All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E06.Episode.6.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,113 --> 00:00:10,205 Een man genaamd Thenardier heeft mijn leven gered. 2 00:00:10,406 --> 00:00:13,199 Als je hem ontmoet, doe wat je kunt om hem te helpen. 3 00:00:13,424 --> 00:00:15,880 We hebben nu een vonk voor het kruitvat nodig... 4 00:00:16,005 --> 00:00:18,204 en heel Parijs kan in vlammen opgaan. 5 00:00:18,405 --> 00:00:24,659 We moeten de stad onbestuurbaar maken. En deze barricade tot de dood verdedigen. 6 00:00:27,885 --> 00:00:32,995 Ik wil dat die man wordt gevonden, gearresteerd en voor het gerecht komt. 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,255 Waar is hij? 8 00:00:34,376 --> 00:00:36,044 Wie? - Jean Valjean. 9 00:00:36,245 --> 00:00:38,284 We verhuizen naar een geheim adres. 10 00:00:38,485 --> 00:00:40,844 Maar hoe kan iemand ons dan vinden? 11 00:00:41,045 --> 00:00:43,264 Is er iemand door wie je gevonden wil worden? 12 00:00:43,387 --> 00:00:47,226 "Mijn liefste Marius, kom alsjeblieft, of laat vanavond iets van je horen." 13 00:00:47,705 --> 00:00:49,425 Ik heb een brief voor je. 14 00:00:50,245 --> 00:00:52,284 Laat me gaan. - Ik kan je niet laten gaan. 15 00:00:52,405 --> 00:00:54,005 Er wordt in heel Parijs gevochten. 16 00:00:55,545 --> 00:00:56,864 Ik haat u. 17 00:00:56,985 --> 00:00:58,704 In haar hart is ze weg. 18 00:00:59,505 --> 00:01:01,184 Ik heb een brief voor nummer zeven. 19 00:01:01,305 --> 00:01:04,444 "Mijn liefste, ik ben nu op de barricade, met mijn vrienden... 20 00:01:06,645 --> 00:01:09,665 Als ik sterf, dan doe ik dat, houdend van jou." 21 00:01:33,525 --> 00:01:34,805 Geef acht. 22 00:01:44,188 --> 00:01:48,688 SubTiel & Zn presenteren: Les Mis�rables S01E06: Episode 6 23 00:03:09,885 --> 00:03:14,365 En, wat heb je gezien? - Het is voorbij, kameraad. 24 00:03:15,725 --> 00:03:18,504 Honderden soldaten maken zich gereed om aan te vallen. 25 00:03:19,005 --> 00:03:21,505 De meeste barricaden zijn vernietigd. 26 00:03:30,585 --> 00:03:33,244 Ben je in orde? - Ik? 27 00:03:34,045 --> 00:03:35,585 Kan niet beter. 28 00:03:40,205 --> 00:03:42,324 Iedereen naar buiten. Jullie moeten dit horen. 29 00:03:42,445 --> 00:03:44,985 Marius. Courfeyrac. 30 00:03:48,065 --> 00:03:49,565 Wakker worden. 31 00:03:51,525 --> 00:03:53,085 Godallemachtig. 32 00:03:58,505 --> 00:03:59,965 Burgers. 33 00:04:02,325 --> 00:04:06,184 Dit is de eindstrijd. 34 00:04:06,725 --> 00:04:10,265 Iedere man en vrouw die blijft vechten zal vandaag sterven. 35 00:04:12,697 --> 00:04:18,024 De geschiedenis zal ons herinneren en ooit zal het volk zegenvieren. 36 00:04:18,145 --> 00:04:22,904 Maar nu is het hele Parijse leger op straat en binnen een uur zijn ze bij ons. 37 00:04:23,025 --> 00:04:27,385 Er valt niets te verwachten. Niets om te hopen. 38 00:04:28,085 --> 00:04:29,545 Het zij zo. 39 00:04:30,285 --> 00:04:35,050 Laten we de barricade hoger maken en tot de laatste man vechten. 40 00:04:36,405 --> 00:04:38,664 Vrienden, bedenk dit wel. 41 00:04:39,085 --> 00:04:44,304 Sommigen van jullie hebben vrouwen, mannen, zonen, dochters, denk aan hen. 42 00:04:44,805 --> 00:04:48,625 Zij hebben niets aan jullie heldhaftige dood. Als jullie sterven, verhongeren ze. 43 00:04:49,025 --> 00:04:50,425 Of erger. 44 00:04:51,605 --> 00:04:56,826 Voor jullie is het dapperder om te leven, omwille van je gezin. 45 00:04:56,947 --> 00:04:58,366 Enjolras heeft gelijk. 46 00:04:58,625 --> 00:05:01,665 Het is geen schande dat jullie blijven leven om verder te vechten. 47 00:05:02,185 --> 00:05:07,104 Iedere getrouwde man en vrouw, iedere kostwinner, treed naar voren... 48 00:05:07,225 --> 00:05:09,325 schud onze handen en vertrek. 49 00:05:10,685 --> 00:05:12,125 Dat beveel ik jullie. 50 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Dat smeek ik jullie. 51 00:05:46,645 --> 00:05:47,885 Kameraad. 52 00:05:58,605 --> 00:06:00,385 Heb een goed leven, kameraad. 53 00:06:01,085 --> 00:06:03,045 Je zult aan een betere wereld werken. 54 00:06:08,245 --> 00:06:10,445 Een wereld die wij niet zullen meemaken. 55 00:06:10,965 --> 00:06:13,045 Weet je zeker dat je hier wilt zijn? 56 00:06:54,062 --> 00:06:55,701 Goedendag, mejuffrouw. 57 00:06:56,405 --> 00:06:58,865 Heb je papa gezien? - Nee. 58 00:07:19,245 --> 00:07:21,925 Kom terug, mejuffrouw. 