:09:51,102 --> 00:09:53,200
Morava no Tall Boys.
127
00:09:53,221 --> 00:09:55,200
- Uma Sra. Shellbrook.
- Shellbrook?
128
00:09:55,221 --> 00:09:58,001
Sim, a loura platinada.
129
00:09:58,022 --> 00:10:00,200
Vi�va de um coronel, segundo ela.
130
00:10:00,221 --> 00:10:02,300
Vive sozinha, segundo ela.
131
00:10:02,321 --> 00:10:05,801
Sempre vestida com meias
de seda escandalosas.
132
00:10:05,822 --> 00:10:08,640
- Tamb�m chegada a uma pinga.
- Voc� a conhece?
133
00:10:08,641 --> 00:10:11,800
Nunca a vi na vida.
Mas sabe como as pessoas falam.
134
00:10:11,821 --> 00:10:14,200
Dizem que � uma sirigaita.
135
00:10:14,221 --> 00:10:15,701
O que � uma sirigaita?
136
00:10:15,902 --> 00:10:17,700
Nunca foi ao cinema?
137
00:10:17,731 --> 00:10:20,500
Enfim, n�o � vista
desde segunda-feira passada.
138
00:10:20,521 --> 00:10:22,200
Foi no feriado.
139
00:10:22,251 --> 00:10:25,771
Costumava passear muito
pela mata nesta dire��o.
140
00:10:25,792 --> 00:10:28,600
Deve ter ca�do de b�beda
e continua l� desacordada.
141
00:10:28,621 --> 00:10:30,600
N�o. J� vasculhamos toda a mata.
142
00:10:30,621 --> 00:10:32,201
Foram esses os homens que voc� viu.
143
00:10:32,242 --> 00:10:34,300
Ela era muito chamativa...
144
00:10:34,401 --> 00:10:39,201
...� uma mulher muito chamativa,
esperan�osamente falando.
145
00:10:39,222 --> 00:10:41,200
- Por que esperan�osamente?
- Bem...
146
00:10:41,221 --> 00:10:44,320
Est� dizendo que ela pode...
n�o estar viva?
147
00:10:44,361 --> 00:10:45,600
� poss�vel.
148
00:10:45,621 --> 00:10:48,400
- S� falta dizer que foi assassinada.
- Acontece.
149
00:10:48,421 --> 00:10:51,500
Que despaut�rio.
Ainda mais vindo de um policial.
150
00:10:51,521 --> 00:10:54,101
Parece at� romance policial.
151
00:10:54,122 --> 00:10:58,302
Enfim, por via das d�vidas agradeceria
se ficassem atentas.
152
00:10:58,333 --> 00:11:00,003
Bom dia, Sra. Bramson.
153
00:11:00,504 --> 00:11:01,704
At� logo.
154
00:11:02,505 --> 00:11:05,100
Bom dia, senhorita...
155
00:11:06,301 --> 00:11:07,800
Ah, me desculpe.
156
00:11:07,821 --> 00:11:09,441
O que foi, lembrou-se de alguma coisa?
157
00:11:09,462 --> 00:11:11,842
Ah, n�o, n�o...
158
00:11:11,863 --> 00:11:14,600
O que foi ent�o?
Estava estranha.
159
00:11:14,621 --> 00:11:16,500
Como se tivesse lembrado
alguma coisa.
160
00:11:17,401 --> 00:11:20,900
N�o foi nada...
S� estava pensando que...
161
00:11:20,921 --> 00:11:21,999
O qu�?
162
00:11:23,030 --> 00:11:24,200
Bem...
163
00:11:24,601 --> 00:11:29,001
Nessas manh�s t�o bonitas tento imaginar
como ser� o anoitecer.
164
00:11:30,102 --> 00:11:31,800
Mas nunca consigo.
165
00:11:32,601 --> 00:11:34,731
Embora seja inevit�vel que anoite�a.
166
00:11:35,632 --> 00:11:38,222
- � bobagem.
- Com toda certeza.
167
00:11:38,243 --> 00:11:39,900
N�o, continue.
168
00:11:40,401 --> 00:11:44,400
Bem, c� estamos n�s, ingleses
como outros quaisquer.
169
00:11:44,901 --> 00:11:48,400
Acordamos pensando no novo dia
que come�a.
170
00:11:48,801 --> 00:11:52,551
Nos levantamos, vimos o tempo,
conversamos...
171
00:11:52,692 --> 00:11:55,772
e eis-nos aqui ainda conversando e...
172
00:11:55,873 --> 00:11:57,200
esse tempo todo...
173
00:11:57,601 --> 00:11:58,800
O qu�?
174
00:12:01,501 --> 00:12:05,000
Esse tempo todo pode haver
algo perdido a� na mata...
175
00:12:05,101 --> 00:12:06,900
escondido sob algum arbusto.
176
00:12:08,201 --> 00:12:10,101
Apenas dois p�s aparecendo.
177
00:12:10,902 --> 00:12:13,200
Talvez um salto alto iluminado pelo sol...
178
00:12:13,201 --> 00:12:15,200
com um passarinho pousado em cima.
179
00:12:15,231 --> 00:12:19,800
O outro p� vestindo uma meia...
180
00:12:19,801 --> 00:12:24,000
...manchada de sangue que secou
com o tempo.
181
00:12:26,201 --> 00:12:30,600
Em algum lugar perambula um homem...
182
00:12:30,631 --> 00:12:33,000
...conversando exatamente como n�s.
183
00:12:34,001 --> 00:12:37,900
Ele tamb�m acordou esta manh�,
olhou o tempo...
184
00:12:39,301 --> 00:12:41,300
e ele a matou.
185
00:12:41,701 --> 00:12:44,701
- Ora essa!
- Srta. Grayne, fiquei arrepiada.
186
00:12:44,702 --> 00:12:48,420
N�o vejo como ela pode se descrever
como "outra qualquer"...
187
00:12:48,421 --> 00:12:50,621
...tamanha � sua imagina��o.
188
00:12:50,682 --> 00:12:54,100
Mas espero que esteja errada,
se n�o ser� trabalho dobrado para n�s.
189
00:12:54,121 --> 00:12:56,500
Bem, qualquer coisa estranha que aconte�a,
190
00:12:56,521 --> 00:12:58,601
� s� ligarem para a delegacia
de Shepperley.
191
00:12:58,622 --> 00:13:00,999
- Bom dia.
- Bom dia.
192
00:13:01,050 --> 00:13:03,000
N�o precisa se incomodar, bom dia.
193
00:13:03,021 --> 00:13:05,601
- Quanta besteira!
- Ser�?
194
00:13:05,622 --> 00:13:08,902
Claro, para voc� tudo � motivo
para divers�o.
195
00:13:10,603 --> 00:13:12,943
- Por favor, senhora.
- O que foi?
196
00:13:12,964 --> 00:13:14,944
- Por favor, ele est� a�.
- Quem?
197
00:13:14,965 --> 00:13:18,545
Meu namo... meu amigo do Tall Boys.
198
00:13:18,596 --> 00:13:22,000
Mande entrar.
Estou preparada.
199
00:13:22,041 --> 00:13:25,101
Ficar� sabendo qual � sua obriga��o.
200
00:13:25,152 --> 00:13:27,602
� o que farei!
201
00:13:33,103 --> 00:13:34,503
Ent�o?
202
00:13:35,004 --> 00:13:36,404
Bom dia a todos.
203
00:13:36,435 --> 00:13:39,805
- Ent�o voc� � o Baby Face.
- Sou eu.
204
00:13:40,846 --> 00:13:42,106
Nome tolo, n�o �?
205
00:13:42,707 --> 00:13:46,907
Desculpem minha roupa, � do trabalho.
206
00:13:47,708 --> 00:13:52,608
Estava de servi�o e minhas m�os
n�o est�o muito limpas.
207
00:13:52,629 --> 00:13:55,009
- N�o sabia que ia ter festa.
- Festa?
208
00:13:55,110 --> 00:13:59,210
- Bem, s� tem mulher.
- Fica acanhado com mulheres?
209
00:13:59,211 --> 00:14:02,311
- Sim.
- N�o me parece que fique com a Dora.
210
00:14:02,322 --> 00:14:04,392
- Bem, eu...
- Voc� pode sair.
211
00:14:04,413 --> 00:14:05,553
Sim, senhora.
212
00:14:07,054 --> 00:14:10,800
- Vejo que voc� fuma.
- Sim, eu...
213
00:14:12,001 --> 00:14:13,301
Perd�o.
214
00:14:14,102 --> 00:14:15,802
Esque�o minhas maneiras
em p�blico.
215
00:14:15,833 --> 00:14:18,503
Fico desajeitado na casa dos outros.
Me desculpe.
216
00:14:18,544 --> 00:14:21,500
Bem, voc� sabe do que vamos tratar?
217
00:14:21,531 --> 00:14:24,501
- Acho que sim.
- Devia se envergonhar!
218
00:14:24,522 --> 00:14:26,702
- Mas estou.
- E ent�o?
219
00:14:26,723 --> 00:14:29,003
- Que horas s�o?
- Quase onze e meia.
220
00:14:29,024 --> 00:14:30,950
- Olivia!
- Sim?
221
00:14:30,971 --> 00:14:33,600
- Voc� esqueceu de novo!
- O qu�?
222
00:14:33,621 --> 00:14:37,600
- Meu rem�dio. Est� meia hora atrasado!
- Eu sinto muito.
223
00:14:37,620 --> 00:14:40,100
Sabe que s� faz efeito se tom�-lo
na hora certa.
224
00:14:40,121 --> 00:14:43,700
Se n�o fico de olho nada funciona
nesta casa.
225
00:14:46,101 --> 00:14:49,300
Que coisa horr�vel!
Pegue um chocolate.
226
00:14:52,201 --> 00:14:54,701
Bela maneira de cuidar de uma inv�lida.
227
00:14:56,402 --> 00:14:59,102
Voc� trabalha no Tall Boys, n�o �?
- Sim.
228
00:14:59,123 --> 00:15:03,603
- Vinte e quatro horas por dia.
- Sabe alguma coisa da mulher assassinada?
229
00:15:05,704 --> 00:15:08,600
Sabe do desaparecimento
da Sra. Shellbrook, n�o?
230
00:15:08,621 --> 00:15:11,501
Achei que tivesse dito assassinada.
231
00:15:11,522 --> 00:15:15,000
- Que tolice.
- N�o se sabe, claro, mas...
232
00:15:15,021 --> 00:15:17,001
pode ter sido homic�dio, n�o?
233
00:15:17,042 --> 00:15:19,902
Sim, � poss�vel.
234
00:15:19,923 --> 00:15:22,000
- Sim.
- Voc� a conheceu?
235
00:15:22,301 --> 00:15:25,801
Sim, j� levei bebidas e cigarros para ela.
236
00:15:25,822 --> 00:15:28,000
- Como ela �?
- Como ela �?
237
00:15:28,101 --> 00:15:31,300
Alta, canelas finas e...
238
00:15:31,321 --> 00:15:34,500
...uma daquelas pulseiras num deles.
239
00:15:35,401 --> 00:15:38,801
- Cabelo claro...
- Continue.
240
00:15:38,842 --> 00:15:41,102
Sobrancelhas finas...
241
00:15:41,803 --> 00:15:45,503
...com uma sombra branca em cima,
onde foi depilada para ficar na moda.
242
00:15:46,104 --> 00:15:49,104
Seus l�bios, finos tamb�m...
243
00:15:49,905 --> 00:15:52,405
pintados de forma a parecerem
mais gordos.
244
00:15:53,606 --> 00:15:56,206
D� para tirar com a m�o, imagino...
245
00:15:57,007 --> 00:15:58,300
Seu pesco�o...
246
00:15:59,201 --> 00:16:00,601
meio grosso...
247
00:16:02,002 --> 00:16:03,902
Ri meio alto...
248
00:16:04,803 --> 00:16:06,303
a� para.
249
00:16:08,104 --> 00:16:10,400
� muito animada...
250
00:16:12,501 --> 00:16:15,001
Percebem que sou observador, n�o?
251
00:16:16,202 --> 00:16:19,602
- � sempre t�o observador?
- S� com as mulheres.
252
00:16:19,623 --> 00:16:23,603
Se n�o fosse t�o observador
Dora n�o estaria no aperto que est�.
253
00:16:23,634 --> 00:16:27,404
- Tem raz�o.
- N�o parece muito arrependido.
254
00:16:27,425 --> 00:16:31,200
Estou, sim. Mas o que est� feito
n�o se desfaz, esse � meu lema.
255
00:16:38,701 --> 00:16:40,250
O que significa isso?
256
00:16:41,551 --> 00:16:43,751
Ela parece meio esquentada, n�o?
257
00:16:43,852 --> 00:16:45,852
Agora, quanto � Dora.
258
00:16:45,873 --> 00:16:48,200
- H� quanto tempo a conhece?
- N�o faz muito tempo.
259
00:16:48,221 --> 00:16:49,800
- O a�ougueiro veio cobrar.
- Ora essa!
260
00:16:49,821 --> 00:16:53,000
Disse que viu uns homens fu�ando no jardim
� procura da Sra. Shellbrook.
261
00:16:53,030 --> 00:16:55,780
- Perguntou se sabia.
- Pois v�o parar de fu�ar.
262
00:16:55,800 --> 00:16:57,300
Na minha pimenteira � que n�o se metem!
263
00:16:57,321 --> 00:17:01,100
Olivia! Ela nunca est� quando preciso.
N�o, n�o, n�o!
264
00:17:01,101 --> 00:17:04,401
N�o quero que me empurrem, obrigada.
265
00:17:04,422 --> 00:17:09,702
Nunca vi pessoa mais desastrada.
Me ignora totalmente...
266
00:17:12,723 --> 00:17:16,200
N�o me deixa pagar o a�ougueiro para que
n�o saiba onde guarda sua bolsa.
267
00:17:16,201 --> 00:17:19,001
O pior � que sei.
Fique sabendo.
268
00:17:20,102 --> 00:17:23,000
L� no Tall Boy dizem
que a bolsa � bem recheada.
269
00:17:23,021 --> 00:17:24,840
Nunca a vi aberta.
270
00:17:24,861 --> 00:17:28,100
E se voc� abrir pra olhar
ela perceber� logo.
271
00:17:28,121 --> 00:17:30,100
- Qual � a doen�a dela?
- Doen�a?
272
00:17:30,121 --> 00:17:31,400
� inv�lida, n�o �?
273
00:17:31,501 --> 00:17:34,100
Se ela � inv�lida eu sou Mickey Mouse.
274
00:17:34,121 --> 00:17:36,301
Preciso ver meu pernil.
275
00:17:50,102 --> 00:17:52,402
O que est�o fazendo no meu jardim?
Saiam da�!
276
00:17:52,423 --> 00:17:54,103
Est�o arruinando meu gramado!
277
00:17:54,124 --> 00:17:56,304
Quem autorizou que entrassem aqui?
278
00:18:27,505 --> 00:18:30,250
Sabe se a Sra. Bramson me chamou?
279
00:18:30,271 --> 00:18:33,351
Perd�o, mas n�o sei como se chama.
280
00:18:47,552 --> 00:18:48,752
Vem c�.
281
00:18:49,353 --> 00:18:51,800
Agora chega.
282
00:18:55,801 --> 00:18:58,100
As coisas s�o meio paradas aqui
para mo�as, n�o?
283
00:19:00,701 --> 00:19:03,999
N�o � lugar dos mais divertidos
para uma jovem, n�o �?
284
00:19:06,000 --> 00:19:08,200
Nossa, que foi que ela disse?
285
00:19:09,501 --> 00:19:11,500
Ah, me desculpe.
286
00:19:17,000 --> 00:19:20,400
N�o � por pedantismo,
mas caso apare�a aqui de novo...
287
00:19:20,421 --> 00:19:23,000
...devo frisar que, embora esteja
a servi�o de minha tia,
288
00:19:23,021 --> 00:19:24,901
n�o ocupo a mesma posi��o de Dora.
289
00:19:24,922 --> 00:19:28,999
Espero que n�o.
Mas vou me casar com ela e...
290
00:19:29,203 --> 00:19:30,700
N�o acredito em voc�.
291
00:19:32,401 --> 00:19:34,000
N�o gosta de mim, n�o �?
292
00:19:34,401 --> 00:19:35,501
N�o.
293
00:19:36,802 --> 00:19:40,602
Mas todo mundo gosta.
294
00:19:40,623 --> 00:19:43,203
Seus olhos s�o bem separados...
295
00:19:43,999 --> 00:19:46,000
as m�os s�o boas...
296
00:19:47,101 --> 00:19:49,401
Mas tem alguma coisa errada.
297
00:19:51,102 --> 00:19:53,770
Tamb�m estive olhando para voc�.
Sabe, se...
298
00:19:53,800 --> 00:19:57,742
Sinto muito mas vai perder seu tempo
com esse tipo conversa.
299
00:19:59,103 --> 00:20:01,500
Voc� est� bajulando a Sra. Bramson?
300
00:20:01,901 --> 00:20:03,401
Bajulando?
301
00:20:04,602 --> 00:20:06,702
Foi a impress�o que tive.
302
00:20:06,803 --> 00:20:09,003
Pois saiba que tem poucas chances.
303
00:20:09,994 --> 00:20:11,404
Quer apostar?
304
00:20:12,505 --> 00:20:15,140
Dizem ter um mandado para buscar
a tal mulher.
305
00:20:15,161 --> 00:20:16,800
E quem eles pensam que s�o?
306
00:20:16,821 --> 00:20:19,500
Odeio s�o esses homens
que se investem de autoridade.
307
00:20:20,301 --> 00:20:24,401
Pior s�o homens
que se investem de... charme.
308
00:20:27,102 --> 00:20:28,802
O que ela quis dizer com isso?
309
00:20:28,903 --> 00:20:31,000
Acha que devemos dar ouvidos?
310
00:20:32,101 --> 00:20:34,700
- Agora, escuta. Quanto � Dora...
- Espere.
311
00:20:34,721 --> 00:20:37,301
N�o seria mais confort�vel colocar
um travesseiro a� atr�s?
312
00:20:37,322 --> 00:20:40,452
- Vou pegar...
- N�o, n�o. Por favor, n�o interfira...
313
00:20:40,473 --> 00:20:42,353
- Toma.
- N�o gosto que mexam na minha cadeira.
314
00:20:42,374 --> 00:20:44,900
Melhorou, n�o?
E est� p�lida tamb�m.
315
00:20:44,921 --> 00:20:47,901
P�lida? Disse p�lida?
316
00:20:47,942 --> 00:20:49,202
Cansada.
317
00:20:49,253 --> 00:20:51,400
Assim que a vi, pensei comigo mesmo...
318
00:20:51,421 --> 00:20:54,400
Eis uma mulher que enfrenta
muitas adversidades.
319
00:20:54,421 --> 00:20:57,400
E como. S� eu sei.
320
00:20:57,451 --> 00:20:58,701
Com certeza.
