Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,803 --> 00:00:08,058
Uw vader was een van
Napoleons dapperste kolonels.
2
00:00:08,233 --> 00:00:11,958
Ik heb hem dankzij u nooit gekend.
- Hoepel op. Ik wil je nooit meer zien.
3
00:00:12,083 --> 00:00:15,638
Ik heb nog niets van de wereld gezien.
Ik wil het met mijn eigen ogen zien.
4
00:00:15,963 --> 00:00:20,438
Ik wil een burger van de Republiek zijn.
geen onderdaan van een koning.
5
00:00:20,563 --> 00:00:24,313
We zullen daar tot de dood voor gaan vechten.
Aan welke kant sta jij, mijn vriend?
6
00:00:25,263 --> 00:00:27,108
Wat is uw naam?
- Cosette.
7
00:00:28,245 --> 00:00:30,964
Jij kunt uitzoeken waar ze wonen.
De oude man en het meisje.
8
00:00:31,085 --> 00:00:34,294
Het meisje waar je gek op bent?
Hangt ervan af. Wat krijg ik ervoor?
9
00:00:34,473 --> 00:00:37,928
Ik ben ervan overtuigd dat hij nog leeft
en hier in Parijs is.
10
00:00:39,033 --> 00:00:41,947
Je wilt toch niet dat je knappe dochter
iets overkomt?
11
00:00:42,119 --> 00:00:45,695
Je waagt het om mijn Cosette te bedreigen?
Kom maar op.
12
00:00:49,093 --> 00:00:51,798
Wat jammer dat u de echte prijs
bent misgelopen, inspecteur.
13
00:00:53,056 --> 00:00:56,411
Ik zal pas rust vinden
als hij weer in de boeien zit.
14
00:01:22,892 --> 00:01:26,897
Vrijheid.
15
00:01:44,639 --> 00:01:48,749
SubTiel & Zn presenteren:
Les Mis�rables S01E05: Episode 5
16
00:01:49,273 --> 00:01:51,088
Ik wil meer mannen op straat, Rivette.
17
00:01:51,213 --> 00:01:54,688
Nu we weten dat hij hier is, is het cruciaal
hem te vinden en op te pakken.
18
00:01:54,813 --> 00:01:56,897
Jas.
- Inspecteur, als ik mag voorstellen...
19
00:01:57,022 --> 00:01:59,488
Wat wil je voorstellen?
Kom op, zeg het dan.
20
00:01:59,663 --> 00:02:03,358
Het is toch zeker belangrijker
om gehoor te geven aan deze inlichtingen.
21
00:02:03,483 --> 00:02:07,068
Er zijn groepen arbeiders die openlijk
over een gewelddadige revolutie praten.
22
00:02:07,193 --> 00:02:09,918
Er zijn deze week
drie illegale wapenfabrieken opgerold.
23
00:02:10,093 --> 00:02:14,047
Hij is hier, Rivette. Hij was de hele tijd
al in Parijs, ons aan het uitlachen.
24
00:02:14,172 --> 00:02:15,768
Dit keer zal hij niet ontsnappen.
25
00:02:15,893 --> 00:02:18,622
Er staan ernstige problemen
voor de openbare orde op til.
26
00:02:18,743 --> 00:02:21,858
We moeten ons toch zeker
op die belangrijkere zaken richten.
27
00:02:21,983 --> 00:02:25,918
Er is niet belangrijkers, man.
Let op mijn woorden...
28
00:02:26,043 --> 00:02:30,468
waar er ook onrusten zijn,
hij behoort tot de kern ervan.
29
00:02:31,152 --> 00:02:33,728
Welke bevelen moet ik de mannen geven,
inspecteur?
30
00:02:33,853 --> 00:02:40,027
Ik wil dat die man wordt gevonden,
gearresteerd en voor het gerecht komt.
31
00:02:40,852 --> 00:02:43,508
En wat betreft die schurk Thenardier...
32
00:02:43,833 --> 00:02:46,608
regel zijn transport
naar de gevangenisschepen.
33
00:03:11,722 --> 00:03:13,677
U had nooit terug moeten gaan.
34
00:03:15,123 --> 00:03:18,548
Die mensen daar zijn slecht.
35
00:03:19,372 --> 00:03:25,768
Ja. Maar ik moest wel.
Ik moest teruggaan.
36
00:03:29,793 --> 00:03:32,008
Ik hoop ze nooit meer te zien.
37
00:03:48,123 --> 00:03:50,858
Stap weg van de celdeur. Naar achteren.
38
00:03:55,953 --> 00:03:57,248
Corday.
39
00:04:00,193 --> 00:04:02,018
Famigasse.
- Dat ben ik.
40
00:04:03,043 --> 00:04:04,838
Jondrette, Azelma.
41
00:04:05,163 --> 00:04:06,568
Jondrette, Eponine.
42
00:04:08,149 --> 00:04:11,018
Kom mee, meiden.
- Jij niet.
43
00:04:12,403 --> 00:04:15,268
Jondrette, Rosalie.
Controleer je lijst. Kijk dan.
44
00:04:15,493 --> 00:04:19,938
Mishandeling en poging tot moord
van een agent? Ik dacht het niet.
45
00:04:20,163 --> 00:04:24,017
Naar achteren of je krijgt hiermee van langs.
Jullie twee, wegwezen.
46
00:04:24,542 --> 00:04:26,868
Je mag mijn dochters niet van me afpakken.
47
00:04:41,313 --> 00:04:43,728
Ze zeggen dat generaal Lamarque
stervende is.
48
00:04:44,353 --> 00:04:46,597
Hij zal niet langer
dan nog een paar weken leven.
49
00:04:46,722 --> 00:04:50,397
Een oude soldaat die het
niet lang meer maakt? Wat maakt dat uit?
50
00:04:50,522 --> 00:04:54,428
Lamarque was een van de laatste helden
die voor de gewone man opkwam.
51
00:04:54,553 --> 00:04:58,108
Hij heeft in de revolutie gevochten
en heeft sindsdien aan onze kant gestaan.
