All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E04.Episode.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:09,559 Ik heb mezelf toegewijd aan het opsporen van niet alleen overduidelijke overtredingen... 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,159 maar ook de verborgen. 3 00:00:12,100 --> 00:00:14,759 Cosette. - Ik zal haar vinden. 4 00:00:15,200 --> 00:00:18,379 Als we afscheid van haar moeten nemen, willen we gecompenseerd worden. 5 00:00:18,680 --> 00:00:21,519 Bent u mijn papa? - Als jij dat wilt? 6 00:00:21,860 --> 00:00:24,859 Marius Pontmercy, mijn kleinzoon. 7 00:00:25,100 --> 00:00:28,639 Laat me tijd met mijn zoontje doorbrengen. - Nooit. 8 00:00:28,780 --> 00:00:31,579 Hij zal worden opgevoed om jouw naam te vervloeken. 9 00:00:31,820 --> 00:00:34,933 Vader? - Er is een man genaamd Thenardier. 10 00:00:35,054 --> 00:00:39,499 Hij heeft mij leven gered. Als je hem ooit ontmoet, doe wat je kunt voor hem. 11 00:00:40,340 --> 00:00:42,413 Deze man is Jean Valjean. 12 00:00:44,120 --> 00:00:45,599 Ik smeek u, zorg voor dit kind. 13 00:00:45,740 --> 00:00:47,295 Politie. 14 00:00:47,660 --> 00:00:49,359 Hij zal nooit aan mij ontsnappen. 15 00:00:49,500 --> 00:00:53,599 U kunt hier blijven. En kunt het kind dan elke dag zien. 16 00:01:27,750 --> 00:01:30,809 Moet je Marie Claire zien, ze kan niet wachten tot het vrijdag is. 17 00:01:30,950 --> 00:01:34,789 Wat is er vrijdag dan? - Ze gaat dan weg. 18 00:01:34,930 --> 00:01:36,829 Ik wist niet dat dat al zo snel was. 19 00:01:36,970 --> 00:01:40,009 Zou jij dat ook niet willen, Cosette? - Dat weet ik niet. 20 00:01:40,150 --> 00:01:44,689 Al die mooie jurken en feestjes. - Dansen en verliefd worden. 21 00:01:44,830 --> 00:01:47,189 Gaan verloven. - En h�t doen. 22 00:01:47,330 --> 00:01:49,869 Jermaine. - Nou, ik zeg het alleen maar. 23 00:01:50,010 --> 00:01:53,969 Kijk, dat is mijn neef. Is hij niet knap? 24 00:01:54,210 --> 00:01:56,149 Ik zal hem zaterdag zien. 25 00:01:59,960 --> 00:02:02,479 Arme Cosette. 26 00:02:02,720 --> 00:02:06,719 Hoe dat zo? - Je wordt toch een bruid van Christus? 27 00:02:07,660 --> 00:02:08,859 Kijk dan. 28 00:02:10,900 --> 00:02:13,559 Wat zonde, je bent er veel te knap voor. 29 00:02:15,500 --> 00:02:18,619 Meisjes. Hou op met kwebbelen. 30 00:02:36,658 --> 00:02:41,039 SubTiel & Zn presenteren: Les Mis�rables S01E04: Episode 4 31 00:03:07,220 --> 00:03:10,699 Niet te hard, vader. Je perst alle lucht uit me. 32 00:03:10,840 --> 00:03:15,199 Waarom? Ben je dan zo'n fragiel meisje? - Je vergeet soms hoe sterk je bent. 33 00:03:15,340 --> 00:03:19,579 Vergeef me. Maar ik koester onze zaterdagmiddagen zo. 34 00:03:19,920 --> 00:03:21,059 Kom. 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,079 Wat is er? 36 00:03:37,360 --> 00:03:39,599 Kom op, zeg het dan. 37 00:03:41,940 --> 00:03:44,219 Moet ik echt non worden? 38 00:03:50,000 --> 00:03:54,319 Dat is wat we met de abdis en zuster Simplice besproken hebben. 39 00:03:54,760 --> 00:03:57,079 Ben je van gedachten veranderd? - Nee. 40 00:04:01,160 --> 00:04:02,259 Ik weet het niet. 41 00:04:04,840 --> 00:04:08,500 Sorry, wees alstublieft niet boos op me. - Ik kan nooit boos op je zijn. 42 00:04:10,080 --> 00:04:12,679 Het is alleen dat ik nog niets van de wereld heb gezien. 43 00:04:15,040 --> 00:04:17,119 Dat heb je wel. 44 00:04:17,880 --> 00:04:20,579 De herberg in Montfermeil en die familie. 45 00:04:20,920 --> 00:04:26,179 Leugens, geweld, wreedheid, dat is de wereld. 46 00:04:27,300 --> 00:04:29,979 Ik geloof niet dat de hele wereld zo is. 47 00:04:34,960 --> 00:04:36,539 Ik dacht... 48 00:04:39,200 --> 00:04:42,059 Ik dacht dat we hier samen een thuis hadden gevonden... 49 00:04:42,200 --> 00:04:45,239 waar jij kon opgroeien en ik oud kon worden. 50 00:04:46,740 --> 00:04:49,519 Jij kan hier dan oud worden en ik kan hier sterven... 51 00:04:51,200 --> 00:04:53,539 en we zouden dan nooit van elkaar zijn gescheiden. 52 00:04:55,360 --> 00:04:57,259 Ik zou dan opgesloten zitten... 53 00:04:59,640 --> 00:05:01,839 en dat wil ik niet. 54 00:05:09,360 --> 00:05:13,679 Het politiekorps van Parijs heeft een kwaliteitsstandaard neergezet... 55 00:05:13,870 --> 00:05:17,929 dat een voorbeeld voor de rest van Frankrijk en de wereld is. 56 00:05:18,070 --> 00:05:21,629 Ik vraag daarom inspecteur Javert de L�gion d'Honneur te accepteren... 57 00:05:21,750 --> 00:05:27,029 voor zijn uitzonderlijke prestaties als boevenvanger. 58 00:05:52,530 --> 00:05:55,469 Het is een grote eer. Het zet ons allemaal in een goed daglicht. 