Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,559
Ik heb mezelf toegewijd aan het opsporen van
niet alleen overduidelijke overtredingen...
2
00:00:09,700 --> 00:00:11,159
maar ook de verborgen.
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,759
Cosette.
- Ik zal haar vinden.
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,379
Als we afscheid van haar moeten nemen,
willen we gecompenseerd worden.
5
00:00:18,680 --> 00:00:21,519
Bent u mijn papa?
- Als jij dat wilt?
6
00:00:21,860 --> 00:00:24,859
Marius Pontmercy, mijn kleinzoon.
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,639
Laat me tijd met mijn zoontje doorbrengen.
- Nooit.
8
00:00:28,780 --> 00:00:31,579
Hij zal worden opgevoed
om jouw naam te vervloeken.
9
00:00:31,820 --> 00:00:34,933
Vader?
- Er is een man genaamd Thenardier.
10
00:00:35,054 --> 00:00:39,499
Hij heeft mij leven gered. Als je
hem ooit ontmoet, doe wat je kunt voor hem.
11
00:00:40,340 --> 00:00:42,413
Deze man is Jean Valjean.
12
00:00:44,120 --> 00:00:45,599
Ik smeek u, zorg voor dit kind.
13
00:00:45,740 --> 00:00:47,295
Politie.
14
00:00:47,660 --> 00:00:49,359
Hij zal nooit aan mij ontsnappen.
15
00:00:49,500 --> 00:00:53,599
U kunt hier blijven.
En kunt het kind dan elke dag zien.
16
00:01:27,750 --> 00:01:30,809
Moet je Marie Claire zien,
ze kan niet wachten tot het vrijdag is.
17
00:01:30,950 --> 00:01:34,789
Wat is er vrijdag dan?
- Ze gaat dan weg.
18
00:01:34,930 --> 00:01:36,829
Ik wist niet dat dat al zo snel was.
19
00:01:36,970 --> 00:01:40,009
Zou jij dat ook niet willen, Cosette?
- Dat weet ik niet.
20
00:01:40,150 --> 00:01:44,689
Al die mooie jurken en feestjes.
- Dansen en verliefd worden.
21
00:01:44,830 --> 00:01:47,189
Gaan verloven.
- En h�t doen.
22
00:01:47,330 --> 00:01:49,869
Jermaine.
- Nou, ik zeg het alleen maar.
23
00:01:50,010 --> 00:01:53,969
Kijk, dat is mijn neef.
Is hij niet knap?
24
00:01:54,210 --> 00:01:56,149
Ik zal hem zaterdag zien.
25
00:01:59,960 --> 00:02:02,479
Arme Cosette.
26
00:02:02,720 --> 00:02:06,719
Hoe dat zo?
- Je wordt toch een bruid van Christus?
27
00:02:07,660 --> 00:02:08,859
Kijk dan.
28
00:02:10,900 --> 00:02:13,559
Wat zonde, je bent er veel te knap voor.
29
00:02:15,500 --> 00:02:18,619
Meisjes.
Hou op met kwebbelen.
30
00:02:36,658 --> 00:02:41,039
SubTiel & Zn presenteren:
Les Mis�rables S01E04: Episode 4
31
00:03:07,220 --> 00:03:10,699
Niet te hard, vader.
Je perst alle lucht uit me.
32
00:03:10,840 --> 00:03:15,199
Waarom? Ben je dan zo'n fragiel meisje?
- Je vergeet soms hoe sterk je bent.
33
00:03:15,340 --> 00:03:19,579
Vergeef me.
Maar ik koester onze zaterdagmiddagen zo.
34
00:03:19,920 --> 00:03:21,059
Kom.
35
00:03:32,720 --> 00:03:34,079
Wat is er?
36
00:03:37,360 --> 00:03:39,599
Kom op, zeg het dan.
37
00:03:41,940 --> 00:03:44,219
Moet ik echt non worden?
38
00:03:50,000 --> 00:03:54,319
Dat is wat we met de abdis
en zuster Simplice besproken hebben.
39
00:03:54,760 --> 00:03:57,079
Ben je van gedachten veranderd?
- Nee.
40
00:04:01,160 --> 00:04:02,259
Ik weet het niet.
41
00:04:04,840 --> 00:04:08,500
Sorry, wees alstublieft niet boos op me.
- Ik kan nooit boos op je zijn.
42
00:04:10,080 --> 00:04:12,679
Het is alleen dat ik nog niets
van de wereld heb gezien.
43
00:04:15,040 --> 00:04:17,119
Dat heb je wel.
44
00:04:17,880 --> 00:04:20,579
De herberg in Montfermeil en die familie.
45
00:04:20,920 --> 00:04:26,179
Leugens, geweld, wreedheid,
dat is de wereld.
46
00:04:27,300 --> 00:04:29,979
Ik geloof niet dat de hele wereld zo is.
47
00:04:34,960 --> 00:04:36,539
Ik dacht...
48
00:04:39,200 --> 00:04:42,059
Ik dacht dat we hier samen
een thuis hadden gevonden...
49
00:04:42,200 --> 00:04:45,239
waar jij kon opgroeien en ik oud kon worden.
50
00:04:46,740 --> 00:04:49,519
Jij kan hier dan oud worden
en ik kan hier sterven...
51
00:04:51,200 --> 00:04:53,539
en we zouden dan nooit
van elkaar zijn gescheiden.
52
00:04:55,360 --> 00:04:57,259
Ik zou dan opgesloten zitten...
53
00:04:59,640 --> 00:05:01,839
en dat wil ik niet.
54
00:05:09,360 --> 00:05:13,679
Het politiekorps van Parijs heeft
een kwaliteitsstandaard neergezet...
55
00:05:13,870 --> 00:05:17,929
dat een voorbeeld voor de rest van Frankrijk
en de wereld is.
56
00:05:18,070 --> 00:05:21,629
Ik vraag daarom inspecteur Javert
de L�gion d'Honneur te accepteren...
57
00:05:21,750 --> 00:05:27,029
voor zijn uitzonderlijke prestaties
als boevenvanger.
58
00:05:52,530 --> 00:05:55,469
Het is een grote eer.
Het zet ons allemaal in een goed daglicht.
59
00:05:55,610 --> 00:05:59,849
Ik kan er niet van genieten.
Niet zolang die man vrij is.
60
00:05:59,990 --> 00:06:03,249
Pardon, meneer, maar welke man?
- Je weet wie.
61
00:06:03,590 --> 00:06:09,729
Pierre Madeleine, Jean Valjean,
of hoe hij zichzelf nu ook noemt, die man.
