All language subtitles for I.Am.Not.Madame.Bovary.2016.Feng Xiaogang.engsrt.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:21,167 --> 00:02:25,125 In the Song Dynasty, there lived a woman named Pan Jinlian 3 00:02:25,167 --> 00:02:28,292 who possessed an alluring beauty. 4 00:02:28,333 --> 00:02:31,083 Pan Jinlian's husband was named Wu Da. 5 00:02:31,125 --> 00:02:33,875 Wu Da had a younger brother called Wu Song 6 00:02:33,917 --> 00:02:36,708 who had fought a tiger at Jingyang Ridge. 7 00:02:36,750 --> 00:02:41,208 An herbalist in the county seat named Ximen Qing 8 00:02:41,250 --> 00:02:43,542 had an affair with Pan Jinlian, 9 00:02:43,667 --> 00:02:46,375 and together they poisoned Wu Da. 10 00:02:46,417 --> 00:02:47,750 After Wu Song found out, 11 00:02:47,792 --> 00:02:51,000 he killed Pan Jinlian and Ximen Qing. 12 00:02:51,083 --> 00:02:53,708 So, since the Song Dynasty, 13 00:02:53,750 --> 00:02:58,083 people have called indecent women "Pan Jinlian." 14 00:02:58,125 --> 00:03:02,375 The main character in today's story is Li Xuelian. 15 00:03:02,458 --> 00:03:07,292 Li Xuelian's husband called her a Pan Jinlian. 16 00:03:07,333 --> 00:03:12,042 Li Xuelian told everyone... I am not Pan Jinlian. 17 00:03:13,583 --> 00:03:17,625 Our story begins ten years ago. 18 00:04:33,083 --> 00:04:34,750 Who are you looking for? 19 00:04:40,250 --> 00:04:42,375 Are you Wang Gongdao from the courthouse? 20 00:04:47,417 --> 00:04:48,000 Yes. 21 00:04:48,792 --> 00:04:52,125 Is Chen Ah-Da from the back hills your cousin? 22 00:04:52,167 --> 00:04:52,708 Yes. 23 00:04:53,750 --> 00:04:57,000 And Chen Ah-Da's wife's family is from Cuijiawu? 24 00:04:57,042 --> 00:04:58,417 Right? 25 00:05:01,125 --> 00:05:04,250 Chen Ah-Da's wife's sister got married in Qijia'an. 26 00:05:04,292 --> 00:05:05,542 Right? 27 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 I have a girl cousin on my mother's side who married 28 00:05:12,292 --> 00:05:16,708 Chen Ah-Da's wife's sister's husband's cousin's son. 29 00:05:16,750 --> 00:05:20,083 So we're related! 30 00:05:23,750 --> 00:05:26,208 What on earth do you want? 31 00:05:28,542 --> 00:05:30,792 I want to get divorced. 32 00:05:40,292 --> 00:05:43,000 Why do you want to get divorced? 33 00:05:43,042 --> 00:05:44,708 Irreconcilable differences? 34 00:05:45,708 --> 00:05:47,542 It's more serious than that. 35 00:05:52,500 --> 00:05:55,375 There's someone else? 36 00:05:57,208 --> 00:05:59,167 Even more serious than that! 37 00:06:00,875 --> 00:06:03,167 It can't be... 38 00:06:03,292 --> 00:06:05,625 ...as serious as murder? 39 00:06:05,667 --> 00:06:07,625 If you can't help me, 40 00:06:07,667 --> 00:06:10,333 I'll kill the bastard when I get home tonight. 41 00:06:13,792 --> 00:06:16,625 You don't want to do that. 42 00:06:16,667 --> 00:06:18,583 If you kill him, 43 00:06:18,625 --> 00:06:20,667 you won't be able to get a divorce. 44 00:06:22,250 --> 00:06:24,833 What was your name again? 45 00:06:24,875 --> 00:06:27,292 Li Xuelian. 46 00:06:27,333 --> 00:06:29,292 Your husband? 47 00:06:29,375 --> 00:06:30,917 Qin Yuhe. 48 00:06:30,958 --> 00:06:33,667 He drives a truck at the county tea factory. 49 00:06:34,792 --> 00:06:37,417 Did you bring your marriage license? 50 00:06:41,958 --> 00:06:45,083 I have my divorce license. 51 00:06:46,875 --> 00:06:49,333 You're already divorced! 52 00:06:49,375 --> 00:06:51,625 Why do you still want a divorce? 53 00:06:51,667 --> 00:06:53,583 This divorce is fake! 54 00:07:00,792 --> 00:07:02,583 It doesn't look fake. 55 00:07:03,292 --> 00:07:05,417 Sure, this divorce license isn't fake. 56 00:07:05,500 --> 00:07:08,667 But the divorce was fake. 57 00:07:13,750 --> 00:07:16,792 It doesn't matter if it was fake or not. 58 00:07:16,833 --> 00:07:18,792 Under the law, 59 00:07:18,833 --> 00:07:21,000 if you have these papers, 60 00:07:21,083 --> 00:07:23,792 then your divorce is real. 61 00:07:30,417 --> 00:07:33,042 What on earth do you want to do? 62 00:07:34,083 --> 00:07:35,958 I want to file a lawsuit 63 00:07:36,000 --> 00:07:38,417 to prove the divorce was fake. 64 00:07:38,458 --> 00:07:41,125 Afterwards I want to marry the bastard once more, 65 00:07:41,167 --> 00:07:43,125 and then divorce him again. 66 00:07:46,042 --> 00:07:50,000 You want to divorce Qin anyway. 67 00:07:50,042 --> 00:07:51,667 You'd go through all this trouble 68 00:07:51,708 --> 00:07:54,125 just to get a divorce in the end. 69 00:07:54,167 --> 00:07:56,625 So aren't you just bellyaching? 70 00:07:56,750 --> 00:07:58,458 With nothing better to do? 71 00:08:01,042 --> 00:08:04,250 That's just what everyone says. 72 00:08:06,250 --> 00:08:08,167 I don't think so. 73 00:08:31,125 --> 00:08:32,750 See there on the third floor? 74 00:08:33,292 --> 00:08:34,792 Which one? 75 00:08:34,833 --> 00:08:36,375 The one with the paper cut-outs. 76 00:08:39,417 --> 00:08:40,708 Last year, 77 00:08:40,750 --> 00:08:42,917 I had a fake divorce with Qin. 78 00:08:42,958 --> 00:08:46,042 It was so we could get a house in the county seat. 79 00:08:46,083 --> 00:08:47,917 When we got divorced, 80 00:08:47,958 --> 00:08:50,125 I'd get the house, 81 00:08:50,167 --> 00:08:51,792 and he'd get nothing. 82 00:08:52,583 --> 00:08:57,708 Only then would the tea factory give us an apartment. 83 00:08:57,750 --> 00:08:59,667 And after we got it, we'd get remarried. 84 00:08:59,750 --> 00:09:04,167 Then the whole family would move to the county seat. 85 00:09:05,000 --> 00:09:07,583 That's what we agreed to do! 86 00:09:09,083 --> 00:09:11,917 I never thought that when the apartment was ours, 87 00:09:13,167 --> 00:09:16,750 there would be someone else inside it. 88 00:09:17,417 --> 00:09:20,667 Our fake divorce became real! 89 00:09:20,708 --> 00:09:24,375 The lout married someone else! 90 00:09:25,875 --> 00:09:27,542 If it were you, 91 00:09:27,625 --> 00:09:29,375 could you stomach it? 92 00:09:31,792 --> 00:09:33,708 So... 93 00:09:33,750 --> 00:09:37,083 when you fake-divorced, 94 00:09:37,125 --> 00:09:38,667 was that just a scam? 95 00:09:38,750 --> 00:09:40,292 We didn't scam anyone else, 96 00:09:40,333 --> 00:09:42,917 but he scammed me! 97 00:09:42,958 --> 00:09:44,083 I'm such a fool. 98 00:09:44,125 --> 00:09:46,667 It was my idea to get divorced. 99 00:09:46,708 --> 00:09:49,208 I should slap myself! 100 00:09:50,667 --> 00:09:52,792 Use words, not violence. 101 00:09:52,833 --> 00:09:53,875 There's no need for that. 102 00:09:55,083 --> 00:09:58,792 You say your divorce last year was fake. 103 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Qin's lawyer says it was real. 104 00:10:02,167 --> 00:10:04,083 You've each got your own stories. 105 00:10:04,167 --> 00:10:05,833 I'm suing Qin, 106 00:10:05,875 --> 00:10:07,542 and that bastard won't even turn up. 107 00:10:07,583 --> 00:10:09,583 He only sent his lawyer! 108 00:10:10,750 --> 00:10:12,510 Will the plaintiff please watch her language? 109 00:10:12,542 --> 00:10:15,375 There shall be no insults used in this court! 110 00:10:16,875 --> 00:10:18,917 There's a legal statute 111 00:10:18,958 --> 00:10:22,125 allowing a lawyer to appear instead of the defendant. 112 00:10:22,167 --> 00:10:27,417 The evidence and divorce license have been submitted. 113 00:10:27,458 --> 00:10:28,833 Next we'll call forth the witness. 114 00:10:29,542 --> 00:10:30,542 Gu, 115 00:10:30,583 --> 00:10:31,958 it's your turn. 116 00:10:32,958 --> 00:10:34,000 Quickly! 117 00:10:41,667 --> 00:10:43,542 The witness will now state his name. 118 00:10:44,875 --> 00:10:46,958 My name is Gu Daxing. 119 00:10:47,000 --> 00:10:50,625 I'm a civil affairs assistant for Guaiwan Town. 120 00:10:50,667 --> 00:10:51,750 Mr. Gu. 121 00:10:51,833 --> 00:10:54,917 Last year, for Li Xuelian and Qin Yuhe, 122 00:10:54,958 --> 00:10:57,500 were you responsible for their divorce? 123 00:10:57,542 --> 00:11:01,292 I do all marriages and divorces for Guaiwan Town. 124 00:11:01,375 --> 00:11:03,875 So, in your opinion, 125 00:11:03,917 --> 00:11:05,125 is their divorce fake or real? 126 00:11:05,500 --> 00:11:06,917 Real! 127 00:11:06,958 --> 00:11:08,083 Gu! 128 00:11:10,208 --> 00:11:12,375 You've lived long enough to understand! 129 00:11:12,417 --> 00:11:14,083 Why weren't you able to see 130 00:11:14,167 --> 00:11:16,917 that the divorce was fake? 131 00:11:16,958 --> 00:11:18,792 If you say it was fake, 132 00:11:18,833 --> 00:11:21,583 then isn't that admitting the two of you lied to me? 133 00:11:22,292 --> 00:11:24,208 Lying to me is no big deal, 134 00:11:24,250 --> 00:11:26,375 but you can't lie to the government! 135 00:11:27,833 --> 00:11:29,625 You say the divorce is fake. 136 00:11:29,750 --> 00:11:31,500 Just now he read what Qin said. 137 00:11:31,542 --> 00:11:33,167 Qin said it was real! 138 00:11:33,208 --> 00:11:35,542 Qin is a lying swine! 139 00:11:35,583 --> 00:11:37,958 You can't believe a word he says. 140 00:11:38,042 --> 00:11:40,625 If I can't believe him, why should I believe you? 141 00:11:41,208 --> 00:11:43,458 Will the plaintiff please return to her seat? 142 00:11:43,500 --> 00:11:44,625 Don't overreact. 143 00:11:53,750 --> 00:11:55,500 The court has reached an agreement. 144 00:11:55,542 --> 00:11:58,833 It is clear from the evidence and the witness's statement 145 00:11:58,875 --> 00:12:03,000 that Li Xuelian and Qin Yuhe's divorce last year... 146 00:12:03,042 --> 00:12:04,125 was real. 147 00:12:10,625 --> 00:12:12,291 The more Li Xuelian thought about the court's verdict, 148 00:12:12,292 --> 00:12:15,750 the angrier she became. 149 00:12:15,833 --> 00:12:17,542 Before the case, 150 00:12:17,583 --> 00:12:21,583 Li Xuelian was angry her husband had tricked her. 151 00:12:21,625 --> 00:12:25,583 Now she had sued and lost. 152 00:12:25,625 --> 00:12:28,625 Didn't this prove her husband was in the right? 153 00:12:28,708 --> 00:12:32,792 And that she deserved what she got? 154 00:13:22,208 --> 00:13:23,708 Drink! 155 00:13:26,333 --> 00:13:27,833 Director. 156 00:13:28,958 --> 00:13:30,833 I'm so busy working all year 157 00:13:30,875 --> 00:13:33,625 and don't have time to look after you. 158 00:13:33,667 --> 00:13:35,458 But your golden wedding anniversary 159 00:13:35,500 --> 00:13:37,375 is something I'd never forget. 160 00:13:39,000 --> 00:13:40,708 Director. 161 00:13:40,792 --> 00:13:43,958 Today's banquet is a token of my personal affection, 162 00:13:44,000 --> 00:13:45,917 and definitely not paid for with public funds! 163 00:13:45,958 --> 00:13:47,875 You can enjoy yourself, Director. 164 00:13:48,542 --> 00:13:50,000 Director, 165 00:13:50,042 --> 00:13:51,750 let me tell you, 166 00:13:51,833 --> 00:13:56,792 Chief Justice Xun has given himself five restrictions. 167 00:13:56,833 --> 00:13:58,000 Five, I tell you! 168 00:13:58,042 --> 00:14:01,625 He won't drink at work functions. 169 00:14:02,000 --> 00:14:05,708 Today you and your wife are here, 170 00:14:05,750 --> 00:14:07,708 We're so happy! 171 00:14:07,792 --> 00:14:11,083 The chief justice is making an exception today. 172 00:14:11,125 --> 00:14:12,750 An exception! 173 00:14:22,417 --> 00:14:24,000 Director. 174 00:14:24,667 --> 00:14:30,042 It's so great that the two of you have been married 175 00:14:30,083 --> 00:14:31,875 for fifty years. 176 00:14:31,917 --> 00:14:34,292 Through all kinds of trouble, 177 00:14:34,375 --> 00:14:35,958 you've stayed together. 178 00:14:36,000 --> 00:14:38,167 It's so impressive! 179 00:14:38,208 --> 00:14:41,833 It's known all over our county. 180 00:14:41,875 --> 00:14:43,000 Tell us your secret 181 00:14:43,042 --> 00:14:45,458 so us youngsters can learn! 182 00:14:46,917 --> 00:14:49,250 There's no secret. 183 00:14:50,417 --> 00:14:53,208 In the end there's only one word: 184 00:14:53,250 --> 00:14:54,375 Tolerance. 185 00:14:55,125 --> 00:14:56,083 Incorrect! 186 00:14:56,708 --> 00:14:58,083 Four words! 187 00:15:01,875 --> 00:15:03,042 Which four words? 188 00:15:04,208 --> 00:15:05,833 Tolerate until it hurts. 189 00:15:09,625 --> 00:15:12,292 Tolerate until it hurts! 190 00:15:12,333 --> 00:15:15,042 Auntie, you're so funny! 191 00:15:15,083 --> 00:15:16,667 Come, let's drink! 192 00:15:17,417 --> 00:15:18,667 So happy, so happy! 193 00:15:23,292 --> 00:15:24,333 Watch your step. 194 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Zhengyi. 195 00:15:26,500 --> 00:15:27,750 I've already got Lao Li 196 00:15:27,792 --> 00:15:29,625 on the case. 197 00:15:30,083 --> 00:15:31,483 I've troubled you again, haven't I? 198 00:15:31,833 --> 00:15:33,875 That was good stuff today. 199 00:15:33,917 --> 00:15:34,417 Good stuff! 200 00:15:34,458 --> 00:15:35,208 Chief Justice! 201 00:15:35,250 --> 00:15:36,416 You have to help me, Chief Justice! 202 00:15:36,417 --> 00:15:37,958 Who are you? What do you want? 203 00:15:38,375 --> 00:15:39,708 Comrade! 204 00:15:39,792 --> 00:15:41,833 Let me tell you! 205 00:15:41,875 --> 00:15:43,042 Let me tell you, 206 00:15:43,083 --> 00:15:44,541 this is neither the time nor the place. 207 00:15:44,542 --> 00:15:45,457 Wait to say what you have to say 208 00:15:45,458 --> 00:15:47,500 tomorrow at the courthouse! 209 00:15:47,542 --> 00:15:48,250 Did you hear me? 210 00:15:48,458 --> 00:15:49,458 Go away! 211 00:15:49,500 --> 00:15:51,250 What's happening here? 212 00:15:51,292 --> 00:15:52,750 Does she have a case? 213 00:15:53,667 --> 00:15:55,374 I've seen this kind of thing many times before. 214 00:15:55,375 --> 00:15:57,000 Come here and describe your situation. 215 00:15:57,042 --> 00:15:58,125 Director. 216 00:15:58,208 --> 00:15:59,333 I'll handle this. 217 00:15:59,375 --> 00:16:00,250 You get in the car. 218 00:16:00,292 --> 00:16:01,458 You must be drunk. 219 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 Don't forget, you're retired! 220 00:16:03,542 --> 00:16:05,208 Yes, Director! 221 00:16:05,250 --> 00:16:08,250 What can a peasant woman have to complain about? 222 00:16:08,333 --> 00:16:09,625 Take care of yourself! 223 00:16:09,667 --> 00:16:12,875 We'll handle this. 224 00:16:14,167 --> 00:16:16,500 Zhengyi, I've told you before: 225 00:16:16,542 --> 00:16:19,958 better a farmer than a heartless official! 226 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Don't worry, Director! 227 00:16:21,250 --> 00:16:23,375 I've taken your words to heart! 228 00:16:23,417 --> 00:16:23,917 Good. 229 00:16:23,958 --> 00:16:25,667 Okay, off you go! 230 00:16:25,708 --> 00:16:26,500 Rest up! 231 00:16:27,542 --> 00:16:29,292 Take care of your health, Auntie! 232 00:16:29,333 --> 00:16:30,708 Be careful! 233 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 Take care of your health! 234 00:16:34,000 --> 00:16:35,292 Let her go. 235 00:16:36,208 --> 00:16:37,667 Tell me. 236 00:16:37,708 --> 00:16:39,542 What's your problem? 237 00:16:40,917 --> 00:16:42,542 Chief Justice, 238 00:16:42,583 --> 00:16:45,542 your court gave out the wrong verdict in my case. 239 00:16:45,583 --> 00:16:47,375 You have to do something! 240 00:16:49,333 --> 00:16:51,333 What kind of case? 241 00:16:51,375 --> 00:16:52,625 A divorce case. 242 00:16:54,458 --> 00:16:56,750 The chief justice can't bother with a divorce case. 243 00:16:56,792 --> 00:16:58,499 The only cases that reach him are ones for murder. 244 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Understand? 245 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 Who was in charge of your case? 246 00:17:03,083 --> 00:17:04,208 Wang Gongdao. 247 00:17:04,250 --> 00:17:06,708 He made my fake divorce real. 248 00:17:11,167 --> 00:17:12,292 How about this, 249 00:17:12,333 --> 00:17:14,500 if you're not happy with the court's verdict, 250 00:17:14,542 --> 00:17:16,500 you can appeal. 251 00:17:18,500 --> 00:17:19,458 How do I appeal? 252 00:17:19,500 --> 00:17:20,708 Appeal? 253 00:17:20,750 --> 00:17:23,000 Appeal to the municipal intermediate court! 254 00:17:24,125 --> 00:17:27,958 So you won't do anything about your court's mistake? 255 00:17:28,000 --> 00:17:29,958 Who said we weren't going to do anything? 256 00:17:30,000 --> 00:17:32,167 Did I? 257 00:17:32,208 --> 00:17:33,791 Why don't you understand what I'm saying? 258 00:17:33,792 --> 00:17:35,708 Listen! 259 00:17:35,750 --> 00:17:37,250 According to legal procedure, 260 00:17:37,292 --> 00:17:41,333 your case is already out of our hands! 261 00:17:41,458 --> 00:17:42,667 Understand? 262 00:17:42,708 --> 00:17:46,292 But what if Justice Wang perverted the law? 263 00:17:47,583 --> 00:17:50,708 He favored the defendant in court, 264 00:17:50,750 --> 00:17:53,542 so he must have taken a bribe from him! 265 00:17:54,417 --> 00:17:58,000 He did accept my sesame oil and cured meat! 266 00:17:58,625 --> 00:18:01,375 Then you should go to the procuratorate. 267 00:18:02,625 --> 00:18:03,667 Why? 268 00:18:04,625 --> 00:18:06,750 Look, 269 00:18:06,792 --> 00:18:10,000 Justice Wang is a civil servant! 270 00:18:10,917 --> 00:18:15,375 If he is taking bribes and perverting the law, 271 00:18:15,417 --> 00:18:17,125 then report him to the procuratorate. 272 00:18:17,167 --> 00:18:20,833 They'll register it for investigation. 273 00:18:20,875 --> 00:18:23,042 Understand? 274 00:18:23,083 --> 00:18:24,292 Let's go, let's go. 275 00:18:25,958 --> 00:18:27,167 Chief Justice! 