Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,003 --> 00:01:51,215
Salve Regina,
Mater misericordi�,
2
00:01:51,218 --> 00:01:54,216
vita, dulcedo,
et spes nostra, salve
3
00:01:54,219 --> 00:01:56,827
Ad te clamamus exsules
filii Hev�,
4
00:01:56,830 --> 00:01:59,357
In te Domino confido...
5
00:02:02,637 --> 00:02:05,690
in hac lacrimarum valle.
6
00:02:10,145 --> 00:02:11,608
Majestade!
7
00:02:14,666 --> 00:02:19,511
Holyrood, 1561
8
00:02:30,854 --> 00:02:33,027
J� passou.
9
00:02:35,784 --> 00:02:38,784
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
10
00:02:39,784 --> 00:02:41,784
| ManiacS |
EBennet
11
00:02:42,784 --> 00:02:44,784
| ManiacS |
Darrow
12
00:02:45,784 --> 00:02:47,784
| ManiacS |
LauraA
13
00:02:48,784 --> 00:02:50,784
| ManiacS |
M.Schuyler
14
00:02:51,784 --> 00:02:53,784
| ManiacS |
Beta
15
00:02:54,784 --> 00:02:56,784
| ManiacS |
Nati
16
00:02:57,784 --> 00:02:59,784
| ManiacS |
crolzinha
17
00:03:00,784 --> 00:03:02,784
| ManiacS |
Vit�ria
18
00:03:03,784 --> 00:03:05,784
| ManiacS |
Lucasilvz
19
00:03:06,784 --> 00:03:08,784
| ManiacS |
Frank
20
00:03:49,322 --> 00:03:51,000
Meu irm�o.
21
00:03:59,177 --> 00:04:02,689
- Deve estar cansada.
- Estou bem.
22
00:04:03,542 --> 00:04:05,297
O jantar
est� sendo preparado.
23
00:04:05,300 --> 00:04:07,556
Poder� servir-se no quarto,
se quiser.
24
00:04:07,559 --> 00:04:09,185
Sim, obrigada.
25
00:04:14,812 --> 00:04:17,778
- Ficar� por quanto tempo?
- Em Holyrood?
26
00:04:17,785 --> 00:04:19,226
Na Esc�cia.
27
00:04:20,263 --> 00:04:22,917
J� est� planejando
minha despedida?
28
00:04:23,105 --> 00:04:26,498
Claro que n�o, h� muito tempo
esperamos sua volta.
29
00:04:29,462 --> 00:04:31,862
Kate ir� mostrar
seus aposentos.
30
00:04:32,434 --> 00:04:34,022
Por aqui, Majestade.
31
00:04:46,334 --> 00:04:49,829
Lorde Bothwell,
voc� tamb�m pretende ficar?
32
00:04:50,249 --> 00:04:52,997
Jurei � m�e da rainha
que iria proteg�-la.
33
00:04:53,000 --> 00:04:54,997
Ela est�
bem protegida aqui.
34
00:04:55,000 --> 00:04:57,283
Devo manter meu juramento
ainda assim.
35
00:04:57,287 --> 00:05:00,400
E qual recompensa
sua lealdade demanda?
36
00:05:00,406 --> 00:05:04,080
Sou movido pelo dever,
n�o pela ambi��o.
37
00:05:13,468 --> 00:05:16,456
Majestade,
sua prima voltou da Fran�a.
38
00:05:16,658 --> 00:05:19,679
Seu protetor � o Lorde Bothwell,
um soldado habilidoso.
39
00:05:21,000 --> 00:05:22,790
Ela veio pronta
para guerra.
40
00:05:22,793 --> 00:05:26,368
Talvez parta depois que casar.
Mas n�o posso afirmar por ela.
41
00:05:26,632 --> 00:05:30,300
- E o que diz o irm�o dela?
- Moray � meio-irm�o, Majestade.
42
00:05:30,305 --> 00:05:32,568
Confio que a alian�a dele
� conosco.
43
00:05:33,198 --> 00:05:34,659
Baseado em qu�?
44
00:05:34,665 --> 00:05:37,437
Prometeu proteger
a Igreja da Esc�cia para Mary.
45
00:05:37,440 --> 00:05:40,850
N�o poder� cumprir a promessa
se n�o for mais Regente.
46
00:05:40,858 --> 00:05:42,633
Os nobres o respeitam.
47
00:05:43,576 --> 00:05:45,776
Mas ele pode control�-la?
48
00:05:46,724 --> 00:05:50,997
Se ela for como nossa Rainha,
n�o ir� se submeter � r�deas.
49
00:05:51,000 --> 00:05:53,718
Falou o Mestre dos Cavalos.
50
00:05:54,144 --> 00:05:57,361
Por "r�deas"
voc� quer dizer matrim�nio?
51
00:06:06,677 --> 00:06:10,855
Diga � Esc�cia que amaremos
os Stuart como parentes,
52
00:06:11,033 --> 00:06:13,577
caso eles nos amem tamb�m.
53
00:06:18,139 --> 00:06:20,797
Majestade,
se me permite dizer,
54
00:06:21,475 --> 00:06:25,032
enquanto ela estiver nesta ilha,
deve se curvar a voc�, n�o Roma.
55
00:06:25,034 --> 00:06:26,447
Os cat�licos devem saber
56
00:06:26,450 --> 00:06:29,316
que um deles nunca mais
sentar� no trono ingl�s.
57
00:06:30,520 --> 00:06:33,664
- O que voc� sugere?
- Acabe com as esperan�as dela.
58
00:06:33,670 --> 00:06:37,142
E que volte sem esperan�as
para o continente.
59
00:06:57,399 --> 00:06:59,434
Bravo, Rizzio.
60
00:06:59,886 --> 00:07:02,412
Sua m�o � t�o boa
quanto seu franc�s?
61
00:07:02,877 --> 00:07:04,957
Minha m�o, Majestade?
62
00:07:06,299 --> 00:07:08,889
Majestade,
minha querida prima...
63
00:07:10,274 --> 00:07:13,740
Somos duas irm�s,
ligadas pelo car�ter feminino.
64
00:07:16,435 --> 00:07:19,285
Duas princesas
na mesma ilha.
65
00:07:19,289 --> 00:07:23,027
Governando lado a lado,
devemos faz�-lo em harmonia.
66
00:07:23,512 --> 00:07:27,735
E n�o atrav�s de tratados feitos
por homens menores que n�s.
67
00:07:28,350 --> 00:07:32,070
Desejo que fa�amos um tratado
de duas Rainhas.
68
00:07:32,674 --> 00:07:36,377
Reconhe�o seu lugar de direito
no trono ingl�s,
69
00:07:36,380 --> 00:07:38,817
e voc� me nomeia
sua sucessora.
70
00:07:40,113 --> 00:07:42,428
Espero que nos encontremos
pessoalmente...
71
00:07:42,783 --> 00:07:45,013
para que eu possa
abra��-la.
72
00:07:46,676 --> 00:07:49,290
E poderemos resolver
nossos destinos.
73
00:07:49,567 --> 00:07:51,528
O que voc� v�, Bess?
74
00:07:57,072 --> 00:07:58,663
Encantadora.
75
00:08:01,223 --> 00:08:03,980
Justa,
se a pintura for realista.
76
00:08:06,214 --> 00:08:07,653
Jovem.
77
00:08:09,577 --> 00:08:11,059
Inteligente.
78
00:08:13,147 --> 00:08:14,715
Confiante.
79
00:08:15,254 --> 00:08:17,677
N�o teria problemas
para conseguir marido.
80
00:08:17,680 --> 00:08:21,734
- Mesmo sem um trono.
- Voc� tamb�m n�o, Majestade.
81
00:08:24,711 --> 00:08:26,220
Perdoe-me.
82
00:08:38,243 --> 00:08:41,295
Elizabeth
n�o aceitar� minha m�o.
83
00:08:41,298 --> 00:08:44,786
- N�o pode ter certeza.
- Eu conhe�o o cora��o dela.
84
00:08:44,789 --> 00:08:47,940
Assim que tra�-la por ambi��o,
perco seu cora��o.
85
00:08:47,943 --> 00:08:49,919
Prefere que ela perca
a coroa?
86
00:08:50,272 --> 00:08:51,680
Est� exagerando.
87
00:08:51,686 --> 00:08:54,997
Quanto sangue j� foi derramado
em nome de Roma?
88
00:08:55,000 --> 00:08:57,997
Se uma rainha cat�lica
engravida antes da nossa,
89
00:08:58,000 --> 00:09:00,320
saiba que sangue ser� derramado
novamente.
90
00:09:00,327 --> 00:09:04,146
Re�na coragem
e salve-nos da retic�ncia dela.
91
00:09:04,150 --> 00:09:05,577
Ela n�o gerar� um filho
92
00:09:05,580 --> 00:09:08,481
porque o conselho teme
a Rainha da Esc�cia.
93
00:09:11,195 --> 00:09:12,734
Pronta.
94
00:09:13,211 --> 00:09:15,013
E nem se casar� por isso.
95
00:09:15,017 --> 00:09:17,857
Ela suspeita de todos
querendo o trono dela.
96
00:09:17,866 --> 00:09:19,444
Ela n�o me aceitar�.
97
00:09:19,449 --> 00:09:21,467
Nem eu quero
algu�m comum como rei
98
00:09:21,470 --> 00:09:23,644
quando n�o necessitamos
de herdeiros.
99
00:09:23,647 --> 00:09:26,375
Tenho a confian�a dela,
voc� tem o afeto.
100
00:09:26,380 --> 00:09:29,056
- Poder� ter sucesso onde...
- Bom dia, William.
101
00:09:29,069 --> 00:09:30,604
Majestade.
102
00:09:33,609 --> 00:09:35,219
Robert.
103
00:09:36,376 --> 00:09:39,439
- Resplandecente.
- Por favor?
104
00:09:53,640 --> 00:09:57,684
William Maitland, Lethington.
Secret�rio de Estado.
105
00:10:03,587 --> 00:10:06,032
John Knox,
Igreja da Esc�cia.
106
00:10:11,252 --> 00:10:13,861
Uma corda solta.
107
00:10:19,545 --> 00:10:21,000
Vamos come�ar.
108
00:10:31,385 --> 00:10:34,165
Querem se aliar com uma rainha
francesa e Cat�lica.
109
00:10:39,696 --> 00:10:42,109
Mas sua rainha
est� na Esc�cia.
110
00:10:49,164 --> 00:10:52,113
Quando meu amado Fran�ois
se juntou a Deus,
111
00:10:52,798 --> 00:10:56,108
eu poderia ter me casado
com qualquer dos pretendentes.
112
00:10:57,470 --> 00:11:01,196
Portugal,
Dinamarca, Su�cia.
113
00:11:01,849 --> 00:11:03,767
Eu neguei todos.
114
00:11:03,769 --> 00:11:08,260
Bem como n�o aceito a imposi��o
de um casamento pol�tico,
115
00:11:09,717 --> 00:11:13,604
n�o irei impor uma f� incerta
sobre meus s�ditos.
116
00:11:17,773 --> 00:11:21,918
Permanecem livres para adorar
aquele que escolherem,
117
00:11:21,920 --> 00:11:24,149
Cat�lico ou Protestante.
118
00:11:29,860 --> 00:11:32,577
Pastor, parece incomodado
com nossa toler�ncia.
119
00:11:32,579 --> 00:11:35,936
Qualquer reino governado
pelo Papa n�o � tolerante.
120
00:11:36,272 --> 00:11:38,933
- � escravizado.
- De p� enquanto falo com voc�.
121
00:11:43,125 --> 00:11:47,395
H� apenas um Deus verdadeiro.
Uma �nica verdadeira religi�o.
122
00:11:47,397 --> 00:11:49,624
Esse discurso
incita revoltas.
123
00:11:49,626 --> 00:11:51,794
Se um Pr�ncipe ignora
a vontade de Deus,
124
00:11:51,796 --> 00:11:54,221
n�o h� d�vidas
de que se deve resistir.