62
00:06:10,170 --> 00:06:13,809
Dat is ��n man van honderden.
En dat was tien jaar geleden.
63
00:06:13,950 --> 00:06:16,469
Hij is misschien al jaren dood.
- Nee.
64
00:06:20,050 --> 00:06:25,349
Ik ben ervan overtuigd dat hij nog leeft,
in Parijs woont, en ons uitlacht.
65
00:06:27,150 --> 00:06:30,869
Ik zal geen rust vinden,
totdat hij weer terug in de boeien zit.
66
00:07:19,070 --> 00:07:20,749
Dank u, jongeman.
67
00:07:22,990 --> 00:07:25,729
Ik heb u wel eens
tijdens de mis gezien, nietwaar?
68
00:07:28,910 --> 00:07:31,389
Het is toch Monsieur Pontmercy?
69
00:07:33,430 --> 00:07:35,009
Marius Pontmercy.
70
00:07:36,390 --> 00:07:38,249
Mijn naam is Mabeuf.
71
00:07:42,310 --> 00:07:45,909
Zouden we misschien even kunnen praten?
72
00:07:57,990 --> 00:08:04,289
Vroeger keek ik altijd naar een arme man
die hier vaak kwam om zijn kind te zien.
73
00:08:04,830 --> 00:08:08,969
Het was de enige manier dat hij dat kon,
vanwege een overeenkomst in de familie.
74
00:08:09,110 --> 00:08:11,009
Het zoontje wist daar niets vanaf.
75
00:08:11,750 --> 00:08:16,489
Er was een rijke schoonvader die dreigde
de jongen te onterven...
76
00:08:16,630 --> 00:08:19,489
als de vader contact met hem opnam.
77
00:08:21,660 --> 00:08:27,099
Dus de vader bleef altijd
achter die pilaar staan.
78
00:08:27,600 --> 00:08:30,639
Ik zag hem naar zijn zoon kijken en huilen.
79
00:08:34,460 --> 00:08:37,319
De arme man hield zielsveel van het kind.
80
00:08:39,980 --> 00:08:42,539
Dat is een zeer aangrijpend verhaal, meneer.
81
00:08:45,220 --> 00:08:48,719
Hij was een van Napoleons dapperste kolonels.
82
00:08:49,900 --> 00:08:52,259
Zijn naam was Pontmercy.
83
00:08:57,120 --> 00:08:58,479
Uw vader.
84
00:09:01,460 --> 00:09:07,399
"Hij redde tien Kozakken en zijn korporaal
bij Arney-le-Duc.
85
00:09:08,780 --> 00:09:12,579
Uit zijn linkerarm alleen al
waren 27 botsplinters verwijderd."
86
00:09:12,720 --> 00:09:14,359
En moet u dit eens horen.
87
00:09:14,500 --> 00:09:16,719
"Een schip dat generaal Guibert vervoerde...
88
00:09:16,860 --> 00:09:19,699
kwam in een wespennest
van acht Engelse schepen terecht.
89
00:09:19,940 --> 00:09:25,979
In plaats van te vluchten of te verstoppen,
hees luitenant Pontmercy de tricolor...
90
00:09:26,220 --> 00:09:28,619
en zeilde trots langs hen."
91
00:09:30,600 --> 00:09:32,399
Dat heb ik nooit geweten.
92
00:09:38,260 --> 00:09:39,859
U hebt tegen me gelogen.
93
00:09:40,000 --> 00:09:42,799
U heb leugens over mijn vader verteld.
- Ik ben je vader.
94
00:09:42,940 --> 00:09:44,399
Praat geen onzin.
95
00:09:44,540 --> 00:09:47,639
Ik heb ontdekt dat mijn vader
een nederig en heldhaftig man was...
96
00:09:47,780 --> 00:09:50,519
die door u
vergeten en verwaarloosd gestorven is.
97
00:09:50,660 --> 00:09:52,879
Door u heb ik hem nooit gekend.
98
00:09:53,020 --> 00:09:57,039
Ik heb hem nooit gekend en heb dat ook
nooit gewild, of wie dan ook van zijn soort.
99
00:09:57,160 --> 00:10:02,819
Het waren schurken, moordenaars,
revolutionairen en dieven, zij allemaal.
100
00:10:02,960 --> 00:10:05,419
Landverraders die hun koning hebben verraden.
101
00:10:09,637 --> 00:10:12,056
Dan zeg ik: Weg met de koning.
102
00:10:16,340 --> 00:10:22,039
Wat zei je?
- Ik zei: Weg met de koning.
103
00:10:25,740 --> 00:10:29,979
Jongeman, ik zie nu in dat jij en ik
niet langer...
104
00:10:30,100 --> 00:10:33,139
onder ��n dak kunnen blijven leven.
105
00:10:34,200 --> 00:10:37,379
Hoepel op.
Ik wil je nooit meer zien.
106
00:10:52,270 --> 00:10:54,449
Kijk wat u nu gedaan heeft.
107
00:10:54,880 --> 00:11:00,559
Hij komt wel weer terug met zijn staart
tussen zijn benen, let maar op mijn woorden.
108
00:11:13,580 --> 00:11:16,659
Ik maak me ongerust om u.
De wereld hierbuiten is veranderd.
109
00:11:16,800 --> 00:11:20,139
Er is onlust en woede in de straten.
110
00:11:20,780 --> 00:11:23,108
En hoe zit het met die politieagent
die hier kwam?
111
00:11:23,229 --> 00:11:27,528
Bedankt voor uw bezorgdheid, zuster.
Maar ik heb alles voorbereid.
112
00:13:14,980 --> 00:13:17,339
Is het echt van ons, papa?
113
00:13:18,580 --> 00:13:20,519
Kom laten we binnen een kijkje nemen.
114
00:13:32,660 --> 00:13:34,319
Dit is Toussaint.
115
00:13:34,560 --> 00:13:37,279
Mejuffrouw.
- Goedendag.
116
00:13:37,520 --> 00:13:39,039
Een piano.
117
00:13:39,680 --> 00:13:40,839
Bedankt.
118
00:13:59,260 --> 00:14:00,819
Mijn hemel, moet je dit zien.
119
00:14:00,960 --> 00:14:04,099
Dan kun je je maar beter verontschuldigen
en vrede sluiten met je opa.
120
00:14:04,340 --> 00:14:06,479
Nee, ik ga daar nooit meer heen.
121
00:14:07,020 --> 00:14:09,719
Kijk eens.
- Goedendag, dames.
