Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:21,167 --> 00:02:25,125
In the Song Dynasty, there lived
a woman named Pan Jinlian
3
00:02:25,167 --> 00:02:28,292
who possessed an alluring beauty.
4
00:02:28,333 --> 00:02:31,083
Pan Jinlian's husband was named Wu Da.
5
00:02:31,125 --> 00:02:33,875
Wu Da had a younger brother
called Wu Song
6
00:02:33,917 --> 00:02:36,708
who had fought a tiger
at Jingyang Ridge.
7
00:02:36,750 --> 00:02:41,208
An herbalist in the county seat
named Ximen Qing
8
00:02:41,250 --> 00:02:43,542
had an affair with Pan Jinlian,
9
00:02:43,667 --> 00:02:46,375
and together they poisoned Wu Da.
10
00:02:46,417 --> 00:02:47,750
After Wu Song found out,
11
00:02:47,792 --> 00:02:51,000
he killed Pan Jinlian and Ximen Qing.
12
00:02:51,083 --> 00:02:53,708
So, since the Song Dynasty,
13
00:02:53,750 --> 00:02:58,083
people have called
indecent women "Pan Jinlian."
14
00:02:58,125 --> 00:03:02,375
The main character
in today's story is Li Xuelian.
15
00:03:02,458 --> 00:03:07,292
Li Xuelian's husband
called her a Pan Jinlian.
16
00:03:07,333 --> 00:03:12,042
Li Xuelian told everyone...
I am not Pan Jinlian.
17
00:03:13,583 --> 00:03:17,625
Our story begins ten years ago.
18
00:04:33,083 --> 00:04:34,750
Who are you looking for?
19
00:04:40,250 --> 00:04:42,375
Are you Wang Gongdao
from the courthouse?
20
00:04:47,417 --> 00:04:48,000
Yes.
21
00:04:48,792 --> 00:04:52,125
Is Chen Ah-Da from
the back hills your cousin?
22
00:04:52,167 --> 00:04:52,708
Yes.
23
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
And Chen Ah-Da's wife's family
is from Cuijiawu?
24
00:04:57,042 --> 00:04:58,417
Right?
25
00:05:01,125 --> 00:05:04,250
Chen Ah-Da's wife's sister
got married in Qijia'an.
26
00:05:04,292 --> 00:05:05,542
Right?
27
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
I have a girl cousin on
my mother's side who married
28
00:05:12,292 --> 00:05:16,708
Chen Ah-Da's wife's sister's
husband's cousin's son.
29
00:05:16,750 --> 00:05:20,083
So we're related!
30
00:05:23,750 --> 00:05:26,208
What on earth do you want?
31
00:05:28,542 --> 00:05:30,792
I want to get divorced.
32
00:05:40,292 --> 00:05:43,000
Why do you want to get divorced?
33
00:05:43,042 --> 00:05:44,708
Irreconcilable differences?
34
00:05:45,708 --> 00:05:47,542
It's more serious than that.
35
00:05:52,500 --> 00:05:55,375
There's someone else?
36
00:05:57,208 --> 00:05:59,167
Even more serious than that!
37
00:06:00,875 --> 00:06:03,167
It can't be...
38
00:06:03,292 --> 00:06:05,625
...as serious as murder?
39
00:06:05,667 --> 00:06:07,625
If you can't help me,
40
00:06:07,667 --> 00:06:10,333
I'll kill the bastard
when I get home tonight.
41
00:06:13,792 --> 00:06:16,625
You don't want to do that.
42
00:06:16,667 --> 00:06:18,583
If you kill him,
43
00:06:18,625 --> 00:06:20,667
you won't be able to get a divorce.
44
00:06:22,250 --> 00:06:24,833
What was your name again?
45
00:06:24,875 --> 00:06:27,292
Li Xuelian.
46
00:06:27,333 --> 00:06:29,292
Your husband?
47
00:06:29,375 --> 00:06:30,917
Qin Yuhe.
48
00:06:30,958 --> 00:06:33,667
He drives a truck
at the county tea factory.
49
00:06:34,792 --> 00:06:37,417
Did you bring your marriage license?
50
00:06:41,958 --> 00:06:45,083
I have my divorce license.
51
00:06:46,875 --> 00:06:49,333
You're already divorced!
52
00:06:49,375 --> 00:06:51,625
Why do you still want a divorce?
53
00:06:51,667 --> 00:06:53,583
This divorce is fake!
54
00:07:00,792 --> 00:07:02,583
It doesn't look fake.
55
00:07:03,292 --> 00:07:05,417
Sure, this divorce license isn't fake.
56
00:07:05,500 --> 00:07:08,667
But the divorce was fake.
57
00:07:13,750 --> 00:07:16,792
It doesn't matter if it was fake or not.
58
00:07:16,833 --> 00:07:18,792
Under the law,
59
00:07:18,833 --> 00:07:21,000
if you have these papers,
60
00:07:21,083 --> 00:07:23,792
then your divorce is real.
61
00:07:30,417 --> 00:07:33,042
What on earth do you want to do?
62
00:07:34,083 --> 00:07:35,958
I want to file a lawsuit
63
00:07:36,000 --> 00:07:38,417
to prove the divorce was fake.
64
00:07:38,458 --> 00:07:41,125
Afterwards I want to marry
the bastard once more,
65
00:07:41,167 --> 00:07:43,125
and then divorce him again.
66
00:07:46,042 --> 00:07:50,000
You want to divorce Qin anyway.
67
00:07:50,042 --> 00:07:51,667
You'd go through all this trouble
68
00:07:51,708 --> 00:07:54,125
just to get a divorce in the end.
69
00:07:54,167 --> 00:07:56,625
So aren't you just bellyaching?
70
00:07:56,750 --> 00:07:58,458
With nothing better to do?
71
00:08:01,042 --> 00:08:04,250
That's just what everyone says.
72
00:08:06,250 --> 00:08:08,167
I don't think so.
73
00:08:31,125 --> 00:08:32,750
See there on the third floor?
74
00:08:33,292 --> 00:08:34,792
Which one?
75
00:08:34,833 --> 00:08:36,375
The one with the paper cut-outs.
76
00:08:39,417 --> 00:08:40,708
Last year,
77
00:08:40,750 --> 00:08:42,917
I had a fake divorce with Qin.
78
00:08:42,958 --> 00:08:46,042
It was so we could get
a house in the county seat.
79
00:08:46,083 --> 00:08:47,917
When we got divorced,
80
00:08:47,958 --> 00:08:50,125
I'd get the house,
81
00:08:50,167 --> 00:08:51,792
and he'd get nothing.
82
00:08:52,583 --> 00:08:57,708
Only then would the tea factory
give us an apartment.
83
00:08:57,750 --> 00:08:59,667
And after we got it, we'd get remarried.
84
00:08:59,750 --> 00:09:04,167
Then the whole family
would move to the county seat.
85
00:09:05,000 --> 00:09:07,583
That's what we agreed to do!
86
00:09:09,083 --> 00:09:11,917
I never thought that
when the apartment was ours,
87
00:09:13,167 --> 00:09:16,750
there would be someone else inside it.
88
00:09:17,417 --> 00:09:20,667
Our fake divorce became real!
89
00:09:20,708 --> 00:09:24,375
The lout married someone else!
90
00:09:25,875 --> 00:09:27,542
If it were you,
91
00:09:27,625 --> 00:09:29,375
could you stomach it?
92
00:09:31,792 --> 00:09:33,708
So...
93
00:09:33,750 --> 00:09:37,083
when you fake-divorced,
94
00:09:37,125 --> 00:09:38,667
was that just a scam?
95
00:09:38,750 --> 00:09:40,292
We didn't scam anyone else,
96
00:09:40,333 --> 00:09:42,917
but he scammed me!
97
00:09:42,958 --> 00:09:44,083
I'm such a fool.
98
00:09:44,125 --> 00:09:46,667
It was my idea to get divorced.
99
00:09:46,708 --> 00:09:49,208
I should slap myself!
100
00:09:50,667 --> 00:09:52,792
Use words, not violence.
101
00:09:52,833 --> 00:09:53,875
There's no need for that.
102
00:09:55,083 --> 00:09:58,792
You say your divorce last year was fake.
103
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Qin's lawyer says it was real.
104
00:10:02,167 --> 00:10:04,083
You've each got your own stories.
105
00:10:04,167 --> 00:10:05,833
I'm suing Qin,
106
00:10:05,875 --> 00:10:07,542
and that bastard won't even turn up.
107
00:10:07,583 --> 00:10:09,583
He only sent his lawyer!
108
00:10:10,750 --> 00:10:12,510
Will the plaintiff
please watch her language?
109
00:10:12,542 --> 00:10:15,375
There shall be no insults
used in this court!
110
00:10:16,875 --> 00:10:18,917
There's a legal statute
111
00:10:18,958 --> 00:10:22,125
allowing a lawyer to appear instead
of the defendant.
112
00:10:22,167 --> 00:10:27,417
The evidence
and divorce license have been submitted.
113
00:10:27,458 --> 00:10:28,833
Next we'll call forth the witness.
114
00:10:29,542 --> 00:10:30,542
Gu,
115
00:10:30,583 --> 00:10:31,958
it's your turn.
