Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,113 --> 00:00:10,205
Een man genaamd Thenardier
heeft mijn leven gered.
2
00:00:10,406 --> 00:00:13,199
Als je hem ontmoet,
doe wat je kunt om hem te helpen.
3
00:00:13,424 --> 00:00:15,880
We hebben nu een vonk
voor het kruitvat nodig...
4
00:00:16,005 --> 00:00:18,204
en heel Parijs kan in vlammen opgaan.
5
00:00:18,405 --> 00:00:24,659
We moeten de stad onbestuurbaar maken.
En deze barricade tot de dood verdedigen.
6
00:00:27,885 --> 00:00:32,995
Ik wil dat die man wordt gevonden,
gearresteerd en voor het gerecht komt.
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,255
Waar is hij?
8
00:00:34,376 --> 00:00:36,044
Wie?
- Jean Valjean.
9
00:00:36,245 --> 00:00:38,284
We verhuizen naar een geheim adres.
10
00:00:38,485 --> 00:00:40,844
Maar hoe kan iemand ons dan vinden?
11
00:00:41,045 --> 00:00:43,264
Is er iemand door wie je gevonden wil worden?
12
00:00:43,387 --> 00:00:47,226
"Mijn liefste Marius, kom alsjeblieft,
of laat vanavond iets van je horen."
13
00:00:47,705 --> 00:00:49,425
Ik heb een brief voor je.
14
00:00:50,245 --> 00:00:52,284
Laat me gaan.
- Ik kan je niet laten gaan.
15
00:00:52,405 --> 00:00:54,005
Er wordt in heel Parijs gevochten.
16
00:00:55,545 --> 00:00:56,864
Ik haat u.
17
00:00:56,985 --> 00:00:58,704
In haar hart is ze weg.
18
00:00:59,505 --> 00:01:01,184
Ik heb een brief voor nummer zeven.
19
00:01:01,305 --> 00:01:04,444
"Mijn liefste, ik ben nu op de barricade,
met mijn vrienden...
20
00:01:06,645 --> 00:01:09,665
Als ik sterf, dan doe ik dat,
houdend van jou."
21
00:01:33,525 --> 00:01:34,805
Geef acht.
22
00:01:44,188 --> 00:01:48,688
SubTiel & Zn presenteren:
Les Mis�rables S01E06: Episode 6
23
00:03:09,885 --> 00:03:14,365
En, wat heb je gezien?
- Het is voorbij, kameraad.
24
00:03:15,725 --> 00:03:18,504
Honderden soldaten maken zich gereed
om aan te vallen.
25
00:03:19,005 --> 00:03:21,505
De meeste barricaden zijn vernietigd.
26
00:03:30,585 --> 00:03:33,244
Ben je in orde?
- Ik?
27
00:03:34,045 --> 00:03:35,585
Kan niet beter.
28
00:03:40,205 --> 00:03:42,324
Iedereen naar buiten.
Jullie moeten dit horen.
29
00:03:42,445 --> 00:03:44,985
Marius. Courfeyrac.
30
00:03:48,065 --> 00:03:49,565
Wakker worden.
31
00:03:51,525 --> 00:03:53,085
Godallemachtig.
32
00:03:58,505 --> 00:03:59,965
Burgers.
33
00:04:02,325 --> 00:04:06,184
Dit is de eindstrijd.
34
00:04:06,725 --> 00:04:10,265
Iedere man en vrouw die blijft vechten
zal vandaag sterven.
35
00:04:12,697 --> 00:04:18,024
De geschiedenis zal ons herinneren
en ooit zal het volk zegenvieren.
36
00:04:18,145 --> 00:04:22,904
Maar nu is het hele Parijse leger op straat
en binnen een uur zijn ze bij ons.
37
00:04:23,025 --> 00:04:27,385
Er valt niets te verwachten.
Niets om te hopen.
38
00:04:28,085 --> 00:04:29,545
Het zij zo.
39
00:04:30,285 --> 00:04:35,050
Laten we de barricade hoger maken
en tot de laatste man vechten.
40
00:04:36,405 --> 00:04:38,664
Vrienden, bedenk dit wel.
41
00:04:39,085 --> 00:04:44,304
Sommigen van jullie hebben vrouwen, mannen,
zonen, dochters, denk aan hen.
42
00:04:44,805 --> 00:04:48,625
Zij hebben niets aan jullie heldhaftige dood.
Als jullie sterven, verhongeren ze.
43
00:04:49,025 --> 00:04:50,425
Of erger.
44
00:04:51,605 --> 00:04:56,826
Voor jullie is het dapperder om te leven,
omwille van je gezin.
45
00:04:56,947 --> 00:04:58,366
Enjolras heeft gelijk.
46
00:04:58,625 --> 00:05:01,665
Het is geen schande dat jullie blijven leven
om verder te vechten.
47
00:05:02,185 --> 00:05:07,104
Iedere getrouwde man en vrouw,
iedere kostwinner, treed naar voren...
48
00:05:07,225 --> 00:05:09,325
schud onze handen en vertrek.
49
00:05:10,685 --> 00:05:12,125
Dat beveel ik jullie.
50
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
Dat smeek ik jullie.
51
00:05:46,645 --> 00:05:47,885
Kameraad.
52
00:05:58,605 --> 00:06:00,385
Heb een goed leven, kameraad.
53
00:06:01,085 --> 00:06:03,045
Je zult aan een betere wereld werken.
54
00:06:08,245 --> 00:06:10,445
Een wereld die wij niet zullen meemaken.
55
00:06:10,965 --> 00:06:13,045
Weet je zeker dat je hier wilt zijn?
56
00:06:54,062 --> 00:06:55,701
Goedendag, mejuffrouw.
57
00:06:56,405 --> 00:06:58,865
Heb je papa gezien?
- Nee.
58
00:07:19,245 --> 00:07:21,925
Kom terug, mejuffrouw.
59
00:07:25,685 --> 00:07:27,025
Bereid je voor.
60
00:07:39,145 --> 00:07:41,524
Ga aan de kant.
- Marius.
61
00:07:41,645 --> 00:07:43,044
Ga van de straat af.
62
00:07:51,790 --> 00:07:53,669
Kijk.
