All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E05.Episode.5.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,803 --> 00:00:08,058 Uw vader was een van Napoleons dapperste kolonels. 2 00:00:08,233 --> 00:00:11,958 Ik heb hem dankzij u nooit gekend. - Hoepel op. Ik wil je nooit meer zien. 3 00:00:12,083 --> 00:00:15,638 Ik heb nog niets van de wereld gezien. Ik wil het met mijn eigen ogen zien. 4 00:00:15,963 --> 00:00:20,438 Ik wil een burger van de Republiek zijn. geen onderdaan van een koning. 5 00:00:20,563 --> 00:00:24,313 We zullen daar tot de dood voor gaan vechten. Aan welke kant sta jij, mijn vriend? 6 00:00:25,263 --> 00:00:27,108 Wat is uw naam? - Cosette. 7 00:00:28,245 --> 00:00:30,964 Jij kunt uitzoeken waar ze wonen. De oude man en het meisje. 8 00:00:31,085 --> 00:00:34,294 Het meisje waar je gek op bent? Hangt ervan af. Wat krijg ik ervoor? 9 00:00:34,473 --> 00:00:37,928 Ik ben ervan overtuigd dat hij nog leeft en hier in Parijs is. 10 00:00:39,033 --> 00:00:41,947 Je wilt toch niet dat je knappe dochter iets overkomt? 11 00:00:42,119 --> 00:00:45,695 Je waagt het om mijn Cosette te bedreigen? Kom maar op. 12 00:00:49,093 --> 00:00:51,798 Wat jammer dat u de echte prijs bent misgelopen, inspecteur. 13 00:00:53,056 --> 00:00:56,411 Ik zal pas rust vinden als hij weer in de boeien zit. 14 00:01:22,892 --> 00:01:26,897 Vrijheid. 15 00:01:44,639 --> 00:01:48,749 SubTiel & Zn presenteren: Les Mis�rables S01E05: Episode 5 16 00:01:49,273 --> 00:01:51,088 Ik wil meer mannen op straat, Rivette. 17 00:01:51,213 --> 00:01:54,688 Nu we weten dat hij hier is, is het cruciaal hem te vinden en op te pakken. 18 00:01:54,813 --> 00:01:56,897 Jas. - Inspecteur, als ik mag voorstellen... 19 00:01:57,022 --> 00:01:59,488 Wat wil je voorstellen? Kom op, zeg het dan. 20 00:01:59,663 --> 00:02:03,358 Het is toch zeker belangrijker om gehoor te geven aan deze inlichtingen. 21 00:02:03,483 --> 00:02:07,068 Er zijn groepen arbeiders die openlijk over een gewelddadige revolutie praten. 22 00:02:07,193 --> 00:02:09,918 Er zijn deze week drie illegale wapenfabrieken opgerold. 23 00:02:10,093 --> 00:02:14,047 Hij is hier, Rivette. Hij was de hele tijd al in Parijs, ons aan het uitlachen. 24 00:02:14,172 --> 00:02:15,768 Dit keer zal hij niet ontsnappen. 25 00:02:15,893 --> 00:02:18,622 Er staan ernstige problemen voor de openbare orde op til. 26 00:02:18,743 --> 00:02:21,858 We moeten ons toch zeker op die belangrijkere zaken richten. 27 00:02:21,983 --> 00:02:25,918 Er is niet belangrijkers, man. Let op mijn woorden... 28 00:02:26,043 --> 00:02:30,468 waar er ook onrusten zijn, hij behoort tot de kern ervan. 29 00:02:31,152 --> 00:02:33,728 Welke bevelen moet ik de mannen geven, inspecteur? 30 00:02:33,853 --> 00:02:40,027 Ik wil dat die man wordt gevonden, gearresteerd en voor het gerecht komt. 31 00:02:40,852 --> 00:02:43,508 En wat betreft die schurk Thenardier... 32 00:02:43,833 --> 00:02:46,608 regel zijn transport naar de gevangenisschepen. 33 00:03:11,722 --> 00:03:13,677 U had nooit terug moeten gaan. 34 00:03:15,123 --> 00:03:18,548 Die mensen daar zijn slecht. 35 00:03:19,372 --> 00:03:25,768 Ja. Maar ik moest wel. Ik moest teruggaan. 36 00:03:29,793 --> 00:03:32,008 Ik hoop ze nooit meer te zien. 37 00:03:48,123 --> 00:03:50,858 Stap weg van de celdeur. Naar achteren. 38 00:03:55,953 --> 00:03:57,248 Corday. 39 00:04:00,193 --> 00:04:02,018 Famigasse. - Dat ben ik. 40 00:04:03,043 --> 00:04:04,838 Jondrette, Azelma. 41 00:04:05,163 --> 00:04:06,568 Jondrette, Eponine. 42 00:04:08,149 --> 00:04:11,018 Kom mee, meiden. - Jij niet. 43 00:04:12,403 --> 00:04:15,268 Jondrette, Rosalie. Controleer je lijst. Kijk dan. 44 00:04:15,493 --> 00:04:19,938 Mishandeling en poging tot moord van een agent? Ik dacht het niet. 45 00:04:20,163 --> 00:04:24,017 Naar achteren of je krijgt hiermee van langs. Jullie twee, wegwezen. 46 00:04:24,542 --> 00:04:26,868 Je mag mijn dochters niet van me afpakken. 47 00:04:41,313 --> 00:04:43,728 Ze zeggen dat generaal Lamarque stervende is. 48 00:04:44,353 --> 00:04:46,597 Hij zal niet langer dan nog een paar weken leven. 49 00:04:46,722 --> 00:04:50,397 Een oude soldaat die het niet lang meer maakt? Wat maakt dat uit? 50 00:04:50,522 --> 00:04:54,428 Lamarque was een van de laatste helden die voor de gewone man opkwam. 