122
00:14:10,460 --> 00:14:13,336
Kijk eens aan. Alle gemakken van thuis.
123
00:14:13,457 --> 00:14:16,519
Jij bent walgelijk.
- Ja, ik weet het.
124
00:14:16,760 --> 00:14:19,839
Ok�, wat nou als jij je boel uitpakt...
125
00:14:19,960 --> 00:14:22,419
en daarna kom je naar Caf� Musain
om iets te drinken?
126
00:14:22,780 --> 00:14:25,719
Dank je, Courfeyrac,
je bent een goede vriend.
127
00:14:34,700 --> 00:14:38,019
Perfect voor een studerende jonge man.
128
00:14:38,140 --> 00:14:42,759
Wat studeert u aan de universiteit?
- Rechten, mevrouw.
129
00:14:42,900 --> 00:14:47,079
Dan zult u begrijpen
dat ik als hoofdhuurder...
130
00:14:47,200 --> 00:14:50,699
bevoegd ben om er op toe te zien
dat u zich gedraagt.
131
00:14:50,860 --> 00:14:54,694
Geen jonge dames in uw kamer,
alleen met speciale toestemming.
132
00:14:54,815 --> 00:14:56,099
Natuurlijk.
133
00:14:59,959 --> 00:15:03,084
Dank u.
- Ik laat ik u alleen, zodat u kunt wennen.
134
00:15:07,860 --> 00:15:12,159
Nog een goede avond, meneer.
- Goede avond.
135
00:15:17,440 --> 00:15:19,159
Goedenavond, meneer.
136
00:15:26,720 --> 00:15:27,979
Marius.
137
00:15:29,897 --> 00:15:31,046
Hoe gaat het?
138
00:15:31,860 --> 00:15:37,699
Daar is hij. In eigen persoon,
onze eigen troetelroyalist: Pontmercy.
139
00:15:38,100 --> 00:15:42,899
Laat me je aan deze kerels voorstellen.
Grantaire, Enjolras, Bossuet.
140
00:15:43,140 --> 00:15:46,259
Allereerst wil ik zeggen
dat ik geen royalist meer ben.
141
00:15:46,700 --> 00:15:50,527
En wat ben je nu dan?
- Een bonapartist en democraat.
142
00:15:52,620 --> 00:15:55,979
Dat is een stap in de goede richting.
143
00:15:56,120 --> 00:16:00,539
Napoleon was een verdediger van de Republiek,
totdat hij zichzelf tot keizer kroonde.
144
00:16:04,580 --> 00:16:07,859
Kom op, neem wat te drinken.
- Ja, neem heel veel te drinken.
145
00:16:15,740 --> 00:16:21,222
Ik zeg: Weg met alle landen
en weg met alle koningen.
146
00:16:21,343 --> 00:16:22,839
En keizers?
147
00:16:22,960 --> 00:16:28,493
Dat is een andere naam voor een koning,
alleen erger.
148
00:16:28,614 --> 00:16:31,939
Daar wil ik niets van horen.
Napoleon heeft dit land groot gemaakt.
149
00:16:32,080 --> 00:16:34,519
Met zijn veroveringen
heeft hij hervormingen gebracht.
150
00:16:34,660 --> 00:16:36,719
Wat een genot om onder zo'n man te dienen.
151
00:16:36,860 --> 00:16:39,261
Wat kan er beter zijn dan dat?
- Vrij zijn.
152
00:16:41,140 --> 00:16:47,299
Ik wil een burger zijn van de Republiek,
geen onderdaan van een koning of keizer.
153
00:16:47,440 --> 00:16:52,779
Ooit zullen we daar allemaal
op leven en dood voor strijden...
154
00:16:52,900 --> 00:16:54,839
aan de ene, of de andere kant.
155
00:16:57,313 --> 00:16:59,518
Aan welke kant sta jij, vriend?
156
00:17:31,027 --> 00:17:35,589
Meneer, hier.
Kijk door het gaatje.
157
00:18:17,341 --> 00:18:19,113
Wilt u meer zien?
158
00:18:21,871 --> 00:18:26,480
Nee, ik...
- De voorstelling is voorbij. Slaap lekker.
159
00:19:27,409 --> 00:19:29,034
Hoe was mijn moeder?
160
00:19:34,437 --> 00:19:37,027
Laten we het er alsjeblieft niet over hebben.
161
00:19:42,452 --> 00:19:44,291
Ze was een van mijn werknemers...
162
00:19:45,709 --> 00:19:47,249
en ik heb haar ontslagen.
163
00:19:47,928 --> 00:19:52,254
Waarom?
- Niets, het achterhouden van de waarheid.
164
00:19:52,735 --> 00:19:53,996
Welke waarheid?
165
00:19:56,570 --> 00:19:57,770
Over jou.
166
00:20:01,301 --> 00:20:03,668
Daarna verviel ze in armoede en...
167
00:20:06,111 --> 00:20:07,718
werd ze ziek en...
168
00:20:09,585 --> 00:20:12,031
probeerde ik het goed te maken
maar het was te laat...
169
00:20:14,264 --> 00:20:15,466
en ze stierf.
170
00:20:24,256 --> 00:20:26,834
Daarom wilde ik je dus beschermen.
171
00:20:31,498 --> 00:20:33,951
Ik wil niet dat jij lijdt zoals zij deed.
172
00:20:35,170 --> 00:20:37,571
Dus bent u van plan
om mij hier op te sluiten?
173
00:20:38,038 --> 00:20:39,725
Nee, ik...
174
00:20:40,593 --> 00:20:45,422
Ja, papa. Dit is niet wat we besproken hebben
in het klooster, of begreep ik het verkeerd?
175
00:20:45,543 --> 00:20:48,980
Jij weet niet hoe de wereld in elkaar zit.
- Dat hebt u al eerder gezegd...
176
00:20:49,741 --> 00:20:52,189
maar ik wil het zelf zien.
177
00:20:53,015 --> 00:20:54,829
Ik ben hier eenzaam.
178
00:20:55,908 --> 00:20:59,416
In het klooster was het beter. Daar kon ik
tenminste met andere meiden praten.
179
00:21:20,627 --> 00:21:22,962
Goed, ik begrijp het.
180
00:21:24,073 --> 00:21:26,995
Morgen kunnen we naar
de Jardin du Luxembourg gaan.
181
00:21:27,495 --> 00:21:29,295
Dank u.
182
00:22:09,387 --> 00:22:12,839
Papa, ik heb nieuwe kleren nodig.
183
00:22:13,502 --> 00:22:15,711
Iedereen hier ziet er zo chique uit.