- In positie.
63
00:07:53,790 --> 00:07:55,110
Bereid je voor.
64
00:08:06,005 --> 00:08:08,824
Zet je schrap.
Kanonvuur.
65
00:08:13,085 --> 00:08:14,365
Vuur.
66
00:08:16,685 --> 00:08:17,965
Bukken.
67
00:08:39,365 --> 00:08:40,565
Blijf gebukt.
68
00:09:04,345 --> 00:09:06,845
Naar voren.
69
00:09:14,565 --> 00:09:16,185
Kom op.
70
00:09:24,285 --> 00:09:27,164
Terugtrekken.
- Ze trekken zich terug.
71
00:09:39,125 --> 00:09:42,545
Burger, de Republiek bedankt je.
72
00:09:45,835 --> 00:09:48,529
Ik weet niet wie je bent,
of waarom je hier bent...
73
00:09:48,650 --> 00:09:50,390
maar ik ben blij dat je erbij bent.
74
00:10:08,165 --> 00:10:09,245
Kameraden.
75
00:10:10,285 --> 00:10:13,724
Dit is een treurig moment
in onze geschiedenis...
76
00:10:14,732 --> 00:10:16,211
maar een glorieuze.
77
00:10:16,332 --> 00:10:20,392
Onze opoffering zal helpen
een betere wereld te cre�ren.
78
00:10:22,295 --> 00:10:26,553
Deze barricade is meer dan alleen
van straatstenen en bedsteden gemaakt.
79
00:10:26,674 --> 00:10:28,413
Het is gemaakt van hoop...
80
00:10:29,285 --> 00:10:34,184
van idealen,
van liefde voor onze medemensen.
81
00:10:34,845 --> 00:10:37,944
Wij vechten voor de miserabelen van de aarde.
82
00:10:38,065 --> 00:10:43,744
En als wij zullen sterven,
dan doen wij dat vol vreugde.
83
00:10:44,225 --> 00:10:46,165
Lang leve de Republiek.
84
00:11:01,125 --> 00:11:04,984
We hebben wat tijd gewonnen. Het probleem is
dat onze kogels bijna op zijn.
85
00:11:05,685 --> 00:11:07,244
Laat dat maar aan mij over.
86
00:11:07,445 --> 00:11:09,598
Gavroche.
87
00:11:10,598 --> 00:11:11,998
Kom terug.
88
00:11:14,665 --> 00:11:16,425
Gavroche, kom terug.
89
00:11:19,085 --> 00:11:21,024
Het word je dood.
90
00:11:21,525 --> 00:11:23,965
H�, lach dan, lijken.
91
00:11:27,245 --> 00:11:29,205
Pech gehad, probeer het nog eens.
92
00:12:11,885 --> 00:12:13,285
Mooi schot...
93
00:12:17,265 --> 00:12:18,925
Doe niet zo stom.
94
00:12:26,705 --> 00:12:28,185
Schiet op, Marius.
95
00:12:28,965 --> 00:12:30,222
Kom op.
96
00:13:04,205 --> 00:13:05,545
We hebben ze.
97
00:13:09,725 --> 00:13:11,705
Ik ben een goede verliezer...
98
00:13:13,325 --> 00:13:14,885
of niet?
99
00:13:26,765 --> 00:13:28,485
Arme knul.
100
00:13:30,285 --> 00:13:31,805
Wat zei hij?
101
00:13:33,685 --> 00:13:37,225
Hij zei dat hij een goede verliezer was.
102
00:13:40,925 --> 00:13:42,145
En...
103
00:13:43,355 --> 00:13:46,114
Enjolras.
- Breng hem snel naar binnen.
104
00:13:46,235 --> 00:13:47,974
Help hem omhoog.
- Verbind zijn wond.
105
00:13:48,165 --> 00:13:50,685
Kom op.
106
00:14:24,045 --> 00:14:25,484
Open je ogen.
107
00:14:26,285 --> 00:14:28,825
Dit is onze laatste toevluchtsoord.
108
00:14:28,965 --> 00:14:32,885
Als ze de barricade innemen,
kunnen zij die nog leven hier verder vechten.
109
00:14:34,805 --> 00:14:38,165
Hoe zit het met hem?
De politiespion?
110
00:14:42,345 --> 00:14:45,065
De laatste die nog leeft
mag een kogel door zijn kop jagen.
111
00:14:58,245 --> 00:15:02,845
Mag ik die eer opeisen? Als gunst?
- Waarom ook niet.
112
00:15:03,725 --> 00:15:05,224
Hij is van jou.
113
00:15:09,965 --> 00:15:11,124
Vuur.
114
00:15:18,085 --> 00:15:20,505
Kom op, kameraden. We gaan.
115
00:15:31,645 --> 00:15:33,225
Het is passend.
116
00:15:34,805 --> 00:15:38,524
Doe het dan. Neem wraak.
117
00:15:52,325 --> 00:15:56,305
Inderdaad.
Een mes is meer jouw stijl.
118
00:16:00,165 --> 00:16:01,904
Hou je mond.
119
00:16:09,205 --> 00:16:12,064
Kijk aan.
Je bent vrij. Ga nu.
120
00:16:19,525 --> 00:16:24,705
Wat heeft dit te betekenen?
- Overleef ik dit, wat onwaarschijnlijk is...
121
00:16:25,515 --> 00:16:30,420
kun je me vinden op Rue de L'Homme-Arme.
Nummer zeven.
122
00:16:30,555 --> 00:16:33,015
Ik verzet me niet tegen mijn arrestatie.
- Wat doe je?
123
00:16:35,235 --> 00:16:38,054
Ik heb geen reden om je te doden.
Ga nu, voordat ik me bedenk.
124
00:16:38,175 --> 00:16:41,279
Wat, grijp je je kans niet?
- Wil je sterven?
125
00:16:43,525 --> 00:16:47,204
Het zou een stuk aannemelijker zijn dan dit.
126
00:16:47,405 --> 00:16:50,345
Nou, dan zul jet het zelf moeten doen.
Ga nu.
127
00:16:52,125 --> 00:16:53,485
Ga dan.
128
00:18:08,205 --> 00:18:10,505
Terugtrekken.