321
00:20:58,702 --> 00:21:01,302
Deve ser horr�vel ver os outros
andando pra cima e pra baixo,
322
00:21:01,353 --> 00:21:03,000
se divertindo,
323
00:21:03,031 --> 00:21:04,801
tirando proveito da...
324
00:21:06,822 --> 00:21:09,802
Oh... n�o devia ter dito isso.
325
00:21:09,803 --> 00:21:11,903
- Eu sinto muito.
- Mas � verdade.
326
00:21:11,999 --> 00:21:14,404
A mais pura verdade.
327
00:21:14,425 --> 00:21:16,505
Parece que ningu�m percebe...
328
00:21:17,206 --> 00:21:19,346
Agora escute. A respeito de Dora...
329
00:21:19,367 --> 00:21:21,900
Perd�o, senhora, aquele � seu gato?
330
00:21:22,201 --> 00:21:23,401
Sim.
331
00:21:26,302 --> 00:21:28,102
N�o o tinha visto.
332
00:21:29,003 --> 00:21:30,403
Posso segur�-lo?
333
00:21:30,454 --> 00:21:33,554
- Gosta de gatos?
- Gosto de todos os animais.
334
00:21:33,755 --> 00:21:36,055
Especialmente de gatos.
335
00:21:36,956 --> 00:21:38,600
Ele � lindo.
336
00:21:39,701 --> 00:21:41,900
Aposto como � boa companhia, n�o?
337
00:21:41,901 --> 00:21:44,800
- A �nica nesta casa.
- Eu acredito.
338
00:21:49,001 --> 00:21:51,501
Permite que lhe pergunte
que mal a aflige?
339
00:21:53,002 --> 00:21:56,400
Bem... n�o seria melhor se sentar?
340
00:21:57,101 --> 00:21:58,400
Obrigado.
341
00:22:07,401 --> 00:22:11,400
Bem... sinto umas palpita��es horr�veis.
342
00:22:11,421 --> 00:22:13,131
Palpita��es?
343
00:22:14,932 --> 00:22:16,632
N�o sei como consegue.
344
00:22:16,653 --> 00:22:17,653
Hm?
345
00:22:17,694 --> 00:22:19,800
Isso � muito s�rio.
346
00:22:19,831 --> 00:22:23,101
Sabia que nove entre dez mulheres
no seu estado...
347
00:22:23,132 --> 00:22:25,400
estariam de cama e desenganadas?
348
00:22:25,421 --> 00:22:26,901
- �?
- Com certeza.
349
00:22:26,942 --> 00:22:29,802
Conheci uma pessoa
que sofria de palpita��es e...
350
00:22:32,603 --> 00:22:35,103
Uma pessoa muito pr�xima...
351
00:22:36,204 --> 00:22:38,504
- Ela morreu.
- Hm?
352
00:22:40,905 --> 00:22:42,505
Minha m�e, na verdade.
353
00:22:42,506 --> 00:22:44,806
- Oh...
- Parece que estou vendo-a.
354
00:22:47,207 --> 00:22:50,900
- Na verdade...
- Sim?
355
00:22:51,901 --> 00:22:55,301
- N�o, � bobagem.
- Vamos, fale logo.
356
00:22:56,002 --> 00:22:59,102
Deve ser minha imagina��o,
mas parece um pouco com ela.
357
00:23:00,703 --> 00:23:02,000
Com sua m�e?
358
00:23:02,401 --> 00:23:03,501
Hm?
359
00:23:04,602 --> 00:23:06,602
N�o gosto de falar na minha m�e.
360
00:23:07,103 --> 00:23:09,103
Fico meio triste.
361
00:23:10,604 --> 00:23:13,104
Tinha esse mesmo olhar bondoso
da senhora.
362
00:23:14,005 --> 00:23:17,305
Os mesmos olhos bem separados.
363
00:23:17,506 --> 00:23:20,306
E as mesmas m�os bonitas.
364
00:23:22,107 --> 00:23:25,607
- E as mesmas palpita��es?
- As mesmas palpita��es.
365
00:23:25,648 --> 00:23:28,608
N�o se incomoda que falemos
de sua sa�de, n�o �?
366
00:23:28,649 --> 00:23:29,709
N�o.
367
00:23:29,910 --> 00:23:33,310
Devia deixar os outros
fazerem as coisas para senhora.
368
00:23:34,461 --> 00:23:35,701
Sim.
369
00:23:35,792 --> 00:23:37,802
Devia tomar muito cuidado.
370
00:23:38,503 --> 00:23:39,803
Sim.
371
00:23:40,704 --> 00:23:44,104
� t�o estranho um rapaz como voc�
trabalhando como boy de hotel.
372
00:23:44,605 --> 00:23:48,705
- �?
- Parece t�o sens�vel...
373
00:23:48,706 --> 00:23:50,406
...e compreensivo.
374
00:23:50,807 --> 00:23:53,307
Nunca fui muito privilegiado, mas...
375
00:23:53,408 --> 00:23:55,450
...sempre tentei fazer o que � correto.
376
00:23:55,471 --> 00:23:57,500
Pois acho que merece melhor.
377
00:23:57,999 --> 00:24:02,000
Falando em coisa certa...
e a Dora?
378
00:24:02,023 --> 00:24:04,503
- Vou me casar com ela.
- Vai?
379
00:24:04,541 --> 00:24:09,999
Claro. Me casaria j�, mas mal posso
me sustentar com meu emprego.
380
00:24:10,601 --> 00:24:14,201
Se conseguisse um sal�rio melhor
me casaria num piscar de olhos.
381
00:24:16,002 --> 00:24:17,800
Que tal trabalhar para mim?
382
00:24:17,821 --> 00:24:19,601
- Para a senhora?
- Gostaria?
383
00:24:20,292 --> 00:24:21,600
Com certeza.
384
00:24:21,621 --> 00:24:24,001
N�o imagino nada melhor que...
385
00:24:24,022 --> 00:24:26,700
...morar numa casa bonita como esta,
com uma senhora t�o gentil...
386
00:24:26,701 --> 00:24:29,999
- ...cuidando dela.
- Bem, veremos.
387
00:24:31,200 --> 00:24:32,600
J� tem que ir?
388
00:24:33,201 --> 00:24:36,201
Ainda n�o.
Hoje � meio-expediente.
389
00:24:36,222 --> 00:24:38,902
- Fique para o almo�o.
- Bem, eu...
390
00:24:38,923 --> 00:24:41,303
- Na cozinha, claro.
- Sim, eu sei.
391
00:24:41,324 --> 00:24:43,704
Tem comida de sobra.
Fique para o almo�o.
392
00:24:43,725 --> 00:24:47,750
� muita gentileza.
N�o tem nada em que possa ajudar?
393
00:24:47,800 --> 00:24:50,200
Dar uma caminhada...
394
00:24:50,221 --> 00:24:53,300
...com a cadeira de rodas ao sol,
o dia est� lindo.
395
00:24:55,000 --> 00:24:57,701
Bem... podemos, sim.
396
00:24:59,992 --> 00:25:02,602
Gostei de voc�, sabia?
397
00:25:02,643 --> 00:25:05,300
� muita gentileza sua, Sra. Bramson.
398
00:25:08,301 --> 00:25:11,400
Foi a maneira como falou de sua m�e.
399
00:25:11,501 --> 00:25:16,001
- Foi mesmo?
- Sim, foi uma lembran�a muito bonita.
400
00:25:16,302 --> 00:25:20,200
Pod�amos fazer isso todo dia.
Sei fazer isso como ningu�m.
401
00:25:20,801 --> 00:25:27,000
- N�o diga.
- Precisa de algu�m forte por perto.
402
00:25:43,001 --> 00:25:43,999
Bom dia.
403
00:25:44,000 --> 00:25:46,100
- Bom dia.
- Em que posso ajud�-lo?
404
00:25:47,000 --> 00:25:50,200
Quero um xale.
Um xale para uma senhora idosa.
405
00:25:50,201 --> 00:25:54,000
- Algo bonito que agasalhe.
- Sim, eu entendo.
406
00:25:54,021 --> 00:25:57,900
- At� quanto?
- Bem, nada muito caro.
407
00:25:57,931 --> 00:25:59,901
Mas que seja bonito.
408
00:26:01,000 --> 00:26:05,600
Este � muito bonito.
� de angor�.
409
00:26:05,621 --> 00:26:08,700
E est� por 15 shillings.
410
00:26:09,001 --> 00:26:11,200
� mais do que tenho.
411
00:26:11,231 --> 00:26:13,201
Talvez algo por volta de 5 shillings.
412
00:26:14,602 --> 00:26:18,300
Este � muito bonito,
sai por 5 shillings e 6 p.
413
00:26:18,321 --> 00:26:20,600
- � l� de Shetland.
- Hm.
414
00:26:20,671 --> 00:26:26,000
Gostei. Pode vesti-la
para eu ver como fica?
415
00:26:26,101 --> 00:26:27,301
Claro.
416
00:26:28,802 --> 00:26:31,702
Hm... bonito.
Vou lev�-lo.
417
00:26:32,803 --> 00:26:35,000
Bem, acho que � tudo, Sra. Bramson.
418
00:26:35,201 --> 00:26:37,600
N�o d� mole com essa gente.
419
00:26:37,622 --> 00:26:40,650
Se n�o pagarem at� segunda,
mande uma intima��o.
420
00:26:40,670 --> 00:26:44,600
- E nada de desculpas.
- Muito bem, pode assinar o recibo.
421
00:26:44,722 --> 00:26:46,802
Primeiro vou contar.
422
00:26:47,103 --> 00:26:49,800
� uma quantia consider�vel
para guardar em casa.
423
00:26:49,801 --> 00:26:53,900
- Trinta e seis libras.
- Sil�ncio. Estou tentando contar.
424
00:26:53,952 --> 00:26:56,800
Agora me perdi.
Como foi que disse?
425
00:26:56,820 --> 00:26:59,401
Que � muito dinheiro para se ter em casa.
426
00:26:59,452 --> 00:27:01,402
Guardo mais que isso.
427
00:27:01,433 --> 00:27:03,800
Meu lema � n�o confiar em bancos.
428
00:27:03,871 --> 00:27:06,401
N�o tem medo de assaltos
ou furtos?
429
00:27:06,492 --> 00:27:08,000
N�o.
430
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Os jornais n�o falaram de uma mulher
que desapareceu nestas redondezas...
431
00:27:12,021 --> 00:27:14,101
...possivelmente assassinada?
432
00:27:14,102 --> 00:27:16,802
Bobagem. Publicam todo tipo de coisa
nos jornais.
433
00:27:16,823 --> 00:27:21,103
Mesmo assim, n�o me agrada a ideia
de morarem sozinhas, a senhora e Olivia.
434
00:27:21,124 --> 00:27:23,404
Devo dizer que � muito atencioso
de sua parte.
435
00:27:23,435 --> 00:27:27,000
Mas fique descansado.
Teremos um homem morando conosco.
436
00:27:27,021 --> 00:27:29,200
Estaremos bem seguras, obrigada.
437
00:27:29,201 --> 00:27:31,600
- Um empregado?
- Sim, um empregado.
438
00:27:31,651 --> 00:27:34,000
Logo n�o precisa ficar com ci�mes.
439
00:27:34,021 --> 00:27:35,150
Ci�mes?
440
00:27:35,171 --> 00:27:38,500
Acha que n�o sei que est� pensando
na Olivia e n�o em mim?
441
00:27:39,521 --> 00:27:42,900
O que me lembra.
Tem outra coisa que quero falar com voc�.
442
00:27:42,921 --> 00:27:44,900
- Olivia?
- Sim. Quanto deixei para ela?
443
00:27:44,921 --> 00:27:46,800
- Deixou?
- No meu testamento!
444
00:27:46,801 --> 00:27:49,401
J� mudou seu testamento tantas vezes
que n�o saberia dizer.
445
00:27:49,422 --> 00:27:51,500
Pois eu sei. Duzentas libras.
446
00:27:51,521 --> 00:27:54,700
Estive pensando e acho demais.
447
00:27:54,922 --> 00:27:57,950
- Quero cortar pela metade.
- Sra. Bramson!
448
00:27:58,000 --> 00:28:02,230
- Qual � o problema?
- Bem... ela n�o tem nada.
449
00:28:02,263 --> 00:28:04,143
Escute aqui, Sr. Laurie!
450
00:28:04,164 --> 00:28:07,144
Vai seguir minhas instru��es
e fazer como estou mandando...
451
00:28:07,145 --> 00:28:08,845
Ou precisarei contratar outro advogado?
452
00:28:08,866 --> 00:28:11,200
- Se insiste.
- Insisto, sim!
453
00:28:11,601 --> 00:28:15,600
Agora, pare de falar para eu poder contar
meu dinheiro e voc� ir embora.
454
00:28:57,701 --> 00:29:00,999
- Ah, � voc�.
- Estou me mudando.
455
00:29:04,200 --> 00:29:06,900
- A velha est� em casa?
- Sempre est�.
456
00:29:08,201 --> 00:29:09,801
- Danny.
- Hm?
457
00:29:09,902 --> 00:29:13,100
- Ela te disse alguma coisa?
- Alguma coisa?
458
00:29:13,121 --> 00:29:15,301
Sim, sobre n�s, eu e voc�.
459
00:29:15,322 --> 00:29:18,700
- Ela aprovou, deu-nos sua b�n��o.
- Ent�o quando?
460
00:29:18,701 --> 00:29:21,801
Em breve, Dora, em breve.
Pronto.
461
00:29:21,832 --> 00:29:23,502
Agora pode avisar que cheguei.
462
00:29:23,553 --> 00:29:26,003
Era s� o que me faltava.
463
00:29:27,104 --> 00:29:29,404
- Boa tarde, senhora.
- Ah, � voc�, Danny.
464
00:29:29,425 --> 00:29:31,905
- Tudo pronto para me mudar.
- Trouxe suas malas?
465
00:29:31,926 --> 00:29:34,400
- Sim, est�o na entrada.
- Dora o acompanhar� at� seu quarto.
466
00:29:34,421 --> 00:29:36,701
Muito bem.
Ela pode me dar uma m�o.
467
00:29:38,802 --> 00:29:42,800
- � o novo empregado?
- Sim, um �timo rapaz, muito distinto.
468
00:29:43,702 --> 00:29:46,500
Ol�, achei que n�o ia v�-la.
469
00:29:46,571 --> 00:29:49,999
Bom dia, j� estou me mudando.
470
00:29:50,020 --> 00:29:51,700
Boa tarde.
471
00:29:55,301 --> 00:29:58,100
Parece at� que estamos saindo
de f�rias, n�o?
472
00:30:02,201 --> 00:30:05,401
- Ent�o, j� terminaram?
- Sim, estou de sa�da.
473
00:30:05,432 --> 00:30:07,800
- Me acompanha at� o carro?
- Com todo prazer.
474
00:30:07,801 --> 00:30:10,801
- Adeus, Sra. Bramson.
- Adeus, e fa�a o que mandei.
475
00:30:13,202 --> 00:30:17,902
- Quem � o rapaz?
- Trabalha no hotel e caiu nas suas gra�as.
476
00:30:17,903 --> 00:30:20,703
- � namorada da criada.
- Parece ser simp�tico.
477
00:30:20,724 --> 00:30:22,904
- Acha mesmo?
- Sim. Por qu�, voc� n�o?
478
00:30:22,955 --> 00:30:24,805
N�o, n�o acho.
479
00:30:24,826 --> 00:30:27,906
Acho-o vulgar, insolente,
arrogante e sonso.
480
00:30:27,927 --> 00:30:29,707
Isso � meio forte, n�o?
481
00:30:29,708 --> 00:30:32,508
- O que ele fez com voc�.
- Comigo nada.
482
00:30:32,539 --> 00:30:34,309
Est� nervosa, isto sim.
483
00:30:34,350 --> 00:30:37,550
Pudera, morando nessa casa com ela.
484
00:30:37,571 --> 00:30:40,900
- Ela anda insuport�vel.
- N�o mais que de costume.
485
00:30:40,991 --> 00:30:42,901
Querida, como � que voc�
se sujeita a isso?
486
00:30:42,932 --> 00:30:45,000
Fazer o qu�?
N�o tenho dinheiro e...
487
00:30:45,021 --> 00:30:46,901
- Sabe muito bem o que pode fazer.
- N�o.
488
00:30:46,942 --> 00:30:49,220
- Por qu�?
- Ora, Justin, de novo?
489
00:30:49,260 --> 00:30:52,901
Sim, e n�o vou parar.
Por que n�o, Olivia?
490
00:30:52,922 --> 00:30:55,502
- Por que n�o se casa comigo?
- Porque...
491
00:30:55,573 --> 00:30:57,803
...j� falei antes, n�o o amo desse jeito.
492
00:30:57,804 --> 00:31:03,304
Eu sei.
Mesmo assim, sou melhor que a velha.
493
00:31:03,525 --> 00:31:05,000
N�o a trataria como uma empregada.
494
00:31:05,221 --> 00:31:08,000
N�o teria que morar aqui no mato
onde n�o acontece nada.
495
00:31:08,801 --> 00:31:11,600
- � poss�vel que alguma coisa aconte�a.
- O qu�?
496
00:31:12,401 --> 00:31:15,501
N�o sei... alguma coisa.
497
00:31:16,102 --> 00:31:20,900
Sei que sou uma tola.
Voc� � um amor e t�o bom...
498
00:31:20,999 --> 00:31:24,601
Mas... quero esperar mais um pouco.
499
00:31:25,702 --> 00:31:28,900
Sei que vai falar que romance
como se l� nos livros n�o acontece mais.
500
00:31:28,901 --> 00:31:31,600
N�o vou, n�o.
Eu sei que acontece.
501
00:31:31,631 --> 00:31:33,700
Aconteceu-me com voc�,
s� que...
502
00:31:34,401 --> 00:31:36,600
- S� o qu�?
- Bem...
503
00:31:36,699 --> 00:31:39,163
Nem sempre acontece como imaginamos.
504
00:31:39,199 --> 00:31:43,164
Isto �, por que Romeu n�o pode vestir
um terno e dirigir um carro...
505
00:31:43,165 --> 00:31:45,300
...em vez de pular no balc�o?
506
00:31:45,701 --> 00:31:48,101
A minha Julieta usa �culos,
507
00:31:48,122 --> 00:31:50,600
costura e atende a uma idosa.
508
00:31:50,601 --> 00:31:54,680
Percebi de imediato que era a princesa
que eu teria que salvar.
509
00:31:54,800 --> 00:31:56,802
Vai me deixar salv�-la?
510
00:31:58,203 --> 00:32:02,400
N�o, ainda n�o, Justin.
Sinto muito, mas ainda n�o.
511
00:32:02,491 --> 00:32:05,700
Est� bem.
Mas n�o perderei as esperan�as.
512
00:32:12,501 --> 00:32:14,601
- Adeus por ora.
- Adeus.
513
00:32:42,000 --> 00:32:43,700
O jornal de Shepperley.