51 00:04:54,553 --> 00:04:58,108 Hij heeft in de revolutie gevochten en heeft sindsdien aan onze kant gestaan. 52 00:05:03,156 --> 00:05:06,447 Tijdens zijn begrafenis zal er zeker een grote demonstratie plaatsvinden. 53 00:05:06,572 --> 00:05:07,988 Daar zal het beginnen. 54 00:05:08,113 --> 00:05:14,047 Arbeiders uit heel Parijs zullen komen. En ze zijn aan nieuwe leiders toe. 55 00:05:15,242 --> 00:05:18,478 Nu kunnen we onze plek in de geschiedenis innemen. 56 00:05:18,803 --> 00:05:21,358 We hebben wapens en munitie. 57 00:05:21,483 --> 00:05:26,645 Als we het leger kunnen provoceren ons aan te vallen, komt het volk in opstand. 58 00:05:41,872 --> 00:05:45,958 Gevonden. Ik heb overal naar je gezocht. 59 00:05:46,883 --> 00:05:49,027 Je ziet er erg triest uit. 60 00:05:49,452 --> 00:05:51,158 Je hebt stro in je haar. 61 00:05:52,183 --> 00:05:55,428 Verdikkeme. En ik probeerde nog wel om er mooi voor je uit te zien. 62 00:05:58,988 --> 00:06:01,183 Je lijkt niet echt blij om me te zien. 63 00:06:03,213 --> 00:06:05,347 Ik kan je blij maken als ik dat zou willen. 64 00:06:05,572 --> 00:06:09,438 Weet je nog dat je me zou me te geven wat ik maar wilde als ik achter een adres kwam? 65 00:06:09,863 --> 00:06:11,518 Nou, ik weet het. 66 00:06:11,783 --> 00:06:14,308 Wat? - Het adres van die jonge dame. 67 00:06:14,733 --> 00:06:17,238 Geef het aan me. - Ik kan je erheen brengen. 68 00:06:25,453 --> 00:06:27,998 Zweer me dat je niet aan je vader vertelt waar ze wonen. 69 00:06:28,123 --> 00:06:30,208 Maak je geen zorgen om hem, hij zit vast. 70 00:06:30,333 --> 00:06:33,188 Desalniettemin, zweer het. - Ok�. Ik zweer het. 71 00:06:34,453 --> 00:06:38,012 Goed zo. Breng me er nu heen. - Jij wilt het wel heel graag, h�? 72 00:06:38,156 --> 00:06:40,791 Vergeet niet wat je me beloofd hebt. Wat ik maar wil. 73 00:06:41,093 --> 00:06:42,788 Ja. Ok�. 74 00:07:04,023 --> 00:07:05,197 Waar is de gevangene? 75 00:07:05,322 --> 00:07:07,603 Heeft u het niet gehoord? Hij is de pijp uit. 76 00:07:07,735 --> 00:07:10,697 We denken cholera, het verspreidt zich als een gek. 77 00:07:13,673 --> 00:07:15,208 Kom mee. Snel. 78 00:07:19,572 --> 00:07:21,717 De laatste keer dat ik hem zag was hij in orde. 79 00:07:23,503 --> 00:07:24,828 Kom mee. 80 00:07:51,553 --> 00:07:53,778 Ik moet een paar dagen weg. 81 00:07:54,403 --> 00:07:57,568 Mag ik met u mee? - Het is niet veilig. 82 00:07:58,423 --> 00:08:02,508 Maak je geen zorgen, de Thenardiers zitten vast en niemand anders weet dat we hier zijn. 83 00:08:03,873 --> 00:08:06,488 Maar voelt u zich er wel goed genoeg voor? 84 00:08:07,903 --> 00:08:10,068 Verlaat het huis niet totdat ik terug ben. 85 00:08:10,193 --> 00:08:13,367 Wanneer vertrekt u? - Vanavond. 86 00:08:14,772 --> 00:08:18,315 Maak je geen zorgen. Toussaint zal voor je zorgen. 87 00:08:42,443 --> 00:08:45,428 Dit is echt het adres? Weet je het zeker? - Absoluut. 88 00:08:46,053 --> 00:08:47,417 Dank je. 89 00:08:58,103 --> 00:09:00,468 Meer heb ik niet bij me. Het spijt me. 90 00:09:03,472 --> 00:09:07,588 Ik wil je geld niet. Snap je dan helemaal niets? 91 00:09:11,153 --> 00:09:12,817 O, kom op zeg. 92 00:09:19,553 --> 00:09:21,538 Ik ben je echt heel erg dankbaar. 93 00:09:37,213 --> 00:09:38,708 Cipier. 94 00:09:43,442 --> 00:09:47,288 Je hebt hem gewoon naar buiten laten lopen? - Ik dacht dat hij dood was, inspecteur. 95 00:09:47,413 --> 00:09:50,728 Rivette? - Het spijt me, inspecteur. Hij is ontsnapt. 96 00:09:51,153 --> 00:09:52,608 Jij bent ontslagen. 97 00:09:56,193 --> 00:10:00,768 Als we Jean Valjean pakken, kunnen er geen fouten worden gemaakt. 98 00:10:48,703 --> 00:10:52,267 De meester boeienkoning. De man die ze niet vast kunnen houden. 99 00:10:52,392 --> 00:10:54,588 Met ��n sprong was hij vrij. 100 00:10:55,013 --> 00:11:01,509 Hier in mijn ondergrondse koninkrijk heers ik. Ik daag jullie uit. 101 00:11:01,630 --> 00:11:04,774 Hou je klep dicht. Door jou waren we bijna allemaal de pijp uit. 102 00:11:06,941 --> 00:11:08,202 Maar ik zeg jullie dit. 103 00:11:08,327 --> 00:11:11,662 Ik ga die ouwe zak te grazen nemen die mijn stiefdochter heeft gestolen. 104 00:11:11,783 --> 00:11:15,047 Hij was het die ons bijna heeft afgemaakt, of zijn jullie dat vergeten. 