All language subtitles for Miniature(1953)Kaneto.Shindo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,843 --> 00:00:07,631
Производство студии Киндай-Эйга
2
00:00:10,257 --> 00:00:18,255
МИНИАТЮРА
3
00:00:22,269 --> 00:00:25,261
По мотивам новеллы
Сюсэй Токуда
4
00:00:25,472 --> 00:00:28,270
Продюсер - Кодзабуро Ёсимура
5
00:00:28,475 --> 00:00:31,273
Оператор - Такэо Ито
6
00:00:31,478 --> 00:00:34,208
Композитор - Акира Ифукубэ
7
00:00:34,414 --> 00:00:37,212
Монтаж - Дзэндзу Имаидзуми
8
00:00:54,434 --> 00:00:55,924
В ролях:
9
00:00:56,336 --> 00:01:00,238
Нобуко Отова, Сумико Хидака,
Исудзу Ямада
10
00:01:01,308 --> 00:01:05,301
Со Ямамура, Дзюкити Уно,
Акира Ямаути, Юити Нумада
11
00:01:05,512 --> 00:01:09,243
Осаму Такидзава, Итиро Сугаи,
Масао Симидзу, Тайдзи Тонояма
12
00:01:31,371 --> 00:01:35,273
Автор сценария и режиссер
КАНЭТО СИНДО
13
00:01:40,347 --> 00:01:44,215
Продажа и покупка
одного человека другим...
14
00:01:44,418 --> 00:01:47,216
является величайшим
в мире кощунством.
15
00:01:47,421 --> 00:01:51,221
Было когда-то время, когда такая
торговля проходила открыто.
16
00:01:51,425 --> 00:01:54,223
Именно это случилось с Гинко.
Этот рассказ про неё.
17
00:02:27,461 --> 00:02:29,053
ОБУВЬ
18
00:02:50,417 --> 00:02:52,715
Для Яманэ-сан только поменять каблук.
19
00:02:52,919 --> 00:02:55,513
Для Одая-сан и Токёдо-сан
починить и спереди и сзади.
20
00:02:55,722 --> 00:02:58,316
У нас г-н Ямада из Асакуса.
21
00:03:02,963 --> 00:03:04,487
Холодно...
22
00:03:06,299 --> 00:03:10,258
Если мы поспешим,
то успеем до темноты.
23
00:03:10,470 --> 00:03:12,904
Не стоит мешкать.
24
00:03:15,108 --> 00:03:17,633
Гин-тян, пойди к маме.
25
00:03:17,844 --> 00:03:19,072
Иду.
26
00:03:39,199 --> 00:03:41,997
Этот пояс выглядит простовато,
но всё же возьми его.
27
00:03:42,202 --> 00:03:45,535
Не надо.
У тебя ведь другого нет.
28
00:03:45,739 --> 00:03:47,263
Я обойдусь.
29
00:03:47,474 --> 00:03:49,806
До сих пор я не так много раз
его надевала.
30
00:03:50,010 --> 00:03:51,375
Нет.
31
00:03:55,181 --> 00:03:59,277
Чего ты обо мне беспокоишься?
Мне там дадут всю одежду.
32
00:03:59,486 --> 00:04:01,215
Я знаю.
33
00:04:02,055 --> 00:04:05,855
Этот пояс отец подарил
мне на свадьбу.
34
00:04:06,059 --> 00:04:08,527
Я храню его с тех пор.
35
00:04:08,795 --> 00:04:10,626
Сестра.
36
00:04:10,797 --> 00:04:12,697
Скорее. Вам нужно успеть
на 3-х часовой поезд.
37
00:04:12,899 --> 00:04:16,391
Да знаем мы! Иди вниз!
38
00:04:18,572 --> 00:04:20,767
Всё же, поспешим.
39
00:04:21,274 --> 00:04:23,367
Не стоит заставлять людей ждать.
40
00:04:26,112 --> 00:04:29,240
Вы можете опоздать на поезд.
41
00:04:31,952 --> 00:04:33,112
А носки-таби?
42
00:04:34,054 --> 00:04:36,386
На улице дождь. Не стану их одевать.
43
00:04:47,667 --> 00:04:49,498
Береги себя.
44
00:04:49,603 --> 00:04:54,165
Это же в Тиба.
Я буду часто к вам приезжать.
45
00:04:56,843 --> 00:04:58,504
Мама, до свидания.
46
00:05:02,048 --> 00:05:04,278
Какой дождь!
47
00:05:12,892 --> 00:05:14,917
Ну что ж, надо идти скорее.
48
00:05:25,672 --> 00:05:27,833
Папа. До свидания.
49
00:05:32,946 --> 00:05:33,935
Мамочка, пока.
50
00:05:40,253 --> 00:05:41,652
Идем.
51
00:05:42,455 --> 00:05:44,650
Зонтик не нужен.
Она пойдет со мной.
52
00:05:44,758 --> 00:05:45,986
Всего...
53
00:06:36,342 --> 00:06:48,482
Никакой благодарности к Его
Высочеству. У него совсем нет сердца.
54
00:06:48,688 --> 00:06:54,718
Его слова так невежливы.
55
00:06:54,928 --> 00:07:08,069
Поднимается и уходит! Прочь!
56
00:07:12,178 --> 00:07:15,636
Соглашусь с тобой...
57
00:07:21,154 --> 00:07:31,120
Никакой благодарности
к Его Высочеству.
58
00:07:32,098 --> 00:07:35,192
Опять поёт! Так фальшиво!
59
00:07:35,401 --> 00:07:40,168
Поосторожнее. Он начинает петь,
когда объят страстью.
60
00:07:40,306 --> 00:07:42,399
Гин-тян. Покрась сзади.
61
00:07:42,609 --> 00:07:43,871
Хорошо.
62
00:07:46,880 --> 00:07:48,848
Грязный старикашка.
63
00:07:49,048 --> 00:07:52,040
Сам готовит, и сам пробует!
64
00:07:52,252 --> 00:07:53,947
Что вы тут бормочите?
65
00:07:54,154 --> 00:07:55,883
Скорее. Уже 4:30.
66
00:07:56,089 --> 00:07:58,717
Сегодня правительственный
прием. Много работы.
67
00:07:58,925 --> 00:08:00,222
Чего смешного?
68
00:08:12,172 --> 00:08:15,505
Ты меня совсем застудишь!
Грей поживее!
69
00:08:16,009 --> 00:08:17,203
Хорошо!
70
00:08:20,947 --> 00:08:24,280
Вон как важничает! А в присутствии
хозяйки головы не смеет поднять!
71
00:08:24,951 --> 00:08:26,646
Её отец - мастер по дзюдо.
72
00:08:26,853 --> 00:08:28,616
Она сильная.
73
00:08:28,822 --> 00:08:30,346
Куда так натопили?
74
00:08:30,690 --> 00:08:32,055
Слишком горячо!
75
00:08:36,563 --> 00:08:43,594
Соглашусь с тобой.
Этот вечер очень важен.
76
00:08:43,803 --> 00:08:45,270
- Госпожа Пеон.
- Да.
77
00:08:45,371 --> 00:08:48,238
- Завтра твой дебют.
- Да.
78
00:08:48,441 --> 00:08:52,810
Теперь ты совершеннолетняя.
Получишь новый наряд.
79
00:08:53,346 --> 00:08:56,975
- Станешь хорошей гейшей.
- Да.
80
00:08:57,183 --> 00:08:59,481
Хватит повторять "Да"!
81
00:08:59,686 --> 00:09:03,486
- Ты больше не школьница.
- Да. Ой, простите.
82
00:09:03,690 --> 00:09:05,988
Проказница!
83
00:09:08,494 --> 00:09:10,826
Тебе нравится имя Пеон?
84
00:09:11,030 --> 00:09:14,329
Это я для тебя выбрал.
85
00:09:18,037 --> 00:09:19,334
А где хозяйка?
86
00:09:19,439 --> 00:09:21,373
Пошла к архивариусу.
87
00:09:25,211 --> 00:09:27,145
Ты милая девочка.
88
00:09:28,681 --> 00:09:30,808
- Прелесть.
- Нет!
89
00:09:31,985 --> 00:09:33,350
Ну, давай!
90
00:09:37,991 --> 00:09:39,390
Голубчик!
91
00:09:40,526 --> 00:09:42,517
Опять за старое?
92
00:09:44,430 --> 00:09:46,126
Нет! Я больше не буду!
93
00:09:48,167 --> 00:09:49,555
- Я больше не буду!
- Не будешь?
94
00:09:50,003 --> 00:09:52,198
Не буду! Не буду!
95
00:09:54,173 --> 00:09:55,333
Не буду!
96
00:10:02,282 --> 00:10:10,656
Во-первых, взойдем на главный корабль.
97
00:10:10,890 --> 00:10:19,594
Пойдем вверх по реке.
И наловим много рыбы!
98
00:10:19,799 --> 00:10:28,537
Во-вторых, из Футаба до Тогава.
99
00:10:28,741 --> 00:10:37,171
Отчалим от берега.
И наловим много рыбы!
100
00:10:37,383 --> 00:10:45,984
В-третьих, возьмемся все вместе.
101
00:10:46,192 --> 00:10:55,066
Покинем устье.
И наловим много рыбы!
102
00:10:56,836 --> 00:10:58,497
- Что?
- Спасибо большое.
103
00:10:58,705 --> 00:11:00,195
Без тебя бы мы не справились.
104
00:11:00,373 --> 00:11:01,635
Рада помочь.
105
00:11:06,412 --> 00:11:07,845
Добрый вечер.
106
00:11:08,815 --> 00:11:10,043
Ты нас напугала!
107
00:11:10,316 --> 00:11:11,749
Ку-сан в следующей комнате.
108
00:11:21,761 --> 00:11:23,524
Добрый вечер.
109
00:11:32,872 --> 00:11:34,499
Рада встрече с вами.
110
00:11:34,707 --> 00:11:37,039
Наконец пришла.
111
00:11:37,243 --> 00:11:39,234
Мы тут все заждались!
112
00:11:40,480 --> 00:11:41,606
Пеончик.
113
00:11:41,814 --> 00:11:43,304
Ку-сан тебя очень ждал.
114
00:11:43,516 --> 00:11:47,008
Что вы такое говорите?
Вы были заняты на пирушке?
115
00:11:47,286 --> 00:11:49,000
Да, но...
116
00:11:50,356 --> 00:11:51,000
Ты хоть посмотришь на лицо Ку-сан?
117
00:11:52,091 --> 00:11:53,353
Хватит!
118
00:11:54,894 --> 00:11:57,761
Не строй из себя святошу.
Садись рядом с возлюбленным.
119
00:11:57,997 --> 00:12:00,795
- Вот выпей. 3 чашки.
- Пожалуйста.
120
00:12:04,971 --> 00:12:06,598
Угощайся.
121
00:12:07,006 --> 00:12:09,270
Вы мне не нальете?
122
00:12:10,143 --> 00:12:11,940
С удовольствием.
123
00:12:14,047 --> 00:12:18,279
Боже... Как жаль...
124
00:13:06,432 --> 00:13:08,024
Снимай пояс.
125
00:13:08,134 --> 00:13:09,999
- Пояс?
- Да.
126
00:13:10,203 --> 00:13:12,296
Да снимай его совсем.
127
00:13:12,939 --> 00:13:15,339
Сегодня мы разденем её догола.
128
00:13:15,541 --> 00:13:16,838
Что вы такое говорите?
129
00:13:17,043 --> 00:13:18,806
Я первой вас раздену.
130
00:13:19,011 --> 00:13:20,876
Ямамура, сделай её!
131
00:13:21,080 --> 00:13:23,571
Я никогда не проигрываю. Начнем.
132
00:13:38,564 --> 00:13:40,327
Ты проиграл.
133
00:13:40,533 --> 00:13:42,763
Ну, смелее. Снимайте.
134
00:13:42,969 --> 00:13:45,028
- Давай.
- Ладно.
135
00:13:52,912 --> 00:13:55,676
Ну, хватит уже.
136
00:13:56,649 --> 00:14:00,050
Боже... Как жаль...
137
00:14:07,059 --> 00:14:08,686
Я выиграл!
138
00:14:08,828 --> 00:14:10,693
Снимай, ты же обещала.
139
00:14:10,897 --> 00:14:12,990
- Позвольте мне...
- Не позволю!
140
00:14:13,199 --> 00:14:14,791
- Хватит.
- Не хватит!
141
00:14:15,001 --> 00:14:17,026
- Нет!
- Тогда выпей.
142
00:14:17,737 --> 00:14:20,035
И выпью.
143
00:14:20,239 --> 00:14:21,797
Пей.
144
00:14:31,817 --> 00:14:33,079
Ещё раз.
145
00:15:01,214 --> 00:15:02,181
Хватит.