125
00:11:55,911 --> 00:11:59,934
E em seu caso...
como com todas as mulheres,
126
00:12:00,731 --> 00:12:02,759
suas vis�es
n�o passam de cegueira.
127
00:12:03,655 --> 00:12:05,755
Suas for�as, fraquezas.
128
00:12:06,634 --> 00:12:08,902
Seus conselhos, tolices.
129
00:12:09,808 --> 00:12:11,849
Seus julgamentos, del�rios.
130
00:12:13,312 --> 00:12:15,877
Al�m de uma mulher,
respeitaremos uma papista?
131
00:12:26,393 --> 00:12:30,159
Ent�o, acredito que meus s�ditos
devem obedecer a voc�,
132
00:12:30,161 --> 00:12:31,561
e n�o a mim.
133
00:12:32,048 --> 00:12:34,409
- Posso me sentar, Majestade?
- N�o.
134
00:12:36,432 --> 00:12:39,925
Pode se retirar desse conselho
e da minha corte.
135
00:12:40,392 --> 00:12:44,010
Meu conselho
est� nos fi�is a quem sirvo.
136
00:12:50,709 --> 00:12:54,293
Precisamos de t�o pouco da corte
quanto ela precisa de n�s.
137
00:12:58,286 --> 00:12:59,994
Rezo por sua alma,
Majestade.
138
00:13:12,182 --> 00:13:14,867
Imploro que reconsidere.
O povo confia nele.
139
00:13:14,869 --> 00:13:19,105
- N�o respeitei a f� dele?
- Mas precisamos ser delicados.
140
00:13:19,107 --> 00:13:22,350
- Alian�as n�o surgem...
- Onde estava a delicadeza dele?
141
00:13:22,352 --> 00:13:24,902
Ele deveria falar assim
com um monarca?
142
00:13:24,904 --> 00:13:26,362
Ele desafiaria Elizabeth?
143
00:13:26,364 --> 00:13:29,408
Com qual raz�o? Ele receberia
uma rainha Protestante.
144
00:13:29,410 --> 00:13:32,724
Exatamente por que n�o devemos
empurr�-lo aos bra�os dela.
145
00:13:32,726 --> 00:13:34,126
Mostre amor a ele.
146
00:13:36,158 --> 00:13:37,755
Voc� � s�bio, irm�o.
147
00:13:38,495 --> 00:13:41,326
H� tempos para sabedoria
e h� tempos para o amor,
148
00:13:41,328 --> 00:13:43,511
mas tamb�m h� tempos
para for�a.
149
00:14:21,213 --> 00:14:23,649
Sua Rainha pede permiss�o.
150
00:14:23,651 --> 00:14:27,404
Pode chegar o momento
onde ofere�a novos pretendentes.
151
00:14:27,406 --> 00:14:30,449
Ele iria preferir
um nobre ingl�s.
152
00:14:30,451 --> 00:14:33,499
- E um protestante.
- Se isso agrad�-la.
153
00:14:33,814 --> 00:14:37,006
E o que me agrada,
agrada a Elizabeth.
154
00:14:41,502 --> 00:14:45,458
Talvez ela deveria ter vindo,
ent�o teria minha nobre inglesa.
155
00:14:46,134 --> 00:14:48,353
N�o acho isso inteligente.
156
00:14:48,355 --> 00:14:51,837
Se � a vontade de Deus
Mary casar,
157
00:14:51,839 --> 00:14:54,411
apenas a vontade Deus
realmente importa.
158
00:14:55,870 --> 00:14:58,322
Vamos rezar
que Elizabeth case tamb�m.
159
00:15:19,557 --> 00:15:21,220
Voc� tem
uma boa companhia.
160
00:15:22,094 --> 00:15:24,461
Parece gostar
da srt� Fleming.
161
00:15:25,296 --> 00:15:29,406
A �nica diferen�a � que ele
n�o tem esposa como voc�.
162
00:15:41,618 --> 00:15:44,420
Temos uma esc�ria
sobre nossa terra.
163
00:15:45,871 --> 00:15:49,048
Uma pior que epidemias
ou fome.
164
00:15:49,840 --> 00:15:52,772
Uma mulher com uma coroa.
165
00:15:53,961 --> 00:15:57,210
Que s� finge adorar a Cristo,
quando na verdade,
166
00:15:57,212 --> 00:15:59,972
ela se ajoelha
perante o Papa.
167
00:16:12,801 --> 00:16:16,058
N�o aceitamos
instru��es de Roma.
168
00:16:16,494 --> 00:16:21,221
Resistimos �queles
que nos tentam com indulg�ncias.
169
00:16:21,829 --> 00:16:24,718
Neguem aqueles
que adoram a lux�ria.
170
00:16:25,914 --> 00:16:29,654
N�o respeitem aqueles
que ostentam seus excessos,
171
00:16:29,656 --> 00:16:34,656
que se prostituem �s riquezas
e �s degrada��es da carne.
172
00:16:35,313 --> 00:16:36,859
- Aqui?
- N�o.
173
00:16:39,760 --> 00:16:43,802
Ele te beijou aqui?
174
00:16:46,499 --> 00:16:48,560
Foi s� uma vez, nada mais.
175
00:16:53,227 --> 00:16:54,627
Et voil�.
176
00:16:55,308 --> 00:16:57,462
O ingl�s beija bem?
177
00:16:58,444 --> 00:16:59,873
Majestade!
178
00:17:02,471 --> 00:17:04,892
Tenha cuidado
com esses homens.
179
00:17:04,894 --> 00:17:07,339
O amor
n�o � como o respeito deles.
180
00:17:18,871 --> 00:17:23,871
Posso perguntar,
j� que n�s n�o sabemos...
181
00:17:25,216 --> 00:17:28,780
- Como �?
- Ter um homem?
182
00:17:33,214 --> 00:17:35,244
Eu s� me deitei
com Fran�ois.
183
00:17:36,061 --> 00:17:38,128
Ele tremia terrivelmente
de medo.
184
00:17:38,130 --> 00:17:40,131
O pobre garoto
fez o melhor que p�de,
185
00:17:42,187 --> 00:17:44,705
mas j� tinha terminado
antes de come�ar.
186
00:17:44,707 --> 00:17:47,999
- Ent�o voc� nunca...
- N�o.
187
00:17:48,397 --> 00:17:50,164
S� tentamos uma vez.
188
00:18:22,511 --> 00:18:24,470
Eu gostaria
de me casar novamente.
189
00:18:25,009 --> 00:18:27,688
Conhecer a sensa��o
de ter um homem por completo.
190
00:18:32,020 --> 00:18:33,849
Mas n�o se eu for
prometida.
191
00:18:38,982 --> 00:18:41,240
- Est� adiantada.
- Levante seus bra�os.
192
00:19:03,932 --> 00:19:08,648
Mary vai procurar um casamento
que fortale�a o trono dela.
193
00:19:08,650 --> 00:19:11,613
E que torne
os filhos dela Cat�licos.
194
00:19:14,696 --> 00:19:16,666
O que diz a�, Embaixador?
195
00:19:18,729 --> 00:19:21,258
Ela demonstra desinteresse,
Majestade.
196
00:19:21,260 --> 00:19:24,892
E me informa que a quest�o
da escolha em casamento,
197
00:19:24,894 --> 00:19:27,466
� uma quest�o que � melhor
entregar a Deus.
198
00:19:29,774 --> 00:19:32,988
Ela � formid�vel,
Majestade.
199
00:19:33,990 --> 00:19:37,238
Devemos cas�-la
com algu�m leal � nossa Rainha.
200
00:19:37,240 --> 00:19:39,019
Algu�m que possa
assumir o trono.
201
00:19:44,865 --> 00:19:46,942
N�o pe�a isso de mim.
202
00:19:47,374 --> 00:19:50,705
Se casar com ela,
ela ser� nossa.
203
00:19:51,125 --> 00:19:53,385
- E quanto a n�s?
- O que tem?
204
00:19:53,727 --> 00:19:58,703
Voc�, Elizabeth.
E eu, o seu Robert.
205
00:20:01,483 --> 00:20:04,357
Case-se com a bela
rainha da Esc�cia,
206
00:20:04,359 --> 00:20:06,355
e poderemos control�-la.
207
00:20:08,128 --> 00:20:10,802
Com Mary,
tamb�m se tornar� pr�ncipe.
208
00:20:10,804 --> 00:20:12,656
Se sou nobre o bastante
para uma,
209
00:20:12,658 --> 00:20:15,773
sou nobre o bastante
para a outra Rainha.
210
00:20:17,515 --> 00:20:19,062
Elizabeth...
211
00:20:28,180 --> 00:20:30,787
A Inglaterra
n�o � a Esc�cia.
212
00:21:01,377 --> 00:21:05,815
Ficar�amos encantados em manter
a m�o de nossa irm� na sua.
213
00:21:06,502 --> 00:21:08,566
Permita-nos marcar
um local de reuni�o
214
00:21:08,568 --> 00:21:11,292
antes que o ver�o
traga desconforto.
215
00:21:12,298 --> 00:21:14,983
Permita que nossas na��es
apreciem uma a outra,
216
00:21:14,985 --> 00:21:16,530
como n�s far�amos.
217
00:21:18,179 --> 00:21:21,105
Dois reinos unidos.
218
00:21:23,387 --> 00:21:25,225
Enquanto isso,
aceite este retrato
219
00:21:25,227 --> 00:21:27,787
como sinal de gratid�o
pelo seu.
220
00:21:27,789 --> 00:21:30,077
E, por favor,
aceite este galanteador
221
00:21:30,079 --> 00:21:33,451
que apresenta o amor dele,
assim como o meu,
222
00:21:34,094 --> 00:21:36,038
o Conde de Leicester,
223
00:21:37,113 --> 00:21:39,735
Lorde Robert Dudley.
224
00:21:45,213 --> 00:21:47,316
Acha que est�
� altura de minha honra
225
00:21:47,318 --> 00:21:49,797
casar-me com o s�dito
de minha irm�?
226
00:21:50,615 --> 00:21:54,027
� verdade que um Conde
n�o � um Pr�ncipe...
227
00:21:54,104 --> 00:21:58,536
N�o deve haver honra maior
do que se casar com um nobre
228
00:21:58,538 --> 00:22:01,048
de quem herdaria
um reino como a Inglaterra.
229
00:22:01,050 --> 00:22:03,326
Tenho tal heran�a
por sangue,
230
00:22:03,328 --> 00:22:06,341
independente
de com quem me case ou n�o.
231
00:22:07,836 --> 00:22:10,996
Devemos discutir sucess�o
antes do casamento,
232
00:22:10,998 --> 00:22:12,735
e n�o o contr�rio.
233
00:22:13,310 --> 00:22:15,242
Esperamos
n�o envergonhar o Conde.
234
00:22:15,244 --> 00:22:18,602
De modo algum, Majestade.
Agrade�o sua honestidade.
235
00:22:19,561 --> 00:22:22,655
Vemos por que nossa prima
gosta tanto do Conde.
236
00:22:25,936 --> 00:22:28,000
Devo respeitar
a coroa de Elizabeth
237
00:22:28,002 --> 00:22:30,416
assim que ela me nomear
sua sucessora.
238
00:22:30,418 --> 00:22:32,697
- Majestade...
- Se ela tiver algum receio
239
00:22:32,699 --> 00:22:36,209
com rela��o a essa proposta,
dever� express�-la direto a mim.
240
00:22:36,211 --> 00:22:38,443
Ainda h� planos
de reuni�o m�s que vem?
241
00:22:38,445 --> 00:22:40,072
Sim, Majestade, em York.
242
00:22:40,074 --> 00:22:43,645
Devemos conquistar muito mais
sem emiss�rios entre n�s.
243
00:22:47,842 --> 00:22:50,962
O quanto se parece
com o rosto de sua senhora?
244
00:23:22,904 --> 00:23:27,408
Est� tarde.
Devo auxiliar minha senhora.
245
00:23:31,183 --> 00:23:33,094
Pense em sua esposa.