184
00:22:18,613 --> 00:22:19,893
Als jij het zegt.
185
00:22:38,418 --> 00:22:39,777
Papa.
186
00:22:57,935 --> 00:23:00,375
Nu, meneer...
- Fauchelevent.
187
00:23:00,495 --> 00:23:05,140
Monsieur Fauchelevent, het was me
een genoegen uw jonge vriendin te kleden.
188
00:23:05,260 --> 00:23:09,028
Mijn nicht.
- Juist, uw nicht, natuurlijk.
189
00:23:09,302 --> 00:23:14,019
Het zou zonde zijn zo'n mooi figuur niet te
laten zien, daar bent u het vast mee eens.
190
00:23:14,843 --> 00:23:18,742
Jongedame, kom maar.
191
00:23:22,821 --> 00:23:23,968
Kijk.
192
00:23:26,745 --> 00:23:28,109
Draai maar.
193
00:23:32,863 --> 00:23:36,406
Vindt u het mooi, papa?
- Papa, wat lief.
194
00:23:39,637 --> 00:23:43,263
Ik zie je liever in je oude jurk
maar als jij het mooi vindt.
195
00:23:43,710 --> 00:23:47,529
Mannen, die hebben er geen verstand van.
Zullen we de anderen laten zien?
196
00:24:27,101 --> 00:24:29,907
Hoe dacht je van dat juweeltje?
Geef mij wat van die brieven.
197
00:25:02,920 --> 00:25:06,492
Meneer, alstublieft...
- Mejuffrouw.
198
00:25:06,612 --> 00:25:07,790
Dank u.
199
00:25:08,120 --> 00:25:11,160
Dat is voor jou en niemand anders.
200
00:25:12,721 --> 00:25:13,957
Dank u.
201
00:25:16,452 --> 00:25:18,686
Hij is niet van mij maar van mijn vader.
202
00:25:23,314 --> 00:25:24,555
Vergeef me.
203
00:25:27,611 --> 00:25:29,010
Wat is uw naam?
204
00:25:30,444 --> 00:25:31,444
Cosette.
205
00:25:33,623 --> 00:25:38,816
Marius Pontmercy.
- Nogmaals bedankt.
206
00:25:38,967 --> 00:25:42,670
Een eer u te ontmoeten, mejuffrouw.
- Tot ziens.
207
00:25:44,257 --> 00:25:47,768
Je hoefde niet naar hem toe te rennen.
Wie was dat?
208
00:25:48,615 --> 00:25:51,210
Ik weet het niet, gewoon een man.
209
00:25:58,788 --> 00:26:03,239
Papa, waarom zo'n haast?
- Het wordt fris, ik wil naar huis.
210
00:26:37,496 --> 00:26:38,750
Wat is er?
211
00:26:39,139 --> 00:26:41,779
Mijn pols, hij doet pijn
omdat u me zo stevig vasthield.
212
00:26:42,209 --> 00:26:45,338
Vergeef me. Laat mij er een kusje op geven.
213
00:27:07,658 --> 00:27:09,455
Waarom doet u zo?
214
00:27:11,019 --> 00:27:14,762
Je moet begrijpen dat niet iedereen die
je tegenkomt, het beste met je voor heeft.
215
00:27:14,882 --> 00:27:17,225
Maar niet iedereen die ik ontmoet
is slecht, toch?
216
00:27:17,345 --> 00:27:19,554
Nee, maar er zijn veel
jonge mannen...
217
00:27:19,793 --> 00:27:24,475
die netjes in verschijning en gedrag zijn
maar graag jonge vrouwen willen ontaarden.
218
00:27:24,595 --> 00:27:29,708
Ontaarden, wat betekent dat?
- Hen op het slechte pad willen brengen.
219
00:27:29,828 --> 00:27:33,893
Ik denk niet dat Marius zo is.
- Hoe weet je zijn naam?
220
00:27:35,550 --> 00:27:38,486
Hij vertelde me zijn naam en vroeg de mijne.
Wat is daar mis mee?
221
00:27:38,606 --> 00:27:39,839
En je hebt het hem verteld?
222
00:27:40,465 --> 00:27:42,709
Je hebt je naam verteld?
- Hij bedoelde het goed.
223
00:27:42,830 --> 00:27:45,611
Waarom denk je dat jij dat weet?
Jij weet niets van de wereld.
224
00:27:45,731 --> 00:27:47,869
Want u weerhoudt me
dat ik iets te weten kom.
225
00:27:47,989 --> 00:27:50,991
We gaan voorlopig niet meer terug
naar de Jardin du Luxembourg.
226
00:27:52,948 --> 00:27:55,107
Dit is net een gevangenis.
227
00:27:57,038 --> 00:27:58,875
Je hebt geen idee wat een gevangenis is.
228
00:28:21,132 --> 00:28:26,480
Kom op, drink op. Een, twee, drie.
229
00:28:30,038 --> 00:28:32,394
Is dat beter?
- Eerder erger.
230
00:28:32,737 --> 00:28:34,858
Weet iemand iets beters
tegen liefdesverdriet?
231
00:28:34,978 --> 00:28:36,230
Revolutie.
232
00:28:38,355 --> 00:28:44,146
Kom op, soldaten die hun bloed voor
Frankrijk verspilden leven als bedelaars.
233
00:28:44,266 --> 00:28:47,250
Jouw eigen vader, een held,
stierf als bedelaar.
234
00:28:47,370 --> 00:28:49,487
Kijk naar de sloppenwijken...
235
00:28:49,607 --> 00:28:53,568
naar de kinderen die verhongeren
terwijl een dikke koning op de troon zit.
236
00:28:55,271 --> 00:28:58,865
Parijs is een kruitvat, ��n vonk
en het staat in brand.
237
00:29:00,443 --> 00:29:01,615
Dat is het.
238
00:29:03,490 --> 00:29:05,984
Gebruik je passie
in de strijd voor vrijheid...
239
00:29:06,104 --> 00:29:10,574
als dan het regime eenmaal ten onder is:
gelijkheid voor iedereen.
240
00:29:11,863 --> 00:29:14,465
Dan kunnen we om de beurt
die leuke meid van je nemen.
241
00:29:15,646 --> 00:29:17,166
Hij maakt een grapje.
242
00:29:19,879 --> 00:29:25,791
Het spijt me, echt.
Ik heb ooit gevoeld wat jij nu voelt.
243
00:29:26,096 --> 00:29:28,848
Een leegte en wanhoop.
244
00:29:28,968 --> 00:29:32,947
We moeten vechten,
we moeten die gevoelens overwinnen.
