All language subtitles for Miniature(1953)Kaneto.Shindo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,843 --> 00:00:07,631 Производство студии Киндай-Эйга 2 00:00:10,257 --> 00:00:18,255 МИНИАТЮРА 3 00:00:22,269 --> 00:00:25,261 По мотивам новеллы Сюсэй Токуда 4 00:00:25,472 --> 00:00:28,270 Продюсер - Кодзабуро Ёсимура 5 00:00:28,475 --> 00:00:31,273 Оператор - Такэо Ито 6 00:00:31,478 --> 00:00:34,208 Композитор - Акира Ифукубэ 7 00:00:34,414 --> 00:00:37,212 Монтаж - Дзэндзу Имаидзуми 8 00:00:54,434 --> 00:00:55,924 В ролях: 9 00:00:56,336 --> 00:01:00,238 Нобуко Отова, Сумико Хидака, Исудзу Ямада 10 00:01:01,308 --> 00:01:05,301 Со Ямамура, Дзюкити Уно, Акира Ямаути, Юити Нумада 11 00:01:05,512 --> 00:01:09,243 Осаму Такидзава, Итиро Сугаи, Масао Симидзу, Тайдзи Тонояма 12 00:01:31,371 --> 00:01:35,273 Автор сценария и режиссер КАНЭТО СИНДО 13 00:01:40,347 --> 00:01:44,215 Продажа и покупка одного человека другим... 14 00:01:44,418 --> 00:01:47,216 является величайшим в мире кощунством. 15 00:01:47,421 --> 00:01:51,221 Было когда-то время, когда такая торговля проходила открыто. 16 00:01:51,425 --> 00:01:54,223 Именно это случилось с Гинко. Этот рассказ про неё. 17 00:02:27,461 --> 00:02:29,053 ОБУВЬ 18 00:02:50,417 --> 00:02:52,715 Для Яманэ-сан только поменять каблук. 19 00:02:52,919 --> 00:02:55,513 Для Одая-сан и Токёдо-сан починить и спереди и сзади. 20 00:02:55,722 --> 00:02:58,316 У нас г-н Ямада из Асакуса. 21 00:03:02,963 --> 00:03:04,487 Холодно... 22 00:03:06,299 --> 00:03:10,258 Если мы поспешим, то успеем до темноты. 23 00:03:10,470 --> 00:03:12,904 Не стоит мешкать. 24 00:03:15,108 --> 00:03:17,633 Гин-тян, пойди к маме. 25 00:03:17,844 --> 00:03:19,072 Иду. 26 00:03:39,199 --> 00:03:41,997 Этот пояс выглядит простовато, но всё же возьми его. 27 00:03:42,202 --> 00:03:45,535 Не надо. У тебя ведь другого нет. 28 00:03:45,739 --> 00:03:47,263 Я обойдусь. 29 00:03:47,474 --> 00:03:49,806 До сих пор я не так много раз его надевала. 30 00:03:50,010 --> 00:03:51,375 Нет. 31 00:03:55,181 --> 00:03:59,277 Чего ты обо мне беспокоишься? Мне там дадут всю одежду. 32 00:03:59,486 --> 00:04:01,215 Я знаю. 33 00:04:02,055 --> 00:04:05,855 Этот пояс отец подарил мне на свадьбу. 34 00:04:06,059 --> 00:04:08,527 Я храню его с тех пор. 35 00:04:08,795 --> 00:04:10,626 Сестра. 36 00:04:10,797 --> 00:04:12,697 Скорее. Вам нужно успеть на 3-х часовой поезд. 37 00:04:12,899 --> 00:04:16,391 Да знаем мы! Иди вниз! 38 00:04:18,572 --> 00:04:20,767 Всё же, поспешим. 39 00:04:21,274 --> 00:04:23,367 Не стоит заставлять людей ждать. 40 00:04:26,112 --> 00:04:29,240 Вы можете опоздать на поезд. 41 00:04:31,952 --> 00:04:33,112 А носки-таби? 42 00:04:34,054 --> 00:04:36,386 На улице дождь. Не стану их одевать. 43 00:04:47,667 --> 00:04:49,498 Береги себя. 44 00:04:49,603 --> 00:04:54,165 Это же в Тиба. Я буду часто к вам приезжать. 45 00:04:56,843 --> 00:04:58,504 Мама, до свидания. 46 00:05:02,048 --> 00:05:04,278 Какой дождь! 47 00:05:12,892 --> 00:05:14,917 Ну что ж, надо идти скорее. 48 00:05:25,672 --> 00:05:27,833 Папа. До свидания. 49 00:05:32,946 --> 00:05:33,935 Мамочка, пока. 50 00:05:40,253 --> 00:05:41,652 Идем. 51 00:05:42,455 --> 00:05:44,650 Зонтик не нужен. Она пойдет со мной. 52 00:05:44,758 --> 00:05:45,986 Всего... 53 00:06:36,342 --> 00:06:48,482 Никакой благодарности к Его Высочеству. У него совсем нет сердца. 54 00:06:48,688 --> 00:06:54,718 Его слова так невежливы. 55 00:06:54,928 --> 00:07:08,069 Поднимается и уходит! Прочь! 56 00:07:12,178 --> 00:07:15,636 Соглашусь с тобой... 57 00:07:21,154 --> 00:07:31,120 Никакой благодарности к Его Высочеству. 58 00:07:32,098 --> 00:07:35,192 Опять поёт! Так фальшиво! 59 00:07:35,401 --> 00:07:40,168 Поосторожнее. Он начинает петь, когда объят страстью. 60 00:07:40,306 --> 00:07:42,399 Гин-тян. Покрась сзади. 61 00:07:42,609 --> 00:07:43,871 Хорошо. 62 00:07:46,880 --> 00:07:48,848 Грязный старикашка. 63 00:07:49,048 --> 00:07:52,040 Сам готовит, и сам пробует! 64 00:07:52,252 --> 00:07:53,947 Что вы тут бормочите? 65 00:07:54,154 --> 00:07:55,883 Скорее. Уже 4:30. 66 00:07:56,089 --> 00:07:58,717 Сегодня правительственный прием. Много работы. 67 00:07:58,925 --> 00:08:00,222 Чего смешного? 68 00:08:12,172 --> 00:08:15,505 Ты меня совсем застудишь! Грей поживее! 69 00:08:16,009 --> 00:08:17,203 Хорошо! 70 00:08:20,947 --> 00:08:24,280 Вон как важничает! А в присутствии хозяйки головы не смеет поднять! 71 00:08:24,951 --> 00:08:26,646 Её отец - мастер по дзюдо. 72 00:08:26,853 --> 00:08:28,616 Она сильная. 73 00:08:28,822 --> 00:08:30,346 Куда так натопили? 74 00:08:30,690 --> 00:08:32,055 Слишком горячо! 75 00:08:36,563 --> 00:08:43,594 Соглашусь с тобой. Этот вечер очень важен. 76 00:08:43,803 --> 00:08:45,270 - Госпожа Пеон. - Да. 77 00:08:45,371 --> 00:08:48,238 - Завтра твой дебют. - Да. 78 00:08:48,441 --> 00:08:52,810 Теперь ты совершеннолетняя. Получишь новый наряд. 79 00:08:53,346 --> 00:08:56,975 - Станешь хорошей гейшей. - Да. 80 00:08:57,183 --> 00:08:59,481 Хватит повторять "Да"! 81 00:08:59,686 --> 00:09:03,486 - Ты больше не школьница. - Да. Ой, простите. 82 00:09:03,690 --> 00:09:05,988 Проказница! 83 00:09:08,494 --> 00:09:10,826 Тебе нравится имя Пеон? 84 00:09:11,030 --> 00:09:14,329 Это я для тебя выбрал. 85 00:09:18,037 --> 00:09:19,334 А где хозяйка? 86 00:09:19,439 --> 00:09:21,373 Пошла к архивариусу. 87 00:09:25,211 --> 00:09:27,145 Ты милая девочка. 88 00:09:28,681 --> 00:09:30,808 - Прелесть. - Нет! 89 00:09:31,985 --> 00:09:33,350 Ну, давай! 90 00:09:37,991 --> 00:09:39,390 Голубчик! 91 00:09:40,526 --> 00:09:42,517 Опять за старое? 92 00:09:44,430 --> 00:09:46,126 Нет! Я больше не буду! 93 00:09:48,167 --> 00:09:49,555 - Я больше не буду! - Не будешь? 94 00:09:50,003 --> 00:09:52,198 Не буду! Не буду! 95 00:09:54,173 --> 00:09:55,333 Не буду! 96 00:10:02,282 --> 00:10:10,656 Во-первых, взойдем на главный корабль. 97 00:10:10,890 --> 00:10:19,594 Пойдем вверх по реке. И наловим много рыбы! 98 00:10:19,799 --> 00:10:28,537 Во-вторых, из Футаба до Тогава. 99 00:10:28,741 --> 00:10:37,171 Отчалим от берега. И наловим много рыбы! 100 00:10:37,383 --> 00:10:45,984 В-третьих, возьмемся все вместе. 101 00:10:46,192 --> 00:10:55,066 Покинем устье. И наловим много рыбы! 102 00:10:56,836 --> 00:10:58,497 - Что? - Спасибо большое. 103 00:10:58,705 --> 00:11:00,195 Без тебя бы мы не справились. 104 00:11:00,373 --> 00:11:01,635 Рада помочь. 105 00:11:06,412 --> 00:11:07,845 Добрый вечер. 106 00:11:08,815 --> 00:11:10,043 Ты нас напугала! 107 00:11:10,316 --> 00:11:11,749 Ку-сан в следующей комнате. 108 00:11:21,761 --> 00:11:23,524 Добрый вечер. 109 00:11:32,872 --> 00:11:34,499 Рада встрече с вами. 110 00:11:34,707 --> 00:11:37,039 Наконец пришла. 111 00:11:37,243 --> 00:11:39,234 Мы тут все заждались! 112 00:11:40,480 --> 00:11:41,606 Пеончик. 113 00:11:41,814 --> 00:11:43,304 Ку-сан тебя очень ждал. 114 00:11:43,516 --> 00:11:47,008 Что вы такое говорите? Вы были заняты на пирушке? 115 00:11:47,286 --> 00:11:49,000 Да, но... 116 00:11:50,356 --> 00:11:51,000 Ты хоть посмотришь на лицо Ку-сан? 117 00:11:52,091 --> 00:11:53,353 Хватит! 118 00:11:54,894 --> 00:11:57,761 Не строй из себя святошу. Садись рядом с возлюбленным. 119 00:11:57,997 --> 00:12:00,795 - Вот выпей. 3 чашки. - Пожалуйста. 120 00:12:04,971 --> 00:12:06,598 Угощайся. 121 00:12:07,006 --> 00:12:09,270 Вы мне не нальете? 122 00:12:10,143 --> 00:12:11,940 С удовольствием. 123 00:12:14,047 --> 00:12:18,279 Боже... Как жаль... 124 00:13:06,432 --> 00:13:08,024 Снимай пояс. 125 00:13:08,134 --> 00:13:09,999 - Пояс? - Да. 126 00:13:10,203 --> 00:13:12,296 Да снимай его совсем. 127 00:13:12,939 --> 00:13:15,339 Сегодня мы разденем её догола. 128 00:13:15,541 --> 00:13:16,838 Что вы такое говорите? 129 00:13:17,043 --> 00:13:18,806 Я первой вас раздену. 130 00:13:19,011 --> 00:13:20,876 Ямамура, сделай её! 131 00:13:21,080 --> 00:13:23,571 Я никогда не проигрываю. Начнем. 132 00:13:38,564 --> 00:13:40,327 Ты проиграл. 133 00:13:40,533 --> 00:13:42,763 Ну, смелее. Снимайте. 134 00:13:42,969 --> 00:13:45,028 - Давай. - Ладно. 135 00:13:52,912 --> 00:13:55,676 Ну, хватит уже. 136 00:13:56,649 --> 00:14:00,050 Боже... Как жаль... 137 00:14:07,059 --> 00:14:08,686 Я выиграл! 138 00:14:08,828 --> 00:14:10,693 Снимай, ты же обещала. 139 00:14:10,897 --> 00:14:12,990 - Позвольте мне... - Не позволю! 140 00:14:13,199 --> 00:14:14,791 - Хватит. - Не хватит! 141 00:14:15,001 --> 00:14:17,026 - Нет! - Тогда выпей. 142 00:14:17,737 --> 00:14:20,035 И выпью. 143 00:14:20,239 --> 00:14:21,797 Пей. 144 00:14:31,817 --> 00:14:33,079 Ещё раз. 145 00:15:01,214 --> 00:15:02,181 Хватит. 146 00:15:02,315 --> 00:15:05,512 Боже... Как жаль... 147 00:15:16,662 --> 00:15:18,254 Сделай её! 148 00:16:28,868 --> 00:16:31,803 Пеончик, ты простудишься. 