514
00:33:01,901 --> 00:33:04,101
Hm... esse bon� � seu?
515
00:33:04,202 --> 00:33:07,302
- Sim.
- Estava pendurado na entrada.
516
00:33:07,393 --> 00:33:09,103
Acho melhor que fique aqui.
517
00:33:10,904 --> 00:33:13,000
Imagina s�, fazer uma coisa dessas.
518
00:33:13,101 --> 00:33:15,600
Pendurar como se fosse uma visita.
Me desculpe.
519
00:33:16,101 --> 00:33:18,580
Est� bem acomodado aqui?
Costumava ser nosso dep�sito.
520
00:33:18,599 --> 00:33:22,300
- Acho que tiramos tudo.
- Espero n�o ter dado muito trabalho.
521
00:33:22,371 --> 00:33:26,400
Pendurei uns retratos para me sentir
mais em casa.
522
00:33:27,501 --> 00:33:28,701
Ah...
523
00:33:31,802 --> 00:33:33,400
Costuma ir ao cinema?
524
00:33:33,431 --> 00:33:34,701
�s vezes.
525
00:33:34,722 --> 00:33:36,402
Mas a vida real � melhor.
526
00:33:36,603 --> 00:33:38,300
Hm, Napole�o.
527
00:33:38,391 --> 00:33:40,100
Ele fez muita coisa.
528
00:33:41,401 --> 00:33:42,900
Aquele � seu namorado?
529
00:33:43,201 --> 00:33:44,501
Como? Quem?
530
00:33:44,542 --> 00:33:45,902
O rapaz que acabou de sair.
531
00:33:45,903 --> 00:33:48,500
Ah, era o advogado da Sra. Bramson.
532
00:33:48,501 --> 00:33:53,001
- Para que ela precisa de advogado?
- Ele trata dos seus neg�cios.
533
00:33:53,062 --> 00:33:54,702
Ah, entendo.
534
00:33:54,999 --> 00:33:57,903
Pelo jeito que a olhava,
achei que estava interessado em voc�.
535
00:34:01,004 --> 00:34:04,000
Est� meio abafado aqui dentro.
Por que n�o abre a janela?
536
00:34:05,601 --> 00:34:07,201
Deixa que eu ajudo.
537
00:34:14,002 --> 00:34:17,000
Seria muito bonita sem esses �culos.
538
00:34:18,201 --> 00:34:20,941
Obrigada, mas minha apar�ncia
n�o me interessa.
539
00:34:20,962 --> 00:34:22,342
N�o v� atr�s disso.
540
00:34:23,843 --> 00:34:26,343
- Por que diz isso.
- � s� o que eu acho.
541
00:34:27,000 --> 00:34:28,844
Entendo voc� muito bem.
542
00:34:30,345 --> 00:34:33,145
N�o acha que est� sendo
meio atrevido?
543
00:34:35,346 --> 00:34:37,200
Pe�o desculpas.
544
00:34:37,201 --> 00:34:38,750
Quando acabar de se instalar...
545
00:34:38,771 --> 00:34:41,300
...veja se a Sra. Bramson precisa
de alguma coisa.
546
00:34:51,101 --> 00:34:53,601
- Onde voc� foi?
- A lugar nenhum.
547
00:34:54,802 --> 00:34:56,402
Alguma coisa no jornal?
548
00:34:56,503 --> 00:34:59,999
S� not�cias sensacionalistas
sobre aquela mulher. N�o d� para ler.
549
00:35:00,020 --> 00:35:02,500
Para uma cidade pequena
� uma grande como��o.
550
00:35:02,521 --> 00:35:04,000
Descobriram alguma pista?
551
00:35:05,001 --> 00:35:07,980
Vigia do bosque de Shepperley declara que
na madrugada em quest�o...
552
00:35:08,000 --> 00:35:12,500
...ouviu algu�m andando pela mata
assobiando 'Mighty Like a Rose".
553
00:35:12,531 --> 00:35:16,730
- As investiga��es continuam...
- Isso prova a falta do que escrever.
554
00:35:16,791 --> 00:35:20,700
"Mighty Like a Rose"!
Quanta baboseira!
555
00:35:21,901 --> 00:35:25,000
Tudo em ordem.
Em que posso servi-las?
556
00:35:25,021 --> 00:35:27,501
Bobinho.
O que est� escondendo a�?
557
00:35:28,002 --> 00:35:30,102
- N�o � nada.
- Vamos, o que �?
558
00:35:30,103 --> 00:35:32,903
- � s� uma bobagem.
- Anda, diga logo!
559
00:35:32,944 --> 00:35:36,504
� algo que trouxe
e achei que iria gostar.
560
00:35:37,205 --> 00:35:38,605
Um xale.
561
00:35:39,106 --> 00:35:41,106
Era de minha m�e, na verdade.
562
00:35:41,307 --> 00:35:44,407
Achei que a senhora podia us�-la,
se n�o se importasse.
563
00:35:44,408 --> 00:35:47,608
Danny, mais que gentileza!
564
00:35:48,639 --> 00:35:50,209
Posso colocar na senhora?
565
00:35:50,910 --> 00:35:52,410
Sim.
566
00:35:53,011 --> 00:35:54,511
Guardei comigo.
567
00:35:56,612 --> 00:35:59,400
Pronto.
� tudo o que sobrou da minha m�e.
568
00:35:59,601 --> 00:36:04,201
Vestida desse jeito
parece que estou vendo-a a� sentada.
569
00:36:04,802 --> 00:36:06,302
Espera a�.
570
00:36:06,803 --> 00:36:08,003
O que foi?
571
00:36:08,044 --> 00:36:10,000
N�o est� bem colocada.
572
00:36:11,041 --> 00:36:12,091
Pronto.
573
00:36:17,292 --> 00:36:19,592
Leve-me at� o espelho
para que possa ver.
574
00:36:21,093 --> 00:36:22,493
� pra j�.
575
00:36:25,394 --> 00:36:27,900
- Ent�o, que tal?
- � muito bonita.
576
00:36:27,901 --> 00:36:30,601
Obrigada, Danny.
Voc� � um amor.
577
00:36:31,202 --> 00:36:33,502
Agora acho vou tirar minha soneca.
578
00:36:33,543 --> 00:36:36,600
- Quer que a leve?
- Pode deixar, eu levo.
579
00:36:36,621 --> 00:36:38,101
- Obrigada.
- Para onde vamos?
580
00:36:38,122 --> 00:36:39,502
Para l�.
581
00:36:41,203 --> 00:36:46,000
Esta cadeira est� meio emperrada.
Deve ser duro para a senhora se empurrar.
582
00:36:46,101 --> 00:36:48,301
Posso consertar r�pido se me arranjar
um pouco de �leo.
583
00:36:48,322 --> 00:36:50,002
- Tem?
- Na cozinha.
584
00:36:50,003 --> 00:36:53,880
- �timo? E agora, para onde quer ir?
- Pode me ajudar a deitar?
585
00:36:53,900 --> 00:36:55,481
Claro!
586
00:36:55,482 --> 00:36:58,800
- Cuidado, hein?
- Trat�-la ei como uma pe�a de cristal.
587
00:36:58,801 --> 00:37:02,000
Assim... pronto.
588
00:37:02,201 --> 00:37:04,100
Assim.
589
00:37:04,201 --> 00:37:08,700
Enquanto descansa, levarei a cadeira
para a sala...
590
00:37:08,701 --> 00:37:10,701
...e logo estar� consertada.
591
00:37:10,732 --> 00:37:12,302
- Obrigada.
- Est� confort�vel?
592
00:37:12,303 --> 00:37:14,203
Est� �timo.
593
00:37:14,354 --> 00:37:16,404
Est� �timo...
594
00:37:20,305 --> 00:37:24,805
- O que... o que est� olhando?
- Estou olhando seu quarto.
595
00:37:25,106 --> 00:37:27,000
Nunca tinha entrado.
596
00:37:27,701 --> 00:37:29,501
� muito bonito.
597
00:37:29,592 --> 00:37:31,702
Sim, muito bonito...
598
00:37:34,803 --> 00:37:36,603
Que retrato lindo.
599
00:37:38,304 --> 00:37:39,704
Lindo...
600
00:37:43,205 --> 00:37:48,100
Bem, bons sonhos e bom descanso,
cama quente, bom remanso.
601
00:37:48,131 --> 00:37:49,201
Bobinho.
602
00:37:49,222 --> 00:37:51,802
- Sou?
- Bobinho.
603
00:38:51,103 --> 00:38:52,903
Agora concorda comigo, n�o �?
604
00:38:58,704 --> 00:39:00,904
N�o gosta que eu more aqui, n�o �?
605
00:39:02,005 --> 00:39:04,805
N�o faz diferen�a alguma
se gosto ou n�o.
606
00:39:05,306 --> 00:39:07,806
Como j� disse,
tamb�m estou aqui a trabalho.
607
00:39:10,207 --> 00:39:12,800
Mas n�o � uma empregada
qualquer, verdade?
608
00:39:14,701 --> 00:39:16,801
Talvez n�o.
609
00:39:21,102 --> 00:39:22,400
Nem eu.
610
00:40:22,801 --> 00:40:25,501
Vamos, Danny, conte mais.
611
00:40:25,532 --> 00:40:28,900
Isso foi quando eu passeava com meus c�es
e criava minha pr�pria matilha.
612
00:40:28,901 --> 00:40:32,401
Antes de subir na vida
e se virar boy de hotel?
613
00:40:32,402 --> 00:40:34,002
E voc� sabe como isso aconteceu.
614
00:40:34,023 --> 00:40:37,300
Danny j� nos contou que seu tio morreu
deixando-lhe uma fortuna.
615
00:40:37,361 --> 00:40:40,301
- Quanto foi, querido?
- Dez mil libras.
616
00:40:40,322 --> 00:40:42,102
Da �ltima vez que ouvi eram cinco.
617
00:40:42,123 --> 00:40:44,803
- E gastou tudo em tr�s meses.
- Hm-hmm.
618
00:40:44,824 --> 00:40:46,504
Em que voc� gastou?
619
00:40:46,595 --> 00:40:50,800
Champanhe, joias,
uma villa na Riviera.
620
00:40:50,801 --> 00:40:52,501
Depois foi ser marujo?
621
00:40:52,552 --> 00:40:55,200
Dobrei o Cabo da Esperan�a duas vezes.
622
00:40:55,251 --> 00:40:56,701
Bem, preciso levar isto...
623
00:40:57,802 --> 00:40:59,802
Livro de Sonhos de Madame Olga?
624
00:41:00,803 --> 00:41:02,773
Sonhar com aranhas...
625
00:41:02,999 --> 00:41:06,300
...� sinal de perigo iminente.
626
00:41:10,601 --> 00:41:11,901
Que besteira.
627
00:41:15,051 --> 00:41:18,000
Sonhei mesmo com aranhas ontem.
628
00:41:18,031 --> 00:41:19,501
Centenas delas.
629
00:41:20,302 --> 00:41:23,402
Posso te garantir que h� perigo iminente
se voc� continuar desse jeito.
630
00:41:24,103 --> 00:41:26,600
Ele voltou a falar em casamento?
631
00:41:26,601 --> 00:41:31,000
N�o desde que se mudou para c�.
J� faz uma semana.
632
00:41:31,101 --> 00:41:33,301
Ela tamb�m n�o tocou mais no assunto.
633
00:41:33,302 --> 00:41:35,650
Parece que os dois se esqueceram.
634
00:41:35,671 --> 00:41:38,651
Ent�o n�o devia deix�-lo te beijar.
Pelo menos n�o na minha frente.
635
00:41:38,672 --> 00:41:42,200
S� deixei meu marido fazer isso
depois que nos casamos.
636
00:41:42,231 --> 00:41:43,900
A� deixou de querer.
637
00:41:44,402 --> 00:41:49,000
Olha s�. Ele est� virando esta casa
num circo.
638
00:41:49,101 --> 00:41:51,801
Daqui a pouco a velha
est� dan�ando rumba.
639
00:42:00,102 --> 00:42:03,602
N�o devia ter entrado com meu macac�o.
Me desculpem.
640
00:42:09,203 --> 00:42:11,103
Tudo bem. Estou de cal�as.
641
00:42:19,204 --> 00:42:22,100
- Perd�o, meu cigarro est� incomodando?
- Imagina!
642
00:42:22,121 --> 00:42:23,400
Eu gosto.
643
00:42:26,601 --> 00:42:31,101
Oh, desculpe, gatinho.
Vem, vem pro papai.
644
00:42:31,252 --> 00:42:33,900
A carta que n�o sai!
645
00:42:38,101 --> 00:42:40,601
Olha! Aqui... aqui.
646
00:42:40,602 --> 00:42:44,000
Eu tinha visto. Me deixe em paz,
n�o se meta.
647
00:42:50,000 --> 00:42:52,701
Aqui, aqui... veja.
648
00:42:52,802 --> 00:42:56,800
Isso, e isso, e isso!
649
00:42:56,801 --> 00:42:59,991
Sim, claro! Obrigada, querido,
obrigada.
650
00:42:59,992 --> 00:43:03,292
- O cigarro a incomoda?
- N�o, meu bem, claro que n�o.
651
00:43:03,393 --> 00:43:05,293
Acho que vai sair.
652
00:43:07,694 --> 00:43:10,554
Oh, Danny, voc� nunca esquece.
653
00:43:10,599 --> 00:43:12,955
Diferentemente de outras pessoas
que nunca se lembram.
654
00:43:12,956 --> 00:43:16,000
Pronto. Que tal essa m�o certeira?
655
00:43:16,021 --> 00:43:17,800
Claro, Danny.
656
00:43:17,821 --> 00:43:21,441
Agora um chocolate gostoso
para tirar o gosto.
657
00:43:26,042 --> 00:43:29,800
O a�ougueiro disse que entregaram 2 gal�es
de querosene que n�o foram pagos.
658
00:43:29,801 --> 00:43:33,401
E n�o ser�o pagos. Nem que precise
entrar na justi�a.
659
00:43:33,442 --> 00:43:36,702
Imagina se usamos essa quantidade
de querosene?
660
00:43:36,723 --> 00:43:38,330
Parece at� que o bebemos.
661
00:43:38,400 --> 00:43:41,200
Por que n�o leva essa papelada
para outro lugar?
662
00:43:54,701 --> 00:43:59,901
"Um Soneto.
A chama da paix�o...
663
00:43:59,902 --> 00:44:03,302
"...n�o � vermelha, sen�o branca.
664
00:44:04,000 --> 00:44:07,103
N�o r�pida, sen�o que lenta..."
665
00:44:07,144 --> 00:44:08,304
Me d� isso, por favor!
666
00:44:09,005 --> 00:44:10,405
O que foi?
667
00:44:11,426 --> 00:44:14,000
- � um poema.
- Deixe-me ver.
668
00:44:14,001 --> 00:44:16,000
� s� uma bobagem, s�rio.
669
00:44:16,071 --> 00:44:18,601
Obviamente, pelo que ouvi.
Mas posso ver, n�o posso?
670
00:44:19,002 --> 00:44:21,000
Danny, me d�!
671
00:44:24,000 --> 00:44:26,001
S� o que faltava, poesia.
672
00:44:26,022 --> 00:44:28,202
Belo hobby esse.
673
00:44:28,903 --> 00:44:31,103
Afinal, o que voc� entende de paix�o?
674
00:44:33,004 --> 00:44:35,304
- N�o muito.
- Coitada.
675
00:44:37,405 --> 00:44:39,805
Eu at� que gosto de poesia.
676
00:44:39,806 --> 00:44:42,606
Mas n�o d� para entender
como pensa nessas coisas, s�rio.
677
00:44:43,607 --> 00:44:45,600
Ela � uma caixa de surpresas, hein?
678
00:44:45,601 --> 00:44:48,820
Escrevendo poesia!
Onde j� se viu?
679
00:44:48,821 --> 00:44:52,881
Talvez ela seja meio... reprimida.
680
00:44:54,082 --> 00:44:56,182
Vamos, hora do seu passeio.
681
00:44:56,230 --> 00:44:58,970
- Seu chap�u e seu xale est�o na entrada.
- E as p�lulas?
682
00:44:58,999 --> 00:45:00,400
- No meu bolso.
- E o chocolate?
683
00:45:00,421 --> 00:45:01,801
E o chocolate!
684
00:45:03,202 --> 00:45:06,202
Aqui est�o.
Todos os seus desejos realizados.
685
00:45:06,223 --> 00:45:08,700
- O chap�u est� na entrada?
- Est�, sim.
686
00:45:08,991 --> 00:45:11,201
Est� fazendo frio l� fora?
687
00:45:11,242 --> 00:45:13,102
- Aqui est�.
- Meu xale...
688
00:45:13,303 --> 00:45:17,403
Seu xale e seu chap�u.
L� vamos n�s.
689
00:45:17,505 --> 00:45:18,880
N�o est� lindo?
690
00:45:18,900 --> 00:45:21,900
Olha s� quantas flores se abrindo,
parecem rabos de pav�o.
691
00:45:21,971 --> 00:45:23,501
E os passarinhos...
692
00:45:36,902 --> 00:45:40,402
Veja s�!
M�e e filho se divertindo.
693
00:45:42,303 --> 00:45:44,700
- O que acha dele?
- Do Danny?
694
00:45:44,721 --> 00:45:47,350
Ah, � um bom rapaz.
Meio misterioso.
695
00:45:47,380 --> 00:45:52,200
- Voc� tamb�m acha?
- Meio mentiroso. Mas quem n�o mente?
696
00:45:52,501 --> 00:45:55,300
- S� isso ent�o?
- Como assim?
697
00:45:55,801 --> 00:46:00,301
Tem alguma outra coisa.
Algo que est� escondendo.
698
00:46:00,332 --> 00:46:03,500
- O qu�?
- N�o sei muito bem.
699
00:46:03,703 --> 00:46:06,000
A Dora est� a�?
Dora!
700
00:46:06,101 --> 00:46:08,101
Ele n�o vai saber de nada.
701
00:46:08,102 --> 00:46:10,500
� t�o boba quanto � pregui�osa.
702
00:46:10,591 --> 00:46:14,900
Mais f�cil ela cortar fora o nariz
pra n�o ter que limpar o fedor da lixeira.
703
00:46:14,921 --> 00:46:16,401
Algu�m me chamou?
704
00:46:16,402 --> 00:46:20,302
Dora, o que voc� sabe do Danny,
isto �, do seu passado?
705
00:46:20,333 --> 00:46:23,903
S� o que ele me contou.
� t�o rom�ntico.
706
00:46:24,604 --> 00:46:26,104
Sim, com certeza.
707
00:46:26,905 --> 00:46:29,800
- Voc� confia nele, Dora?
- N�o estou muito certa.
708
00:46:29,821 --> 00:46:33,101
�s vezes sim, �s vezes n�o.
709
00:46:33,532 --> 00:46:37,800
Mas ele � legal.
� muito brincalh�o...
710
00:46:37,821 --> 00:46:39,999
Parece n�o estar nem a�...