245
00:29:33,469 --> 00:29:34,547
Hoe?
246
00:29:36,346 --> 00:29:39,873
We kunnen hem meenemen
naar het huis in Sceaux.
247
00:29:40,130 --> 00:29:43,321
Je weet wel, die plek
waar alle verloren vrouwen te vinden zijn.
248
00:29:43,685 --> 00:29:47,883
Misschien vind je daar zelfs de jouwe.
- Uitstekend idee. We gaan met z'n allen.
249
00:29:48,003 --> 00:29:52,119
Ik ga niet mee,
ik heb betere dingen te doen en jij ook.
250
00:29:52,940 --> 00:29:54,184
Ik ga ook niet mee.
251
00:29:54,304 --> 00:29:57,697
Echt niet. Je gaat mee.
Al moeten we je meeslepen.
252
00:30:01,260 --> 00:30:02,283
Kom.
253
00:30:42,062 --> 00:30:43,312
Stop daarmee.
254
00:31:00,700 --> 00:31:02,158
Excuseer mij. Pardon.
255
00:31:03,845 --> 00:31:04,924
Cosette.
256
00:31:19,554 --> 00:31:23,346
Wil je me?
Voor jou maak ik een speciale prijs.
257
00:31:23,466 --> 00:31:27,203
Nee, sorry.
- Jammer.
258
00:31:41,312 --> 00:31:43,194
Wie had verwacht u hier tegen te komen?
259
00:32:03,111 --> 00:32:06,585
Ga weg hier, jij nutteloos rotkind.
- Ik ga al.
260
00:32:07,405 --> 00:32:09,035
Alles goed, meneer?
261
00:33:18,938 --> 00:33:20,232
Kus het.
- Nee.
262
00:33:21,572 --> 00:33:24,076
U wilt het wel.
- Nee.
263
00:33:25,572 --> 00:33:29,693
Meneer. Kus het.
264
00:34:07,395 --> 00:34:09,964
Ik wilde gaan wandelen
om de zonsopgang te bekijken.
265
00:34:11,385 --> 00:34:13,126
Misschien wil je met me mee?
266
00:34:17,638 --> 00:34:19,756
Naar de Jardin du Luxembourg?
267
00:34:22,518 --> 00:34:23,625
Nee.
268
00:34:29,223 --> 00:34:32,003
Kleed je aan. Ik wacht op je.
269
00:34:55,441 --> 00:34:59,457
Waarom deze plek, papa?
- Ik wil je iets laten zien.
270
00:35:04,340 --> 00:35:05,539
Wat is dat?
271
00:35:23,224 --> 00:35:24,724
Wie zijn die mannen?
272
00:35:27,534 --> 00:35:30,932
Het zijn veroordeelden.
Uit de gevangenisschepen.
273
00:35:34,145 --> 00:35:36,097
Zijn dat echt mannen?
274
00:35:39,402 --> 00:35:44,158
Ja, het zijn mannen.
Het zijn mannen net als ik.
275
00:35:57,163 --> 00:36:00,308
Ik denk dat als ik een van die mannen
zou tegenkomen ik zou sterven...
276
00:36:00,428 --> 00:36:02,537
alleen door hem aan te kijken.
277
00:36:16,028 --> 00:36:19,381
Wat doe je hier? Wat wil je?
- Het is koud hier.
278
00:36:20,150 --> 00:36:23,450
Mag ik bij je komen liggen?
- Nee.
279
00:36:53,000 --> 00:36:54,528
Ik heb een brief voor je.
280
00:36:55,306 --> 00:36:58,263
Echt, wie van?
- Mijn vader.
281
00:37:00,100 --> 00:37:01,305
Geef maar.
282
00:37:11,504 --> 00:37:14,719
Jondrette. Heet je zo?
- Soms.
283
00:37:19,992 --> 00:37:22,514
Hij zegt dat je familie honger lijdt.
Is dat waar?
284
00:37:22,909 --> 00:37:24,733
We eten niet vaak, meneer.
285
00:37:34,170 --> 00:37:36,525
Pak mijn portemonnee. Daar, op tafel.
286
00:37:48,385 --> 00:37:49,829
Alstublieft, dit kan ik missen.
287
00:37:50,015 --> 00:37:53,081
Dat hoeft niet.
Hij probeert dit bij iedereen.
288
00:37:53,201 --> 00:37:55,634
Het is voor jou, niet voor hem.
289
00:37:58,446 --> 00:37:59,515
Alsjeblieft.
290
00:38:04,132 --> 00:38:05,225
Bedankt.
291
00:38:11,077 --> 00:38:12,982
Hoe kun je hier wonen?
292
00:38:16,366 --> 00:38:20,149
Op deze manier.
Pakken wat ik kan, hoe ik kan.
293
00:38:22,381 --> 00:38:25,376
Ik ga 's avonds naar buiten
en kom 's nachts soms niet terug.
294
00:38:26,405 --> 00:38:27,694
Snap je wat ik bedoel?
295
00:38:49,811 --> 00:38:53,291
Vijf francs. Een glimmer.
296
00:38:53,670 --> 00:38:56,878
Je bent geweldig. Weet u het zeker?
- Ja.
297
00:38:56,998 --> 00:38:58,442
Wat een heer.
298
00:39:00,059 --> 00:39:03,598
Duizendmaal dank.
Tot ziens, meneer.
299
00:39:04,309 --> 00:39:07,367
Dit is te oud voor je.
Mag ik het hebben?
300
00:39:08,192 --> 00:39:09,292
Bedankt.
301
00:39:37,405 --> 00:39:40,201
Weet je? Die Monsieur Marius is een heer.
302
00:39:41,857 --> 00:39:46,213
Ik wist dat die brief zou werken.
- Het kwam niet door jou brief maar door mij.
303
00:39:46,333 --> 00:39:48,614
Ik vertelde mijn verhaal
en hij kreeg medelijden.
304
00:39:49,322 --> 00:39:51,036
Hij vindt me aardig, Monsieur Marius.
305
00:39:51,156 --> 00:39:54,065
Hebben jullie seks gehad?
- Nee, zo is hij niet.
306
00:39:55,022 --> 00:39:57,365
Hij heeft een zuiver hart.
- Kom hier.
307
00:39:58,774 --> 00:40:00,733
Kom hier, wees een brave meid.
308
00:40:14,805 --> 00:40:16,835
Wat heb je in die hand?
- Niets.
309
00:40:19,104 --> 00:40:22,249
Kom, doe open.
- Laat pa zien wat je hebt.