149 00:16:36,342 --> 00:16:37,741 Пеончик. 150 00:17:31,097 --> 00:17:35,557 Пеон. Пеончик. Вот вода. 151 00:17:38,838 --> 00:17:40,772 - Ты в порядке? - Да. 152 00:17:43,909 --> 00:17:45,501 Выпей. 153 00:17:47,079 --> 00:17:48,546 Спасибо. 154 00:17:57,890 --> 00:17:59,881 Хорошо. 155 00:18:02,995 --> 00:18:04,394 Я пойду. 156 00:18:04,663 --> 00:18:07,791 - Ты в порядке? - В порядке. 157 00:18:08,667 --> 00:18:10,134 Осторожнее. 158 00:18:11,971 --> 00:18:24,145 Он получил подарок. Никакой благодарности к Его Высочеству. 159 00:18:24,350 --> 00:18:33,520 Какой бессердечный! Его слова так невежливы. 160 00:18:37,329 --> 00:18:38,523 Кто там? 161 00:18:38,664 --> 00:18:40,655 Пеончик? 162 00:18:41,267 --> 00:18:42,529 Что с тобой? 163 00:18:43,035 --> 00:18:44,730 Пить... Воды... 164 00:18:44,937 --> 00:18:47,303 Как напилась! 165 00:18:48,174 --> 00:18:52,110 - Воды. - Ладно, дам воды. 166 00:19:00,586 --> 00:19:01,985 Давай... 167 00:19:02,721 --> 00:19:03,881 Пить... 168 00:19:04,089 --> 00:19:05,852 Хорошо-хорошо... 169 00:19:21,941 --> 00:19:25,399 Кто там? 170 00:19:25,611 --> 00:19:27,670 Пеончик. 171 00:19:30,683 --> 00:19:33,015 Всё болит? 172 00:19:43,195 --> 00:19:44,355 Вот и хорошо... 173 00:19:52,271 --> 00:19:55,434 - Пить... - Ладно... 174 00:20:22,835 --> 00:20:25,827 Пить... Воды... 175 00:20:25,938 --> 00:20:29,465 Я сделаю тебе хорошо. 176 00:21:13,786 --> 00:21:15,378 Тебе лучше? 177 00:21:16,956 --> 00:21:19,254 Спасибо. Всё хорошо. 178 00:21:19,792 --> 00:21:23,489 Будешь молоко? Ты не завтракала. Съешь что-нибудь. 179 00:21:23,696 --> 00:21:26,688 Я потом выпью. 180 00:21:27,733 --> 00:21:31,032 Пока ты спала, мы все переволновались. 181 00:21:31,236 --> 00:21:33,261 Хозяйку отвезли в больницу. 182 00:21:34,406 --> 00:21:37,637 - Что с ней? - Аппендицит. 183 00:21:37,943 --> 00:21:39,911 Ей с прошлого вечера стало плохо... 184 00:21:40,012 --> 00:21:41,604 но никто не придал этому значения. 185 00:21:41,814 --> 00:21:44,009 Все думали, что она что-то съела. 186 00:21:44,216 --> 00:21:46,810 Но всё оказалось намного хуже. 187 00:21:47,586 --> 00:21:49,918 Позвонили из больницы, говорят "Пусть Пеончик приходит немедленно" 188 00:21:50,122 --> 00:21:54,024 Хозяйка зовет тебя. Похоже, она умирает. 189 00:21:55,194 --> 00:21:57,890 Пеончик, пришел твой час. 190 00:21:58,297 --> 00:22:01,733 Если она умрет, ты займешь её место. 191 00:22:17,249 --> 00:22:18,910 Скорее! 192 00:22:38,370 --> 00:22:40,998 Пеон пришла. 193 00:22:47,680 --> 00:22:49,204 Пеон. 194 00:22:49,615 --> 00:22:52,049 Подойди ближе. 195 00:22:52,284 --> 00:22:58,814 Пеон... Я ухожу... 196 00:23:00,325 --> 00:23:09,700 Позаботься о моем муже. 197 00:23:10,335 --> 00:23:18,265 Ты хорошая... 198 00:23:28,554 --> 00:23:30,351 Она умерла. 199 00:23:33,892 --> 00:23:35,382 Тика! 200 00:23:35,894 --> 00:23:37,759 Тика! 201 00:23:47,940 --> 00:23:50,408 Отлично! 202 00:23:51,877 --> 00:23:54,311 Она сама сказала перед смертью. 203 00:23:54,513 --> 00:23:56,674 И ты мне очень нравишься... 204 00:23:56,882 --> 00:23:59,510 Все идеально? 205 00:24:00,419 --> 00:24:03,684 Не век же тебе быть гейшей. 206 00:24:03,956 --> 00:24:05,890 Возьми дом в свои руки... 207 00:24:06,091 --> 00:24:08,423 и он станет твоим. Это твоя свобода. 208 00:24:10,395 --> 00:24:14,297 Мы с тобой не чужие. 209 00:24:17,402 --> 00:24:19,962 Я у тебя первый мужчина. 210 00:24:22,474 --> 00:24:24,942 Ничего, я возьму. 211 00:24:28,180 --> 00:24:30,375 Алло. Благодарю за звонок. 212 00:24:31,016 --> 00:24:33,416 Пеон не здорова. Она отдыхает. 213 00:24:33,619 --> 00:24:35,951 Прошу прощения. Может, в другой раз. 214 00:24:43,061 --> 00:24:46,030 Теперь тебе не надо будет ходить на пирушки. 215 00:24:46,231 --> 00:24:50,691 Останешься здесь, будешь ухаживать за мной. 216 00:24:51,103 --> 00:24:53,799 Смотри, что у меня для тебя есть. 217 00:24:54,973 --> 00:24:57,737 Нравится? 218 00:24:58,343 --> 00:25:00,334 Дай руку. 219 00:25:05,017 --> 00:25:07,485 Ну как? А? 220 00:25:07,686 --> 00:25:11,122 Это сапфир. 221 00:25:11,590 --> 00:25:13,524 Оно дорогое. 222 00:25:18,163 --> 00:25:21,599 Ну, что с тобой? 223 00:25:25,871 --> 00:25:28,066 Чего ты плачешь? 224 00:25:29,374 --> 00:25:35,040 Вот дура. Чего ты расстроилась? 225 00:25:36,281 --> 00:25:39,148 Не к чему лить слезы. 226 00:25:39,785 --> 00:25:40,752 Эй! 227 00:25:44,122 --> 00:25:46,556 Эй! Пеон! 228 00:26:20,826 --> 00:26:24,023 Пеончик? Что случилось? 229 00:26:24,229 --> 00:26:25,423 Что ты здесь делаешь? 230 00:26:29,935 --> 00:26:33,666 Я гуляла и проходила мимо. 231 00:26:34,806 --> 00:26:35,966 Вы занимаетесь? 232 00:26:36,208 --> 00:26:38,802 Ничего. Заходи. 233 00:26:40,646 --> 00:26:42,136 Залезай в окно. 234 00:26:42,481 --> 00:26:45,678 - Но... - Ничего страшного. 235 00:26:51,890 --> 00:26:54,256 - А вы один? - Да. 236 00:26:55,227 --> 00:26:56,751 Держите крепче. 237 00:26:57,930 --> 00:27:00,125 Ты тяжелая! 238 00:27:10,208 --> 00:27:12,403 Добро пожаловать. 239 00:27:14,279 --> 00:27:15,871 Моя экономка. 240 00:27:16,081 --> 00:27:17,548 Это та Гинко, о которой я тебе рассказывал. 241 00:27:17,683 --> 00:27:20,618 - Добрый вечер. - Будьте, как дома. 242 00:27:23,155 --> 00:27:25,646 Мы живем вдвоем. Только я и она. 243 00:27:26,792 --> 00:27:28,726 У вас так просторно. 244 00:27:29,561 --> 00:27:32,462 Когда женюсь, будет как раз. 245 00:27:34,433 --> 00:27:35,900 Угощайся. 246 00:27:37,402 --> 00:27:39,199 Спасибо. 247 00:27:41,173 --> 00:27:44,165 В следующем месяце у меня каникулы. Поеду на родину. 248 00:27:44,376 --> 00:27:46,276 Да? А где это? 249 00:27:46,478 --> 00:27:47,968 В Фукуи. 250 00:27:48,513 --> 00:27:50,413 Мой отец хочет, чтобы я стал деревенским врачом, но... 251 00:27:50,615 --> 00:27:52,412 Но я ненавижу деревню. 252 00:27:52,517 --> 00:27:53,745 А ты где родилась? 253 00:27:54,186 --> 00:27:56,711 В Цукудадзима. Возле пирса. 254 00:27:56,922 --> 00:27:58,549 И кто твой отец? 255 00:27:58,657 --> 00:28:01,023 Сапожник. 256 00:28:01,226 --> 00:28:03,456 Сапожник? 257 00:28:03,662 --> 00:28:05,129 Я тоже умею чинить обувь. 258 00:28:05,330 --> 00:28:06,729 У меня хорошо получается. 259 00:28:07,032 --> 00:28:09,660 Неужели? 260 00:28:13,038 --> 00:28:15,199 До того, как я переехала сюда... 261 00:28:15,307 --> 00:28:18,333 Я даже ходила Ёситё, чтобы учиться на сапожника. 262 00:28:18,677 --> 00:28:21,407 Мне очень не нравится быть гейшей. Я училась на сапожника. 263 00:28:23,749 --> 00:28:28,311 А теперь... стала гейшей. 264 00:28:33,325 --> 00:28:35,225 Когда я поеду домой... 265 00:28:35,761 --> 00:28:38,229 я поговорю с родными о тебе. 266 00:28:41,933 --> 00:28:44,163 Я и раньше хотел спросить... 267 00:28:44,536 --> 00:28:46,663 сколько ты им должна? 268 00:28:50,342 --> 00:28:52,867 Сколько? 269 00:28:54,613 --> 00:28:59,312 Скажи. Если смогу, я заплачу. 270 00:29:01,620 --> 00:29:03,247 Я... 271 00:29:03,455 --> 00:29:07,016 Я не могу быть вашей женой. 272 00:29:07,225 --> 00:29:09,625 Почему? Скажи. 273 00:29:11,496 --> 00:29:15,023 Я отношусь к тебе, не как к гейше. 274 00:29:15,734 --> 00:29:19,864 Я хочу вытащить тебя из грязи. 275 00:29:20,839 --> 00:29:24,798 Ты же не хочешь быть гейшей, ты хочешь чинить обувь? 276 00:29:26,812 --> 00:29:30,111 Хозяин, к вам пришел человек из больницы, он хочет поговорить с вами. 277 00:29:30,315 --> 00:29:33,113 Хорошо. Извини. 278 00:29:40,892 --> 00:29:43,019 У нас срочная операция. 279 00:29:43,228 --> 00:29:46,095 Ваш учитель, сказал, чтобы я привел вас. 280 00:29:46,331 --> 00:29:48,663 - Понятно, я иду. - Спасибо. 281 00:29:48,867 --> 00:29:50,357 Вам тоже. 282 00:29:51,103 --> 00:29:56,040 Фуми, я ухожу. Подай костюм. 283 00:30:05,984 --> 00:30:10,011 Что ты делаешь? Это яд! 284 00:30:10,322 --> 00:30:11,949 Да? 285 00:30:15,227 --> 00:30:19,755 Такие красивые баночки. 286 00:30:20,065 --> 00:30:22,329 Просто хотела взглянуть. 287 00:30:23,969 --> 00:30:27,166 Сегодня ты какая-то странная. 288 00:30:27,706 --> 00:30:29,503 Что с тобой? 289 00:30:32,677 --> 00:30:34,201 Ничего. 290 00:30:35,647 --> 00:30:40,175 Пойдемте. 291 00:30:53,532 --> 00:30:55,056 - До свидания. - До встречи. 292 00:30:55,267 --> 00:30:57,633 Я позвоню тебе завтра из Кикуноя. 293 00:31:26,164 --> 00:31:30,225 Так и знал, что ты здесь. Идем домой. 294 00:31:30,569 --> 00:31:32,730 Пошли. 295 00:31:36,041 --> 00:31:37,599 - Отпустите меня! - Куда ты? 296 00:31:37,809 --> 00:31:41,836 Что ты делала с молодым Курису? 297 00:31:42,514 --> 00:31:43,947 Ублюдок! 298 00:31:44,149 --> 00:31:47,641 Придурок! Болван! Грязный старикашка! 299 00:31:48,954 --> 00:31:51,115 Лысая задница! 300 00:31:53,291 --> 00:31:56,419 Я купил тебя за большие деньги! Твоё тело принадлежит мне! 301 00:31:56,628 --> 00:31:59,461 Могу съесть тебя жареную или сырую, как захочу. 302 00:32:00,532 --> 00:32:01,556 Кто там? 303 00:32:04,436 --> 00:32:06,267 Ублюдок! 