129
00:18:16,398 --> 00:18:17,838
Terugtrekken.
130
00:18:35,405 --> 00:18:36,705
Courfeyrac.
131
00:18:37,885 --> 00:18:40,125
Kom mee.
132
00:19:24,285 --> 00:19:27,685
Dit is geschiedenis.
133
00:19:40,885 --> 00:19:42,145
Kom op.
134
00:19:55,765 --> 00:19:57,165
Wat is hier aan de hand?
135
00:20:26,325 --> 00:20:28,925
H�. Zoek je eigen kroeg.
136
00:20:31,605 --> 00:20:33,045
Verdomme, dat doet pijn.
137
00:20:43,565 --> 00:20:45,322
Hij is de leider.
138
00:20:47,991 --> 00:20:50,711
Schiet hem ter plekke neer.
- Wacht even.
139
00:20:54,205 --> 00:20:55,605
Mij ook.
140
00:21:00,365 --> 00:21:02,705
Lang leve de Republiek.
141
00:21:04,245 --> 00:21:05,905
Opstellen, jongens.
142
00:21:07,925 --> 00:21:10,334
Jullie hebben recht op een blinddoek.
143
00:21:10,585 --> 00:21:13,905
Willen jullie die?
- Ik pis op je blinddoek.
144
00:21:16,245 --> 00:21:17,765
Richten.
145
00:21:23,605 --> 00:21:24,765
Vuur.
146
00:23:15,565 --> 00:23:17,445
24601.
147
00:23:19,405 --> 00:23:24,444
Deze man is een crimineel, een leugenaar
en een dief. Het schuim der aarde.
148
00:23:24,565 --> 00:23:25,944
U bent een vuile dief.
149
00:23:29,285 --> 00:23:33,804
Het is allemaal zijn schuld.
Zien jullie dit monster? Monster.
150
00:23:35,085 --> 00:23:37,804
Het is allemaal zijn schuld.
- Crimineel, leugenaar en dief.
151
00:23:38,005 --> 00:23:39,494
Vuile dief.
- Monster.
152
00:23:39,615 --> 00:23:40,995
Het schuim der aarde.
153
00:23:43,005 --> 00:23:45,065
Ik haat u.
- Monster.
154
00:23:59,565 --> 00:24:01,085
Vergeef me.
155
00:24:02,765 --> 00:24:04,264
Vergeef me.
156
00:24:07,565 --> 00:24:09,505
Blijf staan.
- Aan de kant.
157
00:24:43,568 --> 00:24:45,108
U bent terug, inspecteur.
158
00:24:50,285 --> 00:24:51,525
Bent u in orde?
159
00:24:52,765 --> 00:24:54,685
Zoals je kunt zien, Rivette.
160
00:24:55,965 --> 00:24:57,204
Nou...
161
00:24:57,605 --> 00:25:01,324
er was een verslag dat u
door de rebellen gevangen was genomen.
162
00:25:01,925 --> 00:25:03,310
En toch ben ik hier.
163
00:25:05,045 --> 00:25:08,325
Hebt u hem gezien?
Degene die u zocht, die man Valjean?
164
00:25:09,765 --> 00:25:14,965
Ja, ik heb hem gezien.
- Wat is er gebeurd? Is hij in hechtenis?
165
00:25:19,005 --> 00:25:20,805
Is hij ontsnapt?
166
00:25:24,165 --> 00:25:26,585
Hij liet me ontsnappen.
167
00:25:27,805 --> 00:25:29,805
Dan heeft hij vast een zwakke plek voor u.
168
00:25:32,405 --> 00:25:34,045
Drijf je de spot met me?
169
00:25:37,405 --> 00:25:38,725
Nee, inspecteur.
170
00:25:42,045 --> 00:25:44,705
Alle rebellen zijn gedood.
171
00:25:47,005 --> 00:25:50,164
Is zijn lichaam tussen de anderen gevonden?
- Geen idee, inspecteur.
172
00:25:54,885 --> 00:25:56,539
Dan is hij nog steeds voortvluchtig.
173
00:25:59,470 --> 00:26:04,132
En de andere man, Thenardier,
hij is bij de rivier gezien.
174
00:26:04,253 --> 00:26:06,904
De rellen lijkt al het tuig
naar buiten te hebben gebracht.
175
00:26:07,025 --> 00:26:10,393
Ik was net onderweg daarnaartoe.
Wilt u mee?
176
00:26:13,667 --> 00:26:16,077
Ik heb een aantal
van onze beste mannen bij me.
177
00:26:16,197 --> 00:26:19,302
Misschien kunnen we de hele bende pakken.
- Mooi.
178
00:26:21,246 --> 00:26:22,567
Goed gedaan, Rivette.
179
00:26:27,377 --> 00:26:32,208
Staat u mij toe.
- Blijf van me af.
180
00:26:39,158 --> 00:26:40,585
Vergeef me.
181
00:26:43,614 --> 00:26:45,037
Het spijt me.
182
00:27:14,639 --> 00:27:16,084
Het is goed.
183
00:27:21,741 --> 00:27:25,255
Je bent in orde. Blijf in leven.
184
00:27:26,113 --> 00:27:27,162
Blijf...
185
00:27:57,872 --> 00:28:00,675
Marius Pontmercy.
186
00:28:02,061 --> 00:28:03,581
Zo heet je dus.
187
00:28:05,216 --> 00:28:08,414
"Als ik sterf, breng mijn lichaam dan
naar mijn grootvader.
188
00:28:08,534 --> 00:28:13,240
Monsieur Gillenormand,
Rue des Filles-du-Calvaire nummer zes..."
189
00:31:02,989 --> 00:31:06,199
Jij zit echt diep in de stront, of niet?
190
00:31:06,606 --> 00:31:11,568
In de stront.
Pardon. Wat stinken jullie.
191
00:31:11,770 --> 00:31:13,990
Volgens mij horen jullie hier niet.
192
00:31:14,110 --> 00:31:17,702
Je weet de weg hier niet,
het is niet jouw leefomgeving.
193
00:31:18,374 --> 00:31:22,404
Wat wil je?
- Ik vraag me slechts af wat je nu gaat doen.