116
00:10:32,958 --> 00:10:34,000
Quickly!
117
00:10:41,667 --> 00:10:43,542
The witness will now state his name.
118
00:10:44,875 --> 00:10:46,958
My name is Gu Daxing.
119
00:10:47,000 --> 00:10:50,625
I'm a civil affairs assistant
for Guaiwan Town.
120
00:10:50,667 --> 00:10:51,750
Mr. Gu.
121
00:10:51,833 --> 00:10:54,917
Last year, for Li Xuelian and Qin Yuhe,
122
00:10:54,958 --> 00:10:57,500
were you responsible for their divorce?
123
00:10:57,542 --> 00:11:01,292
I do all marriages and divorces
for Guaiwan Town.
124
00:11:01,375 --> 00:11:03,875
So, in your opinion,
125
00:11:03,917 --> 00:11:05,125
is their divorce fake or real?
126
00:11:05,500 --> 00:11:06,917
Real!
127
00:11:06,958 --> 00:11:08,083
Gu!
128
00:11:10,208 --> 00:11:12,375
You've lived long enough to understand!
129
00:11:12,417 --> 00:11:14,083
Why weren't you able to see
130
00:11:14,167 --> 00:11:16,917
that the divorce was fake?
131
00:11:16,958 --> 00:11:18,792
If you say it was fake,
132
00:11:18,833 --> 00:11:21,583
then isn't that admitting the two
of you lied to me?
133
00:11:22,292 --> 00:11:24,208
Lying to me is no big deal,
134
00:11:24,250 --> 00:11:26,375
but you can't lie to the government!
135
00:11:27,833 --> 00:11:29,625
You say the divorce is fake.
136
00:11:29,750 --> 00:11:31,500
Just now he read what Qin said.
137
00:11:31,542 --> 00:11:33,167
Qin said it was real!
138
00:11:33,208 --> 00:11:35,542
Qin is a lying swine!
139
00:11:35,583 --> 00:11:37,958
You can't believe a word he says.
140
00:11:38,042 --> 00:11:40,625
If I can't believe him,
why should I believe you?
141
00:11:41,208 --> 00:11:43,458
Will the plaintiff please
return to her seat?
142
00:11:43,500 --> 00:11:44,625
Don't overreact.
143
00:11:53,750 --> 00:11:55,500
The court has reached an agreement.
144
00:11:55,542 --> 00:11:58,833
It is clear from the evidence
and the witness's statement
145
00:11:58,875 --> 00:12:03,000
that Li Xuelian and Qin Yuhe's
divorce last year...
146
00:12:03,042 --> 00:12:04,125
was real.
147
00:12:10,625 --> 00:12:12,291
The more Li Xuelian thought
about the court's verdict,
148
00:12:12,292 --> 00:12:15,750
the angrier she became.
149
00:12:15,833 --> 00:12:17,542
Before the case,
150
00:12:17,583 --> 00:12:21,583
Li Xuelian was angry
her husband had tricked her.
151
00:12:21,625 --> 00:12:25,583
Now she had sued and lost.
152
00:12:25,625 --> 00:12:28,625
Didn't this prove her husband
was in the right?
153
00:12:28,708 --> 00:12:32,792
And that she deserved what she got?
154
00:13:22,208 --> 00:13:23,708
Drink!
155
00:13:26,333 --> 00:13:27,833
Director.
156
00:13:28,958 --> 00:13:30,833
I'm so busy working all year
157
00:13:30,875 --> 00:13:33,625
and don't have time to look after you.
158
00:13:33,667 --> 00:13:35,458
But your golden wedding anniversary
159
00:13:35,500 --> 00:13:37,375
is something I'd never forget.
160
00:13:39,000 --> 00:13:40,708
Director.
161
00:13:40,792 --> 00:13:43,958
Today's banquet is a token
of my personal affection,
162
00:13:44,000 --> 00:13:45,917
and definitely not paid for
with public funds!
163
00:13:45,958 --> 00:13:47,875
You can enjoy yourself, Director.
164
00:13:48,542 --> 00:13:50,000
Director,
165
00:13:50,042 --> 00:13:51,750
let me tell you,
166
00:13:51,833 --> 00:13:56,792
Chief Justice Xun has given
himself five restrictions.
167
00:13:56,833 --> 00:13:58,000
Five, I tell you!
168
00:13:58,042 --> 00:14:01,625
He won't drink at work functions.
169
00:14:02,000 --> 00:14:05,708
Today you and your wife are here,
170
00:14:05,750 --> 00:14:07,708
We're so happy!
171
00:14:07,792 --> 00:14:11,083
The chief justice is
making an exception today.
172
00:14:11,125 --> 00:14:12,750
An exception!
173
00:14:22,417 --> 00:14:24,000
Director.
174
00:14:24,667 --> 00:14:30,042
It's so great that the two
of you have been married
175
00:14:30,083 --> 00:14:31,875
for fifty years.
176
00:14:31,917 --> 00:14:34,292
Through all kinds of trouble,
177
00:14:34,375 --> 00:14:35,958
you've stayed together.
178
00:14:36,000 --> 00:14:38,167
It's so impressive!
179
00:14:38,208 --> 00:14:41,833
It's known all over our county.
180
00:14:41,875 --> 00:14:43,000
Tell us your secret
181
00:14:43,042 --> 00:14:45,458
so us youngsters can learn!
182
00:14:46,917 --> 00:14:49,250
There's no secret.
183
00:14:50,417 --> 00:14:53,208
In the end there's only one word:
184
00:14:53,250 --> 00:14:54,375
Tolerance.
185
00:14:55,125 --> 00:14:56,083
Incorrect!
186
00:14:56,708 --> 00:14:58,083
Four words!
187
00:15:01,875 --> 00:15:03,042
Which four words?
188
00:15:04,208 --> 00:15:05,833
Tolerate until it hurts.
189
00:15:09,625 --> 00:15:12,292
Tolerate until it hurts!
190
00:15:12,333 --> 00:15:15,042
Auntie, you're so funny!
191
00:15:15,083 --> 00:15:16,667
Come, let's drink!
192
00:15:17,417 --> 00:15:18,667
So happy, so happy!
193
00:15:23,292 --> 00:15:24,333
Watch your step.
194
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Zhengyi.
195
00:15:26,500 --> 00:15:27,750
I've already got Lao Li
196
00:15:27,792 --> 00:15:29,625
on the case.
197
00:15:30,083 --> 00:15:31,483
I've troubled you again, haven't I?
198
00:15:31,833 --> 00:15:33,875
That was good stuff today.
199
00:15:33,917 --> 00:15:34,417
Good stuff!
200
00:15:34,458 --> 00:15:35,208
Chief Justice!
201
00:15:35,250 --> 00:15:36,416
You have to help me, Chief Justice!
202
00:15:36,417 --> 00:15:37,958
Who are you? What do you want?
203
00:15:38,375 --> 00:15:39,708
Comrade!
204
00:15:39,792 --> 00:15:41,833
Let me tell you!
205
00:15:41,875 --> 00:15:43,042
Let me tell you,
206
00:15:43,083 --> 00:15:44,541
this is neither the time nor the place.
207
00:15:44,542 --> 00:15:45,457
Wait to say what you have to say
208
00:15:45,458 --> 00:15:47,500
tomorrow at the courthouse!
209
00:15:47,542 --> 00:15:48,250
Did you hear me?
210
00:15:48,458 --> 00:15:49,458
Go away!
211
00:15:49,500 --> 00:15:51,250
What's happening here?
212
00:15:51,292 --> 00:15:52,750
Does she have a case?
213
00:15:53,667 --> 00:15:55,374
I've seen this kind of thing
many times before.
214
00:15:55,375 --> 00:15:57,000
Come here and describe your situation.
215
00:15:57,042 --> 00:15:58,125
Director.
216
00:15:58,208 --> 00:15:59,333
I'll handle this.
217
00:15:59,375 --> 00:16:00,250
You get in the car.
218
00:16:00,292 --> 00:16:01,458
You must be drunk.
219
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
Don't forget, you're retired!
220
00:16:03,542 --> 00:16:05,208
Yes, Director!
221
00:16:05,250 --> 00:16:08,250
What can a peasant woman
have to complain about?
222
00:16:08,333 --> 00:16:09,625
Take care of yourself!
223
00:16:09,667 --> 00:16:12,875
We'll handle this.
224
00:16:14,167 --> 00:16:16,500
Zhengyi, I've told you before:
225
00:16:16,542 --> 00:16:19,958
better a farmer than
a heartless official!
226
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Don't worry, Director!
227
00:16:21,250 --> 00:16:23,375
I've taken your words to heart!
228
00:16:23,417 --> 00:16:23,917
Good.
229
00:16:23,958 --> 00:16:25,667
Okay, off you go!
230
00:16:25,708 --> 00:16:26,500
Rest up!
231
00:16:27,542 --> 00:16:29,292
Take care of your health, Auntie!
232
00:16:29,333 --> 00:16:30,708
Be careful!
233
00:16:30,750 --> 00:16:32,333
Take care of your health!
234
00:16:34,000 --> 00:16:35,292
Let her go.
235
00:16:36,208 --> 00:16:37,667
Tell me.
236
00:16:37,708 --> 00:16:39,542
What's your problem?