276 00:18:28,167 --> 00:18:28,958 What are you doing? 277 00:18:29,042 --> 00:18:30,708 I have suffered so much! 278 00:18:30,750 --> 00:18:32,708 Why are you just brushing me off? 279 00:18:32,750 --> 00:18:33,958 I told you what to do! 280 00:18:34,000 --> 00:18:36,208 Don't you know the law? 281 00:18:40,375 --> 00:18:42,000 What are you doing? 282 00:18:42,042 --> 00:18:43,542 It's the middle of the night! 283 00:18:43,583 --> 00:18:46,042 Look at yourself, pushing and shoving! 284 00:18:46,083 --> 00:18:46,749 I already told you 285 00:18:46,750 --> 00:18:48,875 to report Justice Wang to the procuratorate! 286 00:18:48,917 --> 00:18:50,125 Don't cause a scene! 287 00:18:57,167 --> 00:18:59,000 If you get drunk like this every day, 288 00:18:59,042 --> 00:19:02,125 can you judge any case correctly? 289 00:19:12,583 --> 00:19:13,375 What the hell! 290 00:19:14,000 --> 00:19:15,167 Hey, 291 00:19:15,208 --> 00:19:15,832 watch your attitude. 292 00:19:15,833 --> 00:19:16,958 Yes, sir. 293 00:19:19,667 --> 00:19:20,624 Good thing you didn't hit her. 294 00:19:20,625 --> 00:19:21,458 She's fine. 295 00:19:27,625 --> 00:19:29,417 Get up, get up! 296 00:19:29,458 --> 00:19:31,208 Whatever it is you want, get up first. 297 00:19:32,750 --> 00:19:34,000 Get up! 298 00:19:36,708 --> 00:19:38,042 What's your grievance? 299 00:19:38,083 --> 00:19:39,667 I want to file a case. 300 00:19:39,708 --> 00:19:41,083 Against whom? 301 00:19:42,292 --> 00:19:44,292 Not just one case. 302 00:19:44,333 --> 00:19:45,958 How many then? 303 00:19:46,000 --> 00:19:49,333 The first is against Justice Wang. 304 00:19:49,708 --> 00:19:53,292 The second is against Chief Justice Xun. 305 00:19:54,042 --> 00:19:57,083 The third is against my husband, Qin Yuhe! 306 00:19:57,125 --> 00:19:58,958 So many at once? 307 00:19:59,000 --> 00:20:00,375 Here, 308 00:20:00,417 --> 00:20:02,250 I'll call the county chief over. 309 00:20:04,500 --> 00:20:05,083 Don't go! 310 00:20:05,125 --> 00:20:06,208 Let go, let go! 311 00:20:07,000 --> 00:20:08,750 You look like the county chief! 312 00:20:08,833 --> 00:20:11,417 Why do you think that? 313 00:20:11,458 --> 00:20:13,708 I asked around for your license plate number. 314 00:20:13,750 --> 00:20:14,500 You're in the car, 315 00:20:14,542 --> 00:20:16,042 so must be the county chief. 316 00:20:20,167 --> 00:20:21,707 The person sitting in the county chief's car 317 00:20:21,708 --> 00:20:23,541 may not necessarily be the county chief himself. 318 00:20:23,542 --> 00:20:25,333 I am his secretary. 319 00:20:25,417 --> 00:20:26,958 This case is too big. 320 00:20:27,000 --> 00:20:28,208 I can't take responsibility. 321 00:20:28,250 --> 00:20:30,000 I'll call the county chief. 322 00:20:30,042 --> 00:20:30,957 I'll call the county chief for you. 323 00:20:30,958 --> 00:20:31,917 You just stay there! 324 00:20:31,958 --> 00:20:33,542 Don't move. 325 00:20:33,583 --> 00:20:35,082 Hey, don't follow me! He's over there. 326 00:20:35,083 --> 00:20:37,208 I'll be quick! 327 00:20:45,042 --> 00:20:48,083 He's the county chief. 328 00:20:48,125 --> 00:20:49,917 Yes, he's the county chief. 329 00:20:58,208 --> 00:20:58,968 Did you get burned? 330 00:20:59,000 --> 00:21:00,042 Is the car ready? 331 00:21:00,083 --> 00:21:01,125 It's ready out back. 332 00:21:01,167 --> 00:21:02,250 Take off your jacket. 333 00:21:04,417 --> 00:21:05,583 Quickly. 334 00:21:05,667 --> 00:21:07,583 Call the petition bureau chief. 335 00:21:07,625 --> 00:21:10,167 Get to the government gate and handle the situation. 336 00:21:10,208 --> 00:21:11,958 With that... that woman and her case. 337 00:21:12,667 --> 00:21:13,167 Chief! 338 00:21:13,208 --> 00:21:14,917 Go out the back! 339 00:21:44,625 --> 00:21:47,305 I've had three days' worth of meetings at the provincial government, 340 00:21:47,333 --> 00:21:49,750 and she's been sitting here the whole time. 341 00:21:50,625 --> 00:21:53,500 Haven't the deputy mayors come in to work? 342 00:21:53,750 --> 00:21:55,750 Do they just ignore it? 343 00:21:55,792 --> 00:21:57,833 The head of the petition bureau spoke to her. 344 00:21:57,875 --> 00:22:00,000 Deputy Mayor Diao also spoke to her. 345 00:22:00,083 --> 00:22:00,958 She won't listen. 346 00:22:02,167 --> 00:22:03,417 She's a woman, 347 00:22:03,458 --> 00:22:05,500 and there were so many onlookers. 348 00:22:05,542 --> 00:22:07,292 It was hard to do anything 349 00:22:07,333 --> 00:22:09,253 because that would make the situation look worse. 350 00:22:10,667 --> 00:22:14,792 You can't even solve this pea of a problem? 351 00:22:14,833 --> 00:22:17,333 Was it murder? Or arson? 352 00:22:17,375 --> 00:22:18,458 If it were murder or arson, 353 00:22:18,500 --> 00:22:19,958 it would be easy. 354 00:22:20,000 --> 00:22:21,792 But it's a piddly problem. 355 00:22:21,875 --> 00:22:23,750 The woman got a divorce, 356 00:22:23,792 --> 00:22:25,000 and now she regrets it. 357 00:22:26,500 --> 00:22:28,375 Mayor Cai. 358 00:22:28,417 --> 00:22:31,375 What do you think we should do? 359 00:22:35,167 --> 00:22:38,500 You always complain about having too small a post. 360 00:22:38,542 --> 00:22:40,583 Yet when there's an incident, 361 00:22:40,625 --> 00:22:43,708 you want me to shoulder it? 362 00:22:43,750 --> 00:22:46,833 You ask me to step in? 363 00:22:46,875 --> 00:22:49,208 Mayor Cai, everyone's here. 364 00:22:49,250 --> 00:22:49,917 Good. 365 00:22:52,708 --> 00:22:54,583 It's fine to sit there on a normal day. 366 00:22:54,625 --> 00:22:55,707 But Governor Chu will come in two days 367 00:22:55,708 --> 00:22:59,708 to inspect our "Cultivating the People's Spirit" campaign. 368 00:22:59,750 --> 00:23:02,500 Do you think this is an example of spiritual cultivation? 369 00:23:10,875 --> 00:23:13,500 This is a critical moment. Get her to leave. 370 00:23:13,542 --> 00:23:16,250 No matter what happens, let's get through these few days first. 371 00:23:16,333 --> 00:23:17,125 Yes, sir. 372 00:24:32,333 --> 00:24:34,042 See the big picture. 373 00:24:34,083 --> 00:24:35,917 Keep the general interest in mind. 374 00:24:38,542 --> 00:24:40,167 And? 375 00:24:45,667 --> 00:24:48,250 Unite as one while looking to the future. 376 00:24:48,292 --> 00:24:50,792 Good. Now you're talking. 377 00:24:50,833 --> 00:24:52,958 You haven't stayed here for nothing. 378 00:24:53,000 --> 00:24:54,917 Remember these lessons. 379 00:25:05,500 --> 00:25:08,417 This is a New Year's gift from us. 380 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Sign on the line, 381 00:25:11,042 --> 00:25:13,292 and then you can go home. 382 00:25:20,083 --> 00:25:23,167 Mayor Cai only said to get rid of Li Xuelian, 383 00:25:23,208 --> 00:25:25,792 but he didn't say what to do with her. 384 00:25:25,833 --> 00:25:29,250 After giving his order, his attention shifted elsewhere. 385 00:25:29,292 --> 00:25:32,417 But his instructions were passed down the levels 386 00:25:32,458 --> 00:25:35,792 and changed in tone at the Public Security Bureau. 387 00:25:35,833 --> 00:25:37,833 To them, the mayor was angry 388 00:25:37,917 --> 00:25:39,500 and wanted the woman locked up. 389 00:25:42,333 --> 00:25:46,875 I brought the case to file against someone else. 390 00:25:46,917 --> 00:25:51,667 So why did I end up getting locked up inside? 391 00:25:51,708 --> 00:25:54,083 I only made myself suffer, 392 00:25:54,125 --> 00:25:56,917 not anybody else. 393 00:26:06,458 --> 00:26:09,583 I've turned everyone against me. 394 00:26:09,667 --> 00:26:11,083 Tell me. 395 00:26:11,125 --> 00:26:15,500 Should I keep up the struggle? 396 00:26:17,375 --> 00:26:19,042 You damn beast. 397 00:26:19,083 --> 00:26:22,208 Even you don't think I can win. 398 00:26:25,500 --> 00:26:28,000 Li Xuelian decided to drop her case. 399 00:26:28,042 --> 00:26:30,708 Not because she listened to the cow, 400 00:26:30,750 --> 00:26:32,917 but because she just gave up. 401 00:26:33,375 --> 00:26:35,125 But before she did, 402 00:26:35,167 --> 00:26:37,083 she needed to see someone 403 00:26:37,125 --> 00:26:39,250 in order to clear things up in person. 404 00:26:39,292 --> 00:26:41,208 If that person spoke the truth, 405 00:26:41,250 --> 00:26:43,250 she would throw in the towel 406 00:26:43,292 --> 00:26:45,208 and go home to open a countryside restaurant. 407 00:26:48,250 --> 00:26:49,833 Qin Yuhe. 408 00:26:54,042 --> 00:26:55,083 What? 409 00:26:55,125 --> 00:26:56,667 Come over here. 410 00:26:57,333 --> 00:26:58,750 I need to talk to you. 411 00:27:02,375 --> 00:27:05,042 Say what you have to say right here. 412 00:27:07,917 --> 00:27:10,792 We should talk in private. 413 00:27:12,542 --> 00:27:14,082 Everyone in the countryside and the city 414 00:27:14,083 --> 00:27:16,000 knows our business. 415 00:27:16,042 --> 00:27:18,458 There's nothing left to hide. 416 00:27:21,875 --> 00:27:23,208 Fine. 417 00:27:23,250 --> 00:27:25,542 If you want to do it in public, 418 00:27:25,583 --> 00:27:29,208 then tell me something honestly. 419 00:27:29,250 --> 00:27:31,833 When we got divorced last year, 420 00:27:31,958 --> 00:27:34,625 was it real or was it fake? 421 00:27:36,583 --> 00:27:38,500 Was it real or was it fake? 422 00:27:38,542 --> 00:27:41,708 You went to court. 423 00:27:41,750 --> 00:27:43,583 What did the court say? 424 00:27:43,625 --> 00:27:45,167 I don't care what the court said! 425 00:27:45,208 --> 00:27:47,083 I want to hear what you say. 426 00:27:47,125 --> 00:27:51,292 Was our divorce real or was it fake? 427 00:27:51,333 --> 00:27:52,375 Tell me! 428 00:27:56,750 --> 00:27:58,833 I won't be fooled by you! 429 00:28:00,875 --> 00:28:04,458 Who knows if you're recording this! 430 00:28:06,667 --> 00:28:09,708 Qin, how can you go back on your words? 431 00:28:11,750 --> 00:28:15,708 We said clearly last year that the divorce would be fake. 432 00:28:17,292 --> 00:28:21,417 How could you change your mind without telling me? 433 00:28:21,458 --> 00:28:24,833 It was a fake divorce! 434 00:28:24,875 --> 00:28:26,250 Why can't you be honest for once? 435 00:28:26,292 --> 00:28:29,042 Just say it was fake! 436 00:28:29,083 --> 00:28:30,250 If you're honest today, 437 00:28:30,333 --> 00:28:32,625 I won't try to sue you anymore, Qin. 438 00:28:34,417 --> 00:28:37,042 Li Xuelian. 439 00:28:37,083 --> 00:28:40,333 You need to listen to me. 440 00:28:40,375 --> 00:28:43,333 You need to stop being so unreasonable! 441 00:28:44,333 --> 00:28:46,583 If you stop now, 442 00:28:46,625 --> 00:28:48,917 it won't be that serious. 443 00:28:48,958 --> 00:28:51,375 The worst outcome would be detention. 444 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 If you keep on going, 445 00:28:53,125 --> 00:28:54,792 then you'll go to prison! 446 00:28:56,375 --> 00:28:57,583 Also, 447 00:28:58,875 --> 00:29:01,042 do you think I'm the one you're fighting? 448 00:29:02,250 --> 00:29:04,125 You're fighting the judge 449 00:29:04,167 --> 00:29:05,833 and the chief justice. 450 00:29:05,875 --> 00:29:09,375 And the county chief and the mayor, all of them. 451 00:29:09,417 --> 00:29:10,667 Think about it. 452 00:29:10,792 --> 00:29:12,542 What will happen to you? 453 00:29:16,042 --> 00:29:18,500 Xuelian, it's unresolvable. 454 00:29:18,542 --> 00:29:20,583 It's best you go. 455 00:29:23,083 --> 00:29:25,083 Qin Yuhe. 456 00:29:26,875 --> 00:29:31,708 We were husband and wife, right? 457 00:29:32,750 --> 00:29:36,083 How could you be so cruel? 458 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 I don't care about the lawsuit. 459 00:29:42,292 --> 00:29:45,125 I just wanted to ask 460 00:29:45,167 --> 00:29:46,875 if you used a fake divorce 461 00:29:46,958 --> 00:29:49,208 to have sex with another woman? 462 00:29:49,250 --> 00:29:51,542 Who's the one having sex? 463 00:29:51,583 --> 00:29:53,083 Who? 464 00:29:54,083 --> 00:29:55,041 If we're talking about that now, 465 00:29:55,042 --> 00:29:56,833 you should ask yourself! 466 00:29:58,417 --> 00:30:00,417 If we're on to that, 467 00:30:00,458 --> 00:30:02,292 you did it first! 468 00:30:03,167 --> 00:30:04,583 Qin! What do you mean by that? 469 00:30:04,667 --> 00:30:07,125 What do I mean? Well, let me ask you! 470 00:30:08,500 --> 00:30:12,667 Were you a virgin when we married? 471 00:30:14,042 --> 00:30:14,750 Were you? 472 00:30:16,417 --> 00:30:18,667 On our wedding night, you admitted it! 473 00:30:18,708 --> 00:30:20,500 You had sex with other men before me! 474 00:30:20,542 --> 00:30:21,750 Am I right? 475 00:30:21,792 --> 00:30:23,583 I'm asking you, am I right? 476 00:30:27,667 --> 00:30:30,083 Your name is Li Xuelian? 477 00:30:31,625 --> 00:30:34,417 Why do I think it's actually Pan Jinlian? 478 00:30:52,417 --> 00:30:54,250 Qin. 479 00:30:54,292 --> 00:30:55,417 That was too far. 480 00:30:55,458 --> 00:30:57,958 You're muddying the waters. 481 00:30:58,000 --> 00:30:59,167 Let's drink. 482 00:30:59,625 --> 00:31:01,750 Li Xuelian never imagined 483 00:31:01,792 --> 00:31:04,667 Qin Yuhe would say something like that. 484 00:31:04,708 --> 00:31:07,458 She wanted to determine if the divorce was fake, 485 00:31:07,583 --> 00:31:11,042 not to ferret out whether she was a Pan Jinlian. 486 00:31:11,083 --> 00:31:15,042 Li Xuelian's love affairs before she was married 487 00:31:15,083 --> 00:31:19,000 and Pan Jinlian's adultery and mariticide 488 00:31:19,042 --> 00:31:20,542 were two different things. 489 00:31:20,583 --> 00:31:23,292 Qin Yuhe had an audience, 490 00:31:23,333 --> 00:31:25,917 so his words would travel across the county the next day. 491 00:31:25,958 --> 00:31:28,583 Whether Li Xuelian was a Pan Jinlian 492 00:31:28,625 --> 00:31:31,958 was a much bigger deal than if the divorce was fake or not. 493 00:31:33,583 --> 00:31:35,292 Yingyong. 494 00:31:35,833 --> 00:31:37,500 Sister! 495 00:31:37,542 --> 00:31:39,292 Weren't you arrested? 496 00:31:39,333 --> 00:31:40,750 No, they made a mistake. 497 00:31:40,792 --> 00:31:41,875 Come here. 498 00:31:41,917 --> 00:31:44,375 I need to talk to you. 499 00:31:45,333 --> 00:31:47,417 Do we have a good relationship? 500 00:31:47,458 --> 00:31:48,958 It's pretty good. 501 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 You covered 502 00:31:50,042 --> 00:31:51,833 the cost of my car. 503 00:31:52,542 --> 00:31:54,917 Then do me a favor. 504 00:31:54,958 --> 00:31:56,000 What favor? 505 00:31:58,958 --> 00:32:01,500 Help me kill Qin Yuhe. 506 00:32:02,917 --> 00:32:06,292 He's the one behind all my suffering! 507 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Don't you think? 508 00:32:10,417 --> 00:32:12,625 Sis, I can kill a pig for you, 509 00:32:12,667 --> 00:32:14,125 no problem. 510 00:32:14,167 --> 00:32:16,125 But I've never killed a man before! 511 00:32:16,167 --> 00:32:18,333 No one is born a killer! 512 00:32:20,750 --> 00:32:23,208 You reach a breaking point. 513 00:32:25,083 --> 00:32:26,042 If I kill him, 514 00:32:26,083 --> 00:32:28,375 I'd have to face the bullets, too. 515 00:32:28,417 --> 00:32:30,208 You don't have to kill him. 516 00:32:30,250 --> 00:32:32,833 Just hold him down for me, 517 00:32:32,875 --> 00:32:34,667 and I'll knife him! 518 00:32:35,875 --> 00:32:37,124 You won't have to face the bullets. 519 00:32:37,125 --> 00:32:38,875 I will! 520 00:32:38,917 --> 00:32:40,708 You won't be involved. 521 00:32:42,417 --> 00:32:44,542 If I hold him down while you kill him, 522 00:32:44,625 --> 00:32:47,000 I'll land in jail, too! 523 00:33:00,250 --> 00:33:01,583 Hey, Hu. 524 00:33:06,000 --> 00:33:08,667 Hu, describe our relationship to me. 525 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 I have always liked you. 526 00:33:10,042 --> 00:33:12,458 Have you ever paid too much for pork? 527 00:33:13,125 --> 00:33:15,458 Then please do something for me. 528 00:33:15,500 --> 00:33:17,208 What? 529 00:33:17,250 --> 00:33:20,333 Look at you, with your big shoulders. 530 00:33:20,375 --> 00:33:23,208 Strong all over! 531 00:33:23,250 --> 00:33:24,917 Help me hold someone down 532 00:33:24,958 --> 00:33:27,917 so I can slap him real good. 533 00:33:27,958 --> 00:33:29,958 Are you talking about your ex? 534 00:33:30,042 --> 00:33:32,083 I heard about it. 535 00:33:32,125 --> 00:33:35,375 That Qin Yuhe is a piece of work. 536 00:33:37,792 --> 00:33:39,708 What I'd like to know is, 537 00:33:39,750 --> 00:33:41,000 if I help you, 538 00:33:41,042 --> 00:33:43,125 what's in it for me? 539 00:33:46,333 --> 00:33:48,292 If you hold him down, 540 00:33:51,250 --> 00:33:52,833 I'll do it with you. 541 00:33:55,083 --> 00:33:56,292 Love. 542 00:33:57,292 --> 00:33:58,583 If we can do that, 543 00:33:58,625 --> 00:34:00,167 forget beating! 544 00:34:00,208 --> 00:34:01,667 I will kill for you! 545 00:34:05,625 --> 00:34:07,333 Okay. 546 00:34:07,375 --> 00:34:09,500 Then kill him! 547 00:34:11,292 --> 00:34:13,250 If that's what you want, 548 00:34:13,292 --> 00:34:15,833 Let's do it first, and then kill him. 549 00:34:19,167 --> 00:34:20,083 Okay. 550 00:34:21,667 --> 00:34:22,917 When can we do it? 551 00:34:23,833 --> 00:34:25,042 Tonight? 552 00:34:27,917 --> 00:34:29,625 Do you know who to kill? 553 00:34:29,667 --> 00:34:31,292 Qin Yuhe? 554 00:34:35,042 --> 00:34:36,292 This is the list. 555 00:34:40,542 --> 00:34:42,458 That's a lot of people! 