105 00:11:15,993 --> 00:11:18,128 Hij heeft hier ergens een groot huis. 106 00:11:19,233 --> 00:11:21,647 Heel geheim en verstopt. Wij hebben het gezien. 107 00:11:21,772 --> 00:11:23,528 We hebben hem gevolgd... 108 00:11:24,313 --> 00:11:26,697 nadat hij uit jouw raam was gesprongen. 109 00:11:29,472 --> 00:11:31,588 We beroven zijn huis... 110 00:11:32,273 --> 00:11:34,147 daarna beroven we hem van zijn leven. 111 00:11:58,293 --> 00:12:01,988 Toussaint? Vergrendel je 's nacht wel de luiken? 112 00:12:02,313 --> 00:12:05,148 Maakt u zich geen zorgen, mejuffrouw. Niemand kan naar binnen. 113 00:12:05,273 --> 00:12:08,247 Komen ze wel binnen, bent u al vermoord voordat u er erg in hebt. 114 00:12:09,964 --> 00:12:11,540 Ik bedoel maar. 115 00:13:13,433 --> 00:13:16,268 "Gaat ze nog steeds naar de Jardin du Luxembourg? 116 00:13:17,093 --> 00:13:20,688 Wat is het vreselijk voor een man als hij het adres van zijn ziel niet weet. 117 00:13:21,113 --> 00:13:23,028 Ik leef nu in duisternis. 118 00:13:23,153 --> 00:13:25,908 Iemand is weggegaan, en heeft de hemel met haar meegenomen. 119 00:13:26,233 --> 00:13:28,548 O, om samen in die tombe te liggen, hand in hand... 120 00:13:28,673 --> 00:13:31,968 en zachtjes elkaars vingers te strelen in de schaduwen... 121 00:13:32,193 --> 00:13:34,168 dat zou mij voor eeuwig vervullen..." 122 00:13:34,293 --> 00:13:35,877 Hij is het. 123 00:13:37,313 --> 00:13:38,747 Hij heeft me gevonden. 124 00:15:20,197 --> 00:15:22,388 Vergeef me. 125 00:15:34,245 --> 00:15:36,340 Hebt u mijn brief gelezen? 126 00:15:40,667 --> 00:15:42,167 Ja. 127 00:15:55,172 --> 00:15:57,437 Herinnert u het zich nog? 128 00:15:57,562 --> 00:16:00,637 De Jardin du Luxembourg, toen we met elkaar gesproken hebben? 129 00:16:03,122 --> 00:16:04,447 Ja. 130 00:16:05,292 --> 00:16:07,017 Natuurlijk. 131 00:16:09,612 --> 00:16:13,377 Wat is er aan de hand? Ik voel me niet... 132 00:16:27,942 --> 00:16:29,377 O, Cosette. 133 00:17:14,172 --> 00:17:17,577 Stelende ettertjes. Wegwezen. Tuig. 134 00:17:23,692 --> 00:17:26,347 H�. Kom eens hier. Wat is er aan de hand? 135 00:17:28,792 --> 00:17:33,977 Alstublieft, meneer, we zijn verdwaald. We hebben niets te eten en geen slaapplek. 136 00:17:34,102 --> 00:17:37,207 En jullie gaan bij de barbier bedelen? Wat denken jullie te krijgen? 137 00:17:37,332 --> 00:17:41,017 Een gratis knipbeurt? Jullie kunnen maar beter met mij meegaan. Kom. 138 00:17:41,942 --> 00:17:44,637 Goedendag, meneer. - Geen gebedel. 139 00:17:44,762 --> 00:17:46,747 Wij zijn betalende klanten, beste man. 140 00:17:46,872 --> 00:17:49,827 Voor vijf centimes aan brood voor mijn jonge vrienden en mij... 141 00:17:50,052 --> 00:17:51,936 als u zo vriendelijk zou willen zijn. 142 00:17:56,842 --> 00:17:58,836 Bedankt, meneer. Tot ziens. 143 00:18:00,092 --> 00:18:04,947 Vergeet niet. Bedel je voor eten moet je de bakker hebben, niet de barbier. 144 00:18:05,472 --> 00:18:07,447 Tot ziens, kleintjes. 145 00:18:44,892 --> 00:18:46,656 Generaal Lamarque is dood. 146 00:18:46,889 --> 00:18:49,211 Iedereen zal de straat op gaan voor zijn begrafenis. 147 00:18:49,332 --> 00:18:52,003 Ze zijn er klaar voor in Les Halles, en in St-Jacques. 148 00:18:52,124 --> 00:18:55,131 We hebben de belofte gekregen dat het halve leger achter ons staat. 149 00:18:55,252 --> 00:18:57,827 Een nieuwe revolutie? Zal dat echt gaan gebeuren? 150 00:18:57,952 --> 00:19:00,747 Je hoeft mij niet te geloven. Hoor het maar van de arbeiders. 151 00:19:00,922 --> 00:19:04,867 Despiat? Gaat het gebeuren? - Het is al aan de gang, mijn vriend... 152 00:19:05,492 --> 00:19:08,707 en sta je niet aan onze kant, dan ben je de vijand, dus maak een keuze. 153 00:19:08,870 --> 00:19:12,872 Jullie rijke studenten kunnen terug naar je familie maar wij armen moeten hier leven. 154 00:19:12,992 --> 00:19:15,505 We worden zo uitgebuit dat we niets te verliezen hebben. 155 00:19:15,625 --> 00:19:19,487 Ik ben klaar om in deze strijd te sterven. En jullie? 156 00:19:21,562 --> 00:19:25,742 Zal het echt zover komen? - Ga naar huis, Grantaire. Dit is geen spel. 157 00:19:26,378 --> 00:19:27,728 Courfeyrac? 158 00:19:28,932 --> 00:19:30,297 Je kunt op me rekenen. 159 00:19:36,479 --> 00:19:37,895 En Marius Pontmercy? 