711
00:46:40,040 --> 00:46:43,100
...mas sempre fica atento � imagem
que pode estar passando...
712
00:46:43,121 --> 00:46:45,500
- ...se � que me entende.
- Sim.
713
00:46:46,001 --> 00:46:47,501
Entendo, sim.
714
00:46:48,402 --> 00:46:50,600
Uma vaidade incr�vel.
715
00:46:51,201 --> 00:46:53,400
S�o sempre assim, sempre.
716
00:46:53,491 --> 00:46:54,800
Quem?
717
00:46:55,501 --> 00:46:57,001
Assassinos.
718
00:46:57,002 --> 00:47:00,999
- Srta. Grayne!
- Fala da mulher que desapareceu?
719
00:47:01,600 --> 00:47:03,400
Ora, que ideia!
720
00:47:03,461 --> 00:47:05,000
N�o parece poss�vel, n�o �?
721
00:47:05,041 --> 00:47:07,701
Mas assassinato tamb�m parece
ser uma coisa imposs�vel.
722
00:47:07,732 --> 00:47:09,902
Apenas uma coisa que se l� nos jornais.
723
00:47:10,003 --> 00:47:13,300
Que n�o nos atingem.
Mas podem.
724
00:47:13,451 --> 00:47:15,101
Est� aqui, � nossa volta...
725
00:47:15,102 --> 00:47:18,102
Na mata, nesta casa.
Convivemos com ele...
726
00:47:21,003 --> 00:47:23,503
Vou vasculhar as coisas dele.
Voc� me ajuda?
727
00:47:23,554 --> 00:47:25,904
Eu?
Est� bem.
728
00:47:41,105 --> 00:47:43,705
- Est�o todas vazias.
- Talvez n�o tenha desfeito as malas.
729
00:47:43,706 --> 00:47:47,200
- Mas j� faz quase uma semana.
- Onde ele guardou suas malas?
730
00:47:49,001 --> 00:47:51,601
- Olha uma aqui.
- Abra-a.
731
00:47:53,602 --> 00:47:56,000
Viu? Ainda n�o tinha desfeito.
732
00:47:56,001 --> 00:47:59,201
- O que j� � estranh�ssimo.
- Uma camisa suja.
733
00:48:00,002 --> 00:48:04,350
- Meias, tr�s len�os, l�minas de barbear...
Olha uma carteira.
734
00:48:05,703 --> 00:48:08,403
- Tem uma carta.
- N�o podemos ler suas cartas!
735
00:48:08,434 --> 00:48:10,504
Bobagem, por que n�o?
736
00:48:10,525 --> 00:48:12,805
A mulher dele far� isso todo dia.
737
00:48:12,896 --> 00:48:14,706
Hm, que perfumada!
738
00:48:15,506 --> 00:48:19,556
"Querido Baby Face, meu �nico."
Assinado, Lil.
739
00:48:19,577 --> 00:48:20,900
Letra horr�vel.
740
00:48:20,991 --> 00:48:27,000
"Da pr�xima vez que ganhar
um castelo novo, estou dentro, Baby."
741
00:48:27,999 --> 00:48:31,000
Outra empregadinha, imagino.
Desculpe, Dora.
742
00:48:31,031 --> 00:48:32,200
Tudo bem.
743
00:48:33,501 --> 00:48:34,801
Passagem de �nibus.
744
00:48:34,822 --> 00:48:37,000
- Fotos.
- Nossa! Olha isso!
745
00:48:37,001 --> 00:48:39,801
Despudorada! Tirando foto de mai�.
746
00:48:39,999 --> 00:48:41,402
Quem � esse grupo?
747
00:48:41,903 --> 00:48:43,800
- Olha, � ela!
- Quem?
748
00:48:43,821 --> 00:48:46,301
A desaparecida.
N�o reconhece da foto no jornal?
749
00:48:46,302 --> 00:48:49,202
Que horror pensar que pode estar morta.
Que horror!
750
00:48:49,203 --> 00:48:52,000
Parece t�o... hmm, n�o �?
751
00:48:52,001 --> 00:48:54,301
- Havia outra mala, n�o?
- Sim.
752
00:48:55,202 --> 00:48:56,402
Esta.
753
00:48:58,423 --> 00:49:00,999
- E esta.
- Meio antiga, n�o?
754
00:49:01,020 --> 00:49:03,900
Deve ter ganhado de algum boxeador
no Tall Boys.
755
00:49:04,601 --> 00:49:08,500
- Que pesada.
- Extraordin�ria, n�o?
756
00:49:10,202 --> 00:49:11,400
O que foi?
757
00:49:11,999 --> 00:49:13,801
Estava pensando.
758
00:49:15,002 --> 00:49:17,700
Ser� que tem alguma coisa dentro?
759
00:49:20,001 --> 00:49:22,701
Esqueci as p�lulas dela no meu outro casaco.
760
00:49:27,002 --> 00:49:28,602
Que distra��o, n�o?
761
00:49:33,203 --> 00:49:35,103
Pode me devolver, por favor?
762
00:49:35,304 --> 00:49:37,454
� a �nica que tenho.
763
00:49:41,955 --> 00:49:43,455
Gostou da carta?
764
00:49:43,856 --> 00:49:44,999
Carta?
765
00:49:45,900 --> 00:49:48,100
Est� na sua m�o.
766
00:49:52,201 --> 00:49:55,101
Lil era uma boa pessoa.
Mas brigamos.
767
00:49:55,802 --> 00:49:57,502
Ela me espionava.
768
00:49:58,203 --> 00:50:00,203
Uma coisa que odeio � espi�o.
769
00:50:01,004 --> 00:50:02,504
N�o concorda?
770
00:50:04,000 --> 00:50:06,405
Tudo menos um espi�o.
771
00:50:07,406 --> 00:50:09,506
Exceto um assassino, claro.
772
00:50:09,707 --> 00:50:11,000
O que disse?
773
00:50:12,301 --> 00:50:14,701
Disse exceto um assassino, claro.
774
00:50:16,402 --> 00:50:18,202
Por falar em assassinato...
775
00:50:18,203 --> 00:50:21,503
Faz alguma ideia do paradeiro
da Sra. Shellbrook?
776
00:50:22,304 --> 00:50:23,604
Sra. quem?
777
00:50:24,305 --> 00:50:27,200
Vai dizer que nunca ouviu falar dela?
778
00:50:27,306 --> 00:50:31,706
Ah, o paradeiro da Sra. Shellbrook.
N�o tinha entendido.
779
00:50:31,747 --> 00:50:35,357
Desculpe, estava distra�do.
780
00:50:36,958 --> 00:50:37,999
Ent�o?
781
00:50:40,000 --> 00:50:43,600
N�o posso ter certeza,
mas acho que foi assassinada.
782
00:50:44,901 --> 00:50:46,950
- Oh...
- Por quem?
783
00:50:46,971 --> 00:50:48,351
Danny!
784
00:50:48,652 --> 00:50:50,200
Danny!
785
00:50:51,101 --> 00:50:54,601
Ela est� ficando impaciente.
Com licen�a.
786
00:50:56,602 --> 00:51:02,000
Como pode pensar isso?
Seria como desconfiar do pr�prio filho.
787
00:51:02,401 --> 00:51:04,701
Acha mesmo que foi ele?
788
00:51:07,002 --> 00:51:08,402
Acha?
789
00:51:11,703 --> 00:51:13,303
N�o sei.
790
00:51:18,604 --> 00:51:22,904
Fechei a porta r�pido e disse,
"Sinto muito, senhor."...
791
00:51:22,905 --> 00:51:25,805
...para que n�o pensasse
que tinha uma mulher l� dentro.
792
00:51:28,006 --> 00:51:30,506
Oh, Danny, voc� me mata de rir.
793
00:51:31,407 --> 00:51:33,107
Cada coisa que voc� diz.
794
00:51:33,708 --> 00:51:37,208
Acho que est� na hora
de tirar minha pestana.
795
00:51:37,229 --> 00:51:42,580
- Tire quantas quiser.
- N�o me fa�a rir! Olha meu cora��o.
796
00:51:42,600 --> 00:51:46,260
Esse j� est� perdido
pro rapaz que empurra seu carrinho.
797
00:51:58,761 --> 00:52:00,661
Pare com esse barulho.
798
00:52:01,462 --> 00:52:03,062
Vou dormir.
799
00:52:58,363 --> 00:52:59,563
Foi voc�?
800
00:53:03,064 --> 00:53:05,400
N�o disse que ficaria melhor
sem os �culos?
801
00:53:06,501 --> 00:53:08,200
N�o sei do que est� falando.
802
00:53:08,241 --> 00:53:09,450
N�o?
803
00:53:10,051 --> 00:53:12,001
Que desastrado.
804
00:53:14,602 --> 00:53:16,202
Desculpe.
805
00:53:18,903 --> 00:53:20,700
Voc� � muito convencido, n�o �?
806
00:53:22,000 --> 00:53:23,200
Sou.
807
00:53:23,231 --> 00:53:25,501
E tamb�m n�o para de fingir, n�o �?
808
00:53:27,802 --> 00:53:30,502
Fingir? Fingir o qu�?
809
00:53:32,203 --> 00:53:34,000
Veja s� como consigo olhar
nos seus olhos.
810
00:53:34,401 --> 00:53:35,801
Consigo te encarar!
811
00:53:35,822 --> 00:53:38,602
Minha teoria � que esta � a caracter�stica
do criminoso.
812
00:53:38,603 --> 00:53:41,603
S�o os honestos que enrubescem
e desviam o olhar.
813
00:53:41,754 --> 00:53:43,004
Ah?
814
00:53:44,005 --> 00:53:46,805
Mas � um olhar bastante vago, n�o?
815
00:53:47,106 --> 00:53:48,606
�?
816
00:53:52,607 --> 00:53:54,507
Esse tempo todo voc� est� fingindo,
n�o �?
817
00:53:56,008 --> 00:53:57,108
Sim.
818
00:53:57,159 --> 00:53:58,900
Como voc� � quando para de fingir?
819
00:53:58,931 --> 00:54:00,981
- N�o sei se posso parar.
- Mas quando est� sozinho?
820
00:54:00,999 --> 00:54:02,882
- Finjo mais ainda.
- Por qu�?
821
00:54:02,899 --> 00:54:04,783
N�o sei, porque gosto...
822
00:54:10,384 --> 00:54:15,000
S� para variar, que tal eu fazer
umas perguntas?
823
00:54:15,701 --> 00:54:17,401
S� para variar.
824
00:54:17,702 --> 00:54:20,100
Por que esse seu interesse
s� em mim?
825
00:54:21,301 --> 00:54:23,200
N�o � interesse em voc�.
826
00:54:23,901 --> 00:54:27,100
� que voc� n�o fala.
As pessoas come�am a imaginar coisas.
827
00:54:27,131 --> 00:54:28,601
Imaginar o qu�?
828
00:54:28,622 --> 00:54:30,202
O que passa na sua cabe�a.
829
00:54:32,903 --> 00:54:34,603
Voc� se surpreenderia.
830
00:54:35,704 --> 00:54:37,404
N�o sei, n�o.
831
00:54:38,105 --> 00:54:40,600
Acho que eu faria um bom diagn�stico.
832
00:54:41,101 --> 00:54:42,501
Continue.
833
00:54:47,702 --> 00:54:49,900
Voc� n�o tem sentimento algum.
834
00:54:49,921 --> 00:54:52,901
Vive num mundo pr�prio,
fruto se sua pr�pria imagina��o.
835
00:54:55,502 --> 00:54:57,702
N�o sei se entendi bem.
836
00:54:58,703 --> 00:55:02,000
N�o sou t�o instru�do.
837
00:55:02,201 --> 00:55:04,901
Entendeu muito bem.
838
00:55:07,802 --> 00:55:09,702
Ainda acha que foi um crime?
839
00:55:11,103 --> 00:55:13,803
- N�o sei.
- Desapontada?
840
00:55:15,004 --> 00:55:17,404
Como assim, por que estaria desapontada?
841
00:55:17,505 --> 00:55:20,805
Serviria para dar uma agitada na monotonia
de um lugar como este.
842
00:55:22,906 --> 00:55:26,000
Se houve um homic�dio
logo se saber�.
843
00:55:27,501 --> 00:55:29,000
Por que diz isso?
844
00:55:29,021 --> 00:55:30,500
� sempre assim.
845
00:55:30,702 --> 00:55:33,302
Sempre se comete algum erro.
846
00:55:35,803 --> 00:55:37,603
� o que pensa.
847
00:55:38,704 --> 00:55:40,900
E aqueles de que n�o se tem conhecimento?
848
00:55:42,000 --> 00:55:44,650
E aqueles que cometem o crime
e conseguem se safar?
849
00:55:44,700 --> 00:55:48,400
Esses s�o os espertos.
Enganam a pol�cia e todo mundo.
850
00:55:49,004 --> 00:55:53,204
Essa mulher, por exemplo.
J� est� sumida h� duas semanas.
851
00:55:54,205 --> 00:55:55,905
Ainda n�o a encontraram.
852
00:56:03,506 --> 00:56:06,706
- O que foi isso?
- Foi a Dora. Ela desmaiou!
853
00:56:10,208 --> 00:56:11,508
Acho...
854
00:56:12,609 --> 00:56:14,409
Acho que encontraram alguma coisa.
855
00:56:16,510 --> 00:56:19,410
Com licen�a. Posso usar seu telefone?
� urgente.
856
00:56:19,441 --> 00:56:20,600
Claro.
857
00:56:24,101 --> 00:56:25,801
- Fica aqui.
- Obrigado.
858
00:56:27,902 --> 00:56:29,300
Shepperley 13.
859
00:56:30,001 --> 00:56:31,600
O que foi?
O que aconteceu?
860
00:56:31,801 --> 00:56:34,601
Prefiro n�o dizer
antes de fazer o comunicado.
861
00:56:35,402 --> 00:56:37,002
Delegacia de Shepperley?
862
00:56:37,803 --> 00:56:40,703
Quem fala?
Aqui � Fred Gaston.
863
00:56:40,754 --> 00:56:44,504
N�s a encontramos. Sim.
Perto de umas roseiras.
864
00:56:45,305 --> 00:56:47,900
Bem... n�o tudo.
865
00:56:48,000 --> 00:56:50,100
Falta a cabe�a.
866
00:56:51,201 --> 00:56:52,500
Muito bem.
867
00:56:53,201 --> 00:56:55,101
Obrigado. Desculpe o inc�modo.
868
00:57:05,102 --> 00:57:06,702
Voc� ouviu?
869
00:57:19,103 --> 00:57:20,300
Onde voc� vai?
870
00:57:20,801 --> 00:57:22,401
Vou dar uma olhada.
871
00:57:26,102 --> 00:57:27,502
Voc� vem?
872
00:57:42,203 --> 00:57:44,500
Quero Keystone 2348.
873
00:57:44,901 --> 00:57:46,201
Sim, por favor.
874
00:57:46,402 --> 00:57:49,100
- O que encontraram a�?
- Venha dar uma olhada.
875
00:57:49,203 --> 00:57:50,450
Ei, o que foi que aconteceu?
876
00:57:50,471 --> 00:57:53,551
Al�, Justin Laurie est�?
877
00:57:53,852 --> 00:57:56,200
Ol�, Sra. Laurie, aqui � Olivia Grayne.
878
00:57:57,501 --> 00:58:00,501
Sim... Justin est�?
879
00:58:01,702 --> 00:58:04,202
Ah... sabe onde ele est�?
880
00:58:05,603 --> 00:58:09,103
Entendi... obrigada.
881
00:58:09,604 --> 00:58:12,304
Tudo bem, obrigada.
882
00:58:42,605 --> 00:58:44,345
Olivia! O que est� fazendo aqui?
883
00:58:44,366 --> 00:58:46,146
Preciso falar com voc�.
884
00:58:46,167 --> 00:58:48,480
O que houve? Est� t�o estranha.
Cad� seu chap�u?
885
00:58:48,499 --> 00:58:50,200
Podemos conversar em outro lugar?
886
00:58:50,221 --> 00:58:51,650
Sim, vamos ali.
887
00:58:51,671 --> 00:58:53,251
Gostei de ver, Laurie!
888
00:58:53,352 --> 00:58:54,752
O que foi, Olivia?
889
00:58:56,053 --> 00:58:57,453
Diga, querida.
890
00:58:58,254 --> 00:59:00,254
Nossa, suas m�os est�o geladas.
891
00:59:00,355 --> 00:59:02,945
- Justin, eles a encontraram.
- Quem?
892
00:59:02,986 --> 00:59:05,200
A mulher que desapareceu.
Ela foi assassinada.
893
00:59:05,221 --> 00:59:07,221
Encontraram-na na mata
perto de nossa casa.
894
00:59:07,222 --> 00:59:10,650
- Olivia!
- E n�o � s� isso. A cabe�a...
895
00:59:10,671 --> 00:59:13,680
- Mas quem...?
- N�o sei...
896
00:59:13,700 --> 00:59:17,700
- Corri aqui para te ver.
- Coitada de voc�, que horror!
897
00:59:18,202 --> 00:59:20,780
- Eles n�o t�m ideia?
- Nenhuma, acho eu.
898
00:59:20,799 --> 00:59:23,900
- Voc� n�o pode voltar para l�.
- N�o, n�o posso.
899
00:59:23,901 --> 00:59:26,000
O jogo vai acabar em meia hora.
900
00:59:26,101 --> 00:59:28,700
Iremos para a casa de minha m�e.
Voc� pode ficar conosco.
901
00:59:28,701 --> 00:59:32,321
- Posso?
- Claro que pode, o tempo for necess�rio.
902
00:59:32,452 --> 00:59:34,302
Para sempre, se quiser.
903
00:59:34,603 --> 00:59:37,603
Oh, Justin, voc� � t�o bom comigo.
904
00:59:37,604 --> 00:59:41,704
Pena que seja numa circunst�ncia destas.
905
00:59:42,005 --> 00:59:43,805
Eu te amo tanto, Olivia.
906
00:59:44,956 --> 00:59:47,700
Nunca a tinha visto sem �culos.
907
00:59:48,201 --> 00:59:49,800
Est� linda.
908
00:59:50,601 --> 00:59:54,600
Vou ligar para minha m�e
avisando que est� indo.
909
00:59:54,901 --> 00:59:57,301
N�o... n�o ligue.
910
00:59:57,402 --> 00:59:58,800
Por que n�o?
911
01:00:00,401 --> 01:00:02,900
N�o posso ir.
Preciso voltar.
912
01:00:03,600 --> 01:00:05,100
Mas por qu�?
913
01:00:05,101 --> 01:00:08,501
Bem... n�o posso deixar
a Sra. Bramson sozinha.
914
01:00:08,522 --> 01:00:11,200
Mas aquele rapaz est� l�.
Ele � gente boa, n�o?
915
01:00:11,231 --> 01:00:13,600
Sim, claro que �...
Ele, bem...
916
01:00:13,701 --> 01:00:16,201
� que fugindo desse jeito
podem pensar que fui eu.