304 00:32:06,471 --> 00:32:07,938 Где кольцо? 305 00:32:08,173 --> 00:32:10,437 Ты отдала его этому парню? 306 00:32:10,642 --> 00:32:14,237 Я преподам тебе урок хороших манер! 307 00:32:14,980 --> 00:32:16,811 Убей меня! Лучше убей! 308 00:32:17,015 --> 00:32:19,142 Вонючий осел! Грязный старикашка! 309 00:32:20,218 --> 00:32:21,879 Старикашка! 310 00:32:22,087 --> 00:32:25,488 Ублюдок! Придурок! Болван! 311 00:32:27,792 --> 00:32:30,260 - Надоело! - Что ты делаешь? 312 00:32:32,097 --> 00:32:36,056 Ублюдок! Грязный старикашка! 313 00:32:52,017 --> 00:32:56,454 Гинко? Что случилось? 314 00:32:56,655 --> 00:33:00,091 Ничего. Все ушли? 315 00:33:00,825 --> 00:33:01,849 Да. 316 00:33:02,594 --> 00:33:05,461 Мама пошла помолиться в храм Сугамо. 317 00:33:05,563 --> 00:33:06,791 Обязательно купит какой-нибудь талисман. 318 00:33:07,899 --> 00:33:09,924 А Токико и Мицуко? 319 00:33:10,168 --> 00:33:14,502 Они работают в магазине школьной одежды. 320 00:33:14,706 --> 00:33:17,038 У них летние каникулы. 321 00:33:17,309 --> 00:33:20,938 Они работают? 322 00:35:42,654 --> 00:35:44,281 О-Гин. 323 00:35:46,257 --> 00:35:48,350 Ты заснула? 324 00:35:48,560 --> 00:35:51,154 Если хочешь спать, я тебе постелю. 325 00:35:51,362 --> 00:35:55,196 Не надо. Я просто задремала. 326 00:35:56,634 --> 00:35:59,694 В такое горячее время, не стоит к нам приходить. 327 00:36:00,805 --> 00:36:03,535 Я просто заглянула на минутку. 328 00:36:03,741 --> 00:36:06,437 Понятно. Это хорошо. 329 00:36:06,644 --> 00:36:10,011 Красивое кимоно! Это они тебе купили? 330 00:36:10,348 --> 00:36:12,339 У тебя ведь всё хорошо? 331 00:36:12,884 --> 00:36:14,283 Я только что из Сугамо. 332 00:36:14,385 --> 00:36:16,285 Купила там печенья. Спускайся, поедим. 333 00:36:16,488 --> 00:36:17,648 Хорошо. 334 00:36:28,299 --> 00:36:33,168 Помнишь жестянщика, что живет вниз по улице? 335 00:36:33,371 --> 00:36:35,134 Его дочь... 336 00:36:35,240 --> 00:36:41,042 Она поехала в Уэно, чтобы стать... как же это... 337 00:36:41,246 --> 00:36:42,440 Кондукторшей. 338 00:36:42,714 --> 00:36:46,115 Так вот подрядчик сделал её своей любовницей. 339 00:36:46,317 --> 00:36:51,016 Теперь она гуляет по парку Уэно, и возит своего ребенка на коляске. 340 00:36:51,222 --> 00:36:52,985 Вот как ей повезло. 341 00:36:53,658 --> 00:36:56,684 Замолчи. Не говори чепухи. 342 00:36:57,128 --> 00:36:58,823 Чепуха или нет, тебе ли говорить? 343 00:36:59,030 --> 00:37:01,021 Она из дома жестянщика переехала в престижный район. 344 00:37:01,966 --> 00:37:06,198 Любовница - это никакое не везение. Просто помолчи. 345 00:37:23,721 --> 00:37:25,746 Сестра, ты останешься на ночь? 346 00:37:25,957 --> 00:37:27,948 Оставайся. 347 00:37:28,526 --> 00:37:32,223 Мне надо идти. Уже поздно. 348 00:37:33,264 --> 00:37:34,993 Я ещё зайду. 349 00:37:36,100 --> 00:37:37,567 Поужинай с нами. 350 00:37:37,802 --> 00:37:39,599 Нет. Я там поем. 351 00:37:39,804 --> 00:37:43,968 Да? Уходишь? 352 00:37:48,012 --> 00:37:51,004 Папа, я скоро зайду опять. 353 00:37:51,783 --> 00:37:56,220 Ничего не хочешь мне сказать? 354 00:37:57,455 --> 00:37:58,752 Нет. 355 00:38:00,058 --> 00:38:01,992 Будь осторожна в дороге. 356 00:38:02,193 --> 00:38:03,524 Хорошо. 357 00:38:20,812 --> 00:38:23,007 Ты меня не проведешь! 358 00:38:23,214 --> 00:38:26,513 Ты ходила к этому Курису? Нет никакого сомнения. 359 00:38:26,618 --> 00:38:29,985 Где ты была? Что ты делала? 360 00:38:33,491 --> 00:38:35,516 Скажи что-нибудь! 361 00:38:36,961 --> 00:38:38,690 Ты меня не слышишь? 362 00:38:39,430 --> 00:38:40,988 Ты оглохла? 363 00:38:42,000 --> 00:38:45,231 Эй, скажи что-нибудь! Скажи что-нибудь. 364 00:38:46,671 --> 00:38:48,730 Что вы с ним делали? 365 00:38:48,940 --> 00:38:50,407 Пеон! 366 00:38:51,843 --> 00:38:54,835 Я вправду люблю тебя. 367 00:38:55,046 --> 00:38:57,674 Неужели ты не понимаешь. 368 00:38:57,982 --> 00:39:00,849 Я так вел себя из-за тебя. 369 00:39:01,052 --> 00:39:02,041 Пеон! 370 00:39:03,154 --> 00:39:04,678 Куда ты пошла? 371 00:39:04,889 --> 00:39:08,381 Упрямая девчонка! Иди сюда! 372 00:39:14,232 --> 00:39:16,166 Я скажу тебе всё, что думаю. 373 00:39:24,008 --> 00:39:25,373 Пообещай мне! 374 00:39:25,576 --> 00:39:28,101 Что ты никогда больше не будешь встречаться с Курису! 375 00:39:30,682 --> 00:39:34,641 Можешь упрямиться, но я могу делать с тобой всё, что захочу. 376 00:39:37,055 --> 00:39:39,285 Ах ты! 377 00:39:49,400 --> 00:39:51,197 Сука! 378 00:40:17,128 --> 00:40:19,722 Гинко. Идем домой. 379 00:40:30,341 --> 00:40:34,573 Ладно. Не плачь. 380 00:40:37,615 --> 00:40:40,516 Я увидел, что с тобой что-то не так, и пришел. 381 00:40:43,554 --> 00:40:45,488 Я рад, что так поступил. 382 00:40:46,324 --> 00:40:48,292 Ладно. Пойдем. 383 00:40:49,594 --> 00:40:50,618 Стойте! 384 00:40:52,296 --> 00:40:55,322 Вы так просто не уйдете! 385 00:41:05,910 --> 00:41:08,378 Ты сказал, что потратился на неё... 386 00:41:09,380 --> 00:41:12,042 приходи завтра и получи сполна. 387 00:41:32,336 --> 00:41:34,896 - Я купила кровь черепахи. - Хорошо. 388 00:41:41,479 --> 00:41:45,939 По чашке 3 раза в день. 389 00:41:46,150 --> 00:41:48,675 Он вылечится от туберкулеза? 390 00:41:48,886 --> 00:41:52,014 Никому не говори, что у него туберкулез. 391 00:42:27,425 --> 00:42:30,622 Я должна уйти. 392 00:42:33,264 --> 00:42:38,998 Он продал всё имущество, чтобы заплатить долг за меня. 393 00:42:39,470 --> 00:42:41,961 Теперь придется закрыть мастерскую. 394 00:42:44,141 --> 00:42:47,702 У него опять обострение туберкулеза. 395 00:42:54,619 --> 00:42:59,181 Мама, ты считаешь я должна? 396 00:43:00,725 --> 00:43:03,990 Мне жаль, но может всё же...? 397 00:43:04,295 --> 00:43:07,890 Ты бы нам очень помогла. 398 00:43:10,668 --> 00:43:16,038 Я хотела бы жить с вами вместе... 399 00:43:17,308 --> 00:43:20,175 Но это непозволительная роскошь. 400 00:43:37,128 --> 00:43:41,565 Я могу уехать далеко. Мне всё равно. 401 00:43:41,799 --> 00:43:44,825 И вправду хочешь уехать? 402 00:43:45,136 --> 00:43:47,536 Это далеко, но место хорошее. 403 00:43:47,638 --> 00:43:49,037 Где? 404 00:43:49,473 --> 00:43:51,270 Не шумите! 405 00:43:52,310 --> 00:43:54,574 У них наверху раздевалка. 406 00:43:56,747 --> 00:44:00,649 Таката в Этиго. Снежная страна. 407 00:44:01,552 --> 00:44:03,577 И вправду далеко. 408 00:44:03,721 --> 00:44:07,350 Не так далеко, как Тайвань или Корея. 409 00:44:08,659 --> 00:44:12,823 Вот-вот начнется война в Китае. Там будет неплохо. 410 00:44:13,064 --> 00:44:14,964 Так далеко я не хочу. 411 00:44:16,867 --> 00:44:19,335 А в Таката? 412 00:44:20,304 --> 00:44:22,067 Платят хорошие деньги. 413 00:44:27,678 --> 00:44:29,509 Они приедут и заберут тебя. 414 00:44:37,221 --> 00:44:39,155 Хорошо, я согласна. 415 00:45:24,902 --> 00:45:27,063 Там любят девушек из Токио. 416 00:45:27,271 --> 00:45:29,205 Трудись хорошенько. 417 00:45:29,407 --> 00:45:31,637 Поработаешь месяца 3-4 хорошенько... 418 00:45:31,842 --> 00:45:34,936 ...и найдешь себе покровителя. 419 00:45:35,279 --> 00:45:37,213 Всё получится само собой... 420 00:45:37,448 --> 00:45:40,315 Мы будем с тобой ладить. 421 00:45:40,551 --> 00:45:42,610 Только работай хорошенько. 422 00:45:42,820 --> 00:45:46,312 - Хорошо. - Тебя раньше звали Пеон? 423 00:45:46,524 --> 00:45:48,424 Теперь мы будем звать тебя "Судзурю". 424 00:45:48,659 --> 00:45:53,062 Два раза "Долголетие" и ещё "Дракон". Такое имя сулит удачу. 425 00:45:53,264 --> 00:45:54,424 Хорошо. 426 00:45:54,532 --> 00:45:57,399 В городе проходят выборы, ужасная суматоха. 427 00:45:58,569 --> 00:46:07,204 Кодзо Ясиро, кандидат от партии Кэнюкай, выступит с речью... 428 00:46:07,445 --> 00:46:11,677 сегодня в 7 в мэрии Таката. 429 00:46:16,087 --> 00:46:20,820 Приходите его послушать. 430 00:46:31,569 --> 00:46:47,941 Если любишь, то поклянись мне. 431 00:46:48,152 --> 00:46:49,881 Помолчи! 432 00:46:53,290 --> 00:46:55,952 Из-за этих выборов в городе беспорядок, как во время фестиваля. 433 00:46:56,160 --> 00:46:58,594 Мой покровитель не может принять участия. 434 00:47:00,064 --> 00:47:02,931 Приговора пока нет. 435 00:47:03,134 --> 00:47:07,093 Неделю назад освободили под расписку. 436 00:47:15,045 --> 00:47:19,243 Он ведет себя хорошо, как невинный ягненок. 437 00:47:19,950 --> 00:47:22,748 Вернулся. 438 00:47:24,588 --> 00:47:26,681 С возвращением. 439 00:47:39,803 --> 00:47:41,202 Привет. 440 00:47:42,806 --> 00:47:44,171 Как поживаете? 441 00:47:45,242 --> 00:47:47,710 Скучно сидеть дома? 442 00:47:48,279 --> 00:47:51,271 Как ситуация? 443 00:47:51,515 --> 00:47:53,073 Ну... 444 00:47:53,984 --> 00:47:56,680 А если я дам ему взятку? 445 00:47:56,887 --> 00:47:59,856 Не стоит. 446 00:47:59,990 --> 00:48:02,550 Прокурор такой упрямый. 447 00:48:02,760 --> 00:48:05,194 Они над вами посмеются. 448 00:48:09,266 --> 00:48:11,359 Вот угощайтесь. 