246
00:23:37,418 --> 00:23:41,773
- Nada do que foi falado...
- Claro que n�o.
247
00:23:57,856 --> 00:24:01,220
Var�ola, Majestade.
N�o h� emiss�rio.
248
00:24:01,222 --> 00:24:03,450
Ela tem var�ola.
249
00:24:04,304 --> 00:24:07,933
- A gravidade?
- Muito grave.
250
00:24:12,435 --> 00:24:14,095
V� despertar meu irm�o.
251
00:24:15,783 --> 00:24:17,239
Vista-me.
252
00:24:21,378 --> 00:24:22,779
Acha que sou pecadora?
253
00:24:22,781 --> 00:24:26,276
Foi Deus quem a adoeceu.
254
00:24:26,278 --> 00:24:27,827
Sim, foi Deus.
255
00:24:30,371 --> 00:24:32,158
Ele tem um plano...
256
00:24:33,666 --> 00:24:36,848
Ficar� satisfeita em saber
que considero a perspectiva
257
00:24:36,850 --> 00:24:38,782
de me casar
com Lorde Dudley.
258
00:24:38,958 --> 00:24:41,795
Deveremos prosseguir
sob uma condi��o.
259
00:24:41,797 --> 00:24:44,539
Enquanto te desejamos
uma vida longa e saud�vel,
260
00:24:44,541 --> 00:24:47,523
que nenhum ferimento
ou enfermidade recaia sobre ti,
261
00:24:48,082 --> 00:24:52,313
apenas nos comprometeremos
com teu amigo especial,
262
00:24:52,315 --> 00:24:54,607
Lorde Robert Dudley,
263
00:24:56,747 --> 00:24:58,761
ao nos nomear herdeiros.
264
00:25:09,344 --> 00:25:13,065
Ela sabe.
Meu "amigo especial".
265
00:25:13,067 --> 00:25:16,229
Ela o quer.
Ela o quer para si.
266
00:25:16,231 --> 00:25:19,508
Meu Robert. Minha coroa!
267
00:25:19,510 --> 00:25:20,911
Majestade...
268
00:25:23,469 --> 00:25:26,537
Andem, todos para fora!
269
00:25:27,358 --> 00:25:31,518
Fora!
270
00:25:35,822 --> 00:25:39,866
- Para fora!
- N�o olhem!
271
00:25:40,842 --> 00:25:43,510
Olhe para l�! Para fora!
272
00:25:46,898 --> 00:25:48,306
J� chega!
273
00:26:09,942 --> 00:26:12,038
Sou seu.
274
00:26:14,539 --> 00:26:16,824
Seu para sempre.
275
00:26:22,931 --> 00:26:24,487
Mas como?
276
00:26:27,238 --> 00:26:31,722
Recuso a ela
o que eu mesma sugeri?
277
00:26:50,055 --> 00:26:52,022
Est� deslumbrante,
senhorita!
278
00:26:52,024 --> 00:26:56,155
� um pecado eu me sentir
mais sua irm� do que seu irm�o?
279
00:26:57,903 --> 00:26:59,440
Perdoe-me.
280
00:27:00,366 --> 00:27:03,276
Esque�o de mim
em sua companhia.
281
00:27:07,036 --> 00:27:09,456
Seja quem desejar conosco.
282
00:27:10,183 --> 00:27:12,515
� uma irm� ador�vel.
283
00:27:25,668 --> 00:27:27,072
Entre!
284
00:27:34,503 --> 00:27:38,891
Temos... visitas.
285
00:27:48,943 --> 00:27:50,724
S�o Stuart...
286
00:27:52,288 --> 00:27:54,571
Eu falarei, n�o diga nada.
287
00:27:54,573 --> 00:27:56,499
- Nem mesmo...
- Sil�ncio.
288
00:28:04,108 --> 00:28:06,316
Quarto Conde de Lennox.
289
00:28:08,351 --> 00:28:11,222
O filho dele,
Henry, Lorde Darnley.
290
00:28:21,491 --> 00:28:23,001
Perdoem-me,
291
00:28:24,330 --> 00:28:26,316
darei a voc�s versos...
292
00:28:31,455 --> 00:28:34,386
Desembainhando
Minha perspic�cia
293
00:28:35,030 --> 00:28:37,783
Para ver qual de voc�s
Ela estimula
294
00:28:39,765 --> 00:28:44,714
Mas caso falhe
Em escolher corretamente
295
00:28:45,078 --> 00:28:47,859
Ser� minha alma
Que adoecer�
296
00:28:52,250 --> 00:28:57,249
Por vergonha
Retornando � nossa terra natal
297
00:28:57,908 --> 00:29:01,206
Apenas para ser privado
De beijar...
298
00:29:03,204 --> 00:29:06,863
Minha rainha
Em sua perfeita...
299
00:29:10,642 --> 00:29:12,083
M�o
300
00:29:30,651 --> 00:29:33,905
Elizabeth foi gentil o bastante
em nos garantir aprova��o.
301
00:29:33,907 --> 00:29:36,193
Somos livres para adorar
como escolhermos.
302
00:29:36,195 --> 00:29:38,110
Duvido que seja f�
o que traz voc�.
303
00:29:38,112 --> 00:29:40,523
Ao inv�s das terras
que seu pai busca.
304
00:29:40,525 --> 00:29:44,455
- Ou at� mesmo do trono.
- O trono?
305
00:29:45,219 --> 00:29:46,997
Abandonaria
a corte de Elizabeth
306
00:29:46,999 --> 00:29:49,408
se n�o para reaver aqui
a influ�ncia dela?
307
00:29:49,610 --> 00:29:51,056
E colocando as m�os em mim
308
00:29:51,058 --> 00:29:54,278
a Casa de Lennox n�o coloca
as m�os em toda a Esc�cia?
309
00:29:57,640 --> 00:29:59,318
Eu divirto voc�.
310
00:30:00,330 --> 00:30:01,732
Diverte.
311
00:30:02,548 --> 00:30:05,071
Majestade, n�o deve
se tornar uma Elizabeth.
312
00:30:05,860 --> 00:30:07,350
Como assim?
313
00:30:07,729 --> 00:30:12,620
Ela vive com medo, suspeitando
sempre de intrigas e revoltas.
314
00:30:12,622 --> 00:30:14,199
Os medos dela
t�m fundamento.
315
00:30:14,714 --> 00:30:18,014
Ambas temos nobres que gostariam
que f�ssemos depostas.
316
00:30:22,938 --> 00:30:24,368
Eu te irritei?
317
00:30:55,089 --> 00:30:58,203
Ousa tocar uma soberana
sem sua permiss�o?
318
00:31:05,764 --> 00:31:09,147
N�o posso falar por meu pai
nem por Elizabeth.
319
00:31:09,811 --> 00:31:11,652
Apenas por mim mesmo.
320
00:31:12,218 --> 00:31:16,219
E falando por mim,
321
00:31:17,278 --> 00:31:19,148
tem um servo leal
em seu Henry,
322
00:31:19,150 --> 00:31:22,980
que prefere prostrar-se a voc�
ao inv�s de uma missa cat�lica.
323
00:31:37,893 --> 00:31:40,634
Devo continuar ao seu lado,
at� que fa�a obje��o.
324
00:32:23,052 --> 00:32:24,490
Voc� permanece aqui?
325
00:32:25,593 --> 00:32:28,171
A Rainha mal conhece
Vossa Majestade.
326
00:32:32,700 --> 00:32:35,421
Mas devo continuar tocando,
327
00:32:35,746 --> 00:32:37,425
e n�o ouvir nada.
328
00:33:16,715 --> 00:33:18,286
N�o podemos...
329
00:33:18,501 --> 00:33:21,390
N�o vamos.
Isso n�o � aquilo.
330
00:33:22,097 --> 00:33:23,675
Eu te prometo.
331
00:33:25,023 --> 00:33:26,974
Confie em mim.
332
00:34:23,805 --> 00:34:25,501
Voc� precisa...
333
00:34:26,465 --> 00:34:30,547
N�o...
N�o se preocupe comigo.
334
00:34:49,774 --> 00:34:52,013
Sem um tratado assinado,
335
00:34:52,015 --> 00:34:54,296
essa uni�o fortalece
a reivindica��o dela.
336
00:34:54,298 --> 00:34:57,348
N�o precisa ser condescendente,
estamos bem informados.
337
00:34:57,350 --> 00:35:00,781
Perdoe-nos, s� buscamos
proteger sua coroa.
338
00:35:01,719 --> 00:35:03,720
N�o pode se casar com ele,
Majestade.
339
00:35:03,722 --> 00:35:05,480
N�o vou me casar �s cegas.
340
00:35:05,483 --> 00:35:07,559
Ele prometeu
n�o ter ambi��es.
341
00:35:07,584 --> 00:35:10,038
Ele compreende que seria
apenas seu consorte?
342
00:35:10,040 --> 00:35:13,413
O marido da Rainha
e n�o um Rei absoluto?
343
00:35:13,475 --> 00:35:14,875
Ele compreende.
344
00:35:14,900 --> 00:35:17,846
Acho dif�cil de acreditar
que algum homem aceite isso.
345
00:35:18,374 --> 00:35:22,219
Um casamento de dois cat�licos.
Dois Stuart, Majestade...
346
00:35:22,221 --> 00:35:25,854
Ele tem a pr�pria reivindica��o,
mesmo sem a noiva.
347
00:35:25,856 --> 00:35:28,007
Juntos s�o a uni�o
de reinvindica��es.
348
00:35:28,009 --> 00:35:30,954
Ela escolheu um ingl�s,
como eu pedi.
349
00:35:31,525 --> 00:35:33,633
Quais recursos eu tenho?
350
00:35:33,941 --> 00:35:36,745
Implore para que ela case
com Lorde Dudley.
351
00:35:43,946 --> 00:35:47,790
N�o oferecerei meu lorde se isso
implicar em ela ser sucessora.
352
00:35:47,792 --> 00:35:50,883
- Ela s� aceitaria assim.
- Ent�o deixe-a recus�-lo.
353
00:35:50,885 --> 00:35:53,020
Pela sucess�o, concordo.
354
00:35:53,022 --> 00:35:55,806
Mas Darnley
nos exp�e mais ao risco.
355
00:35:55,936 --> 00:35:58,614
Dudley � a marionete dela.
N�o oferece vantagem.
356
00:35:59,319 --> 00:36:01,505
A menos que prometa
te tornar herdeira.
357
00:36:01,511 --> 00:36:05,198
- Onde est� essa promessa?
- Geraria revolta entre nobres.
358
00:36:05,471 --> 00:36:08,802
� t�o pouco respeitado para n�o
conseguir desencoraj�-los?
359
00:36:09,249 --> 00:36:13,155
N�o devemos demorar.
Precisa proibir esse casamento.
360
00:36:18,344 --> 00:36:20,840
- Esse � o topo?
- Sim.
361
00:36:21,358 --> 00:36:23,917
Nenhum s�dito deve andar
na frente da Rainha.
362
00:36:23,919 --> 00:36:25,319
E ele vai?
363
00:36:59,838 --> 00:37:03,627
Como deve ser... comandar
tudo o que v� a sua frente.
364
00:37:04,279 --> 00:37:06,372
Apenas sirvo a tudo isso.
365
00:37:10,091 --> 00:37:12,383
Est� preparado para servir?
366
00:37:17,204 --> 00:37:19,507
O certo � que o homem
fa�a a pergunta.
367
00:37:19,852 --> 00:37:21,291
Ent�o fa�a.
368
00:37:23,081 --> 00:37:25,891
Eu, diante de Deus...
369
00:37:26,201 --> 00:37:29,234
Diante de toda Esc�cia,
diante de todo o mundo...
370
00:37:29,236 --> 00:37:30,636
Sim.
371
00:37:30,638 --> 00:37:33,834
- Aceita ser minha Rainha?
- Aceito.
372
00:37:33,836 --> 00:37:35,236
E eu o seu Rei?
373
00:37:35,438 --> 00:37:36,838
Aceito.