160 00:19:39,191 --> 00:19:42,363 Nee. Hij zit in zijn eigen wereld. Hij heeft zijn engel gevonden. 161 00:19:42,543 --> 00:19:45,229 Hij logeert bij mij en praat over niets anders. 162 00:19:45,805 --> 00:19:47,564 Ik zie hem niet op de barricade staan. 163 00:19:50,689 --> 00:19:52,259 Aan zulke mensen hebben we niets. 164 00:19:52,510 --> 00:19:55,163 Wat we nu nog nodig hebben is een vonk voor het kruitvat... 165 00:19:55,283 --> 00:19:59,471 en heel Parijs kan in vlammen opgaan. - En de overheid zal vallen. 166 00:20:01,807 --> 00:20:03,294 Ik sta achter je. 167 00:20:05,187 --> 00:20:06,348 Werkelijk? 168 00:20:07,622 --> 00:20:08,958 Tot de dood. 169 00:20:10,755 --> 00:20:11,968 Tot de dood. 170 00:20:36,921 --> 00:20:40,424 Lamarque is dood. Daar zijn we mooi vanaf. 171 00:20:40,544 --> 00:20:42,953 De laatste hoop van links. 172 00:20:43,227 --> 00:20:47,580 En ze verwachtten dat hij zou worden begraven met volledige militaire eer... 173 00:20:47,700 --> 00:20:50,095 in niet minder dan het Pantheon. 174 00:20:50,809 --> 00:20:53,368 Van mij mag hij wegrotten in de hel. 175 00:20:53,524 --> 00:20:55,977 Samen met het tuig dat hem steunde. 176 00:20:57,142 --> 00:20:59,657 Kom op, Gillenormand. Wat vind jij? 177 00:21:00,703 --> 00:21:03,751 Absoluut. Helemaal mee eens. 178 00:21:04,549 --> 00:21:07,955 Arme man. Hij is niet meer de man die hij vroeger was. 179 00:21:23,085 --> 00:21:25,320 Welkom thuis, meneer. - Bedankt, Toussaint. 180 00:21:25,617 --> 00:21:27,429 Is alles in orde? - Ja. 181 00:21:29,570 --> 00:21:31,460 En Cosette? - Prima. 182 00:21:32,086 --> 00:21:34,691 Dank je. - Kan ik iets voor u pakken, meneer? 183 00:21:34,811 --> 00:21:36,804 Nee, bedankt, Toussaint. 184 00:21:39,132 --> 00:21:42,244 Welkom thuis, papa. - Cosette. 185 00:21:44,180 --> 00:21:45,467 Je bent veilig. 186 00:21:49,118 --> 00:21:51,882 Kom, ik moet je iets belangrijks vertellen. 187 00:22:17,493 --> 00:22:19,187 Dus zo doe je dat. 188 00:22:49,599 --> 00:22:50,901 Dit is het huis. 189 00:22:53,237 --> 00:22:54,547 Niet slecht. 190 00:22:55,692 --> 00:22:58,891 Weet je of ze een kettingganger hebben? - Een wat? 191 00:22:59,633 --> 00:23:02,042 Een waakhond. Heeft hij er een? - Geen idee. 192 00:23:02,391 --> 00:23:05,362 Ik heb gehaktballen in slaapmiddel gedrenkt voor het geval dat. 193 00:23:05,482 --> 00:23:07,671 En een mes voor de keel van die oude man. 194 00:23:09,375 --> 00:23:13,894 Het is een oude deur. We zijn zo binnen. - Echt niet. De hond bijt jullie kapot. 195 00:23:14,014 --> 00:23:16,201 Jezus, wie is dat? - Je dochter. 196 00:23:16,822 --> 00:23:20,120 Je bent dus weer uit de gevangenis? En direct weer in de problemen. 197 00:23:20,320 --> 00:23:23,519 Geef het op. Hij heeft wapens. Hij zal je kop eraf schieten. 198 00:23:23,639 --> 00:23:25,991 Hij weet niet dat we er zijn totdat het te laat is. 199 00:23:26,125 --> 00:23:27,953 Help. Meneer. 200 00:23:30,650 --> 00:23:33,133 Jij gaat naar binnen. Ik blijf bij het meisje. 201 00:23:33,253 --> 00:23:36,709 Als ze geluid maakt, krijgt ze dit. - Ik vind het prima. 202 00:23:36,829 --> 00:23:39,328 Hij mag mijn keel doorsnijden? Je eigen dochter? 203 00:23:39,449 --> 00:23:41,112 Lekkere vader ben jij. 204 00:23:44,916 --> 00:23:48,189 Kijk nu wat je gedaan hebt. - Ik vind dit maar niets. Ik ga. 205 00:23:48,800 --> 00:23:50,464 Kom op, jongens. Wat vinden jullie? 206 00:23:51,343 --> 00:23:54,648 Er is altijd nog morgenavond. Laten we maar gewoon gaan. 207 00:23:54,773 --> 00:23:58,487 Dit komt allemaal door jou. Ok�. Morgenavond. 208 00:23:58,945 --> 00:24:01,837 Bemoei je er niet meer mee - Ik ben niet bang voor jou. 209 00:24:12,333 --> 00:24:13,507 Lieverd. 210 00:24:19,503 --> 00:24:22,948 Papa is terug en zei me klaar te maken. We vertrekken binnenkort. 211 00:24:23,276 --> 00:24:25,890 Waarheen? - Naar Engeland. 212 00:24:28,514 --> 00:24:31,265 Voor hoelang? - Geen idee. Ik denk voorgoed. 213 00:24:42,122 --> 00:24:45,552 Ik laat ons niet scheiden. Ik kan sowieso niet meer zonder jou leven. 214 00:24:46,207 --> 00:24:49,293 Ik zal een manier vinden om samen te zijn, hier of in Engeland. 