556 00:34:43,458 --> 00:34:47,000 Mayor Cai. 557 00:34:47,042 --> 00:34:49,625 County Chief Shi. 558 00:34:49,667 --> 00:34:53,000 Chief Justice Xun. 559 00:34:53,042 --> 00:34:55,458 Justice Wang. 560 00:34:56,583 --> 00:34:59,500 Bastard Qin. 561 00:35:00,792 --> 00:35:02,167 Love, 562 00:35:02,208 --> 00:35:03,750 when you were in detention, 563 00:35:03,792 --> 00:35:05,500 did you lose your mind? 564 00:35:07,292 --> 00:35:09,750 I'm just one man. Can I kill so many? 565 00:35:09,792 --> 00:35:11,417 And apart from Qin, 566 00:35:11,458 --> 00:35:12,957 every one of them is a government official. 567 00:35:12,958 --> 00:35:15,833 They're surrounded all day. 568 00:35:15,875 --> 00:35:18,208 It's hard to do anything. 569 00:35:18,250 --> 00:35:19,417 That's fine. 570 00:35:19,458 --> 00:35:21,125 Each one counts! 571 00:35:21,250 --> 00:35:23,083 I have suffered so much! 572 00:35:27,583 --> 00:35:29,583 Do you think I'm getting a good deal? 573 00:35:30,542 --> 00:35:32,083 For doing you once, 574 00:35:32,125 --> 00:35:34,583 I have to murder five people? 575 00:35:34,625 --> 00:35:36,458 I'm not the mafia. 576 00:35:37,833 --> 00:35:39,375 I knew you didn't have the guts! 577 00:35:45,583 --> 00:35:48,208 Li Xuelian originally wanted to stop her troublemaking, 578 00:35:48,292 --> 00:35:49,917 but she couldn't 579 00:35:49,958 --> 00:35:51,917 now that she'd become Madame Bovary. 580 00:35:51,958 --> 00:35:54,208 But how far would she go? 581 00:35:54,250 --> 00:35:58,292 She had tried the county seat and the city. 582 00:35:58,958 --> 00:36:01,083 She suddenly decided 583 00:36:01,125 --> 00:36:03,708 to take it directly to Beijing. 584 00:36:04,333 --> 00:36:06,292 The locals were fools. 585 00:36:06,333 --> 00:36:09,500 There were no idiots in Beijing. 586 00:38:19,250 --> 00:38:20,667 Thanks. 587 00:38:27,500 --> 00:38:28,750 Go somewhere else. 588 00:38:28,792 --> 00:38:30,625 This is for NPC delegates. 589 00:38:30,667 --> 00:38:32,250 I'm not staying, 590 00:38:32,292 --> 00:38:34,250 I'm looking for a friend. 591 00:38:34,292 --> 00:38:36,292 Your friend is a delegate? 592 00:38:37,167 --> 00:38:38,500 He's not. 593 00:38:38,583 --> 00:38:40,292 He's a chef here. 594 00:38:40,333 --> 00:38:42,042 Zhao Jingli. 595 00:38:42,750 --> 00:38:44,458 I know the chefs. 596 00:38:44,500 --> 00:38:46,292 No one by that name here. 597 00:38:46,333 --> 00:38:48,667 Go away, go somewhere else. 598 00:38:48,708 --> 00:38:49,750 No way. 599 00:38:49,833 --> 00:38:52,458 Everyone in the county knows he's here! 600 00:38:52,500 --> 00:38:54,375 How can he not be here? 601 00:38:57,250 --> 00:39:00,083 Wait, he has a nickname: Zhao Datou. 602 00:39:03,292 --> 00:39:06,000 Where did you come from, Xuelian? 603 00:39:06,042 --> 00:39:07,416 We haven't seen each other for ten years. 604 00:39:07,417 --> 00:39:08,917 Yes, I'm here to see family. 605 00:39:08,958 --> 00:39:10,916 I thought I'd come see you while I was in Beijing. 606 00:39:10,917 --> 00:39:12,750 Datou, Datou. 607 00:39:14,875 --> 00:39:16,625 It's NPC time. 608 00:39:16,667 --> 00:39:18,958 Strangers can't stay. 609 00:39:19,417 --> 00:39:20,500 Is she a stranger? 610 00:39:20,542 --> 00:39:21,708 We went to the same school! 611 00:39:21,750 --> 00:39:23,083 No schoolmates either. 612 00:39:23,125 --> 00:39:24,667 Those are the rules. 613 00:39:25,542 --> 00:39:27,750 So now you care about the rules? 614 00:39:27,792 --> 00:39:29,667 But not when you come to pick up dinner? 615 00:39:29,708 --> 00:39:32,667 Every time it's, "A little more, Zhao!" 616 00:39:32,708 --> 00:39:34,167 I was there for you, 617 00:39:34,292 --> 00:39:36,417 you ungrateful bastard! 618 00:39:36,458 --> 00:39:37,042 Come on. 619 00:39:37,917 --> 00:39:39,417 You can't hide this. 620 00:39:39,458 --> 00:39:41,333 The boss will find out! 621 00:39:43,500 --> 00:39:46,375 I've rustled up a couple of dishes. 622 00:39:46,417 --> 00:39:47,958 Try my cooking. 623 00:39:48,000 --> 00:39:49,542 I remember you in middle school. 624 00:39:49,667 --> 00:39:52,333 You liked stir-fried egg and tomato. 625 00:39:52,375 --> 00:39:56,458 Datou, I brought you tea and honey 626 00:39:56,500 --> 00:39:58,792 and meat I cured myself. 627 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 Now why would you bring me food? 628 00:40:01,125 --> 00:40:03,250 There's food everywhere here. 629 00:40:03,958 --> 00:40:05,042 Let's eat while it's hot. 630 00:40:10,542 --> 00:40:15,750 The boss trusts me to look after the storeroom. 631 00:40:16,375 --> 00:40:19,958 Why don't you sleep here tonight? 632 00:40:20,000 --> 00:40:23,083 Me, sleep here? Where will you sleep? 633 00:40:23,125 --> 00:40:25,667 This is my turf. I have a dozen places to sleep! 634 00:40:25,708 --> 00:40:28,375 I can go anywhere. 635 00:40:37,667 --> 00:40:39,083 This is Manhattan. 636 00:40:39,125 --> 00:40:40,792 The World Financial Center. 637 00:40:47,542 --> 00:40:49,375 This is the White House. 638 00:40:49,417 --> 00:40:51,292 The US president lives here. 639 00:40:51,375 --> 00:40:53,542 It's highly secured. 640 00:41:00,500 --> 00:41:02,917 This is the Arc de Triomphe. 641 00:41:03,500 --> 00:41:05,250 The Eiffel Tower. 642 00:41:16,458 --> 00:41:17,538 I don't like taking photos! 643 00:41:17,542 --> 00:41:19,000 It's just a souvenir. 644 00:41:19,042 --> 00:41:19,792 Thanks. 645 00:41:19,833 --> 00:41:21,708 Get two of the dragons. 646 00:41:24,583 --> 00:41:25,583 Okay. 647 00:41:26,875 --> 00:41:27,833 Next! 648 00:41:30,583 --> 00:41:33,167 Datou, I feel bad you've skipped work 649 00:41:33,208 --> 00:41:37,583 and spent money on me while I'm here in Beijing. 650 00:41:37,708 --> 00:41:40,292 Don't be silly! 651 00:41:40,333 --> 00:41:43,125 I've had a crush on you since middle school. 652 00:41:43,167 --> 00:41:45,750 Time has given me another chance. 653 00:41:46,625 --> 00:41:48,292 It's been so many years, 654 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 and you're still a joker. 655 00:41:50,542 --> 00:41:54,000 Li Xuelian wasn't happy in Beijing. 656 00:41:54,042 --> 00:41:56,458 Because she wasn't here to tour, 657 00:41:56,500 --> 00:41:58,458 but to sue. 658 00:41:58,500 --> 00:42:02,000 However, she couldn't tell Zhao Datou the truth. 659 00:42:02,083 --> 00:42:03,792 Even worse, 660 00:42:03,833 --> 00:42:05,792 once in Beijing, 661 00:42:05,833 --> 00:42:08,958 she didn't know where to take her case, 662 00:42:09,000 --> 00:42:10,958 or to whom. 663 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 What place would accept her lawsuit? 664 00:42:14,042 --> 00:42:18,500 And which people would listen to her? 665 00:42:20,458 --> 00:42:22,458 Datou. 666 00:42:25,583 --> 00:42:27,875 What do you want? 667 00:42:27,917 --> 00:42:29,667 Nothing. 668 00:42:29,708 --> 00:42:32,042 I just wanted to see if you were asleep. 669 00:42:33,500 --> 00:42:39,583 I'm looking for yeast for tomorrow morning's fried dough. 670 00:42:39,708 --> 00:42:41,250 To be honest, 671 00:42:41,292 --> 00:42:42,625 the governor of our province 672 00:42:42,667 --> 00:42:45,250 loves my fried dough sticks. 673 00:42:48,542 --> 00:42:49,917 Datou. 674 00:42:49,958 --> 00:42:53,208 If you think you got a rotten deal 675 00:42:53,250 --> 00:42:57,875 taking time off to show me Beijing and dine out, 676 00:42:57,958 --> 00:43:01,417 then I'll give you every cent I have. 677 00:43:03,625 --> 00:43:04,833 Li Xuelian. 678 00:43:04,875 --> 00:43:06,917 What are you talking about? 679 00:43:06,958 --> 00:43:08,708 What kind of person do you think I am? 680 00:43:11,208 --> 00:43:13,458 Hey, Datou! 681 00:43:13,542 --> 00:43:17,500 I want to go out alone tomorrow. 682 00:43:18,958 --> 00:43:21,875 Don't worry, I'll be fine. 683 00:43:23,750 --> 00:43:27,125 If you want to go alone that's fine. 684 00:43:27,167 --> 00:43:29,875 If I ask to take off again, 685 00:43:29,917 --> 00:43:31,833 the head chef will get mad. 686 00:43:37,167 --> 00:43:40,875 If you go out tomorrow, make it early. 687 00:43:40,917 --> 00:43:42,792 Why? 688 00:43:44,208 --> 00:43:48,625 There are so many guards now. 689 00:43:48,667 --> 00:43:51,750 I think a high official is coming. 690 00:43:57,250 --> 00:43:59,333 A senior official is coming here? 691 00:43:59,375 --> 00:44:00,917 Yes. 692 00:44:00,958 --> 00:44:03,208 This is where the NPC delegates stay. 693 00:44:03,250 --> 00:44:05,750 The leadership comes here for meetings. 694 00:44:07,000 --> 00:44:07,958 Oh. 695 00:44:08,750 --> 00:44:10,750 Though I'm just a chef, 696 00:44:10,792 --> 00:44:13,583 I've seen a lot of officials from TV in person. 697 00:44:14,917 --> 00:44:16,500 Remember, 698 00:44:16,542 --> 00:44:19,083 don't tell anyone! It's a secret. 699 00:44:19,125 --> 00:44:20,417 It's a secret. 700 00:45:13,792 --> 00:45:16,042 Would all NPC delegates please take a seat? 701 00:45:16,083 --> 00:45:18,083 The meeting is about to begin. 702 00:45:29,333 --> 00:45:33,083 The chairman is about to arrive. 703 00:45:33,125 --> 00:45:35,583 Eight delegates will speak today. 704 00:45:35,625 --> 00:45:38,625 We all know the order, 705 00:45:40,292 --> 00:45:42,792 but I must stress the timing. 706 00:45:43,667 --> 00:45:46,000 Each person will speak for eight minutes 707 00:45:46,083 --> 00:45:49,708 on the subject of yesterday's government work report. 708 00:45:50,417 --> 00:45:51,958 Don't go off topic, 709 00:45:52,000 --> 00:45:54,708 or you'll run over. 710 00:45:55,042 --> 00:45:56,833 There won't be enough time, 711 00:45:56,875 --> 00:46:01,500 and the chairman won't have time to close. 712 00:46:01,542 --> 00:46:05,792 That would be a huge loss, wouldn't you agree? 713 00:46:06,542 --> 00:46:08,917 I won't mince words. 714 00:46:09,000 --> 00:46:11,292 If anyone goes over, 715 00:46:11,333 --> 00:46:13,042 after the meeting 716 00:46:13,083 --> 00:46:14,750 they will be fined! 717 00:46:39,542 --> 00:46:41,583 Hello, Chairman. 718 00:46:43,333 --> 00:46:46,292 Hello, hello. 719 00:47:07,875 --> 00:47:08,958 Jinglian, 720 00:47:09,000 --> 00:47:10,583 please continue with the meeting. 721 00:47:11,875 --> 00:47:13,833 Let me hear your brilliant ideas. 722 00:47:16,375 --> 00:47:19,542 The chairman has taken time from his busy schedule to visit us. 723 00:47:20,458 --> 00:47:23,250 He cares for the 50 million people of our province. 724 00:47:23,333 --> 00:47:24,249 For our part, we should... 725 00:47:24,250 --> 00:47:28,458 I'm just an ordinary delegate, 726 00:47:28,583 --> 00:47:29,875 the same as you all. 727 00:47:29,917 --> 00:47:33,875 Here to discuss the government work report. 728 00:47:33,917 --> 00:47:35,958 Don't make a big deal about it. 729 00:47:36,750 --> 00:47:38,250 Let me just make one thing clear. 730 00:47:38,292 --> 00:47:39,375 Today, 731 00:47:39,417 --> 00:47:42,292 I'm here with my ears, not my lips. 732 00:47:42,333 --> 00:47:44,083 I'm not here to make a speech! 733 00:47:49,750 --> 00:47:52,250 Datou, the boss wants you. 734 00:47:52,292 --> 00:47:53,583 What for? 735 00:47:53,625 --> 00:47:54,458 Something good! 736 00:48:02,167 --> 00:48:03,292 Police. 737 00:48:04,042 --> 00:48:05,500 You're Zhao Jingli? 738 00:48:13,042 --> 00:48:14,500 Just now, eight delegates 739 00:48:14,542 --> 00:48:15,875 representing a range of sectors 740 00:48:15,958 --> 00:48:18,333 have shared their views. 741 00:48:18,375 --> 00:48:20,375 Now, 742 00:48:20,417 --> 00:48:22,937 would the honored leader now give us his important instructions? 743 00:48:28,583 --> 00:48:31,250 Didn't I just tell you? 744 00:48:31,292 --> 00:48:33,625 I'm not speaking today. 745 00:48:46,208 --> 00:48:50,875 But it looks like you've twisted my arm. 746 00:48:55,417 --> 00:48:59,333 Comrades, your speeches were fine. 747 00:48:59,375 --> 00:49:04,708 As for the constructive criticisms you've raised, 748 00:49:04,750 --> 00:49:06,125 I completely agree. 749 00:49:08,417 --> 00:49:12,500 Regarding this year's government work report, 750 00:49:12,542 --> 00:49:15,208 my overall feeling is 751 00:49:15,250 --> 00:49:19,125 is to seek truth from the facts. 752 00:49:19,167 --> 00:49:24,125 Based on last year's outcomes 753 00:49:24,167 --> 00:49:28,500 and this year's plans, 754 00:49:28,625 --> 00:49:29,667 do not act rashly. 755 00:49:32,292 --> 00:49:35,000 Some people say I'm conservative. 756 00:49:39,000 --> 00:49:41,708 But better to be conservative 757 00:49:41,750 --> 00:49:44,875 than to be radical. 758 00:49:46,708 --> 00:49:49,125 Radicals 759 00:49:49,167 --> 00:49:52,083 end up in remedial classes. 760 00:49:54,250 --> 00:49:58,125 Haven't we learned enough from history? 761 00:50:00,125 --> 00:50:02,417 Next, 762 00:50:02,458 --> 00:50:05,958 let me now turn to the deficiencies. 763 00:50:06,042 --> 00:50:08,292 Stop the cameras. 764 00:50:17,500 --> 00:50:23,292 Corruption. Immorality. 765 00:50:23,333 --> 00:50:26,292 These are the areas I stress against the most. 766 00:50:27,917 --> 00:50:33,375 The people also complain about these the most. 767 00:50:37,125 --> 00:50:41,292 It gets worse each day. 768 00:50:41,333 --> 00:50:43,917 Comrades. 769 00:50:44,750 --> 00:50:49,583 Every case uncovered makes us shudder. 770 00:50:51,333 --> 00:50:55,292 It makes us shudder, comrades! 771 00:51:00,500 --> 00:51:03,833 The waters can float a boat or tip it over. 772 00:51:03,875 --> 00:51:07,000 These two tumors of corruption and immorality, 773 00:51:07,083 --> 00:51:11,375 if not removed, could shake our legitimacy. 774 00:51:16,208 --> 00:51:18,375 Jinglian. 775 00:51:18,417 --> 00:51:23,042 Is Guangming County in your province? 776 00:51:23,083 --> 00:51:24,417 Yes. 777 00:51:28,792 --> 00:51:30,500 Today, 778 00:51:30,583 --> 00:51:33,833 something strange happened to me. 779 00:51:33,875 --> 00:51:36,708 I was on my way here for the conference. 780 00:51:36,750 --> 00:51:39,000 As my car entered the compound, 781 00:51:39,167 --> 00:51:43,125 a woman stopped my car. 782 00:51:44,542 --> 00:51:49,208 My guard wanted to arrest her as a terrorist. 783 00:51:49,250 --> 00:51:52,458 I told him to stop. 784 00:51:52,500 --> 00:51:54,375 I called her over. 785 00:51:54,458 --> 00:51:55,833 I asked her, 786 00:51:55,875 --> 00:51:58,917 "Why are you stopping my car?" 787 00:51:58,958 --> 00:52:00,750 She said, 788 00:52:00,792 --> 00:52:05,208 "I have a case." 789 00:52:05,250 --> 00:52:10,625 I asked her where she was from. 790 00:52:10,708 --> 00:52:15,542 She said she was from Guangming County. 791 00:52:17,083 --> 00:52:22,208 I asked her what sort of case it was. 792 00:52:22,250 --> 00:52:24,625 She told me 793 00:52:24,667 --> 00:52:27,958 it wasn't a big case, 794 00:52:28,000 --> 00:52:31,542 just a divorce. 795 00:52:31,583 --> 00:52:35,000 A small divorce case 796 00:52:35,042 --> 00:52:39,542 that still made it to Beijing! 797 00:52:39,583 --> 00:52:42,250 Such a small thing. 798 00:52:42,292 --> 00:52:45,458 How did it end up in Beijing? 799 00:52:45,500 --> 00:52:47,167 How? 800 00:52:49,333 --> 00:52:54,750 Was it the woman's fault that something so small turned into something big? 801 00:52:56,917 --> 00:52:58,500 No. 802 00:53:00,833 --> 00:53:04,167 At every level of government, 803 00:53:04,208 --> 00:53:06,958 officials of every rank 804 00:53:07,042 --> 00:53:12,875 did not care about the concerns of the people! 805 00:53:13,458 --> 00:53:16,250 They ignored her. 806 00:53:16,292 --> 00:53:19,375 Sidestepped her. 807 00:53:19,417 --> 00:53:21,792 Gave her a hard time. 808 00:53:25,375 --> 00:53:30,667 A sesame seed has now become a watermelon. 809 00:53:30,708 --> 00:53:34,417 An ant has now beceome an elephant! 810 00:53:38,958 --> 00:53:41,625 A woman's divorce, 811 00:53:41,667 --> 00:53:45,333 which should have been settled between her and her husband. 812 00:53:45,417 --> 00:53:48,083 Now, 813 00:53:48,125 --> 00:53:51,417 she wants to sue seven or eight people. 814 00:53:54,500 --> 00:53:57,417 From the city mayor, 815 00:53:57,458 --> 00:54:01,083 to the county chief, 816 00:54:01,208 --> 00:54:04,292 to the chief justice, and so on! 817 00:54:05,167 --> 00:54:07,542 I heard 818 00:54:07,583 --> 00:54:10,208 that because of her case, 819 00:54:10,250 --> 00:54:13,500 she was arrested 820 00:54:13,583 --> 00:54:16,625 by the local police. 821 00:54:20,375 --> 00:54:23,833 Who twisted her arm? 822 00:54:23,875 --> 00:54:25,750 Who? 823 00:54:27,917 --> 00:54:30,708 Not a public servant, 824 00:54:30,750 --> 00:54:33,500 but a public parasite! 825 00:54:33,542 --> 00:54:35,333 Not a public advocate, 826 00:54:35,417 --> 00:54:39,542 but someone running roughshod over the public! 827 00:54:42,333 --> 00:54:45,625 Tell the provincial committee: 828 00:54:45,667 --> 00:54:49,083 Everyone involved in this woman's case 829 00:54:49,125 --> 00:54:51,458 must be held accountable 830 00:54:51,500 --> 00:54:54,333 and severely punished. 831 00:54:54,375 --> 00:54:55,667 Governor Zhu, 832 00:54:55,708 --> 00:54:57,333 for the sake of one divorced woman, 833 00:54:57,458 --> 00:54:59,250 is firing all those officials 834 00:54:59,292 --> 00:55:01,250 truly necessary? 835 00:55:03,708 --> 00:55:06,750 I've had the secretary verify the situation. 836 00:55:06,792 --> 00:55:10,250 Although details differ from the high official's version, 837 00:55:10,292 --> 00:55:13,333 it's real enough. 