374
00:37:38,438 --> 00:37:39,946
Seu senhor.
375
00:37:41,149 --> 00:37:42,613
Meu marido.
376
00:38:03,487 --> 00:38:05,998
A Inglaterra n�o considera
Lorde Darnley
377
00:38:06,000 --> 00:38:07,517
um marido apropriado.
378
00:38:07,768 --> 00:38:11,350
Nesse ponto, � interesse
dos ingleses, Majestade.
379
00:38:11,352 --> 00:38:14,642
Se minha rainha ordena
que retornem, eles devem.
380
00:38:14,644 --> 00:38:17,940
Ela pediu que me casasse
com um ingl�s. E agora me priva?
381
00:38:17,942 --> 00:38:20,780
Ela deseja que n�o se case
com esse em particular.
382
00:38:20,784 --> 00:38:22,677
Diga a sua senhora
que eu irei sim,
383
00:38:22,679 --> 00:38:24,411
com ou sem a sua b�n��o.
384
00:38:25,026 --> 00:38:28,534
Majestade, antes de agir
precipitadamente, considere...
385
00:38:28,536 --> 00:38:31,913
J� � demais que meu pr�prio
lorde me trate como uma garota,
386
00:38:32,253 --> 00:38:34,813
n�o serei tratada assim
por Elizabeth.
387
00:38:35,620 --> 00:38:37,737
Serei a mulher
que ela n�o �.
388
00:38:37,739 --> 00:38:41,341
Farei um herdeiro, ao contr�rio
dela, que n�o consegue.
389
00:38:49,371 --> 00:38:51,608
Prepare o cavalo
do embaixador.
390
00:39:03,455 --> 00:39:05,398
Crian�a inconsequente.
391
00:39:05,401 --> 00:39:08,420
Trabalhei por muito tempo
e muito pesado,
392
00:39:08,425 --> 00:39:10,660
com muito sangue derramado,
393
00:39:10,663 --> 00:39:13,285
para garantir a paz
em nossa terra.
394
00:39:13,288 --> 00:39:16,467
N�o deixe essa paix�o maldita
te governar.
395
00:39:16,469 --> 00:39:19,153
Sua voz se elevou, senhor.
396
00:39:19,559 --> 00:39:22,055
E voc� deveria abaix�-la
em minha presen�a.
397
00:39:24,877 --> 00:39:27,380
Se meus conselhos n�o t�m
mais valor,
398
00:39:27,383 --> 00:39:30,948
ent�o sou obrigado
a me retirar da corte.
399
00:39:30,950 --> 00:39:32,636
Se assim deseja.
400
00:40:02,466 --> 00:40:04,877
Voc� n�o tem marido
nem filhos.
401
00:40:05,492 --> 00:40:08,879
E se aproximando de uma idade
onde n�o pode t�-los.
402
00:40:09,435 --> 00:40:11,547
Voc� deve encarar a verdade,
Majestade.
403
00:40:11,549 --> 00:40:13,375
Por mais desagrad�vel
que seja.
404
00:40:16,168 --> 00:40:18,560
J� confrontei esta verdade.
405
00:40:22,385 --> 00:40:25,137
Voc� entende que n�o posso.
406
00:40:26,149 --> 00:40:27,862
N�o ir�.
407
00:40:29,831 --> 00:40:31,842
Entendo.
408
00:40:32,818 --> 00:40:34,958
N�o mais
do que entendo Deus.
409
00:40:34,960 --> 00:40:36,536
� minha escolha.
410
00:40:38,362 --> 00:40:41,517
Deus tem
a mulher para ser m�e e esposa.
411
00:40:41,519 --> 00:40:44,463
- Ent�o desafia Sua vontade.
- N�o.
412
00:40:45,869 --> 00:40:47,794
Escolho ser um homem.
413
00:40:49,504 --> 00:40:52,232
Casamento � perigoso.
414
00:40:53,098 --> 00:40:55,600
Assim como o homem
com quem posso casar.
415
00:40:55,895 --> 00:40:59,549
Caso fique desapontado...
416
00:40:59,551 --> 00:41:01,346
Conspiraria.
417
00:41:01,347 --> 00:41:04,300
Nenhum ganho ser� suficiente
418
00:41:04,512 --> 00:41:07,906
para satisfazer as ambi��es
insaci�veis dos homens.
419
00:41:08,348 --> 00:41:09,820
Isto eu entendo.
420
00:41:09,822 --> 00:41:13,072
Por isso ser� o mais pr�ximo
de uma esposa para mim.
421
00:41:14,249 --> 00:41:16,925
N�o mencionarei sua proposta
ao Lorde Dudley.
422
00:41:20,669 --> 00:41:23,148
O mundo � um lugar brutal.
423
00:41:23,759 --> 00:41:27,578
Devemos ser mais espertos,
n�o devemos?
424
00:41:34,601 --> 00:41:36,217
Diga-me o que fazer.
425
00:41:36,941 --> 00:41:40,170
Guerra civil na Esc�cia.
426
00:41:40,171 --> 00:41:42,293
Voc� quer que deponha
uma irm� monarca?
427
00:41:42,294 --> 00:41:44,986
Ou � guerra civil l�
ou aqui.
428
00:41:48,884 --> 00:41:50,729
N�o quero saber
nada sobre isso.
429
00:41:52,813 --> 00:41:55,250
Cuidarei de tudo.
430
00:42:19,270 --> 00:42:22,119
Pelo prazer
e vontade de Deus,
431
00:42:22,120 --> 00:42:25,259
n�s oficializamos
o casamento
432
00:42:25,260 --> 00:42:29,142
entre nossa soberana,
Mary, Rainha da Esc�cia
433
00:42:29,143 --> 00:42:33,272
e o nobre pr�ncipe,
Henry Stuart, Lord Danrley.
434
00:43:32,010 --> 00:43:34,548
A autoridade das mulheres
435
00:43:35,171 --> 00:43:38,586
n�o deve ser maior
que a nossa autoridade.
436
00:43:38,596 --> 00:43:40,537
Tragam os monstros!
437
00:43:41,191 --> 00:43:46,191
E ent�o, as na��es devem
ser livres
438
00:43:46,368 --> 00:43:49,790
e se submeterem
� vontade de Deus!
439
00:43:50,288 --> 00:43:54,752
Essas pessoas
devem ser responsabilizadas!
440
00:43:55,339 --> 00:43:58,694
N�s devemos
tomar as r�deas!
441
00:43:58,708 --> 00:44:02,699
Devemos entrar em guerra civil
contra essa falsa rainha.
442
00:44:03,605 --> 00:44:06,043
Devemos fazer bem mais
443
00:44:06,044 --> 00:44:11,044
contra falsos profetas...
444
00:44:50,072 --> 00:44:51,926
Deixaremos voc� agora.
445
00:44:54,766 --> 00:44:57,273
Bravo, Senhor.
446
00:45:24,026 --> 00:45:25,619
Levante-se e se prepare.
447
00:45:25,620 --> 00:45:27,737
Elizabeth est� fomentando
uma rebeli�o.
448
00:45:33,104 --> 00:45:34,652
Ele est� aos seus cuidados.
449
00:45:42,908 --> 00:45:44,510
Recomponha-se.
450
00:45:49,921 --> 00:45:54,841
Entre! Voc� n�o � digno
de seus olhos.
451
00:45:54,976 --> 00:45:59,512
Desgra�ado! Canalha! Bata igual
cachorro se ele se aproximar.
452
00:46:02,206 --> 00:46:05,225
- Uma palavra.
- Deixe-o se aproximar.
453
00:46:17,896 --> 00:46:22,896
Trair voc� deste jeito,
n�o existem desculpas.
454
00:46:25,993 --> 00:46:27,844
E imploro...
455
00:46:27,846 --> 00:46:30,236
- Imploro...
- Em p�.
456
00:46:40,962 --> 00:46:43,566
Voc� n�o traiu
sua natureza.
457
00:46:47,008 --> 00:46:50,565
N�o posso culp�-lo por sucumbir
aos encantos dele assim como eu.
458
00:46:52,577 --> 00:46:55,300
Mas agora devemos
ser mais cuidadosos.
459
00:47:21,245 --> 00:47:24,586
Moray est� marchando em dire��o
a Dumfries, a Sudoeste.
460
00:47:24,587 --> 00:47:26,664
Perfeito para os ingleses
os suprirem.
461
00:47:26,739 --> 00:47:29,408
Se apressarmos, podemos
atacar antes dos port�es.
462
00:47:29,439 --> 00:47:31,785
Por que persegui-los?
Deixe-os vir at� n�s.
463
00:47:32,044 --> 00:47:33,525
O que voc� faria?
464
00:47:33,526 --> 00:47:37,125
Podemos sofrer um ataque
e quero atac�-los primeiro.
465
00:47:37,126 --> 00:47:40,644
Eles devem atravessar uma ponte
em Annan e podemos embosc�-los.
466
00:47:41,096 --> 00:47:42,690
D� a ordem.
467
00:47:47,248 --> 00:47:48,648
Mary...
468
00:47:49,122 --> 00:47:52,258
- Estava pensando em voc�.
- Sim, ouvi.
469
00:47:53,098 --> 00:47:54,897
Tem medo do Henry?
470
00:47:55,957 --> 00:47:58,049
- N�o.
- �timo.
471
00:47:58,149 --> 00:48:00,654
Porque nossas espadas
n�o s�o s� para exibir.
472
00:48:14,929 --> 00:48:16,424
De onde v�m?
473
00:48:16,425 --> 00:48:18,192
Das Terras Altas, senhora.
474
00:48:18,193 --> 00:48:20,760
Esses dois de Inverness
e eu de Thurso.
475
00:48:21,124 --> 00:48:22,529
Cat�lico?
476
00:48:23,226 --> 00:48:26,075
- N�o, Majestade.
- E voc�?
477
00:48:26,095 --> 00:48:28,852
Ele n�o fala escoc�s, Majestade.
S� ga�lico.
478
00:48:29,321 --> 00:48:32,044
Diga-lhe que estou grata
pelo servi�o.
479
00:48:38,223 --> 00:48:40,892
Ele disse que tem orgulho
em servir sua rainha.
480
00:48:40,893 --> 00:48:42,740
E dar sua vida,
se necess�rio.
481
00:48:42,742 --> 00:48:44,876
Diga que se algum
de n�s morrer hoje,
482
00:48:44,877 --> 00:48:47,013
todos iremos
para o mesmo c�u.
483
00:50:00,307 --> 00:50:02,380
Abram caminho
para os meus homens.
484
00:50:13,139 --> 00:50:15,163
N�o podemos esperar!
485
00:50:15,727 --> 00:50:17,553
Meia volta!
486
00:50:34,300 --> 00:50:37,240
Em forma��o! Em forma��o!
487
00:50:55,244 --> 00:50:59,321
Subam de volta
e comecem a lutar!
488
00:52:35,499 --> 00:52:36,899
Calma!
489
00:53:06,215 --> 00:53:08,958
- Me chamou?
- Quanto bebeu?
490
00:53:12,490 --> 00:53:15,144
Estou celebrando
nossa vit�ria, meu amor.
491
00:53:26,161 --> 00:53:27,561
O que est� fazendo?
492
00:53:34,679 --> 00:53:36,079
Mary...
493
00:53:38,453 --> 00:53:39,877
Feche seus olhos.
494
00:53:52,138 --> 00:53:53,808
Est� quase l�.
495
00:53:54,921 --> 00:53:56,625
N�o, n�o consigo.
496
00:53:56,627 --> 00:53:59,550
N�o consigo, bebi demais.
497
00:53:59,552 --> 00:54:01,117
Pense em Rizzio.
498
00:54:18,181 --> 00:54:22,607
Sim. Isso. Bata.
499
00:54:24,030 --> 00:54:25,430
J� chega.
500
00:55:31,437 --> 00:55:32,870
Rezem por mim.
501
00:56:03,399 --> 00:56:05,586
Ser� um belo garanh�o.