237
00:16:40,917 --> 00:16:42,542
Chief Justice,
238
00:16:42,583 --> 00:16:45,542
your court gave out
the wrong verdict in my case.
239
00:16:45,583 --> 00:16:47,375
You have to do something!
240
00:16:49,333 --> 00:16:51,333
What kind of case?
241
00:16:51,375 --> 00:16:52,625
A divorce case.
242
00:16:54,458 --> 00:16:56,750
The chief justice can't bother
with a divorce case.
243
00:16:56,792 --> 00:16:58,499
The only cases that reach him
are ones for murder.
244
00:16:58,500 --> 00:16:59,458
Understand?
245
00:16:59,958 --> 00:17:03,000
Who was in charge of your case?
246
00:17:03,083 --> 00:17:04,208
Wang Gongdao.
247
00:17:04,250 --> 00:17:06,708
He made my fake divorce real.
248
00:17:11,167 --> 00:17:12,292
How about this,
249
00:17:12,333 --> 00:17:14,500
if you're not happy
with the court's verdict,
250
00:17:14,542 --> 00:17:16,500
you can appeal.
251
00:17:18,500 --> 00:17:19,458
How do I appeal?
252
00:17:19,500 --> 00:17:20,708
Appeal?
253
00:17:20,750 --> 00:17:23,000
Appeal to the municipal
intermediate court!
254
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
So you won't do anything
about your court's mistake?
255
00:17:28,000 --> 00:17:29,958
Who said we weren't
going to do anything?
256
00:17:30,000 --> 00:17:32,167
Did I?
257
00:17:32,208 --> 00:17:33,791
Why don't you understand
what I'm saying?
258
00:17:33,792 --> 00:17:35,708
Listen!
259
00:17:35,750 --> 00:17:37,250
According to legal procedure,
260
00:17:37,292 --> 00:17:41,333
your case is already out of our hands!
261
00:17:41,458 --> 00:17:42,667
Understand?
262
00:17:42,708 --> 00:17:46,292
But what if Justice Wang
perverted the law?
263
00:17:47,583 --> 00:17:50,708
He favored the defendant in court,
264
00:17:50,750 --> 00:17:53,542
so he must have taken a bribe from him!
265
00:17:54,417 --> 00:17:58,000
He did accept my sesame oil
and cured meat!
266
00:17:58,625 --> 00:18:01,375
Then you should go to the procuratorate.
267
00:18:02,625 --> 00:18:03,667
Why?
268
00:18:04,625 --> 00:18:06,750
Look,
269
00:18:06,792 --> 00:18:10,000
Justice Wang is a civil servant!
270
00:18:10,917 --> 00:18:15,375
If he is taking bribes
and perverting the law,
271
00:18:15,417 --> 00:18:17,125
then report him to the procuratorate.
272
00:18:17,167 --> 00:18:20,833
They'll register it for investigation.
273
00:18:20,875 --> 00:18:23,042
Understand?
274
00:18:23,083 --> 00:18:24,292
Let's go, let's go.
275
00:18:25,958 --> 00:18:27,167
Chief Justice!
276
00:18:28,167 --> 00:18:28,958
What are you doing?
277
00:18:29,042 --> 00:18:30,708
I have suffered so much!
278
00:18:30,750 --> 00:18:32,708
Why are you just brushing me off?
279
00:18:32,750 --> 00:18:33,958
I told you what to do!
280
00:18:34,000 --> 00:18:36,208
Don't you know the law?
281
00:18:40,375 --> 00:18:42,000
What are you doing?
282
00:18:42,042 --> 00:18:43,542
It's the middle of the night!
283
00:18:43,583 --> 00:18:46,042
Look at yourself, pushing and shoving!
284
00:18:46,083 --> 00:18:46,749
I already told you
285
00:18:46,750 --> 00:18:48,875
to report Justice Wang
to the procuratorate!
286
00:18:48,917 --> 00:18:50,125
Don't cause a scene!
287
00:18:57,167 --> 00:18:59,000
If you get drunk like this every day,
288
00:18:59,042 --> 00:19:02,125
can you judge any case correctly?
289
00:19:12,583 --> 00:19:13,375
What the hell!
290
00:19:14,000 --> 00:19:15,167
Hey,
291
00:19:15,208 --> 00:19:15,832
watch your attitude.
292
00:19:15,833 --> 00:19:16,958
Yes, sir.
293
00:19:19,667 --> 00:19:20,624
Good thing you didn't hit her.
294
00:19:20,625 --> 00:19:21,458
She's fine.
295
00:19:27,625 --> 00:19:29,417
Get up, get up!
296
00:19:29,458 --> 00:19:31,208
Whatever it is you want, get up first.
297
00:19:32,750 --> 00:19:34,000
Get up!
298
00:19:36,708 --> 00:19:38,042
What's your grievance?
299
00:19:38,083 --> 00:19:39,667
I want to file a case.
300
00:19:39,708 --> 00:19:41,083
Against whom?
301
00:19:42,292 --> 00:19:44,292
Not just one case.
302
00:19:44,333 --> 00:19:45,958
How many then?
303
00:19:46,000 --> 00:19:49,333
The first is against Justice Wang.
304
00:19:49,708 --> 00:19:53,292
The second is against Chief Justice Xun.
305
00:19:54,042 --> 00:19:57,083
The third is against
my husband, Qin Yuhe!
306
00:19:57,125 --> 00:19:58,958
So many at once?
307
00:19:59,000 --> 00:20:00,375
Here,
308
00:20:00,417 --> 00:20:02,250
I'll call the county chief over.
309
00:20:04,500 --> 00:20:05,083
Don't go!
310
00:20:05,125 --> 00:20:06,208
Let go, let go!
311
00:20:07,000 --> 00:20:08,750
You look like the county chief!
312
00:20:08,833 --> 00:20:11,417
Why do you think that?
313
00:20:11,458 --> 00:20:13,708
I asked around for your
license plate number.
314
00:20:13,750 --> 00:20:14,500
You're in the car,
315
00:20:14,542 --> 00:20:16,042
so must be the county chief.
316
00:20:20,167 --> 00:20:21,707
The person sitting in
the county chief's car
317
00:20:21,708 --> 00:20:23,541
may not necessarily be
the county chief himself.
318
00:20:23,542 --> 00:20:25,333
I am his secretary.
319
00:20:25,417 --> 00:20:26,958
This case is too big.
320
00:20:27,000 --> 00:20:28,208
I can't take responsibility.
321
00:20:28,250 --> 00:20:30,000
I'll call the county chief.
322
00:20:30,042 --> 00:20:30,957
I'll call the county chief for you.
323
00:20:30,958 --> 00:20:31,917
You just stay there!
324
00:20:31,958 --> 00:20:33,542
Don't move.
325
00:20:33,583 --> 00:20:35,082
Hey, don't follow me! He's over there.
326
00:20:35,083 --> 00:20:37,208
I'll be quick!
327
00:20:45,042 --> 00:20:48,083
He's the county chief.
328
00:20:48,125 --> 00:20:49,917
Yes, he's the county chief.
329
00:20:58,208 --> 00:20:58,968
Did you get burned?
330
00:20:59,000 --> 00:21:00,042
Is the car ready?
331
00:21:00,083 --> 00:21:01,125
It's ready out back.
332
00:21:01,167 --> 00:21:02,250
Take off your jacket.
333
00:21:04,417 --> 00:21:05,583
Quickly.
334
00:21:05,667 --> 00:21:07,583
Call the petition bureau chief.
335
00:21:07,625 --> 00:21:10,167
Get to the government gate
and handle the situation.
336
00:21:10,208 --> 00:21:11,958
With that... that woman and her case.
337
00:21:12,667 --> 00:21:13,167
Chief!
338
00:21:13,208 --> 00:21:14,917
Go out the back!
339
00:21:44,625 --> 00:21:47,305
I've had three days' worth of meetings
at the provincial government,
340
00:21:47,333 --> 00:21:49,750
and she's been sitting here
the whole time.
341
00:21:50,625 --> 00:21:53,500
Haven't the deputy mayors
come in to work?
342
00:21:53,750 --> 00:21:55,750
Do they just ignore it?
343
00:21:55,792 --> 00:21:57,833
The head of the petition bureau
spoke to her.
344
00:21:57,875 --> 00:22:00,000
Deputy Mayor Diao also spoke to her.
345
00:22:00,083 --> 00:22:00,958
She won't listen.
346
00:22:02,167 --> 00:22:03,417
She's a woman,
347
00:22:03,458 --> 00:22:05,500
and there were so many onlookers.
348
00:22:05,542 --> 00:22:07,292
It was hard to do anything
349
00:22:07,333 --> 00:22:09,253
because that would make
the situation look worse.
350
00:22:10,667 --> 00:22:14,792
You can't even solve
this pea of a problem?
351
00:22:14,833 --> 00:22:17,333
Was it murder? Or arson?
352
00:22:17,375 --> 00:22:18,458
If it were murder or arson,
353
00:22:18,500 --> 00:22:19,958
it would be easy.
354
00:22:20,000 --> 00:22:21,792
But it's a piddly problem.
355
00:22:21,875 --> 00:22:23,750
The woman got a divorce,
356
00:22:23,792 --> 00:22:25,000
and now she regrets it.