59 00:05:55,610 --> 00:05:59,849 Ik kan er niet van genieten. Niet zolang die man vrij is. 60 00:05:59,990 --> 00:06:03,249 Pardon, meneer, maar welke man? - Je weet wie. 61 00:06:03,590 --> 00:06:09,729 Pierre Madeleine, Jean Valjean, of hoe hij zichzelf nu ook noemt, die man. 62 00:06:10,170 --> 00:06:13,809 Dat is ��n man van honderden. En dat was tien jaar geleden. 63 00:06:13,950 --> 00:06:16,469 Hij is misschien al jaren dood. - Nee. 64 00:06:20,050 --> 00:06:25,349 Ik ben ervan overtuigd dat hij nog leeft, in Parijs woont, en ons uitlacht. 65 00:06:27,150 --> 00:06:30,869 Ik zal geen rust vinden, totdat hij weer terug in de boeien zit. 66 00:07:19,070 --> 00:07:20,749 Dank u, jongeman. 67 00:07:22,990 --> 00:07:25,729 Ik heb u wel eens tijdens de mis gezien, nietwaar? 68 00:07:28,910 --> 00:07:31,389 Het is toch Monsieur Pontmercy? 69 00:07:33,430 --> 00:07:35,009 Marius Pontmercy. 70 00:07:36,390 --> 00:07:38,249 Mijn naam is Mabeuf. 71 00:07:42,310 --> 00:07:45,909 Zouden we misschien even kunnen praten? 72 00:07:57,990 --> 00:08:04,289 Vroeger keek ik altijd naar een arme man die hier vaak kwam om zijn kind te zien. 73 00:08:04,830 --> 00:08:08,969 Het was de enige manier dat hij dat kon, vanwege een overeenkomst in de familie. 74 00:08:09,110 --> 00:08:11,009 Het zoontje wist daar niets vanaf. 75 00:08:11,750 --> 00:08:16,489 Er was een rijke schoonvader die dreigde de jongen te onterven... 76 00:08:16,630 --> 00:08:19,489 als de vader contact met hem opnam. 77 00:08:21,660 --> 00:08:27,099 Dus de vader bleef altijd achter die pilaar staan. 78 00:08:27,600 --> 00:08:30,639 Ik zag hem naar zijn zoon kijken en huilen. 79 00:08:34,460 --> 00:08:37,319 De arme man hield zielsveel van het kind. 80 00:08:39,980 --> 00:08:42,539 Dat is een zeer aangrijpend verhaal, meneer. 81 00:08:45,220 --> 00:08:48,719 Hij was een van Napoleons dapperste kolonels. 82 00:08:49,900 --> 00:08:52,259 Zijn naam was Pontmercy. 83 00:08:57,120 --> 00:08:58,479 Uw vader. 84 00:09:01,460 --> 00:09:07,399 "Hij redde tien Kozakken en zijn korporaal bij Arney-le-Duc. 85 00:09:08,780 --> 00:09:12,579 Uit zijn linkerarm alleen al waren 27 botsplinters verwijderd." 86 00:09:12,720 --> 00:09:14,359 En moet u dit eens horen. 87 00:09:14,500 --> 00:09:16,719 "Een schip dat generaal Guibert vervoerde... 88 00:09:16,860 --> 00:09:19,699 kwam in een wespennest van acht Engelse schepen terecht. 89 00:09:19,940 --> 00:09:25,979 In plaats van te vluchten of te verstoppen, hees luitenant Pontmercy de tricolor... 90 00:09:26,220 --> 00:09:28,619 en zeilde trots langs hen." 91 00:09:30,600 --> 00:09:32,399 Dat heb ik nooit geweten. 92 00:09:38,260 --> 00:09:39,859 U hebt tegen me gelogen. 93 00:09:40,000 --> 00:09:42,799 U heb leugens over mijn vader verteld. - Ik ben je vader. 94 00:09:42,940 --> 00:09:44,399 Praat geen onzin. 95 00:09:44,540 --> 00:09:47,639 Ik heb ontdekt dat mijn vader een nederig en heldhaftig man was... 96 00:09:47,780 --> 00:09:50,519 die door u vergeten en verwaarloosd gestorven is. 97 00:09:50,660 --> 00:09:52,879 Door u heb ik hem nooit gekend. 98 00:09:53,020 --> 00:09:57,039 Ik heb hem nooit gekend en heb dat ook nooit gewild, of wie dan ook van zijn soort. 99 00:09:57,160 --> 00:10:02,819 Het waren schurken, moordenaars, revolutionairen en dieven, zij allemaal. 100 00:10:02,960 --> 00:10:05,419 Landverraders die hun koning hebben verraden. 101 00:10:09,637 --> 00:10:12,056 Dan zeg ik: Weg met de koning. 102 00:10:16,340 --> 00:10:22,039 Wat zei je? - Ik zei: Weg met de koning. 103 00:10:25,740 --> 00:10:29,979 Jongeman, ik zie nu in dat jij en ik niet langer... 104 00:10:30,100 --> 00:10:33,139 onder ��n dak kunnen blijven leven. 105 00:10:34,200 --> 00:10:37,379 Hoepel op. Ik wil je nooit meer zien. 106 00:10:52,270 --> 00:10:54,449 Kijk wat u nu gedaan heeft. 107 00:10:54,880 --> 00:11:00,559 Hij komt wel weer terug met zijn staart tussen zijn benen, let maar op mijn woorden. 108 00:11:13,580 --> 00:11:16,659 Ik maak me ongerust om u. De wereld hierbuiten is veranderd. 109 00:11:16,800 --> 00:11:20,139 Er is onlust en woede in de straten. 110 00:11:20,780 --> 00:11:23,108 En hoe zit het met die politieagent die hier kwam? 111 00:11:23,229 --> 00:11:27,528 Bedankt voor uw bezorgdheid, zuster. Maar ik heb alles voorbereid. 112 00:13:14,980 --> 00:13:17,339 Is het echt van ons, papa? 113 00:13:18,580 --> 00:13:20,519 Kom laten we binnen een kijkje nemen. 114 00:13:32,660 --> 00:13:34,319 Dit is Toussaint. 115 00:13:34,560 --> 00:13:37,279 Mejuffrouw. - Goedendag. 116 00:13:37,520 --> 00:13:39,039 Een piano. 117 00:13:39,680 --> 00:13:40,839 Bedankt. 