502
00:56:31,166 --> 00:56:35,418
Se indagavam onde estava
a Rainha nos �ltimos meses,
503
00:56:35,420 --> 00:56:37,675
agora n�o h� mais segredos.
504
00:56:38,582 --> 00:56:40,936
Os rumores podem acabar.
505
00:56:40,938 --> 00:56:43,558
A primavera chega
trazendo frutos.
506
00:56:51,769 --> 00:56:54,416
Meu marido e eu
damos gra�as,
507
00:56:54,503 --> 00:56:58,924
com as b�n��os do C�u, trazemos
mais um Stuart ao mundo.
508
00:56:58,926 --> 00:57:02,427
Herdeiro da Esc�cia
e da Inglaterra.
509
00:57:05,352 --> 00:57:08,945
- E da Inglaterra?
- Ela fala por si mesma.
510
00:57:08,947 --> 00:57:11,153
Seus conselheiros
n�o a orientaram?
511
00:57:11,155 --> 00:57:14,827
A aconselhamos muito, senhor.
Mas ela n�o nos ouve.
512
00:57:14,829 --> 00:57:16,655
Precisam fazer melhor.
513
00:57:16,667 --> 00:57:19,528
Melhor que o conselho
de sua pr�pria rainha?
514
00:57:24,072 --> 00:57:25,981
Como o mundo chegou
a esse ponto?
515
00:57:25,983 --> 00:57:29,130
Homens s�bios servindo
a caprichos de mulheres?
516
00:57:39,949 --> 00:57:43,257
O poder daquele homem morre
com o nascimento de seu neto.
517
00:57:45,718 --> 00:57:49,930
Uma provoca��o clara. Ela sabia
que Lorde Randolph contaria.
518
00:57:49,932 --> 00:57:51,943
E o que sugere que fa�amos?
519
00:57:51,945 --> 00:57:54,157
Ir � guerra por causa
de palavras v�s?
520
00:57:54,159 --> 00:57:56,263
N�s n�o. O irm�o dela.
521
00:57:56,399 --> 00:57:58,900
Ele espera conseguir
um segundo ex�rcito.
522
00:57:58,902 --> 00:58:02,169
- Se o ajud�ssemos...
- Como fizemos com o primeiro?
523
00:58:03,346 --> 00:58:05,476
N�o falharei duas vezes.
524
00:58:05,711 --> 00:58:08,556
Senhora, n�o podemos deix�-la
nomear seu sucessor.
525
00:58:08,558 --> 00:58:10,214
Ela n�o tem esse direito.
526
00:58:10,516 --> 00:58:13,426
Quando eu, voc� e ela
estivermos mortos,
527
00:58:13,428 --> 00:58:16,616
n�o importa que nomes
escolhemos ou n�o.
528
00:58:18,211 --> 00:58:20,688
O mundo decidir�
por si pr�prio.
529
00:58:20,690 --> 00:58:23,087
Agora n�o � o momento
de abrandar.
530
00:58:27,635 --> 00:58:29,798
Est� um belo dia, n�o �?
531
00:58:36,083 --> 00:58:38,228
Vejo voc� l� dentro.
532
00:59:40,135 --> 00:59:41,767
E se for menino?
533
00:59:41,769 --> 00:59:43,855
Como se chamar�
o reizinho?
534
00:59:46,423 --> 00:59:47,982
James.
535
00:59:51,072 --> 00:59:54,617
Vejam! Ele tamb�m gostou!
536
01:00:18,641 --> 01:00:20,041
Ent�o...
537
01:00:20,445 --> 01:00:23,856
O poder de Mary cresce
com sua gravidez.
538
01:00:24,271 --> 01:00:26,975
Sua carta dizia
que tinha uma proposta.
539
01:00:29,382 --> 01:00:32,201
Como Mary espera
uma crian�a,
540
01:00:32,937 --> 01:00:35,889
Darnley nunca ser� rei.
541
01:00:36,257 --> 01:00:38,574
Seu filho n�o � necess�rio.
542
01:00:39,268 --> 01:00:41,964
Uma crian�a n�o pode
te dar o perd�o.
543
01:00:43,743 --> 01:00:47,578
� justo que voc� retorne
do ex�lio.
544
01:00:48,509 --> 01:00:51,010
E � justo que meu filho
seja rei.
545
01:00:51,012 --> 01:00:54,704
E n�s reinaremos atrav�s dele,
enfraquecendo o poder de Mary.
546
01:00:57,567 --> 01:01:00,469
Mary, precisamos conversar.
Pode abrir a porta?
547
01:01:00,961 --> 01:01:03,029
- Mary! Abra!
- Deixe-o entrar.
548
01:01:09,524 --> 01:01:10,924
Mary!
549
01:01:15,118 --> 01:01:16,627
Abra a...
550
01:01:22,310 --> 01:01:25,941
- O que est� fazendo aqui?
- Venha, Henry.
551
01:01:35,320 --> 01:01:38,594
Deixa David entrar
e barra seu pr�prio marido?
552
01:01:39,237 --> 01:01:41,230
Quando eu for ungido rei,
553
01:01:41,232 --> 01:01:45,609
me respeitar� como uma esposa,
pois foi isso que me prometeu.
554
01:02:03,361 --> 01:02:05,885
Deixaria o pai dele
ser apenas um consorte?
555
01:02:05,887 --> 01:02:07,479
N�o sabemos se � um menino.
556
01:02:07,481 --> 01:02:09,697
Sou mais que um simples
reprodutor.
557
01:02:09,699 --> 01:02:11,995
Por favor, estou cansada!
558
01:02:13,538 --> 01:02:15,333
Voc� me ama?
559
01:02:20,833 --> 01:02:22,270
Me ama?
560
01:02:26,172 --> 01:02:29,089
Voc� me deu
um herdeiro de dois tronos.
561
01:02:30,683 --> 01:02:33,067
Isso � mais importante
que o amor.
562
01:02:46,863 --> 01:02:50,343
A rainha
� uma serva de Sat�.
563
01:02:51,312 --> 01:02:55,391
� uma fornicadora.
Com uma lux�ria monstruosa!
564
01:02:55,393 --> 01:02:59,215
Essa mulher voluptuosa
n�o � apta para nos governar.
565
01:02:59,217 --> 01:03:01,768
Devemos nos ajoelhar
perante uma fuinha
566
01:03:01,770 --> 01:03:04,322
que se deitou
com um italiano?
567
01:03:04,404 --> 01:03:06,181
David Rizzio,
568
01:03:06,183 --> 01:03:10,350
um cat�lico que nunca
sai do quarto dela.
569
01:03:10,352 --> 01:03:14,282
Como podemos saber
se a crian�a n�o � um bastardo?
570
01:03:15,615 --> 01:03:17,364
David Rizzio.
571
01:03:17,366 --> 01:03:21,138
� uma amea�a
ao seu direito ao trono.
572
01:03:21,140 --> 01:03:22,540
Chega.
573
01:03:23,072 --> 01:03:26,023
Falamos da rela��o de Rizzio
com sua esposa.
574
01:03:26,025 --> 01:03:27,565
Com Mary?
575
01:03:28,340 --> 01:03:29,740
Est�o enganados.
576
01:03:29,742 --> 01:03:32,955
Ele n�o passa mais tempo
com a rainha do que vossa gra�a?
577
01:03:32,960 --> 01:03:35,994
Por que faria de um trovador
seu secret�rio pessoal?
578
01:03:35,996 --> 01:03:38,722
- N�o pode ser.
- De que importa se � verdade?
579
01:03:39,276 --> 01:03:41,108
Porque n�o sou corno.
580
01:03:41,110 --> 01:03:45,039
Prefere que a verdade seja dita?
Que voc� � um sodomita?
581
01:03:47,822 --> 01:03:49,880
Precisamos apagar
seus pecados.
582
01:03:49,982 --> 01:03:53,812
Ou voc� � o ad�ltero,
ou ela �.
583
01:04:01,271 --> 01:04:03,347
Os outros lordes assinaram.
584
01:04:26,372 --> 01:04:28,336
O rei!
585
01:04:33,336 --> 01:04:35,605
Estava guardando essa!
586
01:04:51,932 --> 01:04:53,594
Jovem crian�a...
587
01:04:54,995 --> 01:04:56,910
Voc�! Venha comigo, senhor.
588
01:04:56,912 --> 01:04:59,816
Ousa entrar nos meus aposentos
sem ser anunciado?
589
01:04:59,818 --> 01:05:01,810
- Tragam ela e Rizzio.
- David.
590
01:05:02,662 --> 01:05:04,062
Estou gr�vida!
591
01:05:04,064 --> 01:05:05,559
- N�o!
- Levem-na!
592
01:05:06,176 --> 01:05:09,553
Tudo isso est� sendo feito
em nome de Lorde Darnley.
593
01:05:09,555 --> 01:05:10,955
Henry!
594
01:05:14,157 --> 01:05:15,557
O que voc� fez?
595
01:05:15,559 --> 01:05:17,320
- Pare!
- Olhe para mim!
596
01:05:17,538 --> 01:05:20,549
- Olhe para mim!
- Est� feito! N�o interfira!
597
01:05:32,075 --> 01:05:34,194
Chega!
598
01:05:36,553 --> 01:05:37,990
N�o!
599
01:05:40,898 --> 01:05:42,298
Chega!
600
01:05:42,421 --> 01:05:44,186
N�o! N�o!
601
01:05:47,307 --> 01:05:48,858
Saia do caminho.
602
01:05:58,210 --> 01:05:59,777
Venha, Mary!
603
01:06:07,007 --> 01:06:08,476
Chega!
604
01:06:10,089 --> 01:06:12,157
N�o interfira.
605
01:06:12,611 --> 01:06:14,189
N�o!
606
01:06:15,216 --> 01:06:17,010
- N�o!
- Chega!
607
01:06:17,181 --> 01:06:19,010
N�o!
608
01:06:19,612 --> 01:06:21,385
N�o!
609
01:06:43,240 --> 01:06:45,479
Voc� precisa
dar o �ltimo golpe.
610
01:06:46,799 --> 01:06:48,199
N�o posso.
611
01:06:48,525 --> 01:06:50,069
Vamos.
612
01:07:59,046 --> 01:08:01,168
Ele nos enganou, Mary.
613
01:08:01,599 --> 01:08:03,168
A n�s dois.
614
01:08:05,269 --> 01:08:07,143
Nos trouxe desonra.
615
01:08:10,239 --> 01:08:11,719
N�o foi?
616
01:08:14,545 --> 01:08:17,364
Est� tentando usurpar
minha coroa.
617
01:08:17,702 --> 01:08:19,779
N�o te dei um filho?
618
01:08:19,881 --> 01:08:22,715
Um minuto n�o faz um homem.
619
01:08:24,133 --> 01:08:25,817
Implore por perd�o.
620
01:08:26,320 --> 01:08:28,395
Pelo seu insulto,
pe�a perd�o agora!
621
01:08:28,397 --> 01:08:31,006
- N�o.
- Bothwell escapou.
622
01:08:37,069 --> 01:08:38,781
Isso � culpa sua.
623
01:08:39,322 --> 01:08:42,485
Tudo isso, esse caos.
Culpa sua.
624
01:08:42,555 --> 01:08:45,422
Jurou obedi�ncia
a mim, Mary.
625
01:08:45,424 --> 01:08:48,943
No dia de nosso casamento,
jurou obedi�ncia a mim!
626
01:08:48,945 --> 01:08:52,575
- Eu sou rei!
- Voc� � um traidor!
627
01:08:52,709 --> 01:08:54,375
E voc� tamb�m.
628
01:08:54,377 --> 01:08:58,598
E at� que eu seja morta,
para sempre, Deus os ver� assim!
629
01:08:58,708 --> 01:09:00,796
Voc� n�o ser� morta,
Majestade.
630
01:09:01,343 --> 01:09:03,628
Deixe-nos ir.
Temos muito trabalho.
631
01:09:03,630 --> 01:09:05,826
Lorde Moray chegar� logo.