838 00:55:15,500 --> 00:55:18,667 They let things reach this point. 839 00:55:18,708 --> 00:55:21,417 Haven't they made the whole province lose face? 840 00:55:23,000 --> 00:55:24,667 Buddha, 841 00:55:24,708 --> 00:55:29,667 don't be penny wise and pound foolish. 842 00:55:29,833 --> 00:55:32,250 You've punished 843 00:55:32,292 --> 00:55:34,542 the greedy and corrupt. 844 00:55:35,958 --> 00:55:38,125 But that treacherous bastard Qin 845 00:55:38,167 --> 00:55:41,208 is still at large! 846 00:55:41,250 --> 00:55:42,667 And this Pan Jinlian label on me 847 00:55:42,708 --> 00:55:44,625 still hasn't been cleared up! 848 00:55:44,750 --> 00:55:48,208 And that's the main point of this case. 849 00:55:48,250 --> 00:55:49,792 Buddha, 850 00:55:49,833 --> 00:55:53,167 it can't end like this. 851 00:56:23,500 --> 00:56:26,042 Ten years passed. 852 00:56:26,083 --> 00:56:28,833 Li Xuelian continued her lawsuit 853 00:56:28,875 --> 00:56:32,083 because her divorce case with Qin Yuhe 854 00:56:32,125 --> 00:56:34,625 and the Pan Jinlian label 855 00:56:34,667 --> 00:56:36,583 were still unresolved. 856 00:56:36,625 --> 00:56:39,250 General suing aside, 857 00:56:39,292 --> 00:56:40,667 every year 858 00:56:40,708 --> 00:56:45,083 she brought her case to Beijing during the NPC, 859 00:56:45,125 --> 00:56:49,583 causing headaches for officials at all levels. 860 00:56:55,792 --> 00:56:57,875 Cousin! 861 00:57:04,167 --> 00:57:05,250 Cousin, 862 00:57:05,292 --> 00:57:06,750 open up! 863 00:57:15,417 --> 00:57:16,375 Cousin. 864 00:57:18,042 --> 00:57:18,583 Hey. 865 00:57:19,458 --> 00:57:21,292 Have you been here all night? 866 00:57:21,333 --> 00:57:22,292 Yes. 867 00:57:22,333 --> 00:57:24,833 Look at this frost on my head! 868 00:57:26,917 --> 00:57:28,833 There's no frost! 869 00:57:28,875 --> 00:57:30,292 No? 870 00:57:31,083 --> 00:57:33,250 I'm not that stupid. 871 00:57:33,333 --> 00:57:34,833 I came knocking last night. 872 00:57:34,875 --> 00:57:36,000 You pretended not to hear, 873 00:57:36,042 --> 00:57:37,250 so we went back. 874 00:57:37,292 --> 00:57:38,875 I came early today, 875 00:57:38,917 --> 00:57:41,500 knowing I would get to you! 876 00:57:51,042 --> 00:57:52,458 Cousin. 877 00:57:52,500 --> 00:57:56,167 I've come for no particular reason. 878 00:57:56,208 --> 00:57:59,083 I just want a bowl of your beef bone broth. 879 00:58:09,375 --> 00:58:12,708 Actually, it's not because I wanted your bone broth. 880 00:58:12,750 --> 00:58:14,542 I wanted to come see 881 00:58:14,583 --> 00:58:16,750 if you needed anything. 882 00:58:17,750 --> 00:58:18,916 If you really want nothing else, 883 00:58:18,917 --> 00:58:20,875 go home. 884 00:58:20,917 --> 00:58:23,417 I don't need anything, 885 00:58:24,458 --> 00:58:27,333 and take that ham leg with you. 886 00:58:27,375 --> 00:58:28,875 I'm a Buddhist now. 887 00:58:28,917 --> 00:58:30,333 I don't eat meat. 888 00:58:30,375 --> 00:58:32,625 Then why are you still making beef bone broth? 889 00:58:34,292 --> 00:58:35,667 Even if you're not in trouble, 890 00:58:35,708 --> 00:58:38,417 I can't come see my cousin? 891 00:58:39,000 --> 00:58:42,583 Stop calling me cousin. 892 00:58:42,625 --> 00:58:45,583 You're the chief justice. 893 00:58:45,625 --> 00:58:46,667 When you call me that 894 00:58:46,708 --> 00:58:48,875 it makes me nervous. 895 00:58:49,625 --> 00:58:51,417 Even if I became the mayor, 896 00:58:51,458 --> 00:58:54,083 you'd still be my cousin. 897 00:58:54,125 --> 00:58:56,333 Chen Ah-Da from the back hills 898 00:58:56,375 --> 00:58:57,917 who died last year 899 00:58:57,958 --> 00:58:59,958 was my distant uncle, did you know that? 900 00:59:01,417 --> 00:59:02,625 Don't ask me 901 00:59:02,667 --> 00:59:03,917 if he's your uncle or not. 902 00:59:03,958 --> 00:59:06,208 Ask your mother. 903 00:59:06,250 --> 00:59:08,542 Chen Ah-Da's wife's sister 904 00:59:08,583 --> 00:59:11,958 married Hu at Qijia'an. 905 00:59:12,042 --> 00:59:13,457 You have a cousin on your mother's side 906 00:59:13,458 --> 00:59:18,625 who married Chen Ah-Da's wife's sister's husband's cousin's son. 907 00:59:18,958 --> 00:59:21,333 So we're related pretty closely! 908 00:59:22,917 --> 00:59:24,333 Chief Justice Wang. 909 00:59:24,375 --> 00:59:25,500 If you've got nothing else, 910 00:59:25,625 --> 00:59:27,417 stop grinding your teeth here. 911 00:59:27,458 --> 00:59:29,042 I'm busy. 912 00:59:30,875 --> 00:59:32,167 Since we're related, 913 00:59:32,208 --> 00:59:34,958 I won't go round in circles. 914 00:59:35,000 --> 00:59:37,125 In two weeks, 915 00:59:37,167 --> 00:59:41,125 the NPC will start in Beijing again. 916 00:59:41,167 --> 00:59:44,708 When will you be going this time, Cousin? 917 00:59:44,792 --> 00:59:48,917 So that's what you want. 918 00:59:51,875 --> 00:59:52,875 Listen, 919 00:59:52,917 --> 00:59:56,792 I'm not going this year. 920 01:00:02,083 --> 01:00:03,417 Well look at that! 921 01:00:03,458 --> 01:00:04,374 I'm not going in circles, 922 01:00:04,375 --> 01:00:06,458 but you are! 923 01:00:06,500 --> 01:00:08,000 For ten years 924 01:00:08,042 --> 01:00:09,583 you've sued every year. 925 01:00:09,625 --> 01:00:11,583 Now you suddenly say you won't! 926 01:00:11,708 --> 01:00:13,375 Who would believe that? 927 01:00:13,417 --> 01:00:15,417 It's not the same this year. 928 01:00:15,458 --> 01:00:18,125 How so? Explain. 929 01:00:18,167 --> 01:00:20,208 I hadn't given up before. 930 01:00:20,292 --> 01:00:23,250 This year I've given up. 931 01:00:23,292 --> 01:00:26,083 Cousin, that's not convincing. 932 01:00:26,125 --> 01:00:28,958 I know how much you've suffered these ten years. 933 01:00:29,042 --> 01:00:30,458 But in all honesty, 934 01:00:30,500 --> 01:00:31,292 this case 935 01:00:31,333 --> 01:00:35,250 is no longer just yours. 936 01:00:35,292 --> 01:00:37,000 Your divorce case 937 01:00:37,042 --> 01:00:38,250 toppled the mayor, 938 01:00:38,292 --> 01:00:38,750 the county chief, 939 01:00:38,792 --> 01:00:40,458 and the chief justice. 940 01:00:43,250 --> 01:00:45,333 But let's be real here. 941 01:00:45,375 --> 01:00:47,708 Was your divorce real or fake? 942 01:00:47,792 --> 01:00:49,917 Can you and Qin remarry 943 01:00:49,958 --> 01:00:51,667 and then divorce again? 944 01:00:51,708 --> 01:00:55,708 Can the mayor or the county chief really decide on these things? 945 01:00:57,292 --> 01:00:59,375 Can't you try to understand? 946 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 If not for anyone else, 947 01:01:05,292 --> 01:01:07,458 then for me, your cousin! 948 01:01:07,500 --> 01:01:08,708 If you don't sue, 949 01:01:08,750 --> 01:01:10,750 I can keep my job a little longer. 950 01:01:10,792 --> 01:01:12,500 If you sue again, 951 01:01:12,542 --> 01:01:14,792 I might lose my job 952 01:01:14,833 --> 01:01:17,000 just like Chief Justice Xun ten years ago! 953 01:01:27,208 --> 01:01:28,417 You... 954 01:01:28,458 --> 01:01:31,500 You no longer have to worry. 955 01:01:31,542 --> 01:01:33,000 Didn't I tell you already? 956 01:01:33,083 --> 01:01:34,583 I'm not going this year! 957 01:01:34,625 --> 01:01:37,292 Why do you lie every time you open your mouth? 958 01:01:37,417 --> 01:01:39,833 We're brother and sister! 959 01:01:39,875 --> 01:01:45,083 Can't we have an honest and open conversation? 960 01:01:45,125 --> 01:01:47,458 You won't believe anything I say anyway. 961 01:01:47,542 --> 01:01:49,458 Stop wasting my time. 962 01:01:49,500 --> 01:01:51,250 I need to buy brine today. 963 01:01:51,292 --> 01:01:52,083 Cousin! 964 01:01:56,750 --> 01:01:58,583 One house is burnt. 965 01:01:58,625 --> 01:02:01,625 We cannot permit a second to catch fire. 966 01:02:01,667 --> 01:02:03,417 These old homes 967 01:02:03,458 --> 01:02:06,083 are on file with the province. 968 01:02:07,250 --> 01:02:09,042 After the first fire, 969 01:02:09,083 --> 01:02:11,125 the province issued a notice. 970 01:02:11,167 --> 01:02:12,042 If a second one burns 971 01:02:12,083 --> 01:02:14,042 the situation changes. 972 01:02:15,042 --> 01:02:15,958 Look. 973 01:02:16,000 --> 01:02:20,500 This extinguisher expired a year ago. 974 01:02:20,542 --> 01:02:23,042 Cultural Relics. 975 01:02:23,083 --> 01:02:24,833 Public Security. 976 01:02:24,875 --> 01:02:26,625 Firefighting. 977 01:02:26,667 --> 01:02:29,208 If any department did its job, 978 01:02:29,250 --> 01:02:32,167 things wouldn't be this way. 979 01:02:33,375 --> 01:02:34,708 Now, 980 01:02:34,750 --> 01:02:40,417 check them one by one for hidden dangers. 981 01:02:40,458 --> 01:02:44,375 I'll be back in ten days. 982 01:02:44,417 --> 01:02:48,042 If they are not up to standard by then, 983 01:02:48,083 --> 01:02:50,542 I'll hold you responsible. 984 01:02:54,750 --> 01:02:56,250 Justice Wang, 985 01:02:56,292 --> 01:02:58,917 continue your report on Li Xuelian. 986 01:02:58,958 --> 01:03:00,750 Don't just take notes. 987 01:03:00,792 --> 01:03:03,458 Put Chief Zheng's instructions into practice. 988 01:03:06,250 --> 01:03:08,000 Ten years. 989 01:03:08,083 --> 01:03:11,542 And this woman's gotten even harder to deal with. 990 01:03:11,583 --> 01:03:14,333 The more she says she won't sue, 991 01:03:14,375 --> 01:03:17,375 The more I can't seem to figure her out. 992 01:03:17,417 --> 01:03:19,917 Don't try to figure her out. 993 01:03:19,958 --> 01:03:21,125 Let her sue. 994 01:03:21,250 --> 01:03:23,583 We can't let her sue. 995 01:03:23,625 --> 01:03:28,292 Stopping Li Xuelian is as important as firefighting. 996 01:03:28,333 --> 01:03:31,792 Where does the constitution say a citizen can't sue? 997 01:03:33,833 --> 01:03:37,042 I wouldn't be afraid if she just sued within the county. 998 01:03:37,083 --> 01:03:39,792 But she'll go to Beijing to sue. 999 01:03:39,833 --> 01:03:42,333 If she stops another official's car, 1000 01:03:42,375 --> 01:03:46,625 the city mayor, you, and me... 1001 01:03:46,750 --> 01:03:49,375 We'll all be fired. 1002 01:03:50,250 --> 01:03:52,083 So be it! 1003 01:03:52,125 --> 01:03:54,333 I don't want to be chief anyway. 1004 01:03:56,417 --> 01:03:57,750 Chief Zheng, 1005 01:03:57,792 --> 01:04:01,750 please forgive my frankness. 1006 01:04:01,875 --> 01:04:03,583 You may not want to be chief anymore, 1007 01:04:03,625 --> 01:04:07,500 but the major still wants his job. 1008 01:04:07,542 --> 01:04:09,167 And also, 1009 01:04:09,208 --> 01:04:11,375 I do, too. 1010 01:04:17,583 --> 01:04:23,458 So this peasant woman commands the fate of us all? 1011 01:04:23,542 --> 01:04:24,875 For a decade 1012 01:04:24,917 --> 01:04:27,208 it's been like this! 1013 01:04:27,250 --> 01:04:29,875 If she were just one person, it would be fine. 1014 01:04:30,000 --> 01:04:33,958 But she's become three people now! 1015 01:04:34,000 --> 01:04:35,333 What do you mean? 1016 01:04:37,833 --> 01:04:40,458 To us, she's a tenacious pest, a little cabbage. 1017 01:04:40,500 --> 01:04:43,000 To her husband, she's a Pan Jinlian. 1018 01:04:43,042 --> 01:04:46,375 And she thinks of herself as Dou E, a victim of injustice. 1019 01:04:46,458 --> 01:04:48,167 Three women, 1020 01:04:48,208 --> 01:04:50,875 none of whom are easy to handle. 1021 01:04:51,000 --> 01:04:53,792 Three difficult women combined together 1022 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 to form a many-headed monster! 1023 01:04:57,250 --> 01:04:59,810 And she trains herself for immortality like the Lady White Snake. 1024 01:04:59,833 --> 01:05:01,625 Ten years of complaining... 1025 01:05:01,667 --> 01:05:03,667 She's a master of it! 1026 01:05:07,042 --> 01:05:10,875 It seems you've really let her get to you. 1027 01:05:10,917 --> 01:05:13,458 Let me meet this Pan Jinlian. 1028 01:05:34,625 --> 01:05:36,000 Cousin! 1029 01:05:37,583 --> 01:05:40,125 What are you doing back here? 1030 01:05:40,167 --> 01:05:42,292 I'm too junior to convince you, 1031 01:05:42,333 --> 01:05:45,125 so I've brought the county chief along this time. 1032 01:05:45,167 --> 01:05:47,083 This is Chief Zheng. 1033 01:05:47,125 --> 01:05:48,208 Fine. 1034 01:05:48,250 --> 01:05:49,333 Let's talk inside, then. 1035 01:05:49,375 --> 01:05:50,458 That's okay. 1036 01:05:50,500 --> 01:05:51,583 Xuelian. 1037 01:05:53,583 --> 01:05:56,000 I like directness, 1038 01:05:56,042 --> 01:05:58,792 so let's be blunt. 1039 01:05:58,833 --> 01:06:01,708 The NPC is in session in Beijing, 1040 01:06:01,750 --> 01:06:04,667 so aren't you going to file your case? 1041 01:06:04,750 --> 01:06:07,083 I told you yesterday. 1042 01:06:07,125 --> 01:06:09,292 I won't go this year. 1043 01:06:09,333 --> 01:06:11,250 You've come to your senses. 1044 01:06:11,292 --> 01:06:14,667 So why don't you sign a guarantee? 1045 01:06:18,958 --> 01:06:23,125 What does a guarantee do? 1046 01:06:23,208 --> 01:06:25,125 If you sue again, 1047 01:06:25,167 --> 01:06:28,125 the law holds you accountable. 1048 01:06:29,958 --> 01:06:31,833 Then I won't sign! 1049 01:06:33,542 --> 01:06:35,875 If you're not suing, 1050 01:06:35,917 --> 01:06:37,833 why are you afraid to sign? 1051 01:06:37,958 --> 01:06:39,833 I'm not afraid. 1052 01:06:39,875 --> 01:06:42,125 The situation isn't like that. 1053 01:06:42,167 --> 01:06:45,083 That's not what I'm arguing. 1054 01:06:45,125 --> 01:06:46,750 Right? 1055 01:06:46,792 --> 01:06:49,166 I don't need to seek redress for the injustice done against me, 1056 01:06:49,167 --> 01:06:51,750 but I won't sign a guarantee. 1057 01:06:51,792 --> 01:06:53,375 If I sign it, 1058 01:06:53,417 --> 01:06:55,458 it's like I'd be admitting fault! 1059 01:06:55,500 --> 01:06:57,416 It wouldn't be a problem if it were only something small. 1060 01:06:57,417 --> 01:06:58,791 But then what would I have been doing 1061 01:06:58,792 --> 01:06:59,833 for the past ten years? 1062 01:06:59,875 --> 01:07:02,292 Was I wrong about everything all along? 1063 01:07:07,083 --> 01:07:08,333 Xuelian, 1064 01:07:08,375 --> 01:07:10,208 it's not that serious. 1065 01:07:10,292 --> 01:07:13,083 It's just a formality. 1066 01:07:13,125 --> 01:07:15,208 Now it's a formality. 1067 01:07:15,250 --> 01:07:16,708 When something happens, 1068 01:07:16,750 --> 01:07:18,667 you'll pull out that paper, 1069 01:07:18,708 --> 01:07:21,167 and then it's the police station for me. 1070 01:07:21,292 --> 01:07:23,042 I know this very well! 1071 01:07:23,083 --> 01:07:25,542 That's not the point. 1072 01:07:25,583 --> 01:07:28,167 It's so we can all relax. 1073 01:07:28,250 --> 01:07:29,625 An oral agreement 1074 01:07:29,667 --> 01:07:31,875 isn't worth anything! 1075 01:07:31,917 --> 01:07:32,625 Cousin, 1076 01:07:32,750 --> 01:07:33,875 here's what we'll do. 1077 01:07:33,917 --> 01:07:37,250 We've already drafted an agreement. 1078 01:07:37,292 --> 01:07:39,292 Chief Zheng even came today, 1079 01:07:39,333 --> 01:07:41,042 so just sign it here, 1080 01:07:41,083 --> 01:07:43,667 and I guarantee I won't bother you after that! 1081 01:07:44,583 --> 01:07:45,958 I won't sign! 1082 01:07:52,292 --> 01:07:55,833 I hadn't planned to sue this year. 1083 01:07:55,958 --> 01:07:58,167 But if you keep pressuring me, 1084 01:07:58,208 --> 01:07:59,375 I swear, 1085 01:07:59,417 --> 01:08:01,458 I'll change my mind, 1086 01:08:01,500 --> 01:08:04,625 and I'll sue this year too! 1087 01:08:06,333 --> 01:08:08,583 See? 1088 01:08:08,667 --> 01:08:10,542 At last the truth comes out! 1089 01:08:16,500 --> 01:08:19,167 The importance of improving the beautiful countryside 1090 01:08:19,208 --> 01:08:21,167 I won't repeat again. 1091 01:08:21,208 --> 01:08:23,375 Now let me describe 1092 01:08:23,417 --> 01:08:26,958 what our "beautiful countryside" really is. 1093 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Filthy! Chaotic! Inferior! 1094 01:08:30,083 --> 01:08:34,083 Are there any villages not ringed with rubbish? 1095 01:08:35,292 --> 01:08:40,083 Who's going to invest where everything's filthy? 1096 01:08:41,625 --> 01:08:43,667 We've had many clean-ups before, 1097 01:08:43,708 --> 01:08:46,958 but they've been only superficial. 1098 01:08:47,000 --> 01:08:50,958 And then three days later it goes back to the way it was. 1099 01:08:51,000 --> 01:08:52,500 Not this time! 1100 01:08:52,542 --> 01:08:54,083 It must be fixed once and for all! 1101 01:08:56,667 --> 01:09:00,125 County and district chiefs must be personally in charge. 1102 01:09:00,167 --> 01:09:01,458 In three days, 1103 01:09:01,542 --> 01:09:04,000 submit your comprehensive plans 1104 01:09:04,042 --> 01:09:05,875 and bring them to me. 1105 01:09:08,292 --> 01:09:09,500 Dismissed! 1106 01:09:13,625 --> 01:09:16,667 Chief Zheng of Guangming County, stay behind. 1107 01:09:16,708 --> 01:09:19,375 Chief Secretary, you too. 1108 01:09:24,917 --> 01:09:26,208 Mayor Ma. 1109 01:09:26,250 --> 01:09:27,917 I've been thinking 1110 01:09:28,042 --> 01:09:29,282 about the matter of Li Xuelian. 1111 01:09:33,167 --> 01:09:34,487 This situation with Li Xuelian... 1112 01:09:34,500 --> 01:09:35,208 Yes? 1113 01:09:36,083 --> 01:09:38,250 ...is not entirely the fault of Li Xuelian. 1114 01:09:38,333 --> 01:09:43,000 Has our approach been too simplistic? 