146
00:15:02,315 --> 00:15:05,512
Боже... Как жаль...
147
00:15:16,662 --> 00:15:18,254
Сделай её!
148
00:16:28,868 --> 00:16:31,803
Пеончик, ты простудишься.
149
00:16:36,342 --> 00:16:37,741
Пеончик.
150
00:17:31,097 --> 00:17:35,557
Пеон. Пеончик. Вот вода.
151
00:17:38,838 --> 00:17:40,772
- Ты в порядке?
- Да.
152
00:17:43,909 --> 00:17:45,501
Выпей.
153
00:17:47,079 --> 00:17:48,546
Спасибо.
154
00:17:57,890 --> 00:17:59,881
Хорошо.
155
00:18:02,995 --> 00:18:04,394
Я пойду.
156
00:18:04,663 --> 00:18:07,791
- Ты в порядке?
- В порядке.
157
00:18:08,667 --> 00:18:10,134
Осторожнее.
158
00:18:11,971 --> 00:18:24,145
Он получил подарок. Никакой
благодарности к Его Высочеству.
159
00:18:24,350 --> 00:18:33,520
Какой бессердечный!
Его слова так невежливы.
160
00:18:37,329 --> 00:18:38,523
Кто там?
161
00:18:38,664 --> 00:18:40,655
Пеончик?
162
00:18:41,267 --> 00:18:42,529
Что с тобой?
163
00:18:43,035 --> 00:18:44,730
Пить... Воды...
164
00:18:44,937 --> 00:18:47,303
Как напилась!
165
00:18:48,174 --> 00:18:52,110
- Воды.
- Ладно, дам воды.
166
00:19:00,586 --> 00:19:01,985
Давай...
167
00:19:02,721 --> 00:19:03,881
Пить...
168
00:19:04,089 --> 00:19:05,852
Хорошо-хорошо...
169
00:19:21,941 --> 00:19:25,399
Кто там?
170
00:19:25,611 --> 00:19:27,670
Пеончик.
171
00:19:30,683 --> 00:19:33,015
Всё болит?
172
00:19:43,195 --> 00:19:44,355
Вот и хорошо...
173
00:19:52,271 --> 00:19:55,434
- Пить...
- Ладно...
174
00:20:22,835 --> 00:20:25,827
Пить... Воды...
175
00:20:25,938 --> 00:20:29,465
Я сделаю тебе хорошо.
176
00:21:13,786 --> 00:21:15,378
Тебе лучше?
177
00:21:16,956 --> 00:21:19,254
Спасибо. Всё хорошо.
178
00:21:19,792 --> 00:21:23,489
Будешь молоко? Ты не завтракала.
Съешь что-нибудь.
179
00:21:23,696 --> 00:21:26,688
Я потом выпью.
180
00:21:27,733 --> 00:21:31,032
Пока ты спала,
мы все переволновались.
181
00:21:31,236 --> 00:21:33,261
Хозяйку отвезли в больницу.
182
00:21:34,406 --> 00:21:37,637
- Что с ней?
- Аппендицит.
183
00:21:37,943 --> 00:21:39,911
Ей с прошлого вечера стало плохо...
184
00:21:40,012 --> 00:21:41,604
но никто не придал этому значения.
185
00:21:41,814 --> 00:21:44,009
Все думали, что она что-то съела.
186
00:21:44,216 --> 00:21:46,810
Но всё оказалось намного хуже.
187
00:21:47,586 --> 00:21:49,918
Позвонили из больницы, говорят
"Пусть Пеончик приходит немедленно"
188
00:21:50,122 --> 00:21:54,024
Хозяйка зовет тебя.
Похоже, она умирает.
189
00:21:55,194 --> 00:21:57,890
Пеончик, пришел твой час.
190
00:21:58,297 --> 00:22:01,733
Если она умрет, ты займешь её место.
191
00:22:17,249 --> 00:22:18,910
Скорее!
192
00:22:38,370 --> 00:22:40,998
Пеон пришла.
193
00:22:47,680 --> 00:22:49,204
Пеон.
194
00:22:49,615 --> 00:22:52,049
Подойди ближе.
195
00:22:52,284 --> 00:22:58,814
Пеон... Я ухожу...
196
00:23:00,325 --> 00:23:09,700
Позаботься о моем муже.
197
00:23:10,335 --> 00:23:18,265
Ты хорошая...
198
00:23:28,554 --> 00:23:30,351
Она умерла.
199
00:23:33,892 --> 00:23:35,382
Тика!
200
00:23:35,894 --> 00:23:37,759
Тика!
201
00:23:47,940 --> 00:23:50,408
Отлично!
202
00:23:51,877 --> 00:23:54,311
Она сама сказала перед смертью.
203
00:23:54,513 --> 00:23:56,674
И ты мне очень нравишься...
204
00:23:56,882 --> 00:23:59,510
Все идеально?
205
00:24:00,419 --> 00:24:03,684
Не век же тебе быть гейшей.
206
00:24:03,956 --> 00:24:05,890
Возьми дом в свои руки...
207
00:24:06,091 --> 00:24:08,423
и он станет твоим.
Это твоя свобода.
208
00:24:10,395 --> 00:24:14,297
Мы с тобой не чужие.
209
00:24:17,402 --> 00:24:19,962
Я у тебя первый мужчина.
210
00:24:22,474 --> 00:24:24,942
Ничего, я возьму.
211
00:24:28,180 --> 00:24:30,375
Алло. Благодарю за звонок.
212
00:24:31,016 --> 00:24:33,416
Пеон не здорова.
Она отдыхает.
213
00:24:33,619 --> 00:24:35,951
Прошу прощения.
Может, в другой раз.
214
00:24:43,061 --> 00:24:46,030
Теперь тебе не надо будет
ходить на пирушки.
215
00:24:46,231 --> 00:24:50,691
Останешься здесь,
будешь ухаживать за мной.
216
00:24:51,103 --> 00:24:53,799
Смотри, что у меня для тебя есть.
217
00:24:54,973 --> 00:24:57,737
Нравится?
218
00:24:58,343 --> 00:25:00,334
Дай руку.
219
00:25:05,017 --> 00:25:07,485
Ну как? А?
220
00:25:07,686 --> 00:25:11,122
Это сапфир.
221
00:25:11,590 --> 00:25:13,524
Оно дорогое.
222
00:25:18,163 --> 00:25:21,599
Ну, что с тобой?
223
00:25:25,871 --> 00:25:28,066
Чего ты плачешь?
224
00:25:29,374 --> 00:25:35,040
Вот дура. Чего ты расстроилась?
225
00:25:36,281 --> 00:25:39,148
Не к чему лить слезы.
226
00:25:39,785 --> 00:25:40,752
Эй!
227
00:25:44,122 --> 00:25:46,556
Эй! Пеон!
228
00:26:20,826 --> 00:26:24,023
Пеончик? Что случилось?
229
00:26:24,229 --> 00:26:25,423
Что ты здесь делаешь?
230
00:26:29,935 --> 00:26:33,666
Я гуляла и проходила мимо.
231
00:26:34,806 --> 00:26:35,966
Вы занимаетесь?
232
00:26:36,208 --> 00:26:38,802
Ничего. Заходи.
233
00:26:40,646 --> 00:26:42,136
Залезай в окно.
234
00:26:42,481 --> 00:26:45,678
- Но...
- Ничего страшного.
235
00:26:51,890 --> 00:26:54,256
- А вы один?
- Да.
236
00:26:55,227 --> 00:26:56,751
Держите крепче.
237
00:26:57,930 --> 00:27:00,125
Ты тяжелая!
238
00:27:10,208 --> 00:27:12,403
Добро пожаловать.
239
00:27:14,279 --> 00:27:15,871
Моя экономка.
240
00:27:16,081 --> 00:27:17,548
Это та Гинко, о которой
я тебе рассказывал.
241
00:27:17,683 --> 00:27:20,618
- Добрый вечер.
- Будьте, как дома.
242
00:27:23,155 --> 00:27:25,646
Мы живем вдвоем. Только я и она.
243
00:27:26,792 --> 00:27:28,726
У вас так просторно.
244
00:27:29,561 --> 00:27:32,462
Когда женюсь, будет как раз.
245
00:27:34,433 --> 00:27:35,900
Угощайся.
246
00:27:37,402 --> 00:27:39,199
Спасибо.
247
00:27:41,173 --> 00:27:44,165
В следующем месяце у меня
каникулы. Поеду на родину.
248
00:27:44,376 --> 00:27:46,276
Да? А где это?
249
00:27:46,478 --> 00:27:47,968
В Фукуи.
250
00:27:48,513 --> 00:27:50,413
Мой отец хочет, чтобы я стал
деревенским врачом, но...
251
00:27:50,615 --> 00:27:52,412
Но я ненавижу деревню.
252
00:27:52,517 --> 00:27:53,745
А ты где родилась?
253
00:27:54,186 --> 00:27:56,711
В Цукудадзима. Возле пирса.
254
00:27:56,922 --> 00:27:58,549
И кто твой отец?
255
00:27:58,657 --> 00:28:01,023
Сапожник.
256
00:28:01,226 --> 00:28:03,456
Сапожник?
257
00:28:03,662 --> 00:28:05,129
Я тоже умею чинить обувь.
258
00:28:05,330 --> 00:28:06,729
У меня хорошо получается.
259
00:28:07,032 --> 00:28:09,660
Неужели?
260
00:28:13,038 --> 00:28:15,199
До того, как я переехала сюда...
261
00:28:15,307 --> 00:28:18,333
Я даже ходила Ёситё,
чтобы учиться на сапожника.
262
00:28:18,677 --> 00:28:21,407
Мне очень не нравится быть
гейшей. Я училась на сапожника.
263
00:28:23,749 --> 00:28:28,311
А теперь... стала гейшей.
264
00:28:33,325 --> 00:28:35,225
Когда я поеду домой...
265
00:28:35,761 --> 00:28:38,229
я поговорю с родными о тебе.
266
00:28:41,933 --> 00:28:44,163
Я и раньше хотел спросить...
267
00:28:44,536 --> 00:28:46,663
сколько ты им должна?
268
00:28:50,342 --> 00:28:52,867
Сколько?
269
00:28:54,613 --> 00:28:59,312
Скажи. Если смогу, я заплачу.
270
00:29:01,620 --> 00:29:03,247
Я...
271
00:29:03,455 --> 00:29:07,016
Я не могу быть вашей женой.
272
00:29:07,225 --> 00:29:09,625
Почему? Скажи.
273
00:29:11,496 --> 00:29:15,023
Я отношусь к тебе, не как к гейше.
274
00:29:15,734 --> 00:29:19,864
Я хочу вытащить тебя из грязи.
275
00:29:20,839 --> 00:29:24,798
Ты же не хочешь быть гейшей,
ты хочешь чинить обувь?
276
00:29:26,812 --> 00:29:30,111
Хозяин, к вам пришел человек из
больницы, он хочет поговорить с вами.
277
00:29:30,315 --> 00:29:33,113
Хорошо. Извини.
278
00:29:40,892 --> 00:29:43,019
У нас срочная операция.
279
00:29:43,228 --> 00:29:46,095
Ваш учитель, сказал, чтобы я привел вас.
280
00:29:46,331 --> 00:29:48,663
- Понятно, я иду.
- Спасибо.
281
00:29:48,867 --> 00:29:50,357
Вам тоже.
282
00:29:51,103 --> 00:29:56,040
Фуми, я ухожу.
Подай костюм.
283
00:30:05,984 --> 00:30:10,011
Что ты делаешь? Это яд!
284
00:30:10,322 --> 00:30:11,949
Да?
285
00:30:15,227 --> 00:30:19,755
Такие красивые баночки.
286
00:30:20,065 --> 00:30:22,329
Просто хотела взглянуть.
287
00:30:23,969 --> 00:30:27,166
Сегодня ты какая-то странная.
288
00:30:27,706 --> 00:30:29,503
Что с тобой?
289
00:30:32,677 --> 00:30:34,201
Ничего.
290
00:30:35,647 --> 00:30:40,175
Пойдемте.
291
00:30:53,532 --> 00:30:55,056
- До свидания.
- До встречи.
292
00:30:55,267 --> 00:30:57,633
Я позвоню тебе завтра из Кикуноя.
293
00:31:26,164 --> 00:31:30,225
Так и знал, что ты здесь. Идем домой.
294
00:31:30,569 --> 00:31:32,730
Пошли.
295
00:31:36,041 --> 00:31:37,599
- Отпустите меня!
- Куда ты?
296
00:31:37,809 --> 00:31:41,836
Что ты делала с молодым Курису?
297
00:31:42,514 --> 00:31:43,947
Ублюдок!
298
00:31:44,149 --> 00:31:47,641
Придурок! Болван!
Грязный старикашка!
299
00:31:48,954 --> 00:31:51,115
Лысая задница!