59 00:07:25,685 --> 00:07:27,025 Bereid je voor. 60 00:07:39,145 --> 00:07:41,524 Ga aan de kant. - Marius. 61 00:07:41,645 --> 00:07:43,044 Ga van de straat af. 62 00:07:51,790 --> 00:07:53,669 Kijk. - In positie. 63 00:07:53,790 --> 00:07:55,110 Bereid je voor. 64 00:08:06,005 --> 00:08:08,824 Zet je schrap. Kanonvuur. 65 00:08:13,085 --> 00:08:14,365 Vuur. 66 00:08:16,685 --> 00:08:17,965 Bukken. 67 00:08:39,365 --> 00:08:40,565 Blijf gebukt. 68 00:09:04,345 --> 00:09:06,845 Naar voren. 69 00:09:14,565 --> 00:09:16,185 Kom op. 70 00:09:24,285 --> 00:09:27,164 Terugtrekken. - Ze trekken zich terug. 71 00:09:39,125 --> 00:09:42,545 Burger, de Republiek bedankt je. 72 00:09:45,835 --> 00:09:48,529 Ik weet niet wie je bent, of waarom je hier bent... 73 00:09:48,650 --> 00:09:50,390 maar ik ben blij dat je erbij bent. 74 00:10:08,165 --> 00:10:09,245 Kameraden. 75 00:10:10,285 --> 00:10:13,724 Dit is een treurig moment in onze geschiedenis... 76 00:10:14,732 --> 00:10:16,211 maar een glorieuze. 77 00:10:16,332 --> 00:10:20,392 Onze opoffering zal helpen een betere wereld te cre�ren. 78 00:10:22,295 --> 00:10:26,553 Deze barricade is meer dan alleen van straatstenen en bedsteden gemaakt. 79 00:10:26,674 --> 00:10:28,413 Het is gemaakt van hoop... 80 00:10:29,285 --> 00:10:34,184 van idealen, van liefde voor onze medemensen. 81 00:10:34,845 --> 00:10:37,944 Wij vechten voor de miserabelen van de aarde. 82 00:10:38,065 --> 00:10:43,744 En als wij zullen sterven, dan doen wij dat vol vreugde. 83 00:10:44,225 --> 00:10:46,165 Lang leve de Republiek. 84 00:11:01,125 --> 00:11:04,984 We hebben wat tijd gewonnen. Het probleem is dat onze kogels bijna op zijn. 85 00:11:05,685 --> 00:11:07,244 Laat dat maar aan mij over. 86 00:11:07,445 --> 00:11:09,598 Gavroche. 87 00:11:10,598 --> 00:11:11,998 Kom terug. 88 00:11:14,665 --> 00:11:16,425 Gavroche, kom terug. 89 00:11:19,085 --> 00:11:21,024 Het word je dood. 90 00:11:21,525 --> 00:11:23,965 H�, lach dan, lijken. 91 00:11:27,245 --> 00:11:29,205 Pech gehad, probeer het nog eens. 92 00:12:11,885 --> 00:12:13,285 Mooi schot... 93 00:12:17,265 --> 00:12:18,925 Doe niet zo stom. 94 00:12:26,705 --> 00:12:28,185 Schiet op, Marius. 95 00:12:28,965 --> 00:12:30,222 Kom op. 96 00:13:04,205 --> 00:13:05,545 We hebben ze. 97 00:13:09,725 --> 00:13:11,705 Ik ben een goede verliezer... 98 00:13:13,325 --> 00:13:14,885 of niet? 99 00:13:26,765 --> 00:13:28,485 Arme knul. 100 00:13:30,285 --> 00:13:31,805 Wat zei hij? 101 00:13:33,685 --> 00:13:37,225 Hij zei dat hij een goede verliezer was. 102 00:13:40,925 --> 00:13:42,145 En... 103 00:13:43,355 --> 00:13:46,114 Enjolras. - Breng hem snel naar binnen. 104 00:13:46,235 --> 00:13:47,974 Help hem omhoog. - Verbind zijn wond. 105 00:13:48,165 --> 00:13:50,685 Kom op. 106 00:14:24,045 --> 00:14:25,484 Open je ogen. 107 00:14:26,285 --> 00:14:28,825 Dit is onze laatste toevluchtsoord. 108 00:14:28,965 --> 00:14:32,885 Als ze de barricade innemen, kunnen zij die nog leven hier verder vechten. 109 00:14:34,805 --> 00:14:38,165 Hoe zit het met hem? De politiespion? 110 00:14:42,345 --> 00:14:45,065 De laatste die nog leeft mag een kogel door zijn kop jagen. 111 00:14:58,245 --> 00:15:02,845 Mag ik die eer opeisen? Als gunst? - Waarom ook niet. 112 00:15:03,725 --> 00:15:05,224 Hij is van jou. 113 00:15:09,965 --> 00:15:11,124 Vuur. 114 00:15:18,085 --> 00:15:20,505 Kom op, kameraden. We gaan. 115 00:15:31,645 --> 00:15:33,225 Het is passend. 116 00:15:34,805 --> 00:15:38,524 Doe het dan. Neem wraak. 117 00:15:52,325 --> 00:15:56,305 Inderdaad. Een mes is meer jouw stijl. 118 00:16:00,165 --> 00:16:01,904 Hou je mond. 119 00:16:09,205 --> 00:16:12,064 Kijk aan. Je bent vrij. Ga nu. 120 00:16:19,525 --> 00:16:24,705 Wat heeft dit te betekenen? - Overleef ik dit, wat onwaarschijnlijk is... 121 00:16:25,515 --> 00:16:30,420 kun je me vinden op Rue de L'Homme-Arme. Nummer zeven. 122 00:16:30,555 --> 00:16:33,015 Ik verzet me niet tegen mijn arrestatie. - Wat doe je? 123 00:16:35,235 --> 00:16:38,054 Ik heb geen reden om je te doden. Ga nu, voordat ik me bedenk. 124 00:16:38,175 --> 00:16:41,279 Wat, grijp je je kans niet? - Wil je sterven? 125 00:16:43,525 --> 00:16:47,204 Het zou een stuk aannemelijker zijn dan dit. 126 00:16:47,405 --> 00:16:50,345 Nou, dan zul jet het zelf moeten doen. Ga nu. 127 00:16:52,125 --> 00:16:53,485 Ga dan. 128 00:18:08,205 --> 00:18:10,505 Terugtrekken. 