917
01:00:16,202 --> 01:00:20,480
Olivia, n�o seja rid�cula.
N�o podia ser ningu�m da sua casa.
918
01:00:20,500 --> 01:00:23,800
Tem raz�o.
N�o, n�o podia ser, n�o �?
919
01:00:25,001 --> 01:00:27,401
Est� escondendo alguma coisa?
O que foi?
920
01:00:27,402 --> 01:00:29,602
N�o � nada...
921
01:00:29,803 --> 01:00:33,603
N�o devia ter fugido desse jeito...
fiquei desesperada.
922
01:00:33,654 --> 01:00:34,804
Agora estou melhor.
923
01:00:34,805 --> 01:00:37,555
N�o se preocupe.
Me fale do jogo.
924
01:00:37,586 --> 01:00:39,656
Bonita aquela jogada. Quanto foi?
925
01:00:39,657 --> 01:00:42,757
- Seis.
- Hm... que �timo.
926
01:01:23,458 --> 01:01:27,400
Ent�o rapaz, voc� se mudou para c�
no dia seguinte que o vi no Tall Boys...
927
01:01:27,431 --> 01:01:28,600
...n�o � verdade?
928
01:01:28,601 --> 01:01:31,801
- Isso mesmo.
- N�o me disse que pretendia se mudar.
929
01:01:31,802 --> 01:01:35,100
Nem eu mesmo sabia.
Era a primeira vez que vinha aqui...
930
01:01:35,121 --> 01:01:37,301
...e a Sra. Bramson me convidou
para trabalhar para ela.
931
01:01:37,322 --> 01:01:39,400
- A senhora j� o conhecia?
- N�o.
932
01:01:39,421 --> 01:01:42,400
- Tinha refer�ncias?
- N�o precisei de refer�ncias.
933
01:01:42,401 --> 01:01:44,600
Falei com ele.
Isso j� me basta.
934
01:01:45,501 --> 01:01:48,000
- O que est� insinuando?
- Nada, nada.
935
01:01:48,301 --> 01:01:51,300
- S� parece uma estranha coincid�ncia...
- Nada de estranho.
936
01:01:51,321 --> 01:01:53,200
Ele veio visitar minha empregada.
V�o se casar.
937
01:01:53,221 --> 01:01:55,900
Hm, n�o sabia.
938
01:01:55,931 --> 01:01:57,600
Pelo menos uma boa not�cia.
939
01:01:57,601 --> 01:02:01,500
Acho horr�vel todas essas perguntas.
940
01:02:01,591 --> 01:02:04,401
N�o vou ficar mais aqui.
941
01:02:04,422 --> 01:02:06,602
Se for embora agora v�o pensar
que foi voc�.
942
01:02:06,603 --> 01:02:10,700
- N�o tinha pensado nisso.
- V�o atr�s de voc�, isso sim.
943
01:02:10,771 --> 01:02:15,501
Nossa, nunca pensei que ia me meter
numa confus�o dessas.
944
01:02:15,602 --> 01:02:18,800
� muito melhor morar aqui
que num hotel.
945
01:02:18,801 --> 01:02:23,200
Com Dora e com a Sra. Bramson
me tratando feito uma m�e.
946
01:02:23,261 --> 01:02:25,101
Sim, entendo.
947
01:02:25,142 --> 01:02:28,700
Tudo bem, ent�o. Pelo menos n�o fez
mist�rio de por onde andou.
948
01:02:28,791 --> 01:02:32,101
Ah, voc�!
Onde esteve a tarde toda?
949
01:02:32,102 --> 01:02:34,002
Boa tarde, Srta. Grayne.
950
01:02:34,033 --> 01:02:36,200
Est�vamos nos perguntando
onde estava.
951
01:02:36,801 --> 01:02:38,901
Ficamos preocupados.
952
01:02:38,902 --> 01:02:41,302
- Onde voc� estava.
- Em lugar nenhum.
953
01:02:41,343 --> 01:02:43,800
Preciso fazer a mesma pergunta,
Srta. Grayne.
954
01:02:43,891 --> 01:02:47,101
Sinto muito, Inspetor, mas eu...
955
01:02:48,142 --> 01:02:50,102
Fui visitar um amigo meu.
956
01:02:50,173 --> 01:02:53,600
- Sabe o que aconteceu aqui, n�o sabe?
- Sei, sim.
957
01:02:53,650 --> 01:02:56,104
Segundo Danny, voc� estava aqui
na ocasi�o.
958
01:02:59,000 --> 01:03:01,500
A� saiu apressada para ver um amigo.
959
01:03:01,541 --> 01:03:04,900
� verdade, estava aqui
quando aconteceu, mas...
960
01:03:04,991 --> 01:03:09,200
Me desesperei, n�o conseguia ficar aqui.
Sa� correndo.
961
01:03:09,291 --> 01:03:11,101
Quem � esse seu amigo?
962
01:03:12,602 --> 01:03:15,000
O Sr. Laurie, advogado da Sra. Bramson.
963
01:03:15,051 --> 01:03:17,401
Hm, um advogado.
964
01:03:17,452 --> 01:03:20,800
Mas n�o fui v�-lo como advogado.
Ele � amigo meu.
965
01:03:20,821 --> 01:03:22,501
O �nico amigo que tenho, ent�o...
966
01:03:22,552 --> 01:03:24,600
...fui v�-lo porque estava apavorada.
967
01:03:26,301 --> 01:03:29,600
- N�o pretendia voltar mais aqui.
- E ele a persuadiu do contr�rio.
968
01:03:29,621 --> 01:03:31,601
N�o! Ele disse para n�o voltar.
969
01:03:31,642 --> 01:03:34,102
Ent�o por que voltou?
970
01:03:34,603 --> 01:03:35,803
Bem...
971
01:03:36,504 --> 01:03:40,504
Percebi que era tolice
e estava sendo hist�rica...
972
01:03:40,535 --> 01:03:44,105
Que n�o devia deixar a Sra. Bramson sozinha
porque pareceria que eu...
973
01:03:44,806 --> 01:03:49,306
Sei l�, era bobagem ficar assustada...
974
01:03:49,397 --> 01:03:51,707
...ent�o eu voltei.
975
01:03:51,708 --> 01:03:54,108
Hm, at� parece.
976
01:03:54,189 --> 01:03:57,300
Mas � verdade.
Precisa acreditar, � verdade.
977
01:03:58,301 --> 01:04:00,301
Sim, acredito em voc�.
978
01:04:00,392 --> 01:04:02,102
Sei que n�o parece muito sensato,
979
01:04:02,143 --> 01:04:05,503
mas �s vezes o medo desperta
rea��es estranhas.
980
01:04:05,604 --> 01:04:07,800
Bem, acho que � s� isso.
981
01:04:07,891 --> 01:04:10,300
Desculpe o inconveniente,
Sra. Bramson, mas...
982
01:04:10,331 --> 01:04:12,100
...receio que seja apenas o come�o.
983
01:04:12,141 --> 01:04:14,501
- Eu aguento.
- �timo.
984
01:04:14,502 --> 01:04:18,300
Voltarei de novo. E n�o se preocupe,
Sra. Bramson. N�s o pegaremos.
985
01:04:19,901 --> 01:04:21,901
Perdeu toda a agita��o.
986
01:04:22,202 --> 01:04:24,602
Jornalistas, fot�grafos.
987
01:04:24,893 --> 01:04:29,400
- Tiraram tr�s fotos da Sra. Bramson.
- Quero todos os jornais amanh�.
988
01:04:29,441 --> 01:04:33,000
Todos. Seria at� uma boa ideia
arranjar um �lbum para col�-las.
989
01:04:34,051 --> 01:04:36,500
Por que est� me olhando desse jeito?
990
01:04:37,201 --> 01:04:39,800
Acredito at� que esteja se divertindo
com tudo isso.
991
01:04:40,501 --> 01:04:42,201
Como pode?
992
01:06:19,702 --> 01:06:22,202
Ah, � voc�.
993
01:06:23,503 --> 01:06:24,800
O que voc� quer?
994
01:06:30,701 --> 01:06:32,401
O que voc� quer?
995
01:06:32,482 --> 01:06:34,102
Ouvi um barulho.
996
01:06:35,803 --> 01:06:37,103
O que est� fazendo?
997
01:06:37,134 --> 01:06:39,604
Ch�.
N�o conseguia dormir.
998
01:06:43,305 --> 01:06:45,205
Estou esperando a �gua ferver.
999
01:07:05,306 --> 01:07:06,606
Cigarro?
1000
01:07:09,007 --> 01:07:10,307
Obrigada.
1001
01:07:38,000 --> 01:07:40,208
O que voc� contou ao seu amigo
esta tarde?
1002
01:07:41,000 --> 01:07:43,109
Que tinham encontrado a mulher.
1003
01:07:43,910 --> 01:07:45,700
S� isso?
1004
01:07:45,801 --> 01:07:48,101
Sim, claro.
1005
01:07:48,902 --> 01:07:50,802
Que mais haveria para contar?
1006
01:07:50,993 --> 01:07:52,203
Nada.
1007
01:07:53,304 --> 01:07:54,504
Nada.
1008
01:08:01,905 --> 01:08:06,305
Ent�o s� contou isso...
e voltou.
1009
01:08:07,706 --> 01:08:09,006
Por qu�?
1010
01:08:11,007 --> 01:08:13,700
- Como assim por qu�?
- Por que voltou?
1011
01:08:13,791 --> 01:08:15,201
J� disse.
1012
01:08:15,502 --> 01:08:19,902
Percebi que era tolice ficar assustada
e achei...
1013
01:08:21,503 --> 01:08:24,403
- Por que abana a cabe�a?
- N�o foi por isso que voltou.
1014
01:08:27,304 --> 01:08:28,904
Voc� gosta dele?
1015
01:08:28,945 --> 01:08:30,665
Como assim? Claro que gosto dele.
1016
01:08:30,666 --> 01:08:34,266
- Ent�o por que n�o se casam?
- Que direito voc� tem para...
1017
01:08:34,267 --> 01:08:37,767
N�o fique zangada.
S� perguntei educadamente.
1018
01:08:39,268 --> 01:08:40,768
Por que n�o se casou?
1019
01:08:41,799 --> 01:08:47,789
- Ele ainda n�o te pediu?
- Sim, j� pediu, mas eu...
1020
01:08:47,810 --> 01:08:50,000
Est� vendo?
Ent�o n�o gosta dele.
1021
01:08:50,501 --> 01:08:54,601
E tem raz�o.
Ele n�o � a pessoa certa para voc�.
1022
01:08:56,202 --> 01:08:58,202
Voc� quer uma aventura, n�o �?
1023
01:08:59,003 --> 01:09:01,803
E ela est� aqui, aqui nesta casa.
1024
01:09:01,854 --> 01:09:03,504
Aqui nesta cozinha.
1025
01:09:04,205 --> 01:09:06,705
N�s dois aqui sozinhos...
1026
01:09:06,806 --> 01:09:08,806
...a esta hora da noite.
1027
01:09:08,827 --> 01:09:10,407
� excitante, n�o �?
1028
01:09:10,438 --> 01:09:12,908
Algo que nunca aconteceu com voc� antes.
1029
01:09:12,999 --> 01:09:15,509
Estar a s�s a esta hora da noite
com um homem como eu.
1030
01:09:15,610 --> 01:09:19,510
Voc� n�o est� assustada, est� excitada.
1031
01:09:19,551 --> 01:09:22,511
D� para ver, seus olhos est�o brilhando.
1032
01:09:22,512 --> 01:09:26,800
Est� com as faces rosadas
e linda como ele nunca a viu.
1033
01:09:28,701 --> 01:09:32,001
N�o... estou com medo de voc�!
1034
01:09:32,002 --> 01:09:35,902
E se sente leve como o ar...
como se estivesse totalmente solta...
1035
01:09:36,603 --> 01:09:39,900
E n�o bebeu nada, mas � como se tivesse.
1036
01:09:40,601 --> 01:09:43,601
E nunca soube que havia
essa parte secreta dentro de voc�.
1037
01:09:43,702 --> 01:09:45,902
Foi por isso que voltou.
1038
01:09:46,203 --> 01:09:47,500
N�o foi?
1039
01:09:49,001 --> 01:09:50,201
N�o foi?
1040
01:09:52,702 --> 01:09:54,202
Danny!
1041
01:10:00,203 --> 01:10:01,403
Danny.
1042
01:10:08,604 --> 01:10:10,300
Senhoras e senhores.
1043
01:10:10,301 --> 01:10:16,801
Primeiro quero que reparem na beleza,
na placidez, na reclus�o deste local.
1044
01:10:16,802 --> 01:10:22,002
E percebam que logo � sua frente
fica o local...
1045
01:10:22,043 --> 01:10:25,403
...onde esse crime hediondo foi desvendado.
1046
01:10:26,004 --> 01:10:33,304
A menos de 100 metros da insuspeita casa
cercada de roseiras atr�s de n�s.
1047
01:10:33,405 --> 01:10:37,705
Em momento algum passou pela cabe�a
da Sra. Bramson...
1048
01:10:37,706 --> 01:10:41,606
A Sra. Bramson � a dona da resid�ncia.
1049
01:10:41,637 --> 01:10:44,300
- Est� falando de mim?
- Ah, bom dia, senhora.
1050
01:10:44,351 --> 01:10:48,000
Trouxe outro grupo.
� impressionante, n�o?
1051
01:10:48,091 --> 01:10:52,301
O interesse despertado
por esta l�gubre ocorr�ncia.
1052
01:10:52,302 --> 01:10:57,802
Senhores, esta � a Sra. Bramson,
de quem lhes falava.
1053
01:10:57,893 --> 01:11:00,503
- Como v�o?
- Prazer em conhec�-la, senhora.
1054
01:11:00,544 --> 01:11:04,404
Que infelicidade acontecer isso
na porta de casa, hein?
1055
01:11:05,705 --> 01:11:08,600
Posso tirar uma foto sua?
1056
01:11:08,621 --> 01:11:10,400
Fa�a o favor.
1057
01:11:10,441 --> 01:11:12,501
Meu chap�u est� direito?
1058
01:11:12,502 --> 01:11:17,400
Ah, e este jovem,
ora a servi�o da Sra. Bramson...
1059
01:11:17,441 --> 01:11:20,600
...como seu criado e guarda-costas,
1060
01:11:20,631 --> 01:11:25,660
trabalhava antes como boy
no hotel Tall Boys,
1061
01:11:25,691 --> 01:11:31,720
� �poca em que a infeliz v�tima
deste crime desapareceu.
1062
01:11:35,321 --> 01:11:38,700
- Agora, senhores...
- Pode me dar seu aut�grafo?
1063
01:11:38,721 --> 01:11:45,440
aproximem-se e vejam o local exato
onde o corpo foi descoberto.
1064
01:11:45,480 --> 01:11:49,700
Senhoras e senhores, o local preciso.
1065
01:11:49,791 --> 01:11:53,800
N�o empurrem!
Vamos manter a ordem.
1066
01:11:53,851 --> 01:11:56,300
Dizem que foi horr�vel
como a encontraram, horr�vel.
1067
01:11:56,301 --> 01:11:59,600
Assim que soube que estava desaparecida
eu disse, "Vasculhem a mata."
1068
01:11:59,641 --> 01:12:02,400
"Ela foi assassinada", foi o que eu disse.
1069
01:12:02,421 --> 01:12:07,300
Eu mal me aguentava nas pernas.
Foi absolutamente horrendo.
1070
01:12:07,321 --> 01:12:09,800
S� uma palavra descreve, horrendo.
1071
01:12:09,901 --> 01:12:12,780
Contei tudo para minha m�e quando
cheguei em casa...
1072
01:12:12,799 --> 01:12:16,800
...e foi o que ela disse,
"Que horrendo, Emily! Que horrendo!"
1073
01:12:16,900 --> 01:12:19,999
- Bem, adeus.
- Adeus. Adeus.
1074
01:12:20,500 --> 01:12:23,500
Nossa, estou exausta!
1075
01:12:24,000 --> 01:12:27,301
N�o diga bobagem.
Ningu�m lhe daria mais que quarenta.
1076
01:12:27,372 --> 01:12:29,102
E assim que preparar um chazinho
bem gostoso...
1077
01:12:29,143 --> 01:12:32,903
parecer� ter 25 � luz do sol
e 18 � sombra.
1078
01:12:32,934 --> 01:12:34,304
Considere-se uma mulher de sorte.
1079
01:12:34,305 --> 01:12:38,205
Danny, voc� n�o tem jeito!
Ai, minha nossa.
1080
01:12:38,206 --> 01:12:42,700
- Que tarde!
- Notei que havia menos gente hoje.
1081
01:12:42,721 --> 01:12:46,261
- Talvez por ser domingo.
- N�o fale assim, Danny.
1082
01:12:47,963 --> 01:12:50,800
- Minha nossa.
- Pronto, chegamos.
1083
01:12:50,801 --> 01:12:54,500
- Toma meu chap�u, querido.
- Claro, senhora.
1084
01:12:55,000 --> 01:12:58,900
- E n�o me chame de senhora.
- Ent�o como vou cham�-la?
1085
01:12:59,301 --> 01:13:03,601
Se voc� se comportar posso deix�-lo
chamar-me m�e.
1086
01:13:04,202 --> 01:13:05,802
T� certo, m�ezinha.
1087
01:13:07,603 --> 01:13:11,703
Danny, voc� me mata.
Foi assim a tarde toda.
1088
01:13:11,854 --> 01:13:13,604
Vou preparar o ch�.
1089
01:13:14,005 --> 01:13:15,405
A Sra. Terrence providenciar�.
1090
01:13:15,446 --> 01:13:18,200
A Sra. Terrence est� ocupada
com os visitantes na cena do crime.
1091
01:13:18,601 --> 01:13:21,000
Ademais, ela n�o faz ch�
t�o bem quanto eu.
1092
01:13:21,031 --> 01:13:24,001
- J� fui marujo, Srta. Grayne.
- Esse assunto n�o me interessa.
1093
01:13:24,022 --> 01:13:25,800
Vou botar a chaleira no fogo.
1094
01:13:25,841 --> 01:13:28,601
Escuta aqui, Olivia.
Est� sendo muito grosseira com o rapaz.
1095
01:13:28,632 --> 01:13:31,620
- O que tem contra ele?
- Seus modos.
1096
01:13:31,721 --> 01:13:34,000
Suas intimidades.
1097
01:13:34,031 --> 01:13:36,501
Os modos dele s�o bem mais divertidos
que os seus.
1098
01:13:36,692 --> 01:13:39,540
Esteve de �timo humor a tarde toda.
1099
01:13:39,591 --> 01:13:42,341
Meu olfato diria que � do u�sque.
1100
01:13:42,362 --> 01:13:44,642
U�sque? Que cal�nia!
1101
01:13:44,893 --> 01:13:46,443
O rapaz � abst�mio!
1102
01:13:46,544 --> 01:13:48,844
Como voc� pode saber?