300
00:31:53,291 --> 00:31:56,419
Я купил тебя за большие деньги!
Твоё тело принадлежит мне!
301
00:31:56,628 --> 00:31:59,461
Могу съесть тебя жареную
или сырую, как захочу.
302
00:32:00,532 --> 00:32:01,556
Кто там?
303
00:32:04,436 --> 00:32:06,267
Ублюдок!
304
00:32:06,471 --> 00:32:07,938
Где кольцо?
305
00:32:08,173 --> 00:32:10,437
Ты отдала его этому парню?
306
00:32:10,642 --> 00:32:14,237
Я преподам тебе
урок хороших манер!
307
00:32:14,980 --> 00:32:16,811
Убей меня! Лучше убей!
308
00:32:17,015 --> 00:32:19,142
Вонючий осел!
Грязный старикашка!
309
00:32:20,218 --> 00:32:21,879
Старикашка!
310
00:32:22,087 --> 00:32:25,488
Ублюдок! Придурок! Болван!
311
00:32:27,792 --> 00:32:30,260
- Надоело!
- Что ты делаешь?
312
00:32:32,097 --> 00:32:36,056
Ублюдок! Грязный старикашка!
313
00:32:52,017 --> 00:32:56,454
Гинко? Что случилось?
314
00:32:56,655 --> 00:33:00,091
Ничего. Все ушли?
315
00:33:00,825 --> 00:33:01,849
Да.
316
00:33:02,594 --> 00:33:05,461
Мама пошла помолиться
в храм Сугамо.
317
00:33:05,563 --> 00:33:06,791
Обязательно купит
какой-нибудь талисман.
318
00:33:07,899 --> 00:33:09,924
А Токико и Мицуко?
319
00:33:10,168 --> 00:33:14,502
Они работают в магазине
школьной одежды.
320
00:33:14,706 --> 00:33:17,038
У них летние каникулы.
321
00:33:17,309 --> 00:33:20,938
Они работают?
322
00:35:42,654 --> 00:35:44,281
О-Гин.
323
00:35:46,257 --> 00:35:48,350
Ты заснула?
324
00:35:48,560 --> 00:35:51,154
Если хочешь спать,
я тебе постелю.
325
00:35:51,362 --> 00:35:55,196
Не надо. Я просто задремала.
326
00:35:56,634 --> 00:35:59,694
В такое горячее время,
не стоит к нам приходить.
327
00:36:00,805 --> 00:36:03,535
Я просто заглянула на минутку.
328
00:36:03,741 --> 00:36:06,437
Понятно. Это хорошо.
329
00:36:06,644 --> 00:36:10,011
Красивое кимоно!
Это они тебе купили?
330
00:36:10,348 --> 00:36:12,339
У тебя ведь всё хорошо?
331
00:36:12,884 --> 00:36:14,283
Я только что из Сугамо.
332
00:36:14,385 --> 00:36:16,285
Купила там печенья.
Спускайся, поедим.
333
00:36:16,488 --> 00:36:17,648
Хорошо.
334
00:36:28,299 --> 00:36:33,168
Помнишь жестянщика,
что живет вниз по улице?
335
00:36:33,371 --> 00:36:35,134
Его дочь...
336
00:36:35,240 --> 00:36:41,042
Она поехала в Уэно,
чтобы стать... как же это...
337
00:36:41,246 --> 00:36:42,440
Кондукторшей.
338
00:36:42,714 --> 00:36:46,115
Так вот подрядчик сделал
её своей любовницей.
339
00:36:46,317 --> 00:36:51,016
Теперь она гуляет по парку Уэно,
и возит своего ребенка на коляске.
340
00:36:51,222 --> 00:36:52,985
Вот как ей повезло.
341
00:36:53,658 --> 00:36:56,684
Замолчи. Не говори чепухи.
342
00:36:57,128 --> 00:36:58,823
Чепуха или нет, тебе ли говорить?
343
00:36:59,030 --> 00:37:01,021
Она из дома жестянщика
переехала в престижный район.
344
00:37:01,966 --> 00:37:06,198
Любовница - это никакое не
везение. Просто помолчи.
345
00:37:23,721 --> 00:37:25,746
Сестра, ты останешься на ночь?
346
00:37:25,957 --> 00:37:27,948
Оставайся.
347
00:37:28,526 --> 00:37:32,223
Мне надо идти.
Уже поздно.
348
00:37:33,264 --> 00:37:34,993
Я ещё зайду.
349
00:37:36,100 --> 00:37:37,567
Поужинай с нами.
350
00:37:37,802 --> 00:37:39,599
Нет. Я там поем.
351
00:37:39,804 --> 00:37:43,968
Да? Уходишь?
352
00:37:48,012 --> 00:37:51,004
Папа, я скоро зайду опять.
353
00:37:51,783 --> 00:37:56,220
Ничего не хочешь мне сказать?
354
00:37:57,455 --> 00:37:58,752
Нет.
355
00:38:00,058 --> 00:38:01,992
Будь осторожна в дороге.
356
00:38:02,193 --> 00:38:03,524
Хорошо.
357
00:38:20,812 --> 00:38:23,007
Ты меня не проведешь!
358
00:38:23,214 --> 00:38:26,513
Ты ходила к этому Курису?
Нет никакого сомнения.
359
00:38:26,618 --> 00:38:29,985
Где ты была?
Что ты делала?
360
00:38:33,491 --> 00:38:35,516
Скажи что-нибудь!
361
00:38:36,961 --> 00:38:38,690
Ты меня не слышишь?
362
00:38:39,430 --> 00:38:40,988
Ты оглохла?
363
00:38:42,000 --> 00:38:45,231
Эй, скажи что-нибудь!
Скажи что-нибудь.
364
00:38:46,671 --> 00:38:48,730
Что вы с ним делали?
365
00:38:48,940 --> 00:38:50,407
Пеон!
366
00:38:51,843 --> 00:38:54,835
Я вправду люблю тебя.
367
00:38:55,046 --> 00:38:57,674
Неужели ты не понимаешь.
368
00:38:57,982 --> 00:39:00,849
Я так вел себя из-за тебя.
369
00:39:01,052 --> 00:39:02,041
Пеон!
370
00:39:03,154 --> 00:39:04,678
Куда ты пошла?
371
00:39:04,889 --> 00:39:08,381
Упрямая девчонка! Иди сюда!
372
00:39:14,232 --> 00:39:16,166
Я скажу тебе всё, что думаю.
373
00:39:24,008 --> 00:39:25,373
Пообещай мне!
374
00:39:25,576 --> 00:39:28,101
Что ты никогда больше не будешь
встречаться с Курису!
375
00:39:30,682 --> 00:39:34,641
Можешь упрямиться, но я могу
делать с тобой всё, что захочу.
376
00:39:37,055 --> 00:39:39,285
Ах ты!
377
00:39:49,400 --> 00:39:51,197
Сука!
378
00:40:17,128 --> 00:40:19,722
Гинко. Идем домой.
379
00:40:30,341 --> 00:40:34,573
Ладно. Не плачь.
380
00:40:37,615 --> 00:40:40,516
Я увидел, что с тобой
что-то не так, и пришел.
381
00:40:43,554 --> 00:40:45,488
Я рад, что так поступил.
382
00:40:46,324 --> 00:40:48,292
Ладно. Пойдем.
383
00:40:49,594 --> 00:40:50,618
Стойте!
384
00:40:52,296 --> 00:40:55,322
Вы так просто не уйдете!
385
00:41:05,910 --> 00:41:08,378
Ты сказал, что потратился на неё...
386
00:41:09,380 --> 00:41:12,042
приходи завтра и получи сполна.
387
00:41:32,336 --> 00:41:34,896
- Я купила кровь черепахи.
- Хорошо.
388
00:41:41,479 --> 00:41:45,939
По чашке 3 раза в день.
389
00:41:46,150 --> 00:41:48,675
Он вылечится от туберкулеза?
390
00:41:48,886 --> 00:41:52,014
Никому не говори,
что у него туберкулез.
391
00:42:27,425 --> 00:42:30,622
Я должна уйти.
392
00:42:33,264 --> 00:42:38,998
Он продал всё имущество,
чтобы заплатить долг за меня.
393
00:42:39,470 --> 00:42:41,961
Теперь придется
закрыть мастерскую.
394
00:42:44,141 --> 00:42:47,702
У него опять
обострение туберкулеза.
395
00:42:54,619 --> 00:42:59,181
Мама, ты считаешь я должна?
396
00:43:00,725 --> 00:43:03,990
Мне жаль, но может всё же...?
397
00:43:04,295 --> 00:43:07,890
Ты бы нам очень помогла.
398
00:43:10,668 --> 00:43:16,038
Я хотела бы жить с вами вместе...
399
00:43:17,308 --> 00:43:20,175
Но это непозволительная роскошь.
400
00:43:37,128 --> 00:43:41,565
Я могу уехать далеко.
Мне всё равно.
401
00:43:41,799 --> 00:43:44,825
И вправду хочешь уехать?
402
00:43:45,136 --> 00:43:47,536
Это далеко, но место хорошее.
403
00:43:47,638 --> 00:43:49,037
Где?
404
00:43:49,473 --> 00:43:51,270
Не шумите!
405
00:43:52,310 --> 00:43:54,574
У них наверху раздевалка.
406
00:43:56,747 --> 00:44:00,649
Таката в Этиго. Снежная страна.
407
00:44:01,552 --> 00:44:03,577
И вправду далеко.
408
00:44:03,721 --> 00:44:07,350
Не так далеко,
как Тайвань или Корея.
409
00:44:08,659 --> 00:44:12,823
Вот-вот начнется война
в Китае. Там будет неплохо.
410
00:44:13,064 --> 00:44:14,964
Так далеко я не хочу.
411
00:44:16,867 --> 00:44:19,335
А в Таката?
412
00:44:20,304 --> 00:44:22,067
Платят хорошие деньги.
413
00:44:27,678 --> 00:44:29,509
Они приедут и заберут тебя.
414
00:44:37,221 --> 00:44:39,155
Хорошо, я согласна.
415
00:45:24,902 --> 00:45:27,063
Там любят девушек из Токио.
416
00:45:27,271 --> 00:45:29,205
Трудись хорошенько.
417
00:45:29,407 --> 00:45:31,637
Поработаешь месяца 3-4 хорошенько...
418
00:45:31,842 --> 00:45:34,936
...и найдешь себе покровителя.
419
00:45:35,279 --> 00:45:37,213
Всё получится само собой...
420
00:45:37,448 --> 00:45:40,315
Мы будем с тобой ладить.
421
00:45:40,551 --> 00:45:42,610
Только работай хорошенько.
422
00:45:42,820 --> 00:45:46,312
- Хорошо.
- Тебя раньше звали Пеон?
423
00:45:46,524 --> 00:45:48,424
Теперь мы будем звать тебя "Судзурю".
424
00:45:48,659 --> 00:45:53,062
Два раза "Долголетие" и ещё
"Дракон". Такое имя сулит удачу.
425
00:45:53,264 --> 00:45:54,424
Хорошо.
426
00:45:54,532 --> 00:45:57,399
В городе проходят выборы,
ужасная суматоха.
427
00:45:58,569 --> 00:46:07,204
Кодзо Ясиро, кандидат от партии
Кэнюкай, выступит с речью...
428
00:46:07,445 --> 00:46:11,677
сегодня в 7 в мэрии Таката.
429
00:46:16,087 --> 00:46:20,820
Приходите его послушать.
430
00:46:31,569 --> 00:46:47,941
Если любишь, то поклянись мне.
431
00:46:48,152 --> 00:46:49,881
Помолчи!
432
00:46:53,290 --> 00:46:55,952
Из-за этих выборов в городе
беспорядок, как во время фестиваля.
433
00:46:56,160 --> 00:46:58,594
Мой покровитель
не может принять участия.
434
00:47:00,064 --> 00:47:02,931
Приговора пока нет.
435
00:47:03,134 --> 00:47:07,093
Неделю назад освободили
под расписку.
436
00:47:15,045 --> 00:47:19,243
Он ведет себя хорошо,
как невинный ягненок.
437
00:47:19,950 --> 00:47:22,748
Вернулся.
438
00:47:24,588 --> 00:47:26,681
С возвращением.
439
00:47:39,803 --> 00:47:41,202
Привет.
440
00:47:42,806 --> 00:47:44,171
Как поживаете?
441
00:47:45,242 --> 00:47:47,710
Скучно сидеть дома?
442
00:47:48,279 --> 00:47:51,271
Как ситуация?
443
00:47:51,515 --> 00:47:53,073
Ну...
444
00:47:53,984 --> 00:47:56,680
А если я дам ему взятку?
445
00:47:56,887 --> 00:47:59,856
Не стоит.
446
00:47:59,990 --> 00:48:02,550
Прокурор такой упрямый.