52
00:05:03,156 --> 00:05:06,447
Tijdens zijn begrafenis zal er zeker
een grote demonstratie plaatsvinden.
53
00:05:06,572 --> 00:05:07,988
Daar zal het beginnen.
54
00:05:08,113 --> 00:05:14,047
Arbeiders uit heel Parijs zullen komen.
En ze zijn aan nieuwe leiders toe.
55
00:05:15,242 --> 00:05:18,478
Nu kunnen we onze plek
in de geschiedenis innemen.
56
00:05:18,803 --> 00:05:21,358
We hebben wapens en munitie.
57
00:05:21,483 --> 00:05:26,645
Als we het leger kunnen provoceren
ons aan te vallen, komt het volk in opstand.
58
00:05:41,872 --> 00:05:45,958
Gevonden.
Ik heb overal naar je gezocht.
59
00:05:46,883 --> 00:05:49,027
Je ziet er erg triest uit.
60
00:05:49,452 --> 00:05:51,158
Je hebt stro in je haar.
61
00:05:52,183 --> 00:05:55,428
Verdikkeme. En ik probeerde nog wel
om er mooi voor je uit te zien.
62
00:05:58,988 --> 00:06:01,183
Je lijkt niet echt blij om me te zien.
63
00:06:03,213 --> 00:06:05,347
Ik kan je blij maken als ik dat zou willen.
64
00:06:05,572 --> 00:06:09,438
Weet je nog dat je me zou me te geven wat ik
maar wilde als ik achter een adres kwam?
65
00:06:09,863 --> 00:06:11,518
Nou, ik weet het.
66
00:06:11,783 --> 00:06:14,308
Wat?
- Het adres van die jonge dame.
67
00:06:14,733 --> 00:06:17,238
Geef het aan me.
- Ik kan je erheen brengen.
68
00:06:25,453 --> 00:06:27,998
Zweer me dat je niet aan je vader vertelt
waar ze wonen.
69
00:06:28,123 --> 00:06:30,208
Maak je geen zorgen om hem, hij zit vast.
70
00:06:30,333 --> 00:06:33,188
Desalniettemin, zweer het.
- Ok�. Ik zweer het.
71
00:06:34,453 --> 00:06:38,012
Goed zo. Breng me er nu heen.
- Jij wilt het wel heel graag, h�?
72
00:06:38,156 --> 00:06:40,791
Vergeet niet wat je me beloofd hebt.
Wat ik maar wil.
73
00:06:41,093 --> 00:06:42,788
Ja. Ok�.
74
00:07:04,023 --> 00:07:05,197
Waar is de gevangene?
75
00:07:05,322 --> 00:07:07,603
Heeft u het niet gehoord? Hij is de pijp uit.
76
00:07:07,735 --> 00:07:10,697
We denken cholera,
het verspreidt zich als een gek.
77
00:07:13,673 --> 00:07:15,208
Kom mee. Snel.
78
00:07:19,572 --> 00:07:21,717
De laatste keer dat ik hem zag
was hij in orde.
79
00:07:23,503 --> 00:07:24,828
Kom mee.
80
00:07:51,553 --> 00:07:53,778
Ik moet een paar dagen weg.
81
00:07:54,403 --> 00:07:57,568
Mag ik met u mee?
- Het is niet veilig.
82
00:07:58,423 --> 00:08:02,508
Maak je geen zorgen, de Thenardiers zitten
vast en niemand anders weet dat we hier zijn.
83
00:08:03,873 --> 00:08:06,488
Maar voelt u zich er wel goed genoeg voor?
84
00:08:07,903 --> 00:08:10,068
Verlaat het huis niet totdat ik terug ben.
85
00:08:10,193 --> 00:08:13,367
Wanneer vertrekt u?
- Vanavond.
86
00:08:14,772 --> 00:08:18,315
Maak je geen zorgen.
Toussaint zal voor je zorgen.
87
00:08:42,443 --> 00:08:45,428
Dit is echt het adres? Weet je het zeker?
- Absoluut.
88
00:08:46,053 --> 00:08:47,417
Dank je.
89
00:08:58,103 --> 00:09:00,468
Meer heb ik niet bij me. Het spijt me.
90
00:09:03,472 --> 00:09:07,588
Ik wil je geld niet.
Snap je dan helemaal niets?
91
00:09:11,153 --> 00:09:12,817
O, kom op zeg.
92
00:09:19,553 --> 00:09:21,538
Ik ben je echt heel erg dankbaar.
93
00:09:37,213 --> 00:09:38,708
Cipier.
94
00:09:43,442 --> 00:09:47,288
Je hebt hem gewoon naar buiten laten lopen?
- Ik dacht dat hij dood was, inspecteur.
95
00:09:47,413 --> 00:09:50,728
Rivette?
- Het spijt me, inspecteur. Hij is ontsnapt.
96
00:09:51,153 --> 00:09:52,608
Jij bent ontslagen.
97
00:09:56,193 --> 00:10:00,768
Als we Jean Valjean pakken,
kunnen er geen fouten worden gemaakt.
98
00:10:48,703 --> 00:10:52,267
De meester boeienkoning.
De man die ze niet vast kunnen houden.
99
00:10:52,392 --> 00:10:54,588
Met ��n sprong was hij vrij.
100
00:10:55,013 --> 00:11:01,509
Hier in mijn ondergrondse koninkrijk
heers ik. Ik daag jullie uit.
101
00:11:01,630 --> 00:11:04,774
Hou je klep dicht.
Door jou waren we bijna allemaal de pijp uit.
102
00:11:06,941 --> 00:11:08,202
Maar ik zeg jullie dit.
103
00:11:08,327 --> 00:11:11,662
Ik ga die ouwe zak te grazen nemen
die mijn stiefdochter heeft gestolen.
104
00:11:11,783 --> 00:11:15,047
Hij was het die ons bijna heeft afgemaakt,
of zijn jullie dat vergeten.
105
00:11:15,993 --> 00:11:18,128
Hij heeft hier ergens een groot huis.
106
00:11:19,233 --> 00:11:21,647
Heel geheim en verstopt.