449 00:48:11,602 --> 00:48:14,070 Спасибо, что помогаете. 450 00:48:14,305 --> 00:48:16,637 Всё выглядит не очень хорошо. 451 00:48:16,840 --> 00:48:20,537 Я думаю, вам дадут по крайней мере 6 месяцев. 452 00:48:20,744 --> 00:48:23,941 Каторги? 453 00:48:26,684 --> 00:48:29,380 Его осудят на 2 или 3 года. 454 00:48:29,587 --> 00:48:33,648 Если бы не это мошенничество, я бы и знать не знала, что его... 455 00:48:33,857 --> 00:48:35,722 отправят надолго бог знает куда. 456 00:48:35,993 --> 00:48:38,826 Ему самое место за решеткой. 457 00:48:39,029 --> 00:48:41,395 А чем состояла эта сделка с рисом? 458 00:48:41,665 --> 00:48:44,395 Точно не знаю... 459 00:48:44,602 --> 00:48:48,197 Он выглядит приличным человеком, а действует, как вор. 460 00:48:48,405 --> 00:48:50,965 На ворованные деньги он приходил сюда к нам. 461 00:48:51,175 --> 00:48:53,336 Не говори о нем плохо. 462 00:48:53,978 --> 00:48:55,536 Простите. Пойдемте. 463 00:48:55,746 --> 00:48:57,145 Да. 464 00:49:07,758 --> 00:49:09,350 Добрый вечер. 465 00:49:10,127 --> 00:49:12,561 Простите, что заставили вас ждать. 466 00:49:12,796 --> 00:49:14,991 У нас была важная встреча. 467 00:49:15,199 --> 00:49:18,828 Ради Я-сан мы готовы ждать хоть до самого утра! 468 00:49:19,036 --> 00:49:20,003 Ку-сан? 469 00:49:20,104 --> 00:49:24,006 Говорят, вы не хотите голосовать. 470 00:49:24,208 --> 00:49:26,039 А вы меня сагитируйте. 471 00:49:26,243 --> 00:49:27,938 За Ку-сан, я бы с радостью проголосовала. 472 00:49:28,045 --> 00:49:30,104 - Я бы тоже. - И я. 473 00:49:30,314 --> 00:49:33,215 Эй, а за меня никто не хочет голосовать? 474 00:49:33,417 --> 00:49:35,885 Вас и так непременно изберут. 475 00:49:36,086 --> 00:49:37,178 Всё будет хорошо. 476 00:49:37,321 --> 00:49:40,313 Вы же берете Курамоти с собой. Не волнуйтесь. 477 00:49:40,524 --> 00:49:44,460 - Давайте заранее отпразднуем! - О-кей! Отпразднуем. 478 00:49:46,730 --> 00:49:48,857 О... У вас новенькая. 479 00:49:52,469 --> 00:49:55,597 Да, её зовут Судзурю. 480 00:49:55,806 --> 00:49:57,034 Познакомьтесь. 481 00:49:57,374 --> 00:49:59,342 Рада знакомству. 482 00:49:59,710 --> 00:50:03,043 - Курамоти - сын крупного землевладельца. - Зачем вы... 483 00:50:03,147 --> 00:50:06,514 А это Ясиро-сан, он кандидат от партии Кэнюкай. 484 00:50:06,750 --> 00:50:08,843 Ты ведь не местная. Откуда ты приехала? 485 00:50:09,286 --> 00:50:11,618 Из Токио. 486 00:50:18,295 --> 00:50:21,162 Давайте заранее отпразднуем вашу победу. 487 00:50:21,398 --> 00:50:22,695 Давайте. 488 00:50:27,938 --> 00:50:31,101 Как я люблю! Как я люблю! 489 00:50:31,909 --> 00:50:34,878 Как я люблю чай из гортензии! 490 00:50:36,213 --> 00:50:39,546 Как он хорош, ей, ей! 491 00:50:39,750 --> 00:50:45,211 На берегу уже стемнело... 492 00:50:45,522 --> 00:50:54,988 ...но я пока вижу белые кораблики. 493 00:50:55,199 --> 00:50:57,793 Это замечательно! 494 00:50:57,935 --> 00:51:04,499 Это Кюсю. Давай! Давай! 495 00:51:04,708 --> 00:51:07,040 Это замечательно! 496 00:51:07,244 --> 00:51:11,237 Все эти корабли везут апельсины. 497 00:51:11,448 --> 00:51:14,383 Везут апельсины! 498 00:51:14,885 --> 00:51:23,486 Я вижу эти корабли, полные апельсинов. 499 00:51:23,761 --> 00:51:26,389 Это замечательно! 500 00:51:26,497 --> 00:51:33,027 Это Кюсю. Давай! Давай! 501 00:51:33,137 --> 00:51:35,662 Это замечательно! 502 00:51:47,418 --> 00:51:51,445 Курамоти пожелал стать твоим покровителем. 503 00:51:51,655 --> 00:51:55,421 Тебе очень повезло! 504 00:51:55,626 --> 00:52:00,222 Он лучший мужчина в городе. 505 00:52:00,764 --> 00:52:05,064 Он оплатит все твои долги. Это же здорово? 506 00:52:05,669 --> 00:52:11,232 Он будет давать тебе деньги каждый месяц. Поняла? 507 00:52:12,342 --> 00:52:16,278 Вы можете встречаться в гостинице Судзу возле вокзала. 508 00:52:16,513 --> 00:52:19,414 Теперь ты свободна. 509 00:52:19,650 --> 00:52:21,049 Я так рада! 510 00:52:39,269 --> 00:52:41,066 ГОСТИНИЦА СУДЗУ 511 00:52:59,690 --> 00:53:00,748 Будем ложиться? 512 00:53:03,227 --> 00:53:04,558 Да. 513 00:53:26,016 --> 00:53:28,712 - Сколько тебе лет? - 20. 514 00:53:28,919 --> 00:53:30,853 Молодая. 515 00:53:31,054 --> 00:53:32,817 Вроде, да. 516 00:53:33,690 --> 00:53:35,055 А как тебя зовут по-настоящему? 517 00:53:35,259 --> 00:53:36,658 Гинко. 518 00:53:37,060 --> 00:53:39,585 Красивое имя. 519 00:53:49,273 --> 00:53:50,672 Холодно в Таката, да? 520 00:53:50,874 --> 00:53:52,136 Да. 521 00:54:46,363 --> 00:54:48,593 Пойдете домой? 522 00:54:48,832 --> 00:54:52,563 Нет. Я останусь ещё на ночь. 523 00:55:39,983 --> 00:55:44,113 Вам надо пойти домой, а то семье это не понравится. 524 00:55:45,555 --> 00:55:47,989 Давай поженимся. 525 00:55:52,062 --> 00:55:54,053 Пожениться... 526 00:55:54,364 --> 00:55:56,798 Давай. 527 00:55:57,134 --> 00:55:59,796 Я оставлю тебе это в залог. 528 00:56:01,705 --> 00:56:03,366 Дай руку. 529 00:56:08,245 --> 00:56:11,043 Отец подарил это кольцо матери. 530 00:56:12,249 --> 00:56:15,082 Ты для меня не гейша. 531 00:56:15,585 --> 00:56:19,180 Согласна? Поженимся. 532 00:56:23,293 --> 00:56:27,525 Мама не разрешит вам. 533 00:56:30,834 --> 00:56:33,325 Мы её уговорим. 534 00:56:40,610 --> 00:56:43,545 Я найму для тебя жилье. 535 00:56:43,714 --> 00:56:45,079 И буду приходить туда. 536 00:56:47,984 --> 00:56:49,975 Звучит неплохо. 537 00:56:51,354 --> 00:56:54,221 Так и мама не станет возражать. 538 00:56:54,458 --> 00:56:57,723 Постепенно люди привыкнут к тебе. 539 00:57:01,364 --> 00:57:03,628 И я стану вашей наложницей? 540 00:57:03,934 --> 00:57:06,698 Вовсе нет! 541 00:57:07,337 --> 00:57:09,931 Так мы подойдем к женитьбе. 542 00:57:10,407 --> 00:57:15,003 Мне не нужно ни ваше богатство, ни положение. 543 00:57:16,146 --> 00:57:18,478 Но я не хочу быть наложницей. 544 00:57:20,584 --> 00:57:23,109 Но ты ведь любишь меня? 545 00:57:24,187 --> 00:57:26,451 Да... 546 00:57:26,656 --> 00:57:28,954 Тогда давай так сделаем. 547 00:57:33,296 --> 00:57:34,524 Сейчас отпущу. 548 00:57:36,399 --> 00:57:37,798 - Пойдем. - Ай! 549 00:57:39,669 --> 00:57:42,103 Вы делаете мне больно! 550 00:57:59,556 --> 00:58:04,323 Вы можете меня купить. Давайте так и сделаем. 551 00:58:04,528 --> 00:58:08,225 Я же сказал, что это совсем не так! 552 00:58:09,633 --> 00:58:13,433 Вы можете думать, как вам угодно. 553 00:58:13,970 --> 00:58:17,736 Но, чтобы выжить, нам нужны деньги. 554 00:58:18,675 --> 00:58:21,610 А с деньгами мы можем делать, что хотим. 555 00:58:21,812 --> 00:58:25,043 - Судзурю. - Что? 556 00:58:26,316 --> 00:58:28,113 Вынесли приговор. 557 00:58:29,953 --> 00:58:33,389 1 год каторги. В доме все в шоке. 558 00:59:04,821 --> 00:59:06,948 Хозяину вынесли приговор? 559 00:59:07,157 --> 00:59:09,955 Ты что, не видишь? Они там пьют. 560 00:59:13,697 --> 00:59:15,631 Я налью ещё? 561 00:59:16,800 --> 00:59:18,700 И вам. 562 00:59:20,370 --> 00:59:21,598 Да я... 563 00:59:23,139 --> 00:59:26,370 ...никогда не думал, что попаду за решетку. 564 00:59:26,776 --> 00:59:28,505 К тому же каторга... 565 00:59:28,712 --> 00:59:30,703 Надо было им заплатить. 566 00:59:30,914 --> 00:59:34,145 Вы думаете, я не достаточно старался? 567 00:59:34,584 --> 00:59:35,710 Ино-кун... 568 00:59:36,152 --> 00:59:38,586 мы подадим апелляцию. 569 00:59:38,788 --> 00:59:42,087 Он сделал всё, что мог. 570 00:59:42,292 --> 00:59:45,523 1 год - это почти ничего. 571 00:59:45,729 --> 00:59:49,927 Ты-то победишь на выборах, и для тебя это, действительно, ничего. 572 00:59:50,133 --> 00:59:52,567 Но кто тебе помог? 573 00:59:52,769 --> 00:59:54,464 Кто оплатил твою выборную кампанию? 574 00:59:54,671 --> 00:59:58,903 Эй. Это ты загнул. 575 00:59:59,109 --> 01:00:03,637 Я же собирался помочь тебе в будущем. 576 01:00:03,880 --> 01:00:06,974 Такому бедняге, как я. 577 01:00:07,183 --> 01:00:09,242 Это не страшно. 578 01:00:09,452 --> 01:00:12,046 Приговор очень мягкий. 579 01:00:12,355 --> 01:00:15,290 За его делишки он должен был получить пожизненное. 580 01:00:16,259 --> 01:00:18,955 А что будет с этим домом? 581 01:00:19,863 --> 01:00:23,355 Тебе нечего об этом беспокоиться. 582 01:00:25,702 --> 01:00:29,001 У тебя отличный покровитель. 583 01:00:29,339 --> 01:00:31,569 Он оплатит все твои долги. 584 01:00:31,775 --> 01:00:33,709 А хозяйка может продолжить дело? 585 01:00:33,810 --> 01:00:36,244 Если он умрет за решеткой... 586 01:00:36,446 --> 01:00:38,437 ...она найдёт себе мужчину получше. 587 01:00:38,648 --> 01:00:40,582 Она такая ловкая. 588 01:00:40,817 --> 01:00:44,082 Она увела мужчину у его жены. 589 01:00:44,788 --> 01:00:47,518 Мужчины и женщины. Это война. 590 01:00:47,724 --> 01:00:49,919 Судзурю, ты дома? 591 01:00:50,126 --> 01:00:51,787 Да! 592 01:00:55,498 --> 01:00:57,591 Иди сюда поскорее. 593 01:00:57,801 --> 01:00:59,393 Спасибо. 594 01:00:59,636 --> 01:01:02,127 Ты пользуешься популярностью. 595 01:01:02,605 --> 01:01:06,769 Хотела бы я стать наложницей. 