194
00:31:22,734 --> 00:31:28,549
Hoe je daar uit gaat komen.
Je weet het niet, h�? Je zit vast.
195
00:31:30,509 --> 00:31:31,603
Vervelend.
196
00:31:34,567 --> 00:31:38,287
In het verleden waren we geen vrienden.
Maar ik kan je helpen nu.
197
00:31:39,533 --> 00:31:44,020
Je geeft me de helft van wat je
in die man zijn zakken hebt gevonden...
198
00:31:44,268 --> 00:31:46,428
en ik zal het hek voor je openen.
199
00:31:48,176 --> 00:31:51,553
Waarom denk je
dat hij iets in zijn zakken had?
200
00:31:51,673 --> 00:31:55,694
Je zou hem niet hebben gedood
als hij niets had wat het waard was.
201
00:31:56,023 --> 00:31:58,136
Wat vind je ervan, ieder de helft?
202
00:32:00,130 --> 00:32:01,240
Ok�.
203
00:32:03,240 --> 00:32:04,775
Krijg je dit hek echt open?
204
00:32:05,501 --> 00:32:09,345
Maak je daar maar geen zorgen over.
Dit is mijn territorium.
205
00:32:10,593 --> 00:32:12,248
Laat maar eens zien wat je hebt.
206
00:32:13,166 --> 00:32:15,482
Kom. Laten we ruilen.
207
00:32:16,802 --> 00:32:19,130
Kijk. Ja.
208
00:32:21,763 --> 00:32:25,609
Is dat alles? Niet veel voor het doorsnijden
van iemand zijn keel.
209
00:32:26,060 --> 00:32:27,145
Dat is alles.
210
00:32:27,265 --> 00:32:31,457
Tien francs? Weet je het zeker?
Armen spreiden.
211
00:32:36,847 --> 00:32:40,710
Het is tegenwoordig niet meer echt
de moeite waard om iemand te beroven.
212
00:32:41,707 --> 00:32:43,710
Tegenwoordig heeft niemand meer iets.
213
00:32:47,939 --> 00:32:51,330
Ok�, ik zal je eruit laten.
Neem je vriend mee.
214
00:32:52,563 --> 00:32:58,252
Zoek een touw, bind het om een grote steen
wanneer je hem dumpt.
215
00:32:59,217 --> 00:33:01,053
Je wilt niet dat hij komt bovendrijven.
216
00:33:03,235 --> 00:33:04,423
Kom op.
217
00:33:18,193 --> 00:33:19,753
Wegwezen.
218
00:33:42,572 --> 00:33:44,152
Je hebt mijn leven verpest.
219
00:33:45,715 --> 00:33:48,787
Ik was een gerespecteerd man. Ik had geld.
220
00:33:48,908 --> 00:33:52,939
Nu leef ik als een rat
in deze stinkende duisternis.
221
00:34:57,173 --> 00:34:58,483
Het is hem.
222
00:35:05,181 --> 00:35:10,358
Het is Jean Valjean.
- Inspecteur, je kunt me nu meenemen...
223
00:35:10,735 --> 00:35:12,483
maar verleen me ��n gunst.
224
00:35:13,863 --> 00:35:16,494
Help me deze man
naar zijn grootvader te brengen.
225
00:35:17,637 --> 00:35:21,537
Wie is hij?
- Zijn naam is Marius Pontmercy.
226
00:35:22,782 --> 00:35:24,057
Hij is gewond.
227
00:35:24,719 --> 00:35:27,148
Hij ziet er dood uit.
- Nog niet.
228
00:35:28,385 --> 00:35:29,585
Nog niet.
229
00:35:31,939 --> 00:35:33,358
Wil je me helpen?
230
00:35:37,605 --> 00:35:38,740
Alsjeblieft?
231
00:36:55,281 --> 00:36:59,074
Monsieur Gillenormand. Doe open. Politie.
232
00:37:00,653 --> 00:37:03,926
Vertel je meester dat we het lichaam
van zijn kleinzoon hebben gebracht.
233
00:37:04,908 --> 00:37:06,411
Zijn kleinzoon, zegt u?
234
00:37:12,942 --> 00:37:16,970
Mijn god, het is Monsieur Marius.
Voorzichtig.
235
00:37:18,933 --> 00:37:22,448
Het is Monsieur Marius. Voorzichtig.
236
00:37:28,998 --> 00:37:30,283
Dank u.
237
00:37:40,893 --> 00:37:43,772
Monsieur Marius, wat hebben ze met u gedaan?
238
00:37:44,416 --> 00:37:48,850
Zeg maar niets. Hij is dood.
239
00:37:49,862 --> 00:37:53,782
Hij heeft zich op de barricades
laten vermoorden, alleen om mij te tarten.
240
00:37:55,211 --> 00:37:58,040
Hij wist heel goed dat ik op hem wachtte.
241
00:37:58,562 --> 00:38:03,234
Je moest het doen, h�,
je moest een oude man zijn hart breken.
242
00:38:09,326 --> 00:38:14,914
Wacht. Ik voel een pols.
Bid tot God dat hij blijft leven.
243
00:38:15,186 --> 00:38:21,437
Serge. Breng hem snel naar boven.
- Kom op. Snel.
244
00:38:33,309 --> 00:38:34,706
Nog ��n gunst.
245
00:38:40,358 --> 00:38:41,758
Laat me langs huis gaan.
246
00:38:43,071 --> 00:38:44,864
Voor slechts een paar minuten.
247
00:38:46,685 --> 00:38:48,629
Daarna kun je met me doen wat je wilt.
248
00:39:00,199 --> 00:39:01,415
Ingewilligd.
249
00:39:07,055 --> 00:39:08,469
Die jonge man.
250
00:39:10,431 --> 00:39:14,993
Is hij een vriend van je?
251
00:39:16,852 --> 00:39:20,977
Is hij je dierbaar?
252
00:39:23,790 --> 00:39:25,310
Integendeel.
253
00:39:26,799 --> 00:39:28,759
Als hij blijft leven, wil hij...
254
00:39:31,254 --> 00:39:32,707
me beroven van...
255
00:39:34,247 --> 00:39:36,705
al mijn geluk.
- En toch heb je...