Wij hebben het gezien.
107
00:11:21,772 --> 00:11:23,528
We hebben hem gevolgd...
108
00:11:24,313 --> 00:11:26,697
nadat hij uit jouw raam was gesprongen.
109
00:11:29,472 --> 00:11:31,588
We beroven zijn huis...
110
00:11:32,273 --> 00:11:34,147
daarna beroven we hem van zijn leven.
111
00:11:58,293 --> 00:12:01,988
Toussaint?
Vergrendel je 's nacht wel de luiken?
112
00:12:02,313 --> 00:12:05,148
Maakt u zich geen zorgen, mejuffrouw.
Niemand kan naar binnen.
113
00:12:05,273 --> 00:12:08,247
Komen ze wel binnen, bent u al vermoord
voordat u er erg in hebt.
114
00:12:09,964 --> 00:12:11,540
Ik bedoel maar.
115
00:13:13,433 --> 00:13:16,268
"Gaat ze nog steeds
naar de Jardin du Luxembourg?
116
00:13:17,093 --> 00:13:20,688
Wat is het vreselijk voor een man als hij
het adres van zijn ziel niet weet.
117
00:13:21,113 --> 00:13:23,028
Ik leef nu in duisternis.
118
00:13:23,153 --> 00:13:25,908
Iemand is weggegaan,
en heeft de hemel met haar meegenomen.
119
00:13:26,233 --> 00:13:28,548
O, om samen in die tombe te liggen,
hand in hand...
120
00:13:28,673 --> 00:13:31,968
en zachtjes elkaars vingers te strelen
in de schaduwen...
121
00:13:32,193 --> 00:13:34,168
dat zou mij voor eeuwig vervullen..."
122
00:13:34,293 --> 00:13:35,877
Hij is het.
123
00:13:37,313 --> 00:13:38,747
Hij heeft me gevonden.
124
00:15:20,197 --> 00:15:22,388
Vergeef me.
125
00:15:34,245 --> 00:15:36,340
Hebt u mijn brief gelezen?
126
00:15:40,667 --> 00:15:42,167
Ja.
127
00:15:55,172 --> 00:15:57,437
Herinnert u het zich nog?
128
00:15:57,562 --> 00:16:00,637
De Jardin du Luxembourg,
toen we met elkaar gesproken hebben?
129
00:16:03,122 --> 00:16:04,447
Ja.
130
00:16:05,292 --> 00:16:07,017
Natuurlijk.
131
00:16:09,612 --> 00:16:13,377
Wat is er aan de hand?
Ik voel me niet...
132
00:16:27,942 --> 00:16:29,377
O, Cosette.
133
00:17:14,172 --> 00:17:17,577
Stelende ettertjes.
Wegwezen. Tuig.
134
00:17:23,692 --> 00:17:26,347
H�. Kom eens hier. Wat is er aan de hand?
135
00:17:28,792 --> 00:17:33,977
Alstublieft, meneer, we zijn verdwaald.
We hebben niets te eten en geen slaapplek.
136
00:17:34,102 --> 00:17:37,207
En jullie gaan bij de barbier bedelen?
Wat denken jullie te krijgen?
137
00:17:37,332 --> 00:17:41,017
Een gratis knipbeurt? Jullie kunnen
maar beter met mij meegaan. Kom.
138
00:17:41,942 --> 00:17:44,637
Goedendag, meneer.
- Geen gebedel.
139
00:17:44,762 --> 00:17:46,747
Wij zijn betalende klanten, beste man.
140
00:17:46,872 --> 00:17:49,827
Voor vijf centimes aan brood
voor mijn jonge vrienden en mij...
141
00:17:50,052 --> 00:17:51,936
als u zo vriendelijk zou willen zijn.
142
00:17:56,842 --> 00:17:58,836
Bedankt, meneer. Tot ziens.
143
00:18:00,092 --> 00:18:04,947
Vergeet niet. Bedel je voor eten
moet je de bakker hebben, niet de barbier.
144
00:18:05,472 --> 00:18:07,447
Tot ziens, kleintjes.
145
00:18:44,892 --> 00:18:46,656
Generaal Lamarque is dood.
146
00:18:46,889 --> 00:18:49,211
Iedereen zal de straat op gaan
voor zijn begrafenis.
147
00:18:49,332 --> 00:18:52,003
Ze zijn er klaar voor in Les Halles,
en in St-Jacques.
148
00:18:52,124 --> 00:18:55,131
We hebben de belofte gekregen
dat het halve leger achter ons staat.
149
00:18:55,252 --> 00:18:57,827
Een nieuwe revolutie?
Zal dat echt gaan gebeuren?
150
00:18:57,952 --> 00:19:00,747
Je hoeft mij niet te geloven.
Hoor het maar van de arbeiders.
151
00:19:00,922 --> 00:19:04,867
Despiat? Gaat het gebeuren?
- Het is al aan de gang, mijn vriend...
152
00:19:05,492 --> 00:19:08,707
en sta je niet aan onze kant,
dan ben je de vijand, dus maak een keuze.
153
00:19:08,870 --> 00:19:12,872
Jullie rijke studenten kunnen terug naar je
familie maar wij armen moeten hier leven.
154
00:19:12,992 --> 00:19:15,505
We worden zo uitgebuit
dat we niets te verliezen hebben.
155
00:19:15,625 --> 00:19:19,487
Ik ben klaar om in deze strijd te sterven.
En jullie?
156
00:19:21,562 --> 00:19:25,742
Zal het echt zover komen?
- Ga naar huis, Grantaire. Dit is geen spel.
157
00:19:26,378 --> 00:19:27,728
Courfeyrac?
158
00:19:28,932 --> 00:19:30,297
Je kunt op me rekenen.
159
00:19:36,479 --> 00:19:37,895
En Marius Pontmercy?
160
00:19:39,191 --> 00:19:42,363
Nee. Hij zit in zijn eigen wereld.
Hij heeft zijn engel gevonden.
161
00:19:42,543 --> 00:19:45,229
Hij logeert bij mij
en praat over niets anders.