357
00:22:26,500 --> 00:22:28,375
Mayor Cai.
358
00:22:28,417 --> 00:22:31,375
What do you think we should do?
359
00:22:35,167 --> 00:22:38,500
You always complain about
having too small a post.
360
00:22:38,542 --> 00:22:40,583
Yet when there's an incident,
361
00:22:40,625 --> 00:22:43,708
you want me to shoulder it?
362
00:22:43,750 --> 00:22:46,833
You ask me to step in?
363
00:22:46,875 --> 00:22:49,208
Mayor Cai, everyone's here.
364
00:22:49,250 --> 00:22:49,917
Good.
365
00:22:52,708 --> 00:22:54,583
It's fine to sit there on a normal day.
366
00:22:54,625 --> 00:22:55,707
But Governor Chu will come in two days
367
00:22:55,708 --> 00:22:59,708
to inspect our "Cultivating
the People's Spirit" campaign.
368
00:22:59,750 --> 00:23:02,500
Do you think this is an example
of spiritual cultivation?
369
00:23:10,875 --> 00:23:13,500
This is a critical moment.
Get her to leave.
370
00:23:13,542 --> 00:23:16,250
No matter what happens,
let's get through these few days first.
371
00:23:16,333 --> 00:23:17,125
Yes, sir.
372
00:24:32,333 --> 00:24:34,042
See the big picture.
373
00:24:34,083 --> 00:24:35,917
Keep the general interest in mind.
374
00:24:38,542 --> 00:24:40,167
And?
375
00:24:45,667 --> 00:24:48,250
Unite as one while looking
to the future.
376
00:24:48,292 --> 00:24:50,792
Good. Now you're talking.
377
00:24:50,833 --> 00:24:52,958
You haven't stayed here for nothing.
378
00:24:53,000 --> 00:24:54,917
Remember these lessons.
379
00:25:05,500 --> 00:25:08,417
This is a New Year's gift from us.
380
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Sign on the line,
381
00:25:11,042 --> 00:25:13,292
and then you can go home.
382
00:25:20,083 --> 00:25:23,167
Mayor Cai only said
to get rid of Li Xuelian,
383
00:25:23,208 --> 00:25:25,792
but he didn't say what to do with her.
384
00:25:25,833 --> 00:25:29,250
After giving his order,
his attention shifted elsewhere.
385
00:25:29,292 --> 00:25:32,417
But his instructions were
passed down the levels
386
00:25:32,458 --> 00:25:35,792
and changed in tone
at the Public Security Bureau.
387
00:25:35,833 --> 00:25:37,833
To them, the mayor was angry
388
00:25:37,917 --> 00:25:39,500
and wanted the woman locked up.
389
00:25:42,333 --> 00:25:46,875
I brought the case to file
against someone else.
390
00:25:46,917 --> 00:25:51,667
So why did I end up
getting locked up inside?
391
00:25:51,708 --> 00:25:54,083
I only made myself suffer,
392
00:25:54,125 --> 00:25:56,917
not anybody else.
393
00:26:06,458 --> 00:26:09,583
I've turned everyone against me.
394
00:26:09,667 --> 00:26:11,083
Tell me.
395
00:26:11,125 --> 00:26:15,500
Should I keep up the struggle?
396
00:26:17,375 --> 00:26:19,042
You damn beast.
397
00:26:19,083 --> 00:26:22,208
Even you don't think I can win.
398
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Li Xuelian decided to drop her case.
399
00:26:28,042 --> 00:26:30,708
Not because she listened to the cow,
400
00:26:30,750 --> 00:26:32,917
but because she just gave up.
401
00:26:33,375 --> 00:26:35,125
But before she did,
402
00:26:35,167 --> 00:26:37,083
she needed to see someone
403
00:26:37,125 --> 00:26:39,250
in order to clear things up in person.
404
00:26:39,292 --> 00:26:41,208
If that person spoke the truth,
405
00:26:41,250 --> 00:26:43,250
she would throw in the towel
406
00:26:43,292 --> 00:26:45,208
and go home to open
a countryside restaurant.
407
00:26:48,250 --> 00:26:49,833
Qin Yuhe.
408
00:26:54,042 --> 00:26:55,083
What?
409
00:26:55,125 --> 00:26:56,667
Come over here.
410
00:26:57,333 --> 00:26:58,750
I need to talk to you.
411
00:27:02,375 --> 00:27:05,042
Say what you have to say right here.
412
00:27:07,917 --> 00:27:10,792
We should talk in private.
413
00:27:12,542 --> 00:27:14,082
Everyone in the countryside and the city
414
00:27:14,083 --> 00:27:16,000
knows our business.
415
00:27:16,042 --> 00:27:18,458
There's nothing left to hide.
416
00:27:21,875 --> 00:27:23,208
Fine.
417
00:27:23,250 --> 00:27:25,542
If you want to do it in public,
418
00:27:25,583 --> 00:27:29,208
then tell me something honestly.
419
00:27:29,250 --> 00:27:31,833
When we got divorced last year,
420
00:27:31,958 --> 00:27:34,625
was it real or was it fake?
421
00:27:36,583 --> 00:27:38,500
Was it real or was it fake?
422
00:27:38,542 --> 00:27:41,708
You went to court.
423
00:27:41,750 --> 00:27:43,583
What did the court say?
424
00:27:43,625 --> 00:27:45,167
I don't care what the court said!
425
00:27:45,208 --> 00:27:47,083
I want to hear what you say.
426
00:27:47,125 --> 00:27:51,292
Was our divorce real or was it fake?
427
00:27:51,333 --> 00:27:52,375
Tell me!
428
00:27:56,750 --> 00:27:58,833
I won't be fooled by you!
429
00:28:00,875 --> 00:28:04,458
Who knows if you're recording this!
430
00:28:06,667 --> 00:28:09,708
Qin, how can you go back on your words?
431
00:28:11,750 --> 00:28:15,708
We said clearly last year that
the divorce would be fake.
432
00:28:17,292 --> 00:28:21,417
How could you change your mind
without telling me?
433
00:28:21,458 --> 00:28:24,833
It was a fake divorce!
434
00:28:24,875 --> 00:28:26,250
Why can't you be honest for once?
435
00:28:26,292 --> 00:28:29,042
Just say it was fake!
436
00:28:29,083 --> 00:28:30,250
If you're honest today,
437
00:28:30,333 --> 00:28:32,625
I won't try to sue you anymore, Qin.
438
00:28:34,417 --> 00:28:37,042
Li Xuelian.
439
00:28:37,083 --> 00:28:40,333
You need to listen to me.
440
00:28:40,375 --> 00:28:43,333
You need to stop being so unreasonable!
441
00:28:44,333 --> 00:28:46,583
If you stop now,
442
00:28:46,625 --> 00:28:48,917
it won't be that serious.
443
00:28:48,958 --> 00:28:51,375
The worst outcome would be detention.
444
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
If you keep on going,
445
00:28:53,125 --> 00:28:54,792
then you'll go to prison!
446
00:28:56,375 --> 00:28:57,583
Also,
447
00:28:58,875 --> 00:29:01,042
do you think I'm the one
you're fighting?
448
00:29:02,250 --> 00:29:04,125
You're fighting the judge
449
00:29:04,167 --> 00:29:05,833
and the chief justice.
450
00:29:05,875 --> 00:29:09,375
And the county chief and the mayor,
all of them.
451
00:29:09,417 --> 00:29:10,667
Think about it.
452
00:29:10,792 --> 00:29:12,542
What will happen to you?
453
00:29:16,042 --> 00:29:18,500
Xuelian, it's unresolvable.
454
00:29:18,542 --> 00:29:20,583
It's best you go.
455
00:29:23,083 --> 00:29:25,083
Qin Yuhe.
456
00:29:26,875 --> 00:29:31,708
We were husband and wife, right?
457
00:29:32,750 --> 00:29:36,083
How could you be so cruel?
458
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
I don't care about the lawsuit.
459
00:29:42,292 --> 00:29:45,125
I just wanted to ask
460
00:29:45,167 --> 00:29:46,875
if you used a fake divorce
461
00:29:46,958 --> 00:29:49,208
to have sex with another woman?
462
00:29:49,250 --> 00:29:51,542
Who's the one having sex?
463
00:29:51,583 --> 00:29:53,083
Who?
464
00:29:54,083 --> 00:29:55,041
If we're talking about that now,
465
00:29:55,042 --> 00:29:56,833
you should ask yourself!
466
00:29:58,417 --> 00:30:00,417
If we're on to that,
467
00:30:00,458 --> 00:30:02,292
you did it first!
468
00:30:03,167 --> 00:30:04,583
Qin! What do you mean by that?
469
00:30:04,667 --> 00:30:07,125
What do I mean? Well, let me ask you!
470
00:30:08,500 --> 00:30:12,667
Were you a virgin when we married?
471
00:30:14,042 --> 00:30:14,750
Were you?
472
00:30:16,417 --> 00:30:18,667
On our wedding night, you admitted it!
473
00:30:18,708 --> 00:30:20,500
You had sex with other men before me!
474
00:30:20,542 --> 00:30:21,750
Am I right?