215 00:24:49,871 --> 00:24:51,795 Luister. Ik moet gaan. 216 00:24:53,339 --> 00:24:54,916 Er is iets dat ik moet doen. 217 00:24:55,197 --> 00:24:58,685 Maar morgen, om vijf uur, zal ik hier zijn, in de tuin. 218 00:24:58,805 --> 00:25:01,197 Maar wat is je plan hoe we samen kunnen zijn? 219 00:25:02,306 --> 00:25:05,110 Dat zal op de een of andere manier lukken. 220 00:25:20,185 --> 00:25:21,734 Tot morgen, mijn liefste. 221 00:25:49,738 --> 00:25:54,541 Wat doe jij hier? Hoe ben je binnengekomen? - Dat kan iedereen, u heeft een slecht hek. 222 00:25:54,661 --> 00:25:57,383 Ik kom u waarschuwen, een bende komt u morgenavond beroven. 223 00:25:57,503 --> 00:25:59,396 Dus u kunt maar beter snel weggaan. 224 00:26:00,145 --> 00:26:02,449 Waarom zou ik je geloven? - Dat zou ik maar doen. 225 00:26:02,849 --> 00:26:04,449 Mijn vader zit in die bende. 226 00:26:05,730 --> 00:26:06,995 Tot ziens, meneer. 227 00:26:19,302 --> 00:26:24,739 Meneer. Wilt u Monsieur Marius ontvangen? Hij is hier en wil u spreken. 228 00:26:25,254 --> 00:26:27,898 Zei ik niet dat hij ooit terug zou komen? 229 00:26:29,216 --> 00:26:35,157 Hij vergeet zijn oude grootvader niet. Laat hem binnen. De bengel. 230 00:26:43,341 --> 00:26:45,013 Monsieur Marius. 231 00:26:46,693 --> 00:26:49,764 Kom je me om vergeving vragen? 232 00:26:51,264 --> 00:26:57,140 Ben je tot bezinning gekomen en besef je dat je het bij het verkeerde eind had? 233 00:26:58,325 --> 00:27:01,624 Kom op jongen. Zeg het. Wat is er? 234 00:27:03,853 --> 00:27:06,451 Ik kom uw toestemming vragen om te trouwen. 235 00:27:09,358 --> 00:27:10,766 Om te trouwen? 236 00:27:13,688 --> 00:27:17,654 Wie is het meisje? - Haar naam is Mademoiselle Fauchelevent. 237 00:27:18,485 --> 00:27:23,219 Ik heb nog nooit van haar gehoord. Maar ze is rijk? 238 00:27:27,481 --> 00:27:29,226 Arm. Dus... 239 00:27:29,346 --> 00:27:34,366 je wilt in de ellende duiken samen met een vrouw? 240 00:27:34,486 --> 00:27:37,644 En je hebt zeker mijn geld nodig. 241 00:27:37,764 --> 00:27:42,209 Ga zitten. Vertel me alles. 242 00:27:44,297 --> 00:27:49,110 Jij schurk. Ze is zwanger van je zeker? - Nee. 243 00:27:49,230 --> 00:27:53,279 Ik heb dat ook meerdere keren meegemaakt. 244 00:27:56,915 --> 00:28:03,061 De jongeren moeten leven en het oude moet sterven, zo gaat dat. 245 00:28:03,181 --> 00:28:05,673 Hier is 2.000 frank. 246 00:28:05,793 --> 00:28:10,828 Je kunt een liefdesnestje voor haar bouwen als je haar zo leuk vindt. 247 00:28:10,948 --> 00:28:13,910 Maar je wilt niet met haar trouwen. 248 00:28:14,293 --> 00:28:17,754 Maak haar je minnares, domme jongen. 249 00:28:18,808 --> 00:28:20,340 Zo pak je dat aan. 250 00:28:24,902 --> 00:28:28,129 Meneer, de laatste keer dat ik bij u was heeft u mijn vader beledigd. 251 00:28:29,824 --> 00:28:34,394 Vandaag beledigt u mijn vrouw. Ik zal nooit meer iets van u vragen. 252 00:28:35,554 --> 00:28:36,680 Vaarwel. 253 00:28:37,909 --> 00:28:41,281 Wat is er met hem aan de hand? Wat heb ik verkeerd gezegd? 254 00:28:43,717 --> 00:28:47,077 Marius, kom terug. Laten we dit als mannen bespreken. 255 00:28:49,421 --> 00:28:51,104 Ga niet weg. 256 00:28:56,946 --> 00:29:00,124 Hij is weg. 257 00:29:12,298 --> 00:29:14,433 Pas op je hoofd. 258 00:29:16,818 --> 00:29:18,343 Maak je gereed, Marius. 259 00:29:20,984 --> 00:29:22,101 Waarvoor? 260 00:29:22,382 --> 00:29:25,687 Vandaag is de begrafenisstoet van generaal Lamarque. Kom je of niet? 261 00:29:25,807 --> 00:29:28,374 Was jij geen napoleontische democraat? 262 00:29:29,617 --> 00:29:33,608 Lamarque vocht voor Napoleon. Ze zouden hem als held in het Pantheon moeten begraven... 263 00:29:33,728 --> 00:29:35,962 maar in plaats daarvan behandelen ze hem als vuil. 264 00:29:36,083 --> 00:29:38,670 Wat zou je vader willen wat je zou doen? 265 00:29:41,173 --> 00:29:42,645 Ga je mee of niet? 266 00:29:46,108 --> 00:29:47,293 Ik kan het niet. 267 00:29:48,137 --> 00:29:51,377 Laat hem maar. We hebben geen behoefte aan romantische dagdromers... 268 00:29:51,497 --> 00:29:53,566 of schooljochies met liefdesverdriet. 269 00:29:54,543 --> 00:29:57,267 We gaan het leger dwingen om te staken. 270 00:29:58,783 --> 00:30:02,779 Dit is niet voor mensen zoals jij. Het zou wel eens uit de hand kunnen lopen. 271 00:30:03,841 --> 00:30:05,142 Kom mee. 272 00:30:54,378 --> 00:30:55,594 Papa. 273 00:30:56,957 --> 00:30:58,848 Wat is er? - We moeten vandaag vertrekken. 