447
00:48:02,760 --> 00:48:05,194
Они над вами посмеются.
448
00:48:09,266 --> 00:48:11,359
Вот угощайтесь.
449
00:48:11,602 --> 00:48:14,070
Спасибо, что помогаете.
450
00:48:14,305 --> 00:48:16,637
Всё выглядит не очень хорошо.
451
00:48:16,840 --> 00:48:20,537
Я думаю, вам дадут
по крайней мере 6 месяцев.
452
00:48:20,744 --> 00:48:23,941
Каторги?
453
00:48:26,684 --> 00:48:29,380
Его осудят на 2 или 3 года.
454
00:48:29,587 --> 00:48:33,648
Если бы не это мошенничество,
я бы и знать не знала, что его...
455
00:48:33,857 --> 00:48:35,722
отправят надолго бог знает куда.
456
00:48:35,993 --> 00:48:38,826
Ему самое место за решеткой.
457
00:48:39,029 --> 00:48:41,395
А чем состояла эта сделка с рисом?
458
00:48:41,665 --> 00:48:44,395
Точно не знаю...
459
00:48:44,602 --> 00:48:48,197
Он выглядит приличным человеком,
а действует, как вор.
460
00:48:48,405 --> 00:48:50,965
На ворованные деньги
он приходил сюда к нам.
461
00:48:51,175 --> 00:48:53,336
Не говори о нем плохо.
462
00:48:53,978 --> 00:48:55,536
Простите. Пойдемте.
463
00:48:55,746 --> 00:48:57,145
Да.
464
00:49:07,758 --> 00:49:09,350
Добрый вечер.
465
00:49:10,127 --> 00:49:12,561
Простите, что заставили вас ждать.
466
00:49:12,796 --> 00:49:14,991
У нас была важная встреча.
467
00:49:15,199 --> 00:49:18,828
Ради Я-сан мы готовы ждать
хоть до самого утра!
468
00:49:19,036 --> 00:49:20,003
Ку-сан?
469
00:49:20,104 --> 00:49:24,006
Говорят, вы не хотите голосовать.
470
00:49:24,208 --> 00:49:26,039
А вы меня сагитируйте.
471
00:49:26,243 --> 00:49:27,938
За Ку-сан, я бы с радостью
проголосовала.
472
00:49:28,045 --> 00:49:30,104
- Я бы тоже.
- И я.
473
00:49:30,314 --> 00:49:33,215
Эй, а за меня никто
не хочет голосовать?
474
00:49:33,417 --> 00:49:35,885
Вас и так непременно изберут.
475
00:49:36,086 --> 00:49:37,178
Всё будет хорошо.
476
00:49:37,321 --> 00:49:40,313
Вы же берете Курамоти с собой.
Не волнуйтесь.
477
00:49:40,524 --> 00:49:44,460
- Давайте заранее отпразднуем!
- О-кей! Отпразднуем.
478
00:49:46,730 --> 00:49:48,857
О... У вас новенькая.
479
00:49:52,469 --> 00:49:55,597
Да, её зовут Судзурю.
480
00:49:55,806 --> 00:49:57,034
Познакомьтесь.
481
00:49:57,374 --> 00:49:59,342
Рада знакомству.
482
00:49:59,710 --> 00:50:03,043
- Курамоти - сын крупного
землевладельца. - Зачем вы...
483
00:50:03,147 --> 00:50:06,514
А это Ясиро-сан,
он кандидат от партии Кэнюкай.
484
00:50:06,750 --> 00:50:08,843
Ты ведь не местная.
Откуда ты приехала?
485
00:50:09,286 --> 00:50:11,618
Из Токио.
486
00:50:18,295 --> 00:50:21,162
Давайте заранее
отпразднуем вашу победу.
487
00:50:21,398 --> 00:50:22,695
Давайте.
488
00:50:27,938 --> 00:50:31,101
Как я люблю! Как я люблю!
489
00:50:31,909 --> 00:50:34,878
Как я люблю чай из гортензии!
490
00:50:36,213 --> 00:50:39,546
Как он хорош, ей, ей!
491
00:50:39,750 --> 00:50:45,211
На берегу уже стемнело...
492
00:50:45,522 --> 00:50:54,988
...но я пока вижу белые кораблики.
493
00:50:55,199 --> 00:50:57,793
Это замечательно!
494
00:50:57,935 --> 00:51:04,499
Это Кюсю. Давай! Давай!
495
00:51:04,708 --> 00:51:07,040
Это замечательно!
496
00:51:07,244 --> 00:51:11,237
Все эти корабли везут апельсины.
497
00:51:11,448 --> 00:51:14,383
Везут апельсины!
498
00:51:14,885 --> 00:51:23,486
Я вижу эти корабли,
полные апельсинов.
499
00:51:23,761 --> 00:51:26,389
Это замечательно!
500
00:51:26,497 --> 00:51:33,027
Это Кюсю. Давай! Давай!
501
00:51:33,137 --> 00:51:35,662
Это замечательно!
502
00:51:47,418 --> 00:51:51,445
Курамоти пожелал стать
твоим покровителем.
503
00:51:51,655 --> 00:51:55,421
Тебе очень повезло!
504
00:51:55,626 --> 00:52:00,222
Он лучший мужчина в городе.
505
00:52:00,764 --> 00:52:05,064
Он оплатит все твои долги.
Это же здорово?
506
00:52:05,669 --> 00:52:11,232
Он будет давать тебе деньги
каждый месяц. Поняла?
507
00:52:12,342 --> 00:52:16,278
Вы можете встречаться в
гостинице Судзу возле вокзала.
508
00:52:16,513 --> 00:52:19,414
Теперь ты свободна.
509
00:52:19,650 --> 00:52:21,049
Я так рада!
510
00:52:39,269 --> 00:52:41,066
ГОСТИНИЦА СУДЗУ
511
00:52:59,690 --> 00:53:00,748
Будем ложиться?
512
00:53:03,227 --> 00:53:04,558
Да.
513
00:53:26,016 --> 00:53:28,712
- Сколько тебе лет?
- 20.
514
00:53:28,919 --> 00:53:30,853
Молодая.
515
00:53:31,054 --> 00:53:32,817
Вроде, да.
516
00:53:33,690 --> 00:53:35,055
А как тебя зовут по-настоящему?
517
00:53:35,259 --> 00:53:36,658
Гинко.
518
00:53:37,060 --> 00:53:39,585
Красивое имя.
519
00:53:49,273 --> 00:53:50,672
Холодно в Таката, да?
520
00:53:50,874 --> 00:53:52,136
Да.
521
00:54:46,363 --> 00:54:48,593
Пойдете домой?
522
00:54:48,832 --> 00:54:52,563
Нет. Я останусь ещё на ночь.
523
00:55:39,983 --> 00:55:44,113
Вам надо пойти домой,
а то семье это не понравится.
524
00:55:45,555 --> 00:55:47,989
Давай поженимся.
525
00:55:52,062 --> 00:55:54,053
Пожениться...
526
00:55:54,364 --> 00:55:56,798
Давай.
527
00:55:57,134 --> 00:55:59,796
Я оставлю тебе это в залог.
528
00:56:01,705 --> 00:56:03,366
Дай руку.
529
00:56:08,245 --> 00:56:11,043
Отец подарил это кольцо матери.
530
00:56:12,249 --> 00:56:15,082
Ты для меня не гейша.
531
00:56:15,585 --> 00:56:19,180
Согласна? Поженимся.
532
00:56:23,293 --> 00:56:27,525
Мама не разрешит вам.
533
00:56:30,834 --> 00:56:33,325
Мы её уговорим.
534
00:56:40,610 --> 00:56:43,545
Я найму для тебя жилье.
535
00:56:43,714 --> 00:56:45,079
И буду приходить туда.
536
00:56:47,984 --> 00:56:49,975
Звучит неплохо.
537
00:56:51,354 --> 00:56:54,221
Так и мама не станет возражать.
538
00:56:54,458 --> 00:56:57,723
Постепенно люди привыкнут к тебе.
539
00:57:01,364 --> 00:57:03,628
И я стану вашей наложницей?
540
00:57:03,934 --> 00:57:06,698
Вовсе нет!
541
00:57:07,337 --> 00:57:09,931
Так мы подойдем к женитьбе.
542
00:57:10,407 --> 00:57:15,003
Мне не нужно ни ваше
богатство, ни положение.
543
00:57:16,146 --> 00:57:18,478
Но я не хочу быть наложницей.
544
00:57:20,584 --> 00:57:23,109
Но ты ведь любишь меня?
545
00:57:24,187 --> 00:57:26,451
Да...
546
00:57:26,656 --> 00:57:28,954
Тогда давай так сделаем.
547
00:57:33,296 --> 00:57:34,524
Сейчас отпущу.
548
00:57:36,399 --> 00:57:37,798
- Пойдем.
- Ай!
549
00:57:39,669 --> 00:57:42,103
Вы делаете мне больно!
550
00:57:59,556 --> 00:58:04,323
Вы можете меня купить.
Давайте так и сделаем.
551
00:58:04,528 --> 00:58:08,225
Я же сказал, что это совсем не так!
552
00:58:09,633 --> 00:58:13,433
Вы можете думать, как вам угодно.
553
00:58:13,970 --> 00:58:17,736
Но, чтобы выжить, нам нужны деньги.
554
00:58:18,675 --> 00:58:21,610
А с деньгами мы можем
делать, что хотим.
555
00:58:21,812 --> 00:58:25,043
- Судзурю.
- Что?
556
00:58:26,316 --> 00:58:28,113
Вынесли приговор.
557
00:58:29,953 --> 00:58:33,389
1 год каторги.
В доме все в шоке.
558
00:59:04,821 --> 00:59:06,948
Хозяину вынесли приговор?
559
00:59:07,157 --> 00:59:09,955
Ты что, не видишь? Они там пьют.
560
00:59:13,697 --> 00:59:15,631
Я налью ещё?
561
00:59:16,800 --> 00:59:18,700
И вам.
562
00:59:20,370 --> 00:59:21,598
Да я...
563
00:59:23,139 --> 00:59:26,370
...никогда не думал,
что попаду за решетку.
564
00:59:26,776 --> 00:59:28,505
К тому же каторга...
565
00:59:28,712 --> 00:59:30,703
Надо было им заплатить.
566
00:59:30,914 --> 00:59:34,145
Вы думаете, я не достаточно старался?
567
00:59:34,584 --> 00:59:35,710
Ино-кун...
568
00:59:36,152 --> 00:59:38,586
мы подадим апелляцию.
569
00:59:38,788 --> 00:59:42,087
Он сделал всё, что мог.
570
00:59:42,292 --> 00:59:45,523
1 год - это почти ничего.
571
00:59:45,729 --> 00:59:49,927
Ты-то победишь на выборах, и для
тебя это, действительно, ничего.
572
00:59:50,133 --> 00:59:52,567
Но кто тебе помог?
573
00:59:52,769 --> 00:59:54,464
Кто оплатил твою
выборную кампанию?
574
00:59:54,671 --> 00:59:58,903
Эй. Это ты загнул.
575
00:59:59,109 --> 01:00:03,637
Я же собирался помочь
тебе в будущем.
576
01:00:03,880 --> 01:00:06,974
Такому бедняге, как я.
577
01:00:07,183 --> 01:00:09,242
Это не страшно.
578
01:00:09,452 --> 01:00:12,046
Приговор очень мягкий.
579
01:00:12,355 --> 01:00:15,290
За его делишки он должен
был получить пожизненное.
580
01:00:16,259 --> 01:00:18,955
А что будет с этим домом?
581
01:00:19,863 --> 01:00:23,355
Тебе нечего об этом беспокоиться.
582
01:00:25,702 --> 01:00:29,001
У тебя отличный покровитель.
583
01:00:29,339 --> 01:00:31,569
Он оплатит все твои долги.
584
01:00:31,775 --> 01:00:33,709
А хозяйка может продолжить дело?
585
01:00:33,810 --> 01:00:36,244
Если он умрет за решеткой...
586
01:00:36,446 --> 01:00:38,437
...она найдёт себе мужчину получше.
587
01:00:38,648 --> 01:00:40,582
Она такая ловкая.
588
01:00:40,817 --> 01:00:44,082
Она увела мужчину у его жены.
589
01:00:44,788 --> 01:00:47,518
Мужчины и женщины. Это война.
590
01:00:47,724 --> 01:00:49,919
Судзурю, ты дома?
591
01:00:50,126 --> 01:00:51,787
Да!
592
01:00:55,498 --> 01:00:57,591
Иди сюда поскорее.
593
01:00:57,801 --> 01:00:59,393
Спасибо.
594
01:00:59,636 --> 01:01:02,127
Ты пользуешься популярностью.
595
01:01:02,605 --> 01:01:06,769
Хотела бы я стать наложницей.