129 00:18:16,398 --> 00:18:17,838 Terugtrekken. 130 00:18:35,405 --> 00:18:36,705 Courfeyrac. 131 00:18:37,885 --> 00:18:40,125 Kom mee. 132 00:19:24,285 --> 00:19:27,685 Dit is geschiedenis. 133 00:19:40,885 --> 00:19:42,145 Kom op. 134 00:19:55,765 --> 00:19:57,165 Wat is hier aan de hand? 135 00:20:26,325 --> 00:20:28,925 H�. Zoek je eigen kroeg. 136 00:20:31,605 --> 00:20:33,045 Verdomme, dat doet pijn. 137 00:20:43,565 --> 00:20:45,322 Hij is de leider. 138 00:20:47,991 --> 00:20:50,711 Schiet hem ter plekke neer. - Wacht even. 139 00:20:54,205 --> 00:20:55,605 Mij ook. 140 00:21:00,365 --> 00:21:02,705 Lang leve de Republiek. 141 00:21:04,245 --> 00:21:05,905 Opstellen, jongens. 142 00:21:07,925 --> 00:21:10,334 Jullie hebben recht op een blinddoek. 143 00:21:10,585 --> 00:21:13,905 Willen jullie die? - Ik pis op je blinddoek. 144 00:21:16,245 --> 00:21:17,765 Richten. 145 00:21:23,605 --> 00:21:24,765 Vuur. 146 00:23:15,565 --> 00:23:17,445 24601. 147 00:23:19,405 --> 00:23:24,444 Deze man is een crimineel, een leugenaar en een dief. Het schuim der aarde. 148 00:23:24,565 --> 00:23:25,944 U bent een vuile dief. 149 00:23:29,285 --> 00:23:33,804 Het is allemaal zijn schuld. Zien jullie dit monster? Monster. 150 00:23:35,085 --> 00:23:37,804 Het is allemaal zijn schuld. - Crimineel, leugenaar en dief. 151 00:23:38,005 --> 00:23:39,494 Vuile dief. - Monster. 152 00:23:39,615 --> 00:23:40,995 Het schuim der aarde. 153 00:23:43,005 --> 00:23:45,065 Ik haat u. - Monster. 154 00:23:59,565 --> 00:24:01,085 Vergeef me. 155 00:24:02,765 --> 00:24:04,264 Vergeef me. 156 00:24:07,565 --> 00:24:09,505 Blijf staan. - Aan de kant. 157 00:24:43,568 --> 00:24:45,108 U bent terug, inspecteur. 158 00:24:50,285 --> 00:24:51,525 Bent u in orde? 159 00:24:52,765 --> 00:24:54,685 Zoals je kunt zien, Rivette. 160 00:24:55,965 --> 00:24:57,204 Nou... 161 00:24:57,605 --> 00:25:01,324 er was een verslag dat u door de rebellen gevangen was genomen. 162 00:25:01,925 --> 00:25:03,310 En toch ben ik hier. 163 00:25:05,045 --> 00:25:08,325 Hebt u hem gezien? Degene die u zocht, die man Valjean? 164 00:25:09,765 --> 00:25:14,965 Ja, ik heb hem gezien. - Wat is er gebeurd? Is hij in hechtenis? 165 00:25:19,005 --> 00:25:20,805 Is hij ontsnapt? 166 00:25:24,165 --> 00:25:26,585 Hij liet me ontsnappen. 167 00:25:27,805 --> 00:25:29,805 Dan heeft hij vast een zwakke plek voor u. 168 00:25:32,405 --> 00:25:34,045 Drijf je de spot met me? 169 00:25:37,405 --> 00:25:38,725 Nee, inspecteur. 170 00:25:42,045 --> 00:25:44,705 Alle rebellen zijn gedood. 171 00:25:47,005 --> 00:25:50,164 Is zijn lichaam tussen de anderen gevonden? - Geen idee, inspecteur. 172 00:25:54,885 --> 00:25:56,539 Dan is hij nog steeds voortvluchtig. 173 00:25:59,470 --> 00:26:04,132 En de andere man, Thenardier, hij is bij de rivier gezien. 174 00:26:04,253 --> 00:26:06,904 De rellen lijkt al het tuig naar buiten te hebben gebracht. 175 00:26:07,025 --> 00:26:10,393 Ik was net onderweg daarnaartoe. Wilt u mee? 176 00:26:13,667 --> 00:26:16,077 Ik heb een aantal van onze beste mannen bij me. 177 00:26:16,197 --> 00:26:19,302 Misschien kunnen we de hele bende pakken. - Mooi. 178 00:26:21,246 --> 00:26:22,567 Goed gedaan, Rivette. 179 00:26:27,377 --> 00:26:32,208 Staat u mij toe. - Blijf van me af. 180 00:26:39,158 --> 00:26:40,585 Vergeef me. 181 00:26:43,614 --> 00:26:45,037 Het spijt me. 182 00:27:14,639 --> 00:27:16,084 Het is goed. 183 00:27:21,741 --> 00:27:25,255 Je bent in orde. Blijf in leven. 184 00:27:26,113 --> 00:27:27,162 Blijf... 185 00:27:57,872 --> 00:28:00,675 Marius Pontmercy. 186 00:28:02,061 --> 00:28:03,581 Zo heet je dus. 187 00:28:05,216 --> 00:28:08,414 "Als ik sterf, breng mijn lichaam dan naar mijn grootvader. 188 00:28:08,534 --> 00:28:13,240 Monsieur Gillenormand, Rue des Filles-du-Calvaire nummer zes..." 189 00:31:02,989 --> 00:31:06,199 Jij zit echt diep in de stront, of niet? 190 00:31:06,606 --> 00:31:11,568 In de stront. Pardon. Wat stinken jullie. 191 00:31:11,770 --> 00:31:13,990 Volgens mij horen jullie hier niet. 192 00:31:14,110 --> 00:31:17,702 Je weet de weg hier niet, het is niet jouw leefomgeving. 