256
00:39:47,224 --> 00:39:48,664
Ben je gek?
257
00:39:51,205 --> 00:39:52,621
Ik denk het niet.
258
00:39:58,052 --> 00:39:59,277
En jij?
259
00:40:20,302 --> 00:40:21,445
Ga naar binnen.
260
00:40:22,680 --> 00:40:23,906
Ik wacht hier op je.
261
00:40:25,351 --> 00:40:26,656
Je vertrouwt mij?
262
00:40:32,538 --> 00:40:33,695
Ga naar binnen.
263
00:41:20,619 --> 00:41:21,796
Vergeef het me.
264
00:41:32,793 --> 00:41:34,415
Nu kun je hem vinden.
265
00:42:03,349 --> 00:42:04,709
Javert?
266
00:43:09,342 --> 00:43:10,444
Ja?
267
00:43:11,842 --> 00:43:15,750
Ik heb wat aanbevelingen gedaan
voor een effici�ntere werking van het korps.
268
00:43:15,870 --> 00:43:19,694
Ik wil dat jij ze onder de aandacht brengt
van de commissarissen.
269
00:43:20,576 --> 00:43:21,982
Komt in orde, inspecteur.
270
00:43:25,828 --> 00:43:28,251
Is alles in orde?
- Nee.
271
00:43:29,909 --> 00:43:31,181
Rivette...
272
00:43:35,670 --> 00:43:37,110
het gaat niet goed.
273
00:43:38,780 --> 00:43:40,260
Gevangene Valjean.
274
00:43:42,599 --> 00:43:44,326
Hij is geen gevangene meer.
275
00:43:47,975 --> 00:43:49,228
Ik...
276
00:43:53,828 --> 00:43:55,504
heb hem vrijgelaten.
277
00:43:58,476 --> 00:44:01,823
Mag ik vragen waarom?
- Ik weet het niet.
278
00:44:06,308 --> 00:44:10,331
Als een daad van clementie?
- Van krankzinnigheid.
279
00:44:18,373 --> 00:44:19,591
Die man...
280
00:44:23,606 --> 00:44:25,520
die man.
281
00:44:34,680 --> 00:44:37,523
Alles waar ik ooit in heb geloofd.
282
00:44:41,521 --> 00:44:44,108
Alle regels waar ik volgens heb geleefd.
283
00:44:46,000 --> 00:44:47,400
En hij...
284
00:44:51,043 --> 00:44:52,358
Hij...
285
00:45:05,983 --> 00:45:07,335
Laat maar.
286
00:45:13,850 --> 00:45:19,550
Ik zal natuurlijk mijn functie neerleggen.
- Kom op, inspecteur, ��n fout...
287
00:45:20,477 --> 00:45:23,383
Als het inderdaad een fout is,
��n fout tegenover...
288
00:45:23,829 --> 00:45:28,096
een lange carri�re.
- Hoe kan ik doorgaan? Na dit?
289
00:45:28,435 --> 00:45:34,483
Ik heb mezelf en de politie
te schande gemaakt.
290
00:45:38,038 --> 00:45:39,670
Ik heb frisse lucht nodig.
291
00:45:46,180 --> 00:45:47,546
Ik ga een stukje lopen.
292
00:45:49,687 --> 00:45:53,651
Vergeet niet om deze aantekeningen onder de
aandacht van het politiebestuur te brengen.
293
00:45:58,264 --> 00:45:59,473
Fijne avond.
294
00:46:14,203 --> 00:46:19,488
Ik smeek u, mijnheer de prefect, om deze
verbeteringen voor het korps te overwegen.
295
00:46:19,766 --> 00:46:26,030
Als eerste, dat we stoppen gevangenen hun
schoenen uit te laten doen na ondervraging...
296
00:46:26,150 --> 00:46:28,840
terwijl ze wachten op vervoer
naar de gevangenis.
297
00:46:28,960 --> 00:46:32,267
Velen hoesten wanneer ze terugkeren
in hun cellen.
298
00:46:32,407 --> 00:46:34,790
Het leidt tot ziekenhuis uitgaven.
299
00:46:34,910 --> 00:46:39,803
Ten tweede, een gevangene die in de weefkamer
een draad laat vallen verliest tien sou.
300
00:46:39,923 --> 00:46:41,283
Dit is een misbruik van...
301
00:46:41,403 --> 00:46:44,585
Ten derde, de speciale regeling van...
302
00:46:45,586 --> 00:46:48,710
Als vierde, surveillance in het algemeen...
303
00:46:49,257 --> 00:46:51,761
Als vijfde, agenten die...
304
00:49:05,740 --> 00:49:07,888
Leve de revolutie.
305
00:49:48,651 --> 00:49:50,041
Mijn lieve jongen.
306
00:49:58,336 --> 00:50:02,934
Hoe ben ik hier terecht gekomen?
- Je bent door de politie hierheen gedragen.
307
00:50:03,741 --> 00:50:05,111
Niet door de politie.
308
00:50:08,282 --> 00:50:11,142
Iemand anders. Bij de barricade.
309
00:50:16,909 --> 00:50:18,550
Ik heb mijn leven aan hem te danken.
310
00:50:28,429 --> 00:50:29,912
Is iedereen dood?
311
00:50:32,959 --> 00:50:37,148
Enjolras, Courfeyrac, Grantaire,
al mijn vrienden.
312
00:50:37,875 --> 00:50:39,672
Het lijkt van wel.
313
00:50:46,937 --> 00:50:48,457
Was alles voor niets?
314
00:50:52,621 --> 00:50:56,722
Het heeft je terug bij mij gebracht,
mijn lieve jongen.
315
00:51:06,715 --> 00:51:09,857
Ik wil trouwen.
- Is dat zo?
316
00:51:10,726 --> 00:51:14,622
Hoorde je dat? Hij wil trouwen.
317
00:51:18,574 --> 00:51:19,910
Geregeld.
318
00:51:22,356 --> 00:51:23,474
Wat bedoelt u?
319
00:51:24,343 --> 00:51:28,858
Wat ik zeg. Je zult je geliefde krijgen.
320
00:51:28,978 --> 00:51:33,284
Ik heb wat onderzoek gedaan
en heb ontdekt dat ze een juweeltje is.