162
00:19:45,805 --> 00:19:47,564
Ik zie hem niet op de barricade staan.
163
00:19:50,689 --> 00:19:52,259
Aan zulke mensen hebben we niets.
164
00:19:52,510 --> 00:19:55,163
Wat we nu nog nodig hebben
is een vonk voor het kruitvat...
165
00:19:55,283 --> 00:19:59,471
en heel Parijs kan in vlammen opgaan.
- En de overheid zal vallen.
166
00:20:01,807 --> 00:20:03,294
Ik sta achter je.
167
00:20:05,187 --> 00:20:06,348
Werkelijk?
168
00:20:07,622 --> 00:20:08,958
Tot de dood.
169
00:20:10,755 --> 00:20:11,968
Tot de dood.
170
00:20:36,921 --> 00:20:40,424
Lamarque is dood. Daar zijn we mooi vanaf.
171
00:20:40,544 --> 00:20:42,953
De laatste hoop van links.
172
00:20:43,227 --> 00:20:47,580
En ze verwachtten dat hij zou worden begraven
met volledige militaire eer...
173
00:20:47,700 --> 00:20:50,095
in niet minder dan het Pantheon.
174
00:20:50,809 --> 00:20:53,368
Van mij mag hij wegrotten in de hel.
175
00:20:53,524 --> 00:20:55,977
Samen met het tuig dat hem steunde.
176
00:20:57,142 --> 00:20:59,657
Kom op, Gillenormand. Wat vind jij?
177
00:21:00,703 --> 00:21:03,751
Absoluut. Helemaal mee eens.
178
00:21:04,549 --> 00:21:07,955
Arme man.
Hij is niet meer de man die hij vroeger was.
179
00:21:23,085 --> 00:21:25,320
Welkom thuis, meneer.
- Bedankt, Toussaint.
180
00:21:25,617 --> 00:21:27,429
Is alles in orde?
- Ja.
181
00:21:29,570 --> 00:21:31,460
En Cosette?
- Prima.
182
00:21:32,086 --> 00:21:34,691
Dank je.
- Kan ik iets voor u pakken, meneer?
183
00:21:34,811 --> 00:21:36,804
Nee, bedankt, Toussaint.
184
00:21:39,132 --> 00:21:42,244
Welkom thuis, papa.
- Cosette.
185
00:21:44,180 --> 00:21:45,467
Je bent veilig.
186
00:21:49,118 --> 00:21:51,882
Kom, ik moet je iets belangrijks vertellen.
187
00:22:17,493 --> 00:22:19,187
Dus zo doe je dat.
188
00:22:49,599 --> 00:22:50,901
Dit is het huis.
189
00:22:53,237 --> 00:22:54,547
Niet slecht.
190
00:22:55,692 --> 00:22:58,891
Weet je of ze een kettingganger hebben?
- Een wat?
191
00:22:59,633 --> 00:23:02,042
Een waakhond. Heeft hij er een?
- Geen idee.
192
00:23:02,391 --> 00:23:05,362
Ik heb gehaktballen in slaapmiddel gedrenkt
voor het geval dat.
193
00:23:05,482 --> 00:23:07,671
En een mes voor de keel van die oude man.
194
00:23:09,375 --> 00:23:13,894
Het is een oude deur. We zijn zo binnen.
- Echt niet. De hond bijt jullie kapot.
195
00:23:14,014 --> 00:23:16,201
Jezus, wie is dat?
- Je dochter.
196
00:23:16,822 --> 00:23:20,120
Je bent dus weer uit de gevangenis?
En direct weer in de problemen.
197
00:23:20,320 --> 00:23:23,519
Geef het op. Hij heeft wapens.
Hij zal je kop eraf schieten.
198
00:23:23,639 --> 00:23:25,991
Hij weet niet dat we er zijn
totdat het te laat is.
199
00:23:26,125 --> 00:23:27,953
Help. Meneer.
200
00:23:30,650 --> 00:23:33,133
Jij gaat naar binnen.
Ik blijf bij het meisje.
201
00:23:33,253 --> 00:23:36,709
Als ze geluid maakt, krijgt ze dit.
- Ik vind het prima.
202
00:23:36,829 --> 00:23:39,328
Hij mag mijn keel doorsnijden?
Je eigen dochter?
203
00:23:39,449 --> 00:23:41,112
Lekkere vader ben jij.
204
00:23:44,916 --> 00:23:48,189
Kijk nu wat je gedaan hebt.
- Ik vind dit maar niets. Ik ga.
205
00:23:48,800 --> 00:23:50,464
Kom op, jongens. Wat vinden jullie?
206
00:23:51,343 --> 00:23:54,648
Er is altijd nog morgenavond.
Laten we maar gewoon gaan.
207
00:23:54,773 --> 00:23:58,487
Dit komt allemaal door jou.
Ok�. Morgenavond.
208
00:23:58,945 --> 00:24:01,837
Bemoei je er niet meer mee
- Ik ben niet bang voor jou.
209
00:24:12,333 --> 00:24:13,507
Lieverd.
210
00:24:19,503 --> 00:24:22,948
Papa is terug en zei me klaar te maken.
We vertrekken binnenkort.
211
00:24:23,276 --> 00:24:25,890
Waarheen?
- Naar Engeland.
212
00:24:28,514 --> 00:24:31,265
Voor hoelang?
- Geen idee. Ik denk voorgoed.
213
00:24:42,122 --> 00:24:45,552
Ik laat ons niet scheiden.
Ik kan sowieso niet meer zonder jou leven.
214
00:24:46,207 --> 00:24:49,293
Ik zal een manier vinden om samen te zijn,
hier of in Engeland.
215
00:24:49,871 --> 00:24:51,795
Luister. Ik moet gaan.
216
00:24:53,339 --> 00:24:54,916
Er is iets dat ik moet doen.
217
00:24:55,197 --> 00:24:58,685
Maar morgen, om vijf uur,
zal ik hier zijn, in de tuin.
218
00:24:58,805 --> 00:25:01,197
Maar wat is je plan hoe we samen kunnen zijn?