475
00:30:21,792 --> 00:30:23,583
I'm asking you, am I right?
476
00:30:27,667 --> 00:30:30,083
Your name is Li Xuelian?
477
00:30:31,625 --> 00:30:34,417
Why do I think
it's actually Pan Jinlian?
478
00:30:52,417 --> 00:30:54,250
Qin.
479
00:30:54,292 --> 00:30:55,417
That was too far.
480
00:30:55,458 --> 00:30:57,958
You're muddying the waters.
481
00:30:58,000 --> 00:30:59,167
Let's drink.
482
00:30:59,625 --> 00:31:01,750
Li Xuelian never imagined
483
00:31:01,792 --> 00:31:04,667
Qin Yuhe would say something like that.
484
00:31:04,708 --> 00:31:07,458
She wanted to determine
if the divorce was fake,
485
00:31:07,583 --> 00:31:11,042
not to ferret out whether
she was a Pan Jinlian.
486
00:31:11,083 --> 00:31:15,042
Li Xuelian's love affairs
before she was married
487
00:31:15,083 --> 00:31:19,000
and Pan Jinlian's
adultery and mariticide
488
00:31:19,042 --> 00:31:20,542
were two different things.
489
00:31:20,583 --> 00:31:23,292
Qin Yuhe had an audience,
490
00:31:23,333 --> 00:31:25,917
so his words would travel
across the county the next day.
491
00:31:25,958 --> 00:31:28,583
Whether Li Xuelian was a Pan Jinlian
492
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
was a much bigger deal than
if the divorce was fake or not.
493
00:31:33,583 --> 00:31:35,292
Yingyong.
494
00:31:35,833 --> 00:31:37,500
Sister!
495
00:31:37,542 --> 00:31:39,292
Weren't you arrested?
496
00:31:39,333 --> 00:31:40,750
No, they made a mistake.
497
00:31:40,792 --> 00:31:41,875
Come here.
498
00:31:41,917 --> 00:31:44,375
I need to talk to you.
499
00:31:45,333 --> 00:31:47,417
Do we have a good relationship?
500
00:31:47,458 --> 00:31:48,958
It's pretty good.
501
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
You covered
502
00:31:50,042 --> 00:31:51,833
the cost of my car.
503
00:31:52,542 --> 00:31:54,917
Then do me a favor.
504
00:31:54,958 --> 00:31:56,000
What favor?
505
00:31:58,958 --> 00:32:01,500
Help me kill Qin Yuhe.
506
00:32:02,917 --> 00:32:06,292
He's the one behind all my suffering!
507
00:32:06,333 --> 00:32:07,375
Don't you think?
508
00:32:10,417 --> 00:32:12,625
Sis, I can kill a pig for you,
509
00:32:12,667 --> 00:32:14,125
no problem.
510
00:32:14,167 --> 00:32:16,125
But I've never killed a man before!
511
00:32:16,167 --> 00:32:18,333
No one is born a killer!
512
00:32:20,750 --> 00:32:23,208
You reach a breaking point.
513
00:32:25,083 --> 00:32:26,042
If I kill him,
514
00:32:26,083 --> 00:32:28,375
I'd have to face the bullets, too.
515
00:32:28,417 --> 00:32:30,208
You don't have to kill him.
516
00:32:30,250 --> 00:32:32,833
Just hold him down for me,
517
00:32:32,875 --> 00:32:34,667
and I'll knife him!
518
00:32:35,875 --> 00:32:37,124
You won't have to face the bullets.
519
00:32:37,125 --> 00:32:38,875
I will!
520
00:32:38,917 --> 00:32:40,708
You won't be involved.
521
00:32:42,417 --> 00:32:44,542
If I hold him down while you kill him,
522
00:32:44,625 --> 00:32:47,000
I'll land in jail, too!
523
00:33:00,250 --> 00:33:01,583
Hey, Hu.
524
00:33:06,000 --> 00:33:08,667
Hu, describe our relationship to me.
525
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
I have always liked you.
526
00:33:10,042 --> 00:33:12,458
Have you ever paid too much for pork?
527
00:33:13,125 --> 00:33:15,458
Then please do something for me.
528
00:33:15,500 --> 00:33:17,208
What?
529
00:33:17,250 --> 00:33:20,333
Look at you, with your big shoulders.
530
00:33:20,375 --> 00:33:23,208
Strong all over!
531
00:33:23,250 --> 00:33:24,917
Help me hold someone down
532
00:33:24,958 --> 00:33:27,917
so I can slap him real good.
533
00:33:27,958 --> 00:33:29,958
Are you talking about your ex?
534
00:33:30,042 --> 00:33:32,083
I heard about it.
535
00:33:32,125 --> 00:33:35,375
That Qin Yuhe is a piece of work.
536
00:33:37,792 --> 00:33:39,708
What I'd like to know is,
537
00:33:39,750 --> 00:33:41,000
if I help you,
538
00:33:41,042 --> 00:33:43,125
what's in it for me?
539
00:33:46,333 --> 00:33:48,292
If you hold him down,
540
00:33:51,250 --> 00:33:52,833
I'll do it with you.
541
00:33:55,083 --> 00:33:56,292
Love.
542
00:33:57,292 --> 00:33:58,583
If we can do that,
543
00:33:58,625 --> 00:34:00,167
forget beating!
544
00:34:00,208 --> 00:34:01,667
I will kill for you!
545
00:34:05,625 --> 00:34:07,333
Okay.
546
00:34:07,375 --> 00:34:09,500
Then kill him!
547
00:34:11,292 --> 00:34:13,250
If that's what you want,
548
00:34:13,292 --> 00:34:15,833
Let's do it first, and then kill him.
549
00:34:19,167 --> 00:34:20,083
Okay.
550
00:34:21,667 --> 00:34:22,917
When can we do it?
551
00:34:23,833 --> 00:34:25,042
Tonight?
552
00:34:27,917 --> 00:34:29,625
Do you know who to kill?
553
00:34:29,667 --> 00:34:31,292
Qin Yuhe?
554
00:34:35,042 --> 00:34:36,292
This is the list.
555
00:34:40,542 --> 00:34:42,458
That's a lot of people!
556
00:34:43,458 --> 00:34:47,000
Mayor Cai.
557
00:34:47,042 --> 00:34:49,625
County Chief Shi.
558
00:34:49,667 --> 00:34:53,000
Chief Justice Xun.
559
00:34:53,042 --> 00:34:55,458
Justice Wang.
560
00:34:56,583 --> 00:34:59,500
Bastard Qin.
561
00:35:00,792 --> 00:35:02,167
Love,
562
00:35:02,208 --> 00:35:03,750
when you were in detention,
563
00:35:03,792 --> 00:35:05,500
did you lose your mind?
564
00:35:07,292 --> 00:35:09,750
I'm just one man. Can I kill so many?
565
00:35:09,792 --> 00:35:11,417
And apart from Qin,
566
00:35:11,458 --> 00:35:12,957
every one of them is
a government official.
567
00:35:12,958 --> 00:35:15,833
They're surrounded all day.
568
00:35:15,875 --> 00:35:18,208
It's hard to do anything.
569
00:35:18,250 --> 00:35:19,417
That's fine.
570
00:35:19,458 --> 00:35:21,125
Each one counts!
571
00:35:21,250 --> 00:35:23,083
I have suffered so much!
572
00:35:27,583 --> 00:35:29,583
Do you think I'm getting a good deal?
573
00:35:30,542 --> 00:35:32,083
For doing you once,
574
00:35:32,125 --> 00:35:34,583
I have to murder five people?
575
00:35:34,625 --> 00:35:36,458
I'm not the mafia.
576
00:35:37,833 --> 00:35:39,375
I knew you didn't have the guts!
577
00:35:45,583 --> 00:35:48,208
Li Xuelian originally wanted
to stop her troublemaking,
578
00:35:48,292 --> 00:35:49,917
but she couldn't
579
00:35:49,958 --> 00:35:51,917
now that she'd become Madame Bovary.
580
00:35:51,958 --> 00:35:54,208
But how far would she go?
581
00:35:54,250 --> 00:35:58,292
She had tried the county seat
and the city.
582
00:35:58,958 --> 00:36:01,083
She suddenly decided
583
00:36:01,125 --> 00:36:03,708
to take it directly to Beijing.
584
00:36:04,333 --> 00:36:06,292
The locals were fools.
585
00:36:06,333 --> 00:36:09,500
There were no idiots in Beijing.
586
00:38:19,250 --> 00:38:20,667
Thanks.
587
00:38:27,500 --> 00:38:28,750
Go somewhere else.
588
00:38:28,792 --> 00:38:30,625
This is for NPC delegates.
589
00:38:30,667 --> 00:38:32,250
I'm not staying,
590
00:38:32,292 --> 00:38:34,250
I'm looking for a friend.
591
00:38:34,292 --> 00:38:36,292
Your friend is a delegate?
592
00:38:37,167 --> 00:38:38,500
He's not.
593
00:38:38,583 --> 00:38:40,292
He's a chef here.
594
00:38:40,333 --> 00:38:42,042
Zhao Jingli.
595
00:38:42,750 --> 00:38:44,458
I know the chefs.
596
00:38:44,500 --> 00:38:46,292
No one by that name here.