632
01:09:05,988 --> 01:09:07,963
Meu irm�o conspirou!
633
01:09:08,236 --> 01:09:11,510
Seu irm�o retorna
para ajudar seu marido.
634
01:09:19,267 --> 01:09:21,086
Quero uma bebida.
635
01:09:29,825 --> 01:09:34,400
Ficarei presa sozinha ou posso
ter a companhia de minhas damas?
636
01:09:34,402 --> 01:09:36,054
N�o pode, Majestade.
637
01:09:36,816 --> 01:09:39,480
Deve ficar neste aposento.
638
01:09:41,548 --> 01:09:44,096
Ent�o ao menos deixe
que meu marido fique.
639
01:09:44,878 --> 01:09:47,456
Ou quer um b�bado como rei?
640
01:10:14,432 --> 01:10:15,904
Entre, Henry.
641
01:10:19,266 --> 01:10:21,397
Eu n�o me sinto bem.
642
01:10:44,428 --> 01:10:48,937
Eles me for�aram a entrar, Mary.
Eu juro.
643
01:10:50,405 --> 01:10:55,338
Eu n�o sabia que...
N�o at� eles chegarem, prometo.
644
01:10:55,414 --> 01:11:00,027
- Maitland � muito persuasivo.
- Sim!
645
01:11:01,706 --> 01:11:04,080
E meu irm�o ainda mais,
ent�o...
646
01:11:05,139 --> 01:11:08,403
V�o tirar sua coroa,
assim como a minha.
647
01:11:14,733 --> 01:11:16,770
N�s dever�amos partir.
648
01:11:18,416 --> 01:11:20,032
� o melhor.
649
01:11:20,730 --> 01:11:22,583
Para n�s tr�s.
650
01:11:29,047 --> 01:11:33,470
� importante que n�o haja
acusa��es por trai��o.
651
01:11:33,475 --> 01:11:36,997
Devem ser perdoados,
para garantir lealdade � coroa.
652
01:11:37,000 --> 01:11:40,586
Quando ela perdoar a todos,
voc� poder� ir.
653
01:11:41,781 --> 01:11:44,373
Est�o me dizendo
o que posso ou n�o fazer?
654
01:11:44,757 --> 01:11:46,428
E quem s�o voc�s?
655
01:11:47,630 --> 01:11:51,477
Um Lorde qualquer,
e um meio-irm�o bastardo.
656
01:11:51,773 --> 01:11:53,997
N�o sou o Rei
para quem jurou fidelidade
657
01:11:54,000 --> 01:11:56,096
antes de executar
aquela viol�ncia?
658
01:11:59,776 --> 01:12:03,997
Deixe-me lembr�-lo que este Rei
vai aonde quiser com sua esposa.
659
01:12:04,000 --> 01:12:05,938
E quando ele quiser.
660
01:12:21,730 --> 01:12:23,135
Rainha!
661
01:12:29,624 --> 01:12:33,088
- O que � isto?
- O ex�rcito da Rainha.
662
01:12:33,287 --> 01:12:35,245
Seus aposentos
est�o prontos.
663
01:12:37,124 --> 01:12:39,591
N�o os fa�a usarem a for�a.
664
01:12:50,399 --> 01:12:53,997
Eles t�m pelo menos 500,
mais est�o a caminho.
665
01:12:54,000 --> 01:12:57,833
- Devemos erguer nosso ex�rcito.
- N�o h� �nsia por guerra.
666
01:12:57,841 --> 01:13:00,683
Vamos incit�-la.
667
01:13:02,249 --> 01:13:05,670
Na �ltima vez, nosso ex�rcito
era metade do dela,
668
01:13:05,675 --> 01:13:07,326
com ajuda da Inglaterra.
669
01:13:07,657 --> 01:13:10,444
Sem a Inglaterra,
seremos arrasados.
670
01:13:13,223 --> 01:13:15,280
Ela nos superou.
671
01:13:30,124 --> 01:13:32,657
Meu marido diz que desconhecia
a conspira��o
672
01:13:32,660 --> 01:13:34,884
- at� o ocorrido.
- N�o � verdade.
673
01:13:35,337 --> 01:13:38,733
Ele assinou o termo,
com suas pr�prias m�os.
674
01:13:41,607 --> 01:13:45,465
- Se voc� deseja destru�-lo...
- Destru�-lo, n�o.
675
01:13:48,576 --> 01:13:52,142
Assinaremos o perd�o
assim que produzirem o termo.
676
01:13:58,418 --> 01:13:59,890
Sim, Majestade.
677
01:14:15,213 --> 01:14:17,858
As flores s�o todas
da mesma cor.
678
01:14:18,098 --> 01:14:19,880
Papoulas s�o vermelhas.
679
01:14:20,481 --> 01:14:23,229
- Eu n�o conhe�o...
- Elas t�m muitas cores.
680
01:14:23,836 --> 01:14:25,615
Vermelha e outras.
681
01:14:26,032 --> 01:14:27,982
A natureza � mais sutil.
682
01:14:27,991 --> 01:14:29,583
O Conselho est� reunido.
683
01:14:30,890 --> 01:14:33,183
Not�cias da Esc�cia.
684
01:14:35,690 --> 01:14:38,716
- O que voc� acha?
- Ador�vel.
685
01:14:40,324 --> 01:14:42,813
As flores n�o est�o
pouco coloridas?
686
01:14:42,883 --> 01:14:44,659
A not�cia � urgente.
687
01:14:46,583 --> 01:14:51,325
O que quero saber da Esc�cia?
Sangue derramado?
688
01:14:52,298 --> 01:14:54,943
Conspirem entre voc�s.
689
01:14:55,592 --> 01:14:57,010
Est� bem.
690
01:15:07,400 --> 01:15:08,800
Queime-o.
691
01:15:09,946 --> 01:15:11,707
Come�arei outra vez.
692
01:15:14,253 --> 01:15:16,493
Mandei queim�-lo!
693
01:15:34,267 --> 01:15:37,400
Voc� veio visitar mam�e e eu
antes de irmos para Fran�a.
694
01:15:37,408 --> 01:15:39,065
- Lembra-se?
- Lembro.
695
01:15:39,077 --> 01:15:41,230
Foram tempos tumultuados.
696
01:15:41,555 --> 01:15:44,251
Neste campo,
voc� me levantou bem alto
697
01:15:44,255 --> 01:15:46,233
quando eu quis ser
um p�ssaro.
698
01:15:47,917 --> 01:15:49,340
Se voc� diz.
699
01:15:49,345 --> 01:15:52,717
Entendo que n�o se lembre
de algo t�o banal.
700
01:15:52,720 --> 01:15:55,520
As fantasias de uma menina
s�o inofensivas.
701
01:15:55,524 --> 01:15:58,676
Nem todas as meninas nascem
para serem rainhas.
702
01:16:05,817 --> 01:16:09,077
Eu gostaria
que segurasse meu filho um dia.
703
01:16:10,003 --> 01:16:12,579
Faz�-lo voar,
como fez comigo.
704
01:16:17,352 --> 01:16:21,884
Ele nascer� um pr�ncipe,
e ser� rei um dia.
705
01:16:23,389 --> 01:16:27,577
Quero que ele ame o tio,
e nas�a em uma terra pac�fica.
706
01:16:27,580 --> 01:16:31,542
- Desejo o mesmo.
- Amar� sua irm� e o filho dela?
707
01:16:32,909 --> 01:16:34,939
Porque ela ainda ama voc�.
708
01:16:35,685 --> 01:16:38,807
Se for menino,
seu nome ser� James.
709
01:16:38,810 --> 01:16:41,383
Homenagem
ao seu av� e seu tio.
710
01:16:44,969 --> 01:16:48,279
- N�o mere�o sua bondade.
- James...
711
01:17:13,543 --> 01:17:15,993
Minha querida prima,
Elizabeth.
712
01:17:16,897 --> 01:17:21,273
Tivemos nossas diferen�as,
o que entristece meu cora��o.
713
01:17:21,541 --> 01:17:24,497
Mas antes de trazer uma crian�a
para este mundo,
714
01:17:24,500 --> 01:17:26,517
desejo me reconciliar.
715
01:17:26,872 --> 01:17:29,959
Gostaria que nosso filho
tivesse duas m�es.
716
01:17:30,016 --> 01:17:32,099
A m�e que o carrega,
717
01:17:32,900 --> 01:17:36,057
e voc�,
escolhida como madrinha.
718
01:17:36,418 --> 01:17:39,158
Nenhuma crian�a
seria mais aben�oada.
719
01:18:33,667 --> 01:18:36,340
Disseram-me
que o parto seria longo.
720
01:18:36,840 --> 01:18:40,319
Apenas com sofrimento,
reconhecemos alegria.
721
01:18:42,165 --> 01:18:46,447
E que alegria � ter um filho
para chamar de seu.
722
01:18:47,129 --> 01:18:51,496
Humildemente,
aceito ser madrinha dele.
723
01:18:52,301 --> 01:18:55,102
Que eu possa compartilhar
de sua alegria.
724
01:18:56,551 --> 01:18:59,777
Al�m disso, devemos retomar
a quest�o da heran�a
725
01:18:59,780 --> 01:19:02,258
agora que temos
uma nova gera��o.
726
01:19:03,249 --> 01:19:05,751
Seus termos s�o de acordo.
727
01:19:05,838 --> 01:19:08,597
� justo que seu herdeiro
lhe suceda
728
01:19:08,600 --> 01:19:11,936
j� que se casou
e teve um filho.
729
01:19:17,195 --> 01:19:21,297
N�o se engane,
ser� grande honra para meu filho
730
01:19:21,301 --> 01:19:23,935
governar
por seu exemplo sublime.
731
01:19:36,300 --> 01:19:40,027
Se garantir a sucess�o dela,
recompensar� sua desobedi�ncia.
732
01:19:40,030 --> 01:19:44,664
Que desobedi�ncia?
Ela n�o � nossa s�dita.
733
01:19:44,674 --> 01:19:47,213
E ainda assim,
far� que sejamos a ela.
734
01:19:49,885 --> 01:19:54,254
O que produziu em todas
as viagens entre nossos reinos?
735
01:19:54,258 --> 01:19:58,848
Desacordos, guerras, mortes.
736
01:19:59,673 --> 01:20:02,920
E ainda tem coragem
de questionar meu julgamento.
737
01:20:03,147 --> 01:20:05,321
� melhor questionar o seu.
738
01:20:05,475 --> 01:20:08,536
Lamento que voc� me veja
como um fracasso.
739
01:20:08,865 --> 01:20:13,677
N�s a servimos completamente
e de cora��o.
740
01:20:13,679 --> 01:20:15,881
Ficar�amos felizes
em morrer por voc�,
741
01:20:15,883 --> 01:20:18,931
mas Mary � nossa inimiga
e � cat�lica.
742
01:20:18,933 --> 01:20:21,999
Ela s� ser� sua rainha
se eu n�o tiver um herdeiro.
743
01:20:22,001 --> 01:20:23,855
E voc� ter�, Majestade?
744
01:20:24,581 --> 01:20:27,472
N�o nos deu muita esperan�a
at� agora.
745
01:20:28,938 --> 01:20:32,509
Apesar de todo o seu esfor�o,
ela prevaleceu.
746
01:20:33,146 --> 01:20:37,719
Provou-se muito mais capaz
do que o meu Conselho Privado.
747
01:20:37,853 --> 01:20:39,687
Se eu morrer
prematuramente,
748
01:20:39,689 --> 01:20:43,370
coloc�-la no trono da Inglaterra
n�o � nossa pior op��o.
749
01:20:47,101 --> 01:20:48,691
Esse n�o � o seu nome?
750
01:20:52,083 --> 01:20:53,542
Foi falsificado.
751
01:20:54,358 --> 01:20:55,986
- Henry...
- Eu juro.
752
01:20:55,988 --> 01:20:57,425
� a sua letra.
753
01:21:00,427 --> 01:21:02,018
Tem que acreditar em mim.
754
01:21:09,657 --> 01:21:11,539
N�o posso ver
meu pr�prio filho?