274 00:30:58,996 --> 00:31:01,841 We kunnen niet in dit huis blijven. - Naar Engeland? 275 00:31:02,656 --> 00:31:03,697 Nu al? 276 00:31:03,817 --> 00:31:05,978 Dat gaat tijd kosten. Reizen is nu niet veilig. 277 00:31:06,098 --> 00:31:09,156 We verhuizen naar een geheim adres hier in Parijs. 278 00:31:09,276 --> 00:31:11,484 Maar hoe kan iemand ons dan nog vinden? 279 00:31:13,563 --> 00:31:15,682 Is er iemand door wie je gevonden wilt worden? 280 00:31:18,207 --> 00:31:19,292 Nee. 281 00:31:22,350 --> 00:31:23,424 Nee. 282 00:31:25,174 --> 00:31:27,768 Maak je klaar. We vertrekken over een uur. 283 00:31:31,714 --> 00:31:34,917 We nemen alleen de belangrijkste dingen mee. Schiet op. 284 00:31:35,037 --> 00:31:37,399 Natuurlijk meneer, nu meteen. 285 00:31:41,920 --> 00:31:45,117 Toussaint? Weet jij het adres waar we naartoe gaan? 286 00:31:45,237 --> 00:31:48,534 Papa zei het, maar ik ben het vergeten. - Rue de L'Homme-Arme 7. 287 00:31:48,768 --> 00:31:50,814 Maak u geen zorgen, alles komt goed. 288 00:31:58,555 --> 00:32:00,290 "Mijn lieve Marius. 289 00:32:01,282 --> 00:32:04,408 We gaan naar Rue de L'Homme-Arme, nummer 7. 290 00:32:06,742 --> 00:32:09,474 Kom alsjeblieft, of laat vanavond iets van je horen. 291 00:32:10,747 --> 00:32:14,849 Ik hou van je." 292 00:32:57,315 --> 00:33:01,253 Niet het mooiste uitzicht van de wereld maar deze plek is zo niet slecht nog niet. 293 00:33:04,189 --> 00:33:06,034 Wat is er, Cosette? 294 00:33:07,293 --> 00:33:09,042 Niets, het is niets. 295 00:33:47,716 --> 00:33:49,951 Ze zullen ons bij de Bastille proberen te pakken. 296 00:33:54,067 --> 00:33:55,210 Dat lukt ze niet. 297 00:34:00,490 --> 00:34:01,616 Het is zover. 298 00:34:03,680 --> 00:34:05,895 Lamarque naar het Pantheon. 299 00:34:09,833 --> 00:34:11,447 Ga uit de weg. 300 00:34:17,544 --> 00:34:20,239 Uit de weg. Wij nemen het over. 301 00:34:22,033 --> 00:34:24,487 Lamarque naar het Pantheon. 302 00:36:34,935 --> 00:36:36,658 Burgers... 303 00:36:36,778 --> 00:36:38,184 Je hand... - Houd dat vast. 304 00:36:38,304 --> 00:36:40,347 Burgers... 305 00:36:41,575 --> 00:36:44,611 Burgers, we moeten ons verdedigen. 306 00:36:48,576 --> 00:36:50,849 We moeten een barricade bouwen. 307 00:36:50,969 --> 00:36:53,721 Onze medestrijders zullen overal hetzelfde doen in de stad. 308 00:36:53,846 --> 00:36:56,497 We moeten de militairen over de stad verspreiden... 309 00:36:56,617 --> 00:36:59,712 en de stad onbestuurbaar maken. 310 00:37:01,280 --> 00:37:04,151 En deze barricade tot aan de dood verdedigen. 311 00:37:05,816 --> 00:37:08,803 Het komt wel van pas dat het vlak naast een bar ligt. 312 00:37:12,646 --> 00:37:15,014 Welkom, Despiat. - Kameraad. 313 00:37:15,256 --> 00:37:18,858 Dit is de ideale plek. Er is maar ��n toegangsweg voor een aanval. 314 00:37:19,632 --> 00:37:22,556 Verzamel zoveel mogelijk dingen als je kunt en begin met bouwen. 315 00:37:22,728 --> 00:37:24,251 Schiet op, kameraden. 316 00:37:53,061 --> 00:37:59,191 Goed gedaan, Matelote. Kom hier. Ik omhels je als kameraad. 317 00:38:02,494 --> 00:38:04,879 Ga van me af, jij aap. 318 00:38:13,221 --> 00:38:15,731 Inspecteur, het leger is de controle over de stad kwijt. 319 00:38:15,851 --> 00:38:17,396 In de straten is het grote chaos. 320 00:38:17,516 --> 00:38:20,361 Het is heel waarschijnlijk dat Valjean Parijs nu is ontvlucht. 321 00:38:20,485 --> 00:38:22,767 Ik betwijfel dat. Hij zal in hun midden zijn. 322 00:38:22,887 --> 00:38:24,279 Dat is waar ik hem zal vinden. 323 00:38:24,399 --> 00:38:27,242 Ik smeek u, dit is te gevaarlijk. Stuur iemand anders. 324 00:38:27,594 --> 00:38:29,381 Ik vertrouw niemand anders. 325 00:38:40,551 --> 00:38:43,065 Mijnheer, u zou vandaag niet buiten moeten zijn. 326 00:38:43,645 --> 00:38:45,879 Ik denk het wel, jongeman. 327 00:38:50,811 --> 00:38:52,483 Wees voorzichtig met het buskruit. 328 00:38:54,086 --> 00:38:56,260 Hier, geef dit door. 329 00:39:02,766 --> 00:39:06,147 20 kogels per man, niet meer. Gebruik ze verstandig. 330 00:39:06,335 --> 00:39:07,861 Goed werk, burgers. 331 00:39:07,981 --> 00:39:10,061 Mijnheer, u kunt beter naar huis gaan. 332 00:39:10,687 --> 00:39:12,752 Nee, dat doe ik niet. 333 00:39:13,988 --> 00:39:15,764 Het is tijd dat in mijn deel bijdraag. 