596
01:01:07,210 --> 01:01:08,905
Если он богат...
597
01:01:09,112 --> 01:01:11,012
...я бы не позволила бы ему уйти.
598
01:01:11,214 --> 01:01:12,704
Ты бы его похитила?
599
01:01:23,793 --> 01:01:29,629
С тех пор, как наши предки пришли
сюда несколько столетий назад...
600
01:01:29,833 --> 01:01:36,762
...в нашей семье не было
ни малейшего порока.
601
01:01:37,107 --> 01:01:40,873
И вот настало наше время...
602
01:01:41,077 --> 01:01:46,481
Когда я вижу, как над моим
сыном смеются за спиной...
603
01:01:47,017 --> 01:01:53,513
...за эту его привязанность к женщине...
604
01:01:53,723 --> 01:01:58,456
...мне становится стыдно
перед моими предками.
605
01:01:59,195 --> 01:02:04,724
Я знаю, что вы не виноваты...
606
01:02:04,934 --> 01:02:10,895
Я не могу осуждать вашу связь.
607
01:02:11,107 --> 01:02:19,515
Но я должна сказать, что для
нашей семьи недопустимо...
608
01:02:19,649 --> 01:02:21,480
...принять гейшу в качестве жены.
609
01:02:22,218 --> 01:02:28,453
Я не могу насильно разлучить вас.
610
01:02:28,658 --> 01:02:33,152
Но я нашла бы для вас жилье.
611
01:02:33,296 --> 01:02:39,235
Я не могу обещать вам много, но вы
будете получать ежемесячное пособие.
612
01:02:39,636 --> 01:02:41,536
Вы согласны?
613
01:02:41,905 --> 01:02:47,343
Это лучшее, на что вы
могли рассчитывать.
614
01:02:49,012 --> 01:02:54,177
Я поняла вас, я подумаю.
615
01:02:55,418 --> 01:02:58,410
Спасибо.
616
01:03:05,361 --> 01:03:07,488
Простите...
617
01:03:07,664 --> 01:03:11,828
...похоже на моё кольцо.
618
01:03:13,837 --> 01:03:18,069
Подумайте хорошенько.
619
01:03:28,985 --> 01:03:31,044
До свидания.
620
01:04:00,316 --> 01:04:02,375
Я ждал внизу.
621
01:04:09,893 --> 01:04:12,885
Я увидел, как она выходит
из поезда, и вернулся сюда.
622
01:04:13,930 --> 01:04:16,455
И что она тебе сказала?
623
01:04:18,968 --> 01:04:22,904
Она увидела кольцо.
Я поступила глупо.
624
01:04:23,573 --> 01:04:27,009
Почему глупо?
Это я дал его тебе.
625
01:04:35,919 --> 01:04:39,855
Вы из честной
и благородной семьи.
626
01:04:40,723 --> 01:04:45,558
Я не могу стать вашей женой.
Вот, что она сказала.
627
01:04:47,397 --> 01:04:49,297
Я не могу прийти в вашу семью...
628
01:04:49,799 --> 01:04:52,825
...но могу получить небольшое жилье.
629
01:04:58,608 --> 01:05:00,599
И что ты ответила?
630
01:05:01,444 --> 01:05:04,436
Что я подумаю.
631
01:05:06,382 --> 01:05:09,044
Другого способа нет...
632
01:05:11,921 --> 01:05:15,687
Тогда так и сделаем.
633
01:05:16,192 --> 01:05:19,355
Постепенно я её уговорю.
634
01:05:19,963 --> 01:05:23,364
Хорошо?
635
01:05:25,235 --> 01:05:28,932
Вы так меня любите?
636
01:05:31,941 --> 01:05:35,570
Да.
637
01:05:40,149 --> 01:05:41,912
Я тебя люблю.
638
01:05:42,619 --> 01:05:44,143
Правда?
639
01:05:45,788 --> 01:05:51,454
Ты единственная, кого
я люблю на всем свете.
640
01:05:52,161 --> 01:05:53,924
Я...
641
01:05:54,364 --> 01:05:56,298
Ты будешь моей женой.
642
01:05:58,601 --> 01:06:05,564
Я думала, что больше
никогда не поверю мужчине...
643
01:06:07,377 --> 01:06:09,470
...Но я поменяла свое мнение.
644
01:06:12,148 --> 01:06:13,581
Подожди.
645
01:06:48,551 --> 01:06:53,215
Я поеду на 3 дня в Мацусима.
646
01:06:54,424 --> 01:06:58,326
Найдите мне место до моего возвращения.
647
01:06:59,329 --> 01:07:02,560
Хорошо.
648
01:07:06,202 --> 01:07:11,731
Это похоже на ложь...
Но я всё равно так счастлива!
649
01:07:23,086 --> 01:07:43,736
В Сиокама...
Вдоль дороги цветут хризантемы...
650
01:07:43,840 --> 01:08:02,158
Я услышала... Я услышала новость...
651
01:08:06,462 --> 01:08:08,760
- До свидания.
- Пока.
652
01:08:19,041 --> 01:08:20,702
Я вернулась.
653
01:09:01,050 --> 01:09:03,814
Постой. Ты читала сегодняшнюю газету?
654
01:09:04,020 --> 01:09:06,318
Нет, я только что с поезда.
655
01:09:08,825 --> 01:09:10,190
Вот...
656
01:09:12,228 --> 01:09:14,219
Не переживай.
657
01:09:25,541 --> 01:09:30,501
БРАК МЕЖДУ ЗНАТНЫМИ СЕМЬЯМИ
КУРАМОТИ И КУМАХИРА
658
01:12:06,802 --> 01:12:10,101
В Токио не так уж легко.
659
01:12:10,306 --> 01:12:13,275
Приготовься к тяжелой работе.
660
01:12:17,680 --> 01:12:19,545
Надеюсь на вашу заботу.
661
01:12:20,216 --> 01:12:22,411
Договорились.
662
01:12:22,618 --> 01:12:26,145
Ты ещё молодая.
Нечего тебе прозябать в глуши.
663
01:12:26,288 --> 01:12:29,689
Верно. Ты вернулась сюда.
Работай хорошенько.
664
01:12:31,427 --> 01:12:32,826
Хорошо.
665
01:12:33,396 --> 01:12:35,660
- Все в порядке?
- Да. Спасибо.
666
01:12:53,416 --> 01:12:56,715
Почему ты так внезапно вернулась?
667
01:12:56,919 --> 01:12:57,977
Просто так.
668
01:12:58,421 --> 01:13:01,413
Ты говорила, что встретила
хорошего человека.
669
01:13:02,258 --> 01:13:05,489
Не будем больше об этом.
670
01:13:05,895 --> 01:13:07,658
Ей надоело, и она вернулась.
671
01:13:07,863 --> 01:13:09,421
Чего ты ворчишь?
672
01:13:09,632 --> 01:13:11,896
Я просто спросила...
673
01:13:14,704 --> 01:13:16,194
У тебя урок начинается.
674
01:13:16,405 --> 01:13:18,134
Сейчас пойду.
675
01:13:24,346 --> 01:13:25,404
Какой урок?
676
01:13:26,949 --> 01:13:30,715
Она учится танцевать.
677
01:13:31,454 --> 01:13:33,046
Не смейте!
678
01:13:34,523 --> 01:13:36,491
Одной гейши в семье достаточно!
679
01:13:36,692 --> 01:13:39,661
Не заставляйте их тоже!
680
01:13:54,810 --> 01:13:58,041
Иди посмотри. Какие красивые звезды...
681
01:14:12,695 --> 01:14:15,425
Ты нездорова?
682
01:14:24,140 --> 01:14:27,667
Теперь я буду много работать.
683
01:14:29,311 --> 01:14:32,610
У вас двоих больше не будет забот.
684
01:14:37,586 --> 01:14:41,716
Я ни за что не позволю
сделать из тебя гейшу.
685
01:14:50,132 --> 01:14:52,896
Одной гейши достаточно.
686
01:14:57,740 --> 01:15:00,504
В этом районе 300 чайных домов.
687
01:15:00,709 --> 01:15:02,574
Если мы будем работать
спустя рукава, то прогорим.
688
01:15:02,778 --> 01:15:05,645
Или мы, или они.
Это жестокая борьба.
689
01:15:05,848 --> 01:15:07,179
Работай усердно.
690
01:15:07,283 --> 01:15:09,478
Расходы оплачиваю я.
Доход делим 70 к 30.
691
01:15:09,585 --> 01:15:10,745
- Согласна?
- Да.
692
01:15:10,853 --> 01:15:12,878
70% - мне. 30% - тебе.
693
01:15:13,088 --> 01:15:17,047
Сямисэн, праздничная и будничная
одежда. Всё это у тебя есть?
694
01:15:17,259 --> 01:15:19,921
Постарайся поскорее
найти себе покровителя.
695
01:15:20,129 --> 01:15:22,097
Теперь мы будем
называть тебя Харуко.
696
01:15:50,259 --> 01:15:51,590
Уже третья чашка риса?
697
01:15:51,694 --> 01:15:54,686
Ты же гейша.
Не ешь слишком много.
698
01:15:55,264 --> 01:15:57,892
Любишь вкусно поесть -
найди себе покровителя.
699
01:15:58,100 --> 01:16:00,000
Вы съедаете слишком много риса!
700
01:16:02,371 --> 01:16:03,338
Алло!
701
01:16:03,439 --> 01:16:07,705
А? Понятно...
702
01:16:09,078 --> 01:16:12,707
Эй, Сомэ, Фудзикава
просит тебя поторопиться.
703
01:16:15,718 --> 01:16:17,151
Сомэ-тян!
704
01:16:18,487 --> 01:16:20,148
Ты меня слышишь?
705
01:16:20,556 --> 01:16:21,523
Да.
706
01:16:21,790 --> 01:16:23,417
Изволь отвечать, когда спрашиваю.
707
01:16:23,525 --> 01:16:25,516
- Как у меня лежит воротник?
- Чего ты расселась?
708
01:16:25,761 --> 01:16:27,991
Полдня тратишь на переодевание!
709
01:16:28,197 --> 01:16:29,687
Сколько можно есть?
710
01:16:29,899 --> 01:16:31,890
Вы опоздаете не банкет!
711
01:16:35,905 --> 01:16:40,103
Зря она так экономит на еде.
712
01:16:40,476 --> 01:16:43,536
Но управлять чайным домом не просто.
713
01:16:43,746 --> 01:16:47,204
У нашего дома серьезные
проблемы из-за ростовщиков.
714
01:16:47,716 --> 01:16:49,581
Правда?
715
01:16:49,785 --> 01:16:53,585
Но хозяйка пользуется
авторитетом в районе.
716
01:16:53,789 --> 01:16:56,986
В молодости она странствовала
по Хоккайдо, была даже на Сахалине.
717
01:16:57,092 --> 01:16:58,024
Да?
718
01:16:58,193 --> 01:17:00,821
Так что она знает,
как управлять людьми.
719
01:17:01,063 --> 01:17:03,799
Она способна запихнуть
десятерых в спичечный коробок.
720
01:17:03,799 --> 01:17:05,289
Настоящая профессионалка.
721
01:17:05,534 --> 01:17:08,970
Я тебя постепенно
со всеми познакомлю.
722
01:17:10,506 --> 01:17:12,940
Вот эта "Фуку-гармошка".
723
01:17:13,142 --> 01:17:16,600
Она с Хоккайдо.
Прошла через многое.
724
01:17:21,951 --> 01:17:24,579
Инэдзи, из Карасумори.
725
01:17:24,787 --> 01:17:27,847
Делает "зарядку для красоты".
726
01:17:31,327 --> 01:17:33,557
Фукутаро, эпилептичка.
727
01:17:33,662 --> 01:17:37,359
Её лечат сандалиями дзори.
728
01:17:40,636 --> 01:17:43,696
Она дочь мастера вееров из Босю.
729
01:17:43,806 --> 01:17:46,536
У неё большая задница.
730
01:17:49,244 --> 01:17:52,179
Умэтиё. Худая,
но ест как лошадь.
731
01:17:54,216 --> 01:17:57,014
Бо-тян, дочь борца сумо.
732
01:17:57,252 --> 01:17:59,618
Она - игрок.
733
01:18:01,657 --> 01:18:06,959
А эта, как напьётся, начинает
реветь. Очень странная...
734
01:18:14,970 --> 01:18:18,201
У этой девчонки каждую
ночь постель мокрая.
735
01:18:20,542 --> 01:18:24,308
Сомэ-тян утверждает, что
училась в университете.
736
01:18:24,413 --> 01:18:29,510
Её бросили 5 мужчин. После
6-го она разыграла самоубийство.
737
01:18:29,818 --> 01:18:33,254
Я родом из Токио,
дочь штукатура в Канда.
738
01:18:34,490 --> 01:18:37,755
А я дочь сапожник в Цукудадзима.