219
00:25:02,306 --> 00:25:05,110
Dat zal op de een of andere manier lukken.
220
00:25:20,185 --> 00:25:21,734
Tot morgen, mijn liefste.
221
00:25:49,738 --> 00:25:54,541
Wat doe jij hier? Hoe ben je binnengekomen?
- Dat kan iedereen, u heeft een slecht hek.
222
00:25:54,661 --> 00:25:57,383
Ik kom u waarschuwen,
een bende komt u morgenavond beroven.
223
00:25:57,503 --> 00:25:59,396
Dus u kunt maar beter snel weggaan.
224
00:26:00,145 --> 00:26:02,449
Waarom zou ik je geloven?
- Dat zou ik maar doen.
225
00:26:02,849 --> 00:26:04,449
Mijn vader zit in die bende.
226
00:26:05,730 --> 00:26:06,995
Tot ziens, meneer.
227
00:26:19,302 --> 00:26:24,739
Meneer. Wilt u Monsieur Marius ontvangen?
Hij is hier en wil u spreken.
228
00:26:25,254 --> 00:26:27,898
Zei ik niet dat hij ooit terug zou komen?
229
00:26:29,216 --> 00:26:35,157
Hij vergeet zijn oude grootvader niet.
Laat hem binnen. De bengel.
230
00:26:43,341 --> 00:26:45,013
Monsieur Marius.
231
00:26:46,693 --> 00:26:49,764
Kom je me om vergeving vragen?
232
00:26:51,264 --> 00:26:57,140
Ben je tot bezinning gekomen en besef je
dat je het bij het verkeerde eind had?
233
00:26:58,325 --> 00:27:01,624
Kom op jongen. Zeg het. Wat is er?
234
00:27:03,853 --> 00:27:06,451
Ik kom uw toestemming vragen om te trouwen.
235
00:27:09,358 --> 00:27:10,766
Om te trouwen?
236
00:27:13,688 --> 00:27:17,654
Wie is het meisje?
- Haar naam is Mademoiselle Fauchelevent.
237
00:27:18,485 --> 00:27:23,219
Ik heb nog nooit van haar gehoord.
Maar ze is rijk?
238
00:27:27,481 --> 00:27:29,226
Arm. Dus...
239
00:27:29,346 --> 00:27:34,366
je wilt in de ellende duiken
samen met een vrouw?
240
00:27:34,486 --> 00:27:37,644
En je hebt zeker mijn geld nodig.
241
00:27:37,764 --> 00:27:42,209
Ga zitten. Vertel me alles.
242
00:27:44,297 --> 00:27:49,110
Jij schurk. Ze is zwanger van je zeker?
- Nee.
243
00:27:49,230 --> 00:27:53,279
Ik heb dat ook meerdere keren meegemaakt.
244
00:27:56,915 --> 00:28:03,061
De jongeren moeten leven
en het oude moet sterven, zo gaat dat.
245
00:28:03,181 --> 00:28:05,673
Hier is 2.000 frank.
246
00:28:05,793 --> 00:28:10,828
Je kunt een liefdesnestje voor haar bouwen
als je haar zo leuk vindt.
247
00:28:10,948 --> 00:28:13,910
Maar je wilt niet met haar trouwen.
248
00:28:14,293 --> 00:28:17,754
Maak haar je minnares, domme jongen.
249
00:28:18,808 --> 00:28:20,340
Zo pak je dat aan.
250
00:28:24,902 --> 00:28:28,129
Meneer, de laatste keer dat ik bij u was
heeft u mijn vader beledigd.
251
00:28:29,824 --> 00:28:34,394
Vandaag beledigt u mijn vrouw.
Ik zal nooit meer iets van u vragen.
252
00:28:35,554 --> 00:28:36,680
Vaarwel.
253
00:28:37,909 --> 00:28:41,281
Wat is er met hem aan de hand?
Wat heb ik verkeerd gezegd?
254
00:28:43,717 --> 00:28:47,077
Marius, kom terug.
Laten we dit als mannen bespreken.
255
00:28:49,421 --> 00:28:51,104
Ga niet weg.
256
00:28:56,946 --> 00:29:00,124
Hij is weg.
257
00:29:12,298 --> 00:29:14,433
Pas op je hoofd.
258
00:29:16,818 --> 00:29:18,343
Maak je gereed, Marius.
259
00:29:20,984 --> 00:29:22,101
Waarvoor?
260
00:29:22,382 --> 00:29:25,687
Vandaag is de begrafenisstoet
van generaal Lamarque. Kom je of niet?
261
00:29:25,807 --> 00:29:28,374
Was jij geen napoleontische democraat?
262
00:29:29,617 --> 00:29:33,608
Lamarque vocht voor Napoleon. Ze zouden hem
als held in het Pantheon moeten begraven...
263
00:29:33,728 --> 00:29:35,962
maar in plaats daarvan
behandelen ze hem als vuil.
264
00:29:36,083 --> 00:29:38,670
Wat zou je vader willen wat je zou doen?
265
00:29:41,173 --> 00:29:42,645
Ga je mee of niet?
266
00:29:46,108 --> 00:29:47,293
Ik kan het niet.
267
00:29:48,137 --> 00:29:51,377
Laat hem maar. We hebben geen behoefte
aan romantische dagdromers...
268
00:29:51,497 --> 00:29:53,566
of schooljochies met liefdesverdriet.
269
00:29:54,543 --> 00:29:57,267
We gaan het leger dwingen om te staken.
270
00:29:58,783 --> 00:30:02,779
Dit is niet voor mensen zoals jij.
Het zou wel eens uit de hand kunnen lopen.
271
00:30:03,841 --> 00:30:05,142
Kom mee.
272
00:30:54,378 --> 00:30:55,594
Papa.
273
00:30:56,957 --> 00:30:58,848
Wat is er?
- We moeten vandaag vertrekken.
274
00:30:58,996 --> 00:31:01,841
We kunnen niet in dit huis blijven.
- Naar Engeland?
275
00:31:02,656 --> 00:31:03,697
Nu al?
276
00:31:03,817 --> 00:31:05,978
Dat gaat tijd kosten.