1115 01:09:43,667 --> 01:09:46,833 A peasant woman who's complained for a decade 1116 01:09:46,875 --> 01:09:48,958 suddenly decides to stop this year. 1117 01:09:49,000 --> 01:09:50,250 Whether that's true or not, 1118 01:09:50,292 --> 01:09:53,458 she still needs to be led in a positive direction. 1119 01:09:53,500 --> 01:09:55,000 But you all, 1120 01:09:55,083 --> 01:09:58,292 in forcing her to sign a guarantee, 1121 01:09:58,333 --> 01:10:00,333 screwed it all up. 1122 01:10:02,458 --> 01:10:05,375 Our approach was too simplistic. 1123 01:10:05,417 --> 01:10:07,542 Yes it was. 1124 01:10:07,583 --> 01:10:10,292 But what's the substance of the problem? 1125 01:10:10,333 --> 01:10:13,083 It's our attitude toward the masses. 1126 01:10:13,167 --> 01:10:14,875 You don't trust her. 1127 01:10:14,917 --> 01:10:16,833 So why should she trust you? 1128 01:10:16,875 --> 01:10:18,125 Yes. 1129 01:10:19,583 --> 01:10:21,000 Besides, 1130 01:10:21,042 --> 01:10:25,083 this woman crashed onto the scene in Beijing a decade ago. 1131 01:10:25,125 --> 01:10:29,750 A woman who has somehow made connections in Beijing 1132 01:10:29,792 --> 01:10:32,792 is no ordinary rural woman. 1133 01:10:32,833 --> 01:10:33,708 Yes. 1134 01:10:33,792 --> 01:10:35,917 If we conduct our business 1135 01:10:35,958 --> 01:10:38,500 as if she were an ordinary peasant woman, 1136 01:10:38,542 --> 01:10:40,042 then we'll have problems. 1137 01:10:40,083 --> 01:10:40,792 Yes. 1138 01:10:43,500 --> 01:10:46,208 Our predecessors ten years ago 1139 01:10:46,250 --> 01:10:48,875 treated her like that. 1140 01:10:49,417 --> 01:10:53,333 Haven't we learned anything since then? 1141 01:10:54,167 --> 01:10:54,708 Yes. 1142 01:10:55,500 --> 01:10:57,917 I haven't learned any lessons. 1143 01:10:58,792 --> 01:11:01,333 But that's not my main point. 1144 01:11:01,375 --> 01:11:03,208 The news has advanced. 1145 01:11:03,250 --> 01:11:06,167 Internet, microblogs, WeChat. 1146 01:11:06,208 --> 01:11:09,042 The whole world might find out overnight! 1147 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 Then, like our predecessors ten years ago, 1148 01:11:11,833 --> 01:11:14,625 we'll lose our jobs, and that's a small matter. 1149 01:11:16,542 --> 01:11:19,417 But if we cause our country to lose face before the whole world, 1150 01:11:19,458 --> 01:11:21,583 that would be worse. 1151 01:11:23,500 --> 01:11:24,875 Mayor Ma, 1152 01:11:24,917 --> 01:11:27,667 you're right. 1153 01:11:27,708 --> 01:11:31,500 I've misjudged the problem. 1154 01:11:31,542 --> 01:11:33,917 We've lost the bigger picture. 1155 01:11:33,958 --> 01:11:38,167 I'll go back and write a report. 1156 01:11:38,333 --> 01:11:40,250 No report is needed. 1157 01:11:40,292 --> 01:11:42,000 Just so you're aware, 1158 01:11:43,458 --> 01:11:46,208 I've been thinking. 1159 01:11:46,250 --> 01:11:49,167 There are lots of old sayings 1160 01:11:49,208 --> 01:11:51,917 that are worth remembering. 1161 01:11:51,958 --> 01:11:53,708 For example, 1162 01:11:53,750 --> 01:11:56,625 "A long dike can fail at a pinprick." 1163 01:11:56,667 --> 01:11:59,208 Or, "Nip it in the bud" 1164 01:11:59,250 --> 01:12:02,250 or "Saving a little only to lose a lot." 1165 01:12:02,292 --> 01:12:06,917 They all have to do with small things. 1166 01:12:06,958 --> 01:12:09,167 Many stumble not on the big things 1167 01:12:09,208 --> 01:12:11,500 but on the small 1168 01:12:11,542 --> 01:12:14,125 because they don't grasp the importance of the small. 1169 01:12:15,333 --> 01:12:16,667 There are still nine days 1170 01:12:16,750 --> 01:12:20,667 until the NPC meets in Beijing. 1171 01:12:20,708 --> 01:12:22,792 I'd better go myself. 1172 01:12:22,833 --> 01:12:24,583 I'm an NPC delegate, too. 1173 01:12:24,625 --> 01:12:26,375 This is one of my duties. 1174 01:12:27,792 --> 01:12:29,292 Besides, 1175 01:12:29,333 --> 01:12:31,542 in the three years I've been mayor, 1176 01:12:31,583 --> 01:12:34,208 I've never met our little victim. 1177 01:12:34,333 --> 01:12:37,333 I've gotten caught up in bureaucracy, too! 1178 01:12:37,958 --> 01:12:39,375 Mayor Ma. 1179 01:12:39,417 --> 01:12:43,208 My poor efforts have caused you problems. 1180 01:12:43,292 --> 01:12:46,917 Meeting the public is one of my duties. 1181 01:12:46,958 --> 01:12:47,792 Find some time. 1182 01:12:47,833 --> 01:12:49,958 I'd like to have dinner with the woman. 1183 01:12:50,000 --> 01:12:50,917 Very well. 1184 01:12:50,958 --> 01:12:54,833 Why don't you make a reservation at the city government hotel? 1185 01:12:56,250 --> 01:12:58,958 Not to criticize you both, 1186 01:13:00,667 --> 01:13:02,374 but an official's attitude towards the public 1187 01:13:02,375 --> 01:13:05,083 is apparent from a single meal. 1188 01:13:06,708 --> 01:13:08,958 Should we go to them? 1189 01:13:09,000 --> 01:13:11,708 Or should they come to us? 1190 01:13:13,542 --> 01:13:16,417 Right, of course. Then we'll go to the county seat 1191 01:13:16,458 --> 01:13:18,082 Let's have it at the county government hotel. 1192 01:13:18,083 --> 01:13:18,583 Okay. 1193 01:13:20,208 --> 01:13:23,042 I just said to draw inferences! 1194 01:13:23,083 --> 01:13:26,083 Why is that so hard to put into practice? 1195 01:13:26,125 --> 01:13:28,750 If you invite someone to a meal at a hotel 1196 01:13:28,875 --> 01:13:31,042 with lights blazing 1197 01:13:31,083 --> 01:13:32,332 and a million different dishes on the table, 1198 01:13:32,333 --> 01:13:34,417 she'll be nervous 1199 01:13:34,458 --> 01:13:35,750 before she even sits down! 1200 01:13:35,792 --> 01:13:37,167 We'd scare her. 1201 01:13:39,458 --> 01:13:44,375 I've heard Li Xuelian runs her own little restaurant. 1202 01:13:44,417 --> 01:13:45,000 Yes. 1203 01:13:45,125 --> 01:13:47,000 Why can't we meet there? 1204 01:13:47,042 --> 01:13:50,750 Right, of course! Let's go to her place! 1205 01:13:50,792 --> 01:13:51,958 I'm just worried about 1206 01:13:52,000 --> 01:13:55,417 her restaurant's state of cleanliness. 1207 01:13:55,500 --> 01:13:57,833 I'm not afraid! 1208 01:13:57,875 --> 01:13:59,667 I grew up in the countryside. 1209 01:13:59,708 --> 01:14:02,125 What others eat, I will too. 1210 01:14:02,167 --> 01:14:03,708 If you won't, 1211 01:14:03,750 --> 01:14:04,833 you don't have to go. 1212 01:14:04,958 --> 01:14:07,000 We will, we will! 1213 01:14:10,250 --> 01:14:11,917 Xuelian. 1214 01:14:12,750 --> 01:14:14,708 I'll try your beef bone broth 1215 01:14:14,750 --> 01:14:18,125 if you try this sausage I brought. 1216 01:14:18,167 --> 01:14:22,792 My mother cured it back home. 1217 01:14:22,833 --> 01:14:24,583 Maybe it's not a delicacy, 1218 01:14:24,625 --> 01:14:26,917 but it's authentic 1219 01:14:27,000 --> 01:14:28,708 in its Jiangxi flavor! 1220 01:14:29,833 --> 01:14:32,917 Oh! The power's out! 1221 01:14:32,958 --> 01:14:33,542 Chief Zheng. 1222 01:14:33,583 --> 01:14:34,000 Yes? 1223 01:14:34,042 --> 01:14:35,417 Call the power bureau. 1224 01:14:35,458 --> 01:14:36,792 I'll call them now. 1225 01:14:36,833 --> 01:14:38,375 We have a lantern but no oil. 1226 01:14:38,417 --> 01:14:39,208 I'll borrow some. 1227 01:14:39,250 --> 01:14:41,083 Xuelian. 1228 01:14:42,417 --> 01:14:43,833 Don't go. 1229 01:14:43,875 --> 01:14:45,583 They cut the power, 1230 01:14:45,625 --> 01:14:46,500 so let them fix it. 1231 01:14:46,542 --> 01:14:47,792 Justice Wang, 1232 01:14:47,833 --> 01:14:49,708 get some oil from the village head. 1233 01:14:49,750 --> 01:14:50,430 Quickly, quickly! 1234 01:14:50,458 --> 01:14:51,792 I'll go at once. 1235 01:14:55,500 --> 01:14:56,833 Here's the lantern. 1236 01:14:59,500 --> 01:15:02,750 Mayor Ma, you didn't come for my bone broth, 1237 01:15:02,833 --> 01:15:05,458 but for the case, right? 1238 01:15:07,583 --> 01:15:10,042 Xuelian... 1239 01:15:10,083 --> 01:15:12,583 I have a question, 1240 01:15:12,625 --> 01:15:14,333 but you don't need to answer it 1241 01:15:14,375 --> 01:15:16,625 if you don't want to. 1242 01:15:20,083 --> 01:15:21,667 You said before 1243 01:15:21,750 --> 01:15:24,167 that you wouldn't sue. 1244 01:15:24,208 --> 01:15:26,833 But they didn't trust you 1245 01:15:26,875 --> 01:15:29,083 and reacted badly. 1246 01:15:30,917 --> 01:15:32,500 Now, 1247 01:15:32,542 --> 01:15:37,292 can you repeat what you said before? 1248 01:15:37,333 --> 01:15:38,875 Mayor Ma. 1249 01:15:38,917 --> 01:15:41,792 Because you've come today, too, 1250 01:15:41,833 --> 01:15:44,875 I can't be completely at ease. 1251 01:15:45,958 --> 01:15:47,625 I've already told them twice over 1252 01:15:47,708 --> 01:15:50,542 that I wouldn't sue this year. 1253 01:15:50,583 --> 01:15:52,250 But they didn't believe me! 1254 01:15:54,417 --> 01:15:57,833 You've sued for over ten years. 1255 01:15:57,875 --> 01:16:01,167 So why not this year, all of a sudden? 1256 01:16:03,542 --> 01:16:06,167 I hadn't thought it through clearly before, 1257 01:16:07,667 --> 01:16:10,125 but this year I've figured it out. 1258 01:16:10,167 --> 01:16:12,292 Then tell me. 1259 01:16:12,375 --> 01:16:14,500 What was it that you hadn't figured out last year 1260 01:16:14,542 --> 01:16:18,250 but figured out this year? 1261 01:16:18,292 --> 01:16:20,042 For example, 1262 01:16:21,500 --> 01:16:24,333 did something specific happen 1263 01:16:24,375 --> 01:16:26,208 that convinced you? 1264 01:16:26,250 --> 01:16:30,208 It wasn't anything specific. 1265 01:16:30,250 --> 01:16:32,250 I just listened to the cow. 1266 01:16:32,292 --> 01:16:34,375 Cow? 1267 01:16:36,333 --> 01:16:37,708 What cow? 1268 01:16:38,917 --> 01:16:40,833 Li Xuelian! 1269 01:16:43,042 --> 01:16:46,250 Mayor Ma's come a long way. 1270 01:16:46,292 --> 01:16:49,500 It shows his good faith! 1271 01:16:51,708 --> 01:16:55,292 He's here to solve this problem. 1272 01:16:55,333 --> 01:16:58,458 Don't mock him 1273 01:16:58,500 --> 01:17:01,292 by dragging animals into it! 1274 01:17:01,333 --> 01:17:02,750 See? 1275 01:17:02,792 --> 01:17:05,583 It's the same as with my case. 1276 01:17:05,625 --> 01:17:08,208 I tell the truth, 1277 01:17:08,250 --> 01:17:10,833 and you take it as a lie. 1278 01:17:12,875 --> 01:17:14,625 Xuelian, 1279 01:17:14,708 --> 01:17:20,875 I believe you're telling the truth. 1280 01:17:20,917 --> 01:17:27,417 So let's trust what the cow said together, okay? 1281 01:17:27,458 --> 01:17:30,375 No suing this year. 1282 01:17:35,083 --> 01:17:36,792 Mayor Ma. 1283 01:17:39,500 --> 01:17:42,500 There's a difference. 1284 01:17:42,542 --> 01:17:43,708 What difference? 1285 01:17:45,000 --> 01:17:46,792 The cow can decide. 1286 01:17:46,833 --> 01:17:49,958 But you all can't. 1287 01:17:51,375 --> 01:17:52,875 Why not? 1288 01:17:52,917 --> 01:17:55,750 The cow says not to sue 1289 01:17:55,792 --> 01:17:58,167 because it's scared I won't win. 1290 01:17:58,208 --> 01:18:01,208 You don't want me to sue because you want me to lose. 1291 01:18:01,250 --> 01:18:02,625 They're two different things. 1292 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 Look, you can see that we've come today 1293 01:18:07,042 --> 01:18:10,625 just to help solve your problem! 1294 01:18:10,667 --> 01:18:13,042 Don't try to fool me. 1295 01:18:13,083 --> 01:18:15,042 Once it's NPC time, 1296 01:18:15,083 --> 01:18:17,708 you line up to see me. 1297 01:18:17,750 --> 01:18:21,833 Isn't it just to keep up the ruse for a few days, 1298 01:18:21,875 --> 01:18:25,792 only to drop my case afterwards 1299 01:18:25,833 --> 01:18:27,750 and ignore me again? 1300 01:18:34,958 --> 01:18:36,583 Cousin. 1301 01:18:37,917 --> 01:18:40,125 Focus on the case! 1302 01:18:40,167 --> 01:18:42,208 Why drag in this stuff with the cow? 1303 01:18:42,833 --> 01:18:45,167 Aren't you being insulting? 1304 01:19:22,917 --> 01:19:25,542 Come here, Chief Zheng. 1305 01:19:34,750 --> 01:19:38,000 Wasn't the city's war on poverty hard? 1306 01:19:38,083 --> 01:19:41,333 And wasn't reconstructing the old quarter? 1307 01:19:41,375 --> 01:19:44,375 And wasn't last year's flood recovery effort? 1308 01:19:44,417 --> 01:19:47,542 Didn't we rise to every challenge? 1309 01:19:47,583 --> 01:19:50,333 But one woman's mental block 1310 01:19:50,375 --> 01:19:53,250 has got us all stumped? 1311 01:20:01,000 --> 01:20:03,625 Change the course of approach. 1312 01:20:03,667 --> 01:20:05,500 Put aside the woman 1313 01:20:05,583 --> 01:20:07,583 and talk to her ex. 1314 01:20:07,625 --> 01:20:08,167 Ah. 1315 01:20:09,000 --> 01:20:11,375 It may be a chore, 1316 01:20:11,417 --> 01:20:15,250 but won't that solve the problem? 1317 01:20:15,292 --> 01:20:17,458 Wow! Mayor! 1318 01:20:17,500 --> 01:20:20,167 That's a capital idea! 1319 01:20:20,250 --> 01:20:23,375 In an instant you've found the root cause! 1320 01:20:26,708 --> 01:20:28,083 Chief. 1321 01:20:28,125 --> 01:20:29,500 The factory director is here. 1322 01:20:29,583 --> 01:20:30,708 Director Li. 1323 01:20:33,375 --> 01:20:34,958 Chief Zheng. 1324 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 This matter isn't our factory's business. 1325 01:20:38,042 --> 01:20:42,417 It isn't the government's business, either. 1326 01:20:42,458 --> 01:20:44,083 I just have one question. 1327 01:20:44,125 --> 01:20:46,667 Can you solve it or not? 1328 01:20:46,708 --> 01:20:47,750 If you can, 1329 01:20:47,792 --> 01:20:49,583 solve it right away. 1330 01:20:49,625 --> 01:20:51,458 If you can't, 1331 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 I'll find someone who can. 1332 01:20:53,458 --> 01:20:54,583 Chief Zheng! 1333 01:20:56,208 --> 01:20:59,125 There's an opening for fleet chief. 1334 01:20:59,167 --> 01:21:00,667 If you help out the plant, 1335 01:21:00,708 --> 01:21:04,000 then you'll end up chief, I guarantee it! 1336 01:21:04,042 --> 01:21:06,625 You're good to me, Director. 1337 01:21:07,667 --> 01:21:09,125 You brought me up here from Hubei, 1338 01:21:09,167 --> 01:21:11,083 and I'm grateful to you, 1339 01:21:11,125 --> 01:21:12,542 and I'd like to help. 1340 01:21:12,583 --> 01:21:16,333 But I can't help you with this! 1341 01:21:16,375 --> 01:21:17,667 Why not? 1342 01:21:20,375 --> 01:21:22,750 Do you know who has been affected most 1343 01:21:22,833 --> 01:21:24,875 by Li Xuelian's decade of lawsuits? 1344 01:21:24,917 --> 01:21:25,667 Who? 1345 01:21:25,708 --> 01:21:28,833 My current wife! 1346 01:21:28,875 --> 01:21:30,625 Xuelian has sued for ten years. 1347 01:21:30,667 --> 01:21:32,457 My wife has suffered ten years of people's finger-pointing. 1348 01:21:32,458 --> 01:21:34,292 Five years ago she got depression. 1349 01:21:36,542 --> 01:21:38,292 She says to me all the time, 1350 01:21:38,333 --> 01:21:40,250 "Why are you so afraid of Li Xuelian? 1351 01:21:40,292 --> 01:21:42,167 Because of her lawsuits? 1352 01:21:42,208 --> 01:21:43,958 Get me mad and I'll sue too!" 1353 01:21:44,042 --> 01:21:47,833 So that makes two lawsuits. 1354 01:21:47,875 --> 01:21:49,625 And I'll tell you something, Director. 1355 01:21:49,667 --> 01:21:50,750 If you all pressure me, 1356 01:21:50,792 --> 01:21:52,083 I'll sue too. 1357 01:21:52,125 --> 01:21:53,875 And then in the end, 1358 01:21:53,958 --> 01:21:55,333 one person's lawsuit 1359 01:21:55,375 --> 01:21:57,375 will have turned into three! 1360 01:22:00,542 --> 01:22:02,542 As matters stand, 1361 01:22:03,542 --> 01:22:06,333 the county can take care of it. 1362 01:22:14,167 --> 01:22:16,750 Remind Zheng. 1363 01:22:18,083 --> 01:22:20,667 He must pay attention to his approach. 1364 01:22:20,708 --> 01:22:22,958 This must be foolproof. 1365 01:22:27,333 --> 01:22:28,958 Wait! 1366 01:22:37,042 --> 01:22:39,583 One more thing. 1367 01:22:39,625 --> 01:22:43,458 One mistake is proof we're fools. 1368 01:22:56,875 --> 01:22:58,083 Hey, Chen. 1369 01:22:58,208 --> 01:22:59,958 On government business? 1370 01:23:00,000 --> 01:23:00,916 Not so lucky this year, 1371 01:23:00,917 --> 01:23:03,125 getting this kind of assignment. 1372 01:23:03,167 --> 01:23:05,625 Isn't keeping watch better than catching people? 1373 01:23:05,708 --> 01:23:07,042 So you say. 1374 01:23:07,083 --> 01:23:09,542 But you get a warm bed at night, 1375 01:23:09,583 --> 01:23:11,583 and we have to stand here out in the open. 1376 01:23:11,625 --> 01:23:12,917 It may be springtime, 1377 01:23:12,958 --> 01:23:15,750 but the nights are still cold. 1378 01:23:15,792 --> 01:23:19,333 Only two places in China are this closely guarded 1379 01:23:19,375 --> 01:23:20,667 Which two places? 1380 01:23:20,708 --> 01:23:22,167 One is Party headquarters. 1381 01:23:22,250 --> 01:23:24,083 The other is your house. 1382 01:23:24,125 --> 01:23:26,042 Li Xuelian. 1383 01:23:26,083 --> 01:23:27,333 Four bodyguards! 1384 01:23:27,417 --> 01:23:30,583 The US president also gets this kind of treatment! 1385 01:23:33,958 --> 01:23:39,458 I had this inscription brought from Jingjiang Palace in Guilin. 1386 01:23:39,500 --> 01:23:42,792 They say it's auspicious. 1387 01:23:42,833 --> 01:23:45,375 It turns bad luck into good. 1388 01:23:47,125 --> 01:23:48,583 Here. 1389 01:23:51,583 --> 01:23:54,792 Have you thought any more about us? 1390 01:23:56,625 --> 01:23:58,042 About what? 1391 01:23:58,083 --> 01:24:00,917 Marriage! 1392 01:24:00,958 --> 01:24:02,958 I've got a lot on my mind, Datou. 1393 01:24:03,000 --> 01:24:04,625 Don't joke around! 1394 01:24:06,542 --> 01:24:08,792 I lost my wife over a year ago. 1395 01:24:08,875 --> 01:24:11,125 We need a new start anyway. 