118 00:13:59,260 --> 00:14:00,819 Mijn hemel, moet je dit zien. 119 00:14:00,960 --> 00:14:04,099 Dan kun je je maar beter verontschuldigen en vrede sluiten met je opa. 120 00:14:04,340 --> 00:14:06,479 Nee, ik ga daar nooit meer heen. 121 00:14:07,020 --> 00:14:09,719 Kijk eens. - Goedendag, dames. 122 00:14:10,460 --> 00:14:13,336 Kijk eens aan. Alle gemakken van thuis. 123 00:14:13,457 --> 00:14:16,519 Jij bent walgelijk. - Ja, ik weet het. 124 00:14:16,760 --> 00:14:19,839 Ok�, wat nou als jij je boel uitpakt... 125 00:14:19,960 --> 00:14:22,419 en daarna kom je naar Caf� Musain om iets te drinken? 126 00:14:22,780 --> 00:14:25,719 Dank je, Courfeyrac, je bent een goede vriend. 127 00:14:34,700 --> 00:14:38,019 Perfect voor een studerende jonge man. 128 00:14:38,140 --> 00:14:42,759 Wat studeert u aan de universiteit? - Rechten, mevrouw. 129 00:14:42,900 --> 00:14:47,079 Dan zult u begrijpen dat ik als hoofdhuurder... 130 00:14:47,200 --> 00:14:50,699 bevoegd ben om er op toe te zien dat u zich gedraagt. 131 00:14:50,860 --> 00:14:54,694 Geen jonge dames in uw kamer, alleen met speciale toestemming. 132 00:14:54,815 --> 00:14:56,099 Natuurlijk. 133 00:14:59,959 --> 00:15:03,084 Dank u. - Ik laat ik u alleen, zodat u kunt wennen. 134 00:15:07,860 --> 00:15:12,159 Nog een goede avond, meneer. - Goede avond. 135 00:15:17,440 --> 00:15:19,159 Goedenavond, meneer. 136 00:15:26,720 --> 00:15:27,979 Marius. 137 00:15:29,897 --> 00:15:31,046 Hoe gaat het? 138 00:15:31,860 --> 00:15:37,699 Daar is hij. In eigen persoon, onze eigen troetelroyalist: Pontmercy. 139 00:15:38,100 --> 00:15:42,899 Laat me je aan deze kerels voorstellen. Grantaire, Enjolras, Bossuet. 140 00:15:43,140 --> 00:15:46,259 Allereerst wil ik zeggen dat ik geen royalist meer ben. 141 00:15:46,700 --> 00:15:50,527 En wat ben je nu dan? - Een bonapartist en democraat. 142 00:15:52,620 --> 00:15:55,979 Dat is een stap in de goede richting. 143 00:15:56,120 --> 00:16:00,539 Napoleon was een verdediger van de Republiek, totdat hij zichzelf tot keizer kroonde. 144 00:16:04,580 --> 00:16:07,859 Kom op, neem wat te drinken. - Ja, neem heel veel te drinken. 145 00:16:15,740 --> 00:16:21,222 Ik zeg: Weg met alle landen en weg met alle koningen. 146 00:16:21,343 --> 00:16:22,839 En keizers? 147 00:16:22,960 --> 00:16:28,493 Dat is een andere naam voor een koning, alleen erger. 148 00:16:28,614 --> 00:16:31,939 Daar wil ik niets van horen. Napoleon heeft dit land groot gemaakt. 149 00:16:32,080 --> 00:16:34,519 Met zijn veroveringen heeft hij hervormingen gebracht. 150 00:16:34,660 --> 00:16:36,719 Wat een genot om onder zo'n man te dienen. 151 00:16:36,860 --> 00:16:39,261 Wat kan er beter zijn dan dat? - Vrij zijn. 152 00:16:41,140 --> 00:16:47,299 Ik wil een burger zijn van de Republiek, geen onderdaan van een koning of keizer. 153 00:16:47,440 --> 00:16:52,779 Ooit zullen we daar allemaal op leven en dood voor strijden... 154 00:16:52,900 --> 00:16:54,839 aan de ene, of de andere kant. 155 00:16:57,313 --> 00:16:59,518 Aan welke kant sta jij, vriend? 156 00:17:31,027 --> 00:17:35,589 Meneer, hier. Kijk door het gaatje. 157 00:18:17,341 --> 00:18:19,113 Wilt u meer zien? 158 00:18:21,871 --> 00:18:26,480 Nee, ik... - De voorstelling is voorbij. Slaap lekker. 159 00:19:27,409 --> 00:19:29,034 Hoe was mijn moeder? 160 00:19:34,437 --> 00:19:37,027 Laten we het er alsjeblieft niet over hebben. 161 00:19:42,452 --> 00:19:44,291 Ze was een van mijn werknemers... 162 00:19:45,709 --> 00:19:47,249 en ik heb haar ontslagen. 163 00:19:47,928 --> 00:19:52,254 Waarom? - Niets, het achterhouden van de waarheid. 164 00:19:52,735 --> 00:19:53,996 Welke waarheid? 165 00:19:56,570 --> 00:19:57,770 Over jou. 166 00:20:01,301 --> 00:20:03,668 Daarna verviel ze in armoede en... 167 00:20:06,111 --> 00:20:07,718 werd ze ziek en... 168 00:20:09,585 --> 00:20:12,031 probeerde ik het goed te maken maar het was te laat... 169 00:20:14,264 --> 00:20:15,466 en ze stierf. 170 00:20:24,256 --> 00:20:26,834 Daarom wilde ik je dus beschermen. 171 00:20:31,498 --> 00:20:33,951 Ik wil niet dat jij lijdt zoals zij deed. 172 00:20:35,170 --> 00:20:37,571 Dus bent u van plan om mij hier op te sluiten? 173 00:20:38,038 --> 00:20:39,725 Nee, ik... 174 00:20:40,593 --> 00:20:45,422 Ja, papa. Dit is niet wat we besproken hebben in het klooster, of begreep ik het verkeerd? 175 00:20:45,543 --> 00:20:48,980 Jij weet niet hoe de wereld in elkaar zit. - Dat hebt u al eerder gezegd... 176 00:20:49,741 --> 00:20:52,189 maar ik wil het zelf zien. 177 00:20:53,015 --> 00:20:54,829 Ik ben hier eenzaam. 178 00:20:55,908 --> 00:20:59,416 In het klooster was het beter. Daar kon ik tenminste met andere meiden praten. 