597
00:38:46,333 --> 00:38:48,667
Go away, go somewhere else.
598
00:38:48,708 --> 00:38:49,750
No way.
599
00:38:49,833 --> 00:38:52,458
Everyone in the county knows he's here!
600
00:38:52,500 --> 00:38:54,375
How can he not be here?
601
00:38:57,250 --> 00:39:00,083
Wait, he has a nickname: Zhao Datou.
602
00:39:03,292 --> 00:39:06,000
Where did you come from, Xuelian?
603
00:39:06,042 --> 00:39:07,416
We haven't seen each other
for ten years.
604
00:39:07,417 --> 00:39:08,917
Yes, I'm here to see family.
605
00:39:08,958 --> 00:39:10,916
I thought I'd come see you
while I was in Beijing.
606
00:39:10,917 --> 00:39:12,750
Datou, Datou.
607
00:39:14,875 --> 00:39:16,625
It's NPC time.
608
00:39:16,667 --> 00:39:18,958
Strangers can't stay.
609
00:39:19,417 --> 00:39:20,500
Is she a stranger?
610
00:39:20,542 --> 00:39:21,708
We went to the same school!
611
00:39:21,750 --> 00:39:23,083
No schoolmates either.
612
00:39:23,125 --> 00:39:24,667
Those are the rules.
613
00:39:25,542 --> 00:39:27,750
So now you care about the rules?
614
00:39:27,792 --> 00:39:29,667
But not when you come to pick up dinner?
615
00:39:29,708 --> 00:39:32,667
Every time it's, "A little more, Zhao!"
616
00:39:32,708 --> 00:39:34,167
I was there for you,
617
00:39:34,292 --> 00:39:36,417
you ungrateful bastard!
618
00:39:36,458 --> 00:39:37,042
Come on.
619
00:39:37,917 --> 00:39:39,417
You can't hide this.
620
00:39:39,458 --> 00:39:41,333
The boss will find out!
621
00:39:43,500 --> 00:39:46,375
I've rustled up a couple of dishes.
622
00:39:46,417 --> 00:39:47,958
Try my cooking.
623
00:39:48,000 --> 00:39:49,542
I remember you in middle school.
624
00:39:49,667 --> 00:39:52,333
You liked stir-fried egg and tomato.
625
00:39:52,375 --> 00:39:56,458
Datou, I brought you tea and honey
626
00:39:56,500 --> 00:39:58,792
and meat I cured myself.
627
00:39:58,833 --> 00:40:01,083
Now why would you bring me food?
628
00:40:01,125 --> 00:40:03,250
There's food everywhere here.
629
00:40:03,958 --> 00:40:05,042
Let's eat while it's hot.
630
00:40:10,542 --> 00:40:15,750
The boss trusts me
to look after the storeroom.
631
00:40:16,375 --> 00:40:19,958
Why don't you sleep here tonight?
632
00:40:20,000 --> 00:40:23,083
Me, sleep here? Where will you sleep?
633
00:40:23,125 --> 00:40:25,667
This is my turf.
I have a dozen places to sleep!
634
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
I can go anywhere.
635
00:40:37,667 --> 00:40:39,083
This is Manhattan.
636
00:40:39,125 --> 00:40:40,792
The World Financial Center.
637
00:40:47,542 --> 00:40:49,375
This is the White House.
638
00:40:49,417 --> 00:40:51,292
The US president lives here.
639
00:40:51,375 --> 00:40:53,542
It's highly secured.
640
00:41:00,500 --> 00:41:02,917
This is the Arc de Triomphe.
641
00:41:03,500 --> 00:41:05,250
The Eiffel Tower.
642
00:41:16,458 --> 00:41:17,538
I don't like taking photos!
643
00:41:17,542 --> 00:41:19,000
It's just a souvenir.
644
00:41:19,042 --> 00:41:19,792
Thanks.
645
00:41:19,833 --> 00:41:21,708
Get two of the dragons.
646
00:41:24,583 --> 00:41:25,583
Okay.
647
00:41:26,875 --> 00:41:27,833
Next!
648
00:41:30,583 --> 00:41:33,167
Datou, I feel bad you've skipped work
649
00:41:33,208 --> 00:41:37,583
and spent money on me
while I'm here in Beijing.
650
00:41:37,708 --> 00:41:40,292
Don't be silly!
651
00:41:40,333 --> 00:41:43,125
I've had a crush on you
since middle school.
652
00:41:43,167 --> 00:41:45,750
Time has given me another chance.
653
00:41:46,625 --> 00:41:48,292
It's been so many years,
654
00:41:48,333 --> 00:41:49,500
and you're still a joker.
655
00:41:50,542 --> 00:41:54,000
Li Xuelian wasn't happy in Beijing.
656
00:41:54,042 --> 00:41:56,458
Because she wasn't here to tour,
657
00:41:56,500 --> 00:41:58,458
but to sue.
658
00:41:58,500 --> 00:42:02,000
However, she couldn't tell
Zhao Datou the truth.
659
00:42:02,083 --> 00:42:03,792
Even worse,
660
00:42:03,833 --> 00:42:05,792
once in Beijing,
661
00:42:05,833 --> 00:42:08,958
she didn't know where to take her case,
662
00:42:09,000 --> 00:42:10,958
or to whom.
663
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
What place would accept her lawsuit?
664
00:42:14,042 --> 00:42:18,500
And which people would listen to her?
665
00:42:20,458 --> 00:42:22,458
Datou.
666
00:42:25,583 --> 00:42:27,875
What do you want?
667
00:42:27,917 --> 00:42:29,667
Nothing.
668
00:42:29,708 --> 00:42:32,042
I just wanted to see if you were asleep.
669
00:42:33,500 --> 00:42:39,583
I'm looking for yeast
for tomorrow morning's fried dough.
670
00:42:39,708 --> 00:42:41,250
To be honest,
671
00:42:41,292 --> 00:42:42,625
the governor of our province
672
00:42:42,667 --> 00:42:45,250
loves my fried dough sticks.
673
00:42:48,542 --> 00:42:49,917
Datou.
674
00:42:49,958 --> 00:42:53,208
If you think you got a rotten deal
675
00:42:53,250 --> 00:42:57,875
taking time off to show me
Beijing and dine out,
676
00:42:57,958 --> 00:43:01,417
then I'll give you every cent I have.
677
00:43:03,625 --> 00:43:04,833
Li Xuelian.
678
00:43:04,875 --> 00:43:06,917
What are you talking about?
679
00:43:06,958 --> 00:43:08,708
What kind of person do you think I am?
680
00:43:11,208 --> 00:43:13,458
Hey, Datou!
681
00:43:13,542 --> 00:43:17,500
I want to go out alone tomorrow.
682
00:43:18,958 --> 00:43:21,875
Don't worry, I'll be fine.
683
00:43:23,750 --> 00:43:27,125
If you want to go alone that's fine.
684
00:43:27,167 --> 00:43:29,875
If I ask to take off again,
685
00:43:29,917 --> 00:43:31,833
the head chef will get mad.
686
00:43:37,167 --> 00:43:40,875
If you go out tomorrow, make it early.
687
00:43:40,917 --> 00:43:42,792
Why?
688
00:43:44,208 --> 00:43:48,625
There are so many guards now.
689
00:43:48,667 --> 00:43:51,750
I think a high official is coming.
690
00:43:57,250 --> 00:43:59,333
A senior official is coming here?
691
00:43:59,375 --> 00:44:00,917
Yes.
692
00:44:00,958 --> 00:44:03,208
This is where the NPC delegates stay.
693
00:44:03,250 --> 00:44:05,750
The leadership comes here for meetings.
694
00:44:07,000 --> 00:44:07,958
Oh.
695
00:44:08,750 --> 00:44:10,750
Though I'm just a chef,
696
00:44:10,792 --> 00:44:13,583
I've seen a lot of officials
from TV in person.
697
00:44:14,917 --> 00:44:16,500
Remember,
698
00:44:16,542 --> 00:44:19,083
don't tell anyone! It's a secret.
699
00:44:19,125 --> 00:44:20,417
It's a secret.
700
00:45:13,792 --> 00:45:16,042
Would all NPC delegates
please take a seat?
701
00:45:16,083 --> 00:45:18,083
The meeting is about to begin.
702
00:45:29,333 --> 00:45:33,083
The chairman is about to arrive.
703
00:45:33,125 --> 00:45:35,583
Eight delegates will speak today.
704
00:45:35,625 --> 00:45:38,625
We all know the order,
705
00:45:40,292 --> 00:45:42,792
but I must stress the timing.
706
00:45:43,667 --> 00:45:46,000
Each person will speak for eight minutes
707
00:45:46,083 --> 00:45:49,708
on the subject of yesterday's
government work report.
708
00:45:50,417 --> 00:45:51,958
Don't go off topic,
709
00:45:52,000 --> 00:45:54,708
or you'll run over.
710
00:45:55,042 --> 00:45:56,833
There won't be enough time,
711
00:45:56,875 --> 00:46:01,500
and the chairman won't
have time to close.
712
00:46:01,542 --> 00:46:05,792
That would be a huge loss,
wouldn't you agree?
713
00:46:06,542 --> 00:46:08,917
I won't mince words.