596 01:01:07,210 --> 01:01:08,905 Если он богат... 597 01:01:09,112 --> 01:01:11,012 ...я бы не позволила бы ему уйти. 598 01:01:11,214 --> 01:01:12,704 Ты бы его похитила? 599 01:01:23,793 --> 01:01:29,629 С тех пор, как наши предки пришли сюда несколько столетий назад... 600 01:01:29,833 --> 01:01:36,762 ...в нашей семье не было ни малейшего порока. 601 01:01:37,107 --> 01:01:40,873 И вот настало наше время... 602 01:01:41,077 --> 01:01:46,481 Когда я вижу, как над моим сыном смеются за спиной... 603 01:01:47,017 --> 01:01:53,513 ...за эту его привязанность к женщине... 604 01:01:53,723 --> 01:01:58,456 ...мне становится стыдно перед моими предками. 605 01:01:59,195 --> 01:02:04,724 Я знаю, что вы не виноваты... 606 01:02:04,934 --> 01:02:10,895 Я не могу осуждать вашу связь. 607 01:02:11,107 --> 01:02:19,515 Но я должна сказать, что для нашей семьи недопустимо... 608 01:02:19,649 --> 01:02:21,480 ...принять гейшу в качестве жены. 609 01:02:22,218 --> 01:02:28,453 Я не могу насильно разлучить вас. 610 01:02:28,658 --> 01:02:33,152 Но я нашла бы для вас жилье. 611 01:02:33,296 --> 01:02:39,235 Я не могу обещать вам много, но вы будете получать ежемесячное пособие. 612 01:02:39,636 --> 01:02:41,536 Вы согласны? 613 01:02:41,905 --> 01:02:47,343 Это лучшее, на что вы могли рассчитывать. 614 01:02:49,012 --> 01:02:54,177 Я поняла вас, я подумаю. 615 01:02:55,418 --> 01:02:58,410 Спасибо. 616 01:03:05,361 --> 01:03:07,488 Простите... 617 01:03:07,664 --> 01:03:11,828 ...похоже на моё кольцо. 618 01:03:13,837 --> 01:03:18,069 Подумайте хорошенько. 619 01:03:28,985 --> 01:03:31,044 До свидания. 620 01:04:00,316 --> 01:04:02,375 Я ждал внизу. 621 01:04:09,893 --> 01:04:12,885 Я увидел, как она выходит из поезда, и вернулся сюда. 622 01:04:13,930 --> 01:04:16,455 И что она тебе сказала? 623 01:04:18,968 --> 01:04:22,904 Она увидела кольцо. Я поступила глупо. 624 01:04:23,573 --> 01:04:27,009 Почему глупо? Это я дал его тебе. 625 01:04:35,919 --> 01:04:39,855 Вы из честной и благородной семьи. 626 01:04:40,723 --> 01:04:45,558 Я не могу стать вашей женой. Вот, что она сказала. 627 01:04:47,397 --> 01:04:49,297 Я не могу прийти в вашу семью... 628 01:04:49,799 --> 01:04:52,825 ...но могу получить небольшое жилье. 629 01:04:58,608 --> 01:05:00,599 И что ты ответила? 630 01:05:01,444 --> 01:05:04,436 Что я подумаю. 631 01:05:06,382 --> 01:05:09,044 Другого способа нет... 632 01:05:11,921 --> 01:05:15,687 Тогда так и сделаем. 633 01:05:16,192 --> 01:05:19,355 Постепенно я её уговорю. 634 01:05:19,963 --> 01:05:23,364 Хорошо? 635 01:05:25,235 --> 01:05:28,932 Вы так меня любите? 636 01:05:31,941 --> 01:05:35,570 Да. 637 01:05:40,149 --> 01:05:41,912 Я тебя люблю. 638 01:05:42,619 --> 01:05:44,143 Правда? 639 01:05:45,788 --> 01:05:51,454 Ты единственная, кого я люблю на всем свете. 640 01:05:52,161 --> 01:05:53,924 Я... 641 01:05:54,364 --> 01:05:56,298 Ты будешь моей женой. 642 01:05:58,601 --> 01:06:05,564 Я думала, что больше никогда не поверю мужчине... 643 01:06:07,377 --> 01:06:09,470 ...Но я поменяла свое мнение. 644 01:06:12,148 --> 01:06:13,581 Подожди. 645 01:06:48,551 --> 01:06:53,215 Я поеду на 3 дня в Мацусима. 646 01:06:54,424 --> 01:06:58,326 Найдите мне место до моего возвращения. 647 01:06:59,329 --> 01:07:02,560 Хорошо. 648 01:07:06,202 --> 01:07:11,731 Это похоже на ложь... Но я всё равно так счастлива! 649 01:07:23,086 --> 01:07:43,736 В Сиокама... Вдоль дороги цветут хризантемы... 650 01:07:43,840 --> 01:08:02,158 Я услышала... Я услышала новость... 651 01:08:06,462 --> 01:08:08,760 - До свидания. - Пока. 652 01:08:19,041 --> 01:08:20,702 Я вернулась. 653 01:09:01,050 --> 01:09:03,814 Постой. Ты читала сегодняшнюю газету? 654 01:09:04,020 --> 01:09:06,318 Нет, я только что с поезда. 655 01:09:08,825 --> 01:09:10,190 Вот... 656 01:09:12,228 --> 01:09:14,219 Не переживай. 657 01:09:25,541 --> 01:09:30,501 БРАК МЕЖДУ ЗНАТНЫМИ СЕМЬЯМИ КУРАМОТИ И КУМАХИРА 658 01:12:06,802 --> 01:12:10,101 В Токио не так уж легко. 659 01:12:10,306 --> 01:12:13,275 Приготовься к тяжелой работе. 660 01:12:17,680 --> 01:12:19,545 Надеюсь на вашу заботу. 661 01:12:20,216 --> 01:12:22,411 Договорились. 662 01:12:22,618 --> 01:12:26,145 Ты ещё молодая. Нечего тебе прозябать в глуши. 663 01:12:26,288 --> 01:12:29,689 Верно. Ты вернулась сюда. Работай хорошенько. 664 01:12:31,427 --> 01:12:32,826 Хорошо. 665 01:12:33,396 --> 01:12:35,660 - Все в порядке? - Да. Спасибо. 666 01:12:53,416 --> 01:12:56,715 Почему ты так внезапно вернулась? 667 01:12:56,919 --> 01:12:57,977 Просто так. 668 01:12:58,421 --> 01:13:01,413 Ты говорила, что встретила хорошего человека. 669 01:13:02,258 --> 01:13:05,489 Не будем больше об этом. 670 01:13:05,895 --> 01:13:07,658 Ей надоело, и она вернулась. 671 01:13:07,863 --> 01:13:09,421 Чего ты ворчишь? 672 01:13:09,632 --> 01:13:11,896 Я просто спросила... 673 01:13:14,704 --> 01:13:16,194 У тебя урок начинается. 674 01:13:16,405 --> 01:13:18,134 Сейчас пойду. 675 01:13:24,346 --> 01:13:25,404 Какой урок? 676 01:13:26,949 --> 01:13:30,715 Она учится танцевать. 677 01:13:31,454 --> 01:13:33,046 Не смейте! 678 01:13:34,523 --> 01:13:36,491 Одной гейши в семье достаточно! 679 01:13:36,692 --> 01:13:39,661 Не заставляйте их тоже! 680 01:13:54,810 --> 01:13:58,041 Иди посмотри. Какие красивые звезды... 681 01:14:12,695 --> 01:14:15,425 Ты нездорова? 682 01:14:24,140 --> 01:14:27,667 Теперь я буду много работать. 683 01:14:29,311 --> 01:14:32,610 У вас двоих больше не будет забот. 684 01:14:37,586 --> 01:14:41,716 Я ни за что не позволю сделать из тебя гейшу. 685 01:14:50,132 --> 01:14:52,896 Одной гейши достаточно. 686 01:14:57,740 --> 01:15:00,504 В этом районе 300 чайных домов. 687 01:15:00,709 --> 01:15:02,574 Если мы будем работать спустя рукава, то прогорим. 688 01:15:02,778 --> 01:15:05,645 Или мы, или они. Это жестокая борьба. 689 01:15:05,848 --> 01:15:07,179 Работай усердно. 690 01:15:07,283 --> 01:15:09,478 Расходы оплачиваю я. Доход делим 70 к 30. 691 01:15:09,585 --> 01:15:10,745 - Согласна? - Да. 692 01:15:10,853 --> 01:15:12,878 70% - мне. 30% - тебе. 693 01:15:13,088 --> 01:15:17,047 Сямисэн, праздничная и будничная одежда. Всё это у тебя есть? 694 01:15:17,259 --> 01:15:19,921 Постарайся поскорее найти себе покровителя. 695 01:15:20,129 --> 01:15:22,097 Теперь мы будем называть тебя Харуко. 696 01:15:50,259 --> 01:15:51,590 Уже третья чашка риса? 697 01:15:51,694 --> 01:15:54,686 Ты же гейша. Не ешь слишком много. 698 01:15:55,264 --> 01:15:57,892 Любишь вкусно поесть - найди себе покровителя. 699 01:15:58,100 --> 01:16:00,000 Вы съедаете слишком много риса! 700 01:16:02,371 --> 01:16:03,338 Алло! 701 01:16:03,439 --> 01:16:07,705 А? Понятно... 702 01:16:09,078 --> 01:16:12,707 Эй, Сомэ, Фудзикава просит тебя поторопиться. 703 01:16:15,718 --> 01:16:17,151 Сомэ-тян! 704 01:16:18,487 --> 01:16:20,148 Ты меня слышишь? 705 01:16:20,556 --> 01:16:21,523 Да. 706 01:16:21,790 --> 01:16:23,417 Изволь отвечать, когда спрашиваю. 707 01:16:23,525 --> 01:16:25,516 - Как у меня лежит воротник? - Чего ты расселась? 708 01:16:25,761 --> 01:16:27,991 Полдня тратишь на переодевание! 709 01:16:28,197 --> 01:16:29,687 Сколько можно есть? 710 01:16:29,899 --> 01:16:31,890 Вы опоздаете не банкет! 711 01:16:35,905 --> 01:16:40,103 Зря она так экономит на еде. 712 01:16:40,476 --> 01:16:43,536 Но управлять чайным домом не просто. 713 01:16:43,746 --> 01:16:47,204 У нашего дома серьезные проблемы из-за ростовщиков. 714 01:16:47,716 --> 01:16:49,581 Правда? 715 01:16:49,785 --> 01:16:53,585 Но хозяйка пользуется авторитетом в районе. 716 01:16:53,789 --> 01:16:56,986 В молодости она странствовала по Хоккайдо, была даже на Сахалине. 717 01:16:57,092 --> 01:16:58,024 Да? 718 01:16:58,193 --> 01:17:00,821 Так что она знает, как управлять людьми. 719 01:17:01,063 --> 01:17:03,799 Она способна запихнуть десятерых в спичечный коробок. 720 01:17:03,799 --> 01:17:05,289 Настоящая профессионалка. 721 01:17:05,534 --> 01:17:08,970 Я тебя постепенно со всеми познакомлю. 722 01:17:10,506 --> 01:17:12,940 Вот эта "Фуку-гармошка". 723 01:17:13,142 --> 01:17:16,600 Она с Хоккайдо. Прошла через многое. 724 01:17:21,951 --> 01:17:24,579 Инэдзи, из Карасумори. 725 01:17:24,787 --> 01:17:27,847 Делает "зарядку для красоты". 726 01:17:31,327 --> 01:17:33,557 Фукутаро, эпилептичка. 727 01:17:33,662 --> 01:17:37,359 Её лечат сандалиями дзори. 728 01:17:40,636 --> 01:17:43,696 Она дочь мастера вееров из Босю. 729 01:17:43,806 --> 01:17:46,536 У неё большая задница. 730 01:17:49,244 --> 01:17:52,179 Умэтиё. Худая, но ест как лошадь. 731 01:17:54,216 --> 01:17:57,014 Бо-тян, дочь борца сумо. 732 01:17:57,252 --> 01:17:59,618 Она - игрок. 733 01:18:01,657 --> 01:18:06,959 А эта, как напьётся, начинает реветь. Очень странная... 734 01:18:14,970 --> 01:18:18,201 У этой девчонки каждую ночь постель мокрая. 