334 00:39:39,200 --> 00:39:40,598 Goed gedaan. 335 00:39:44,051 --> 00:39:47,036 Is er een man met de naam Jean Valjean bij ons? 336 00:39:47,442 --> 00:39:48,864 Niet dat ik weet. 337 00:39:49,667 --> 00:39:52,921 Hij zal midden in het strijdgewoel zijn let op mijn woorden. 338 00:41:19,667 --> 00:41:20,863 Laat me gaan. 339 00:41:21,812 --> 00:41:24,908 Ik kan je niet laten gaan. Het is niet veilig. 340 00:41:29,892 --> 00:41:32,192 Luister, er wordt overal in Parijs gevochten. 341 00:41:32,312 --> 00:41:34,675 U kunt mij hier niet voor eeuwig opgesloten houden. 342 00:41:35,843 --> 00:41:37,671 Waar wil je naartoe? - Laat me gaan. 343 00:41:38,119 --> 00:41:40,093 Laat me gaan. 344 00:41:40,851 --> 00:41:42,415 Ik haat u. 345 00:42:03,333 --> 00:42:04,555 Monsieur Marius? 346 00:42:07,623 --> 00:42:08,670 Eponine. 347 00:42:09,717 --> 00:42:13,248 Het heeft geen zin om hier te wachten. Zij is vertrokken. 348 00:42:14,014 --> 00:42:17,156 Uw vrienden zijn allemaal bij de barricade in de Rue de la Chanvrerie. 349 00:42:19,039 --> 00:42:20,631 Wij zijn hier de enigen, u en ik. 350 00:42:21,990 --> 00:42:23,567 Ik heb alles verloren. 351 00:42:26,252 --> 00:42:27,767 Mijn leven is voorbij. 352 00:42:28,034 --> 00:42:30,619 Kom op, Monsieur Marius, doe niet zo dramatisch. 353 00:42:32,073 --> 00:42:34,767 Rue de la Chanvrerie, zeg je? - Inderdaad. 354 00:42:36,547 --> 00:42:40,114 Ok�. Om te sterven is die plek net zo goed als elke andere. 355 00:42:40,234 --> 00:42:42,674 Het is niet nodig om te sterven, Monsieur Marius. 356 00:42:42,794 --> 00:42:44,752 Hou je gedeisd om verder te kunnen vechten. 357 00:42:44,872 --> 00:42:48,118 Wat is het nut om te blijven leven, als ik Cosette kwijt ben? 358 00:42:53,631 --> 00:42:55,957 Monsieur Marius... - Laat me met rust. 359 00:43:14,368 --> 00:43:16,078 Leve de revolutie. 360 00:43:25,717 --> 00:43:27,385 Ziet er goed uit, kameraden. 361 00:43:27,505 --> 00:43:29,072 Fijn om je ook te zien, kameraad. 362 00:43:29,192 --> 00:43:31,710 Ik dacht dat je ons in de steek had gelaten. - Ik niet. 363 00:43:52,007 --> 00:43:53,493 Hij is een smeris. 364 00:43:59,054 --> 00:44:00,542 Grijp die man. 365 00:44:02,433 --> 00:44:03,847 Blijf van me af. 366 00:44:14,725 --> 00:44:18,975 Waar is hij? Jullie leider. Jean Valjean. 367 00:44:19,095 --> 00:44:22,150 Ik heb nog nooit van hem gehoord. Inspecteur Javert. 368 00:44:22,660 --> 00:44:26,309 Er zijn hier geen leiders. - Daar vergis jij je in, mijn vriend. 369 00:44:26,705 --> 00:44:29,823 Jullie hebben je om de tuin laten leiden. - Mag ik hem neerschieten? 370 00:44:30,104 --> 00:44:33,150 Wij zijn geen moordenaars. Hij kan blijven waar hij nu is. 371 00:44:33,401 --> 00:44:36,315 Hij kan ons vertellen wat hij weet over de plannen van het leger. 372 00:44:52,011 --> 00:44:55,128 Ze komen eraan. Vlug. 373 00:45:06,445 --> 00:45:08,140 Ok� mannen, het is zover. 374 00:45:35,434 --> 00:45:37,535 Compagnie, halt. 375 00:45:41,692 --> 00:45:43,537 Presenteer geweer. 376 00:45:45,593 --> 00:45:48,928 Duiken. - Vuur. 377 00:45:55,400 --> 00:45:57,058 Wacht op mijn signaal. 378 00:45:58,543 --> 00:46:00,273 Presenteer geweer. 379 00:46:01,083 --> 00:46:02,132 Vuur. 380 00:46:10,632 --> 00:46:12,412 Plaats bajonetten. 381 00:46:18,170 --> 00:46:19,789 Stop. Bewaar je buskruit. 382 00:46:20,226 --> 00:46:21,300 Let op. 383 00:46:21,420 --> 00:46:24,247 Wacht totdat ze dichterbij zijn. Verspil je kogels niet. 384 00:46:27,312 --> 00:46:28,466 Aanvallen. 385 00:46:30,152 --> 00:46:31,419 Wacht. 386 00:46:35,068 --> 00:46:36,173 Wacht. 387 00:46:41,362 --> 00:46:43,009 Vuur. 388 00:47:17,741 --> 00:47:19,276 Terugtrekken. 389 00:47:19,957 --> 00:47:21,651 Zij trekken zich terug. 390 00:47:56,357 --> 00:47:59,310 Zorg voor de gewonden. Vlug... 391 00:48:06,669 --> 00:48:08,681 Herlaad de wapens. - Ja, kameraad. 392 00:48:13,639 --> 00:48:17,096 Laten we de vlag weer neerzetten. - Ik kan dat doen. 393 00:48:17,628 --> 00:48:22,658 Nee, dat is geen werk voor een oude man. - Ik zei dat ik het ga doen. 394 00:48:43,697 --> 00:48:48,924 Lang leve de revolutie. 395 00:48:49,219 --> 00:48:51,624 Lang leve de revolutie. 396 00:48:57,383 --> 00:48:59,998 Lang leve de republiek... 397 00:49:21,024 --> 00:49:22,558 Monsieur Mabeuf. 