739
01:18:46,835 --> 01:18:48,234
Я выиграла!
740
01:18:48,437 --> 01:18:50,496
Забирай мою!
741
01:18:50,739 --> 01:18:52,570
И мою тоже!
742
01:18:52,808 --> 01:18:54,366
А такая у тебя есть?
743
01:18:54,610 --> 01:18:56,475
Я ещё не старая!
744
01:18:56,678 --> 01:18:59,044
Мне опять везет!
745
01:18:59,281 --> 01:19:00,942
Сейчас нарисую тебе бороду.
746
01:19:01,050 --> 01:19:02,483
Прямо в домик!
747
01:19:02,584 --> 01:19:05,018
Попробуй побить!
748
01:19:05,220 --> 01:19:07,688
И это всё?
749
01:19:08,223 --> 01:19:09,383
Ну?
750
01:19:10,893 --> 01:19:12,019
Хороший ход.
751
01:19:12,127 --> 01:19:14,061
Эй вы! Все снимайте кимоно!
752
01:19:15,664 --> 01:19:17,427
Сейчас день. Чем вы занимаетесь?
753
01:19:17,633 --> 01:19:19,032
В чем дело?
754
01:19:19,134 --> 01:19:21,466
Вот снимете, тогда узнаете!
755
01:19:21,570 --> 01:19:23,401
Снимайте!
756
01:19:23,605 --> 01:19:24,970
Поняла?
757
01:19:25,174 --> 01:19:26,869
Снимайте.
758
01:19:35,284 --> 01:19:37,184
Скорее! Раздевайся!
759
01:19:37,419 --> 01:19:39,319
Раздевайтесь.
760
01:19:41,156 --> 01:19:45,889
Дай это мне! Скорее!
761
01:19:45,994 --> 01:19:47,325
Чего раздумываете?
762
01:19:47,429 --> 01:19:49,897
Это в ваших интересах!
763
01:19:50,732 --> 01:19:51,596
Харудзи!
764
01:19:51,700 --> 01:19:54,225
Отнеси остальные вниз!
765
01:19:55,070 --> 01:19:57,538
Хочет отдать их в залог.
766
01:19:58,440 --> 01:20:00,374
Поживее!
767
01:20:00,576 --> 01:20:02,874
Какая же работа без одежды?
768
01:20:03,912 --> 01:20:05,812
Теперь давайте зимние наряды.
769
01:20:06,014 --> 01:20:09,006
Это всё.
770
01:20:09,751 --> 01:20:11,184
Где учетная книга?
771
01:20:21,130 --> 01:20:23,496
Прошу прощения за суматоху.
772
01:20:23,699 --> 01:20:25,792
Зимнюю одежду скоро вернут.
773
01:20:26,068 --> 01:20:28,093
Не волнуйтесь, ничего серьезного.
774
01:20:28,303 --> 01:20:30,737
Это не ради денег.
775
01:20:31,140 --> 01:20:32,664
На случай пожара или грабителей...
776
01:20:32,774 --> 01:20:34,833
склад ростовщика -
самое безопасное место!
777
01:20:35,043 --> 01:20:37,511
- Это я придумала!
- Хозяйка...
778
01:20:37,779 --> 01:20:40,441
Фудзикава просил Харуко
прийти немедленно.
779
01:20:40,682 --> 01:20:41,808
Как?
780
01:20:41,917 --> 01:20:44,909
В такое время?!
781
01:20:45,154 --> 01:20:47,850
Хару-тян! Спускайся! Скорее!
782
01:20:53,962 --> 01:20:57,159
Слышали?
"Какая же работа без одежды?"
783
01:21:00,002 --> 01:21:02,800
Работа! Работа!
784
01:21:03,005 --> 01:21:04,233
Вот надень.
785
01:21:04,439 --> 01:21:07,408
- Так не пойдет!
- Без дохода я не смогу заплатить.
786
01:21:07,609 --> 01:21:09,076
Праздничное платье?
787
01:21:09,678 --> 01:21:11,737
Возьми это.
788
01:21:12,014 --> 01:21:13,743
Опять звонят!
789
01:21:13,916 --> 01:21:15,907
Надевай! Скорее!
790
01:21:29,031 --> 01:21:31,022
Добрый вечер.
791
01:21:32,467 --> 01:21:35,061
Есть к тебе дело. Заходи.
792
01:21:40,809 --> 01:21:42,743
- Ты пользуешься популярностью.
- Да.
793
01:21:42,978 --> 01:21:45,674
- Молодец.
- Спасибо.
794
01:21:47,115 --> 01:21:49,242
Без тебя бы я не справилась.
795
01:21:49,451 --> 01:21:51,385
- Спасибо.
- Благодарю.
796
01:21:51,587 --> 01:21:53,578
Тебе нужен покровитель.
797
01:21:54,389 --> 01:21:55,356
Да.
798
01:21:57,593 --> 01:22:01,029
Что ты думаешь про Ва-сан,
биржевого брокера?
799
01:22:01,230 --> 01:22:05,098
Ему 35, довольно симпатичный.
800
01:22:05,334 --> 01:22:06,528
Да.
801
01:22:12,541 --> 01:22:14,065
Он спокойный человек.
802
01:22:14,309 --> 01:22:16,937
С ним тебе будет легко.
803
01:22:18,046 --> 01:22:21,675
Хочешь? Нам надо это решить.
804
01:22:22,117 --> 01:22:23,744
Я сделаю, как вы скажете.
805
01:22:25,954 --> 01:22:28,354
Тогда решено.
806
01:22:28,590 --> 01:22:30,455
Он на втором этаже.
807
01:22:30,659 --> 01:22:31,956
Иди к нему.
808
01:22:32,461 --> 01:22:33,485
Хорошо.
809
01:22:42,037 --> 01:22:44,631
- Возьмите, пожалуйста.
- Да.
810
01:22:49,845 --> 01:22:51,312
Постой.
811
01:22:52,281 --> 01:22:53,680
Понимаешь?
812
01:23:04,626 --> 01:23:06,617
Добрый вечер.
813
01:23:16,705 --> 01:23:18,673
Садись рядом.
814
01:23:25,614 --> 01:23:28,412
Давно тебя не видел.
Много работы?
815
01:23:28,617 --> 01:23:29,743
Да, спасибо.
816
01:23:29,951 --> 01:23:31,782
Это здорово.
817
01:23:35,490 --> 01:23:40,154
Хозяйка тебе сказала?
818
01:23:40,362 --> 01:23:41,226
Да.
819
01:23:41,330 --> 01:23:43,855
Ты согласна?
820
01:23:44,499 --> 01:23:46,933
Я слышал, ты занимаешься
этим ради семьи.
821
01:23:47,169 --> 01:23:52,004
Вот буду твоим покровителем.
Это мой вклад в общественную жизнь.
822
01:23:53,375 --> 01:23:56,435
Мне нужно уйти до 12.
823
01:24:02,150 --> 01:24:05,984
Я выплачу тебе пособие прямо сейчас.
824
01:24:08,323 --> 01:24:10,223
- Вам звонят?
- Всё готово?
825
01:24:10,325 --> 01:24:11,690
Уже готовят.
826
01:24:11,793 --> 01:24:13,693
Отлично.
827
01:24:16,865 --> 01:24:18,355
Примем ванну?
828
01:24:18,467 --> 01:24:20,025
С удовольствием.
829
01:24:20,202 --> 01:24:21,430
Идем.
830
01:25:40,148 --> 01:25:41,877
Доброе утро.
831
01:26:02,037 --> 01:26:05,131
- Доброе утро.
- Ты так рано? Что-то случилось?
832
01:26:05,340 --> 01:26:08,207
Нет, ничего.
Вкусно выглядит.
833
01:26:08,443 --> 01:26:11,071
- Съешь чашечку.
- Хорошо.
834
01:26:11,313 --> 01:26:13,008
Брось в кастрюлю.
835
01:26:16,051 --> 01:26:18,986
- Мисо-суп к рису - это вкусно.
- Да.
836
01:26:20,422 --> 01:26:21,650
Вот чашка.
837
01:26:40,876 --> 01:26:42,275
Все ещё спят?
838
01:26:42,477 --> 01:26:46,106
Уже пора вставать.
839
01:26:47,382 --> 01:26:49,976
Как чувствует себя отец?
840
01:26:50,752 --> 01:26:52,743
Ему лучше, но...
841
01:26:52,988 --> 01:26:56,014
Токико стала потеть по ночам.
842
01:26:56,224 --> 01:26:57,589
Да?
843
01:27:01,062 --> 01:27:03,622
Я принесла немного денег.
844
01:27:03,832 --> 01:27:05,697
Потрать на хорошую еду для Токико.
845
01:27:05,934 --> 01:27:09,062
Спасибо.
846
01:27:10,438 --> 01:27:12,429
Позавтракай с нами.
847
01:27:12,641 --> 01:27:14,609
Хорошо.
848
01:27:14,809 --> 01:27:17,539
Рис с ячменем.
849
01:27:19,447 --> 01:27:20,675
Вот.
850
01:27:21,383 --> 01:27:25,080
Спасибо тебе большое.
851
01:27:25,720 --> 01:27:28,245
Это нам очень кстати.
852
01:28:07,862 --> 01:28:10,592
Снег пошел.
853
01:28:19,841 --> 01:28:22,241
У вас дела?
854
01:28:23,812 --> 01:28:26,610
Не хочу, чтобы жена узнала.
855
01:28:27,649 --> 01:28:29,207
Но сейчас её нет дома.
856
01:28:29,317 --> 01:28:31,148
Я для вас только игрушка.
857
01:28:31,353 --> 01:28:34,015
- Носки.
- Да.
858
01:28:37,092 --> 01:28:38,889
Не надо так говорить.
859
01:28:39,094 --> 01:28:41,790
Живые игрушки - дорогая забава.
860
01:28:42,797 --> 01:28:44,924
Но я же с тобой хорошо обхожусь?
861
01:28:47,535 --> 01:28:49,765
Приду в следующую пятницу.
862
01:28:50,105 --> 01:28:52,505
Я буду свободен.
Поэтому приду днем.
863
01:28:52,707 --> 01:28:53,765
А сейчас у меня дела.
864
01:28:53,875 --> 01:28:56,571
- Постираешь?
- Да.
865
01:29:08,089 --> 01:29:09,579
- До следующего раза.
- Ва-сан.
866
01:29:10,458 --> 01:29:11,186
Что?
867
01:29:11,426 --> 01:29:15,021
Ваша жена поехала к родителям.
Вы можете остаться подольше.
868
01:29:15,263 --> 01:29:17,731
Дома есть служанка.
Мне надо идти.
869
01:29:32,647 --> 01:29:34,274
Приходите ещё.
870
01:29:40,055 --> 01:29:42,114
- Хару-тян.
- Да?
871
01:29:44,993 --> 01:29:48,827
Ты с ним недостаточно обходительна.
872
01:29:49,064 --> 01:29:50,964
До сих пор я не ругала тебя.
Почему бы тебе не сказать...
873
01:29:51,132 --> 01:29:56,331
"Я провожу вас до дома... Можно я
вас провожу? Проводить вас до двери?"
874
01:29:56,538 --> 01:29:58,096
Ты должна хотя бы раз
побывать у него дома.
875
01:29:58,239 --> 01:30:01,174
В этом вся прелесть Харуко.
876
01:30:01,342 --> 01:30:04,539
Она не ловчит с мужчинами.
877
01:30:04,746 --> 01:30:06,213
Сходи и навести его дома.
878
01:30:07,615 --> 01:30:08,479
Хорошо.
879
01:30:14,489 --> 01:30:16,957
Он предложил мне зайти,
и я вошла.
880
01:30:17,492 --> 01:30:20,086
Он недавно женился.
Во второй раз.
881
01:30:20,295 --> 01:30:23,264
У него новые шкафы.
Целых два.
882
01:30:23,998 --> 01:30:28,765
Смешно. Нанял гейшу,
едва женившись.
883
01:30:29,037 --> 01:30:31,437
Иначе мы сидели бы без работы.
884
01:30:31,740 --> 01:30:33,674
Это верно, но...
885
01:30:34,676 --> 01:30:38,703
В ванной и туалете висят
полотенца с моим именем.
886
01:30:38,913 --> 01:30:42,508
Мне стало противно и я убежала.
887
01:30:44,018 --> 01:30:46,987
В конце концов, мы просто игрушки.
888
01:30:47,188 --> 01:30:50,385
Ну и что? За это нас и любят.
889
01:30:50,625 --> 01:30:53,617
Не верь мужчинам.
Иначе попадешь в беду.
890
01:30:53,862 --> 01:30:55,659
Либо ты его обманешь,
либо он тебя обманет.
891
01:30:55,864 --> 01:30:59,163
Хорошие мужчины
не ходят к гейшам.