Reizen is nu niet veilig.
277
00:31:06,098 --> 00:31:09,156
We verhuizen naar een geheim adres
hier in Parijs.
278
00:31:09,276 --> 00:31:11,484
Maar hoe kan iemand ons dan nog vinden?
279
00:31:13,563 --> 00:31:15,682
Is er iemand
door wie je gevonden wilt worden?
280
00:31:18,207 --> 00:31:19,292
Nee.
281
00:31:22,350 --> 00:31:23,424
Nee.
282
00:31:25,174 --> 00:31:27,768
Maak je klaar. We vertrekken over een uur.
283
00:31:31,714 --> 00:31:34,917
We nemen alleen de belangrijkste dingen mee.
Schiet op.
284
00:31:35,037 --> 00:31:37,399
Natuurlijk meneer, nu meteen.
285
00:31:41,920 --> 00:31:45,117
Toussaint? Weet jij het adres
waar we naartoe gaan?
286
00:31:45,237 --> 00:31:48,534
Papa zei het, maar ik ben het vergeten.
- Rue de L'Homme-Arme 7.
287
00:31:48,768 --> 00:31:50,814
Maak u geen zorgen, alles komt goed.
288
00:31:58,555 --> 00:32:00,290
"Mijn lieve Marius.
289
00:32:01,282 --> 00:32:04,408
We gaan naar
Rue de L'Homme-Arme, nummer 7.
290
00:32:06,742 --> 00:32:09,474
Kom alsjeblieft,
of laat vanavond iets van je horen.
291
00:32:10,747 --> 00:32:14,849
Ik hou van je."
292
00:32:57,315 --> 00:33:01,253
Niet het mooiste uitzicht van de wereld
maar deze plek is zo niet slecht nog niet.
293
00:33:04,189 --> 00:33:06,034
Wat is er, Cosette?
294
00:33:07,293 --> 00:33:09,042
Niets, het is niets.
295
00:33:47,716 --> 00:33:49,951
Ze zullen ons bij de Bastille
proberen te pakken.
296
00:33:54,067 --> 00:33:55,210
Dat lukt ze niet.
297
00:34:00,490 --> 00:34:01,616
Het is zover.
298
00:34:03,680 --> 00:34:05,895
Lamarque naar het Pantheon.
299
00:34:09,833 --> 00:34:11,447
Ga uit de weg.
300
00:34:17,544 --> 00:34:20,239
Uit de weg.
Wij nemen het over.
301
00:34:22,033 --> 00:34:24,487
Lamarque naar het Pantheon.
302
00:36:34,935 --> 00:36:36,658
Burgers...
303
00:36:36,778 --> 00:36:38,184
Je hand...
- Houd dat vast.
304
00:36:38,304 --> 00:36:40,347
Burgers...
305
00:36:41,575 --> 00:36:44,611
Burgers, we moeten ons verdedigen.
306
00:36:48,576 --> 00:36:50,849
We moeten een barricade bouwen.
307
00:36:50,969 --> 00:36:53,721
Onze medestrijders zullen overal
hetzelfde doen in de stad.
308
00:36:53,846 --> 00:36:56,497
We moeten de militairen
over de stad verspreiden...
309
00:36:56,617 --> 00:36:59,712
en de stad onbestuurbaar maken.
310
00:37:01,280 --> 00:37:04,151
En deze barricade tot aan de dood verdedigen.
311
00:37:05,816 --> 00:37:08,803
Het komt wel van pas
dat het vlak naast een bar ligt.
312
00:37:12,646 --> 00:37:15,014
Welkom, Despiat.
- Kameraad.
313
00:37:15,256 --> 00:37:18,858
Dit is de ideale plek.
Er is maar ��n toegangsweg voor een aanval.
314
00:37:19,632 --> 00:37:22,556
Verzamel zoveel mogelijk dingen als je kunt
en begin met bouwen.
315
00:37:22,728 --> 00:37:24,251
Schiet op, kameraden.
316
00:37:53,061 --> 00:37:59,191
Goed gedaan, Matelote.
Kom hier. Ik omhels je als kameraad.
317
00:38:02,494 --> 00:38:04,879
Ga van me af, jij aap.
318
00:38:13,221 --> 00:38:15,731
Inspecteur, het leger is de controle
over de stad kwijt.
319
00:38:15,851 --> 00:38:17,396
In de straten is het grote chaos.
320
00:38:17,516 --> 00:38:20,361
Het is heel waarschijnlijk dat Valjean
Parijs nu is ontvlucht.
321
00:38:20,485 --> 00:38:22,767
Ik betwijfel dat.
Hij zal in hun midden zijn.
322
00:38:22,887 --> 00:38:24,279
Dat is waar ik hem zal vinden.
323
00:38:24,399 --> 00:38:27,242
Ik smeek u, dit is te gevaarlijk.
Stuur iemand anders.
324
00:38:27,594 --> 00:38:29,381
Ik vertrouw niemand anders.
325
00:38:40,551 --> 00:38:43,065
Mijnheer, u zou vandaag
niet buiten moeten zijn.
326
00:38:43,645 --> 00:38:45,879
Ik denk het wel, jongeman.
327
00:38:50,811 --> 00:38:52,483
Wees voorzichtig met het buskruit.
328
00:38:54,086 --> 00:38:56,260
Hier,
geef dit door.
329
00:39:02,766 --> 00:39:06,147
20 kogels per man, niet meer.
Gebruik ze verstandig.
330
00:39:06,335 --> 00:39:07,861
Goed werk, burgers.
331
00:39:07,981 --> 00:39:10,061
Mijnheer, u kunt beter naar huis gaan.
332
00:39:10,687 --> 00:39:12,752
Nee, dat doe ik niet.
333
00:39:13,988 --> 00:39:15,764
Het is tijd dat in mijn deel bijdraag.
334
00:39:39,200 --> 00:39:40,598
Goed gedaan.
335
00:39:44,051 --> 00:39:47,036
Is er een man
met de naam Jean Valjean bij ons?