193 00:31:18,374 --> 00:31:22,404 Wat wil je? - Ik vraag me slechts af wat je nu gaat doen. 194 00:31:22,734 --> 00:31:28,549 Hoe je daar uit gaat komen. Je weet het niet, h�? Je zit vast. 195 00:31:30,509 --> 00:31:31,603 Vervelend. 196 00:31:34,567 --> 00:31:38,287 In het verleden waren we geen vrienden. Maar ik kan je helpen nu. 197 00:31:39,533 --> 00:31:44,020 Je geeft me de helft van wat je in die man zijn zakken hebt gevonden... 198 00:31:44,268 --> 00:31:46,428 en ik zal het hek voor je openen. 199 00:31:48,176 --> 00:31:51,553 Waarom denk je dat hij iets in zijn zakken had? 200 00:31:51,673 --> 00:31:55,694 Je zou hem niet hebben gedood als hij niets had wat het waard was. 201 00:31:56,023 --> 00:31:58,136 Wat vind je ervan, ieder de helft? 202 00:32:00,130 --> 00:32:01,240 Ok�. 203 00:32:03,240 --> 00:32:04,775 Krijg je dit hek echt open? 204 00:32:05,501 --> 00:32:09,345 Maak je daar maar geen zorgen over. Dit is mijn territorium. 205 00:32:10,593 --> 00:32:12,248 Laat maar eens zien wat je hebt. 206 00:32:13,166 --> 00:32:15,482 Kom. Laten we ruilen. 207 00:32:16,802 --> 00:32:19,130 Kijk. Ja. 208 00:32:21,763 --> 00:32:25,609 Is dat alles? Niet veel voor het doorsnijden van iemand zijn keel. 209 00:32:26,060 --> 00:32:27,145 Dat is alles. 210 00:32:27,265 --> 00:32:31,457 Tien francs? Weet je het zeker? Armen spreiden. 211 00:32:36,847 --> 00:32:40,710 Het is tegenwoordig niet meer echt de moeite waard om iemand te beroven. 212 00:32:41,707 --> 00:32:43,710 Tegenwoordig heeft niemand meer iets. 213 00:32:47,939 --> 00:32:51,330 Ok�, ik zal je eruit laten. Neem je vriend mee. 214 00:32:52,563 --> 00:32:58,252 Zoek een touw, bind het om een grote steen wanneer je hem dumpt. 215 00:32:59,217 --> 00:33:01,053 Je wilt niet dat hij komt bovendrijven. 216 00:33:03,235 --> 00:33:04,423 Kom op. 217 00:33:18,193 --> 00:33:19,753 Wegwezen. 218 00:33:42,572 --> 00:33:44,152 Je hebt mijn leven verpest. 219 00:33:45,715 --> 00:33:48,787 Ik was een gerespecteerd man. Ik had geld. 220 00:33:48,908 --> 00:33:52,939 Nu leef ik als een rat in deze stinkende duisternis. 221 00:34:57,173 --> 00:34:58,483 Het is hem. 222 00:35:05,181 --> 00:35:10,358 Het is Jean Valjean. - Inspecteur, je kunt me nu meenemen... 223 00:35:10,735 --> 00:35:12,483 maar verleen me ��n gunst. 224 00:35:13,863 --> 00:35:16,494 Help me deze man naar zijn grootvader te brengen. 225 00:35:17,637 --> 00:35:21,537 Wie is hij? - Zijn naam is Marius Pontmercy. 226 00:35:22,782 --> 00:35:24,057 Hij is gewond. 227 00:35:24,719 --> 00:35:27,148 Hij ziet er dood uit. - Nog niet. 228 00:35:28,385 --> 00:35:29,585 Nog niet. 229 00:35:31,939 --> 00:35:33,358 Wil je me helpen? 230 00:35:37,605 --> 00:35:38,740 Alsjeblieft? 231 00:36:55,281 --> 00:36:59,074 Monsieur Gillenormand. Doe open. Politie. 232 00:37:00,653 --> 00:37:03,926 Vertel je meester dat we het lichaam van zijn kleinzoon hebben gebracht. 233 00:37:04,908 --> 00:37:06,411 Zijn kleinzoon, zegt u? 234 00:37:12,942 --> 00:37:16,970 Mijn god, het is Monsieur Marius. Voorzichtig. 235 00:37:18,933 --> 00:37:22,448 Het is Monsieur Marius. Voorzichtig. 236 00:37:28,998 --> 00:37:30,283 Dank u. 237 00:37:40,893 --> 00:37:43,772 Monsieur Marius, wat hebben ze met u gedaan? 238 00:37:44,416 --> 00:37:48,850 Zeg maar niets. Hij is dood. 239 00:37:49,862 --> 00:37:53,782 Hij heeft zich op de barricades laten vermoorden, alleen om mij te tarten. 240 00:37:55,211 --> 00:37:58,040 Hij wist heel goed dat ik op hem wachtte. 241 00:37:58,562 --> 00:38:03,234 Je moest het doen, h�, je moest een oude man zijn hart breken. 242 00:38:09,326 --> 00:38:14,914 Wacht. Ik voel een pols. Bid tot God dat hij blijft leven. 243 00:38:15,186 --> 00:38:21,437 Serge. Breng hem snel naar boven. - Kom op. Snel. 244 00:38:33,309 --> 00:38:34,706 Nog ��n gunst. 245 00:38:40,358 --> 00:38:41,758 Laat me langs huis gaan. 246 00:38:43,071 --> 00:38:44,864 Voor slechts een paar minuten. 247 00:38:46,685 --> 00:38:48,629 Daarna kun je met me doen wat je wilt. 248 00:39:00,199 --> 00:39:01,415 Ingewilligd. 249 00:39:07,055 --> 00:39:08,469 Die jonge man. 250 00:39:10,431 --> 00:39:14,993 Is hij een vriend van je? 251 00:39:16,852 --> 00:39:20,977 Is hij je dierbaar? 252 00:39:23,790 --> 00:39:25,310 Integendeel. 