1396 01:24:11,167 --> 01:24:12,417 And didn't you say 1397 01:24:12,458 --> 01:24:14,042 you weren't going to sue this year? 1398 01:24:14,083 --> 01:24:16,792 So we've got time for it. 1399 01:24:16,833 --> 01:24:18,167 I did say that, 1400 01:24:18,250 --> 01:24:19,417 but I've changed my mind. 1401 01:24:20,667 --> 01:24:21,667 Why? 1402 01:24:22,833 --> 01:24:24,292 They forced me. 1403 01:24:25,958 --> 01:24:27,125 Who did? 1404 01:24:28,500 --> 01:24:29,708 The chief justice, 1405 01:24:29,750 --> 01:24:30,625 the county chief, 1406 01:24:30,667 --> 01:24:32,167 and the mayor. 1407 01:24:33,583 --> 01:24:35,833 I said I wouldn't sue this year, 1408 01:24:35,958 --> 01:24:37,500 but they didn't believe me. 1409 01:24:37,542 --> 01:24:39,958 They demanded a reason. 1410 01:24:40,042 --> 01:24:42,250 I said I obeyed the words of my cow, 1411 01:24:42,292 --> 01:24:44,000 and they took it as an insult! 1412 01:24:46,625 --> 01:24:48,500 I don't get it. 1413 01:24:48,542 --> 01:24:49,958 Whatever I say, 1414 01:24:50,000 --> 01:24:52,750 they twist around. 1415 01:24:54,875 --> 01:24:57,917 Why don't you just ignore them? 1416 01:24:59,542 --> 01:25:01,792 We can do what we originally agreed upon, 1417 01:25:01,917 --> 01:25:03,083 drop the suit, 1418 01:25:03,125 --> 01:25:05,458 and be together. 1419 01:25:05,500 --> 01:25:06,917 No. 1420 01:25:06,958 --> 01:25:08,250 They're pushing me. 1421 01:25:08,292 --> 01:25:10,333 They're driving me to desperation. 1422 01:25:10,375 --> 01:25:12,000 If I don't sue, 1423 01:25:12,042 --> 01:25:15,417 they'll think they've beaten me! 1424 01:25:18,458 --> 01:25:21,292 I never thought the situation 1425 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 would blow up like this. 1426 01:25:25,625 --> 01:25:28,167 Datou. 1427 01:25:28,250 --> 01:25:30,542 I've got a favor to ask. 1428 01:25:31,667 --> 01:25:33,083 What is it? 1429 01:25:34,917 --> 01:25:36,333 Look. 1430 01:25:36,375 --> 01:25:40,958 I've got four people who follow me around all day. 1431 01:25:41,000 --> 01:25:42,875 If I really want to sue, 1432 01:25:42,917 --> 01:25:45,292 I've got to escape. 1433 01:25:45,375 --> 01:25:48,125 How can I handle so many on my own? 1434 01:25:48,167 --> 01:25:49,417 I wonder, 1435 01:25:49,458 --> 01:25:52,917 do you think you could help me find a way to escape? 1436 01:25:55,250 --> 01:25:57,375 Chen. 1437 01:25:57,417 --> 01:25:59,292 Don't freeze yourselves out here. 1438 01:25:59,375 --> 01:26:01,792 Why don't you all come in for a drink? 1439 01:26:03,125 --> 01:26:04,542 We're on duty! 1440 01:26:04,583 --> 01:26:06,167 We can't drink. 1441 01:26:07,792 --> 01:26:10,458 You don't need to watch her anymore. 1442 01:26:10,500 --> 01:26:11,292 What do you mean? 1443 01:26:11,375 --> 01:26:12,750 This year it's different. 1444 01:26:12,792 --> 01:26:15,042 She's not suing. 1445 01:26:16,917 --> 01:26:20,583 Who's going to believe that? 1446 01:26:20,625 --> 01:26:24,625 Li Xuelian is going to marry me. 1447 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Tonight's drink is for our engagement. 1448 01:26:27,375 --> 01:26:29,042 And if we're getting married, 1449 01:26:29,083 --> 01:26:31,792 she's not going to complain about some old divorce. 1450 01:26:31,917 --> 01:26:32,958 Are you for real? 1451 01:26:33,000 --> 01:26:35,083 How could anyone joke about something like this! 1452 01:26:35,125 --> 01:26:37,500 Does Li Xuelian joke around? 1453 01:26:37,542 --> 01:26:38,542 Come on in. 1454 01:26:41,667 --> 01:26:43,625 He does have a point. 1455 01:26:44,042 --> 01:26:45,333 I won't lie to you, 1456 01:26:45,375 --> 01:26:47,250 Xuelian and I are together 1457 01:26:47,333 --> 01:26:49,792 after a stormy two decades. 1458 01:26:49,833 --> 01:26:53,208 I had a crush on her in middle school. 1459 01:26:53,250 --> 01:26:54,333 But time moved on, 1460 01:26:54,375 --> 01:26:56,625 and we went our separate ways. 1461 01:26:56,667 --> 01:26:59,917 It wasn't easy, but now we're reunited. 1462 01:26:59,958 --> 01:27:01,958 So let's drink to that. 1463 01:27:06,250 --> 01:27:07,625 Here! 1464 01:27:07,667 --> 01:27:10,083 Try some dried tofu I brined myself. 1465 01:27:12,167 --> 01:27:13,750 Today is a good day. 1466 01:27:13,792 --> 01:27:15,250 You toast them too. 1467 01:27:15,333 --> 01:27:16,083 Yes. 1468 01:27:16,125 --> 01:27:16,833 Drink. 1469 01:27:19,250 --> 01:27:21,542 You are all here today 1470 01:27:21,583 --> 01:27:23,917 to toast our engagement. 1471 01:27:23,958 --> 01:27:26,375 It's fate! 1472 01:27:26,417 --> 01:27:30,167 I should thank the government for sending you. 1473 01:27:30,208 --> 01:27:34,083 I express my thanks for your efforts by emptying this glass. 1474 01:27:38,958 --> 01:27:40,000 Take it easy. 1475 01:27:41,708 --> 01:27:43,000 Oh, that's strong. 1476 01:27:48,792 --> 01:27:49,792 Have some more. 1477 01:27:49,833 --> 01:27:51,375 Oh, that's really spicy. 1478 01:27:52,125 --> 01:27:53,583 Datou. 1479 01:27:53,625 --> 01:27:54,625 Xuelian. 1480 01:27:56,333 --> 01:27:57,792 Congratulations! 1481 01:27:59,083 --> 01:28:00,875 Thank you. 1482 01:28:24,583 --> 01:28:25,833 How're you doing, Chen? 1483 01:28:27,292 --> 01:28:28,375 The pig trotters came up. 1484 01:28:28,417 --> 01:28:29,542 What a shame. 1485 01:28:30,542 --> 01:28:32,250 No, I really can walk on my own! 1486 01:28:32,292 --> 01:28:33,208 See? 1487 01:28:33,250 --> 01:28:33,958 I can walk fine. 1488 01:28:34,000 --> 01:28:35,250 Take it easy. 1489 01:28:35,958 --> 01:28:37,375 I'm fine, I'm fine. 1490 01:28:39,042 --> 01:28:42,083 Are you okay, Chen? 1491 01:28:42,125 --> 01:28:45,542 Datou, I'm truly happy for you! 1492 01:28:49,625 --> 01:28:51,667 It's late. 1493 01:28:51,750 --> 01:28:53,833 I'll stay here. 1494 01:28:53,875 --> 01:28:55,917 Don't blab around, though. 1495 01:28:59,292 --> 01:29:01,083 You've got nothing to worry about. 1496 01:29:01,125 --> 01:29:04,500 We're not blabbermouths. 1497 01:29:04,542 --> 01:29:05,625 Here, have some more! 1498 01:29:05,708 --> 01:29:07,167 No, no more. 1499 01:29:07,208 --> 01:29:09,583 Hey, bring the car around! 1500 01:29:09,625 --> 01:29:10,625 Come up to the gate. 1501 01:29:10,667 --> 01:29:12,208 We'll sleep in the car. 1502 01:29:12,250 --> 01:29:13,167 We're leaving. 1503 01:29:13,208 --> 01:29:13,750 Leaving? 1504 01:29:13,833 --> 01:29:14,833 Time to go. 1505 01:29:14,875 --> 01:29:15,666 Let me give you a hand. 1506 01:29:15,667 --> 01:29:16,917 I'm fine, I'm fine. See? 1507 01:29:16,958 --> 01:29:17,832 I'll make it. I'm really fine. 1508 01:29:17,833 --> 01:29:21,542 Come to my restaurant in the county seat some time. 1509 01:29:22,917 --> 01:29:24,792 I'm fine. No need to see me off. 1510 01:29:26,083 --> 01:29:28,708 Drive the car around, quickly! 1511 01:29:30,042 --> 01:29:30,667 Take it slow. 1512 01:29:30,708 --> 01:29:32,917 Ah, okay. 1513 01:29:32,958 --> 01:29:34,333 Go back home. 1514 01:30:11,208 --> 01:30:13,417 Quietly now. 1515 01:30:30,792 --> 01:30:33,917 Four people couldn't keep track of one person? 1516 01:30:36,667 --> 01:30:38,583 A police chief. 1517 01:30:38,625 --> 01:30:40,958 A chief justice. 1518 01:30:41,000 --> 01:30:43,792 Played by a peasant woman! 1519 01:30:43,875 --> 01:30:46,625 It's embarrassing! 1520 01:30:51,750 --> 01:30:55,042 The NPC starts in five days. 1521 01:30:55,083 --> 01:30:58,292 You've got to find Li Xuelian! 1522 01:30:59,917 --> 01:31:02,083 Don't worry, Chief. 1523 01:31:02,125 --> 01:31:04,375 I'll definitely find Li Xuelian. 1524 01:31:04,417 --> 01:31:05,833 In how many days? 1525 01:31:05,875 --> 01:31:06,292 Three. 1526 01:31:06,333 --> 01:31:07,750 Two! 1527 01:31:07,792 --> 01:31:10,375 She'll reach Beijing in three! 1528 01:31:10,458 --> 01:31:12,000 Two days. 1529 01:31:12,042 --> 01:31:13,333 Find her, and come see me. 1530 01:31:13,375 --> 01:31:14,792 If you can't, 1531 01:31:14,875 --> 01:31:17,292 then deliver your resignations to me. 1532 01:31:18,167 --> 01:31:20,833 I'll get to surveillance at once. 1533 01:31:24,958 --> 01:31:27,083 Mayor Ma has already arrived at Li Xuelian's village. 1534 01:31:29,333 --> 01:31:31,292 How did the mayor know? 1535 01:31:33,667 --> 01:31:36,958 And how did he get there so fast? 1536 01:31:37,000 --> 01:31:38,875 I can't do anything now! 1537 01:31:38,917 --> 01:31:41,375 Why didn't you tell me earlier that she left? 1538 01:31:41,417 --> 01:31:42,297 They just reported it. 1539 01:31:42,333 --> 01:31:43,500 Quick! Go! 1540 01:31:44,042 --> 01:31:44,791 What are you still waiting here for? 1541 01:31:44,792 --> 01:31:46,292 A medal? 1542 01:31:46,458 --> 01:31:47,417 Chief Zheng. 1543 01:31:47,458 --> 01:31:49,708 It's the police's fault Li Xuelian escaped. 1544 01:31:49,750 --> 01:31:51,000 It has nothing to do with us. 1545 01:31:51,042 --> 01:31:52,250 Nothing to do with you? 1546 01:31:52,292 --> 01:31:53,500 If you hadn't ruled wrongly 1547 01:31:53,625 --> 01:31:55,542 would we be here today? 1548 01:31:55,583 --> 01:31:58,667 It was the correct ruling ten years ago that led to today! 1549 01:31:58,708 --> 01:31:59,500 Chief Zheng! 1550 01:32:10,750 --> 01:32:13,750 Secretary. 1551 01:32:15,792 --> 01:32:19,083 I just found out myself. 1552 01:32:23,042 --> 01:32:25,500 Where's the mayor? 1553 01:32:25,583 --> 01:32:26,667 By the river. 1554 01:32:28,375 --> 01:32:29,750 If he curses at you, 1555 01:32:29,792 --> 01:32:30,541 just take it. Don't try to explain. 1556 01:32:30,542 --> 01:32:31,500 I know, I know! 1557 01:32:41,000 --> 01:32:42,500 Mayor Ma. 1558 01:32:42,542 --> 01:32:44,958 I didn't do my job, 1559 01:32:45,000 --> 01:32:49,125 and now Li Xuelian has escaped. 1560 01:32:52,417 --> 01:32:55,333 It's so scenic here. 1561 01:32:57,792 --> 01:33:00,375 I'm pondering a question. 1562 01:33:02,375 --> 01:33:06,333 We all know the nature of the Li Xuelian issue. 1563 01:33:08,125 --> 01:33:12,583 But why do problems keep cropping up? 1564 01:33:13,792 --> 01:33:16,333 Do these problems 1565 01:33:16,375 --> 01:33:18,625 arise from the small 1566 01:33:18,667 --> 01:33:20,833 or the big? 1567 01:33:22,875 --> 01:33:25,333 Just as you pointed out, 1568 01:33:25,375 --> 01:33:28,875 it's always the small things. 1569 01:33:28,958 --> 01:33:32,167 A long dike can fail at a pinprick. 1570 01:33:33,167 --> 01:33:34,583 But Mayor Ma, 1571 01:33:34,625 --> 01:33:36,000 don't worry. 1572 01:33:36,042 --> 01:33:38,958 We are definitely learning our lesson. 1573 01:33:39,000 --> 01:33:41,417 I guarantee 1574 01:33:41,458 --> 01:33:42,792 that within two days, 1575 01:33:42,833 --> 01:33:44,542 we'll find that woman. 1576 01:33:48,625 --> 01:33:51,042 Thank you, Chief Zheng. 1577 01:33:55,333 --> 01:33:57,333 I've come today 1578 01:33:59,083 --> 01:34:04,875 to talk more about the links between big and small. 1579 01:34:07,542 --> 01:34:10,458 I don't dare mention "foolproof" anymore. 1580 01:34:12,750 --> 01:34:15,625 Chief Zheng. 1581 01:34:15,667 --> 01:34:20,750 There are five more days until the NPC convenes. 1582 01:34:20,792 --> 01:34:21,958 In four days, 1583 01:34:22,000 --> 01:34:24,083 I'll report to Beijing. 1584 01:34:26,375 --> 01:34:29,833 Chief Zheng. 1585 01:34:29,875 --> 01:34:31,417 It's in your hands. 1586 01:34:32,250 --> 01:34:33,708 Please trust me, Mayor Ma. 1587 01:34:33,750 --> 01:34:35,750 I will do everything I can. 1588 01:34:41,208 --> 01:34:42,250 Datou. 1589 01:34:42,333 --> 01:34:43,667 Where are we now? 1590 01:34:43,708 --> 01:34:44,833 Tangkou. 1591 01:34:44,875 --> 01:34:45,917 Hell, Datou! 1592 01:34:45,958 --> 01:34:47,125 Police! 1593 01:34:48,958 --> 01:34:50,500 Don't panic. 1594 01:34:50,542 --> 01:34:51,625 They're not here for us. 1595 01:35:12,083 --> 01:35:13,792 We'll find a hotel first. 1596 01:35:13,833 --> 01:35:15,333 Better to sleep days 1597 01:35:15,375 --> 01:35:17,833 and travel nights. 1598 01:35:21,917 --> 01:35:23,750 I'm not being stingy. 1599 01:35:23,792 --> 01:35:25,958 They only have one room left. 1600 01:35:26,042 --> 01:35:28,000 A triple. 1601 01:35:28,042 --> 01:35:29,583 We can sleep by ourselves. 1602 01:35:49,875 --> 01:35:51,750 Datou! 1603 01:35:51,792 --> 01:35:53,500 Datou! 1604 01:35:53,542 --> 01:35:55,167 You're strangling me! 1605 01:35:57,667 --> 01:35:59,333 What are you doing? 1606 01:36:01,083 --> 01:36:03,750 Datou, knock it off! 1607 01:36:05,125 --> 01:36:06,917 This is fate! 1608 01:36:08,458 --> 01:36:09,958 Datou! 1609 01:36:10,667 --> 01:36:12,625 Datou, knock it off! 1610 01:36:12,667 --> 01:36:13,542 It's been a long day. 1611 01:36:13,583 --> 01:36:15,000 You need your rest! 1612 01:36:21,250 --> 01:36:23,000 Datou. 1613 01:36:24,667 --> 01:36:27,167 Hands off! 1614 01:36:28,417 --> 01:36:31,000 I'm going to get angry if you keep going! 1615 01:36:37,708 --> 01:36:39,208 Datou, knock it off! 1616 01:36:39,250 --> 01:36:41,000 I've waited twenty years! 1617 01:36:41,042 --> 01:36:43,167 You're really pissing me off! 1618 01:36:43,292 --> 01:36:44,625 I can't wait any longer. 1619 01:36:46,458 --> 01:36:48,000 Datou! 1620 01:37:28,375 --> 01:37:29,708 Datou. 1621 01:37:31,083 --> 01:37:34,000 That was rape, you know? 1622 01:37:34,042 --> 01:37:37,958 Just tell me, did you like it? 1623 01:37:40,500 --> 01:37:42,792 It's daytime. 1624 01:37:42,833 --> 01:37:44,792 Don't you have any shame? 1625 01:37:49,083 --> 01:37:51,708 It's never been this good for me ever. 1626 01:37:53,542 --> 01:37:58,500 Then let me ask you a question. 1627 01:37:59,833 --> 01:38:01,750 What? 1628 01:38:03,333 --> 01:38:07,083 Would people rather be with someone they loved? 1629 01:38:07,125 --> 01:38:10,542 Or with an enemy? 1630 01:38:23,958 --> 01:38:26,083 That's a silly question! 1631 01:38:29,583 --> 01:38:34,417 Then I'd advise you to drop your suit. 1632 01:38:34,500 --> 01:38:39,500 A suit would mean abandoning your loved ones for your enemies. 1633 01:38:41,792 --> 01:38:44,750 If you change your mind, 1634 01:38:44,792 --> 01:38:47,833 we'll go back and get married. 1635 01:38:47,875 --> 01:38:50,083 Your restaurant downstairs 1636 01:38:50,125 --> 01:38:52,833 and the hotel upstairs 1637 01:38:52,875 --> 01:38:55,375 have been abandoned for years. 1638 01:38:55,417 --> 01:38:58,292 Let's re-open them. 1639 01:38:58,333 --> 01:39:01,375 What do you say about that? 1640 01:39:14,583 --> 01:39:17,500 It's a good thing we came to Huangshan. 1641 01:39:17,583 --> 01:39:21,292 Climbing mountains really opens your mind. 1642 01:39:21,333 --> 01:39:23,292 Here's what I'm thinking. 1643 01:39:23,375 --> 01:39:25,042 Let's not sue. 1644 01:39:25,083 --> 01:39:26,667 Let's not go home either. 1645 01:39:26,708 --> 01:39:28,667 Let them look! 1646 01:39:29,458 --> 01:39:31,083 Where will they look? 1647 01:39:34,583 --> 01:39:35,875 Chief Zheng. 1648 01:39:35,917 --> 01:39:38,917 Our search now covers four counties, 1649 01:39:38,958 --> 01:39:40,792 all highway exits, 1650 01:39:40,833 --> 01:39:42,167 all bus and train stations, 1651 01:39:42,208 --> 01:39:43,375 all major roads. 1652 01:39:43,417 --> 01:39:45,458 All are being monitored by our police. 1653 01:39:45,500 --> 01:39:47,833 Have you found them? 1654 01:39:47,875 --> 01:39:49,167 Not yet. 1655 01:39:49,958 --> 01:39:51,125 Chief. 1656 01:39:51,167 --> 01:39:53,250 A court justice wants to see you. 1657 01:40:02,792 --> 01:40:03,416 Wonderful to meet you, Chief Zheng. 1658 01:40:03,417 --> 01:40:04,417 Spit it out. 1659 01:40:04,458 --> 01:40:05,338 Wonderful to meet you. 1660 01:40:05,875 --> 01:40:08,042 I'm Jia. Jia Congming. 1661 01:40:09,208 --> 01:40:10,000 Continue. 1662 01:40:12,583 --> 01:40:14,000 You all take a break. 1663 01:40:17,583 --> 01:40:18,708 Please continue. 1664 01:40:19,875 --> 01:40:24,875 I rushed over here to make a report. 1665 01:40:24,917 --> 01:40:27,583 You can stop the search. 1666 01:40:27,625 --> 01:40:30,333 There's no need to find her. 1667 01:40:33,333 --> 01:40:34,667 Why not? 1668 01:40:35,542 --> 01:40:41,333 Because she's not going to Beijing to sue! 1669 01:40:41,375 --> 01:40:42,750 Where did she go? 1670 01:40:45,333 --> 01:40:46,792 She went to Huangshan 1671 01:40:46,917 --> 01:40:49,042 to fall in love. 1672 01:40:49,083 --> 01:40:50,083 What? 1673 01:40:58,125 --> 01:40:59,417 Wang. 1674 01:40:59,458 --> 01:41:02,458 You've got to talk to the chief for me. 1675 01:41:02,500 --> 01:41:04,667 Our police have been working overtime for two days. 1676 01:41:04,708 --> 01:41:07,292 We're doing all we can! 1677 01:41:07,333 --> 01:41:09,625 The chief hasn't slept either. 1678 01:41:09,667 --> 01:41:11,625 The mayor laid into him. 1679 01:41:19,417 --> 01:41:22,917 Zhao Datou sent me these text messages. 1680 01:41:22,958 --> 01:41:24,208 In one 1681 01:41:24,292 --> 01:41:27,083 he said he took Li Xuelian to bed. 1682 01:41:27,125 --> 01:41:29,667 In the other, they're climbing Huangshan. 1683 01:41:29,708 --> 01:41:31,875 He said they're getting married. 1684 01:41:31,917 --> 01:41:33,875 They're getting married, 1685 01:41:33,917 --> 01:41:37,042 so why would Li Xuelian still want to sue? 1686 01:41:37,083 --> 01:41:38,792 Yes, she ran off. 1687 01:41:38,833 --> 01:41:40,042 But to Huangshan, 1688 01:41:40,083 --> 01:41:42,375 not Beijing. This is proof! 