179 00:21:20,627 --> 00:21:22,962 Goed, ik begrijp het. 180 00:21:24,073 --> 00:21:26,995 Morgen kunnen we naar de Jardin du Luxembourg gaan. 181 00:21:27,495 --> 00:21:29,295 Dank u. 182 00:22:09,387 --> 00:22:12,839 Papa, ik heb nieuwe kleren nodig. 183 00:22:13,502 --> 00:22:15,711 Iedereen hier ziet er zo chique uit. 184 00:22:18,613 --> 00:22:19,893 Als jij het zegt. 185 00:22:38,418 --> 00:22:39,777 Papa. 186 00:22:57,935 --> 00:23:00,375 Nu, meneer... - Fauchelevent. 187 00:23:00,495 --> 00:23:05,140 Monsieur Fauchelevent, het was me een genoegen uw jonge vriendin te kleden. 188 00:23:05,260 --> 00:23:09,028 Mijn nicht. - Juist, uw nicht, natuurlijk. 189 00:23:09,302 --> 00:23:14,019 Het zou zonde zijn zo'n mooi figuur niet te laten zien, daar bent u het vast mee eens. 190 00:23:14,843 --> 00:23:18,742 Jongedame, kom maar. 191 00:23:22,821 --> 00:23:23,968 Kijk. 192 00:23:26,745 --> 00:23:28,109 Draai maar. 193 00:23:32,863 --> 00:23:36,406 Vindt u het mooi, papa? - Papa, wat lief. 194 00:23:39,637 --> 00:23:43,263 Ik zie je liever in je oude jurk maar als jij het mooi vindt. 195 00:23:43,710 --> 00:23:47,529 Mannen, die hebben er geen verstand van. Zullen we de anderen laten zien? 196 00:24:27,101 --> 00:24:29,907 Hoe dacht je van dat juweeltje? Geef mij wat van die brieven. 197 00:25:02,920 --> 00:25:06,492 Meneer, alstublieft... - Mejuffrouw. 198 00:25:06,612 --> 00:25:07,790 Dank u. 199 00:25:08,120 --> 00:25:11,160 Dat is voor jou en niemand anders. 200 00:25:12,721 --> 00:25:13,957 Dank u. 201 00:25:16,452 --> 00:25:18,686 Hij is niet van mij maar van mijn vader. 202 00:25:23,314 --> 00:25:24,555 Vergeef me. 203 00:25:27,611 --> 00:25:29,010 Wat is uw naam? 204 00:25:30,444 --> 00:25:31,444 Cosette. 205 00:25:33,623 --> 00:25:38,816 Marius Pontmercy. - Nogmaals bedankt. 206 00:25:38,967 --> 00:25:42,670 Een eer u te ontmoeten, mejuffrouw. - Tot ziens. 207 00:25:44,257 --> 00:25:47,768 Je hoefde niet naar hem toe te rennen. Wie was dat? 208 00:25:48,615 --> 00:25:51,210 Ik weet het niet, gewoon een man. 209 00:25:58,788 --> 00:26:03,239 Papa, waarom zo'n haast? - Het wordt fris, ik wil naar huis. 210 00:26:37,496 --> 00:26:38,750 Wat is er? 211 00:26:39,139 --> 00:26:41,779 Mijn pols, hij doet pijn omdat u me zo stevig vasthield. 212 00:26:42,209 --> 00:26:45,338 Vergeef me. Laat mij er een kusje op geven. 213 00:27:07,658 --> 00:27:09,455 Waarom doet u zo? 214 00:27:11,019 --> 00:27:14,762 Je moet begrijpen dat niet iedereen die je tegenkomt, het beste met je voor heeft. 215 00:27:14,882 --> 00:27:17,225 Maar niet iedereen die ik ontmoet is slecht, toch? 216 00:27:17,345 --> 00:27:19,554 Nee, maar er zijn veel jonge mannen... 217 00:27:19,793 --> 00:27:24,475 die netjes in verschijning en gedrag zijn maar graag jonge vrouwen willen ontaarden. 218 00:27:24,595 --> 00:27:29,708 Ontaarden, wat betekent dat? - Hen op het slechte pad willen brengen. 219 00:27:29,828 --> 00:27:33,893 Ik denk niet dat Marius zo is. - Hoe weet je zijn naam? 220 00:27:35,550 --> 00:27:38,486 Hij vertelde me zijn naam en vroeg de mijne. Wat is daar mis mee? 221 00:27:38,606 --> 00:27:39,839 En je hebt het hem verteld? 222 00:27:40,465 --> 00:27:42,709 Je hebt je naam verteld? - Hij bedoelde het goed. 223 00:27:42,830 --> 00:27:45,611 Waarom denk je dat jij dat weet? Jij weet niets van de wereld. 224 00:27:45,731 --> 00:27:47,869 Want u weerhoudt me dat ik iets te weten kom. 225 00:27:47,989 --> 00:27:50,991 We gaan voorlopig niet meer terug naar de Jardin du Luxembourg. 226 00:27:52,948 --> 00:27:55,107 Dit is net een gevangenis. 227 00:27:57,038 --> 00:27:58,875 Je hebt geen idee wat een gevangenis is. 228 00:28:21,132 --> 00:28:26,480 Kom op, drink op. Een, twee, drie. 229 00:28:30,038 --> 00:28:32,394 Is dat beter? - Eerder erger. 230 00:28:32,737 --> 00:28:34,858 Weet iemand iets beters tegen liefdesverdriet? 231 00:28:34,978 --> 00:28:36,230 Revolutie. 232 00:28:38,355 --> 00:28:44,146 Kom op, soldaten die hun bloed voor Frankrijk verspilden leven als bedelaars. 233 00:28:44,266 --> 00:28:47,250 Jouw eigen vader, een held, stierf als bedelaar. 234 00:28:47,370 --> 00:28:49,487 Kijk naar de sloppenwijken... 235 00:28:49,607 --> 00:28:53,568 naar de kinderen die verhongeren terwijl een dikke koning op de troon zit. 236 00:28:55,271 --> 00:28:58,865 Parijs is een kruitvat, ��n vonk en het staat in brand. 237 00:29:00,443 --> 00:29:01,615 Dat is het. 238 00:29:03,490 --> 00:29:05,984 Gebruik je passie in de strijd voor vrijheid... 239 00:29:06,104 --> 00:29:10,574 als dan het regime eenmaal ten onder is: gelijkheid voor iedereen. 240 00:29:11,863 --> 00:29:14,465 Dan kunnen we om de beurt die leuke meid van je nemen. 241 00:29:15,646 --> 00:29:17,166 Hij maakt een grapje. 