398 00:49:28,130 --> 00:49:29,385 Grantaire. 399 00:49:32,422 --> 00:49:35,779 Mijnheer? 400 00:49:37,151 --> 00:49:38,847 Breng hem naar binnen. 401 00:50:35,752 --> 00:50:37,277 Schiet op. 402 00:50:48,077 --> 00:50:52,079 We hebben meer wapens nodig. - Meer wapens. 403 00:51:41,388 --> 00:51:42,691 Geef mij die toorts. 404 00:51:45,504 --> 00:51:47,309 Ga terug. 405 00:51:48,449 --> 00:51:51,474 Ga terug of ik blaas de barricade op. 406 00:51:53,709 --> 00:51:56,443 O ja, en jijzelf erbij? 407 00:51:58,629 --> 00:52:00,214 Mijzelf ook. 408 00:52:08,045 --> 00:52:09,631 Geloof je me niet? 409 00:52:17,909 --> 00:52:20,052 Godallemachtig man, je bent krankzinnig. 410 00:52:20,172 --> 00:52:21,532 Ga terug. 411 00:52:23,277 --> 00:52:24,675 Ga terug. 412 00:52:24,795 --> 00:52:27,343 Hij is krankzinnig. Ga terug... 413 00:52:42,193 --> 00:52:43,734 Verdwijn. 414 00:52:51,719 --> 00:52:54,568 Goed gedaan. Ik wist niet dat je dit in je had. 415 00:52:54,946 --> 00:52:57,919 Het is niet moeilijk wanneer je niets meer om je leven geeft. 416 00:53:08,855 --> 00:53:10,471 Kijk uit. 417 00:53:27,209 --> 00:53:30,084 Sommigen onder ons vinden je leven de moeite waard, Pontmercy... 418 00:53:31,058 --> 00:53:32,673 zelfs als jij dat zelf niet vindt. 419 00:53:37,768 --> 00:53:39,046 Mijnheer. 420 00:53:41,079 --> 00:53:42,599 Bij je voeten. 421 00:53:48,896 --> 00:53:50,321 Eponine. 422 00:53:52,281 --> 00:53:53,745 Wat doe je hier. 423 00:54:00,084 --> 00:54:03,934 De soldaat wilde je neerschieten. Ik probeerde hem te stoppen. 424 00:54:08,368 --> 00:54:10,774 Verplaats me niet. Blijf bij me, alsjeblieft. 425 00:54:16,860 --> 00:54:22,379 Luister. Ik wil je niet bedriegen. Ik heb een brief voor je. 426 00:54:23,649 --> 00:54:26,104 Ik wilde niet dat je hem kreeg, maar nu... 427 00:54:36,662 --> 00:54:39,288 Heb je hem? - Ja. 428 00:54:42,530 --> 00:54:43,816 Wil je me beloven... 429 00:54:45,512 --> 00:54:47,978 om mij op mijn voorhoofd te kussen wanneer ik dood ben. 430 00:54:49,617 --> 00:54:51,063 Ik zal het voelen. 431 00:54:55,799 --> 00:54:57,310 Wees niet bedroefd. 432 00:54:58,318 --> 00:55:00,270 Wij gaan allemaal een keer dood. 433 00:55:05,734 --> 00:55:07,012 Het komt. 434 00:55:08,809 --> 00:55:10,505 Ik krijg geen lucht meer. 435 00:55:27,146 --> 00:55:29,116 Ik hield echt van je. 436 00:55:56,648 --> 00:55:58,017 Pontmercy. 437 00:56:40,282 --> 00:56:41,805 "Mijn liefste Marius. 438 00:56:41,925 --> 00:56:44,818 Wij gaan naar de Rue de L'Homme-Arme, nummer 7. 439 00:56:44,944 --> 00:56:49,956 Kom naar me toe, of stuur vanavond een berichtje. Ik hou van je..." 440 00:56:55,023 --> 00:56:56,320 Zij is weg. 441 00:56:59,568 --> 00:57:01,543 In haar hart is ze weg. 442 00:57:30,124 --> 00:57:32,806 Goedenavond, mijnheer. Ik heb een brief voor nummer 7. 443 00:57:34,568 --> 00:57:35,646 Geef maar hier. 444 00:57:35,766 --> 00:57:39,574 Het is voor een jongedame. - Mademoiselle Cosette? 445 00:57:40,071 --> 00:57:41,144 Inderdaad. 446 00:57:42,599 --> 00:57:43,813 Waar kom je vandaan? 447 00:57:43,933 --> 00:57:47,114 De barricades. Rue de la Chanvrerie. 448 00:57:47,755 --> 00:57:49,637 Veel doden daar, kameraad. 449 00:57:50,024 --> 00:57:53,952 Maar niet diegene die deze brief schreef? - Hij leefde toen ik hem voor het laatst zag. 450 00:57:54,108 --> 00:57:55,187 Is dat zo? 451 00:57:59,284 --> 00:58:01,444 Wegwezen. 452 00:58:01,564 --> 00:58:04,245 Ok�, rustig maar. Ik ben al weg. 453 00:58:06,359 --> 00:58:10,175 "Mijn liefste, ik haastte mij naar je toe, maar je was er niet meer. 454 00:58:10,458 --> 00:58:12,415 Ik dacht dat ik je voor altijd kwijt was. 455 00:58:12,841 --> 00:58:15,384 Ik ben nu op de barricaden, met mijn vrienden. 456 00:58:15,537 --> 00:58:19,475 Als ik sterf, sterf ik en hou van je, maar wanneer ik blijf leven... 457 00:58:19,595 --> 00:58:22,615 zal ik je vinden en zullen we eeuwig bij elkaar zijn." 458 00:58:28,770 --> 00:58:30,445 "Wanneer je dit leest... 459 00:58:30,565 --> 00:58:33,496 zal mijn ziel dicht bij je zijn en zul je glimlachen. 460 00:58:36,573 --> 00:58:37,998 Ik hou van je. 461 00:58:40,089 --> 00:58:41,554 Marius." 462 00:59:00,245 --> 00:59:05,278 Vertaling: SubTiel & Zn 36591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.