1103
01:13:48,845 --> 01:13:52,445
- Ele me disse.
- E acredita em tudo que ele diz, claro.
1104
01:13:52,846 --> 01:13:55,646
Est� com ci�mes, isto sim.
1105
01:13:55,687 --> 01:13:59,600
Conhe�o a natureza humana.
Sei que o car�ter dele � irrepreens�vel.
1106
01:13:59,631 --> 01:14:01,501
Veja como o gato se apegou a ele.
1107
01:14:01,702 --> 01:14:04,000
Animais e crian�as conhecem as pessoas.
1108
01:14:04,001 --> 01:14:08,480
Aqui est�. Um chazinho, a��car
e seus bolinhos preferidos.
1109
01:14:08,500 --> 01:14:10,900
Obrigada, querido.
Danny...
1110
01:14:10,951 --> 01:14:13,000
Deixe cheirar seu h�lito.
1111
01:14:15,251 --> 01:14:16,900
Parece um buqu�!
1112
01:14:16,981 --> 01:14:18,701
Cheira a menta.
1113
01:14:18,702 --> 01:14:21,502
Sim... tem um pouco na cozinha.
1114
01:14:32,503 --> 01:14:37,303
O assassino cometeu o crime
na mata.
1115
01:14:37,394 --> 01:14:40,404
Provavelmente na calada da noite.
1116
01:14:40,805 --> 01:14:43,005
O corpo estava nu.
1117
01:14:44,000 --> 01:14:49,300
Tentativas foram feitas...
Continua na p�gina seguinte.
1118
01:14:53,301 --> 01:14:58,901
Tentativas foram feitas para erra...
erradicar impress�es digitais...
1119
01:14:58,902 --> 01:15:04,000
...com uma faca,
possivelmente de a�ougueiro,
1120
01:15:04,201 --> 01:15:05,801
que foi...
1121
01:15:07,682 --> 01:15:10,302
- O que foi?
- Esqueci que era domingo.
1122
01:15:12,103 --> 01:15:14,303
As pessoas est�o indo para a igreja
nos vilarejos.
1123
01:15:14,804 --> 01:15:17,000
Todos em suas domingueiras.
1124
01:15:17,601 --> 01:15:20,400
O �rg�o tocando e os vitrais resplandecendo.
1125
01:15:20,701 --> 01:15:25,170
Resplandecendo figuras sagradas, pois coisas
sagradas n�o temem a luz do dia..
1126
01:15:25,191 --> 01:15:28,300
- Ora, Danny...
- Mas enquanto a luz avan�a sobre o ch�o...
1127
01:15:28,801 --> 01:15:31,901
e ao fim o serm�o o ar na igreja
vai ficando esfuma�ado,
1128
01:15:33,102 --> 01:15:36,300
as pessoas j� n�o pensam tanto
nas coisas sagradas.
1129
01:15:37,000 --> 01:15:39,601
Apenas nas coisas horr�veis
que se passam do lado de fora.
1130
01:15:40,002 --> 01:15:42,202
Porque sabem que ainda � dia...
1131
01:15:42,253 --> 01:15:45,100
...e tudo ainda � normal e tranquilo.
1132
01:15:45,801 --> 01:15:48,201
Que o dia � como qualquer outro...
1133
01:15:49,502 --> 01:15:51,000
...e vai acabar.
1134
01:15:53,031 --> 01:15:54,301
E se far� noite.
1135
01:15:54,392 --> 01:15:57,702
Ora, Danny!
Voc� devia ser pastor.
1136
01:15:59,999 --> 01:16:02,603
Agora acho que vou me recostar
antes do jantar.
1137
01:16:02,654 --> 01:16:04,504
Olivia, leve isto.
1138
01:16:04,545 --> 01:16:08,555
- Pode me empurrar?
- O que a senhora mandar, m�ezinha.
1139
01:16:08,606 --> 01:16:10,780
N�o sabia que falava t�o bem.
1140
01:16:10,800 --> 01:16:13,000
Fico muito eloquente quanto estou alegre.
1141
01:16:13,001 --> 01:16:16,000
Na igreja as palavras
pipocavam na minha cabe�a.
1142
01:16:16,001 --> 01:16:18,701
Vamos, abrace seu Dannyzinho.
1143
01:16:18,742 --> 01:16:22,000
Isso! Agora o que eu fa�o
com esse corpanzil?
1144
01:16:23,401 --> 01:16:27,401
Pronto, p�s para cima...
Deixa ajeitar o travesseiro.
1145
01:16:27,442 --> 01:16:29,800
- Pronto.
- Obrigada.
1146
01:16:29,801 --> 01:16:32,230
- Agora vamos afrouxar isso.
- Obrigada, querido.
1147
01:16:32,251 --> 01:16:34,550
- Pronto.
- Voc� � t�o atencioso, Danny.
1148
01:16:34,571 --> 01:16:36,951
O que � isso no seu pesco�o,
uma medalha?
1149
01:16:36,952 --> 01:16:40,300
- � uma chave.
- A chave do seu cora��o?
1150
01:16:40,331 --> 01:16:42,500
- Devia estar comigo.
- Deixe de tolice.
1151
01:16:43,101 --> 01:16:46,701
� do cofre.
Sempre a carrego no pesco�o.
1152
01:16:46,732 --> 01:16:48,400
E faz muito bem. Nunca se sabe.
1153
01:16:48,421 --> 01:16:50,480
- Deixa tirar seus sapatos.
- Obrigada, Danny.
1154
01:16:50,500 --> 01:16:53,281
Um j� foi, agora dois.
1155
01:16:54,082 --> 01:16:55,900
Esse porquinho foi �s compras...
1156
01:16:55,931 --> 01:16:57,551
este ficou em casa...
1157
01:16:57,572 --> 01:17:00,700
- Para, Danny...
- Este comeu rosbife, este bebeu rum...
1158
01:17:00,701 --> 01:17:03,301
E este correu para casa!
1159
01:17:03,402 --> 01:17:04,752
J� vi que sente c�cegas!
1160
01:17:05,353 --> 01:17:07,653
Vamos ficar bem aconchegadinha.
1161
01:17:07,694 --> 01:17:09,454
Agora sil�ncio. Vamos dormir.
1162
01:17:09,999 --> 01:17:14,955
Isso, sil�ncio. Chega.
Boa noite, boa noite...
1163
01:17:22,263 --> 01:17:26,254
- Posso dar uma lida nisso?
- Se quiser.
1164
01:17:28,153 --> 01:17:30,446
Interessante isso, n�o?
1165
01:17:31,455 --> 01:17:33,965
Voc� andou bebendo, n�o �?
1166
01:17:33,986 --> 01:17:37,151
- Voc� n�o deixa escapar nada, hein?
- N�o.
1167
01:17:37,752 --> 01:17:42,470
Bebi um pouco e me sinto �timo.
1168
01:17:42,971 --> 01:17:47,304
- Quer que leia para voc�?
- Prefiro conversar�
1169
01:17:47,705 --> 01:17:52,850
- Pode falar.
- Prefiro fazer umas perguntas.
1170
01:17:53,817 --> 01:17:55,012
Fa�a.
1171
01:17:57,799 --> 01:18:01,988
Tem certeza que j� foi marujo?
Que nunca foi a�ougueiro?
1172
01:18:02,622 --> 01:18:06,552
Falar � perda de tempo.
O neg�cio � fazer.
1173
01:18:07,708 --> 01:18:09,397
Voc� tamb�m pode falar.
1174
01:18:10,098 --> 01:18:11,704
Posso, sim.
1175
01:18:13,755 --> 01:18:17,642
Voc� me agora h� pouco? Ela tem raz�o.
Eu devia ter sido pastor.
1176
01:18:18,543 --> 01:18:22,999
Lembro quando eu era crian�a,
na igreja...
1177
01:18:23,264 --> 01:18:27,124
...minha m�e ao meu lado
apontando para o p�lpito...
1178
01:18:27,375 --> 01:18:32,235
...e depois para mim,
como se dissesse "Aquele � seu lugar".
1179
01:18:34,584 --> 01:18:36,177
Nunca me esqueci.
1180
01:18:37,861 --> 01:18:40,082
E eu n�o acredito numa palavra sequer.
1181
01:18:42,536 --> 01:18:45,268
Nem eu.
Mas � bonito de ouvir, n�o �?
1182
01:18:49,090 --> 01:18:52,726
N�o me lembro da minha m�e
e nunca tive pai.
1183
01:18:53,227 --> 01:18:55,900
A primeira coisa que me lembro
� das docas.
1184
01:18:56,147 --> 01:18:58,900
E voc� � a �nica mulher
para quem conto isso.
1185
01:18:59,221 --> 01:19:01,701
Por isso, sinta-se privilegiada...
1186
01:19:02,172 --> 01:19:04,677
Ou talvez seja a bebida.
1187
01:19:05,778 --> 01:19:07,744
Acho que foi a bebida.
1188
01:19:09,304 --> 01:19:11,910
Voc� vive mesmo num mundo imagin�rio,
n�o �?
1189
01:19:12,111 --> 01:19:15,804
Sim, � a �nica maneira de suportar
as coisas horr�veis que se tem que fazer.
1190
01:19:16,005 --> 01:19:18,561
- Que coisas horr�veis?
- Bem...
1191
01:19:20,472 --> 01:19:22,097
N�o bebi tanto assim.
1192
01:19:27,586 --> 01:19:29,570
Isso n�o � vida para voc�.
1193
01:19:30,371 --> 01:19:33,533
Como � que ela �?
Diga.
1194
01:19:35,394 --> 01:19:37,200
Como �?
1195
01:19:37,201 --> 01:19:40,701
Acordar todo dia �s sete,
lavar minhas meias...
1196
01:19:41,184 --> 01:19:44,500
...cerzi-las, tomar caf�
com uma velha rabugenta...
1197
01:19:45,001 --> 01:19:48,100
...passar o dia com ela nesta casa l�gubre,
dormir �s dez e meia.
1198
01:19:48,201 --> 01:19:51,006
- Voc� n�o gosta dela?
- Se pudesse a mataria!
1199
01:19:51,607 --> 01:19:56,151
N�o, n�o faria isso.
Nem todo mundo tem estofo para matar.
1200
01:19:58,052 --> 01:20:00,240
Me conte como era a sua vida
no hotel.
1201
01:20:01,241 --> 01:20:02,550
Minha vida?
1202
01:20:03,351 --> 01:20:05,200
Bem, o dia j� n�o come�ava muito bem.
1203
01:20:05,401 --> 01:20:07,601
Um monte de botas para engraxar...
1204
01:20:08,023 --> 01:20:11,748
Pilhas de talheres para arear,
usados por uns pobres coitados...
1205
01:20:11,949 --> 01:20:14,253
...que olhavam atrav�s de mim
como seu eu fosse uma janela suja.
1206
01:20:14,754 --> 01:20:18,985
Ordens, ordens, fa�a isso, fa�a aquilo,
boy, boy...
1207
01:20:18,986 --> 01:20:21,799
N�o sou um boy, sou um milion�rio.
Todos eles inferiores a mim!
1208
01:20:21,800 --> 01:20:24,800
Quando acho que tenho pouco de paz
come�a algu�m a me espezinhar.
1209
01:20:24,830 --> 01:20:28,248
A me fustigar, gritar, me ofender...
1210
01:20:28,374 --> 01:20:29,972
e a �nica maneira de faz�-los para �...
1211
01:20:29,973 --> 01:20:31,716
Continua!
1212
01:20:36,404 --> 01:20:39,989
Sou esperto demais para voc�.
Bem que gostaria de saber, hein?
1213
01:20:40,290 --> 01:20:42,506
Por que voc� quer saber?
Por que est� t�o interessada?
1214
01:20:42,907 --> 01:20:45,447
Eu lhe disse naquela noite
na cozinha, n�o disse?
1215
01:20:46,048 --> 01:20:48,263
Por que voc� estava acordada
naquela noite?
1216
01:20:48,364 --> 01:20:50,212
Voc� tamb�m estava acordado.
1217
01:20:50,413 --> 01:20:53,837
Me diga por qu�.
Voc� n�o consegue dormir, n�o �?
1218
01:20:54,738 --> 01:20:58,484
N�o consegue! Alguma coisa
na sua cabe�a n�o permite.
1219
01:20:58,685 --> 01:21:02,215
Algo que tenta esquecer
e nunca conseguir�.
1220
01:21:02,910 --> 01:21:05,707
� uma coisa pequena, n�o �?
Uma caixa.
1221
01:21:05,958 --> 01:21:08,518
Apenas uma caixa.
E � pesada.
1222
01:21:13,914 --> 01:21:16,891
O jeito como voc� inspecionava
minhas cartas naquele dia...
1223
01:21:18,900 --> 01:21:20,653
Dava vontade de rir.
1224
01:21:25,870 --> 01:21:27,420
� isso que me mant�m acordado.
1225
01:21:28,821 --> 01:21:31,846
N�o sei o que fazer.
Nada no mundo me preocupa...
1226
01:21:31,897 --> 01:21:34,292
...nada me preocupa!
1227
01:21:34,593 --> 01:21:39,200
S� n�o suporto aqueles olhos,
fixos em mim, vazios...
1228
01:21:39,300 --> 01:21:42,841
N�o sei o que fazer!
N�o sei o que fazer!
1229
01:21:52,473 --> 01:21:55,600
Eu vivo sozinho.
Sozinho aqui dentro.
1230
01:21:55,650 --> 01:21:59,200
E voc�s todos podem ir pro inferno,
mas n�o antes que eu tire meu proveito.
1231
01:21:59,297 --> 01:22:01,900
Nada vai me impedir.
Nada!
1232
01:22:05,539 --> 01:22:06,721
Tudo bem.
1233
01:22:08,122 --> 01:22:09,319
Tudo bem.
1234
01:22:10,397 --> 01:22:12,594
Seja quem for, darei um jeito.
1235
01:22:12,995 --> 01:22:14,884
Voc� ver�.
1236
01:22:23,256 --> 01:22:25,680
- Ol�. Como andam as coisas?
- Como vai, senhor?
1237
01:22:25,700 --> 01:22:28,432
- Boa tarde, Srta. Grayne.
- Boa tarde.
1238
01:22:28,433 --> 01:22:31,525
Pelo jeito ainda n�o os afugentamos daqui.
1239
01:22:31,826 --> 01:22:35,007
- Nem perto, senhor.
- Nenhuma novidade, ent�o?
1240
01:22:35,058 --> 01:22:37,536
- Acho que n�o, senhor.
- Que pena.
1241
01:22:37,700 --> 01:22:41,557
- Como est� a Sra. Bramson?
- Bem, para ela foi um choque...
1242
01:22:41,708 --> 01:22:45,165
...encontrar os restos da mulher
praticamente dentro do seu jardim.
1243
01:22:45,566 --> 01:22:50,003
Os restos da mulher... N�o fale.
Eu vi com meus pr�prios olhos.
1244
01:22:50,204 --> 01:22:52,854
- Mas eu n�o.
- N�o, obrigado.
1245
01:22:52,955 --> 01:22:56,822
Sabe, Dan, dizem que o sujeito
que fez isso...
1246
01:22:56,823 --> 01:22:59,300
- ...era um sujeito extremamente inteligente.
- N�o diga.
1247
01:22:59,528 --> 01:23:03,000
Sim. Virou uma celebridade.
Apareceu em todos os jornais.
1248
01:23:03,051 --> 01:23:04,301
Ficou famoso.
1249
01:23:05,189 --> 01:23:08,450
Se � que se possa ficar famoso
no anonimato, claro...
1250
01:23:08,513 --> 01:23:10,300
Ah, sim, claro.
1251
01:23:10,301 --> 01:23:12,440
Mas qualquer assassino
inteligente de fato...
1252
01:23:12,516 --> 01:23:16,180
...teria se assegurado de que o corpo
n�o pudesse ser identificado.
1253
01:23:16,239 --> 01:23:20,469
Mas n�s a identificamos de primeira.
Chama isso de inteligente?
1254
01:23:20,670 --> 01:23:22,300
O que voc� acha?
1255
01:23:24,063 --> 01:23:26,297
Bem, eu sou meio devagar.
1256
01:23:26,798 --> 01:23:29,440
Mas se foi inteligente deixar
a mulher in.. in...
1257
01:23:29,461 --> 01:23:31,250
- Inidentific�vel.
- Obrigado...
1258
01:23:31,300 --> 01:23:34,950
...deixar a mulher inidentific�vel
e n�o ser pego...
1259
01:23:34,990 --> 01:23:38,200
...n�o ter� sido mais inteligente
deix�-la identific�vel...
1260
01:23:38,250 --> 01:23:39,858
...e mesmo assim n�o ser pego?
1261
01:23:40,409 --> 01:23:43,000
Por que n�o dormiu em sua cama
na noite do dia 10?
1262
01:23:43,307 --> 01:23:44,300
Como disse?
1263
01:23:44,301 --> 01:23:46,800
Por que n�o dormiu em sua cama
na noite do crime?
1264
01:23:46,820 --> 01:23:48,730
- Mas eu dormi.
- N�o dormiu, n�o.
1265
01:23:49,150 --> 01:23:51,900
Ah sim, mas s� por meia hora.
N�o conseguia dormir...
1266
01:23:51,940 --> 01:23:53,695
...ent�o subi a escada de inc�ndio
e fui para o telhado.
1267
01:23:53,696 --> 01:23:55,621
- Que horas eram?
- N�o sei. Quando se acorda de madrugada...
1268
01:23:55,642 --> 01:23:57,344
...n�o se d� conta da hora.
1269
01:23:57,545 --> 01:23:59,200
Tamb�m n�o conseguia dormir
quando estava ao mar.
1270
01:23:59,256 --> 01:24:02,628
Por que n�o nos contou
de sua rela��o com a falecida?
1271
01:24:02,729 --> 01:24:05,467
- Como assim?
- Ora vamos, rapaz...
1272
01:24:05,500 --> 01:24:09,134
Voc� foi visto por duas criadas
conversando com ela no jardim.
1273
01:24:10,174 --> 01:24:11,851
Ent�o?
1274
01:24:12,703 --> 01:24:15,590
Ora, senhor, desde ent�o
isso ficou na minha consci�ncia�
1275
01:24:15,599 --> 01:24:17,697
- Ent�o voc�s dois�
- N�o, n�o � nada disso, senhor.
1276
01:24:17,728 --> 01:24:20,164
Evitei-a desde o primeiro dia
que me abordou. Mas sabe como �,
1277
01:24:20,185 --> 01:24:23,674
...uma mulher hospedada no hotel
em que trabalhava, ainda mais casada...
1278
01:24:23,675 --> 01:24:26,508
Afinal, somos humanos, n�o �?
E quando o senhor me perguntou no hotel...
1279
01:24:26,509 --> 01:24:28,300
...fiquei com medo de dizer
que ela me abordava.
1280
01:24:28,301 --> 01:24:30,900
E agora que contei
tirei um peso da consci�ncia.