310
00:40:29,550 --> 00:40:31,343
Dat was voor mij, niet voor jou.
311
00:40:37,903 --> 00:40:40,574
Stelend rotkind.
- Jij bent een oude dief. Ik haat je.
312
00:40:41,035 --> 00:40:43,498
Als je dat nog een keer zegt
krijg je een echte klap.
313
00:40:43,828 --> 00:40:45,766
Ik ben niet bang voor je.
- Is dat zo?
314
00:40:50,335 --> 00:40:54,960
Ok�, je bent een slimme meid geweest,
maar haal je niet te veel in je hoofd.
315
00:41:02,538 --> 00:41:07,686
Al dat tuig,
die maken uitstapjes in hun gouden koetsen.
316
00:41:07,806 --> 00:41:13,218
En ik?
Ik leef hier in armoede.
317
00:41:13,430 --> 00:41:16,390
Haal hem hierheen. Kun je dat doen?
Eponine, Azelma?
318
00:41:16,510 --> 00:41:20,548
Die oude vent met de jonge dochter?
- Ja, je zei dat het een zacht eitje was.
319
00:41:23,430 --> 00:41:25,693
Kom niet terug zonder een antwoord te hebben.
320
00:41:35,147 --> 00:41:36,746
Die verschrikkelijke mannen.
321
00:41:37,030 --> 00:41:40,229
Te bedenken wat zij wel niet hebben gedaan
om zo gestraft te worden.
322
00:41:41,710 --> 00:41:43,594
Waarom heb je mij daar naartoe genomen?
323
00:41:43,714 --> 00:41:46,545
Was het omdat je boos op mij was?
Wilde je me bang maken?
324
00:41:46,665 --> 00:41:50,536
Nee, Cosette, nee, ik...
- Mijnheer, mejuffrouw.
325
00:41:51,723 --> 00:41:53,740
Mijn vader heeft u een brief geschreven.
326
00:41:53,860 --> 00:41:56,025
Lees die alstublieft
en heb medelijden met ons.
327
00:41:56,592 --> 00:41:59,760
Een brief aan mij?
- Hij weet dat u een goed mens bent.
328
00:42:18,750 --> 00:42:21,999
Heb je niets anders dan dat om te dragen?
- Nee, mijnheer, dit is alles.
329
00:42:26,099 --> 00:42:27,458
Ik weet waar het huis is.
330
00:42:29,021 --> 00:42:31,458
Wij komen.
Zeg je vader dat we later komen.
331
00:42:31,590 --> 00:42:33,834
Pa zal erg blij zijn
wanneer ik hem dat vertel.
332
00:42:39,290 --> 00:42:41,961
Papa, ik denk niet dat we moeten gaan.
333
00:42:42,367 --> 00:42:43,395
Waarom niet?
334
00:42:43,516 --> 00:42:47,431
Dat meisje,
ik heb over haar een slecht gevoel.
335
00:42:48,162 --> 00:42:51,591
Haar familie heeft hulp nodig, Cosette,
hulp die ik kan geven.
336
00:42:51,711 --> 00:42:55,211
Jij wilde weten hoe de wereld is?
Ga dan met me mee.
337
00:43:11,670 --> 00:43:12,909
Ze komen eraan.
338
00:43:13,167 --> 00:43:17,109
Doof het vuur, Rosalie.
Jij, steek de kaarsen aan.
339
00:43:17,364 --> 00:43:20,027
En jij, sla een ruit in.
340
00:43:20,258 --> 00:43:23,229
Kom op. Steek je pols er doorheen.
Schiet op.
341
00:43:24,670 --> 00:43:27,877
Mijnheer, alstublieft.
342
00:43:28,589 --> 00:43:30,120
Dank u, mijnheer.
343
00:43:35,270 --> 00:43:36,891
Oh, Azelma.
344
00:43:40,466 --> 00:43:42,530
Niet huilen.
Dat maakt hem alleen maar kwader.
345
00:43:42,650 --> 00:43:45,715
Nee, integendeel,
huil maar zo hard als je kunt.
346
00:43:45,835 --> 00:43:47,160
We willen dat hij leed ziet.
347
00:43:47,281 --> 00:43:52,227
Jij, in bed. Goed zo.
Brave meid, houd je rustig.
348
00:44:00,726 --> 00:44:04,538
Toe dan.
Dappere meid.
349
00:44:11,080 --> 00:44:12,753
Mijnheer, mejuffrouw.
350
00:44:18,800 --> 00:44:22,485
Welkom, mijnheer,
in mijn nederige stulp.
351
00:44:22,605 --> 00:44:26,001
En uw aardige dochter natuurlijk ook.
Kom binnen.
352
00:44:31,180 --> 00:44:35,435
Ik bracht wat kleding voor u meegebracht.
Een paar wollen kousen, dekens.
353
00:44:35,555 --> 00:44:38,965
Mijn engelachtige weldoener
is heel vrijgevig.
354
00:44:39,085 --> 00:44:41,045
Duizendmaal dank, vriendelijke heer.
355
00:44:41,165 --> 00:44:46,285
Ik zou willen dat wollen kousen
de huur konden betalen...
356
00:44:46,405 --> 00:44:49,623
maar ik dank u, met mijn gehele...
357
00:44:54,720 --> 00:44:56,022
Papa.
358
00:45:04,280 --> 00:45:07,347
Ik heb erg te doen met u, mijnheer...
359
00:45:08,960 --> 00:45:10,570
Fabantou.
360
00:45:11,160 --> 00:45:13,640
Tekende u uw brief niet met Genflot?
361
00:45:15,062 --> 00:45:17,539
Mijn naam is Genflot-Fabantou.
362
00:45:18,600 --> 00:45:19,603
Natuurlijk.
363
00:45:19,723 --> 00:45:24,560
Ziet u mijnheer, het enige waarmee ik mij
kan bedekken is dit hemd...
364
00:45:24,756 --> 00:45:27,201
en mijn vrouw is ziek en mijn dochter gewond.
365
00:45:27,412 --> 00:45:30,165
En heb zes maanden huurachterstand.
Dat is 60 francs.
366
00:45:30,285 --> 00:45:33,366
Als dat niet voor vanavond betaald is
staan we allemaal op straat.
367
00:45:35,720 --> 00:45:37,966
Ooit was ik een gerespecteerd man...
368
00:45:38,200 --> 00:45:43,192
en toen, op een dag, kwam er een vent
en die stal mijn dochter.
369
00:45:45,489 --> 00:45:50,318
Als ik die vent nog eens zie,
dan zal ik hem eens wat zeggen.