714
00:46:09,000 --> 00:46:11,292
If anyone goes over,
715
00:46:11,333 --> 00:46:13,042
after the meeting
716
00:46:13,083 --> 00:46:14,750
they will be fined!
717
00:46:39,542 --> 00:46:41,583
Hello, Chairman.
718
00:46:43,333 --> 00:46:46,292
Hello, hello.
719
00:47:07,875 --> 00:47:08,958
Jinglian,
720
00:47:09,000 --> 00:47:10,583
please continue with the meeting.
721
00:47:11,875 --> 00:47:13,833
Let me hear your brilliant ideas.
722
00:47:16,375 --> 00:47:19,542
The chairman has taken time
from his busy schedule to visit us.
723
00:47:20,458 --> 00:47:23,250
He cares for the 50 million people
of our province.
724
00:47:23,333 --> 00:47:24,249
For our part, we should...
725
00:47:24,250 --> 00:47:28,458
I'm just an ordinary delegate,
726
00:47:28,583 --> 00:47:29,875
the same as you all.
727
00:47:29,917 --> 00:47:33,875
Here to discuss
the government work report.
728
00:47:33,917 --> 00:47:35,958
Don't make a big deal about it.
729
00:47:36,750 --> 00:47:38,250
Let me just make one thing clear.
730
00:47:38,292 --> 00:47:39,375
Today,
731
00:47:39,417 --> 00:47:42,292
I'm here with my ears, not my lips.
732
00:47:42,333 --> 00:47:44,083
I'm not here to make a speech!
733
00:47:49,750 --> 00:47:52,250
Datou, the boss wants you.
734
00:47:52,292 --> 00:47:53,583
What for?
735
00:47:53,625 --> 00:47:54,458
Something good!
736
00:48:02,167 --> 00:48:03,292
Police.
737
00:48:04,042 --> 00:48:05,500
You're Zhao Jingli?
738
00:48:13,042 --> 00:48:14,500
Just now, eight delegates
739
00:48:14,542 --> 00:48:15,875
representing a range of sectors
740
00:48:15,958 --> 00:48:18,333
have shared their views.
741
00:48:18,375 --> 00:48:20,375
Now,
742
00:48:20,417 --> 00:48:22,937
would the honored leader now give us
his important instructions?
743
00:48:28,583 --> 00:48:31,250
Didn't I just tell you?
744
00:48:31,292 --> 00:48:33,625
I'm not speaking today.
745
00:48:46,208 --> 00:48:50,875
But it looks like you've twisted my arm.
746
00:48:55,417 --> 00:48:59,333
Comrades, your speeches were fine.
747
00:48:59,375 --> 00:49:04,708
As for the constructive
criticisms you've raised,
748
00:49:04,750 --> 00:49:06,125
I completely agree.
749
00:49:08,417 --> 00:49:12,500
Regarding this year's
government work report,
750
00:49:12,542 --> 00:49:15,208
my overall feeling is
751
00:49:15,250 --> 00:49:19,125
is to seek truth from the facts.
752
00:49:19,167 --> 00:49:24,125
Based on last year's outcomes
753
00:49:24,167 --> 00:49:28,500
and this year's plans,
754
00:49:28,625 --> 00:49:29,667
do not act rashly.
755
00:49:32,292 --> 00:49:35,000
Some people say I'm conservative.
756
00:49:39,000 --> 00:49:41,708
But better to be conservative
757
00:49:41,750 --> 00:49:44,875
than to be radical.
758
00:49:46,708 --> 00:49:49,125
Radicals
759
00:49:49,167 --> 00:49:52,083
end up in remedial classes.
760
00:49:54,250 --> 00:49:58,125
Haven't we learned enough from history?
761
00:50:00,125 --> 00:50:02,417
Next,
762
00:50:02,458 --> 00:50:05,958
let me now turn to the deficiencies.
763
00:50:06,042 --> 00:50:08,292
Stop the cameras.
764
00:50:17,500 --> 00:50:23,292
Corruption. Immorality.
765
00:50:23,333 --> 00:50:26,292
These are the areas
I stress against the most.
766
00:50:27,917 --> 00:50:33,375
The people also complain
about these the most.
767
00:50:37,125 --> 00:50:41,292
It gets worse each day.
768
00:50:41,333 --> 00:50:43,917
Comrades.
769
00:50:44,750 --> 00:50:49,583
Every case uncovered makes us shudder.
770
00:50:51,333 --> 00:50:55,292
It makes us shudder, comrades!
771
00:51:00,500 --> 00:51:03,833
The waters can float
a boat or tip it over.
772
00:51:03,875 --> 00:51:07,000
These two tumors of
corruption and immorality,
773
00:51:07,083 --> 00:51:11,375
if not removed, could
shake our legitimacy.
774
00:51:16,208 --> 00:51:18,375
Jinglian.
775
00:51:18,417 --> 00:51:23,042
Is Guangming County in your province?
776
00:51:23,083 --> 00:51:24,417
Yes.
777
00:51:28,792 --> 00:51:30,500
Today,
778
00:51:30,583 --> 00:51:33,833
something strange happened to me.
779
00:51:33,875 --> 00:51:36,708
I was on my way here for the conference.
780
00:51:36,750 --> 00:51:39,000
As my car entered the compound,
781
00:51:39,167 --> 00:51:43,125
a woman stopped my car.
782
00:51:44,542 --> 00:51:49,208
My guard wanted
to arrest her as a terrorist.
783
00:51:49,250 --> 00:51:52,458
I told him to stop.
784
00:51:52,500 --> 00:51:54,375
I called her over.
785
00:51:54,458 --> 00:51:55,833
I asked her,
786
00:51:55,875 --> 00:51:58,917
"Why are you stopping my car?"
787
00:51:58,958 --> 00:52:00,750
She said,
788
00:52:00,792 --> 00:52:05,208
"I have a case."
789
00:52:05,250 --> 00:52:10,625
I asked her where she was from.
790
00:52:10,708 --> 00:52:15,542
She said she was from Guangming County.
791
00:52:17,083 --> 00:52:22,208
I asked her what sort of case it was.
792
00:52:22,250 --> 00:52:24,625
She told me
793
00:52:24,667 --> 00:52:27,958
it wasn't a big case,
794
00:52:28,000 --> 00:52:31,542
just a divorce.
795
00:52:31,583 --> 00:52:35,000
A small divorce case
796
00:52:35,042 --> 00:52:39,542
that still made it to Beijing!
797
00:52:39,583 --> 00:52:42,250
Such a small thing.
798
00:52:42,292 --> 00:52:45,458
How did it end up in Beijing?
799
00:52:45,500 --> 00:52:47,167
How?
800
00:52:49,333 --> 00:52:54,750
Was it the woman's fault that something
so small turned into something big?
801
00:52:56,917 --> 00:52:58,500
No.
802
00:53:00,833 --> 00:53:04,167
At every level of government,
803
00:53:04,208 --> 00:53:06,958
officials of every rank
804
00:53:07,042 --> 00:53:12,875
did not care about
the concerns of the people!
805
00:53:13,458 --> 00:53:16,250
They ignored her.
806
00:53:16,292 --> 00:53:19,375
Sidestepped her.
807
00:53:19,417 --> 00:53:21,792
Gave her a hard time.
808
00:53:25,375 --> 00:53:30,667
A sesame seed has now
become a watermelon.
809
00:53:30,708 --> 00:53:34,417
An ant has now beceome an elephant!
810
00:53:38,958 --> 00:53:41,625
A woman's divorce,
811
00:53:41,667 --> 00:53:45,333
which should have been settled
between her and her husband.
812
00:53:45,417 --> 00:53:48,083
Now,
813
00:53:48,125 --> 00:53:51,417
she wants to sue seven or eight people.
814
00:53:54,500 --> 00:53:57,417
From the city mayor,
815
00:53:57,458 --> 00:54:01,083
to the county chief,
816
00:54:01,208 --> 00:54:04,292
to the chief justice, and so on!
817
00:54:05,167 --> 00:54:07,542
I heard
818
00:54:07,583 --> 00:54:10,208
that because of her case,
819
00:54:10,250 --> 00:54:13,500
she was arrested
820
00:54:13,583 --> 00:54:16,625
by the local police.
821
00:54:20,375 --> 00:54:23,833
Who twisted her arm?
822
00:54:23,875 --> 00:54:25,750
Who?
823
00:54:27,917 --> 00:54:30,708
Not a public servant,
824
00:54:30,750 --> 00:54:33,500
but a public parasite!
825
00:54:33,542 --> 00:54:35,333
Not a public advocate,
826
00:54:35,417 --> 00:54:39,542
but someone running
roughshod over the public!
827
00:54:42,333 --> 00:54:45,625
Tell the provincial committee:
828
00:54:45,667 --> 00:54:49,083
Everyone involved in this woman's case
829
00:54:49,125 --> 00:54:51,458
must be held accountable
830
00:54:51,500 --> 00:54:54,333
and severely punished.
831
00:54:54,375 --> 00:54:55,667
Governor Zhu,
832
00:54:55,708 --> 00:54:57,333
for the sake of one divorced woman,
833
00:54:57,458 --> 00:54:59,250
is firing all those officials
834
00:54:59,292 --> 00:55:01,250
truly necessary?