1281
01:24:32,121 --> 01:24:35,800
Entenda, foi a tristeza de estar
envolvido de alguma forma...
1282
01:24:35,820 --> 01:24:37,655
...que me mantinha acordado � noite.
1283
01:24:37,800 --> 01:24:39,500
Entendo.
1284
01:24:39,621 --> 01:24:42,730
- Voc� � meio esquisit�o, sabia?
- Sou?
1285
01:24:42,770 --> 01:24:45,151
- Mas desta vez vou deixar passar.
- Que al�vio!
1286
01:24:45,200 --> 01:24:48,329
Mas n�o esconda mais nada
da pol�cia, hein?
1287
01:24:48,350 --> 01:24:49,500
Pode deixar.
1288
01:24:49,550 --> 01:24:54,700
A prop�sito, mais uma coisa.
� apenas uma formalidade.
1289
01:24:54,983 --> 01:24:57,558
Se n�o se importa,
preciso revistar seus pertences.
1290
01:24:57,679 --> 01:25:00,406
- N�o passa de uma formalidade.
- Sim, senhor.
1291
01:25:00,407 --> 01:25:02,441
Bem, onde est� alojado?
1292
01:25:03,926 --> 01:25:07,200
Ali, primeira porta � esquerda...
1293
01:25:07,881 --> 01:25:10,582
- N�o tem como errar.
- Muito bem. Posso ir sozinho.
1294
01:25:16,661 --> 01:25:18,524
N�o tem como errar.
1295
01:26:02,954 --> 01:26:04,430
Esta caixa est� trancada.
1296
01:26:05,131 --> 01:26:06,919
Voc� tem a chave?
1297
01:26:08,726 --> 01:26:10,788
- N�o � minha.
- N�o � sua?
1298
01:26:11,019 --> 01:26:13,212
- N�o, senhor.
- Ent�o de quem �?
1299
01:26:13,613 --> 01:26:16,335
N�o sei. N�o � minha.
1300
01:26:20,512 --> 01:26:21,999
Oh, sinto muito.
Pensei que j� tivesse...
1301
01:26:25,025 --> 01:26:26,800
Inspetor!
1302
01:26:27,401 --> 01:26:29,600
O que est� fazendo com minha caixa?
1303
01:26:29,652 --> 01:26:32,728
- Sua caixa?
- Sim, todas as minhas cartas est�o a�.
1304
01:26:32,829 --> 01:26:34,619
Mas estava no quarto do Dan...
1305
01:26:34,640 --> 01:26:37,600
Costumava ser o dep�sito.
- Ah, entendo.
1306
01:26:37,650 --> 01:26:40,800
Acho que guardarei o meu arm�rio.
Ficar� mais segura.
1307
01:26:40,850 --> 01:26:43,327
Queira me desculpar, eu...
1308
01:26:57,729 --> 01:27:01,212
- Espero n�o a ter ofendido�
- N�o, tudo bem, senhor.
1309
01:27:01,413 --> 01:27:04,850
Bem,, preciso ir.
D�ga � Sra. Bramson que passei por aqui.
1310
01:27:04,870 --> 01:27:05,870
Pode deixar.
1311
01:27:06,022 --> 01:27:09,172
- Diga que estimo suas melhoras.
- Direi, sim. Obrigado.
1312
01:27:09,173 --> 01:27:11,179
- Tenha um bom dia.
- Bom dia, senhor.
1313
01:27:16,288 --> 01:27:17,643
Bom...
1314
01:27:39,648 --> 01:27:42,413
Danny, Danny, tome isso.
1315
01:27:49,317 --> 01:27:50,617
Estou melhor.
1316
01:27:54,252 --> 01:27:55,949
Isso faz muito bem � pessoa.
1317
01:27:59,672 --> 01:28:01,500
Que estupidez.
1318
01:28:01,521 --> 01:28:03,901
Parece coisa de mulher,
desmaiar desse jeito.
1319
01:28:04,398 --> 01:28:07,941
Fazer alguma coisa!
� preciso fazer alguma coisa.
1320
01:28:10,398 --> 01:28:15,094
Primeira coisa a fazer � desfazer-me
daquela caixa, se n�o se importa.
1321
01:28:16,151 --> 01:28:18,331
Importa-se se eu entrar l�?
1322
01:29:04,840 --> 01:29:08,400
O que se passa com voc�s?
Nenhum dos dois comeu nada.
1323
01:29:08,550 --> 01:29:12,334
- Desculpe, tia. N�o estou com fome.
- Nem eu.
1324
01:29:12,635 --> 01:29:16,900
Deve ser as balas que comi antes do jantar.
Tiraram meu apetite.
1325
01:29:16,931 --> 01:29:21,200
Tiraram a l�ngua tamb�m?
N�o abriu a boca desde que nos sentamos.
1326
01:29:21,250 --> 01:29:23,950
Desculpe. Estou com dor de cabe�a.
1327
01:29:24,000 --> 01:29:27,988
Dor de cabe�a nessa idade? Tolice.
S� pode sua imagina��o.
1328
01:29:28,389 --> 01:29:31,600
O que estamos fazendo
sentados aqui nesta penumbra?
1329
01:29:32,024 --> 01:29:35,000
Chega a dar calafrios.
Acenda a lamparina.
1330
01:29:39,501 --> 01:29:42,490
- E feche as cortinas.
- N�o, n�o fa�a isso.
1331
01:29:42,891 --> 01:29:45,800
- Por que n�o?
- Sei l�...
1332
01:29:45,992 --> 01:29:48,827
...parecer� que j� � noite,
s� isso.
1333
01:29:49,028 --> 01:29:52,466
N�o sei que diabos est� falando.
Feche as cortinas, Danny.
1334
01:29:58,071 --> 01:30:00,960
Pode me dar licen�a?
Quero ir para meu quarto.
1335
01:30:01,100 --> 01:30:03,496
- Para qu�?
- N�o consigo mais ficar sentada aqui.
1336
01:30:03,797 --> 01:30:06,167
- Mas nem comeu seu pudim.
- N�o quero, obrigada.
1337
01:30:06,198 --> 01:30:07,963
Ent�o fique e nos veja comer.
1338
01:30:07,974 --> 01:30:10,894
Sinto muito, n�o consigo ficar mais aqui.
1339
01:30:45,959 --> 01:30:50,116
Est� ficando frio.
Pegue meu xale no quarto, querido.
1340
01:30:53,105 --> 01:30:56,900
- O xale, querido!
- Oh, desculpe, m�ezinha. Estava longe.
1341
01:30:56,950 --> 01:30:58,750
- O que Sua Alteza deseja?
- O xale!
1342
01:30:58,770 --> 01:31:02,000
O xale! � pra j�!
Veja, um, dois, tr�s.
1343
01:31:02,500 --> 01:31:05,500
Tolinho. Tolinho.
1344
01:31:30,465 --> 01:31:32,103
Aonde voc� vai?
1345
01:31:36,569 --> 01:31:39,706
- Keystone 2348.
- Quem voc� est� chamando?
1346
01:31:42,859 --> 01:31:47,000
Quem voc� est� chamando?
Olivia, responda.
1347
01:31:47,126 --> 01:31:52,200
- Al�, o Sr. Justin Laurie est�?
- Ah, ent�o � isso.
1348
01:31:52,368 --> 01:31:53,800
Al�, Justin?
1349
01:31:55,279 --> 01:31:59,150
Sim, mudei de ideia. Vou para a�.
Sua m�e pode me receber?
1350
01:31:59,300 --> 01:32:03,540
Claro, querida. O que foi,
aconteceu alguma coisa?
1351
01:32:03,741 --> 01:32:06,400
Sim, mas n�o posso falar agora.
1352
01:32:06,450 --> 01:32:09,900
Estou de sa�da. Chegarei a� em uma hora.
At� logo.
1353
01:32:10,452 --> 01:32:13,120
Olivia, o que significa isso?
1354
01:32:13,200 --> 01:32:17,000
Escuta, outro dia eu achava
que estava assustada.
1355
01:32:17,529 --> 01:32:21,500
Mas hoje, quando come�ou a escurecer
e a noite se aproximando...
1356
01:32:21,643 --> 01:32:24,357
...comecei a sentir as m�os frias
e percebi pela primeira vez...
1357
01:32:24,378 --> 01:32:26,200
...o que era terror de fato.
1358
01:32:26,428 --> 01:32:28,400
N�o sou louca e n�o estou hist�rica...
1359
01:32:29,138 --> 01:32:32,607
...mas n�o consigo mais distinguir
o real do irreal.
1360
01:32:33,008 --> 01:32:35,919
O dia acabou e estamos no meio do mato�
1361
01:32:36,020 --> 01:32:40,263
Tudo pode acontecer. A senhora tamb�m
n�o devia ficar aqui.
1362
01:32:40,964 --> 01:32:45,260
Que desatino tentar apavorar uma idosa
que sofre do cora��o.
1363
01:32:45,461 --> 01:32:48,000
Est� com medo de qu�?
1364
01:32:48,317 --> 01:32:51,091
Houve um assassinato e o assassino
ainda est� solto.
1365
01:32:51,272 --> 01:32:55,500
Ningu�m vai mat�-la.
Ademais, temos Danny para cuidar de n�s.
1366
01:32:55,570 --> 01:32:59,300
� forte como um touro,
tem nervos de a�o.
1367
01:33:00,013 --> 01:33:02,315
- Onde ele est�?
- Foi pegar meu xale.
1368
01:33:03,550 --> 01:33:05,235
Ali�s, est� demorando.
1369
01:33:05,836 --> 01:33:10,190
- Danny!
- J� vou, m�ezinha, j� vou!
1370
01:33:11,687 --> 01:33:13,400
Como voc� vai para a cidade?
1371
01:33:13,541 --> 01:33:16,700
Medo de andar pela mata
voc� n�o tem, n�?
1372
01:33:16,750 --> 01:33:19,000
Antes passar a noite na mata
que nesta casa.
1373
01:33:19,044 --> 01:33:21,750
Muito convincente, com certeza.
1374
01:33:21,849 --> 01:33:24,950
Pois pode ir.
Mas estou avisando...
1375
01:33:24,974 --> 01:33:28,614
...quando voltar n�o sei se abrirei a porta.
1376
01:33:29,015 --> 01:33:31,435
Pensarei melhor pela manh�.
1377
01:33:33,014 --> 01:33:34,579
Pela manh�?
1378
01:33:46,444 --> 01:33:50,079
- Quem acabou de sair?
- Minha sobrinha. Vai passar a noite fora.
1379
01:33:50,080 --> 01:33:53,549
Saiu?
A noite toda?
1380
01:33:53,650 --> 01:33:57,467
D� para acreditar?
Disse que estava assustada.
1381
01:33:57,768 --> 01:34:00,719
Traga logo esse xale.
Estou morta de frio.
1382
01:34:05,319 --> 01:34:08,107
- N�o se o que se passa comigo hoje.
- Coma um chocolate.
1383
01:34:13,530 --> 01:34:16,700
Vamos, ningu�m me pega mais nessas bandas
depois de escuro.
1384
01:34:16,724 --> 01:34:19,527
- Espere por mim!
- J� volto.
1385
01:34:22,708 --> 01:34:25,688
Bem, j� estamos indo.
1386
01:34:25,699 --> 01:34:28,557
Parece que todos est�o indo embora.
O que deu em voc�s?
1387
01:34:28,687 --> 01:34:31,612
- O que faremos para o almo�o amanh�?
- Almo�o? Vejamos�
1388
01:34:32,494 --> 01:34:35,440
Que tal um fil� gostoso?
Com batatas assadas�
1389
01:34:35,441 --> 01:34:38,700
E rocambole com cobertura de geleia,
como a senhora gosta?
1390
01:34:38,730 --> 01:34:41,300
Pode ser.
Sim.
1391
01:34:41,350 --> 01:34:45,700
Entendo. Algo leve.
Boa noite.
1392
01:34:46,088 --> 01:34:49,600
- A lenha est� �mida�
- Melhor pegar o querosene.
1393
01:34:50,935 --> 01:34:54,691
Danny, voc� acha que Ol�via
� uma ladra?
1394
01:34:54,792 --> 01:34:57,450
- N�o me surpreenderia.
- O qu�?
1395
01:34:57,551 --> 01:35:02,000
- Bem, seus olhos n�o s�o muito separados�
- Meu Deus! Minhas joias!
1396
01:35:02,079 --> 01:35:05,659
Que loucura deix�-la ir embora!
E minha bolsa est� na mesinha.
1397
01:35:05,785 --> 01:35:08,000
Se levou alguma coisa
mando a pol�cia atr�s dela.
1398
01:35:08,042 --> 01:35:09,900
N�o quero saber se � minha sobrinha.
1399
01:35:09,930 --> 01:35:13,379
Sempre odiei a m�e dela.
O pai, nem se fala.
1400
01:36:05,180 --> 01:36:10,280
Ai! Ah, � voc�. Estou com os nervos
� flor da pele.
1401
01:36:10,281 --> 01:36:13,481
- J� est�o indo?
- Sim, e n�o ficaremos nem que implore.
1402
01:36:13,510 --> 01:36:15,700
Daqui a meia hora estar� um breu...
1403
01:36:15,721 --> 01:36:17,800
...e ningu�m me pega na mata
no escuro.
1404
01:36:17,821 --> 01:36:19,600
O assassino pode estar � espreita.
1405
01:36:19,621 --> 01:36:22,700
Vou com voc�s.
Na dire��o contr�ria.
1406
01:36:22,901 --> 01:36:24,400
Vai sair?
1407
01:36:24,901 --> 01:36:27,401
Estou me sentindo esquisito...
a tarde toda.
1408
01:36:27,432 --> 01:36:31,700
- N�o pode deix�-la aqui sozinha.
- Ela vai botar a casa abaixo.
1409
01:36:32,303 --> 01:36:34,800
Perguntei h� pouco e ela disse
que n�o se importaria.
1410
01:36:35,501 --> 01:36:37,300
Disse que me faria bem.
1411
01:36:37,501 --> 01:36:39,200
Insistiu para que n�o ficasse.
1412
01:36:39,231 --> 01:36:42,501
- N�o adianta discutir com ela.
- E eu n�o sei?
1413
01:36:42,532 --> 01:36:45,200
Trate de passear bastante
enquanto pode.
1414
01:36:45,231 --> 01:36:47,701
Voc� a paparica demais.
1415
01:36:47,702 --> 01:36:49,600
- Boa noite.
- Boa noite.
1416
01:36:49,691 --> 01:36:52,400
- Boa noite.
- Boa noite, Dora, at� amanh�.
1417
01:37:23,001 --> 01:37:24,800
N�o est� faltando nada.
1418
01:37:25,201 --> 01:37:29,301
O quarto fica trancado.
Tudo fica trancado.
1419
01:37:32,003 --> 01:37:33,803
Estou falando sozinha.
1420
01:37:34,104 --> 01:37:37,104
Onde est� o rapaz?
Deve estar pegando o querosene...
1421
01:37:37,145 --> 01:37:40,905
Por que as pessoas somem desse jeito
me abandonando?
1422
01:37:42,306 --> 01:37:44,400
Cad� meus chocolates?
1423
01:37:47,301 --> 01:37:49,301
Ah, est�o ali.
1424
01:38:04,202 --> 01:38:05,402
O que foi isso?
1425
01:38:05,903 --> 01:38:07,103
Danny?
1426
01:38:08,304 --> 01:38:09,744
Danny!
1427
01:38:12,745 --> 01:38:15,645
Bobagem, n�o foi nada.
1428
01:38:18,045 --> 01:38:19,800
Ah... o rel�gio.
1429
01:38:21,201 --> 01:38:22,701
Danny!
1430
01:38:23,402 --> 01:38:25,802
O que ele est� fazendo nessa cozinha?
1431
01:39:01,703 --> 01:39:03,303
Estou ficando nervosa.
1432
01:39:03,454 --> 01:39:05,104
Estou nervosa.
1433
01:39:05,505 --> 01:39:07,305
Estou nervosa. Danny!
1434
01:39:18,406 --> 01:39:19,600
Danny.
1435
01:39:21,401 --> 01:39:22,881
Danny!
1436
01:39:33,582 --> 01:39:34,982
Ele foi embora.
1437
01:39:36,083 --> 01:39:37,600
Foram todos embora.
1438
01:39:37,601 --> 01:39:40,800
Me deixaram aqui sozinha!
1439
01:39:40,801 --> 01:39:43,101
Deus me acuda!
1440
01:39:43,702 --> 01:39:46,702
Ora, Danny!
1441
01:39:47,403 --> 01:39:48,600
Danny.
1442
01:39:50,601 --> 01:39:52,101
Danny... Danny!
1443
01:39:52,202 --> 01:39:53,702
Danny! Danny!
1444
01:39:53,793 --> 01:39:55,103
Da...
1445
01:39:55,704 --> 01:39:57,004
O que foi isso?
1446
01:39:58,505 --> 01:40:00,505
Tem alguma coisa l� fora.
1447
01:40:02,106 --> 01:40:04,906
O que eu vou fazer?
Danny! Danny!
1448
01:40:04,977 --> 01:40:08,607
Danny, onde voc� est�?
Onde voc� est�, Danny, Danny...
1449
01:40:08,999 --> 01:40:12,608
Tem alguma coisa l� fora.
Oh, Deus me acuda!
1450
01:40:12,699 --> 01:40:15,600
Perdoai-nos os nossos pecados
assim como perdoamos �queles que...
1451
01:40:27,301 --> 01:40:30,500
Danny! Oh...
1452
01:40:31,201 --> 01:40:34,000
Tudo bem, tudo bem...
1453
01:40:34,101 --> 01:40:36,401
N�o, n�o, n�o, est� tudo bem.
1454
01:40:37,102 --> 01:40:38,802
Nunca o perdoarei...
1455
01:40:39,903 --> 01:40:42,103
- Por favor, est� tudo bem...
- Nunca o perdoarei, Danny.
1456
01:40:49,104 --> 01:40:50,804
Est� bem, espera a�...
1457
01:40:53,105 --> 01:40:54,305
Toma.
1458
01:40:54,306 --> 01:40:57,000
N�o quero, n�o quero!
1459
01:40:57,101 --> 01:41:00,600
Toma um pouquinho, vai se sentir melhor.
1460
01:41:00,601 --> 01:41:03,001
Isso...
Me perdoe.
1461
01:41:03,152 --> 01:41:05,750
Dora e a Sra. Terrence me pediram
para lev�-las at� a estrada...
1462
01:41:05,771 --> 01:41:06,951
...porque estavam com medo.
1463
01:41:06,962 --> 01:41:08,452
Me perdoa.
Agora est� melhor, n�o �?
1464
01:41:09,353 --> 01:41:11,580
Ainda n�o.
Me d� mais.
1465
01:41:11,581 --> 01:41:13,381
Sim, toma aqui.
1466
01:41:13,382 --> 01:41:17,800
Nunca se gritou tanto por socorro...
1467
01:41:17,891 --> 01:41:20,901
Coitadinha, gritando pelo Danny.