370
00:45:51,800 --> 00:45:53,332
Weet u wat ik zeg?
371
00:46:00,489 --> 00:46:04,912
Mejuffrouw, het is een schande
dat iemand zoals u...
372
00:46:05,076 --> 00:46:08,275
moet worden blootgesteld aan zulke narigheid.
373
00:46:08,395 --> 00:46:09,683
Ik heb vijf francs bij me.
374
00:46:09,803 --> 00:46:14,427
Er zijn mensen in de stad die veel meer
zouden betalen om u te zien, denk ik.
375
00:46:15,669 --> 00:46:18,320
Ik breng mijn dochter naar huis.
- Vergeet uw jas niet.
376
00:46:18,440 --> 00:46:20,149
Die laat ik hier.
Hij is nu van u.
377
00:46:20,269 --> 00:46:24,172
Ik kom vanavond om zes uur terug
met 60 francs.
378
00:46:24,292 --> 00:46:27,344
Edele heer, wij verwachten u dan.
379
00:46:28,720 --> 00:46:30,479
Vergeet dit niet.
380
00:46:34,640 --> 00:46:35,649
Cosette.
381
00:46:37,450 --> 00:46:39,409
Gaat u terug naar die man?
382
00:46:41,168 --> 00:46:44,165
Ik moet terug
om hem uit onze levens te krijgen.
383
00:46:44,285 --> 00:46:45,886
Ik laat hem je geen pijn doen.
384
00:46:46,983 --> 00:46:48,402
Rue Plumet.
- Ja, mijnheer.
385
00:47:03,853 --> 00:47:05,790
Jij zit duidelijk in de put.
386
00:47:06,627 --> 00:47:07,906
Wat is er aan de hand?
387
00:47:12,040 --> 00:47:15,645
Jij bracht ze hier naartoe, niet?
De oude man en het meisje.
388
00:47:15,765 --> 00:47:19,747
Ja, hoezo?
- Dus je weet waar zij wonen.
389
00:47:20,074 --> 00:47:22,359
Ik weet niet precies in welk huis,
Monsieur Marius.
390
00:47:22,479 --> 00:47:24,917
Maar je zou dat voor mij
kunnen uitvinden, of niet?
391
00:47:25,600 --> 00:47:28,039
Dat hangt ervan af.
Wat krijg ik ervoor?
392
00:47:28,908 --> 00:47:30,267
Wat je maar wilt.
393
00:47:33,720 --> 00:47:36,170
Ik doe alles voor je, Monsieur Marius.
394
00:47:36,760 --> 00:47:39,539
Maar hij leeft misschien niet zo lang meer,
de oude man.
395
00:47:40,200 --> 00:47:41,429
Wat bedoel je?
396
00:47:42,240 --> 00:47:45,421
Mijn vader is niet veel goeds van plan.
Ik moet nu gaan.
397
00:47:48,620 --> 00:47:50,412
Goedenavond, mijnheer.
Alles goed?
398
00:47:50,532 --> 00:47:52,733
Als u wat lawaai hoort,
maak u geen zorgen...
399
00:47:52,853 --> 00:47:54,755
we hebben een feestje met wat vrienden.
400
00:47:54,875 --> 00:47:57,398
Nog een fijne avond, mijnheer.
- Fijne avond.
401
00:47:59,433 --> 00:48:01,190
Ok�, vanavond is de avond.
402
00:48:01,310 --> 00:48:04,560
Hij denkt dat hij kan wegkomen met 60 francs.
Hij heeft miljoenen.
403
00:48:04,680 --> 00:48:08,228
We zetten hem onder druk en krijgen alles.
Jullie, ik wil dat jullie weg zijn.
404
00:48:08,348 --> 00:48:12,280
Wat moeten we doen met haar gewonde hand?
- Buitenlucht zal haar goed doen. Opschieten.
405
00:48:12,760 --> 00:48:14,654
Weg hier. Schiet op.
406
00:48:19,080 --> 00:48:20,271
Herkende je hem?
407
00:48:20,951 --> 00:48:23,193
Hem?
- De vent die het meisje meenam.
408
00:48:24,889 --> 00:48:26,319
Oh, lieve hemeltje.
409
00:48:27,069 --> 00:48:31,522
Die afschuwelijke jonge dame, die naar
m'n meisjes met een meelijwekkende blik keek?
410
00:48:31,767 --> 00:48:32,965
Zij moet het zijn.
411
00:48:33,085 --> 00:48:35,716
Ik zou haar graag met mijn klompen
in haar buik schoppen.
412
00:48:35,836 --> 00:48:37,724
Dat mag je doen, je hebt mijn zegen.
413
00:48:37,844 --> 00:48:41,438
Ik heb een paar vrienden gevraagd te komen
en we zullen wat lol met ze hebben...
414
00:48:41,558 --> 00:48:44,612
en dan nemen we zijn geld af.
Alles.
415
00:48:47,616 --> 00:48:48,920
En dan wat?
416
00:48:50,779 --> 00:48:53,569
Ik denk dat we hem moeten afmaken.
417
00:49:06,028 --> 00:49:10,291
De Gorbeau huurkazerne, zegt u?
- Ja, kent u die?
418
00:49:11,986 --> 00:49:13,005
Ja, die ken ik.
419
00:49:20,840 --> 00:49:22,191
Neem deze mee.
420
00:49:23,480 --> 00:49:26,973
Ga naar huis, blijf in uw kamer,
houd ze in de gaten.
421
00:49:27,284 --> 00:49:31,112
Laat ze een tijdje doorgaan. We moeten ze
arresteren bij het plegen van een misdrijf.
422
00:49:31,233 --> 00:49:33,787
U zegt dat u een advocaat bent,
u zult dat dan begrijpen.
423
00:49:34,720 --> 00:49:39,375
Ik ben een rechtenstudent, inspecteur.
- We zullen het met u moeten doen.
424
00:49:39,955 --> 00:49:44,781
Wanneer het lang genoeg heeft geduurd,
vuurt u een schot af, in de lucht.
425
00:49:48,767 --> 00:49:50,286
Bent u bang?
426
00:49:52,880 --> 00:49:54,679
Alleen wat zenuwachtig.
427
00:49:58,240 --> 00:50:00,433
Alles hangt van u af.
428
00:50:05,920 --> 00:50:07,319
Zes uur, zei u?
429
00:50:39,560 --> 00:50:43,316
Ok�, zijn we er klaar voor?
- Ja.
430
00:50:45,568 --> 00:50:50,310
Ik warm dit alvast wat op.
- Dat is voor onze vriend, h�?