253 00:39:26,799 --> 00:39:28,759 Als hij blijft leven, wil hij... 254 00:39:31,254 --> 00:39:32,707 me beroven van... 255 00:39:34,247 --> 00:39:36,705 al mijn geluk. - En toch heb je... 256 00:39:47,224 --> 00:39:48,664 Ben je gek? 257 00:39:51,205 --> 00:39:52,621 Ik denk het niet. 258 00:39:58,052 --> 00:39:59,277 En jij? 259 00:40:20,302 --> 00:40:21,445 Ga naar binnen. 260 00:40:22,680 --> 00:40:23,906 Ik wacht hier op je. 261 00:40:25,351 --> 00:40:26,656 Je vertrouwt mij? 262 00:40:32,538 --> 00:40:33,695 Ga naar binnen. 263 00:41:20,619 --> 00:41:21,796 Vergeef het me. 264 00:41:32,793 --> 00:41:34,415 Nu kun je hem vinden. 265 00:42:03,349 --> 00:42:04,709 Javert? 266 00:43:09,342 --> 00:43:10,444 Ja? 267 00:43:11,842 --> 00:43:15,750 Ik heb wat aanbevelingen gedaan voor een effici�ntere werking van het korps. 268 00:43:15,870 --> 00:43:19,694 Ik wil dat jij ze onder de aandacht brengt van de commissarissen. 269 00:43:20,576 --> 00:43:21,982 Komt in orde, inspecteur. 270 00:43:25,828 --> 00:43:28,251 Is alles in orde? - Nee. 271 00:43:29,909 --> 00:43:31,181 Rivette... 272 00:43:35,670 --> 00:43:37,110 het gaat niet goed. 273 00:43:38,780 --> 00:43:40,260 Gevangene Valjean. 274 00:43:42,599 --> 00:43:44,326 Hij is geen gevangene meer. 275 00:43:47,975 --> 00:43:49,228 Ik... 276 00:43:53,828 --> 00:43:55,504 heb hem vrijgelaten. 277 00:43:58,476 --> 00:44:01,823 Mag ik vragen waarom? - Ik weet het niet. 278 00:44:06,308 --> 00:44:10,331 Als een daad van clementie? - Van krankzinnigheid. 279 00:44:18,373 --> 00:44:19,591 Die man... 280 00:44:23,606 --> 00:44:25,520 die man. 281 00:44:34,680 --> 00:44:37,523 Alles waar ik ooit in heb geloofd. 282 00:44:41,521 --> 00:44:44,108 Alle regels waar ik volgens heb geleefd. 283 00:44:46,000 --> 00:44:47,400 En hij... 284 00:44:51,043 --> 00:44:52,358 Hij... 285 00:45:05,983 --> 00:45:07,335 Laat maar. 286 00:45:13,850 --> 00:45:19,550 Ik zal natuurlijk mijn functie neerleggen. - Kom op, inspecteur, ��n fout... 287 00:45:20,477 --> 00:45:23,383 Als het inderdaad een fout is, ��n fout tegenover... 288 00:45:23,829 --> 00:45:28,096 een lange carri�re. - Hoe kan ik doorgaan? Na dit? 289 00:45:28,435 --> 00:45:34,483 Ik heb mezelf en de politie te schande gemaakt. 290 00:45:38,038 --> 00:45:39,670 Ik heb frisse lucht nodig. 291 00:45:46,180 --> 00:45:47,546 Ik ga een stukje lopen. 292 00:45:49,687 --> 00:45:53,651 Vergeet niet om deze aantekeningen onder de aandacht van het politiebestuur te brengen. 293 00:45:58,264 --> 00:45:59,473 Fijne avond. 294 00:46:14,203 --> 00:46:19,488 Ik smeek u, mijnheer de prefect, om deze verbeteringen voor het korps te overwegen. 295 00:46:19,766 --> 00:46:26,030 Als eerste, dat we stoppen gevangenen hun schoenen uit te laten doen na ondervraging... 296 00:46:26,150 --> 00:46:28,840 terwijl ze wachten op vervoer naar de gevangenis. 297 00:46:28,960 --> 00:46:32,267 Velen hoesten wanneer ze terugkeren in hun cellen. 298 00:46:32,407 --> 00:46:34,790 Het leidt tot ziekenhuis uitgaven. 299 00:46:34,910 --> 00:46:39,803 Ten tweede, een gevangene die in de weefkamer een draad laat vallen verliest tien sou. 300 00:46:39,923 --> 00:46:41,283 Dit is een misbruik van... 301 00:46:41,403 --> 00:46:44,585 Ten derde, de speciale regeling van... 302 00:46:45,586 --> 00:46:48,710 Als vierde, surveillance in het algemeen... 303 00:46:49,257 --> 00:46:51,761 Als vijfde, agenten die... 304 00:49:05,740 --> 00:49:07,888 Leve de revolutie. 305 00:49:48,651 --> 00:49:50,041 Mijn lieve jongen. 306 00:49:58,336 --> 00:50:02,934 Hoe ben ik hier terecht gekomen? - Je bent door de politie hierheen gedragen. 307 00:50:03,741 --> 00:50:05,111 Niet door de politie. 308 00:50:08,282 --> 00:50:11,142 Iemand anders. Bij de barricade. 309 00:50:16,909 --> 00:50:18,550 Ik heb mijn leven aan hem te danken. 310 00:50:28,429 --> 00:50:29,912 Is iedereen dood? 311 00:50:32,959 --> 00:50:37,148 Enjolras, Courfeyrac, Grantaire, al mijn vrienden. 312 00:50:37,875 --> 00:50:39,672 Het lijkt van wel. 313 00:50:46,937 --> 00:50:48,457 Was alles voor niets? 314 00:50:52,621 --> 00:50:56,722 Het heeft je terug bij mij gebracht, mijn lieve jongen. 315 00:51:06,715 --> 00:51:09,857 Ik wil trouwen. - Is dat zo? 316 00:51:10,726 --> 00:51:14,622 Hoorde je dat? Hij wil trouwen. 317 00:51:18,574 --> 00:51:19,910 Geregeld. 318 00:51:22,356 --> 00:51:23,474 Wat bedoelt u? 319 00:51:24,343 --> 00:51:28,858 Wat ik zeg. Je zult je geliefde krijgen. 