1468
01:41:21,302 --> 01:41:23,600
Assim � que se faz...
1469
01:41:23,631 --> 01:41:24,800
Isso...
1470
01:41:25,701 --> 01:41:29,600
Oh, Danny, que al�vio quando vi seu rosto.
1471
01:41:30,201 --> 01:41:31,770
Te peguei de surpresa, hein?
1472
01:41:31,799 --> 01:41:35,171
Voc� � a �nica pessoa que me entende.
1473
01:41:35,199 --> 01:41:37,772
N�o preciso lhe dizer o que j� sofri.
1474
01:41:37,793 --> 01:41:41,700
N�o preciso dizer como meu marido
era um homem bom...
1475
01:41:41,721 --> 01:41:44,771
- Sim, eu sei...
- N�o, n�o sabe.
1476
01:41:44,792 --> 01:41:45,772
Sei, sim...
1477
01:41:47,073 --> 01:41:49,673
Isso... assim.
1478
01:41:49,699 --> 01:41:51,900
Oh, Danny... Oh, Danny...
1479
01:41:51,991 --> 01:41:53,301
Danny, querido...
1480
01:41:53,362 --> 01:41:58,620
...lembra quando disse
que eu lembrava sua m�e?
1481
01:41:58,641 --> 01:42:00,921
- Lembro!
- Podem dizer o que quiserem...
1482
01:42:00,942 --> 01:42:03,322
...mas foi um pensamento lindo.
1483
01:42:03,323 --> 01:42:05,599
S� de pensar que voc� � um rapaz
t�o pouco instru�do...
1484
01:42:05,620 --> 01:42:07,100
...� impressionante!
1485
01:42:07,191 --> 01:42:12,400
Nunca esquecerei, n�o enquanto viver.
1486
01:42:12,451 --> 01:42:14,900
Pronto, est� melhorando, n�o?
1487
01:42:15,101 --> 01:42:16,701
Isso.
1488
01:42:19,202 --> 01:42:22,102
- Agora quero um chocolate.
- Chocolate, claro.
1489
01:42:25,003 --> 01:42:28,003
Um pequeninho com a violeta em cima.
1490
01:42:28,604 --> 01:42:29,404
Toma.
1491
01:42:30,105 --> 01:42:32,205
N�o, n�o, abra a boca e feche os olhos...
1492
01:42:32,226 --> 01:42:34,406
- ...e veja o que a Rainha lhe mandou.
- Bobinho.
1493
01:42:35,307 --> 01:42:36,707
Pronto.
1494
01:42:36,798 --> 01:42:39,208
Voc� � o �nico que me entende, Danny...
1495
01:42:39,259 --> 01:42:42,400
...o �nico que me entende.
O que est� fazendo?
1496
01:42:42,451 --> 01:42:46,701
- S� estou brincando...
- Seu bobinho. Que m�os fortes voc� tem...
1497
01:42:46,782 --> 01:42:50,602
Voc� � um doce, meu anjinho.
1498
01:42:50,633 --> 01:42:52,703
Meu Baby Face.
1499
01:42:52,794 --> 01:42:55,204
Meu Dannyzinho.
1500
01:42:57,005 --> 01:43:00,205
- Estou sentindo um vento encanado?
- Espera um momento.
1501
01:43:04,806 --> 01:43:08,206
- Preciso cuidar da minha sa�de.
- Precisa?
1502
01:43:08,907 --> 01:43:12,400
- Precisa?
- Quero voltar para minha cadeira.
1503
01:43:12,501 --> 01:43:14,501
J� vou pegar.
1504
01:43:17,202 --> 01:43:20,302
Vamos.
Calma... calma...
1505
01:43:20,403 --> 01:43:22,603
Muito bem... isso.
1506
01:43:22,694 --> 01:43:25,304
Hora de dar boa noite,
hora de dormir...
1507
01:43:25,395 --> 01:43:29,005
Est� com muito sono hoje.
Olha o bicho pap�o.
1508
01:43:29,406 --> 01:43:31,406
Bicho pap�o vem te pegar...
1509
01:43:31,497 --> 01:43:34,660
Dorme menino, a �rvore balan�a
1510
01:43:34,681 --> 01:43:37,961
O vento soprando embala a crian�a
1511
01:43:37,982 --> 01:43:42,762
- Quero dormir...
- Se o ber�o cair com tal balan�ar
1512
01:43:42,783 --> 01:43:47,363
Descansa menino, mam�e vai l� estar.
1513
01:43:47,764 --> 01:43:51,764
Dorme menino, a �rvore balan�a
1514
01:43:51,865 --> 01:43:56,265
O vento soprando embala a crian�a
1515
01:43:56,266 --> 01:44:01,466
Se o ber�o cair com tal balan�ar
1516
01:44:01,567 --> 01:44:06,967
Descansa menino, mam�e vai l� estar.
1517
01:44:10,768 --> 01:44:13,500
Que cara estranha
voc� est� fazendo, querido,
1518
01:44:13,561 --> 01:44:15,601
sorrindo desse jeito.
1519
01:44:15,692 --> 01:44:18,402
Que cara t�o boa.
1520
01:44:18,493 --> 01:44:21,003
T�o boa.
1521
01:44:21,704 --> 01:44:24,204
O que vai fazer com isso?
1522
01:46:42,805 --> 01:46:44,605
Voc� a matou.
1523
01:46:46,006 --> 01:46:47,506
Voc� a matou.
1524
01:46:49,587 --> 01:46:52,000
Nunca havia visto um cad�ver.
1525
01:46:53,301 --> 01:46:54,800
Voc� a matou...
1526
01:46:56,301 --> 01:46:57,501
...n�o foi?
1527
01:46:58,562 --> 01:46:59,902
N�o foi?
1528
01:47:01,000 --> 01:47:02,903
Por que n�o diz alguma coisa?
1529
01:47:04,904 --> 01:47:06,904
Por que voc� voltou?
1530
01:47:08,305 --> 01:47:11,300
- Para desmascar�-lo.
- N�o, n�o foi por isso que voltou.
1531
01:47:11,321 --> 01:47:14,300
- Tamb�m n�o foi por que voltou outro dia.
- Foi, sim.
1532
01:47:14,591 --> 01:47:18,301
Foi... eu tinha que desmascar�-lo.
1533
01:47:18,502 --> 01:47:20,402
E agora desmascarei.
1534
01:47:20,503 --> 01:47:23,103
Voltou para ficar sozinha comigo.
1535
01:47:23,804 --> 01:47:26,204
Como ficou na cozinha aquela noite.
1536
01:47:26,805 --> 01:47:27,800
N�o foi?
1537
01:47:29,601 --> 01:47:30,901
N�o foi?
1538
01:47:31,402 --> 01:47:33,202
�, sim.
1539
01:47:33,503 --> 01:47:35,203
Achei que queria.
1540
01:47:36,104 --> 01:47:38,504
N�o sabia o que era um assassinato.
1541
01:47:38,605 --> 01:47:42,205
Achava que havia alguma coisa
em voc� que...
1542
01:47:45,206 --> 01:47:48,506
Mesmo assim, quando o vi t�o aterrorizado,
senti pena de voc�.
1543
01:47:49,907 --> 01:47:51,707
Devia estar louca.
1544
01:47:52,408 --> 01:47:54,508
Voc� � desprez�vel.
1545
01:47:55,209 --> 01:47:57,009
Desprez�vel.
1546
01:47:57,010 --> 01:48:00,310
- Parece at� feliz.
- E por que n�o?
1547
01:48:01,811 --> 01:48:02,911
Veja.
1548
01:48:03,712 --> 01:48:06,712
� minha chance, minha grande chance.
1549
01:48:06,813 --> 01:48:09,313
Com voc� eu posso me abrir.
1550
01:48:09,814 --> 01:48:12,414
V�o te pegar, v�o te desmascarar.
1551
01:48:12,445 --> 01:48:13,695
Isso � que n�o.
1552
01:48:13,726 --> 01:48:16,716
Existe uma grande diferen�a entre mim
e os outros que entram nessa jogada.
1553
01:48:16,817 --> 01:48:18,817
Nunca serei desmascarado, entendeu?
1554
01:48:18,818 --> 01:48:20,318
Porque pouco se me d�.
1555
01:48:21,119 --> 01:48:22,719
Voc� n�o me conhece, n�o �?
1556
01:48:22,790 --> 01:48:25,620
Cansei de ouvir como os outros
s�o espertos.
1557
01:48:25,651 --> 01:48:27,921
Quero mostrar como eu sou esperto,
para variar.
1558
01:48:27,982 --> 01:48:31,002
Terei dinheiro! Todos aos meus p�s,
eu dando as ordens.
1559
01:48:31,003 --> 01:48:34,103
Teve a mulher no hotel, n�o teve?
Ela n�o fazia o que se mandava, fazia?
1560
01:48:34,184 --> 01:48:37,704
E essa velha, me tratando como filho
e empregado ao mesmo tempo.
1561
01:48:37,705 --> 01:48:41,300
Em toda a sua vida ela nunca foi t�o �til
quanto foi para mim esta noite.
1562
01:48:42,601 --> 01:48:44,701
O mundo todo saber� de mim.
1563
01:48:47,102 --> 01:48:48,700
Espere s�.
1564
01:48:50,601 --> 01:48:52,401
Mas voc� n�o pode esperar, n�o �?
1565
01:48:53,202 --> 01:48:54,502
Como assim?
1566
01:48:54,553 --> 01:48:56,800
Bem, quando digo que n�o serei
desmascarado...
1567
01:48:56,999 --> 01:49:02,501
...significa que nenhum ser vivo poder�
contar para outro sobre mim.
1568
01:49:03,402 --> 01:49:06,902
Conhece algu�m que possa contar
� pol�cia amanh�?
1569
01:49:07,203 --> 01:49:08,703
Eu posso.
1570
01:49:08,994 --> 01:49:10,404
N�o pode, n�o.
1571
01:49:10,999 --> 01:49:12,805
Por que n�o?
1572
01:49:12,856 --> 01:49:15,999
Bem, estou com um problema
muito s�rio nas m�os.
1573
01:49:16,307 --> 01:49:19,600
Mas a solu��o � muito simples
para uma pessoa como eu.
1574
01:49:20,001 --> 01:49:22,950
Simples, simples.
N�o adianta olhar para o telefone.
1575
01:49:22,999 --> 01:49:24,701
O fio foi cortado.
1576
01:49:25,802 --> 01:49:28,000
Ningu�m vai encontrar a velha amanh�.
1577
01:49:29,501 --> 01:49:31,800
E talvez n�o seja a �nica a desaparecer.
1578
01:49:31,872 --> 01:49:34,300
Quem sabe a casa tamb�m
n�o desaparece?
1579
01:49:34,350 --> 01:49:36,900
A casa e voc�s duas.
1580
01:49:37,001 --> 01:49:38,501
Desaparecidas.
1581
01:49:40,702 --> 01:49:42,202
N�o est� assustada?
1582
01:49:42,603 --> 01:49:44,703
Acha que n�o sou capaz?
1583
01:49:44,804 --> 01:49:47,804
Sim... sei que �.
1584
01:49:48,605 --> 01:49:51,700
Mas n�o estou assustada.
N�o sei por qu�, mas n�o estou.
1585
01:49:52,206 --> 01:49:55,706
Deve ser porque estou vendo voc�
pela primeira vez...
1586
01:49:56,107 --> 01:49:59,200
...e percebendo como me salvei
por um triz.
1587
01:49:59,251 --> 01:50:00,701
Se salvou?
1588
01:50:02,802 --> 01:50:04,302
Pode me matar.
1589
01:50:04,393 --> 01:50:06,703
Talvez me mate mesmo, mas...
1590
01:50:06,804 --> 01:50:09,704
Pelo menos agora sei o que voc� �.
1591
01:50:09,705 --> 01:50:14,005
Sei como voc� �.
� louco, louco, horr�vel.
1592
01:50:14,906 --> 01:50:16,406
S� de pensar que eu...
1593
01:50:18,007 --> 01:50:20,207
Ah, que bom que voltei.
1594
01:50:20,508 --> 01:50:21,999
Que bom.
1595
01:50:22,000 --> 01:50:26,700
Decidi o que fazer com voc�
agora h� pouco enquanto falava de mim.
1596
01:50:27,101 --> 01:50:28,901
Eu sou assim.
1597
01:50:29,202 --> 01:50:31,902
Decido uma coisa e fa�o.
1598
01:50:33,103 --> 01:50:35,150
Lembra do meu primeiro dia aqui?
1599
01:50:35,501 --> 01:50:37,401
Assim que a vi pensei...
1600
01:50:37,602 --> 01:50:40,602
...eis a� uma mulher decidida.
1601
01:50:40,703 --> 01:50:43,303
Essa da� � sabida.
1602
01:50:44,004 --> 01:50:46,200
N�o � como as outras.
Ela tem...
1603
01:50:47,701 --> 01:50:49,001
Que luz � essa?
1604
01:50:50,402 --> 01:50:52,102
Tem algu�m a� fora com uma lanterna.
1605
01:50:52,703 --> 01:50:54,303
Tem algu�m espiando.
1606
01:50:54,404 --> 01:50:57,300
N�o t�m esse direito.
Quem tem esse direito sou eu!
1607
01:50:57,401 --> 01:50:59,600
Querem saber?
Quem espia sou eu!
1608
01:51:01,501 --> 01:51:04,900
Olhos... centenas de olhos atr�s
das �rvores.
1609
01:51:04,901 --> 01:51:06,501
N�o era para ser...
1610
01:51:08,602 --> 01:51:09,702
O que foi isso?
1611
01:51:11,103 --> 01:51:13,903
Parece o som de uma imensa muralha
ruindo para dentro do mar.
1612
01:51:15,304 --> 01:51:17,104
Est� tudo desmoronando sob meus p�s.
1613
01:51:17,305 --> 01:51:18,805
N�o est� sentindo?
1614
01:51:18,806 --> 01:51:21,306
Estou caindo a uma velocidade
estonteante.
1615
01:51:22,007 --> 01:51:25,607
Ou�o uma ventania, ventos avassaladores.
1616
01:51:26,708 --> 01:51:29,308
Tudo passando feito balas
diante dos meus olhos.
1617
01:51:29,399 --> 01:51:31,009
Tudo passando de tr�s pra frente.
1618
01:51:31,010 --> 01:51:35,010
Tudo, desde o dia que nasci,
passando cada vez mais r�pido.
1619
01:51:35,011 --> 01:51:38,011
Quase vejo o dia que nasci!
1620
01:51:46,512 --> 01:51:48,312
Eu vou morrer.
1621
01:51:49,813 --> 01:51:51,800
- Boa noite, Srta. Grayne.
- Boa noite.
1622
01:51:51,841 --> 01:51:54,101
- Ol�, Dan.
- Ol�, senhor.
1623
01:51:54,142 --> 01:51:56,000
- Segunda vez hoje, hein?
- Tem raz�o.
1624
01:51:56,401 --> 01:51:57,780
O que est� se passando aqui?
1625
01:51:57,800 --> 01:52:00,200
Est�vamos s� conversando
antes de ir dormir.
1626
01:52:00,221 --> 01:52:03,200
- Como est� a Sra. Bramson?
- Muito bem, senhor. Est� dormindo.
1627
01:52:03,220 --> 01:52:05,502
- Dormindo, �?
- Sim, n�o quer ser incomodada.
1628
01:52:05,543 --> 01:52:07,999
- Que cheiro de querosene.
- Inspetor!
1629
01:52:08,204 --> 01:52:09,804
L� dentro.
1630
01:52:09,825 --> 01:52:11,800
Sabe como ela �.
Tem andado meio nervosa.
1631
01:52:11,899 --> 01:52:15,300
N�o tinha nem dobrado a esquina
quando ela come�ou a me chamar...
1632
01:52:15,331 --> 01:52:17,401
Gritava, Danny, Danny, Danny!
1633
01:52:17,402 --> 01:52:19,502
� como ela me chama carinhosamente.
1634
01:52:19,543 --> 01:52:23,603
Avisei que era perigoso
todo esse querosene em casa.
1635
01:52:23,634 --> 01:52:25,804
Disse que...
1636
01:52:32,005 --> 01:52:35,105
Sinto muito faz�-lo voltar
a esta hora da noite.
1637
01:52:35,176 --> 01:52:37,606
Tudo bem, n�o tem problema.
1638
01:52:37,897 --> 01:52:40,407
Deixe-me ver suas m�os.
1639
01:53:03,808 --> 01:53:05,208
Assim � melhor.
1640
01:53:05,409 --> 01:53:07,509
Agora � melhor vir conosco.
1641
01:53:24,510 --> 01:53:26,500
Deixarei estes dois homens de guarda.
1642
01:53:26,501 --> 01:53:28,601
Cuidar�o para que n�o se toque em nada.
1643
01:53:33,602 --> 01:53:35,900
Esta � a realidade, rapaz.
1644
01:53:36,601 --> 01:53:39,601
Fingimento, foi o que ela disse, n�o foi?
1645
01:53:40,502 --> 01:53:42,202
E tinha raz�o, sabe?
1646
01:53:43,503 --> 01:53:45,503
Tenho fingido para voc�.
1647
01:53:46,104 --> 01:53:48,604
Te ensinei algumas coisas, n�o foi?
1648
01:53:50,105 --> 01:53:52,105
Esta � a realidade.
1649
01:53:59,406 --> 01:54:00,999
Tem um cigarro?
1650
01:54:19,700 --> 01:54:21,500
Engra�ado.
1651
01:54:22,501 --> 01:54:25,900
Agora quero uma coisa
que nunca quis na vida.
1652
01:54:27,101 --> 01:54:29,201
Uma longa caminhada.
1653
01:54:30,002 --> 01:54:32,000
Sozinho.
1654
01:54:34,601 --> 01:54:36,301
Contradit�rio, n�o?
1655
01:54:36,392 --> 01:54:37,402
Vamos.
1656
01:54:39,003 --> 01:54:40,900
Acabarei sendo enforcado.
1657
01:54:41,701 --> 01:54:44,201
Mas ser�o recompensados durante
o julgamento.
1658
01:54:45,002 --> 01:54:46,702
Espere s�.
1659
01:54:57,103 --> 01:54:59,900
- Justin, como voc�...?
- Tentei te ligar de volta.
1660
01:54:59,991 --> 01:55:01,501
Ningu�m atendia.
1661
01:55:01,502 --> 01:55:04,702
Achei que havia algo de errado,
por isso liguei para a delegacia.
1662
01:55:07,903 --> 01:55:11,303
Ser� que se agradece a algu�m
por salvarem-lhe a vida?
1663
01:55:13,204 --> 01:55:16,504
Ademais, hoje voc� salvou
mais que minha vida.
1664
01:55:16,505 --> 01:55:18,405
Salvou minha lucidez.
1665
01:55:19,606 --> 01:55:21,706
Oh, querida.
1666
01:56:01,000 --> 01:56:09,007
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes129741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.