431
00:51:40,031 --> 00:51:42,009
Het is zover.
432
00:51:46,747 --> 00:51:49,989
Ik wist dat u ons niet in de steek zou laten
God zegene u, mijnheer.
433
00:51:58,051 --> 00:52:02,215
Waar is het kind dat gewond is?
- Haar zuster bracht haar naar de dokter.
434
00:52:02,335 --> 00:52:04,285
We dachten dat dat het beste was.
435
00:52:04,410 --> 00:52:08,736
Kinderen, zijn duur,
zij zijn een gat in je portemonnee, nietwaar?
436
00:52:09,490 --> 00:52:10,499
Hier.
437
00:52:11,530 --> 00:52:14,085
Dat is genoeg voor uw huur
en de dringende uitgaven.
438
00:52:14,205 --> 00:52:15,823
Er is meer waar dit vandaan komt.
439
00:52:15,943 --> 00:52:18,695
Parijs is geen goede plek
voor u en uw gezin.
440
00:52:18,815 --> 00:52:22,125
U zou naar het platteland moeten verhuizen.
Ik kan u daarmee helpen.
441
00:52:22,841 --> 00:52:24,854
Ja, dat is heel...
442
00:52:25,303 --> 00:52:28,271
dat is heel attent van u, mijnheer.
443
00:52:28,896 --> 00:52:32,403
Ik zal uw vriendelijk aanbod zeker overwegen,
maar houdt u van schilderijen?
444
00:52:36,180 --> 00:52:38,301
Wie is dat?
- Alleen maar een buurman.
445
00:52:38,730 --> 00:52:42,755
Zoals ik al zei, als u van kunst houdt,
ik heb een schilderij...
446
00:52:42,875 --> 00:52:45,878
dat ik zou kunnen verkopen
aan de juiste koper.
447
00:52:53,330 --> 00:52:54,712
Het zijn alleen maar buren.
448
00:52:57,410 --> 00:53:02,045
Aanschouw dit eens.
Een meesterstuk van mijn eigen hand.
449
00:53:02,165 --> 00:53:07,129
De afbeelding van sergeant Thenardier,
de held van Waterloo.
450
00:53:07,394 --> 00:53:10,004
En hoe is het nu met de held gesteld?
451
00:53:10,200 --> 00:53:11,200
Hier...
452
00:53:11,989 --> 00:53:13,589
in precies deze kamer...
453
00:53:13,833 --> 00:53:15,715
was ik het, Thenardier...
454
00:53:15,841 --> 00:53:18,383
die het leven redde van kolonel Pontmercy...
455
00:53:18,503 --> 00:53:23,695
en nooit zoiets als een bedankje ervoor kreeg
en u was de rotzak die mijn kleine meid stal.
456
00:53:23,815 --> 00:53:26,117
Grijp hem, mannen.
Bind hem vast.
457
00:53:46,709 --> 00:53:51,534
Ik ben een redelijke man, ik wil niet veel.
200,000 francs, dat is genoeg.
458
00:53:51,654 --> 00:53:55,869
U zou uw mooie dochter toch geen kwaad
willen laten aandoen, nietwaar?
459
00:53:58,370 --> 00:53:59,792
Zo noemt u haar toch?
460
00:54:00,881 --> 00:54:04,434
Mijn vriend Montparnasse zou haar van
achteren in het park kunnen besluipen...
461
00:54:04,554 --> 00:54:06,106
en haar keel doorsnijden.
462
00:54:08,090 --> 00:54:10,462
Uw keel ook, voor twee stuivers.
463
00:54:13,290 --> 00:54:15,525
Jij waagt het om mijn Cosette te bedreigen?
464
00:54:17,890 --> 00:54:19,289
Grijp hem.
465
00:54:26,690 --> 00:54:29,696
Denken jullie dat jullie
ook maar enige indruk op mij kunnen maken?
466
00:54:31,035 --> 00:54:32,234
Kijk.
467
00:54:46,276 --> 00:54:48,197
Nou, kom maar op.
468
00:54:59,410 --> 00:55:00,449
Grijp hem.
469
00:55:03,770 --> 00:55:05,729
Grijp hem.
470
00:55:08,810 --> 00:55:10,329
Kom op.
471
00:55:15,050 --> 00:55:16,767
Sla hem op zijn smoel.
472
00:55:24,690 --> 00:55:25,849
Kom op.
473
00:55:27,492 --> 00:55:32,730
Neem ze mee. Sluit ze op.
Leg jullie wapens neer en geef jullie over.
474
00:55:56,142 --> 00:55:57,662
Raak mijn moeder niet aan.
475
00:56:01,060 --> 00:56:02,690
Een politieman aanvallen?
476
00:56:05,330 --> 00:56:08,769
De man die u hier heen lokte.
Waar is hij?
477
00:56:09,013 --> 00:56:10,821
Zeg het me.
- Hij is niet hier.
478
00:56:14,290 --> 00:56:17,411
Jammer dat u de hoofdprijs
bent misgelopen, inspecteur.
479
00:56:45,057 --> 00:56:46,856
Twee zijn er ontsnapt, inspecteur.
480
00:57:49,807 --> 00:57:53,875
Ik heb je eerder gezien. Jij bent die student
waar mijn zuster een oogje op heeft.
481
00:57:54,095 --> 00:57:56,620
Gavroche, zoon en erfgenaam.
482
00:57:57,433 --> 00:58:00,029
Er valt hier niets te stelen,
als je dat misschien dacht.
483
00:58:00,149 --> 00:58:04,409
Ik ben geen dief.
- Ben je dat niet? Ik wel.
484
00:58:04,689 --> 00:58:07,529
Als niemand je helpt,
moet je jezelf helpen, nietwaar?
485
00:58:08,128 --> 00:58:10,888
Ik ben weg.
- Waar ga je naartoe?
486
00:58:11,008 --> 00:58:13,849
Maak je om mij geen zorgen.
Ik heb hier overal vrienden.
487
00:58:13,983 --> 00:58:15,381
Tot ziens, mijnheer.
488
00:58:26,730 --> 00:58:28,195
Heilige Maria, Moeder...
489
00:58:29,992 --> 00:58:31,078
Papa...
490
00:58:35,663 --> 00:58:36,680
Papa...
491
00:58:52,029 --> 00:58:55,609
Nou, oude vriend,
jij en ik gaan even babbelen.
492
00:58:56,934 --> 00:59:00,253
En je gaat mij alles vertellen.
493
00:59:00,669 --> 00:59:04,617
Vertaling en sync: SubTiel & Zn
39826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.