735 01:18:20,542 --> 01:18:24,308 Сомэ-тян утверждает, что училась в университете. 736 01:18:24,413 --> 01:18:29,510 Её бросили 5 мужчин. После 6-го она разыграла самоубийство. 737 01:18:29,818 --> 01:18:33,254 Я родом из Токио, дочь штукатура в Канда. 738 01:18:34,490 --> 01:18:37,755 А я дочь сапожник в Цукудадзима. 739 01:18:46,835 --> 01:18:48,234 Я выиграла! 740 01:18:48,437 --> 01:18:50,496 Забирай мою! 741 01:18:50,739 --> 01:18:52,570 И мою тоже! 742 01:18:52,808 --> 01:18:54,366 А такая у тебя есть? 743 01:18:54,610 --> 01:18:56,475 Я ещё не старая! 744 01:18:56,678 --> 01:18:59,044 Мне опять везет! 745 01:18:59,281 --> 01:19:00,942 Сейчас нарисую тебе бороду. 746 01:19:01,050 --> 01:19:02,483 Прямо в домик! 747 01:19:02,584 --> 01:19:05,018 Попробуй побить! 748 01:19:05,220 --> 01:19:07,688 И это всё? 749 01:19:08,223 --> 01:19:09,383 Ну? 750 01:19:10,893 --> 01:19:12,019 Хороший ход. 751 01:19:12,127 --> 01:19:14,061 Эй вы! Все снимайте кимоно! 752 01:19:15,664 --> 01:19:17,427 Сейчас день. Чем вы занимаетесь? 753 01:19:17,633 --> 01:19:19,032 В чем дело? 754 01:19:19,134 --> 01:19:21,466 Вот снимете, тогда узнаете! 755 01:19:21,570 --> 01:19:23,401 Снимайте! 756 01:19:23,605 --> 01:19:24,970 Поняла? 757 01:19:25,174 --> 01:19:26,869 Снимайте. 758 01:19:35,284 --> 01:19:37,184 Скорее! Раздевайся! 759 01:19:37,419 --> 01:19:39,319 Раздевайтесь. 760 01:19:41,156 --> 01:19:45,889 Дай это мне! Скорее! 761 01:19:45,994 --> 01:19:47,325 Чего раздумываете? 762 01:19:47,429 --> 01:19:49,897 Это в ваших интересах! 763 01:19:50,732 --> 01:19:51,596 Харудзи! 764 01:19:51,700 --> 01:19:54,225 Отнеси остальные вниз! 765 01:19:55,070 --> 01:19:57,538 Хочет отдать их в залог. 766 01:19:58,440 --> 01:20:00,374 Поживее! 767 01:20:00,576 --> 01:20:02,874 Какая же работа без одежды? 768 01:20:03,912 --> 01:20:05,812 Теперь давайте зимние наряды. 769 01:20:06,014 --> 01:20:09,006 Это всё. 770 01:20:09,751 --> 01:20:11,184 Где учетная книга? 771 01:20:21,130 --> 01:20:23,496 Прошу прощения за суматоху. 772 01:20:23,699 --> 01:20:25,792 Зимнюю одежду скоро вернут. 773 01:20:26,068 --> 01:20:28,093 Не волнуйтесь, ничего серьезного. 774 01:20:28,303 --> 01:20:30,737 Это не ради денег. 775 01:20:31,140 --> 01:20:32,664 На случай пожара или грабителей... 776 01:20:32,774 --> 01:20:34,833 склад ростовщика - самое безопасное место! 777 01:20:35,043 --> 01:20:37,511 - Это я придумала! - Хозяйка... 778 01:20:37,779 --> 01:20:40,441 Фудзикава просил Харуко прийти немедленно. 779 01:20:40,682 --> 01:20:41,808 Как? 780 01:20:41,917 --> 01:20:44,909 В такое время?! 781 01:20:45,154 --> 01:20:47,850 Хару-тян! Спускайся! Скорее! 782 01:20:53,962 --> 01:20:57,159 Слышали? "Какая же работа без одежды?" 783 01:21:00,002 --> 01:21:02,800 Работа! Работа! 784 01:21:03,005 --> 01:21:04,233 Вот надень. 785 01:21:04,439 --> 01:21:07,408 - Так не пойдет! - Без дохода я не смогу заплатить. 786 01:21:07,609 --> 01:21:09,076 Праздничное платье? 787 01:21:09,678 --> 01:21:11,737 Возьми это. 788 01:21:12,014 --> 01:21:13,743 Опять звонят! 789 01:21:13,916 --> 01:21:15,907 Надевай! Скорее! 790 01:21:29,031 --> 01:21:31,022 Добрый вечер. 791 01:21:32,467 --> 01:21:35,061 Есть к тебе дело. Заходи. 792 01:21:40,809 --> 01:21:42,743 - Ты пользуешься популярностью. - Да. 793 01:21:42,978 --> 01:21:45,674 - Молодец. - Спасибо. 794 01:21:47,115 --> 01:21:49,242 Без тебя бы я не справилась. 795 01:21:49,451 --> 01:21:51,385 - Спасибо. - Благодарю. 796 01:21:51,587 --> 01:21:53,578 Тебе нужен покровитель. 797 01:21:54,389 --> 01:21:55,356 Да. 798 01:21:57,593 --> 01:22:01,029 Что ты думаешь про Ва-сан, биржевого брокера? 799 01:22:01,230 --> 01:22:05,098 Ему 35, довольно симпатичный. 800 01:22:05,334 --> 01:22:06,528 Да. 801 01:22:12,541 --> 01:22:14,065 Он спокойный человек. 802 01:22:14,309 --> 01:22:16,937 С ним тебе будет легко. 803 01:22:18,046 --> 01:22:21,675 Хочешь? Нам надо это решить. 804 01:22:22,117 --> 01:22:23,744 Я сделаю, как вы скажете. 805 01:22:25,954 --> 01:22:28,354 Тогда решено. 806 01:22:28,590 --> 01:22:30,455 Он на втором этаже. 807 01:22:30,659 --> 01:22:31,956 Иди к нему. 808 01:22:32,461 --> 01:22:33,485 Хорошо. 809 01:22:42,037 --> 01:22:44,631 - Возьмите, пожалуйста. - Да. 810 01:22:49,845 --> 01:22:51,312 Постой. 811 01:22:52,281 --> 01:22:53,680 Понимаешь? 812 01:23:04,626 --> 01:23:06,617 Добрый вечер. 813 01:23:16,705 --> 01:23:18,673 Садись рядом. 814 01:23:25,614 --> 01:23:28,412 Давно тебя не видел. Много работы? 815 01:23:28,617 --> 01:23:29,743 Да, спасибо. 816 01:23:29,951 --> 01:23:31,782 Это здорово. 817 01:23:35,490 --> 01:23:40,154 Хозяйка тебе сказала? 818 01:23:40,362 --> 01:23:41,226 Да. 819 01:23:41,330 --> 01:23:43,855 Ты согласна? 820 01:23:44,499 --> 01:23:46,933 Я слышал, ты занимаешься этим ради семьи. 821 01:23:47,169 --> 01:23:52,004 Вот буду твоим покровителем. Это мой вклад в общественную жизнь. 822 01:23:53,375 --> 01:23:56,435 Мне нужно уйти до 12. 823 01:24:02,150 --> 01:24:05,984 Я выплачу тебе пособие прямо сейчас. 824 01:24:08,323 --> 01:24:10,223 - Вам звонят? - Всё готово? 825 01:24:10,325 --> 01:24:11,690 Уже готовят. 826 01:24:11,793 --> 01:24:13,693 Отлично. 827 01:24:16,865 --> 01:24:18,355 Примем ванну? 828 01:24:18,467 --> 01:24:20,025 С удовольствием. 829 01:24:20,202 --> 01:24:21,430 Идем. 830 01:25:40,148 --> 01:25:41,877 Доброе утро. 831 01:26:02,037 --> 01:26:05,131 - Доброе утро. - Ты так рано? Что-то случилось? 832 01:26:05,340 --> 01:26:08,207 Нет, ничего. Вкусно выглядит. 833 01:26:08,443 --> 01:26:11,071 - Съешь чашечку. - Хорошо. 834 01:26:11,313 --> 01:26:13,008 Брось в кастрюлю. 835 01:26:16,051 --> 01:26:18,986 - Мисо-суп к рису - это вкусно. - Да. 836 01:26:20,422 --> 01:26:21,650 Вот чашка. 837 01:26:40,876 --> 01:26:42,275 Все ещё спят? 838 01:26:42,477 --> 01:26:46,106 Уже пора вставать. 839 01:26:47,382 --> 01:26:49,976 Как чувствует себя отец? 840 01:26:50,752 --> 01:26:52,743 Ему лучше, но... 841 01:26:52,988 --> 01:26:56,014 Токико стала потеть по ночам. 842 01:26:56,224 --> 01:26:57,589 Да? 843 01:27:01,062 --> 01:27:03,622 Я принесла немного денег. 844 01:27:03,832 --> 01:27:05,697 Потрать на хорошую еду для Токико. 845 01:27:05,934 --> 01:27:09,062 Спасибо. 846 01:27:10,438 --> 01:27:12,429 Позавтракай с нами. 847 01:27:12,641 --> 01:27:14,609 Хорошо. 848 01:27:14,809 --> 01:27:17,539 Рис с ячменем. 849 01:27:19,447 --> 01:27:20,675 Вот. 850 01:27:21,383 --> 01:27:25,080 Спасибо тебе большое. 851 01:27:25,720 --> 01:27:28,245 Это нам очень кстати. 852 01:28:07,862 --> 01:28:10,592 Снег пошел. 853 01:28:19,841 --> 01:28:22,241 У вас дела? 854 01:28:23,812 --> 01:28:26,610 Не хочу, чтобы жена узнала. 855 01:28:27,649 --> 01:28:29,207 Но сейчас её нет дома. 856 01:28:29,317 --> 01:28:31,148 Я для вас только игрушка. 857 01:28:31,353 --> 01:28:34,015 - Носки. - Да. 858 01:28:37,092 --> 01:28:38,889 Не надо так говорить. 859 01:28:39,094 --> 01:28:41,790 Живые игрушки - дорогая забава. 860 01:28:42,797 --> 01:28:44,924 Но я же с тобой хорошо обхожусь? 861 01:28:47,535 --> 01:28:49,765 Приду в следующую пятницу. 862 01:28:50,105 --> 01:28:52,505 Я буду свободен. Поэтому приду днем. 863 01:28:52,707 --> 01:28:53,765 А сейчас у меня дела. 864 01:28:53,875 --> 01:28:56,571 - Постираешь? - Да. 865 01:29:08,089 --> 01:29:09,579 - До следующего раза. - Ва-сан. 866 01:29:10,458 --> 01:29:11,186 Что? 867 01:29:11,426 --> 01:29:15,021 Ваша жена поехала к родителям. Вы можете остаться подольше. 868 01:29:15,263 --> 01:29:17,731 Дома есть служанка. Мне надо идти. 869 01:29:32,647 --> 01:29:34,274 Приходите ещё. 870 01:29:40,055 --> 01:29:42,114 - Хару-тян. - Да? 871 01:29:44,993 --> 01:29:48,827 Ты с ним недостаточно обходительна. 872 01:29:49,064 --> 01:29:50,964 До сих пор я не ругала тебя. Почему бы тебе не сказать... 873 01:29:51,132 --> 01:29:56,331 "Я провожу вас до дома... Можно я вас провожу? Проводить вас до двери?" 874 01:29:56,538 --> 01:29:58,096 Ты должна хотя бы раз побывать у него дома. 875 01:29:58,239 --> 01:30:01,174 В этом вся прелесть Харуко. 876 01:30:01,342 --> 01:30:04,539 Она не ловчит с мужчинами. 877 01:30:04,746 --> 01:30:06,213 Сходи и навести его дома. 878 01:30:07,615 --> 01:30:08,479 Хорошо. 879 01:30:14,489 --> 01:30:16,957 Он предложил мне зайти, и я вошла. 880 01:30:17,492 --> 01:30:20,086 Он недавно женился. Во второй раз. 881 01:30:20,295 --> 01:30:23,264 У него новые шкафы. Целых два. 882 01:30:23,998 --> 01:30:28,765 Смешно. Нанял гейшу, едва женившись. 883 01:30:29,037 --> 01:30:31,437 Иначе мы сидели бы без работы. 884 01:30:31,740 --> 01:30:33,674 Это верно, но... 885 01:30:34,676 --> 01:30:38,703 В ванной и туалете висят полотенца с моим именем. 886 01:30:38,913 --> 01:30:42,508 Мне стало противно и я убежала. 887 01:30:44,018 --> 01:30:46,987 В конце концов, мы просто игрушки. 