242 00:29:19,879 --> 00:29:25,791 Het spijt me, echt. Ik heb ooit gevoeld wat jij nu voelt. 243 00:29:26,096 --> 00:29:28,848 Een leegte en wanhoop. 244 00:29:28,968 --> 00:29:32,947 We moeten vechten, we moeten die gevoelens overwinnen. 245 00:29:33,469 --> 00:29:34,547 Hoe? 246 00:29:36,346 --> 00:29:39,873 We kunnen hem meenemen naar het huis in Sceaux. 247 00:29:40,130 --> 00:29:43,321 Je weet wel, die plek waar alle verloren vrouwen te vinden zijn. 248 00:29:43,685 --> 00:29:47,883 Misschien vind je daar zelfs de jouwe. - Uitstekend idee. We gaan met z'n allen. 249 00:29:48,003 --> 00:29:52,119 Ik ga niet mee, ik heb betere dingen te doen en jij ook. 250 00:29:52,940 --> 00:29:54,184 Ik ga ook niet mee. 251 00:29:54,304 --> 00:29:57,697 Echt niet. Je gaat mee. Al moeten we je meeslepen. 252 00:30:01,260 --> 00:30:02,283 Kom. 253 00:30:42,062 --> 00:30:43,312 Stop daarmee. 254 00:31:00,700 --> 00:31:02,158 Excuseer mij. Pardon. 255 00:31:03,845 --> 00:31:04,924 Cosette. 256 00:31:19,554 --> 00:31:23,346 Wil je me? Voor jou maak ik een speciale prijs. 257 00:31:23,466 --> 00:31:27,203 Nee, sorry. - Jammer. 258 00:31:41,312 --> 00:31:43,194 Wie had verwacht u hier tegen te komen? 259 00:32:03,111 --> 00:32:06,585 Ga weg hier, jij nutteloos rotkind. - Ik ga al. 260 00:32:07,405 --> 00:32:09,035 Alles goed, meneer? 261 00:33:18,938 --> 00:33:20,232 Kus het. - Nee. 262 00:33:21,572 --> 00:33:24,076 U wilt het wel. - Nee. 263 00:33:25,572 --> 00:33:29,693 Meneer. Kus het. 264 00:34:07,395 --> 00:34:09,964 Ik wilde gaan wandelen om de zonsopgang te bekijken. 265 00:34:11,385 --> 00:34:13,126 Misschien wil je met me mee? 266 00:34:17,638 --> 00:34:19,756 Naar de Jardin du Luxembourg? 267 00:34:22,518 --> 00:34:23,625 Nee. 268 00:34:29,223 --> 00:34:32,003 Kleed je aan. Ik wacht op je. 269 00:34:55,441 --> 00:34:59,457 Waarom deze plek, papa? - Ik wil je iets laten zien. 270 00:35:04,340 --> 00:35:05,539 Wat is dat? 271 00:35:23,224 --> 00:35:24,724 Wie zijn die mannen? 272 00:35:27,534 --> 00:35:30,932 Het zijn veroordeelden. Uit de gevangenisschepen. 273 00:35:34,145 --> 00:35:36,097 Zijn dat echt mannen? 274 00:35:39,402 --> 00:35:44,158 Ja, het zijn mannen. Het zijn mannen net als ik. 275 00:35:57,163 --> 00:36:00,308 Ik denk dat als ik een van die mannen zou tegenkomen ik zou sterven... 276 00:36:00,428 --> 00:36:02,537 alleen door hem aan te kijken. 277 00:36:16,028 --> 00:36:19,381 Wat doe je hier? Wat wil je? - Het is koud hier. 278 00:36:20,150 --> 00:36:23,450 Mag ik bij je komen liggen? - Nee. 279 00:36:53,000 --> 00:36:54,528 Ik heb een brief voor je. 280 00:36:55,306 --> 00:36:58,263 Echt, wie van? - Mijn vader. 281 00:37:00,100 --> 00:37:01,305 Geef maar. 282 00:37:11,504 --> 00:37:14,719 Jondrette. Heet je zo? - Soms. 283 00:37:19,992 --> 00:37:22,514 Hij zegt dat je familie honger lijdt. Is dat waar? 284 00:37:22,909 --> 00:37:24,733 We eten niet vaak, meneer. 285 00:37:34,170 --> 00:37:36,525 Pak mijn portemonnee. Daar, op tafel. 286 00:37:48,385 --> 00:37:49,829 Alstublieft, dit kan ik missen. 287 00:37:50,015 --> 00:37:53,081 Dat hoeft niet. Hij probeert dit bij iedereen. 288 00:37:53,201 --> 00:37:55,634 Het is voor jou, niet voor hem. 289 00:37:58,446 --> 00:37:59,515 Alsjeblieft. 290 00:38:04,132 --> 00:38:05,225 Bedankt. 291 00:38:11,077 --> 00:38:12,982 Hoe kun je hier wonen? 292 00:38:16,366 --> 00:38:20,149 Op deze manier. Pakken wat ik kan, hoe ik kan. 293 00:38:22,381 --> 00:38:25,376 Ik ga 's avonds naar buiten en kom 's nachts soms niet terug. 294 00:38:26,405 --> 00:38:27,694 Snap je wat ik bedoel? 295 00:38:49,811 --> 00:38:53,291 Vijf francs. Een glimmer. 296 00:38:53,670 --> 00:38:56,878 Je bent geweldig. Weet u het zeker? - Ja. 297 00:38:56,998 --> 00:38:58,442 Wat een heer. 298 00:39:00,059 --> 00:39:03,598 Duizendmaal dank. Tot ziens, meneer. 299 00:39:04,309 --> 00:39:07,367 Dit is te oud voor je. Mag ik het hebben? 300 00:39:08,192 --> 00:39:09,292 Bedankt. 301 00:39:37,405 --> 00:39:40,201 Weet je? Die Monsieur Marius is een heer. 302 00:39:41,857 --> 00:39:46,213 Ik wist dat die brief zou werken. - Het kwam niet door jou brief maar door mij. 303 00:39:46,333 --> 00:39:48,614 Ik vertelde mijn verhaal en hij kreeg medelijden. 304 00:39:49,322 --> 00:39:51,036 Hij vindt me aardig, Monsieur Marius. 305 00:39:51,156 --> 00:39:54,065 Hebben jullie seks gehad? - Nee, zo is hij niet. 306 00:39:55,022 --> 00:39:57,365 Hij heeft een zuiver hart. - Kom hier. 307 00:39:58,774 --> 00:40:00,733 Kom hier, wees een brave meid. 308 00:40:14,805 --> 00:40:16,835 Wat heb je in die hand? - Niets. 