336
00:39:47,442 --> 00:39:48,864
Niet dat ik weet.
337
00:39:49,667 --> 00:39:52,921
Hij zal midden in het strijdgewoel zijn
let op mijn woorden.
338
00:41:19,667 --> 00:41:20,863
Laat me gaan.
339
00:41:21,812 --> 00:41:24,908
Ik kan je niet laten gaan.
Het is niet veilig.
340
00:41:29,892 --> 00:41:32,192
Luister,
er wordt overal in Parijs gevochten.
341
00:41:32,312 --> 00:41:34,675
U kunt mij hier niet voor eeuwig
opgesloten houden.
342
00:41:35,843 --> 00:41:37,671
Waar wil je naartoe?
- Laat me gaan.
343
00:41:38,119 --> 00:41:40,093
Laat me gaan.
344
00:41:40,851 --> 00:41:42,415
Ik haat u.
345
00:42:03,333 --> 00:42:04,555
Monsieur Marius?
346
00:42:07,623 --> 00:42:08,670
Eponine.
347
00:42:09,717 --> 00:42:13,248
Het heeft geen zin om hier te wachten.
Zij is vertrokken.
348
00:42:14,014 --> 00:42:17,156
Uw vrienden zijn allemaal bij de barricade
in de Rue de la Chanvrerie.
349
00:42:19,039 --> 00:42:20,631
Wij zijn hier de enigen, u en ik.
350
00:42:21,990 --> 00:42:23,567
Ik heb alles verloren.
351
00:42:26,252 --> 00:42:27,767
Mijn leven is voorbij.
352
00:42:28,034 --> 00:42:30,619
Kom op, Monsieur Marius,
doe niet zo dramatisch.
353
00:42:32,073 --> 00:42:34,767
Rue de la Chanvrerie, zeg je?
- Inderdaad.
354
00:42:36,547 --> 00:42:40,114
Ok�. Om te sterven is die plek net zo goed
als elke andere.
355
00:42:40,234 --> 00:42:42,674
Het is niet nodig om te sterven,
Monsieur Marius.
356
00:42:42,794 --> 00:42:44,752
Hou je gedeisd om verder te kunnen vechten.
357
00:42:44,872 --> 00:42:48,118
Wat is het nut om te blijven leven,
als ik Cosette kwijt ben?
358
00:42:53,631 --> 00:42:55,957
Monsieur Marius...
- Laat me met rust.
359
00:43:14,368 --> 00:43:16,078
Leve de revolutie.
360
00:43:25,717 --> 00:43:27,385
Ziet er goed uit, kameraden.
361
00:43:27,505 --> 00:43:29,072
Fijn om je ook te zien, kameraad.
362
00:43:29,192 --> 00:43:31,710
Ik dacht dat je ons in de steek had gelaten.
- Ik niet.
363
00:43:52,007 --> 00:43:53,493
Hij is een smeris.
364
00:43:59,054 --> 00:44:00,542
Grijp die man.
365
00:44:02,433 --> 00:44:03,847
Blijf van me af.
366
00:44:14,725 --> 00:44:18,975
Waar is hij?
Jullie leider. Jean Valjean.
367
00:44:19,095 --> 00:44:22,150
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
Inspecteur Javert.
368
00:44:22,660 --> 00:44:26,309
Er zijn hier geen leiders.
- Daar vergis jij je in, mijn vriend.
369
00:44:26,705 --> 00:44:29,823
Jullie hebben je om de tuin laten leiden.
- Mag ik hem neerschieten?
370
00:44:30,104 --> 00:44:33,150
Wij zijn geen moordenaars.
Hij kan blijven waar hij nu is.
371
00:44:33,401 --> 00:44:36,315
Hij kan ons vertellen wat hij weet
over de plannen van het leger.
372
00:44:52,011 --> 00:44:55,128
Ze komen eraan.
Vlug.
373
00:45:06,445 --> 00:45:08,140
Ok� mannen, het is zover.
374
00:45:35,434 --> 00:45:37,535
Compagnie, halt.
375
00:45:41,692 --> 00:45:43,537
Presenteer geweer.
376
00:45:45,593 --> 00:45:48,928
Duiken.
- Vuur.
377
00:45:55,400 --> 00:45:57,058
Wacht op mijn signaal.
378
00:45:58,543 --> 00:46:00,273
Presenteer geweer.
379
00:46:01,083 --> 00:46:02,132
Vuur.
380
00:46:10,632 --> 00:46:12,412
Plaats bajonetten.
381
00:46:18,170 --> 00:46:19,789
Stop.
Bewaar je buskruit.
382
00:46:20,226 --> 00:46:21,300
Let op.
383
00:46:21,420 --> 00:46:24,247
Wacht totdat ze dichterbij zijn.
Verspil je kogels niet.
384
00:46:27,312 --> 00:46:28,466
Aanvallen.
385
00:46:30,152 --> 00:46:31,419
Wacht.
386
00:46:35,068 --> 00:46:36,173
Wacht.
387
00:46:41,362 --> 00:46:43,009
Vuur.
388
00:47:17,741 --> 00:47:19,276
Terugtrekken.
389
00:47:19,957 --> 00:47:21,651
Zij trekken zich terug.
390
00:47:56,357 --> 00:47:59,310
Zorg voor de gewonden.
Vlug...
391
00:48:06,669 --> 00:48:08,681
Herlaad de wapens.
- Ja, kameraad.
392
00:48:13,639 --> 00:48:17,096
Laten we de vlag weer neerzetten.
- Ik kan dat doen.
393
00:48:17,628 --> 00:48:22,658
Nee, dat is geen werk voor een oude man.
- Ik zei dat ik het ga doen.
394
00:48:43,697 --> 00:48:48,924
Lang leve de revolutie.
395
00:48:49,219 --> 00:48:51,624
Lang leve de revolutie.
396
00:48:57,383 --> 00:48:59,998
Lang leve de republiek...
397
00:49:21,024 --> 00:49:22,558
Monsieur Mabeuf.
398
00:49:28,130 --> 00:49:29,385
Grantaire.
399
00:49:32,422 --> 00:49:35,779
Mijnheer?