321
00:51:33,410 --> 00:51:37,527
En ze is dol op je.
Dus, je hoeft niets meer te zeggen.
322
00:51:37,718 --> 00:51:42,224
Cosette heeft ingestemd.
De liefde heeft ingestemd.
323
00:51:45,904 --> 00:51:51,858
Ik kan niet gelukkiger zijn.
Mijn geliefde kind.
324
00:51:57,536 --> 00:51:58,719
Vader.
325
00:52:03,813 --> 00:52:06,731
Hoorde je dat? "Vader".
326
00:52:08,714 --> 00:52:13,153
Uiteindelijk houdt hij toch van me,
nu hij het meisje krijgt die hij wil.
327
00:52:16,045 --> 00:52:17,435
Waarom ook niet?
328
00:52:28,465 --> 00:52:29,926
Kom binnen, meneer.
- Marius.
329
00:52:30,192 --> 00:52:31,981
U bent hartelijk welkom.
330
00:52:32,434 --> 00:52:34,606
Gaat u alstublieft zitten.
331
00:52:35,475 --> 00:52:36,908
Wat is er met je gebeurd?
332
00:52:37,748 --> 00:52:42,383
Dat is niet belangrijk. Iemand
die ik niet ken bracht mij bij je terug.
333
00:52:42,503 --> 00:52:44,101
Je hebt veel geluk gehad.
334
00:52:44,221 --> 00:52:47,015
Als ik 15 jonger was geweest
zou ik je hebben uitgedaagd...
335
00:52:47,135 --> 00:52:49,278
om te zien wie van ons beiden
haar zou krijgen.
336
00:52:50,275 --> 00:52:51,689
Echt, vader.
337
00:52:52,635 --> 00:52:55,365
Wat is er?
Kan ik ook niet verliefd op haar zijn?
338
00:52:55,485 --> 00:52:56,787
Dat is toch niet zo gek.
339
00:52:56,908 --> 00:52:59,719
Ik maak een grapje hoor,
hij is helemaal van jou.
340
00:52:59,839 --> 00:53:04,953
Je hebt een goede, knappe echtgenoot aan hem
en geen zorgen over geld.
341
00:53:05,084 --> 00:53:08,240
Je grootvader zorgt voor jullie beiden.
342
00:53:08,360 --> 00:53:11,542
Dat is niet nodig,
mijn dochter heeft een bruidsschat.
343
00:53:12,589 --> 00:53:14,389
650,000 francs.
344
00:53:14,509 --> 00:53:19,377
650,000 francs?
- Het zit allemaal hierin.
345
00:53:21,210 --> 00:53:23,820
Jij mazzelaar.
346
00:53:24,514 --> 00:53:28,050
Je tortelduifje blijkt een miljonair te zijn.
347
00:53:30,143 --> 00:53:33,854
Het kan ze niet schelen, meneer.
Zij hebben alleen aandacht voor elkaar.
348
00:53:35,213 --> 00:53:37,541
Wat is het toch mooi om jong te zijn.
349
00:53:37,978 --> 00:53:40,959
Nou, ik ga weer weg, meneer.
350
00:53:41,079 --> 00:53:46,713
Nee, daar wil ik niets van horen.
Wij zijn nu ��n gelukkige familie.
351
00:53:46,894 --> 00:53:47,898
Blijf hier dineren.
352
00:53:48,018 --> 00:53:52,137
Nee, meneer, dank u.
Maar als u mij toestaat wil ik vertrekken.
353
00:53:53,965 --> 00:53:57,164
Ik zie je later, Cosette.
Je hoeft nu niet met mij mee te gaan.
354
00:53:57,284 --> 00:54:00,387
Heel goed, papa.
Ik zie je later.
355
00:54:01,844 --> 00:54:02,847
Dank u.
356
00:54:52,754 --> 00:54:54,474
Wat kan ik voor u doen, meneer.
357
00:54:57,228 --> 00:54:59,962
Ik moet gaan zitten.
358
00:55:00,204 --> 00:55:02,202
Ik moet u iets vertellen.
359
00:55:08,474 --> 00:55:09,994
Ik ben een ex-gevangene.
360
00:55:12,514 --> 00:55:16,153
20 jaar op een gevangenisschip.
Ontsnapt, weer gevangen.
361
00:55:16,622 --> 00:55:20,193
Opnieuw ontsnapt.
Op dit moment ben ik een gezocht man.
362
00:55:22,234 --> 00:55:23,473
Ik ben een dief.
363
00:55:24,074 --> 00:55:26,913
Ik heb van een bisschop gestolen,
de bisschop van Digne.
364
00:55:27,572 --> 00:55:29,162
Ik heb zelfs een kind beroofd.
365
00:55:29,345 --> 00:55:33,738
U, Cosette's vader.
- Ik ben haar vader niet.
366
00:55:34,354 --> 00:55:35,394
Zij was een wees.
367
00:55:36,834 --> 00:55:37,874
Ik vond haar.
368
00:55:39,268 --> 00:55:41,674
Ik ben niemand.
Ik ben een boer uit Faverolles.
369
00:55:41,799 --> 00:55:44,955
Mijn eerste misdaad
was het stelen van een brood.
370
00:55:45,714 --> 00:55:47,234
Ik ben een ordinaire crimineel.
371
00:55:51,260 --> 00:55:52,835
Ik wist dat er iets was.
372
00:55:54,994 --> 00:55:59,094
Ik herinner mij de taverne.
U schoot die politieman neer.
373
00:56:00,765 --> 00:56:03,245
Kwam u daarom naar de barricade,
om hem te doden?
374
00:56:07,467 --> 00:56:11,407
Als ik u vertelde dat ik naar de barricade
kwam met in gedachten om u te doden?
375
00:56:17,474 --> 00:56:19,363
Ziet u, met zo'n iemand heeft u te maken.
376
00:56:19,521 --> 00:56:20,943
Godallemachtig.
377
00:56:21,514 --> 00:56:23,193
Wat moet ik nu van u denken?
378
00:56:23,314 --> 00:56:24,994
Denk over mij zoals u wilt.