320 00:51:28,978 --> 00:51:33,284 Ik heb wat onderzoek gedaan en heb ontdekt dat ze een juweeltje is. 321 00:51:33,410 --> 00:51:37,527 En ze is dol op je. Dus, je hoeft niets meer te zeggen. 322 00:51:37,718 --> 00:51:42,224 Cosette heeft ingestemd. De liefde heeft ingestemd. 323 00:51:45,904 --> 00:51:51,858 Ik kan niet gelukkiger zijn. Mijn geliefde kind. 324 00:51:57,536 --> 00:51:58,719 Vader. 325 00:52:03,813 --> 00:52:06,731 Hoorde je dat? "Vader". 326 00:52:08,714 --> 00:52:13,153 Uiteindelijk houdt hij toch van me, nu hij het meisje krijgt die hij wil. 327 00:52:16,045 --> 00:52:17,435 Waarom ook niet? 328 00:52:28,465 --> 00:52:29,926 Kom binnen, meneer. - Marius. 329 00:52:30,192 --> 00:52:31,981 U bent hartelijk welkom. 330 00:52:32,434 --> 00:52:34,606 Gaat u alstublieft zitten. 331 00:52:35,475 --> 00:52:36,908 Wat is er met je gebeurd? 332 00:52:37,748 --> 00:52:42,383 Dat is niet belangrijk. Iemand die ik niet ken bracht mij bij je terug. 333 00:52:42,503 --> 00:52:44,101 Je hebt veel geluk gehad. 334 00:52:44,221 --> 00:52:47,015 Als ik 15 jonger was geweest zou ik je hebben uitgedaagd... 335 00:52:47,135 --> 00:52:49,278 om te zien wie van ons beiden haar zou krijgen. 336 00:52:50,275 --> 00:52:51,689 Echt, vader. 337 00:52:52,635 --> 00:52:55,365 Wat is er? Kan ik ook niet verliefd op haar zijn? 338 00:52:55,485 --> 00:52:56,787 Dat is toch niet zo gek. 339 00:52:56,908 --> 00:52:59,719 Ik maak een grapje hoor, hij is helemaal van jou. 340 00:52:59,839 --> 00:53:04,953 Je hebt een goede, knappe echtgenoot aan hem en geen zorgen over geld. 341 00:53:05,084 --> 00:53:08,240 Je grootvader zorgt voor jullie beiden. 342 00:53:08,360 --> 00:53:11,542 Dat is niet nodig, mijn dochter heeft een bruidsschat. 343 00:53:12,589 --> 00:53:14,389 650,000 francs. 344 00:53:14,509 --> 00:53:19,377 650,000 francs? - Het zit allemaal hierin. 345 00:53:21,210 --> 00:53:23,820 Jij mazzelaar. 346 00:53:24,514 --> 00:53:28,050 Je tortelduifje blijkt een miljonair te zijn. 347 00:53:30,143 --> 00:53:33,854 Het kan ze niet schelen, meneer. Zij hebben alleen aandacht voor elkaar. 348 00:53:35,213 --> 00:53:37,541 Wat is het toch mooi om jong te zijn. 349 00:53:37,978 --> 00:53:40,959 Nou, ik ga weer weg, meneer. 350 00:53:41,079 --> 00:53:46,713 Nee, daar wil ik niets van horen. Wij zijn nu ��n gelukkige familie. 351 00:53:46,894 --> 00:53:47,898 Blijf hier dineren. 352 00:53:48,018 --> 00:53:52,137 Nee, meneer, dank u. Maar als u mij toestaat wil ik vertrekken. 353 00:53:53,965 --> 00:53:57,164 Ik zie je later, Cosette. Je hoeft nu niet met mij mee te gaan. 354 00:53:57,284 --> 00:54:00,387 Heel goed, papa. Ik zie je later. 355 00:54:01,844 --> 00:54:02,847 Dank u. 356 00:54:52,754 --> 00:54:54,474 Wat kan ik voor u doen, meneer. 357 00:54:57,228 --> 00:54:59,962 Ik moet gaan zitten. 358 00:55:00,204 --> 00:55:02,202 Ik moet u iets vertellen. 359 00:55:08,474 --> 00:55:09,994 Ik ben een ex-gevangene. 360 00:55:12,514 --> 00:55:16,153 20 jaar op een gevangenisschip. Ontsnapt, weer gevangen. 361 00:55:16,622 --> 00:55:20,193 Opnieuw ontsnapt. Op dit moment ben ik een gezocht man. 362 00:55:22,234 --> 00:55:23,473 Ik ben een dief. 363 00:55:24,074 --> 00:55:26,913 Ik heb van een bisschop gestolen, de bisschop van Digne. 364 00:55:27,572 --> 00:55:29,162 Ik heb zelfs een kind beroofd. 365 00:55:29,345 --> 00:55:33,738 U, Cosette's vader. - Ik ben haar vader niet. 366 00:55:34,354 --> 00:55:35,394 Zij was een wees. 367 00:55:36,834 --> 00:55:37,874 Ik vond haar. 368 00:55:39,268 --> 00:55:41,674 Ik ben niemand. Ik ben een boer uit Faverolles. 369 00:55:41,799 --> 00:55:44,955 Mijn eerste misdaad was het stelen van een brood. 370 00:55:45,714 --> 00:55:47,234 Ik ben een ordinaire crimineel. 371 00:55:51,260 --> 00:55:52,835 Ik wist dat er iets was. 372 00:55:54,994 --> 00:55:59,094 Ik herinner mij de taverne. U schoot die politieman neer. 373 00:56:00,765 --> 00:56:03,245 Kwam u daarom naar de barricade, om hem te doden? 374 00:56:07,467 --> 00:56:11,407 Als ik u vertelde dat ik naar de barricade kwam met in gedachten om u te doden? 375 00:56:17,474 --> 00:56:19,363 Ziet u, met zo'n iemand heeft u te maken. 376 00:56:19,521 --> 00:56:20,943 Godallemachtig. 377 00:56:21,514 --> 00:56:23,193 Wat moet ik nu van u denken? 378 00:56:23,314 --> 00:56:24,994 Denk over mij zoals u wilt. 379 00:56:27,274 --> 00:56:33,750 Ik wilde dat u de waarheid kende zodat ik haar en u vaarwel kon zeggen, in vrede. 