400
00:49:37,151 --> 00:49:38,847
Breng hem naar binnen.
401
00:50:35,752 --> 00:50:37,277
Schiet op.
402
00:50:48,077 --> 00:50:52,079
We hebben meer wapens nodig.
- Meer wapens.
403
00:51:41,388 --> 00:51:42,691
Geef mij die toorts.
404
00:51:45,504 --> 00:51:47,309
Ga terug.
405
00:51:48,449 --> 00:51:51,474
Ga terug of ik blaas de barricade op.
406
00:51:53,709 --> 00:51:56,443
O ja, en jijzelf erbij?
407
00:51:58,629 --> 00:52:00,214
Mijzelf ook.
408
00:52:08,045 --> 00:52:09,631
Geloof je me niet?
409
00:52:17,909 --> 00:52:20,052
Godallemachtig man, je bent krankzinnig.
410
00:52:20,172 --> 00:52:21,532
Ga terug.
411
00:52:23,277 --> 00:52:24,675
Ga terug.
412
00:52:24,795 --> 00:52:27,343
Hij is krankzinnig.
Ga terug...
413
00:52:42,193 --> 00:52:43,734
Verdwijn.
414
00:52:51,719 --> 00:52:54,568
Goed gedaan.
Ik wist niet dat je dit in je had.
415
00:52:54,946 --> 00:52:57,919
Het is niet moeilijk
wanneer je niets meer om je leven geeft.
416
00:53:08,855 --> 00:53:10,471
Kijk uit.
417
00:53:27,209 --> 00:53:30,084
Sommigen onder ons vinden je leven
de moeite waard, Pontmercy...
418
00:53:31,058 --> 00:53:32,673
zelfs als jij dat zelf niet vindt.
419
00:53:37,768 --> 00:53:39,046
Mijnheer.
420
00:53:41,079 --> 00:53:42,599
Bij je voeten.
421
00:53:48,896 --> 00:53:50,321
Eponine.
422
00:53:52,281 --> 00:53:53,745
Wat doe je hier.
423
00:54:00,084 --> 00:54:03,934
De soldaat wilde je neerschieten.
Ik probeerde hem te stoppen.
424
00:54:08,368 --> 00:54:10,774
Verplaats me niet.
Blijf bij me, alsjeblieft.
425
00:54:16,860 --> 00:54:22,379
Luister. Ik wil je niet bedriegen.
Ik heb een brief voor je.
426
00:54:23,649 --> 00:54:26,104
Ik wilde niet dat je hem kreeg,
maar nu...
427
00:54:36,662 --> 00:54:39,288
Heb je hem?
- Ja.
428
00:54:42,530 --> 00:54:43,816
Wil je me beloven...
429
00:54:45,512 --> 00:54:47,978
om mij op mijn voorhoofd te kussen
wanneer ik dood ben.
430
00:54:49,617 --> 00:54:51,063
Ik zal het voelen.
431
00:54:55,799 --> 00:54:57,310
Wees niet bedroefd.
432
00:54:58,318 --> 00:55:00,270
Wij gaan allemaal een keer dood.
433
00:55:05,734 --> 00:55:07,012
Het komt.
434
00:55:08,809 --> 00:55:10,505
Ik krijg geen lucht meer.
435
00:55:27,146 --> 00:55:29,116
Ik hield echt van je.
436
00:55:56,648 --> 00:55:58,017
Pontmercy.
437
00:56:40,282 --> 00:56:41,805
"Mijn liefste Marius.
438
00:56:41,925 --> 00:56:44,818
Wij gaan naar de Rue de L'Homme-Arme,
nummer 7.
439
00:56:44,944 --> 00:56:49,956
Kom naar me toe, of stuur vanavond
een berichtje. Ik hou van je..."
440
00:56:55,023 --> 00:56:56,320
Zij is weg.
441
00:56:59,568 --> 00:57:01,543
In haar hart is ze weg.
442
00:57:30,124 --> 00:57:32,806
Goedenavond, mijnheer.
Ik heb een brief voor nummer 7.
443
00:57:34,568 --> 00:57:35,646
Geef maar hier.
444
00:57:35,766 --> 00:57:39,574
Het is voor een jongedame.
- Mademoiselle Cosette?
445
00:57:40,071 --> 00:57:41,144
Inderdaad.
446
00:57:42,599 --> 00:57:43,813
Waar kom je vandaan?
447
00:57:43,933 --> 00:57:47,114
De barricades.
Rue de la Chanvrerie.
448
00:57:47,755 --> 00:57:49,637
Veel doden daar, kameraad.
449
00:57:50,024 --> 00:57:53,952
Maar niet diegene die deze brief schreef?
- Hij leefde toen ik hem voor het laatst zag.
450
00:57:54,108 --> 00:57:55,187
Is dat zo?
451
00:57:59,284 --> 00:58:01,444
Wegwezen.
452
00:58:01,564 --> 00:58:04,245
Ok�, rustig maar.
Ik ben al weg.
453
00:58:06,359 --> 00:58:10,175
"Mijn liefste, ik haastte mij naar je toe,
maar je was er niet meer.
454
00:58:10,458 --> 00:58:12,415
Ik dacht dat ik je voor altijd kwijt was.
455
00:58:12,841 --> 00:58:15,384
Ik ben nu op de barricaden,
met mijn vrienden.
456
00:58:15,537 --> 00:58:19,475
Als ik sterf, sterf ik en hou van je,
maar wanneer ik blijf leven...
457
00:58:19,595 --> 00:58:22,615
zal ik je vinden
en zullen we eeuwig bij elkaar zijn."
458
00:58:28,770 --> 00:58:30,445
"Wanneer je dit leest...
459
00:58:30,565 --> 00:58:33,496
zal mijn ziel dicht bij je zijn
en zul je glimlachen.
460
00:58:36,573 --> 00:58:37,998
Ik hou van je.
461
00:58:40,089 --> 00:58:41,554
Marius."
462
00:59:00,245 --> 00:59:05,278
Vertaling: SubTiel & Zn
36591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.