755
01:21:12,910 --> 01:21:14,310
N�o posso ver...
756
01:21:15,027 --> 01:21:16,841
Ele n�o vai conhecer o pai?
757
01:21:17,134 --> 01:21:21,338
Pelo bem da crian�a, fique feliz
pelo perd�o e pela sua vida.
758
01:21:23,324 --> 01:21:25,239
Providenciamos
uma casa para voc�.
759
01:21:25,241 --> 01:21:27,116
Viveremos separados.
760
01:21:27,778 --> 01:21:29,575
Bothwell o levar� at� l�.
761
01:22:12,802 --> 01:22:14,897
N�o pode mexer.
762
01:22:23,502 --> 01:22:25,718
- Tem que se divorciar.
- � proibido.
763
01:22:25,720 --> 01:22:27,120
Na nossa igreja n�o �.
764
01:22:27,122 --> 01:22:30,881
Ele � o pai do meu filho.
N�o farei essa indignidade.
765
01:22:30,883 --> 01:22:33,487
- Darnley � amaldi�oado.
- Ele � inofensivo.
766
01:22:33,489 --> 01:22:38,358
Ele est� tramando pegar a coroa.
Meus homens falaram com ele.
767
01:22:38,516 --> 01:22:40,451
Ele falou de regic�dio.
768
01:22:42,143 --> 01:22:47,010
Voc� j� comandou ex�rcitos,
mas tem medo de um homem?
769
01:22:47,012 --> 01:22:50,047
- N�o disse que tenho medo.
- Por que quer o div�rcio?
770
01:22:50,271 --> 01:22:53,856
- Eu jurei proteg�-la.
- Ent�o tem medo dele?
771
01:23:00,455 --> 01:23:04,923
Assim como jurou me proteger,
eu jurei ser leal ao meu marido.
772
01:23:04,925 --> 01:23:08,223
Qualquer homem que case comigo
tentar� ser rei.
773
01:23:08,225 --> 01:23:10,367
N�o devo nem conforto
nem t�tulo a ele,
774
01:23:10,369 --> 01:23:14,894
mas n�o virarei Henry VIII,
trocando de marido o tempo todo.
775
01:23:32,532 --> 01:23:36,329
Meu Senhor,
voc� argumentou bem no Conselho.
776
01:23:36,737 --> 01:23:39,107
Pode nos emprestar
sua sabedoria?
777
01:23:39,677 --> 01:23:42,792
A rainha n�o deve ignorar
sua prote��o.
778
01:25:02,220 --> 01:25:05,946
Foi um atentado � vida
do Lorde Darnley.
779
01:25:07,589 --> 01:25:08,989
Ele morreu?
780
01:25:24,320 --> 01:25:27,440
Eu a levarei para minha casa.
N�o � seguro ficar aqui.
781
01:25:28,291 --> 01:25:31,236
� mais seguro James ficar
com uma de suas damas.
782
01:25:56,294 --> 01:25:58,802
- Mary.
- Mam�e!
783
01:25:59,144 --> 01:26:00,804
Mary, n�s temos que ir.
784
01:26:00,917 --> 01:26:04,482
Mam�e! Mam�e!
785
01:27:00,348 --> 01:27:01,748
Desculpe.
786
01:27:02,271 --> 01:27:03,671
N�o precisa.
787
01:27:05,981 --> 01:27:07,770
Podemos conversar
em particular?
788
01:27:31,083 --> 01:27:32,555
O que te trouxe aqui?
789
01:27:35,934 --> 01:27:40,243
O Parlamento exigir�
que voc� se case com um escoc�s,
790
01:27:40,285 --> 01:27:41,685
agora que ficou vi�va.
791
01:27:41,689 --> 01:27:43,226
Mas faz s� um dia.
792
01:27:44,518 --> 01:27:45,989
A reuni�o � amanh�.
793
01:27:47,078 --> 01:27:49,673
A sugest�o do Conselho
� que case comigo.
794
01:28:01,778 --> 01:28:03,246
O que voc� fez?
795
01:28:12,625 --> 01:28:14,025
Assassino.
796
01:28:17,254 --> 01:28:19,445
Eu ajudei
quando os Lordes se rebelaram.
797
01:28:19,447 --> 01:28:22,218
Ajudei, n�o foi?
Eu era leal!
798
01:28:25,438 --> 01:28:29,537
Se recursar, n�o ajudarei
quando acontecer de novo.
799
01:28:29,539 --> 01:28:30,939
Por favor.
800
01:28:45,607 --> 01:28:47,007
Entrem.
801
01:28:51,423 --> 01:28:53,039
Ajudem a dama a se despir.
802
01:28:53,130 --> 01:28:55,375
Ela aceitou
ser minha esposa.
803
01:29:53,535 --> 01:29:57,876
A puta da Babil�nia que desafia
a santidade do casamento.
804
01:29:58,729 --> 01:30:02,982
O pior � que ela quebrou
o mais solene dos mandamentos:
805
01:30:02,984 --> 01:30:04,884
N�o matar�s.
806
01:30:06,689 --> 01:30:09,648
Ela mandou matar o marido
807
01:30:09,883 --> 01:30:12,415
para poder casar
com seu rival.
808
01:30:12,546 --> 01:30:15,592
Devemos reverenciar
uma prostituta assassina?
809
01:30:16,145 --> 01:30:20,199
A rainha prostituta
se casa com outro homem,
810
01:30:20,694 --> 01:30:23,138
com quem ela se deitou
antes do casamento.
811
01:30:23,140 --> 01:30:26,799
Nosso reino se tornou
uma desgra�a
812
01:30:26,801 --> 01:30:29,842
para Deus e para o mundo.
813
01:30:35,385 --> 01:30:40,385
Morte � prostituta.
814
01:30:58,708 --> 01:31:00,727
Voc� prometeu
que eu seria rei.
815
01:31:02,447 --> 01:31:06,762
Se sua prometida abdicar,
voc� tem que abdicar tamb�m.
816
01:31:06,899 --> 01:31:08,308
Essa era sua inten��o.
817
01:31:08,310 --> 01:31:10,295
Os eventos superaram
as inten��es.
818
01:31:10,297 --> 01:31:13,288
Mentiroso!
Voc�s s�o mentirosos!
819
01:31:14,529 --> 01:31:18,636
Eventos que voc� planejou.
N�o � verdade?
820
01:31:20,322 --> 01:31:21,995
Fale.
821
01:31:22,791 --> 01:31:26,719
Reconhe�a sua trai��o.
Voc� me enganou, n�o foi?
822
01:31:27,632 --> 01:31:30,986
Assim como fizeram com a rainha
deles desde que ela voltou.
823
01:31:32,306 --> 01:31:34,656
Voc� foi tolo de confiar
nesses homens?
824
01:31:34,689 --> 01:31:36,737
Homens que apontaram
armas para voc�?
825
01:31:38,421 --> 01:31:40,305
Voc� precisa abdicar,
Majestade.
826
01:31:40,880 --> 01:31:43,031
Quando tiver idade,
seu filho assumir�.
827
01:31:43,033 --> 01:31:45,994
At� l�,
meu Lorde ser� o regente.
828
01:31:46,000 --> 01:31:47,784
- Irm�o?
- Encontramos sua dama.
829
01:31:47,786 --> 01:31:50,441
O garoto est� sob nossa cust�dia
em Holyrood.
830
01:31:51,004 --> 01:31:54,164
- Meu filho � seu prisioneiro?
- Prisioneiro, n�o.
831
01:31:55,718 --> 01:32:00,066
- Cuidarei dele at� que cres�a.
- Seu xar�, James.
832
01:32:00,614 --> 01:32:02,319
Tem o seu nome.
833
01:32:03,769 --> 01:32:07,576
Se quiser que ele seja rei
um dia, tem que abdicar.
834
01:32:07,578 --> 01:32:11,580
- N�o farei isso.
- Far�, nem que seja � for�a.
835
01:32:11,582 --> 01:32:13,762
Ent�o revidarei
com for�a tamb�m.
836
01:32:13,764 --> 01:32:16,530
O povo acha que � uma traidora
e prostituta.
837
01:32:17,120 --> 01:32:21,114
Que ex�rcito pode ganhar
de uma na��o inteira?
838
01:32:21,547 --> 01:32:25,266
Preferem ver sua cabe�a na lan�a
a se curvar para uma puta.
839
01:32:26,089 --> 01:32:28,904
Eu ficaria feliz
em expor essa lan�a.
840
01:32:33,411 --> 01:32:35,378
Ele tem raz�o.
Voc� n�o conseguiria.
841
01:32:35,380 --> 01:32:38,957
J� fiz muitas coisas que voc�
disse que eu n�o conseguiria.
842
01:32:41,231 --> 01:32:43,134
Ent�o estamos encerrados.
843
01:32:52,630 --> 01:32:55,525
Isto est� fora do meu controle.
Pe�o que reconsidere.
844
01:32:55,527 --> 01:32:59,146
Tudo que fiz
foi para tentar unir essa terra.
845
01:33:00,394 --> 01:33:03,185
Renunciar a coroa seria contra
a vontade de Deus.
846
01:33:03,187 --> 01:33:08,130
Deus n�o te proteger�.
Mas eu posso, como parente.
847
01:33:09,740 --> 01:33:14,283
Queria que f�ssemos parentes.
Mas n�o somos mais.
848
01:33:43,765 --> 01:33:48,524
Se voc�s quiserem fugir,
fa�am isso.
849
01:33:48,526 --> 01:33:50,471
Nosso dever � com voc�s.
850
01:33:51,024 --> 01:33:55,348
Fizeram o suficiente.
N�o me devem suas vidas.
851
01:33:55,710 --> 01:33:57,572
Irm�s n�o se abandonam.
852
01:33:57,915 --> 01:33:59,709
Uma rainha n�o tem irm�s.
853
01:34:01,310 --> 01:34:02,795
Ela s� tem seu pa�s.
854
01:34:02,797 --> 01:34:04,840
E esse
se virou contra voc�.
855
01:34:06,402 --> 01:34:09,398
Arriscaria tudo por essa terra
e povo miser�veis?
856
01:34:10,979 --> 01:34:12,379
Arriscaria.
857
01:34:13,798 --> 01:34:15,805
N�o vale a pena.
858
01:34:19,027 --> 01:34:21,945
N�o espero
que voc� entenda.
859
01:34:23,950 --> 01:34:26,503
S� outra rainha entenderia.
860
01:34:29,165 --> 01:34:33,260
N�o faremos nada enquanto
minha irm� � deposta?
861
01:34:35,770 --> 01:34:37,916
Ela n�o � sua irm�.
862
01:34:39,950 --> 01:34:42,420
Nem pode ser sua sucessora.
863
01:34:43,956 --> 01:34:47,341
N�o uma mulher que os pr�prios
s�ditos chamam de puta.
864
01:34:47,343 --> 01:34:49,856
Isso � o que Cecil fala.
865
01:34:50,335 --> 01:34:52,157
Essa � a minha opini�o.
866
01:34:53,650 --> 01:34:56,041
E todo o seu conselho
concorda.
867
01:35:01,811 --> 01:35:04,153
Como homens s�o cru�is.
868
01:35:41,864 --> 01:35:44,853
A Inglaterra n�o parece
t�o diferente da Esc�cia.
869
01:35:47,248 --> 01:35:48,970
Elas s�o irm�s.
870
01:36:44,623 --> 01:36:46,023
Majestade.
871
01:36:46,441 --> 01:36:47,841
Ela est� vindo.
872
01:37:19,939 --> 01:37:23,452
Eu vim na frente.
Ela chegar� logo.
873
01:37:25,285 --> 01:37:26,685
Fique aqui.
874
01:38:10,628 --> 01:38:12,232
Vossa Majestade.
875
01:38:50,477 --> 01:38:51,877
Prima?
876
01:38:57,029 --> 01:38:58,670
Voc� est� bem?
877
01:39:00,291 --> 01:39:02,610
Sua voz n�o �
o que eu esperava.