309 00:40:19,104 --> 00:40:22,249 Kom, doe open. - Laat pa zien wat je hebt. 310 00:40:29,550 --> 00:40:31,343 Dat was voor mij, niet voor jou. 311 00:40:37,903 --> 00:40:40,574 Stelend rotkind. - Jij bent een oude dief. Ik haat je. 312 00:40:41,035 --> 00:40:43,498 Als je dat nog een keer zegt krijg je een echte klap. 313 00:40:43,828 --> 00:40:45,766 Ik ben niet bang voor je. - Is dat zo? 314 00:40:50,335 --> 00:40:54,960 Ok�, je bent een slimme meid geweest, maar haal je niet te veel in je hoofd. 315 00:41:02,538 --> 00:41:07,686 Al dat tuig, die maken uitstapjes in hun gouden koetsen. 316 00:41:07,806 --> 00:41:13,218 En ik? Ik leef hier in armoede. 317 00:41:13,430 --> 00:41:16,390 Haal hem hierheen. Kun je dat doen? Eponine, Azelma? 318 00:41:16,510 --> 00:41:20,548 Die oude vent met de jonge dochter? - Ja, je zei dat het een zacht eitje was. 319 00:41:23,430 --> 00:41:25,693 Kom niet terug zonder een antwoord te hebben. 320 00:41:35,147 --> 00:41:36,746 Die verschrikkelijke mannen. 321 00:41:37,030 --> 00:41:40,229 Te bedenken wat zij wel niet hebben gedaan om zo gestraft te worden. 322 00:41:41,710 --> 00:41:43,594 Waarom heb je mij daar naartoe genomen? 323 00:41:43,714 --> 00:41:46,545 Was het omdat je boos op mij was? Wilde je me bang maken? 324 00:41:46,665 --> 00:41:50,536 Nee, Cosette, nee, ik... - Mijnheer, mejuffrouw. 325 00:41:51,723 --> 00:41:53,740 Mijn vader heeft u een brief geschreven. 326 00:41:53,860 --> 00:41:56,025 Lees die alstublieft en heb medelijden met ons. 327 00:41:56,592 --> 00:41:59,760 Een brief aan mij? - Hij weet dat u een goed mens bent. 328 00:42:18,750 --> 00:42:21,999 Heb je niets anders dan dat om te dragen? - Nee, mijnheer, dit is alles. 329 00:42:26,099 --> 00:42:27,458 Ik weet waar het huis is. 330 00:42:29,021 --> 00:42:31,458 Wij komen. Zeg je vader dat we later komen. 331 00:42:31,590 --> 00:42:33,834 Pa zal erg blij zijn wanneer ik hem dat vertel. 332 00:42:39,290 --> 00:42:41,961 Papa, ik denk niet dat we moeten gaan. 333 00:42:42,367 --> 00:42:43,395 Waarom niet? 334 00:42:43,516 --> 00:42:47,431 Dat meisje, ik heb over haar een slecht gevoel. 335 00:42:48,162 --> 00:42:51,591 Haar familie heeft hulp nodig, Cosette, hulp die ik kan geven. 336 00:42:51,711 --> 00:42:55,211 Jij wilde weten hoe de wereld is? Ga dan met me mee. 337 00:43:11,670 --> 00:43:12,909 Ze komen eraan. 338 00:43:13,167 --> 00:43:17,109 Doof het vuur, Rosalie. Jij, steek de kaarsen aan. 339 00:43:17,364 --> 00:43:20,027 En jij, sla een ruit in. 340 00:43:20,258 --> 00:43:23,229 Kom op. Steek je pols er doorheen. Schiet op. 341 00:43:24,670 --> 00:43:27,877 Mijnheer, alstublieft. 342 00:43:28,589 --> 00:43:30,120 Dank u, mijnheer. 343 00:43:35,270 --> 00:43:36,891 Oh, Azelma. 344 00:43:40,466 --> 00:43:42,530 Niet huilen. Dat maakt hem alleen maar kwader. 345 00:43:42,650 --> 00:43:45,715 Nee, integendeel, huil maar zo hard als je kunt. 346 00:43:45,835 --> 00:43:47,160 We willen dat hij leed ziet. 347 00:43:47,281 --> 00:43:52,227 Jij, in bed. Goed zo. Brave meid, houd je rustig. 348 00:44:00,726 --> 00:44:04,538 Toe dan. Dappere meid. 349 00:44:11,080 --> 00:44:12,753 Mijnheer, mejuffrouw. 350 00:44:18,800 --> 00:44:22,485 Welkom, mijnheer, in mijn nederige stulp. 351 00:44:22,605 --> 00:44:26,001 En uw aardige dochter natuurlijk ook. Kom binnen. 352 00:44:31,180 --> 00:44:35,435 Ik bracht wat kleding voor u meegebracht. Een paar wollen kousen, dekens. 353 00:44:35,555 --> 00:44:38,965 Mijn engelachtige weldoener is heel vrijgevig. 354 00:44:39,085 --> 00:44:41,045 Duizendmaal dank, vriendelijke heer. 355 00:44:41,165 --> 00:44:46,285 Ik zou willen dat wollen kousen de huur konden betalen... 356 00:44:46,405 --> 00:44:49,623 maar ik dank u, met mijn gehele... 357 00:44:54,720 --> 00:44:56,022 Papa. 358 00:45:04,280 --> 00:45:07,347 Ik heb erg te doen met u, mijnheer... 359 00:45:08,960 --> 00:45:10,570 Fabantou. 360 00:45:11,160 --> 00:45:13,640 Tekende u uw brief niet met Genflot? 361 00:45:15,062 --> 00:45:17,539 Mijn naam is Genflot-Fabantou. 362 00:45:18,600 --> 00:45:19,603 Natuurlijk. 363 00:45:19,723 --> 00:45:24,560 Ziet u mijnheer, het enige waarmee ik mij kan bedekken is dit hemd... 364 00:45:24,756 --> 00:45:27,201 en mijn vrouw is ziek en mijn dochter gewond. 365 00:45:27,412 --> 00:45:30,165 En heb zes maanden huurachterstand. Dat is 60 francs. 366 00:45:30,285 --> 00:45:33,366 Als dat niet voor vanavond betaald is staan we allemaal op straat. 367 00:45:35,720 --> 00:45:37,966 Ooit was ik een gerespecteerd man... 368 00:45:38,200 --> 00:45:43,192 en toen, op een dag, kwam er een vent en die stal mijn dochter. 369 00:45:45,489 --> 00:45:50,318 Als ik die vent nog eens zie, dan zal ik hem eens wat zeggen. 