892
01:30:59,400 --> 01:31:02,631
Хару-тян!
Не время рассиживаться!
893
01:31:02,837 --> 01:31:04,304
Немедленно иди к Фукусю!
894
01:31:04,439 --> 01:31:06,407
- Понятно?
- Да.
895
01:31:22,557 --> 01:31:33,991
Из глаз бегут ручьи...
896
01:31:35,403 --> 01:31:44,505
Моё сердце обмануто любовью.
897
01:31:44,646 --> 01:31:47,809
Почему ты не хочешь, чтобы я
был твоим покровителем?
898
01:31:49,584 --> 01:31:51,313
Ты наверняка слышала...
899
01:31:51,586 --> 01:31:54,885
Я забочусь о многих женщинах...
900
01:31:54,989 --> 01:31:57,355
Ты будешь не единственной.
901
01:31:59,027 --> 01:32:00,756
Подумай об этом.
902
01:32:01,196 --> 01:32:03,164
Добрый вечер. Босс.
903
01:32:03,364 --> 01:32:05,992
Сомэ-тян. Давно не виделись.
904
01:32:06,201 --> 01:32:07,532
Вот полюбуйся.
905
01:32:07,735 --> 01:32:10,704
Вы так жестоки. Вы меня не позвали.
906
01:32:12,540 --> 01:32:14,474
Мне не в первой это видеть.
907
01:32:14,709 --> 01:32:16,973
- Потом будешь меня ругать.
- Что вы!
908
01:32:17,212 --> 01:32:19,271
Просто я был в Осака.
909
01:32:19,480 --> 01:32:21,744
Я узнала, что вы здесь, вот и пришла.
910
01:32:21,950 --> 01:32:23,247
Вы не против?
911
01:32:23,852 --> 01:32:25,046
Конечно, нет.
912
01:32:25,353 --> 01:32:27,753
Ты сегодня такая красивая.
Вот выпей сакэ.
913
01:32:27,989 --> 01:32:29,616
Спасибо.
914
01:32:32,026 --> 01:32:33,960
Старшая сестра, вы пьете первой.
915
01:32:34,662 --> 01:32:38,962
Ты же должна быть сегодня с Ва-сан!
916
01:32:39,968 --> 01:32:44,064
"Ты же должна быть сегодня с Ва-сан!"
917
01:32:44,305 --> 01:32:45,602
Такая наглая!
918
01:32:45,907 --> 01:32:50,310
Сомэ-тян какое-то время
была с твоим Вакабаяси.
919
01:32:50,511 --> 01:32:52,342
А потом ты его захватила.
920
01:32:52,513 --> 01:32:55,744
- Я его не хватала.
- Это то же самое.
921
01:32:55,950 --> 01:32:58,748
Она хочет хотя бы
на этот раз не сплоховать.
922
01:32:58,953 --> 01:33:01,581
Вот она и ссорится с тобой.
923
01:33:03,892 --> 01:33:06,087
Я этого не знала.
924
01:33:07,428 --> 01:33:10,625
Выпей.
925
01:33:14,802 --> 01:33:17,202
Надо вам быть поосторожнее с выпивкой.
926
01:33:17,672 --> 01:33:20,539
Что ты решила с Боссом?
927
01:33:20,742 --> 01:33:23,370
Я ему откажу.
928
01:33:23,578 --> 01:33:25,739
У него уже 7 наложниц!
929
01:33:25,914 --> 01:33:28,610
Не хочу быть восьмой.
930
01:33:28,816 --> 01:33:30,181
Это плохо.
931
01:33:30,418 --> 01:33:32,352
- Дайте воды.
- Хорошо.
932
01:33:32,587 --> 01:33:35,249
Он первый производитель
закусок в Японии.
933
01:33:35,456 --> 01:33:39,483
Ты была на заводе в Кавасаки?
Он огромный.
934
01:33:39,761 --> 01:33:42,958
На твоем месте,
я бы с обоими закрутила.
935
01:33:44,299 --> 01:33:46,062
Я так не люблю.
936
01:33:46,267 --> 01:33:48,201
Это бизнес.
937
01:33:50,438 --> 01:33:53,874
И что они все в меня влюбляются?
Я такая сексуальная?
938
01:33:54,075 --> 01:33:58,011
Ты же не замуж выходишь.
Просто делай свою работу.
939
01:33:58,246 --> 01:34:02,410
Станешь старой как я, никто
за тобой не будет волочиться.
940
01:34:02,750 --> 01:34:05,742
Таковы уж мужчины.
941
01:34:05,954 --> 01:34:08,445
Не проявляй слабости.
942
01:34:08,623 --> 01:34:11,524
- Добрый вечер.
- Пришла.
943
01:34:26,374 --> 01:34:27,739
Суп из красной фасоли.
944
01:34:28,643 --> 01:34:30,008
Идем домой.
945
01:34:32,981 --> 01:34:34,073
Хару-тян.
946
01:34:35,450 --> 01:34:36,212
Что?
947
01:34:36,517 --> 01:34:40,453
Ты умеешь вертеться.
948
01:34:40,688 --> 01:34:43,521
Пока он тебе не патрон. Попробуй
его соблазнить, если сможешь.
949
01:34:43,758 --> 01:34:45,555
Вот нахалка!
950
01:34:45,760 --> 01:34:48,729
На твоем месте я бы
не упустила такого шанса.
951
01:34:48,997 --> 01:34:51,693
Да-да, оба шанса...
952
01:34:53,668 --> 01:34:54,999
Я тебе это припомню!
953
01:34:55,236 --> 01:34:58,672
- Харуко, не обращай внимания.
- Я совсем пьяная!
954
01:34:58,773 --> 01:35:01,207
- Просто она такая.
- Она - это она, а я - это я.
955
01:35:01,442 --> 01:35:03,569
- Да!
- Я её прижучу!
956
01:35:03,778 --> 01:35:05,177
Сестра!
957
01:35:12,286 --> 01:35:15,153
Что... что случилось?
958
01:35:39,380 --> 01:35:42,838
Дела в мастерской плохи.
959
01:35:43,051 --> 01:35:45,144
Денег не хватает.
960
01:35:47,021 --> 01:35:51,390
Отец совсем ослабел.
961
01:35:53,494 --> 01:35:55,826
- Спасибо.
- Съешь ещё.
962
01:35:56,030 --> 01:35:58,999
Спасибо. Очень вкусно.
963
01:36:03,905 --> 01:36:07,272
Токико, ты неважно выглядишь.
964
01:36:08,042 --> 01:36:13,275
Я немного ослабла, но я выздоровею.
965
01:36:13,481 --> 01:36:15,881
Сходи к врачу.
966
01:36:16,117 --> 01:36:17,379
Хорошо.
967
01:36:18,653 --> 01:36:20,518
Сколько?
968
01:36:28,896 --> 01:36:32,525
Это пока всё, что у меня есть.
Если смогу, принесу ещё.
969
01:36:33,334 --> 01:36:34,824
Не потеряй.
970
01:36:36,370 --> 01:36:39,066
Уже поздно. Поезжай домой.
971
01:36:40,775 --> 01:36:42,174
Пока.
972
01:36:56,324 --> 01:36:58,952
Якитори были очень вкусные.
973
01:38:19,040 --> 01:38:20,871
Хозяйка, с Новым Годом!
974
01:38:21,075 --> 01:38:23,009
Сомэ, ты опоздала.
975
01:38:23,211 --> 01:38:25,111
Но ведь Ва-сан пригласил меня?
976
01:38:25,346 --> 01:38:26,836
Сегодня 7-й день нового года.
977
01:38:27,048 --> 01:38:30,211
Он пригласил всех девушек.
978
01:38:34,021 --> 01:38:35,648
Дайте воды.
979
01:39:28,142 --> 01:39:29,074
Отвали!
980
01:39:29,243 --> 01:39:31,473
Сомэ-тян, наконец ты пришла.
981
01:39:35,082 --> 01:39:38,176
Ва-сан, с Новым Годом!
982
01:39:38,419 --> 01:39:41,217
С Новым Годом!
Как поживаешь?
983
01:39:41,455 --> 01:39:43,787
Спасибо, неплохо.
984
01:39:44,592 --> 01:39:46,116
Харуко!
985
01:39:46,994 --> 01:39:49,189
Ты можешь гордиться.
986
01:39:50,564 --> 01:39:51,895
Чем гордиться?
987
01:39:52,133 --> 01:39:58,902
Тебе платит Ва-сан, а ты работаешь
на хозяина фабрики закусок.
988
01:39:59,407 --> 01:40:00,669
О чем это ты?
989
01:40:00,875 --> 01:40:02,775
У нас Новый Год.
Не говори гадостей про людей.
990
01:40:03,077 --> 01:40:04,977
Прости-прости.
991
01:40:05,246 --> 01:40:06,873
Я выдала твою тайну.
992
01:40:07,081 --> 01:40:09,174
Разве?
993
01:40:09,283 --> 01:40:12,150
Ты пришла без приглашения.
Это недопустимо.
994
01:40:12,386 --> 01:40:14,013
Мне очень жаль.
995
01:40:14,221 --> 01:40:17,952
Пришла на банкет и случайно
на тебя наткнулась.
996
01:40:18,159 --> 01:40:19,751
- Ну хватит.
- Нет!
997
01:40:19,960 --> 01:40:20,927
Хару-тян!
998
01:40:21,028 --> 01:40:23,326
Я подам на тебя в суд.
999
01:40:23,464 --> 01:40:25,329
Пожалуйста.
1000
01:40:25,566 --> 01:40:28,899
Однако я не такая воровка, как ты.
1001
01:40:29,103 --> 01:40:31,162
Я не ворую чужих мужчин.
1002
01:40:31,439 --> 01:40:32,872
Что?!
1003
01:40:33,574 --> 01:40:35,041
У тебя язык без костей.
1004
01:40:45,119 --> 01:40:47,986
- Прекратите, вы обе.
- Пусть подерутся.
1005
01:40:48,389 --> 01:40:51,187
Не строй из себя овечку.
Я преподам тебе урок!
1006
01:40:51,425 --> 01:40:53,859
Попробуй!
1007
01:40:55,363 --> 01:40:56,352
Харуко!
1008
01:40:57,031 --> 01:40:59,158
Я тебе покажу! Сука!
1009
01:40:59,400 --> 01:41:02,892
Харуко, Сомэ, прекратите!
1010
01:41:13,381 --> 01:41:16,214
- Ну, давай!
- Прекрати!
1011
01:41:16,951 --> 01:41:18,282
Получи!
1012
01:41:55,723 --> 01:41:58,749
Как ты? Ходить не можешь?
1013
01:41:59,427 --> 01:42:00,894
Или не хочешь?
1014
01:42:01,228 --> 01:42:03,059
Они все ушли.
1015
01:42:04,465 --> 01:42:08,128
Простите. Мне надо поспать.
1016
01:42:08,536 --> 01:42:09,935
Вот как?
1017
01:42:12,206 --> 01:42:17,200
Не стану тебя беспокоить,
раз тебе надо поспать.
1018
01:42:18,279 --> 01:42:21,077
Вы обе были хороши!
1019
01:42:21,348 --> 01:42:25,045
Банкет для гейши -
это священнодействие.
1020
01:42:25,219 --> 01:42:30,213
А вы устроили драку!
1021
01:42:30,324 --> 01:42:32,622
А потом ты стала больной,
и захотела спать.
1022
01:42:32,793 --> 01:42:36,160
Только дурак захочет такую женщину.
1023
01:42:41,168 --> 01:42:43,363
Я сейчас выйду.
1024
01:43:02,523 --> 01:43:06,550
Хорошо. А ты в порядке?
1025
01:43:08,028 --> 01:43:09,188
Да.
1026
01:43:09,597 --> 01:43:12,725
Дать тебе риса с чаем?
1027
01:43:49,003 --> 01:43:50,436
Простите.
1028
01:43:54,775 --> 01:43:56,072
Можно войти?
1029
01:43:56,277 --> 01:43:57,403
Кто там?
1030
01:44:00,414 --> 01:44:03,008
Ты кто такая?
Мы не берем учеников.
1031
01:44:03,217 --> 01:44:05,583
А сестра у вас?
1032
01:44:05,986 --> 01:44:07,248
Сестра?
1033
01:44:08,088 --> 01:44:09,316
Моя сестра Гинко.
1034
01:44:09,590 --> 01:44:11,649
Харуко?
1035
01:44:11,992 --> 01:44:15,155
Она ушла.
Она в Кэгэцуэн в Цуруми.
1036
01:44:15,963 --> 01:44:17,021
А что случилось?
1037
01:44:17,131 --> 01:44:21,329
Наша сестра Токико заболела.
1038
01:44:21,635 --> 01:44:23,466
Харуко не придет допоздна.
1039
01:44:23,671 --> 01:44:24,797
Приходи позже.