1689 01:41:43,958 --> 01:41:45,375 This is very serious. 1690 01:41:45,417 --> 01:41:47,958 There's no room for uncertainty. 1691 01:41:49,208 --> 01:41:50,875 Chief. 1692 01:41:50,917 --> 01:41:53,000 I'll stake my job on it. 1693 01:41:53,042 --> 01:41:55,292 This mess won't happen ever again. 1694 01:41:55,333 --> 01:42:00,375 I've been working on Zhao Datou for half a month! 1695 01:42:00,417 --> 01:42:04,250 But I couldn't present it until it was confirmed. 1696 01:42:06,708 --> 01:42:08,500 You've been working secretly on this? 1697 01:42:08,542 --> 01:42:09,667 That's right. 1698 01:42:09,708 --> 01:42:11,583 What's your motive? 1699 01:42:11,625 --> 01:42:14,875 Not just to ease the leadership's worries, is it? 1700 01:42:14,917 --> 01:42:18,000 Purely to ease the leadership's worries! 1701 01:42:20,583 --> 01:42:24,625 Of course... 1702 01:42:24,708 --> 01:42:27,917 Since I helped with such a thorny problem, 1703 01:42:27,958 --> 01:42:30,375 I do hope for certain considerations. 1704 01:42:30,417 --> 01:42:31,542 Let's have it. 1705 01:42:31,583 --> 01:42:33,875 And I've got a mind to improve myself. 1706 01:42:37,000 --> 01:42:38,625 What was Zhao's motive 1707 01:42:38,667 --> 01:42:41,542 for cooperating with you? 1708 01:42:41,583 --> 01:42:42,875 He gets a wife! 1709 01:42:42,917 --> 01:42:45,792 His former wife died last year. 1710 01:42:53,708 --> 01:42:54,833 Jia. 1711 01:42:54,917 --> 01:42:57,083 You've helped us resolve a major problem. 1712 01:42:57,125 --> 01:42:57,708 That's right! 1713 01:42:59,375 --> 01:43:01,167 Take all of the messages on your phone 1714 01:43:01,250 --> 01:43:04,542 and send them to my phone. 1715 01:43:04,583 --> 01:43:05,625 Okay. 1716 01:43:06,917 --> 01:43:08,250 As for your request... 1717 01:43:08,292 --> 01:43:10,417 When this is all over, 1718 01:43:10,542 --> 01:43:14,042 the Party will consider it. 1719 01:43:14,083 --> 01:43:15,417 Thank you, Chief! 1720 01:43:19,083 --> 01:43:20,417 How tall are you? 1721 01:43:20,458 --> 01:43:21,708 176 cm. 1722 01:43:21,750 --> 01:43:23,292 For your husband? 1723 01:43:23,875 --> 01:43:24,583 Turn around. 1724 01:43:24,625 --> 01:43:25,708 Let me compare. 1725 01:43:40,542 --> 01:43:43,250 I'm not bugging you! 1726 01:43:43,292 --> 01:43:44,875 I took care of your situation. 1727 01:43:44,917 --> 01:43:47,542 Did you take care of mine? 1728 01:43:49,792 --> 01:43:53,000 Of course I believe the chief, 1729 01:43:53,042 --> 01:43:55,375 but I've got to see it for myself. 1730 01:43:55,417 --> 01:44:00,458 My son said there's been no movement on his status. 1731 01:44:02,917 --> 01:44:06,333 You only report news of me and Li Xuelian to the chief. 1732 01:44:06,375 --> 01:44:09,292 But what about my son's job? 1733 01:44:09,333 --> 01:44:10,542 Oh? 1734 01:44:12,167 --> 01:44:14,542 That's ridiculous! 1735 01:44:14,625 --> 01:44:17,042 The two aren't comparable! 1736 01:44:17,083 --> 01:44:20,167 We're here. You just can't see it with your own eyes. 1737 01:44:20,208 --> 01:44:21,250 Not just in Huangshan 1738 01:44:21,292 --> 01:44:22,500 but in our county! 1739 01:44:22,542 --> 01:44:24,542 When I take Li Xuelian to bed, 1740 01:44:24,583 --> 01:44:26,783 it's not like you can be there next to us to confirm it! 1741 01:44:28,917 --> 01:44:31,042 Of course it's taken care of! 1742 01:44:31,083 --> 01:44:33,125 We're going back to get married. 1743 01:44:33,208 --> 01:44:35,208 Do you think she'll have time to sue? 1744 01:44:35,250 --> 01:44:36,458 That's enough. I can't talk. 1745 01:44:36,500 --> 01:44:37,958 She's coming back. 1746 01:44:48,750 --> 01:44:50,792 Listen. 1747 01:44:50,917 --> 01:44:52,625 I can explain. 1748 01:44:59,708 --> 01:45:01,667 Bastard! 1749 01:45:12,708 --> 01:45:15,833 I was forced into it too! 1750 01:45:17,417 --> 01:45:19,042 It wasn't my idea! 1751 01:45:19,083 --> 01:45:21,917 It was Jia Congming's from the court! 1752 01:45:25,250 --> 01:45:27,208 Open up! 1753 01:45:29,125 --> 01:45:31,333 Don't be angry. 1754 01:45:31,375 --> 01:45:33,875 I don't care about my son's job. 1755 01:45:33,917 --> 01:45:36,667 I really, truly want to marry you! 1756 01:45:36,750 --> 01:45:37,750 Ah. 1757 01:45:41,917 --> 01:45:44,292 If you're still angry, 1758 01:45:44,333 --> 01:45:46,708 why don't we trick them together? 1759 01:45:48,167 --> 01:45:49,000 Where are you going? 1760 01:45:49,083 --> 01:45:49,542 Listen, I'll... 1761 01:45:49,583 --> 01:45:52,125 Don't follow me! 1762 01:45:52,250 --> 01:45:54,167 If you do, I'll kill you! 1763 01:46:31,417 --> 01:46:36,292 Zhao Datou and Jia Congming's plot shocked Li Xuelian. 1764 01:46:36,333 --> 01:46:38,833 For the past ten years, her number one reason for suing 1765 01:46:38,875 --> 01:46:41,708 was that Qin called her a Pan Jinlian. 1766 01:46:41,833 --> 01:46:44,208 For over a decade she wasn't a Pan Jinlian. 1767 01:46:44,250 --> 01:46:47,000 But now that she'd allowed Zhao Datou to sully her, 1768 01:46:47,042 --> 01:46:48,917 she was an adulteress. 1769 01:46:49,000 --> 01:46:52,667 She couldn't keep living if she didn't clear her name. 1770 01:46:58,833 --> 01:47:01,292 Isn't she getting married? 1771 01:47:02,917 --> 01:47:06,042 Why has she run off again? 1772 01:47:06,083 --> 01:47:07,958 What the hell is going on? 1773 01:47:12,292 --> 01:47:13,333 Chief. 1774 01:47:13,417 --> 01:47:16,167 I knew nothing about this. 1775 01:47:16,208 --> 01:47:18,667 This has absolutely nothing to do with the court. 1776 01:47:18,708 --> 01:47:20,000 He acted on his own. 1777 01:47:20,083 --> 01:47:22,292 Don't try to clear yourself, okay? 1778 01:47:30,750 --> 01:47:34,667 You were the architect. 1779 01:47:34,708 --> 01:47:36,125 Explain. 1780 01:47:38,583 --> 01:47:42,500 Zhao Datou... 1781 01:47:42,542 --> 01:47:46,083 He had everything worked out already. 1782 01:47:46,125 --> 01:47:50,500 Li Xuelian really was going to marry him. 1783 01:47:50,625 --> 01:47:55,208 But Zhao insisted on his conditions. 1784 01:47:55,250 --> 01:48:00,333 His son is a temp at the livestock bureau, 1785 01:48:00,375 --> 01:48:03,708 and he wanted you to use your connections 1786 01:48:03,750 --> 01:48:06,708 to make him a permanent hire. 1787 01:48:06,792 --> 01:48:08,292 I didn't tell you that part. 1788 01:48:08,917 --> 01:48:11,708 Then they climbed the mountain. 1789 01:48:11,750 --> 01:48:13,875 But then Zhao Datou 1790 01:48:13,917 --> 01:48:15,875 thought only about himself, 1791 01:48:15,917 --> 01:48:18,708 and he called me for an answer. 1792 01:48:18,750 --> 01:48:21,208 Li Xuelian overheard him, 1793 01:48:21,250 --> 01:48:23,167 and she ran off. 1794 01:48:23,208 --> 01:48:25,500 It really was just one step away from being a success. 1795 01:48:25,667 --> 01:48:27,333 Why didn't you tell me before? 1796 01:48:29,500 --> 01:48:31,625 Personally speaking, 1797 01:48:31,667 --> 01:48:33,792 my biggest character flaw 1798 01:48:33,833 --> 01:48:37,042 is that I don't want to burden my superiors. 1799 01:48:37,083 --> 01:48:38,458 Shut your trap! 1800 01:48:39,583 --> 01:48:42,083 You concealed it! 1801 01:48:42,125 --> 01:48:47,958 A classic case of saving a little only to lose a lot! 1802 01:48:48,000 --> 01:48:49,833 Not only that! 1803 01:48:49,875 --> 01:48:50,791 He concealed what he knew! 1804 01:48:50,792 --> 01:48:53,124 He was only concerned with becoming the assistant chief justice! 1805 01:48:53,125 --> 01:48:54,833 You were too selfish! 1806 01:48:54,875 --> 01:48:56,292 Because of your selfish greed, 1807 01:48:56,375 --> 01:48:57,708 you ruined a sure thing. 1808 01:48:57,750 --> 01:49:00,125 And now the government's in a bigger mess! 1809 01:49:00,167 --> 01:49:02,041 The government's in extra trouble because of you! 1810 01:49:02,042 --> 01:49:03,458 Shut up! 1811 01:49:06,958 --> 01:49:09,833 You're such an idiot! 1812 01:49:09,875 --> 01:49:11,958 You're not smart! 1813 01:49:12,000 --> 01:49:14,083 You're a fake! 1814 01:49:22,417 --> 01:49:24,708 Where did Li Xuelian go? 1815 01:49:24,750 --> 01:49:25,500 I don't know. 1816 01:49:27,042 --> 01:49:28,208 From the looks of it, 1817 01:49:28,250 --> 01:49:29,707 Maybe she went to Beijing again to sue. 1818 01:49:29,708 --> 01:49:31,542 Then what are you still doing here? 1819 01:49:31,625 --> 01:49:32,625 Find her in Beijing! 1820 01:49:32,667 --> 01:49:34,167 Bring Li Xuelian back! 1821 01:49:34,750 --> 01:49:35,875 Chief, 1822 01:49:35,917 --> 01:49:37,875 the court isn't involved in arrests. 1823 01:49:37,958 --> 01:49:39,583 Not involved? 1824 01:49:39,625 --> 01:49:41,583 Your court is to blame for this! 1825 01:49:41,625 --> 01:49:42,905 And you say you're not involved! 1826 01:49:44,625 --> 01:49:46,542 Another thing. 1827 01:49:46,583 --> 01:49:49,625 Didn't you say you're related to her? 1828 01:49:50,083 --> 01:49:51,417 Us? Related? 1829 01:49:51,458 --> 01:49:53,167 We can't possibly be related! 1830 01:49:54,250 --> 01:49:56,792 Let me repeat. 1831 01:49:56,833 --> 01:49:58,500 If anything happens, 1832 01:49:58,542 --> 01:50:00,292 I'm finished as county chief. 1833 01:50:00,333 --> 01:50:03,833 You're off the court, too. 1834 01:51:31,958 --> 01:51:37,250 I can't conceal such a weighty matter. 1835 01:51:37,292 --> 01:51:39,417 The last time she ran off, 1836 01:51:39,458 --> 01:51:41,625 the mayor went directly to the village. 1837 01:51:41,708 --> 01:51:43,250 I couldn't do anything! 1838 01:51:43,292 --> 01:51:45,625 You're even more screwed this time! 1839 01:51:49,333 --> 01:51:51,583 Vice Governor Meng, in charge of petitions, 1840 01:51:51,625 --> 01:51:54,500 came to inspect the city's petition work. 1841 01:51:54,542 --> 01:51:56,500 At dinner 1842 01:51:56,542 --> 01:51:58,458 he asked about the Li Xuelian situation, 1843 01:51:58,500 --> 01:52:01,250 and Mayor Ma joked with him 1844 01:52:01,292 --> 01:52:03,417 that Li Xuelian was getting married. 1845 01:52:04,875 --> 01:52:07,083 Vice Governor Meng laughed, 1846 01:52:07,125 --> 01:52:09,958 and so did his colleagues. 1847 01:52:10,000 --> 01:52:12,833 But now, in the time of this performance, 1848 01:52:12,875 --> 01:52:14,958 it's flipped completely. 1849 01:52:15,000 --> 01:52:17,708 Now it really is a joke! 1850 01:52:19,000 --> 01:52:22,333 How will Ma explain his joke to the vice governor? 1851 01:52:44,167 --> 01:52:45,291 Please excuse the disturbance. 1852 01:52:45,292 --> 01:52:47,458 Because the NPC is convening in Beijing, 1853 01:52:47,500 --> 01:52:49,458 to ensure the session's smooth operation, 1854 01:52:49,542 --> 01:52:50,833 all city visitors 1855 01:52:50,875 --> 01:52:52,833 must be inspected. 1856 01:52:52,875 --> 01:52:54,458 Please show your ID cards. 1857 01:52:55,292 --> 01:52:57,458 Thank you for your cooperation. 1858 01:52:57,500 --> 01:52:58,000 ID, please. 1859 01:52:59,250 --> 01:53:00,792 To save time, 1860 01:53:00,875 --> 01:53:02,417 please have your ID cards ready. 1861 01:53:04,792 --> 01:53:05,958 Ma'am. 1862 01:53:06,958 --> 01:53:09,042 Your ID card, please. 1863 01:53:09,083 --> 01:53:10,208 I've lost it. 1864 01:53:10,250 --> 01:53:12,625 I was pickpocketed on the road. 1865 01:53:12,667 --> 01:53:14,333 Go home and replace it. 1866 01:53:14,375 --> 01:53:15,415 You can't pass without it. 1867 01:53:15,417 --> 01:53:16,000 Get off. 1868 01:53:16,125 --> 01:53:17,875 Let me through. 1869 01:53:17,917 --> 01:53:19,833 I'm ill. 1870 01:53:19,875 --> 01:53:21,250 Go home for a checkup. 1871 01:53:21,292 --> 01:53:23,042 You can't get in without an ID. 1872 01:53:23,125 --> 01:53:24,124 Go replace your ID and then come back to Beijing. 1873 01:53:24,125 --> 01:53:26,000 Feel my head. I'm burning up! 1874 01:53:27,792 --> 01:53:28,792 Exit the bus first, okay? 1875 01:53:28,833 --> 01:53:29,917 Cooperate with us. 1876 01:53:29,958 --> 01:53:30,707 We're not here to give you a hard time. 1877 01:53:30,708 --> 01:53:33,292 I'm dizzy and my vision's blurry. 1878 01:53:33,333 --> 01:53:34,583 It's on you if I die. 1879 01:53:35,708 --> 01:53:38,125 The bus can't go with you on it. 1880 01:53:38,167 --> 01:53:39,667 Don't waste everyone's time. 1881 01:53:39,708 --> 01:53:40,666 Come, ma'am. Work with us here. 1882 01:53:40,667 --> 01:53:42,875 Don't pull at me. I'm not getting off! 1883 01:53:42,917 --> 01:53:43,875 Wait! 1884 01:53:45,125 --> 01:53:46,083 Comrade. 1885 01:53:46,125 --> 01:53:47,875 You say you need her identification? 1886 01:53:47,917 --> 01:53:50,042 Her identity right now is a patient! 1887 01:53:50,125 --> 01:53:51,875 Ever since she got on 1888 01:53:51,917 --> 01:53:54,417 she's been leaning on me, burning up! 1889 01:53:54,458 --> 01:53:55,792 If she were your sister, 1890 01:53:55,833 --> 01:53:58,250 wouldn't you care if she lived or died? 1891 01:53:58,292 --> 01:54:00,625 Sir, please don't get angry. 1892 01:54:00,667 --> 01:54:02,667 There can be no passage without an ID card. 1893 01:54:02,750 --> 01:54:05,333 I can't be liable. 1894 01:54:05,375 --> 01:54:07,250 We're in the middle of nowhere. 1895 01:54:07,292 --> 01:54:09,875 If anything happens to her here, 1896 01:54:09,917 --> 01:54:11,750 that makes you liable! 1897 01:54:16,292 --> 01:54:17,083 How about this? 1898 01:54:17,125 --> 01:54:19,833 We'll send a car to take her to the nearest town. 1899 01:54:19,875 --> 01:54:20,417 Okay? 1900 01:54:20,458 --> 01:54:22,625 Without ID she can't reach Beijing. 1901 01:54:22,667 --> 01:54:23,625 Please understand. 1902 01:54:42,417 --> 01:54:43,542 Hou. 1903 01:54:44,417 --> 01:54:46,292 Where's Li Xuelian? 1904 01:54:46,333 --> 01:54:48,708 I turned around and she was gone. 1905 01:54:50,333 --> 01:54:52,167 Didn't I ask you to watch her? 1906 01:54:52,250 --> 01:54:54,333 Yes. But there are so many people, 1907 01:54:54,375 --> 01:54:57,167 it's hard to keep track. 1908 01:54:58,208 --> 01:55:01,208 If you spotted her, why didn't you pounce? 1909 01:55:01,292 --> 01:55:04,208 A big guy like you can't hold onto a woman? 1910 01:55:05,375 --> 01:55:07,542 You want me to spook her? 1911 01:55:07,625 --> 01:55:08,292 Besides, 1912 01:55:08,333 --> 01:55:09,958 I'm not in uniform. 1913 01:55:10,000 --> 01:55:11,917 I'm in plainclothes, you know? 1914 01:55:11,958 --> 01:55:12,638 If I grabbed her, 1915 01:55:12,667 --> 01:55:14,250 she'd yell and struggle. 1916 01:55:14,292 --> 01:55:16,583 And with all those people watching, 1917 01:55:16,625 --> 01:55:18,125 it's tense enough already. 1918 01:55:18,167 --> 01:55:19,541 They would've taken me for a thug and beaten me up! 1919 01:55:19,542 --> 01:55:19,917 That would be a hassle. 1920 01:55:19,958 --> 01:55:21,500 Cut the crap! 1921 01:55:21,625 --> 01:55:22,917 Did you get a clear enough look 1922 01:55:22,958 --> 01:55:25,833 to see whether it really was her? 1923 01:55:27,000 --> 01:55:30,333 If it really was her that you saw, 1924 01:55:30,375 --> 01:55:32,417 then it means she's already in Beijing. 1925 01:55:34,042 --> 01:55:36,250 Problems are at hand. 1926 01:55:40,458 --> 01:55:43,208 Check out any family she might have here. 1927 01:55:43,250 --> 01:55:45,417 Laborers. Vendors. 1928 01:55:46,542 --> 01:55:47,500 Right. 1929 01:55:52,292 --> 01:55:54,042 Where am I? 1930 01:55:54,167 --> 01:55:56,042 Niutou County. 1931 01:55:57,375 --> 01:56:00,417 How far is Beijing? 1932 01:56:00,458 --> 01:56:02,792 An hour or so. 1933 01:56:05,042 --> 01:56:09,000 How long have I been here? 1934 01:56:09,042 --> 01:56:10,917 Two days. 1935 01:56:32,167 --> 01:56:35,250 I can't let you go without paying! 1936 01:56:40,792 --> 01:56:43,125 We're close to Beijing. 1937 01:56:43,167 --> 01:56:44,792 I've got a relative there. 1938 01:56:44,833 --> 01:56:47,917 He sells oil at the farmer's market in Donggaodi. 1939 01:56:48,792 --> 01:56:49,791 How about this, Director? 1940 01:56:49,792 --> 01:56:53,083 You send someone with me to get the money. 1941 01:56:53,125 --> 01:56:55,500 Okay? 1942 01:57:00,875 --> 01:57:03,750 Originally I was supposed to go to Beijing the day after tomorrow. 1943 01:57:04,917 --> 01:57:06,000 But just because of you 1944 01:57:06,667 --> 01:57:08,250 my schedule got messed up. 1945 01:57:09,833 --> 01:57:11,433 The NPC is meeting in Beijing right now. 1946 01:57:12,083 --> 01:57:14,957 If you weren't taking my ambulance, you wouldn't even be able to enter the city. 1947 01:57:14,958 --> 01:57:15,750 See? 1948 01:57:16,500 --> 01:57:18,460 Look how much trouble you've gotten yourself into. 1949 01:57:31,042 --> 01:57:32,500 Are you sure about this? 1950 01:57:32,542 --> 01:57:35,125 I don't have the time to mess around! 1951 01:57:35,167 --> 01:57:36,583 He's a nut seller. 1952 01:57:36,625 --> 01:57:37,875 Where could he be? 1953 01:57:39,250 --> 01:57:40,625 It's already 12:00! 1954 01:57:40,667 --> 01:57:42,500 I've got to pick up medicine in a little bit. 1955 01:57:42,542 --> 01:57:44,042 Hey, how about this? 1956 01:57:44,083 --> 01:57:45,500 I take you back to town, 1957 01:57:45,542 --> 01:57:47,208 and you talk to our director. 