888 01:30:47,188 --> 01:30:50,385 Ну и что? За это нас и любят. 889 01:30:50,625 --> 01:30:53,617 Не верь мужчинам. Иначе попадешь в беду. 890 01:30:53,862 --> 01:30:55,659 Либо ты его обманешь, либо он тебя обманет. 891 01:30:55,864 --> 01:30:59,163 Хорошие мужчины не ходят к гейшам. 892 01:30:59,400 --> 01:31:02,631 Хару-тян! Не время рассиживаться! 893 01:31:02,837 --> 01:31:04,304 Немедленно иди к Фукусю! 894 01:31:04,439 --> 01:31:06,407 - Понятно? - Да. 895 01:31:22,557 --> 01:31:33,991 Из глаз бегут ручьи... 896 01:31:35,403 --> 01:31:44,505 Моё сердце обмануто любовью. 897 01:31:44,646 --> 01:31:47,809 Почему ты не хочешь, чтобы я был твоим покровителем? 898 01:31:49,584 --> 01:31:51,313 Ты наверняка слышала... 899 01:31:51,586 --> 01:31:54,885 Я забочусь о многих женщинах... 900 01:31:54,989 --> 01:31:57,355 Ты будешь не единственной. 901 01:31:59,027 --> 01:32:00,756 Подумай об этом. 902 01:32:01,196 --> 01:32:03,164 Добрый вечер. Босс. 903 01:32:03,364 --> 01:32:05,992 Сомэ-тян. Давно не виделись. 904 01:32:06,201 --> 01:32:07,532 Вот полюбуйся. 905 01:32:07,735 --> 01:32:10,704 Вы так жестоки. Вы меня не позвали. 906 01:32:12,540 --> 01:32:14,474 Мне не в первой это видеть. 907 01:32:14,709 --> 01:32:16,973 - Потом будешь меня ругать. - Что вы! 908 01:32:17,212 --> 01:32:19,271 Просто я был в Осака. 909 01:32:19,480 --> 01:32:21,744 Я узнала, что вы здесь, вот и пришла. 910 01:32:21,950 --> 01:32:23,247 Вы не против? 911 01:32:23,852 --> 01:32:25,046 Конечно, нет. 912 01:32:25,353 --> 01:32:27,753 Ты сегодня такая красивая. Вот выпей сакэ. 913 01:32:27,989 --> 01:32:29,616 Спасибо. 914 01:32:32,026 --> 01:32:33,960 Старшая сестра, вы пьете первой. 915 01:32:34,662 --> 01:32:38,962 Ты же должна быть сегодня с Ва-сан! 916 01:32:39,968 --> 01:32:44,064 "Ты же должна быть сегодня с Ва-сан!" 917 01:32:44,305 --> 01:32:45,602 Такая наглая! 918 01:32:45,907 --> 01:32:50,310 Сомэ-тян какое-то время была с твоим Вакабаяси. 919 01:32:50,511 --> 01:32:52,342 А потом ты его захватила. 920 01:32:52,513 --> 01:32:55,744 - Я его не хватала. - Это то же самое. 921 01:32:55,950 --> 01:32:58,748 Она хочет хотя бы на этот раз не сплоховать. 922 01:32:58,953 --> 01:33:01,581 Вот она и ссорится с тобой. 923 01:33:03,892 --> 01:33:06,087 Я этого не знала. 924 01:33:07,428 --> 01:33:10,625 Выпей. 925 01:33:14,802 --> 01:33:17,202 Надо вам быть поосторожнее с выпивкой. 926 01:33:17,672 --> 01:33:20,539 Что ты решила с Боссом? 927 01:33:20,742 --> 01:33:23,370 Я ему откажу. 928 01:33:23,578 --> 01:33:25,739 У него уже 7 наложниц! 929 01:33:25,914 --> 01:33:28,610 Не хочу быть восьмой. 930 01:33:28,816 --> 01:33:30,181 Это плохо. 931 01:33:30,418 --> 01:33:32,352 - Дайте воды. - Хорошо. 932 01:33:32,587 --> 01:33:35,249 Он первый производитель закусок в Японии. 933 01:33:35,456 --> 01:33:39,483 Ты была на заводе в Кавасаки? Он огромный. 934 01:33:39,761 --> 01:33:42,958 На твоем месте, я бы с обоими закрутила. 935 01:33:44,299 --> 01:33:46,062 Я так не люблю. 936 01:33:46,267 --> 01:33:48,201 Это бизнес. 937 01:33:50,438 --> 01:33:53,874 И что они все в меня влюбляются? Я такая сексуальная? 938 01:33:54,075 --> 01:33:58,011 Ты же не замуж выходишь. Просто делай свою работу. 939 01:33:58,246 --> 01:34:02,410 Станешь старой как я, никто за тобой не будет волочиться. 940 01:34:02,750 --> 01:34:05,742 Таковы уж мужчины. 941 01:34:05,954 --> 01:34:08,445 Не проявляй слабости. 942 01:34:08,623 --> 01:34:11,524 - Добрый вечер. - Пришла. 943 01:34:26,374 --> 01:34:27,739 Суп из красной фасоли. 944 01:34:28,643 --> 01:34:30,008 Идем домой. 945 01:34:32,981 --> 01:34:34,073 Хару-тян. 946 01:34:35,450 --> 01:34:36,212 Что? 947 01:34:36,517 --> 01:34:40,453 Ты умеешь вертеться. 948 01:34:40,688 --> 01:34:43,521 Пока он тебе не патрон. Попробуй его соблазнить, если сможешь. 949 01:34:43,758 --> 01:34:45,555 Вот нахалка! 950 01:34:45,760 --> 01:34:48,729 На твоем месте я бы не упустила такого шанса. 951 01:34:48,997 --> 01:34:51,693 Да-да, оба шанса... 952 01:34:53,668 --> 01:34:54,999 Я тебе это припомню! 953 01:34:55,236 --> 01:34:58,672 - Харуко, не обращай внимания. - Я совсем пьяная! 954 01:34:58,773 --> 01:35:01,207 - Просто она такая. - Она - это она, а я - это я. 955 01:35:01,442 --> 01:35:03,569 - Да! - Я её прижучу! 956 01:35:03,778 --> 01:35:05,177 Сестра! 957 01:35:12,286 --> 01:35:15,153 Что... что случилось? 958 01:35:39,380 --> 01:35:42,838 Дела в мастерской плохи. 959 01:35:43,051 --> 01:35:45,144 Денег не хватает. 960 01:35:47,021 --> 01:35:51,390 Отец совсем ослабел. 961 01:35:53,494 --> 01:35:55,826 - Спасибо. - Съешь ещё. 962 01:35:56,030 --> 01:35:58,999 Спасибо. Очень вкусно. 963 01:36:03,905 --> 01:36:07,272 Токико, ты неважно выглядишь. 964 01:36:08,042 --> 01:36:13,275 Я немного ослабла, но я выздоровею. 965 01:36:13,481 --> 01:36:15,881 Сходи к врачу. 966 01:36:16,117 --> 01:36:17,379 Хорошо. 967 01:36:18,653 --> 01:36:20,518 Сколько? 968 01:36:28,896 --> 01:36:32,525 Это пока всё, что у меня есть. Если смогу, принесу ещё. 969 01:36:33,334 --> 01:36:34,824 Не потеряй. 970 01:36:36,370 --> 01:36:39,066 Уже поздно. Поезжай домой. 971 01:36:40,775 --> 01:36:42,174 Пока. 972 01:36:56,324 --> 01:36:58,952 Якитори были очень вкусные. 973 01:38:19,040 --> 01:38:20,871 Хозяйка, с Новым Годом! 974 01:38:21,075 --> 01:38:23,009 Сомэ, ты опоздала. 975 01:38:23,211 --> 01:38:25,111 Но ведь Ва-сан пригласил меня? 976 01:38:25,346 --> 01:38:26,836 Сегодня 7-й день нового года. 977 01:38:27,048 --> 01:38:30,211 Он пригласил всех девушек. 978 01:38:34,021 --> 01:38:35,648 Дайте воды. 979 01:39:28,142 --> 01:39:29,074 Отвали! 980 01:39:29,243 --> 01:39:31,473 Сомэ-тян, наконец ты пришла. 981 01:39:35,082 --> 01:39:38,176 Ва-сан, с Новым Годом! 982 01:39:38,419 --> 01:39:41,217 С Новым Годом! Как поживаешь? 983 01:39:41,455 --> 01:39:43,787 Спасибо, неплохо. 984 01:39:44,592 --> 01:39:46,116 Харуко! 985 01:39:46,994 --> 01:39:49,189 Ты можешь гордиться. 986 01:39:50,564 --> 01:39:51,895 Чем гордиться? 987 01:39:52,133 --> 01:39:58,902 Тебе платит Ва-сан, а ты работаешь на хозяина фабрики закусок. 988 01:39:59,407 --> 01:40:00,669 О чем это ты? 989 01:40:00,875 --> 01:40:02,775 У нас Новый Год. Не говори гадостей про людей. 990 01:40:03,077 --> 01:40:04,977 Прости-прости. 991 01:40:05,246 --> 01:40:06,873 Я выдала твою тайну. 992 01:40:07,081 --> 01:40:09,174 Разве? 993 01:40:09,283 --> 01:40:12,150 Ты пришла без приглашения. Это недопустимо. 994 01:40:12,386 --> 01:40:14,013 Мне очень жаль. 995 01:40:14,221 --> 01:40:17,952 Пришла на банкет и случайно на тебя наткнулась. 996 01:40:18,159 --> 01:40:19,751 - Ну хватит. - Нет! 997 01:40:19,960 --> 01:40:20,927 Хару-тян! 998 01:40:21,028 --> 01:40:23,326 Я подам на тебя в суд. 999 01:40:23,464 --> 01:40:25,329 Пожалуйста. 1000 01:40:25,566 --> 01:40:28,899 Однако я не такая воровка, как ты. 1001 01:40:29,103 --> 01:40:31,162 Я не ворую чужих мужчин. 1002 01:40:31,439 --> 01:40:32,872 Что?! 1003 01:40:33,574 --> 01:40:35,041 У тебя язык без костей. 1004 01:40:45,119 --> 01:40:47,986 - Прекратите, вы обе. - Пусть подерутся. 1005 01:40:48,389 --> 01:40:51,187 Не строй из себя овечку. Я преподам тебе урок! 1006 01:40:51,425 --> 01:40:53,859 Попробуй! 1007 01:40:55,363 --> 01:40:56,352 Харуко! 1008 01:40:57,031 --> 01:40:59,158 Я тебе покажу! Сука! 1009 01:40:59,400 --> 01:41:02,892 Харуко, Сомэ, прекратите! 1010 01:41:13,381 --> 01:41:16,214 - Ну, давай! - Прекрати! 1011 01:41:16,951 --> 01:41:18,282 Получи! 1012 01:41:55,723 --> 01:41:58,749 Как ты? Ходить не можешь? 1013 01:41:59,427 --> 01:42:00,894 Или не хочешь? 1014 01:42:01,228 --> 01:42:03,059 Они все ушли. 1015 01:42:04,465 --> 01:42:08,128 Простите. Мне надо поспать. 1016 01:42:08,536 --> 01:42:09,935 Вот как? 1017 01:42:12,206 --> 01:42:17,200 Не стану тебя беспокоить, раз тебе надо поспать. 1018 01:42:18,279 --> 01:42:21,077 Вы обе были хороши! 1019 01:42:21,348 --> 01:42:25,045 Банкет для гейши - это священнодействие. 1020 01:42:25,219 --> 01:42:30,213 А вы устроили драку! 1021 01:42:30,324 --> 01:42:32,622 А потом ты стала больной, и захотела спать. 1022 01:42:32,793 --> 01:42:36,160 Только дурак захочет такую женщину. 1023 01:42:41,168 --> 01:42:43,363 Я сейчас выйду. 1024 01:43:02,523 --> 01:43:06,550 Хорошо. А ты в порядке? 1025 01:43:08,028 --> 01:43:09,188 Да. 1026 01:43:09,597 --> 01:43:12,725 Дать тебе риса с чаем? 1027 01:43:49,003 --> 01:43:50,436 Простите. 1028 01:43:54,775 --> 01:43:56,072 Можно войти? 1029 01:43:56,277 --> 01:43:57,403 Кто там? 1030 01:44:00,414 --> 01:44:03,008 Ты кто такая? Мы не берем учеников. 1031 01:44:03,217 --> 01:44:05,583 А сестра у вас? 1032 01:44:05,986 --> 01:44:07,248 Сестра? 1033 01:44:08,088 --> 01:44:09,316 Моя сестра Гинко. 1034 01:44:09,590 --> 01:44:11,649 Харуко? 1035 01:44:11,992 --> 01:44:15,155 Она ушла. Она в Кэгэцуэн в Цуруми. 