379
00:56:27,274 --> 00:56:33,750
Ik wilde dat u de waarheid kende zodat ik
haar en u vaarwel kon zeggen, in vrede.
380
00:56:36,274 --> 00:56:38,970
Ik hoor niet thuis in een familie, meneer.
381
00:56:41,653 --> 00:56:43,286
Ik ben een buitenstander.
382
00:56:43,406 --> 00:56:48,707
Arme Cosette. Als zij ontdekt...
- Ik smeek u, bespaar haar dat.
383
00:56:48,827 --> 00:56:51,053
U kunt niet vragen
dat voor haar te verzwijgen.
384
00:56:51,173 --> 00:56:52,314
Meneer...
385
00:56:54,114 --> 00:56:56,098
Een keer toen zij samen met mij was...
386
00:56:58,754 --> 00:57:01,246
zag zij dwangarbeiders voorbijtrekken.
387
00:57:04,634 --> 00:57:06,673
Zij kon zich niet voorstellen...
388
00:57:08,274 --> 00:57:10,726
dat er zulke slechte mensen bestonden.
389
00:57:12,834 --> 00:57:14,168
Mannen zoals ik.
390
00:57:16,394 --> 00:57:18,452
Als u mijn geheim bewaard dan beloof ik u...
391
00:57:18,572 --> 00:57:21,794
dat ik na het huwelijk
voor altijd uit uw levens zal verdwijnen.
392
00:57:31,843 --> 00:57:33,202
Ok�.
393
00:57:33,514 --> 00:57:34,874
Dank u, meneer.
394
00:57:41,822 --> 00:57:43,782
Een prettige dag verder, baron Pontmercy.
395
00:57:45,576 --> 00:57:47,495
Ik wens jullie een gelukkig leven.
396
00:58:22,766 --> 00:58:25,045
Papa?
- Ja, schat?
397
00:58:26,314 --> 00:58:30,614
Ben je blij?
- Natuurlijk ben ik blij. Blij voor jou.
398
00:58:31,344 --> 00:58:33,364
Waarom lach je dan niet?
399
00:58:37,154 --> 00:58:39,874
Het is, omdat ik je zal missen.
Dat is alles.
400
00:58:42,474 --> 00:58:44,385
Doe niet zo gek, papa.
401
00:58:44,754 --> 00:58:48,768
De huwelijksreis zal snel voorbij zijn.
Over zes weken ben ik terug.
402
00:58:49,114 --> 00:58:52,713
En dan zien we elkaar wanneer we willen.
403
01:00:26,494 --> 01:00:29,439
Zes weken later
404
01:00:29,559 --> 01:00:32,874
Dank u. Ik ben blij thuis te zijn.
- Dank u, heren.
405
01:00:35,012 --> 01:00:36,959
We hadden eerst naar papa moeten gaan.
406
01:00:37,079 --> 01:00:39,370
Hij zal alles willen weten
over onze huwelijksreis.
407
01:00:39,496 --> 01:00:43,049
Misschien later. Kom op, lieveling.
- Nicolette.
408
01:00:43,234 --> 01:00:44,394
Mevrouw.
409
01:00:46,073 --> 01:00:47,587
Meneer.
410
01:00:50,910 --> 01:00:52,447
Welkom thuis.
411
01:00:55,665 --> 01:00:58,817
Er is een bezoeker die u wil spreken.
Heel belangrijk, zei de heer.
412
01:00:58,937 --> 01:01:01,852
Hij zit in de salon.
- Goed.
413
01:01:07,663 --> 01:01:09,663
Goedendag, meneer de baron.
414
01:01:17,834 --> 01:01:19,380
Wat doet u hier?
415
01:01:19,834 --> 01:01:25,080
Meneer,
ik wilde u feliciteren met uw huwelijk.
416
01:01:25,200 --> 01:01:28,076
En, mevrouw, u ziet er zo prachtig uit.
417
01:01:28,234 --> 01:01:31,357
Maar ik herinner mij u toen u een magere,
kleine straatmeid was...
418
01:01:31,477 --> 01:01:33,611
die wij bij ons in huis namen in Montfermeil.
419
01:01:34,856 --> 01:01:35,892
Thenardier.
420
01:01:38,194 --> 01:01:39,314
Dat ben ik.
421
01:01:41,194 --> 01:01:42,879
Marius, deze man is slecht.
422
01:01:42,999 --> 01:01:45,682
Mijn vader redde mij van hem
toen ik een klein meisje was.
423
01:01:45,802 --> 01:01:47,756
Je vader...
424
01:01:48,163 --> 01:01:51,846
Laat mij iets over je vader vertellen.
- Cosette, ga naar boven, ik handel dit af.
425
01:01:51,966 --> 01:01:53,475
Wat wil je?
426
01:01:54,394 --> 01:01:58,146
Ik heb informatie voor u
waarvan uw haren ten berge zullen rijzen.
427
01:02:01,034 --> 01:02:04,203
Wat voor soort informatie?
- Ik wil er wel wat voor terug.
428
01:02:04,634 --> 01:02:09,360
Ik wil een zaak opzetten.
In La Jolla. In de Nieuwe Wereld.
429
01:02:09,480 --> 01:02:11,624
Er is daar geld te verdienen
in de slavenhandel.
430
01:02:11,744 --> 01:02:14,215
En wat is je informatie?
- Cosette.
431
01:02:16,514 --> 01:02:21,963
Die oude vent, uw zogenaamde vader
is een dief en een moordenaar.
432
01:02:22,144 --> 01:02:25,039
Ik zou hem niet graag in huis hebben.
Dat is niet veilig.
433
01:02:25,159 --> 01:02:28,701
Dat weet ik al.
Hij heeft het me zelf verteld.
434
01:02:37,354 --> 01:02:38,754
Wie heeft hij dan vermoord?
435
01:02:46,634 --> 01:02:50,040
Hij heeft de politiespion, Javert gedood.
Het spijt me, Cosette.
436
01:02:51,977 --> 01:02:55,657
Dat is niet waar.
Hoe kan je zoiets geloven?
437
01:02:56,634 --> 01:02:58,907
Ze heeft gelijk.
Dat heeft hij niet gedaan.