1958 01:57:47,250 --> 01:57:48,583 What do you say? 1959 01:57:48,708 --> 01:57:49,916 I have something urgent to take care of. 1960 01:57:49,917 --> 01:57:51,958 I'll die before I go back. 1961 01:57:52,000 --> 01:57:53,167 Skipping out on the bill? 1962 01:57:53,250 --> 01:57:54,583 Is that your plan? 1963 01:57:54,625 --> 01:57:56,042 No! 1964 01:57:56,083 --> 01:57:59,000 When I find him I'll pay you back! 1965 01:58:01,958 --> 01:58:03,417 You have to let me find him! 1966 01:58:04,000 --> 01:58:05,625 If we don't find him on this round, 1967 01:58:05,667 --> 01:58:07,042 I'll tie you up and take you back! 1968 01:58:07,167 --> 01:58:09,208 Fresh roasted! Cheap! 1969 01:58:09,250 --> 01:58:12,250 Peanuts! Sunflower seeds! Fresh roasted! 1970 01:58:12,292 --> 01:58:13,333 Yi! 1971 01:58:14,417 --> 01:58:15,458 Cousin! 1972 01:58:17,250 --> 01:58:19,167 The county court's got people looking for you! 1973 01:58:19,208 --> 01:58:20,375 They've been here ten times. 1974 01:58:20,500 --> 01:58:21,625 Three times only yesterday! 1975 01:58:22,917 --> 01:58:24,500 Then I've got to get away! 1976 01:58:24,542 --> 01:58:25,332 Hey, you're not going anywhere! 1977 01:58:25,333 --> 01:58:26,333 Pay the money! 1978 01:58:26,375 --> 01:58:28,167 Cousin! 1979 01:58:28,208 --> 01:58:29,457 You're not an easy person to find! 1980 01:58:29,458 --> 01:58:31,167 Hey, man. She owes the hospital money! 1981 01:58:31,208 --> 01:58:31,999 Once she pays me back, then you two can talk! 1982 01:58:32,000 --> 01:58:33,417 Step aside! 1983 01:58:33,458 --> 01:58:35,750 Take her to court if she owes you money. 1984 01:58:35,792 --> 01:58:37,125 Don't obstruct official business! 1985 01:58:37,167 --> 01:58:38,000 Take him away! 1986 01:58:39,458 --> 01:58:40,625 Cousin, don't try to run! 1987 01:58:40,667 --> 01:58:41,417 Drop your case. 1988 01:58:41,458 --> 01:58:43,292 Why don't you come back home with us? 1989 01:58:43,333 --> 01:58:44,625 I told you I wouldn't sue, 1990 01:58:44,667 --> 01:58:46,958 but you didn't believe me! 1991 01:58:47,000 --> 01:58:50,667 It was you who forced me into this! 1992 01:58:50,708 --> 01:58:51,791 I'll fight you before I stop! 1993 01:58:51,792 --> 01:58:52,875 Cousin! 1994 01:58:52,917 --> 01:58:53,583 Be civilized! 1995 01:58:55,375 --> 01:58:56,292 Xuelian! 1996 01:58:56,333 --> 01:58:56,958 Cousin! 1997 01:58:57,000 --> 01:58:58,500 Don't hit me, Cousin! 1998 01:58:58,542 --> 01:58:59,749 We're not here to block your case! 1999 01:58:59,750 --> 01:59:01,458 Stop fighting! 2000 01:59:01,500 --> 01:59:03,458 We're not stopping you from suing. 2001 01:59:04,500 --> 01:59:06,583 Something's come up! 2002 01:59:06,625 --> 01:59:08,583 I had to tell you as quickly as possible. 2003 01:59:08,667 --> 01:59:09,833 I came here by plane 2004 01:59:09,875 --> 01:59:11,667 just to tell you this. 2005 01:59:12,667 --> 01:59:14,333 What's the matter? 2006 01:59:14,875 --> 01:59:16,417 Qin Yuhe... 2007 01:59:16,458 --> 01:59:17,500 is dead. 2008 01:59:31,042 --> 01:59:34,167 Dead? 2009 01:59:34,208 --> 01:59:36,458 He wasn't ill or injured. 2010 01:59:37,875 --> 01:59:39,708 How did he die? 2011 01:59:39,750 --> 01:59:41,375 Two nights ago, 2012 01:59:42,333 --> 01:59:44,042 he was driving a shipment to Wuhan 2013 01:59:44,167 --> 01:59:45,750 and probably got tired. 2014 01:59:45,792 --> 01:59:46,875 His truck, with him inside, 2015 01:59:46,917 --> 01:59:49,500 took a plunge into the Yangtze River! 2016 01:59:50,958 --> 01:59:51,833 Cousin, 2017 01:59:51,917 --> 01:59:54,333 it's been ten years. 2018 01:59:54,375 --> 01:59:56,500 But Qin Yuhe is dead now. 2019 01:59:56,542 --> 01:59:58,708 Your enemy is dead and gone! 2020 01:59:58,750 --> 02:00:02,500 You can't sue him anymore. 2021 02:00:06,875 --> 02:00:09,375 It's not about him. 2022 02:00:11,958 --> 02:00:14,125 It's about you all! 2023 02:00:14,167 --> 02:00:14,957 You've been fighting us all this time 2024 02:00:14,958 --> 02:00:17,417 but in the end it was still about Qin Yuhe! 2025 02:00:17,458 --> 02:00:18,833 He's the root of the whole case. 2026 02:00:18,875 --> 02:00:20,124 We're just the leaves and branches. 2027 02:00:20,125 --> 02:00:21,167 Now he's dead. 2028 02:00:21,208 --> 02:00:22,042 Without the root, 2029 02:00:22,125 --> 02:00:24,333 the leaves fall off. The case won't hold up! 2030 02:00:26,458 --> 02:00:28,833 Like the old saying goes, 2031 02:00:28,875 --> 02:00:32,625 "Without skin, what keeps the fur on?" 2032 02:00:32,667 --> 02:00:34,542 Yes. 2033 02:00:37,458 --> 02:00:41,000 So how can I continue my suit? 2034 02:00:41,042 --> 02:00:42,292 You can't, unless... 2035 02:00:42,333 --> 02:00:45,417 Qin Yuhe comes back to life 2036 02:01:01,583 --> 02:01:03,583 Qin Yuhe! 2037 02:01:05,250 --> 02:01:07,250 Qin Yuhe! 2038 02:01:08,958 --> 02:01:12,500 You good-for-nothing bastard! 2039 02:01:12,583 --> 02:01:17,000 You've ruined my life! 2040 02:01:17,042 --> 02:01:22,875 Even in death I can't escape! 2041 02:01:27,042 --> 02:01:29,958 You died without a word 2042 02:01:30,000 --> 02:01:35,292 and left me stranded here! 2043 02:01:35,333 --> 02:01:39,958 We still haven't resolved our situation! 2044 02:01:40,042 --> 02:01:43,667 And now you've died on me, you bastard! 2045 02:01:43,708 --> 02:01:50,250 And now it'll never be cleared up! 2046 02:01:50,292 --> 02:01:52,583 Qin Yuhe, you bastard! 2047 02:01:52,625 --> 02:01:56,292 Why didn't you hold on? 2048 02:01:56,333 --> 02:01:57,500 Why did you have to die? 2049 02:01:57,542 --> 02:01:59,000 Cousin, come home! 2050 02:01:59,042 --> 02:01:59,667 Come on! 2051 02:01:59,708 --> 02:02:01,333 Let's take you home. 2052 02:02:02,167 --> 02:02:04,250 We don't need to sue anymore, Cousin. 2053 02:02:04,333 --> 02:02:05,166 Don't make a scene, okay? 2054 02:02:05,167 --> 02:02:06,333 Let's go. 2055 02:02:06,375 --> 02:02:07,208 Let's go. 2056 02:02:07,250 --> 02:02:10,000 We're going home now. 2057 02:02:11,167 --> 02:02:13,417 What am I going to do? 2058 02:02:32,792 --> 02:02:33,875 Mayor Ma. 2059 02:02:33,958 --> 02:02:36,667 We've finally found Li Xuelian 2060 02:02:36,708 --> 02:02:38,667 on the closing day of the NPC conference. 2061 02:02:38,708 --> 02:02:40,750 Cutting it close! 2062 02:02:43,917 --> 02:02:45,917 With Qin dead, 2063 02:02:45,958 --> 02:02:49,375 Li Xuelian won't be suing. 2064 02:02:49,458 --> 02:02:52,333 Not this year, and not ever again. 2065 02:02:52,375 --> 02:02:53,167 Right. 2066 02:02:56,500 --> 02:02:57,833 So in the end 2067 02:02:57,875 --> 02:02:59,750 it was resolved by an accident. 2068 02:02:59,833 --> 02:03:01,917 That's right. 2069 02:03:01,958 --> 02:03:04,542 That's not what I meant. 2070 02:03:04,583 --> 02:03:07,125 I meant that the way it was resolved 2071 02:03:07,167 --> 02:03:09,500 wasn't because of anything we did. 2072 02:03:09,583 --> 02:03:13,208 The resolution relied on a random occurence. 2073 02:03:13,250 --> 02:03:17,708 It resolved itself while at the same time not resolving anything. 2074 02:03:17,750 --> 02:03:19,833 The whole situation 2075 02:03:19,875 --> 02:03:22,167 was an accident. 2076 02:03:25,333 --> 02:03:28,500 The past few days 2077 02:03:28,542 --> 02:03:30,750 I've been pondering this Li Xuelian situation. 2078 02:03:30,833 --> 02:03:34,000 The government and its various officials 2079 02:03:34,042 --> 02:03:36,083 were not malicious. 2080 02:03:36,125 --> 02:03:38,250 They all wanted to do good. 2081 02:03:38,292 --> 02:03:40,708 They all wanted to help her. 2082 02:03:40,792 --> 02:03:42,875 So why did the situation worsen? 2083 02:03:42,917 --> 02:03:45,250 Why did it drag on for ten years? 2084 02:03:45,292 --> 02:03:46,917 Besides. 2085 02:03:47,042 --> 02:03:48,833 When you get down to it, 2086 02:03:48,875 --> 02:03:51,000 Li Xuelian wasn't in the right to begin with! 2087 02:03:51,042 --> 02:03:53,750 The court didn't make a mistake 2088 02:03:53,792 --> 02:03:56,042 in its judgment of her divorce. 2089 02:03:56,083 --> 02:03:57,917 So why, at all levels of government, 2090 02:03:57,958 --> 02:04:00,250 were we so afraid of her? 2091 02:04:00,292 --> 02:04:03,333 Did we really want to help Li Xuelian? 2092 02:04:03,375 --> 02:04:06,833 Or did we just want to protect our own positions? 2093 02:04:06,875 --> 02:04:08,333 In my opinion, 2094 02:04:08,375 --> 02:04:11,250 it's more the latter. 2095 02:04:11,292 --> 02:04:13,458 Someone who only cares about himself 2096 02:04:13,542 --> 02:04:16,000 isn't going to stick his neck out. 2097 02:04:16,042 --> 02:04:20,667 He's only looking upward, not outward. 2098 02:04:20,708 --> 02:04:22,833 But you know what? 2099 02:04:22,875 --> 02:04:26,208 Not answering to the people 2100 02:04:26,250 --> 02:04:29,167 is the worst thing we can do for our superiors. 2101 02:04:32,750 --> 02:04:35,333 If we don't figure that out, 2102 02:04:35,375 --> 02:04:36,958 then Li Xuelian may move on, 2103 02:04:37,042 --> 02:04:38,750 but a Wang Xuelian will take her place. 2104 02:04:40,375 --> 02:04:43,917 Don't rush to answer. 2105 02:04:43,958 --> 02:04:47,292 Go home and think about it. 2106 02:04:49,208 --> 02:04:53,000 You'll see the importance of taking responsibility. 2107 02:04:59,458 --> 02:05:01,625 Li Xuelian fell terribly ill. 2108 02:05:02,500 --> 02:05:03,667 When she came to her senses. 2109 02:05:04,167 --> 02:05:05,750 She looked for a spot to hang herself. 2110 02:05:06,875 --> 02:05:09,750 Not because she could no longer petition, 2111 02:05:10,250 --> 02:05:15,208 but because for ten years it had been her reason for living. 2112 02:05:16,417 --> 02:05:18,333 She had nothing to struggle for anymore. 2113 02:05:18,750 --> 02:05:21,375 Li Xuelian's life had collapsed. 2114 02:05:22,875 --> 02:05:24,042 There was no point to living. 2115 02:05:24,625 --> 02:05:26,833 That's how she felt. 2116 02:05:41,708 --> 02:05:42,417 Miss! 2117 02:05:43,458 --> 02:05:44,250 Miss! 2118 02:05:46,000 --> 02:05:47,292 What's your beef with me?! 2119 02:05:47,333 --> 02:05:49,083 You shouldn't do this to me! 2120 02:05:49,625 --> 02:05:51,333 Hey! Leave it alone! 2121 02:05:52,667 --> 02:05:54,227 I've been watching you for a while now. 2122 02:05:55,250 --> 02:05:57,667 What's it to you if I die here? 2123 02:05:57,708 --> 02:05:59,458 It's easy for you! 2124 02:05:59,500 --> 02:06:02,542 But this orchard is contracted to me. 2125 02:06:02,583 --> 02:06:03,792 At harvest time, 2126 02:06:03,833 --> 02:06:05,958 city folk come here to pick fruit. 2127 02:06:06,000 --> 02:06:09,292 If they knew someone died here, 2128 02:06:09,333 --> 02:06:10,958 would anyone come anymore? 2129 02:06:15,458 --> 02:06:17,125 Then where should I go? 2130 02:06:19,750 --> 02:06:21,625 You really wanna die? 2131 02:06:23,583 --> 02:06:26,000 When someone wants to die, 2132 02:06:26,042 --> 02:06:28,292 no one can stop them. 2133 02:06:29,375 --> 02:06:31,542 Why? 2134 02:06:33,833 --> 02:06:36,708 If I could answer that, 2135 02:06:36,750 --> 02:06:38,333 I wouldn't kill myself. 2136 02:06:42,750 --> 02:06:44,958 If you really want to die, 2137 02:06:45,000 --> 02:06:46,667 then do me a favor. 2138 02:06:49,083 --> 02:06:51,292 Go over there. 2139 02:06:51,333 --> 02:06:52,833 That orchard 2140 02:06:52,958 --> 02:06:54,875 is contracted to Cao. 2141 02:06:54,958 --> 02:06:57,292 He's my competitor. 2142 02:06:59,083 --> 02:07:01,042 As the saying goes, 2143 02:07:01,083 --> 02:07:03,833 "Don't hang yourself on just one tree." 2144 02:07:03,875 --> 02:07:07,167 You won't waste much time if you change trees. 2145 02:07:26,250 --> 02:07:29,000 After Mayor Ma's chat with Chief Zheng, 2146 02:07:29,333 --> 02:07:33,917 the city of Yong'an launched a program focused on rectifying official conduct, 2147 02:07:34,292 --> 02:07:36,458 drawing a range of lessons from the Li Xuelian case 2148 02:07:36,917 --> 02:07:39,458 in order to prevent minor issues from metastasizing, 2149 02:07:39,667 --> 02:07:41,333 to establish a responsibility system, 2150 02:07:41,625 --> 02:07:44,458 and to work closely among the general populace 2151 02:07:44,708 --> 02:07:49,250 to nip similar situations in the bud. 2152 02:07:59,833 --> 02:08:01,083 Here, dried tofu. 2153 02:08:06,583 --> 02:08:07,833 Enjoy. 2154 02:08:19,250 --> 02:08:20,792 Ma'am. 2155 02:08:20,875 --> 02:08:21,958 Coming! 2156 02:08:23,667 --> 02:08:25,458 I'd like... 2157 02:08:25,500 --> 02:08:26,875 one bowl of beef bone broth, 2158 02:08:28,708 --> 02:08:30,667 and one plate of cured meat. 2159 02:08:30,708 --> 02:08:31,917 One plate of cured meat. 2160 02:08:37,792 --> 02:08:38,375 Sister, 2161 02:08:40,042 --> 02:08:42,500 are you Lian? 2162 02:08:46,375 --> 02:08:48,083 Do you recognize me? 2163 02:08:49,875 --> 02:08:52,125 Do we know each other? 2164 02:08:52,250 --> 02:08:55,208 Back then you were holding a big sign 2165 02:08:55,250 --> 02:08:56,207 with "Injustice" written on it 2166 02:08:56,208 --> 02:08:57,875 in front of my car. 2167 02:08:58,000 --> 02:09:00,292 After that I lost my job as county chief. 2168 02:09:04,125 --> 02:09:06,000 Oh, you're Chief Shi! 2169 02:09:09,958 --> 02:09:11,958 We only met that once! 2170 02:09:12,000 --> 02:09:13,542 I know! 2171 02:09:13,583 --> 02:09:14,958 That was my injustice. 2172 02:09:20,583 --> 02:09:22,542 Chief Shi. 2173 02:09:22,583 --> 02:09:24,500 It was because of me 2174 02:09:26,000 --> 02:09:28,250 that your future got derailed. 2175 02:09:28,292 --> 02:09:30,083 Don't say that 2176 02:09:30,167 --> 02:09:32,167 because you never know. 2177 02:09:36,458 --> 02:09:39,208 What are you up to now? 2178 02:09:42,583 --> 02:09:44,375 After I lost my job, 2179 02:09:44,417 --> 02:09:46,708 I went back to Hunan. 2180 02:09:46,750 --> 02:09:49,042 I'm from a family of carpenters. 2181 02:09:49,083 --> 02:09:51,500 I run a woodshop. 2182 02:09:52,417 --> 02:09:54,083 I get by. 2183 02:09:55,625 --> 02:09:56,958 I've come to Beijing this time 2184 02:09:57,042 --> 02:09:59,708 to get business. 2185 02:10:03,375 --> 02:10:05,375 Why are you here 2186 02:10:05,417 --> 02:10:07,750 and not out suing? 2187 02:10:10,500 --> 02:10:13,875 When Qin Yuhe died, 2188 02:10:13,917 --> 02:10:16,167 I couldn't continue my case. 2189 02:10:16,208 --> 02:10:18,458 I didn't want to go home, 2190 02:10:18,500 --> 02:10:20,833 so I stayed here with a cousin 2191 02:10:20,917 --> 02:10:22,749 and opened a restaurant in front of the station. 2192 02:10:22,750 --> 02:10:23,875 Careful, it's hot. 2193 02:10:24,042 --> 02:10:25,083 Thanks. 2194 02:10:25,500 --> 02:10:26,542 Here. 2195 02:10:33,208 --> 02:10:36,500 After a decade of lawsuits, 2196 02:10:36,542 --> 02:10:38,333 you still didn't find a resolution. 2197 02:10:38,458 --> 02:10:39,898 It hasn't been easy for you, either. 2198 02:10:42,375 --> 02:10:45,875 I recall the case started 2199 02:10:45,917 --> 02:10:48,083 with an apartment, is that right? 2200 02:10:49,167 --> 02:10:50,667 For an apartment 2201 02:10:50,708 --> 02:10:52,750 you faked a divorce. 2202 02:10:52,792 --> 02:10:54,375 Looking back now, 2203 02:10:54,417 --> 02:10:56,500 was it worth it? 2204 02:10:57,958 --> 02:11:00,417 When we faked our divorce, 2205 02:11:00,458 --> 02:11:03,583 it wasn't for an apartment. 2206 02:11:03,625 --> 02:11:05,208 Then what for? 2207 02:11:07,583 --> 02:11:09,875 It was to have another child. 2208 02:11:09,917 --> 02:11:12,792 The apartment was just a pretext. 2209 02:11:14,708 --> 02:11:17,500 But in those days I wasn't allowed to. 2210 02:11:17,542 --> 02:11:19,625 It was against the law 2211 02:11:21,625 --> 02:11:24,042 So we thought of a plan, 2212 02:11:24,125 --> 02:11:25,958 talked it over, 2213 02:11:26,000 --> 02:11:28,667 and faked a divorce. 2214 02:11:30,458 --> 02:11:32,625 Qin would get our son, 2215 02:11:32,667 --> 02:11:34,500 and I'd give birth to the younger one 2216 02:11:34,542 --> 02:11:37,625 who would belong to me. 2217 02:11:37,667 --> 02:11:38,917 Once the baby was registered, 2218 02:11:38,958 --> 02:11:41,875 we would remarry. 2219 02:11:44,833 --> 02:11:47,417 But a few months after that, 2220 02:11:47,458 --> 02:11:50,333 the fake divorce became real. 2221 02:11:50,375 --> 02:11:54,250 That lowlife bastard got married again. 2222 02:11:55,917 --> 02:11:57,667 I was so angry, 2223 02:11:57,750 --> 02:12:02,167 I had a miscarriage. 2224 02:12:05,542 --> 02:12:07,292 Chief Shi. 2225 02:12:08,625 --> 02:12:10,333 Those ten years of lawsuits 2226 02:12:10,375 --> 02:12:14,333 were all for my unborn child. 2227 02:12:23,125 --> 02:12:27,000 I didn't realize it was so complicated. 2228 02:12:27,833 --> 02:12:31,375 I'd rather not mention the past. 2229 02:12:34,875 --> 02:12:37,125 Yes, you're right. 2230 02:12:37,167 --> 02:12:40,708 The past may fade. 2231 02:12:44,708 --> 02:12:47,042 Eat up! 2232 02:12:59,583 --> 02:13:02,750 This concludes our story of Li Xuelian. 2233 02:13:02,833 --> 02:13:05,292 The past may fade, 2234 02:13:05,333 --> 02:13:07,667 but people who were familiar 2235 02:13:07,708 --> 02:13:12,750 with her story told it like a joke. 2236 02:13:12,792 --> 02:13:15,250 First behind her back 2237 02:13:15,292 --> 02:13:17,583 and then to her face. 2238 02:13:17,625 --> 02:13:20,917 Eventually she got used to it. 2239 02:13:20,958 --> 02:13:24,458 She even laughed along with them 2240 02:13:24,500 --> 02:13:26,458 as if it were someone else's story. 2241 02:13:26,500 --> 02:13:28,667 Not hers. 2242 02:13:28,668 --> 02:13:34,668 Resynced and corrected by H@w-to-kiLL @subscene.com 2242 02:13:35,305 --> 02:13:41,681 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 149387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.