370 00:45:51,800 --> 00:45:53,332 Weet u wat ik zeg? 371 00:46:00,489 --> 00:46:04,912 Mejuffrouw, het is een schande dat iemand zoals u... 372 00:46:05,076 --> 00:46:08,275 moet worden blootgesteld aan zulke narigheid. 373 00:46:08,395 --> 00:46:09,683 Ik heb vijf francs bij me. 374 00:46:09,803 --> 00:46:14,427 Er zijn mensen in de stad die veel meer zouden betalen om u te zien, denk ik. 375 00:46:15,669 --> 00:46:18,320 Ik breng mijn dochter naar huis. - Vergeet uw jas niet. 376 00:46:18,440 --> 00:46:20,149 Die laat ik hier. Hij is nu van u. 377 00:46:20,269 --> 00:46:24,172 Ik kom vanavond om zes uur terug met 60 francs. 378 00:46:24,292 --> 00:46:27,344 Edele heer, wij verwachten u dan. 379 00:46:28,720 --> 00:46:30,479 Vergeet dit niet. 380 00:46:34,640 --> 00:46:35,649 Cosette. 381 00:46:37,450 --> 00:46:39,409 Gaat u terug naar die man? 382 00:46:41,168 --> 00:46:44,165 Ik moet terug om hem uit onze levens te krijgen. 383 00:46:44,285 --> 00:46:45,886 Ik laat hem je geen pijn doen. 384 00:46:46,983 --> 00:46:48,402 Rue Plumet. - Ja, mijnheer. 385 00:47:03,853 --> 00:47:05,790 Jij zit duidelijk in de put. 386 00:47:06,627 --> 00:47:07,906 Wat is er aan de hand? 387 00:47:12,040 --> 00:47:15,645 Jij bracht ze hier naartoe, niet? De oude man en het meisje. 388 00:47:15,765 --> 00:47:19,747 Ja, hoezo? - Dus je weet waar zij wonen. 389 00:47:20,074 --> 00:47:22,359 Ik weet niet precies in welk huis, Monsieur Marius. 390 00:47:22,479 --> 00:47:24,917 Maar je zou dat voor mij kunnen uitvinden, of niet? 391 00:47:25,600 --> 00:47:28,039 Dat hangt ervan af. Wat krijg ik ervoor? 392 00:47:28,908 --> 00:47:30,267 Wat je maar wilt. 393 00:47:33,720 --> 00:47:36,170 Ik doe alles voor je, Monsieur Marius. 394 00:47:36,760 --> 00:47:39,539 Maar hij leeft misschien niet zo lang meer, de oude man. 395 00:47:40,200 --> 00:47:41,429 Wat bedoel je? 396 00:47:42,240 --> 00:47:45,421 Mijn vader is niet veel goeds van plan. Ik moet nu gaan. 397 00:47:48,620 --> 00:47:50,412 Goedenavond, mijnheer. Alles goed? 398 00:47:50,532 --> 00:47:52,733 Als u wat lawaai hoort, maak u geen zorgen... 399 00:47:52,853 --> 00:47:54,755 we hebben een feestje met wat vrienden. 400 00:47:54,875 --> 00:47:57,398 Nog een fijne avond, mijnheer. - Fijne avond. 401 00:47:59,433 --> 00:48:01,190 Ok�, vanavond is de avond. 402 00:48:01,310 --> 00:48:04,560 Hij denkt dat hij kan wegkomen met 60 francs. Hij heeft miljoenen. 403 00:48:04,680 --> 00:48:08,228 We zetten hem onder druk en krijgen alles. Jullie, ik wil dat jullie weg zijn. 404 00:48:08,348 --> 00:48:12,280 Wat moeten we doen met haar gewonde hand? - Buitenlucht zal haar goed doen. Opschieten. 405 00:48:12,760 --> 00:48:14,654 Weg hier. Schiet op. 406 00:48:19,080 --> 00:48:20,271 Herkende je hem? 407 00:48:20,951 --> 00:48:23,193 Hem? - De vent die het meisje meenam. 408 00:48:24,889 --> 00:48:26,319 Oh, lieve hemeltje. 409 00:48:27,069 --> 00:48:31,522 Die afschuwelijke jonge dame, die naar m'n meisjes met een meelijwekkende blik keek? 410 00:48:31,767 --> 00:48:32,965 Zij moet het zijn. 411 00:48:33,085 --> 00:48:35,716 Ik zou haar graag met mijn klompen in haar buik schoppen. 412 00:48:35,836 --> 00:48:37,724 Dat mag je doen, je hebt mijn zegen. 413 00:48:37,844 --> 00:48:41,438 Ik heb een paar vrienden gevraagd te komen en we zullen wat lol met ze hebben... 414 00:48:41,558 --> 00:48:44,612 en dan nemen we zijn geld af. Alles. 415 00:48:47,616 --> 00:48:48,920 En dan wat? 416 00:48:50,779 --> 00:48:53,569 Ik denk dat we hem moeten afmaken. 417 00:49:06,028 --> 00:49:10,291 De Gorbeau huurkazerne, zegt u? - Ja, kent u die? 418 00:49:11,986 --> 00:49:13,005 Ja, die ken ik. 419 00:49:20,840 --> 00:49:22,191 Neem deze mee. 420 00:49:23,480 --> 00:49:26,973 Ga naar huis, blijf in uw kamer, houd ze in de gaten. 421 00:49:27,284 --> 00:49:31,112 Laat ze een tijdje doorgaan. We moeten ze arresteren bij het plegen van een misdrijf. 422 00:49:31,233 --> 00:49:33,787 U zegt dat u een advocaat bent, u zult dat dan begrijpen. 423 00:49:34,720 --> 00:49:39,375 Ik ben een rechtenstudent, inspecteur. - We zullen het met u moeten doen. 424 00:49:39,955 --> 00:49:44,781 Wanneer het lang genoeg heeft geduurd, vuurt u een schot af, in de lucht. 425 00:49:48,767 --> 00:49:50,286 Bent u bang? 426 00:49:52,880 --> 00:49:54,679 Alleen wat zenuwachtig. 427 00:49:58,240 --> 00:50:00,433 Alles hangt van u af. 428 00:50:05,920 --> 00:50:07,319 Zes uur, zei u? 429 00:50:39,560 --> 00:50:43,316 Ok�, zijn we er klaar voor? - Ja. 430 00:50:45,568 --> 00:50:50,310 Ik warm dit alvast wat op. - Dat is voor onze vriend, h�? 431 00:51:40,031 --> 00:51:42,009 Het is zover. 