878
01:39:04,798 --> 01:39:06,826
E o que voc� esperava?
879
01:39:07,494 --> 01:39:08,999
Eu n�o sei.
880
01:39:14,161 --> 01:39:16,297
Gostaria
de ver o seu rosto.
881
01:39:17,843 --> 01:39:19,960
Ningu�m pode saber
que nos encontramos.
882
01:39:20,204 --> 01:39:22,157
Eu sei, j� me disseram.
883
01:39:22,159 --> 01:39:24,626
Se contar a algu�m,
eu negarei.
884
01:39:24,796 --> 01:39:26,873
E considerarei
como trai��o.
885
01:39:26,875 --> 01:39:28,853
Eu sou sua s�dita agora?
886
01:39:30,826 --> 01:39:35,242
N�o,
voc� n�o � minha s�dita.
887
01:39:35,532 --> 01:39:37,978
Mas quer minha ajuda.
888
01:39:42,472 --> 01:39:44,930
Agrade�o sua prote��o.
889
01:39:47,559 --> 01:39:49,484
Estou feliz em conced�-la.
890
01:39:50,466 --> 01:39:52,260
Como chegamos a isso?
891
01:40:03,355 --> 01:40:05,502
Posso v�-la, irm�?
892
01:40:13,324 --> 01:40:15,890
Meus olhos est�o cansados
da viagem.
893
01:40:21,602 --> 01:40:24,130
Eu devia ter sido fiel
ao seu amor.
894
01:40:25,707 --> 01:40:28,840
Devia ter seguido seu exemplo
e nunca ter casado.
895
01:40:29,677 --> 01:40:31,463
Mas assim n�o teria
um filho.
896
01:40:31,465 --> 01:40:33,364
Cuja m�e est� sem a coroa.
897
01:40:33,366 --> 01:40:36,115
Cujo trono foi usurpado
por seu tio.
898
01:40:36,117 --> 01:40:39,533
Deve confiar na palavra
de seu irm�o.
899
01:40:39,535 --> 01:40:41,805
N�o confio nele.
900
01:40:44,285 --> 01:40:46,501
S� confio em voc�.
901
01:40:49,564 --> 01:40:51,777
Voc� os deixaria
mostrar ao mundo
902
01:40:51,779 --> 01:40:55,142
o qu�o facilmente
podem tirar a rainha do poder?
903
01:40:58,621 --> 01:41:00,802
Responda-me, irm�.
904
01:41:04,074 --> 01:41:05,982
Ir � guerra com a Esc�cia
905
01:41:05,984 --> 01:41:09,011
e trair meu clero
em nome de uma cat�lica?
906
01:41:09,013 --> 01:41:12,481
N�o posso.
Voc� sabe que n�o.
907
01:41:15,729 --> 01:41:18,362
Voc� veio t�o longe,
correndo tanto risco,
908
01:41:18,364 --> 01:41:20,105
apenas para me dizer n�o?
909
01:41:27,310 --> 01:41:29,076
Eu vim porque...
910
01:41:39,866 --> 01:41:44,057
Se me negar� o ex�rcito,
diga olhando nos meus olhos.
911
01:41:44,059 --> 01:41:46,955
N�o me force a implorar
para suas costas.
912
01:42:06,712 --> 01:42:09,629
Ficarei de joelhos
se for necess�rio.
913
01:42:09,717 --> 01:42:11,910
N�o far� diferen�a.
914
01:42:16,901 --> 01:42:19,672
Voc� est� a salvo
aqui na Inglaterra.
915
01:42:20,611 --> 01:42:22,664
Mas isso � tudo
que posso oferecer.
916
01:42:23,741 --> 01:42:26,953
Tantos me abandonaram.
917
01:42:30,121 --> 01:42:32,425
Estou totalmente sozinha.
918
01:42:34,555 --> 01:42:36,107
Assim como eu.
919
01:42:38,927 --> 01:42:40,375
Sozinha.
920
01:42:41,829 --> 01:42:44,017
Ent�o seja minha irm�.
921
01:42:46,455 --> 01:42:48,734
Seja a madrinha
do meu filho.
922
01:42:49,850 --> 01:42:52,965
Juntas conquistaremos
todos que duvidam de n�s.
923
01:42:52,967 --> 01:42:54,929
N�o fa�a o que eles querem.
924
01:42:54,931 --> 01:42:58,117
Nossa inimizade �
o que eles esperam.
925
01:42:58,897 --> 01:43:02,983
Sei que seu amor � maior
que aqueles que te aconselham.
926
01:43:07,913 --> 01:43:10,497
Agora sou mais homem
que mulher.
927
01:43:11,879 --> 01:43:14,523
O trono me obrigou a isso.
928
01:43:17,358 --> 01:43:20,619
Mas n�o tenho inimizade
com voc�.
929
01:43:22,507 --> 01:43:24,851
Mas incita a rebeli�o,
930
01:43:25,001 --> 01:43:28,275
e continua a me enganar.
931
01:43:28,277 --> 01:43:32,601
Se quer minha prote��o,
me�a suas palavras.
932
01:43:32,603 --> 01:43:35,110
N�o serei censurada
por algu�m inferior a mim.
933
01:43:35,965 --> 01:43:38,816
- Inferior a voc�?
- Sou uma Stuart,
934
01:43:38,989 --> 01:43:42,661
o que me d� maior direito
a reinar na Inglaterra.
935
01:43:52,813 --> 01:43:54,665
Eu mandei fazer isto...
936
01:43:56,050 --> 01:43:59,663
porque queria mostrar
a melhor vers�o de mim.
937
01:44:05,259 --> 01:44:07,133
Eu estava com inveja.
938
01:44:12,217 --> 01:44:14,114
De sua beleza.
939
01:44:15,561 --> 01:44:17,430
De sua coragem.
940
01:44:18,233 --> 01:44:20,157
E por voc� se tornar m�e.
941
01:44:21,103 --> 01:44:24,259
Voc� parecia me superar
de todas as formas.
942
01:44:29,671 --> 01:44:32,941
Mas agora vejo que n�o h� raz�o
para te invejar.
943
01:44:35,739 --> 01:44:39,787
Seus dons s�o sua ru�na.
944
01:44:47,373 --> 01:44:49,183
E agora, irm�?
945
01:44:53,305 --> 01:44:55,983
Voc� ainda ter�
minha prote��o.
946
01:44:56,665 --> 01:44:59,352
- Sob minhas condi��es.
- At� mandar me matar.
947
01:44:59,354 --> 01:45:01,969
- Eu n�o faria isso.
- N�o mesmo?
948
01:45:03,085 --> 01:45:05,377
Assim como Henry matou
sua m�e?
949
01:45:05,695 --> 01:45:10,063
- N�o sou meu pai.
- Voc�s t�m o mesmo sangue.
950
01:45:13,767 --> 01:45:17,619
Contanto que n�o provoque
meus inimigos,
951
01:45:17,621 --> 01:45:20,025
voc� n�o tem o que temer.
952
01:45:22,807 --> 01:45:25,528
Seu destino est�
em suas m�os.
953
01:45:32,439 --> 01:45:34,731
Se eu quiser ajudar
seus inimigos,
954
01:45:34,862 --> 01:45:38,295
ser� porque voc� me empurrou
aos bra�os deles.
955
01:45:38,321 --> 01:45:40,717
E se voc� mandar
me matarem,
956
01:45:40,995 --> 01:45:43,864
lembre-se
que matar� sua irm�.
957
01:45:44,619 --> 01:45:47,067
E matar� sua rainha.
958
01:46:11,537 --> 01:46:14,185
Leve-a para onde puderem
ficar de olho nela.
959
01:46:58,837 --> 01:47:00,561
Est� na hora.
960
01:47:02,928 --> 01:47:04,755
Irm�...
961
01:47:05,637 --> 01:47:09,963
Evid�ncias escritas por voc�
foram apresentadas a mim.
962
01:47:10,769 --> 01:47:15,423
Elas provam que voc� conspirou
contra minha vida.
963
01:47:16,821 --> 01:47:20,527
Mesmo que estas cartas
n�o cheguem a voc�,
964
01:47:20,583 --> 01:47:22,343
eu devo agir.
965
01:47:24,405 --> 01:47:27,963
Queria poder dizer isso a voc�
diretamente.
966
01:47:28,451 --> 01:47:31,121
Sempre lembrarei de voc�,
967
01:47:31,123 --> 01:47:34,475
tanto como castigo
quanto em minhas preces.
968
01:47:35,159 --> 01:47:37,701
Espero que Deus as ou�a.
969
01:47:39,121 --> 01:47:44,060
Acredite quando digo
que esse fardo acaba comigo.
970
01:47:45,043 --> 01:47:47,679
S� outra mulher sabe
971
01:47:47,681 --> 01:47:50,575
o que significa reinar
como rainha desta terra.
972
01:48:13,689 --> 01:48:17,569
Voc� estava certa ao falar
a verdade algum tempo atr�s.
973
01:48:17,805 --> 01:48:20,001
Voc� disse
que o dia chegaria,
974
01:48:20,397 --> 01:48:22,540
e chegou mesmo.
975
01:48:23,190 --> 01:48:25,921
Arrependo-me por n�o fazer antes
o que fa�o agora,
976
01:48:25,923 --> 01:48:30,196
pois isso teria te poupado
de anos de sofrimento.
977
01:48:31,298 --> 01:48:35,648
Se me visse agora,
n�o me reconheceria.
978
01:48:36,782 --> 01:48:39,361
Renunciei todo meu ser
979
01:48:39,363 --> 01:48:43,097
ao trono que controla
tudo que digo e fa�o.
980
01:48:43,673 --> 01:48:46,044
Quando penso em voc�,
981
01:48:46,293 --> 01:48:48,581
n�o penso
em uma mulher velha,
982
01:48:48,583 --> 01:48:52,169
mas em uma rainha jovem
e resplandescente
983
01:48:52,171 --> 01:48:55,989
cujo retrato h� tantos anos
vi pela primeira vez,
984
01:48:55,991 --> 01:48:59,222
e que,
apesar de seu desespero,
985
01:48:59,224 --> 01:49:01,291
irradiava grande beleza.
986
01:49:08,300 --> 01:49:12,213
Sei que ser� recebida
de bra�os abertos por Deus
987
01:49:12,215 --> 01:49:14,600
como a jovem
e grande rainha
988
01:49:14,602 --> 01:49:17,488
que sempre amei e admirei.
989
01:49:20,996 --> 01:49:23,455
Que sua alma tenha pena
da minha.
990
01:50:09,513 --> 01:50:12,437
Sob ordem
de nossa rainha Elizabeth,
991
01:50:13,176 --> 01:50:16,061
rainha da Inglaterra,
Pa�s de Gales e Irlanda,
992
01:50:17,239 --> 01:50:19,197
e soberana da Esc�cia,
993
01:50:20,032 --> 01:50:23,105
e com certifica��o
pelo conselho da Irlanda,
994
01:50:24,388 --> 01:50:27,343
Mary Stuart � sentenciada
� morte.
995
01:50:31,492 --> 01:50:33,939
No Estado Soberano,
996
01:50:34,795 --> 01:50:38,617
no ano de 1587.
997
01:50:45,377 --> 01:50:47,958
Ela se v� como m�rtir.
998
01:50:51,097 --> 01:50:54,608
James, meu �nico filho,
999
01:50:56,697 --> 01:51:01,283
rezo que em sua vida
tenha sucesso onde n�o tive.
1000
01:51:01,567 --> 01:51:04,663
Darei minha vida pela sua.
1001
01:51:05,963 --> 01:51:09,143
O meu fim ser�
o meu come�o.
1002
01:51:09,565 --> 01:51:12,389
Eu te observarei do C�u,
1003
01:51:13,355 --> 01:51:18,057
visto que seu reinado unir�
dois reinos.
1004
01:51:26,967 --> 01:51:29,409
E n�s teremos paz.
1005
01:51:35,523 --> 01:51:38,523
Legende conosco!
www.maniacs.ga
76578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.