380 00:56:36,274 --> 00:56:38,970 Ik hoor niet thuis in een familie, meneer. 381 00:56:41,653 --> 00:56:43,286 Ik ben een buitenstander. 382 00:56:43,406 --> 00:56:48,707 Arme Cosette. Als zij ontdekt... - Ik smeek u, bespaar haar dat. 383 00:56:48,827 --> 00:56:51,053 U kunt niet vragen dat voor haar te verzwijgen. 384 00:56:51,173 --> 00:56:52,314 Meneer... 385 00:56:54,114 --> 00:56:56,098 Een keer toen zij samen met mij was... 386 00:56:58,754 --> 00:57:01,246 zag zij dwangarbeiders voorbijtrekken. 387 00:57:04,634 --> 00:57:06,673 Zij kon zich niet voorstellen... 388 00:57:08,274 --> 00:57:10,726 dat er zulke slechte mensen bestonden. 389 00:57:12,834 --> 00:57:14,168 Mannen zoals ik. 390 00:57:16,394 --> 00:57:18,452 Als u mijn geheim bewaard dan beloof ik u... 391 00:57:18,572 --> 00:57:21,794 dat ik na het huwelijk voor altijd uit uw levens zal verdwijnen. 392 00:57:31,843 --> 00:57:33,202 Ok�. 393 00:57:33,514 --> 00:57:34,874 Dank u, meneer. 394 00:57:41,822 --> 00:57:43,782 Een prettige dag verder, baron Pontmercy. 395 00:57:45,576 --> 00:57:47,495 Ik wens jullie een gelukkig leven. 396 00:58:22,766 --> 00:58:25,045 Papa? - Ja, schat? 397 00:58:26,314 --> 00:58:30,614 Ben je blij? - Natuurlijk ben ik blij. Blij voor jou. 398 00:58:31,344 --> 00:58:33,364 Waarom lach je dan niet? 399 00:58:37,154 --> 00:58:39,874 Het is, omdat ik je zal missen. Dat is alles. 400 00:58:42,474 --> 00:58:44,385 Doe niet zo gek, papa. 401 00:58:44,754 --> 00:58:48,768 De huwelijksreis zal snel voorbij zijn. Over zes weken ben ik terug. 402 00:58:49,114 --> 00:58:52,713 En dan zien we elkaar wanneer we willen. 403 01:00:26,494 --> 01:00:29,439 Zes weken later 404 01:00:29,559 --> 01:00:32,874 Dank u. Ik ben blij thuis te zijn. - Dank u, heren. 405 01:00:35,012 --> 01:00:36,959 We hadden eerst naar papa moeten gaan. 406 01:00:37,079 --> 01:00:39,370 Hij zal alles willen weten over onze huwelijksreis. 407 01:00:39,496 --> 01:00:43,049 Misschien later. Kom op, lieveling. - Nicolette. 408 01:00:43,234 --> 01:00:44,394 Mevrouw. 409 01:00:46,073 --> 01:00:47,587 Meneer. 410 01:00:50,910 --> 01:00:52,447 Welkom thuis. 411 01:00:55,665 --> 01:00:58,817 Er is een bezoeker die u wil spreken. Heel belangrijk, zei de heer. 412 01:00:58,937 --> 01:01:01,852 Hij zit in de salon. - Goed. 413 01:01:07,663 --> 01:01:09,663 Goedendag, meneer de baron. 414 01:01:17,834 --> 01:01:19,380 Wat doet u hier? 415 01:01:19,834 --> 01:01:25,080 Meneer, ik wilde u feliciteren met uw huwelijk. 416 01:01:25,200 --> 01:01:28,076 En, mevrouw, u ziet er zo prachtig uit. 417 01:01:28,234 --> 01:01:31,357 Maar ik herinner mij u toen u een magere, kleine straatmeid was... 418 01:01:31,477 --> 01:01:33,611 die wij bij ons in huis namen in Montfermeil. 419 01:01:34,856 --> 01:01:35,892 Thenardier. 420 01:01:38,194 --> 01:01:39,314 Dat ben ik. 421 01:01:41,194 --> 01:01:42,879 Marius, deze man is slecht. 422 01:01:42,999 --> 01:01:45,682 Mijn vader redde mij van hem toen ik een klein meisje was. 423 01:01:45,802 --> 01:01:47,756 Je vader... 424 01:01:48,163 --> 01:01:51,846 Laat mij iets over je vader vertellen. - Cosette, ga naar boven, ik handel dit af. 425 01:01:51,966 --> 01:01:53,475 Wat wil je? 426 01:01:54,394 --> 01:01:58,146 Ik heb informatie voor u waarvan uw haren ten berge zullen rijzen. 427 01:02:01,034 --> 01:02:04,203 Wat voor soort informatie? - Ik wil er wel wat voor terug. 428 01:02:04,634 --> 01:02:09,360 Ik wil een zaak opzetten. In La Jolla. In de Nieuwe Wereld. 429 01:02:09,480 --> 01:02:11,624 Er is daar geld te verdienen in de slavenhandel. 430 01:02:11,744 --> 01:02:14,215 En wat is je informatie? - Cosette. 431 01:02:16,514 --> 01:02:21,963 Die oude vent, uw zogenaamde vader is een dief en een moordenaar. 432 01:02:22,144 --> 01:02:25,039 Ik zou hem niet graag in huis hebben. Dat is niet veilig. 433 01:02:25,159 --> 01:02:28,701 Dat weet ik al. Hij heeft het me zelf verteld. 434 01:02:37,354 --> 01:02:38,754 Wie heeft hij dan vermoord? 435 01:02:46,634 --> 01:02:50,040 Hij heeft de politiespion, Javert gedood. Het spijt me, Cosette. 436 01:02:51,977 --> 01:02:55,657 Dat is niet waar. Hoe kan je zoiets geloven? 437 01:02:56,634 --> 01:02:58,907 Ze heeft gelijk. Dat heeft hij niet gedaan. 