432 00:51:46,747 --> 00:51:49,989 Ik wist dat u ons niet in de steek zou laten God zegene u, mijnheer. 433 00:51:58,051 --> 00:52:02,215 Waar is het kind dat gewond is? - Haar zuster bracht haar naar de dokter. 434 00:52:02,335 --> 00:52:04,285 We dachten dat dat het beste was. 435 00:52:04,410 --> 00:52:08,736 Kinderen, zijn duur, zij zijn een gat in je portemonnee, nietwaar? 436 00:52:09,490 --> 00:52:10,499 Hier. 437 00:52:11,530 --> 00:52:14,085 Dat is genoeg voor uw huur en de dringende uitgaven. 438 00:52:14,205 --> 00:52:15,823 Er is meer waar dit vandaan komt. 439 00:52:15,943 --> 00:52:18,695 Parijs is geen goede plek voor u en uw gezin. 440 00:52:18,815 --> 00:52:22,125 U zou naar het platteland moeten verhuizen. Ik kan u daarmee helpen. 441 00:52:22,841 --> 00:52:24,854 Ja, dat is heel... 442 00:52:25,303 --> 00:52:28,271 dat is heel attent van u, mijnheer. 443 00:52:28,896 --> 00:52:32,403 Ik zal uw vriendelijk aanbod zeker overwegen, maar houdt u van schilderijen? 444 00:52:36,180 --> 00:52:38,301 Wie is dat? - Alleen maar een buurman. 445 00:52:38,730 --> 00:52:42,755 Zoals ik al zei, als u van kunst houdt, ik heb een schilderij... 446 00:52:42,875 --> 00:52:45,878 dat ik zou kunnen verkopen aan de juiste koper. 447 00:52:53,330 --> 00:52:54,712 Het zijn alleen maar buren. 448 00:52:57,410 --> 00:53:02,045 Aanschouw dit eens. Een meesterstuk van mijn eigen hand. 449 00:53:02,165 --> 00:53:07,129 De afbeelding van sergeant Thenardier, de held van Waterloo. 450 00:53:07,394 --> 00:53:10,004 En hoe is het nu met de held gesteld? 451 00:53:10,200 --> 00:53:11,200 Hier... 452 00:53:11,989 --> 00:53:13,589 in precies deze kamer... 453 00:53:13,833 --> 00:53:15,715 was ik het, Thenardier... 454 00:53:15,841 --> 00:53:18,383 die het leven redde van kolonel Pontmercy... 455 00:53:18,503 --> 00:53:23,695 en nooit zoiets als een bedankje ervoor kreeg en u was de rotzak die mijn kleine meid stal. 456 00:53:23,815 --> 00:53:26,117 Grijp hem, mannen. Bind hem vast. 457 00:53:46,709 --> 00:53:51,534 Ik ben een redelijke man, ik wil niet veel. 200,000 francs, dat is genoeg. 458 00:53:51,654 --> 00:53:55,869 U zou uw mooie dochter toch geen kwaad willen laten aandoen, nietwaar? 459 00:53:58,370 --> 00:53:59,792 Zo noemt u haar toch? 460 00:54:00,881 --> 00:54:04,434 Mijn vriend Montparnasse zou haar van achteren in het park kunnen besluipen... 461 00:54:04,554 --> 00:54:06,106 en haar keel doorsnijden. 462 00:54:08,090 --> 00:54:10,462 Uw keel ook, voor twee stuivers. 463 00:54:13,290 --> 00:54:15,525 Jij waagt het om mijn Cosette te bedreigen? 464 00:54:17,890 --> 00:54:19,289 Grijp hem. 465 00:54:26,690 --> 00:54:29,696 Denken jullie dat jullie ook maar enige indruk op mij kunnen maken? 466 00:54:31,035 --> 00:54:32,234 Kijk. 467 00:54:46,276 --> 00:54:48,197 Nou, kom maar op. 468 00:54:59,410 --> 00:55:00,449 Grijp hem. 469 00:55:03,770 --> 00:55:05,729 Grijp hem. 470 00:55:08,810 --> 00:55:10,329 Kom op. 471 00:55:15,050 --> 00:55:16,767 Sla hem op zijn smoel. 472 00:55:24,690 --> 00:55:25,849 Kom op. 473 00:55:27,492 --> 00:55:32,730 Neem ze mee. Sluit ze op. Leg jullie wapens neer en geef jullie over. 474 00:55:56,142 --> 00:55:57,662 Raak mijn moeder niet aan. 475 00:56:01,060 --> 00:56:02,690 Een politieman aanvallen? 476 00:56:05,330 --> 00:56:08,769 De man die u hier heen lokte. Waar is hij? 477 00:56:09,013 --> 00:56:10,821 Zeg het me. - Hij is niet hier. 478 00:56:14,290 --> 00:56:17,411 Jammer dat u de hoofdprijs bent misgelopen, inspecteur. 479 00:56:45,057 --> 00:56:46,856 Twee zijn er ontsnapt, inspecteur. 480 00:57:49,807 --> 00:57:53,875 Ik heb je eerder gezien. Jij bent die student waar mijn zuster een oogje op heeft. 481 00:57:54,095 --> 00:57:56,620 Gavroche, zoon en erfgenaam. 482 00:57:57,433 --> 00:58:00,029 Er valt hier niets te stelen, als je dat misschien dacht. 483 00:58:00,149 --> 00:58:04,409 Ik ben geen dief. - Ben je dat niet? Ik wel. 484 00:58:04,689 --> 00:58:07,529 Als niemand je helpt, moet je jezelf helpen, nietwaar? 485 00:58:08,128 --> 00:58:10,888 Ik ben weg. - Waar ga je naartoe? 486 00:58:11,008 --> 00:58:13,849 Maak je om mij geen zorgen. Ik heb hier overal vrienden. 487 00:58:13,983 --> 00:58:15,381 Tot ziens, mijnheer. 488 00:58:26,730 --> 00:58:28,195 Heilige Maria, Moeder... 489 00:58:29,992 --> 00:58:31,078 Papa... 490 00:58:35,663 --> 00:58:36,680 Papa... 491 00:58:52,029 --> 00:58:55,609 Nou, oude vriend, jij en ik gaan even babbelen. 492 00:58:56,934 --> 00:59:00,253 En je gaat mij alles vertellen. 493 00:59:00,669 --> 00:59:04,617 Vertaling en sync: SubTiel & Zn 39826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.