1036 01:44:15,963 --> 01:44:17,021 А что случилось? 1037 01:44:17,131 --> 01:44:21,329 Наша сестра Токико заболела. 1038 01:44:21,635 --> 01:44:23,466 Харуко не придет допоздна. 1039 01:44:23,671 --> 01:44:24,797 Приходи позже. 1040 01:44:24,939 --> 01:44:26,201 Хозяйка! 1041 01:44:26,840 --> 01:44:29,468 Харуко потеряла сознание! 1042 01:44:29,710 --> 01:44:30,699 И что? 1043 01:44:30,844 --> 01:44:32,835 Они несут её сюда. 1044 01:45:17,791 --> 01:45:20,282 - Острая пневмония. - Что? 1045 01:45:22,663 --> 01:45:24,130 Она может умереть. 1046 01:45:57,898 --> 01:45:59,126 О-Гин. 1047 01:46:01,135 --> 01:46:02,261 О-Гин. 1048 01:46:02,536 --> 01:46:03,560 Хару-тян. 1049 01:46:06,940 --> 01:46:10,000 Держись. О-Гин. 1050 01:46:28,762 --> 01:46:29,956 Харуко. 1051 01:46:33,734 --> 01:46:35,429 Держись. 1052 01:46:37,204 --> 01:46:40,605 Если хочешь, скажи что-нибудь. 1053 01:46:41,775 --> 01:46:43,072 Помолчите. 1054 01:47:07,468 --> 01:47:13,998 Токико, береги себя... Иди домой... 1055 01:47:16,043 --> 01:47:21,106 Мама ждет тебя... 1056 01:47:21,915 --> 01:47:23,382 Я принесу... 1057 01:47:24,618 --> 01:47:31,490 Я принесу вам денег. 1058 01:47:35,529 --> 01:47:40,728 Папа... Ты здесь... Уходи... 1059 01:47:42,436 --> 01:47:45,303 Уходи из этого дома... 1060 01:47:50,844 --> 01:47:52,937 В этом доме... 1061 01:47:53,947 --> 01:48:02,355 Здесь никого нет. 1062 01:48:05,492 --> 01:48:09,895 Папа... пойдем домой. 1063 01:48:11,131 --> 01:48:13,292 Забери меня домой. 1064 01:48:14,134 --> 01:48:15,601 Папа. 1065 01:48:17,137 --> 01:48:21,972 Не пугайте меня... Не надо меня пугать... 1066 01:48:22,776 --> 01:48:24,073 Вы все... 1067 01:48:24,411 --> 01:48:28,609 Не пугайте меня... 1068 01:48:29,149 --> 01:48:30,707 Не надо... 1069 01:48:33,353 --> 01:48:35,685 Гейшей... 1070 01:48:38,158 --> 01:48:39,989 Гейшей... 1071 01:48:41,695 --> 01:48:46,564 Я так и умру гейшей? 1072 01:48:48,202 --> 01:48:54,607 Кто же... умирает гейшей? 1073 01:49:19,233 --> 01:49:20,564 Госпожа. 1074 01:49:21,201 --> 01:49:25,137 Я пойду. Не хочу, чтоб моя жена узнала. 1075 01:49:25,873 --> 01:49:27,238 Вы так жестоки! 1076 01:49:29,276 --> 01:49:30,538 Я пойду? 1077 01:49:34,948 --> 01:49:37,246 Харуко, посмотри. 1078 01:49:37,451 --> 01:49:40,318 Видишь? Это твой договор о продаже. 1079 01:49:40,520 --> 01:49:42,488 Посмотри! 1080 01:49:43,156 --> 01:49:46,614 Я его порвала! 1081 01:49:47,060 --> 01:49:49,824 Не волнуйся... 1082 01:49:50,364 --> 01:49:53,197 Ты теперь свободна. 1083 01:49:55,002 --> 01:49:56,230 О-Гин. 1084 01:49:58,238 --> 01:49:59,705 Ты слышишь? 1085 01:50:01,742 --> 01:50:02,868 О-Гин. 1086 01:50:05,045 --> 01:50:06,478 Домой... 1087 01:50:07,748 --> 01:50:10,649 Я хочу домой. 1088 01:50:11,585 --> 01:50:17,182 Хорошо. Мы пойдем домой. 1089 01:50:21,828 --> 01:50:26,993 Я хочу, чтоб она умерла дома. 1090 01:50:32,706 --> 01:50:35,072 Позвольте мне её забрать. 1091 01:50:35,609 --> 01:50:37,008 Хорошо. 1092 01:50:39,346 --> 01:50:42,440 Будьте осторожны. Я пойду с вами. 1093 01:50:51,692 --> 01:50:55,025 Хару-тян, когда выздоровеешь, возвращайся. 1094 01:50:57,998 --> 01:50:59,898 Где мои гэта? 1095 01:51:18,285 --> 01:51:21,220 Выздоравливай и возвращайся. 1096 01:51:24,624 --> 01:51:26,057 Ты поправишься! 1097 01:51:59,826 --> 01:52:02,090 Гинко привезли! 1098 01:52:08,969 --> 01:52:10,527 Лежи-лежи! 1099 01:52:15,175 --> 01:52:18,338 Не стой! Помоги мне! 1100 01:54:01,248 --> 01:54:03,478 О-Гин! О-Гин! 1101 01:54:04,017 --> 01:54:09,455 Я хочу домой... Домой... 1102 01:54:09,789 --> 01:54:12,189 - Ты дома. - Это твой дом. 1103 01:54:14,628 --> 01:54:18,086 Токико... что с тобой? 1104 01:54:19,266 --> 01:54:21,097 Ты заболела? 1105 01:54:21,301 --> 01:54:25,101 Где мы? 1106 01:54:25,205 --> 01:54:26,934 О-Гин! 1107 01:54:27,174 --> 01:54:28,971 Помолчи. 1108 01:54:29,342 --> 01:54:31,139 Она может умереть в любой момент. 1109 01:54:42,088 --> 01:54:45,455 Ты меня слышишь? Держись. 1110 01:54:45,926 --> 01:54:47,393 Ты меня слышишь? 1111 01:54:47,661 --> 01:54:52,291 О-Гин. Ты у себя дома. 1112 01:55:02,108 --> 01:55:06,477 Доктор, помогите. 1113 01:55:09,449 --> 01:55:14,148 Я умираю... 1114 01:55:17,023 --> 01:55:20,424 Я не должна умирать... 1115 01:55:21,595 --> 01:55:25,463 Я же не могу умереть... 1116 01:55:26,900 --> 01:55:30,768 Я живая... Я хочу жить! 1117 01:55:31,671 --> 01:55:37,337 Всё равно как... Я хочу жить! 1118 01:55:44,918 --> 01:55:51,221 Папа... Как Токико? 1119 01:55:52,025 --> 01:55:55,825 Когда она... 1120 01:55:56,129 --> 01:55:59,121 Когда она придет ко мне... 1121 01:55:59,766 --> 01:56:04,760 Она больна. 1122 01:56:08,041 --> 01:56:12,444 Доктор... эта девочка... 1123 01:56:13,480 --> 01:56:15,914 Помогите ей. 1124 01:56:42,008 --> 01:56:43,475 Сестра. 1125 01:56:59,159 --> 01:57:00,683 Токико. 1126 01:57:17,911 --> 01:57:19,378 Гинко-сан. 1127 01:57:20,347 --> 01:57:23,510 Ваша сестра хочет вас видеть. 1128 01:57:31,858 --> 01:57:34,827 Если можешь подняться, пойди к ней. 1129 01:57:35,662 --> 01:57:37,527 Сможешь? 1130 01:57:38,498 --> 01:57:39,863 Помогите мне. 1131 01:57:42,902 --> 01:57:44,665 Я хочу её видеть. 1132 01:59:07,587 --> 01:59:09,054 Токи-тян. 1133 01:59:09,522 --> 01:59:13,458 Сестра. Как ты себя чувствуешь? 1134 01:59:14,561 --> 01:59:17,359 А ты, как твои дела? 1135 01:59:18,364 --> 01:59:20,662 Сегодня очень плохо. 1136 01:59:22,335 --> 01:59:24,803 Я чувствую, что умираю. 1137 01:59:26,105 --> 01:59:29,097 Не говори глупостей. 1138 01:59:30,443 --> 01:59:32,172 Держись. 1139 01:59:34,481 --> 01:59:35,948 Сестра. 1140 01:59:38,518 --> 01:59:40,952 Не умирай. 1141 01:59:42,455 --> 01:59:46,949 Если ты умрешь, нашей семье... 1142 01:59:47,861 --> 01:59:50,455 ...не справиться. 1143 01:59:53,099 --> 01:59:57,627 Токико. Не волнуйся. 1144 01:59:58,705 --> 02:00:03,665 Я... я не умру. 1145 02:00:06,145 --> 02:00:10,548 Сестра. После моей смерти... 1146 02:00:10,783 --> 02:00:17,621 ...позаботься о папе и маме. 1147 02:00:18,458 --> 02:00:22,656 Ты не умрешь. Не умирай. 1148 02:00:23,730 --> 02:00:27,097 Сестра, выздоравливай. 1149 02:00:28,434 --> 02:00:30,493 Поскорее выздоравливай. 1150 02:00:31,771 --> 02:00:38,301 Токико, ты тоже выздоравливай. 1151 02:00:39,846 --> 02:00:42,110 Ты должна! 1152 02:00:47,720 --> 02:00:55,718 Хотя бы разок... я хочу еще раз поесть якитори. 1153 02:00:58,998 --> 02:01:03,458 Еще разок... Якитори... 1154 02:01:12,979 --> 02:01:16,142 Токико! Токико! 1155 02:01:41,441 --> 02:01:47,004 Токико. Хорошо, что ты умерла. 1156 02:01:50,049 --> 02:01:57,012 Теперь ты точно не станешь гейшей. 1157 02:02:09,535 --> 02:02:13,869 Почему? Почему? Мы все... 1158 02:02:15,575 --> 02:02:19,067 ... не можем жить счастливо? 1159 02:03:15,935 --> 02:03:17,368 Даже лед для тебя... 1160 02:03:17,470 --> 02:03:19,995 ... стоил денег. 1161 02:03:20,206 --> 02:03:22,470 Я оплатила и машину и лекарства. 1162 02:03:22,675 --> 02:03:24,336 Я так плакала! 1163 02:03:24,644 --> 02:03:27,204 Я не всё включила в счет. 1164 02:03:27,447 --> 02:03:28,914 Я не такая эгоистка. 1165 02:03:29,048 --> 02:03:32,540 Я делала всё, чтобы спасти тебя. 1166 02:03:33,086 --> 02:03:35,020 А теперь ты говоришь, что хочешь уйти... 1167 02:03:35,254 --> 02:03:37,654 Ты не оставляешь мне выбора. 1168 02:03:39,325 --> 02:03:42,988 Не торопись. Когда будешь готова... 1169 02:03:43,196 --> 02:03:45,494 приходи мне помочь. 1170 02:03:46,466 --> 02:03:48,093 Хорошо? 1171 02:03:48,334 --> 02:03:55,536 Ура! Ура! 1172 02:04:23,436 --> 02:04:24,903 До свидания. 1173 02:05:37,577 --> 02:05:38,908 Токи-тян. 1174 02:05:39,779 --> 02:05:43,078 Вот тебе якитори, так как ты хотела. 1175 02:05:48,221 --> 02:05:50,587 Я ухожу. 1176 02:05:52,592 --> 02:05:53,957 Прощай. 1177 02:06:10,176 --> 02:06:11,165 Мама. 1178 02:06:12,812 --> 02:06:14,040 Я пошла. 1179 02:06:14,280 --> 02:06:16,145 Уходишь? 1180 02:06:28,060 --> 02:06:30,426 Папа. Я ухожу. 1181 02:06:31,397 --> 02:06:32,193 Да-да. 1182 02:06:38,304 --> 02:06:41,137 Мицуко, до свидания. 1183 02:06:44,744 --> 02:06:47,542 Папа, не работай слишком много. 1184 02:06:47,747 --> 02:06:48,805 Да-да. 1185 02:09:34,213 --> 02:09:36,613 Госпожа, могу я вас попросить... 1186 02:09:36,849 --> 02:09:39,340 Я хочу стать покровителем Гинко. Поговорите с ней. 1187 02:09:39,552 --> 02:09:41,349 Она дорого стоит. 1188 02:09:41,554 --> 02:09:44,523 Думаете я не потяну? 1189 02:09:44,657 --> 02:09:46,818 Она болела. 1190 02:09:47,026 --> 02:09:49,256 Она просто дорогой товар. 1191 02:09:49,462 --> 02:09:51,726 Вы можете так говорить... 1192 02:09:52,331 --> 02:09:54,526 Сколько? Давайте заключим сделку. 1193 02:09:54,767 --> 02:09:57,201 Просто назовите цену. Я заплачу. 1194 02:10:43,415 --> 02:10:47,715 КОНЕЦ 1195 02:10:47,851 --> 02:10:52,851 Русские субтитры - ЮГТ © 2014 100668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.