438 01:02:59,189 --> 01:03:01,243 Javert heeft zelfmoord gepleegd. 439 01:03:01,422 --> 01:03:04,268 Ik zag het met mijn eigen ogen. Hij sprong van de brug. 440 01:03:04,388 --> 01:03:07,871 Nee, degene die de oude man vermoordde was een jonge vent. 441 01:03:07,991 --> 01:03:10,679 Ik zag hem in het riool, net nadat hij dat had gedaan. 442 01:03:10,799 --> 01:03:13,074 Hij wilde die jonge knul in de rivier gooien. 443 01:03:19,680 --> 01:03:21,880 Hoe zag die jongeman eruit? 444 01:03:23,154 --> 01:03:27,005 Ongeveer zo groot als hij denk ik. Wat zegt u nu? 445 01:03:29,874 --> 01:03:32,019 Je hebt het helemaal verkeerd, jij oude dwaas. 446 01:03:32,276 --> 01:03:34,313 Hij redde je leven. 447 01:03:37,563 --> 01:03:39,953 Hij moet de man geweest zijn die jou naar huis droeg. 448 01:03:50,914 --> 01:03:52,546 Hij heeft mijn leven gered. 449 01:03:54,040 --> 01:03:55,874 Hij heeft je leven gered. 450 01:04:00,469 --> 01:04:01,989 Wat krijg ik nu? 451 01:04:05,812 --> 01:04:06,859 Jij? 452 01:04:09,194 --> 01:04:11,353 Jij kwam hier om een man kapot te maken... 453 01:04:12,684 --> 01:04:15,101 maar je maakte een held van hem. 454 01:04:15,314 --> 01:04:18,234 Jij bent een leugenaar en nog wel een domme ook. 455 01:04:18,394 --> 01:04:21,073 En jij bent de dief, jij bent de moordenaar. 456 01:04:22,674 --> 01:04:25,243 Ik zag wat je deed in die erbarmelijke achterbuurt. 457 01:04:26,750 --> 01:04:29,964 Ik zou je voor de rest van je leven in de boeien kunnen laten slaan. 458 01:04:32,634 --> 01:04:34,911 Verdwijn nu voordat ik van gedachten verander. 459 01:04:36,634 --> 01:04:37,661 Wacht. 460 01:04:48,914 --> 01:04:50,359 Neem dit mee. 461 01:04:58,794 --> 01:05:00,031 1.000 francs. 462 01:05:03,266 --> 01:05:06,614 Ik heb begrepen dat je het leven van mijn vader bij Waterloo heb gered. 463 01:05:10,256 --> 01:05:11,536 De kolonel... 464 01:05:12,954 --> 01:05:14,514 baron Pontmercy. 465 01:05:17,954 --> 01:05:22,793 Monsieur en Madame Pontmercy... 466 01:05:23,990 --> 01:05:27,896 mijn enige goede daad in mijn leven wordt beloond. 467 01:05:34,354 --> 01:05:35,794 Mijn oneindige dank. 468 01:05:58,046 --> 01:05:59,342 Papa? 469 01:06:11,674 --> 01:06:12,994 Hij is vertrokken. 470 01:06:14,514 --> 01:06:17,794 De kandelaars, ze zijn weg. 471 01:06:31,408 --> 01:06:34,098 Het spijt me dat ik de waarheid voor je verzweeg, Cosette. 472 01:06:34,218 --> 01:06:36,634 Ik deed een belofte aan je vader. 473 01:06:38,194 --> 01:06:39,547 Marius... 474 01:06:42,651 --> 01:06:44,852 ik denk dat ik weet waar hij zou kunnen zijn. 475 01:08:05,194 --> 01:08:06,514 Jij bent het. 476 01:08:09,554 --> 01:08:10,874 Je bent gekomen? 477 01:08:12,794 --> 01:08:14,924 Je nam de kandelaars mee. 478 01:08:15,749 --> 01:08:18,581 Ik dacht daarom dat we je in Digne zouden kunnen vinden. 479 01:08:27,634 --> 01:08:30,262 U redde mijn leven, maar heeft het me nooit verteld. 480 01:08:31,194 --> 01:08:32,274 Meneer... 481 01:08:37,095 --> 01:08:39,393 ik dacht dat ik haar nooit meer zou weerzien. 482 01:08:46,609 --> 01:08:50,362 Wist je niet dat ik je liefde niet waard ben? Ik ben niemands liefde waard. 483 01:08:50,482 --> 01:08:51,874 Praat niet op die manier. 484 01:08:54,687 --> 01:08:56,150 Ik weet het. 485 01:09:04,234 --> 01:09:06,667 Waarom vluchtte en verstopte je je? 486 01:09:21,149 --> 01:09:23,745 Papa, je handen, ze zijn zo koud. 487 01:09:24,554 --> 01:09:26,700 Dat komt omdat ik spoedig zal sterven. 488 01:09:31,555 --> 01:09:35,235 Nee. Nee, dat doe je niet. 489 01:09:36,594 --> 01:09:38,183 Dat doe je niet, omdat... 490 01:09:39,544 --> 01:09:41,547 omdat ik je dat niet toesta. 491 01:09:42,887 --> 01:09:45,117 Je komt met ons naar huis. 492 01:09:46,477 --> 01:09:48,584 Ik ga je ontvoeren. 493 01:09:51,199 --> 01:09:52,974 Houd je echt van mij? 494 01:10:23,434 --> 01:10:25,114 Ben je er nog steeds? 495 01:10:26,514 --> 01:10:27,554 Ja, papa. 496 01:10:37,015 --> 01:10:41,841 Ik wilde je nog zoveel dingen vertellen. 497 01:10:46,834 --> 01:10:48,515 Laat maar. 498 01:11:02,767 --> 01:11:04,207 Dank je. 499 01:11:13,271 --> 01:11:15,172 Houd van elkaar. 500 01:12:21,409 --> 01:12:23,012 Meneer. 501 01:12:26,215 --> 01:12:27,215 Meneer... 502 01:12:35,646 --> 01:12:37,046 Meneer. - Nee. 503 01:12:58,356 --> 01:13:02,782 Vertaling: SubTiel & Zn 37266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.