1040
01:44:24,939 --> 01:44:26,201
Хозяйка!
1041
01:44:26,840 --> 01:44:29,468
Харуко потеряла сознание!
1042
01:44:29,710 --> 01:44:30,699
И что?
1043
01:44:30,844 --> 01:44:32,835
Они несут её сюда.
1044
01:45:17,791 --> 01:45:20,282
- Острая пневмония.
- Что?
1045
01:45:22,663 --> 01:45:24,130
Она может умереть.
1046
01:45:57,898 --> 01:45:59,126
О-Гин.
1047
01:46:01,135 --> 01:46:02,261
О-Гин.
1048
01:46:02,536 --> 01:46:03,560
Хару-тян.
1049
01:46:06,940 --> 01:46:10,000
Держись. О-Гин.
1050
01:46:28,762 --> 01:46:29,956
Харуко.
1051
01:46:33,734 --> 01:46:35,429
Держись.
1052
01:46:37,204 --> 01:46:40,605
Если хочешь, скажи что-нибудь.
1053
01:46:41,775 --> 01:46:43,072
Помолчите.
1054
01:47:07,468 --> 01:47:13,998
Токико, береги себя...
Иди домой...
1055
01:47:16,043 --> 01:47:21,106
Мама ждет тебя...
1056
01:47:21,915 --> 01:47:23,382
Я принесу...
1057
01:47:24,618 --> 01:47:31,490
Я принесу вам денег.
1058
01:47:35,529 --> 01:47:40,728
Папа... Ты здесь... Уходи...
1059
01:47:42,436 --> 01:47:45,303
Уходи из этого дома...
1060
01:47:50,844 --> 01:47:52,937
В этом доме...
1061
01:47:53,947 --> 01:48:02,355
Здесь никого нет.
1062
01:48:05,492 --> 01:48:09,895
Папа... пойдем домой.
1063
01:48:11,131 --> 01:48:13,292
Забери меня домой.
1064
01:48:14,134 --> 01:48:15,601
Папа.
1065
01:48:17,137 --> 01:48:21,972
Не пугайте меня...
Не надо меня пугать...
1066
01:48:22,776 --> 01:48:24,073
Вы все...
1067
01:48:24,411 --> 01:48:28,609
Не пугайте меня...
1068
01:48:29,149 --> 01:48:30,707
Не надо...
1069
01:48:33,353 --> 01:48:35,685
Гейшей...
1070
01:48:38,158 --> 01:48:39,989
Гейшей...
1071
01:48:41,695 --> 01:48:46,564
Я так и умру гейшей?
1072
01:48:48,202 --> 01:48:54,607
Кто же... умирает гейшей?
1073
01:49:19,233 --> 01:49:20,564
Госпожа.
1074
01:49:21,201 --> 01:49:25,137
Я пойду. Не хочу,
чтоб моя жена узнала.
1075
01:49:25,873 --> 01:49:27,238
Вы так жестоки!
1076
01:49:29,276 --> 01:49:30,538
Я пойду?
1077
01:49:34,948 --> 01:49:37,246
Харуко, посмотри.
1078
01:49:37,451 --> 01:49:40,318
Видишь?
Это твой договор о продаже.
1079
01:49:40,520 --> 01:49:42,488
Посмотри!
1080
01:49:43,156 --> 01:49:46,614
Я его порвала!
1081
01:49:47,060 --> 01:49:49,824
Не волнуйся...
1082
01:49:50,364 --> 01:49:53,197
Ты теперь свободна.
1083
01:49:55,002 --> 01:49:56,230
О-Гин.
1084
01:49:58,238 --> 01:49:59,705
Ты слышишь?
1085
01:50:01,742 --> 01:50:02,868
О-Гин.
1086
01:50:05,045 --> 01:50:06,478
Домой...
1087
01:50:07,748 --> 01:50:10,649
Я хочу домой.
1088
01:50:11,585 --> 01:50:17,182
Хорошо. Мы пойдем домой.
1089
01:50:21,828 --> 01:50:26,993
Я хочу, чтоб она умерла дома.
1090
01:50:32,706 --> 01:50:35,072
Позвольте мне её забрать.
1091
01:50:35,609 --> 01:50:37,008
Хорошо.
1092
01:50:39,346 --> 01:50:42,440
Будьте осторожны.
Я пойду с вами.
1093
01:50:51,692 --> 01:50:55,025
Хару-тян, когда
выздоровеешь, возвращайся.
1094
01:50:57,998 --> 01:50:59,898
Где мои гэта?
1095
01:51:18,285 --> 01:51:21,220
Выздоравливай и возвращайся.
1096
01:51:24,624 --> 01:51:26,057
Ты поправишься!
1097
01:51:59,826 --> 01:52:02,090
Гинко привезли!
1098
01:52:08,969 --> 01:52:10,527
Лежи-лежи!
1099
01:52:15,175 --> 01:52:18,338
Не стой! Помоги мне!
1100
01:54:01,248 --> 01:54:03,478
О-Гин! О-Гин!
1101
01:54:04,017 --> 01:54:09,455
Я хочу домой... Домой...
1102
01:54:09,789 --> 01:54:12,189
- Ты дома.
- Это твой дом.
1103
01:54:14,628 --> 01:54:18,086
Токико... что с тобой?
1104
01:54:19,266 --> 01:54:21,097
Ты заболела?
1105
01:54:21,301 --> 01:54:25,101
Где мы?
1106
01:54:25,205 --> 01:54:26,934
О-Гин!
1107
01:54:27,174 --> 01:54:28,971
Помолчи.
1108
01:54:29,342 --> 01:54:31,139
Она может умереть в любой момент.
1109
01:54:42,088 --> 01:54:45,455
Ты меня слышишь? Держись.
1110
01:54:45,926 --> 01:54:47,393
Ты меня слышишь?
1111
01:54:47,661 --> 01:54:52,291
О-Гин. Ты у себя дома.
1112
01:55:02,108 --> 01:55:06,477
Доктор, помогите.
1113
01:55:09,449 --> 01:55:14,148
Я умираю...
1114
01:55:17,023 --> 01:55:20,424
Я не должна умирать...
1115
01:55:21,595 --> 01:55:25,463
Я же не могу умереть...
1116
01:55:26,900 --> 01:55:30,768
Я живая... Я хочу жить!
1117
01:55:31,671 --> 01:55:37,337
Всё равно как...
Я хочу жить!
1118
01:55:44,918 --> 01:55:51,221
Папа... Как Токико?
1119
01:55:52,025 --> 01:55:55,825
Когда она...
1120
01:55:56,129 --> 01:55:59,121
Когда она придет ко мне...
1121
01:55:59,766 --> 01:56:04,760
Она больна.
1122
01:56:08,041 --> 01:56:12,444
Доктор... эта девочка...
1123
01:56:13,480 --> 01:56:15,914
Помогите ей.
1124
01:56:42,008 --> 01:56:43,475
Сестра.
1125
01:56:59,159 --> 01:57:00,683
Токико.
1126
01:57:17,911 --> 01:57:19,378
Гинко-сан.
1127
01:57:20,347 --> 01:57:23,510
Ваша сестра хочет вас видеть.
1128
01:57:31,858 --> 01:57:34,827
Если можешь подняться,
пойди к ней.
1129
01:57:35,662 --> 01:57:37,527
Сможешь?
1130
01:57:38,498 --> 01:57:39,863
Помогите мне.
1131
01:57:42,902 --> 01:57:44,665
Я хочу её видеть.
1132
01:59:07,587 --> 01:59:09,054
Токи-тян.
1133
01:59:09,522 --> 01:59:13,458
Сестра. Как ты себя чувствуешь?
1134
01:59:14,561 --> 01:59:17,359
А ты, как твои дела?
1135
01:59:18,364 --> 01:59:20,662
Сегодня очень плохо.
1136
01:59:22,335 --> 01:59:24,803
Я чувствую, что умираю.
1137
01:59:26,105 --> 01:59:29,097
Не говори глупостей.
1138
01:59:30,443 --> 01:59:32,172
Держись.
1139
01:59:34,481 --> 01:59:35,948
Сестра.
1140
01:59:38,518 --> 01:59:40,952
Не умирай.
1141
01:59:42,455 --> 01:59:46,949
Если ты умрешь, нашей семье...
1142
01:59:47,861 --> 01:59:50,455
...не справиться.
1143
01:59:53,099 --> 01:59:57,627
Токико. Не волнуйся.
1144
01:59:58,705 --> 02:00:03,665
Я... я не умру.
1145
02:00:06,145 --> 02:00:10,548
Сестра. После моей смерти...
1146
02:00:10,783 --> 02:00:17,621
...позаботься о папе и маме.
1147
02:00:18,458 --> 02:00:22,656
Ты не умрешь. Не умирай.
1148
02:00:23,730 --> 02:00:27,097
Сестра, выздоравливай.
1149
02:00:28,434 --> 02:00:30,493
Поскорее выздоравливай.
1150
02:00:31,771 --> 02:00:38,301
Токико, ты тоже выздоравливай.
1151
02:00:39,846 --> 02:00:42,110
Ты должна!
1152
02:00:47,720 --> 02:00:55,718
Хотя бы разок...
я хочу еще раз поесть якитори.
1153
02:00:58,998 --> 02:01:03,458
Еще разок... Якитори...
1154
02:01:12,979 --> 02:01:16,142
Токико! Токико!
1155
02:01:41,441 --> 02:01:47,004
Токико. Хорошо, что ты умерла.
1156
02:01:50,049 --> 02:01:57,012
Теперь ты точно
не станешь гейшей.
1157
02:02:09,535 --> 02:02:13,869
Почему? Почему? Мы все...
1158
02:02:15,575 --> 02:02:19,067
... не можем жить счастливо?
1159
02:03:15,935 --> 02:03:17,368
Даже лед для тебя...
1160
02:03:17,470 --> 02:03:19,995
... стоил денег.
1161
02:03:20,206 --> 02:03:22,470
Я оплатила и машину и лекарства.
1162
02:03:22,675 --> 02:03:24,336
Я так плакала!
1163
02:03:24,644 --> 02:03:27,204
Я не всё включила в счет.
1164
02:03:27,447 --> 02:03:28,914
Я не такая эгоистка.
1165
02:03:29,048 --> 02:03:32,540
Я делала всё, чтобы спасти тебя.
1166
02:03:33,086 --> 02:03:35,020
А теперь ты говоришь,
что хочешь уйти...
1167
02:03:35,254 --> 02:03:37,654
Ты не оставляешь мне выбора.
1168
02:03:39,325 --> 02:03:42,988
Не торопись.
Когда будешь готова...
1169
02:03:43,196 --> 02:03:45,494
приходи мне помочь.
1170
02:03:46,466 --> 02:03:48,093
Хорошо?
1171
02:03:48,334 --> 02:03:55,536
Ура! Ура!
1172
02:04:23,436 --> 02:04:24,903
До свидания.
1173
02:05:37,577 --> 02:05:38,908
Токи-тян.
1174
02:05:39,779 --> 02:05:43,078
Вот тебе якитори,
так как ты хотела.
1175
02:05:48,221 --> 02:05:50,587
Я ухожу.
1176
02:05:52,592 --> 02:05:53,957
Прощай.
1177
02:06:10,176 --> 02:06:11,165
Мама.
1178
02:06:12,812 --> 02:06:14,040
Я пошла.
1179
02:06:14,280 --> 02:06:16,145
Уходишь?
1180
02:06:28,060 --> 02:06:30,426
Папа. Я ухожу.
1181
02:06:31,397 --> 02:06:32,193
Да-да.
1182
02:06:38,304 --> 02:06:41,137
Мицуко, до свидания.
1183
02:06:44,744 --> 02:06:47,542
Папа, не работай слишком много.
1184
02:06:47,747 --> 02:06:48,805
Да-да.
1185
02:09:34,213 --> 02:09:36,613
Госпожа, могу я вас попросить...
1186
02:09:36,849 --> 02:09:39,340
Я хочу стать покровителем Гинко.
Поговорите с ней.
1187
02:09:39,552 --> 02:09:41,349
Она дорого стоит.
1188
02:09:41,554 --> 02:09:44,523
Думаете я не потяну?
1189
02:09:44,657 --> 02:09:46,818
Она болела.
1190
02:09:47,026 --> 02:09:49,256
Она просто дорогой товар.
1191
02:09:49,462 --> 02:09:51,726
Вы можете так говорить...
1192
02:09:52,331 --> 02:09:54,526
Сколько?
Давайте заключим сделку.
1193
02:09:54,767 --> 02:09:57,201
Просто назовите цену. Я заплачу.
1194
02:10:43,415 --> 02:10:47,715
КОНЕЦ
1195
02:10:47,851 --> 02:10:52,851
Русские субтитры - ЮГТ © 2014
100668