438
01:02:59,189 --> 01:03:01,243
Javert heeft zelfmoord gepleegd.
439
01:03:01,422 --> 01:03:04,268
Ik zag het met mijn eigen ogen.
Hij sprong van de brug.
440
01:03:04,388 --> 01:03:07,871
Nee, degene die de oude man vermoordde
was een jonge vent.
441
01:03:07,991 --> 01:03:10,679
Ik zag hem in het riool,
net nadat hij dat had gedaan.
442
01:03:10,799 --> 01:03:13,074
Hij wilde die jonge knul in de rivier gooien.
443
01:03:19,680 --> 01:03:21,880
Hoe zag die jongeman eruit?
444
01:03:23,154 --> 01:03:27,005
Ongeveer zo groot als hij denk ik.
Wat zegt u nu?
445
01:03:29,874 --> 01:03:32,019
Je hebt het helemaal verkeerd,
jij oude dwaas.
446
01:03:32,276 --> 01:03:34,313
Hij redde je leven.
447
01:03:37,563 --> 01:03:39,953
Hij moet de man geweest zijn
die jou naar huis droeg.
448
01:03:50,914 --> 01:03:52,546
Hij heeft mijn leven gered.
449
01:03:54,040 --> 01:03:55,874
Hij heeft je leven gered.
450
01:04:00,469 --> 01:04:01,989
Wat krijg ik nu?
451
01:04:05,812 --> 01:04:06,859
Jij?
452
01:04:09,194 --> 01:04:11,353
Jij kwam hier om een man kapot te maken...
453
01:04:12,684 --> 01:04:15,101
maar je maakte een held van hem.
454
01:04:15,314 --> 01:04:18,234
Jij bent een leugenaar
en nog wel een domme ook.
455
01:04:18,394 --> 01:04:21,073
En jij bent de dief, jij bent de moordenaar.
456
01:04:22,674 --> 01:04:25,243
Ik zag wat je deed
in die erbarmelijke achterbuurt.
457
01:04:26,750 --> 01:04:29,964
Ik zou je voor de rest van je leven
in de boeien kunnen laten slaan.
458
01:04:32,634 --> 01:04:34,911
Verdwijn nu
voordat ik van gedachten verander.
459
01:04:36,634 --> 01:04:37,661
Wacht.
460
01:04:48,914 --> 01:04:50,359
Neem dit mee.
461
01:04:58,794 --> 01:05:00,031
1.000 francs.
462
01:05:03,266 --> 01:05:06,614
Ik heb begrepen dat je het leven
van mijn vader bij Waterloo heb gered.
463
01:05:10,256 --> 01:05:11,536
De kolonel...
464
01:05:12,954 --> 01:05:14,514
baron Pontmercy.
465
01:05:17,954 --> 01:05:22,793
Monsieur en Madame Pontmercy...
466
01:05:23,990 --> 01:05:27,896
mijn enige goede daad in mijn leven
wordt beloond.
467
01:05:34,354 --> 01:05:35,794
Mijn oneindige dank.
468
01:05:58,046 --> 01:05:59,342
Papa?
469
01:06:11,674 --> 01:06:12,994
Hij is vertrokken.
470
01:06:14,514 --> 01:06:17,794
De kandelaars,
ze zijn weg.
471
01:06:31,408 --> 01:06:34,098
Het spijt me dat ik de waarheid
voor je verzweeg, Cosette.
472
01:06:34,218 --> 01:06:36,634
Ik deed een belofte aan je vader.
473
01:06:38,194 --> 01:06:39,547
Marius...
474
01:06:42,651 --> 01:06:44,852
ik denk dat ik weet waar hij zou kunnen zijn.
475
01:08:05,194 --> 01:08:06,514
Jij bent het.
476
01:08:09,554 --> 01:08:10,874
Je bent gekomen?
477
01:08:12,794 --> 01:08:14,924
Je nam de kandelaars mee.
478
01:08:15,749 --> 01:08:18,581
Ik dacht daarom
dat we je in Digne zouden kunnen vinden.
479
01:08:27,634 --> 01:08:30,262
U redde mijn leven,
maar heeft het me nooit verteld.
480
01:08:31,194 --> 01:08:32,274
Meneer...
481
01:08:37,095 --> 01:08:39,393
ik dacht dat ik haar nooit meer zou weerzien.
482
01:08:46,609 --> 01:08:50,362
Wist je niet dat ik je liefde niet waard ben?
Ik ben niemands liefde waard.
483
01:08:50,482 --> 01:08:51,874
Praat niet op die manier.
484
01:08:54,687 --> 01:08:56,150
Ik weet het.
485
01:09:04,234 --> 01:09:06,667
Waarom vluchtte en verstopte je je?
486
01:09:21,149 --> 01:09:23,745
Papa, je handen, ze zijn zo koud.
487
01:09:24,554 --> 01:09:26,700
Dat komt omdat ik spoedig zal sterven.
488
01:09:31,555 --> 01:09:35,235
Nee.
Nee, dat doe je niet.
489
01:09:36,594 --> 01:09:38,183
Dat doe je niet, omdat...
490
01:09:39,544 --> 01:09:41,547
omdat ik je dat niet toesta.
491
01:09:42,887 --> 01:09:45,117
Je komt met ons naar huis.
492
01:09:46,477 --> 01:09:48,584
Ik ga je ontvoeren.
493
01:09:51,199 --> 01:09:52,974
Houd je echt van mij?
494
01:10:23,434 --> 01:10:25,114
Ben je er nog steeds?
495
01:10:26,514 --> 01:10:27,554
Ja, papa.
496
01:10:37,015 --> 01:10:41,841
Ik wilde je nog zoveel dingen vertellen.
497
01:10:46,834 --> 01:10:48,515
Laat maar.
498
01:11:02,767 --> 01:11:04,207
Dank je.
499
01:11:13,271 --> 01:11:15,172
Houd van elkaar.
500
01:12:21,409 --> 01:12:23,012
Meneer.
501
01:12:26,215 --> 01:12:27,215
Meneer...
502
01:12:35,646 --> 01:12:37,046
Meneer.
- Nee.
503
01:12:58,356 --> 01:13:02,782
Vertaling: SubTiel & Zn
37266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.