835
00:55:03,708 --> 00:55:06,750
I've had the secretary
verify the situation.
836
00:55:06,792 --> 00:55:10,250
Although details differ from
the high official's version,
837
00:55:10,292 --> 00:55:13,333
it's real enough.
838
00:55:15,500 --> 00:55:18,667
They let things reach this point.
839
00:55:18,708 --> 00:55:21,417
Haven't they made
the whole province lose face?
840
00:55:23,000 --> 00:55:24,667
Buddha,
841
00:55:24,708 --> 00:55:29,667
don't be penny wise and pound foolish.
842
00:55:29,833 --> 00:55:32,250
You've punished
843
00:55:32,292 --> 00:55:34,542
the greedy and corrupt.
844
00:55:35,958 --> 00:55:38,125
But that treacherous bastard Qin
845
00:55:38,167 --> 00:55:41,208
is still at large!
846
00:55:41,250 --> 00:55:42,667
And this Pan Jinlian label on me
847
00:55:42,708 --> 00:55:44,625
still hasn't been cleared up!
848
00:55:44,750 --> 00:55:48,208
And that's the main point of this case.
849
00:55:48,250 --> 00:55:49,792
Buddha,
850
00:55:49,833 --> 00:55:53,167
it can't end like this.
851
00:56:23,500 --> 00:56:26,042
Ten years passed.
852
00:56:26,083 --> 00:56:28,833
Li Xuelian continued her lawsuit
853
00:56:28,875 --> 00:56:32,083
because her divorce case with Qin Yuhe
854
00:56:32,125 --> 00:56:34,625
and the Pan Jinlian label
855
00:56:34,667 --> 00:56:36,583
were still unresolved.
856
00:56:36,625 --> 00:56:39,250
General suing aside,
857
00:56:39,292 --> 00:56:40,667
every year
858
00:56:40,708 --> 00:56:45,083
she brought her case
to Beijing during the NPC,
859
00:56:45,125 --> 00:56:49,583
causing headaches for
officials at all levels.
860
00:56:55,792 --> 00:56:57,875
Cousin!
861
00:57:04,167 --> 00:57:05,250
Cousin,
862
00:57:05,292 --> 00:57:06,750
open up!
863
00:57:15,417 --> 00:57:16,375
Cousin.
864
00:57:18,042 --> 00:57:18,583
Hey.
865
00:57:19,458 --> 00:57:21,292
Have you been here all night?
866
00:57:21,333 --> 00:57:22,292
Yes.
867
00:57:22,333 --> 00:57:24,833
Look at this frost on my head!
868
00:57:26,917 --> 00:57:28,833
There's no frost!
869
00:57:28,875 --> 00:57:30,292
No?
870
00:57:31,083 --> 00:57:33,250
I'm not that stupid.
871
00:57:33,333 --> 00:57:34,833
I came knocking last night.
872
00:57:34,875 --> 00:57:36,000
You pretended not to hear,
873
00:57:36,042 --> 00:57:37,250
so we went back.
874
00:57:37,292 --> 00:57:38,875
I came early today,
875
00:57:38,917 --> 00:57:41,500
knowing I would get to you!
876
00:57:51,042 --> 00:57:52,458
Cousin.
877
00:57:52,500 --> 00:57:56,167
I've come for no particular reason.
878
00:57:56,208 --> 00:57:59,083
I just want a bowl of
your beef bone broth.
879
00:58:09,375 --> 00:58:12,708
Actually, it's not because
I wanted your bone broth.
880
00:58:12,750 --> 00:58:14,542
I wanted to come see
881
00:58:14,583 --> 00:58:16,750
if you needed anything.
882
00:58:17,750 --> 00:58:18,916
If you really want nothing else,
883
00:58:18,917 --> 00:58:20,875
go home.
884
00:58:20,917 --> 00:58:23,417
I don't need anything,
885
00:58:24,458 --> 00:58:27,333
and take that ham leg with you.
886
00:58:27,375 --> 00:58:28,875
I'm a Buddhist now.
887
00:58:28,917 --> 00:58:30,333
I don't eat meat.
888
00:58:30,375 --> 00:58:32,625
Then why are you still
making beef bone broth?
889
00:58:34,292 --> 00:58:35,667
Even if you're not in trouble,
890
00:58:35,708 --> 00:58:38,417
I can't come see my cousin?
891
00:58:39,000 --> 00:58:42,583
Stop calling me cousin.
892
00:58:42,625 --> 00:58:45,583
You're the chief justice.
893
00:58:45,625 --> 00:58:46,667
When you call me that
894
00:58:46,708 --> 00:58:48,875
it makes me nervous.
895
00:58:49,625 --> 00:58:51,417
Even if I became the mayor,
896
00:58:51,458 --> 00:58:54,083
you'd still be my cousin.
897
00:58:54,125 --> 00:58:56,333
Chen Ah-Da from the back hills
898
00:58:56,375 --> 00:58:57,917
who died last year
899
00:58:57,958 --> 00:58:59,958
was my distant uncle, did you know that?
900
00:59:01,417 --> 00:59:02,625
Don't ask me
901
00:59:02,667 --> 00:59:03,917
if he's your uncle or not.
902
00:59:03,958 --> 00:59:06,208
Ask your mother.
903
00:59:06,250 --> 00:59:08,542
Chen Ah-Da's wife's sister
904
00:59:08,583 --> 00:59:11,958
married Hu at Qijia'an.
905
00:59:12,042 --> 00:59:13,457
You have a cousin on your mother's side
906
00:59:13,458 --> 00:59:18,625
who married Chen Ah-Da's wife's sister's
husband's cousin's son.
907
00:59:18,958 --> 00:59:21,333
So we're related pretty closely!
908
00:59:22,917 --> 00:59:24,333
Chief Justice Wang.
909
00:59:24,375 --> 00:59:25,500
If you've got nothing else,
910
00:59:25,625 --> 00:59:27,417
stop grinding your teeth here.
911
00:59:27,458 --> 00:59:29,042
I'm busy.
912
00:59:30,875 --> 00:59:32,167
Since we're related,
913
00:59:32,208 --> 00:59:34,958
I won't go round in circles.
914
00:59:35,000 --> 00:59:37,125
In two weeks,
915
00:59:37,167 --> 00:59:41,125
the NPC will start in Beijing again.
916
00:59:41,167 --> 00:59:44,708
When will you be going
this time, Cousin?
917
00:59:44,792 --> 00:59:48,917
So that's what you want.
918
00:59:51,875 --> 00:59:52,875
Listen,
919
00:59:52,917 --> 00:59:56,792
I'm not going this year.
920
01:00:02,083 --> 01:00:03,417
Well look at that!
921
01:00:03,458 --> 01:00:04,374
I'm not going in circles,
922
01:00:04,375 --> 01:00:06,458
but you are!
923
01:00:06,500 --> 01:00:08,000
For ten years
924
01:00:08,042 --> 01:00:09,583
you've sued every year.
925
01:00:09,625 --> 01:00:11,583
Now you suddenly say you won't!
926
01:00:11,708 --> 01:00:13,375
Who would believe that?
927
01:00:13,417 --> 01:00:15,417
It's not the same this year.
928
01:00:15,458 --> 01:00:18,125
How so? Explain.
929
01:00:18,167 --> 01:00:20,208
I hadn't given up before.
930
01:00:20,292 --> 01:00:23,250
This year I've given up.
931
01:00:23,292 --> 01:00:26,083
Cousin, that's not convincing.
932
01:00:26,125 --> 01:00:28,958
I know how much you've
suffered these ten years.
933
01:00:29,042 --> 01:00:30,458
But in all honesty,
934
01:00:30,500 --> 01:00:31,292
this case
935
01:00:31,333 --> 01:00:35,250
is no longer just yours.
936
01:00:35,292 --> 01:00:37,000
Your divorce case
937
01:00:37,042 --> 01:00:38,250
toppled the mayor,
938
01:00:38,292 --> 01:00:38,750
the county chief,
939
01:00:38,792 --> 01:00:40,458
and the chief justice.
940
01:00:43,250 --> 01:00:45,333
But let's be real here.
941
01:00:45,375 --> 01:00:47,708
Was your divorce real or fake?
942
01:00:47,792 --> 01:00:49,917
Can you and Qin remarry
943
01:00:49,958 --> 01:00:51,667
and then divorce again?
944
01:00:51,708 --> 01:00:55,708
Can the mayor or the county
chief really decide on these things?
945
01:00:57,292 --> 01:00:59,375
Can't you try to understand?
946
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
If not for anyone else,
947
01:01:05,292 --> 01:01:07,458
then for me, your cousin!
948
01:01:07,500 --> 01:01:08,708
If you don't sue,
949
01:01:08,750 --> 01:01:10,750
I can keep my job a little longer.
950
01:01:10,792 --> 01:01:12,500
If you sue again,
951
01:01:12,542 --> 01:01:14,792
I might lose my job
952
01:01:14,833 --> 01:01:17,000
just like Chief Justice Xun
ten years ago!
953
01:01:27,208 --> 01:01:28,417
You...
954
01:01:28,458 --> 01:01:31,500
You no longer have to worry.
955
01:01:31,542 --> 01:01:33,000
Didn't I tell you already?
956
01:01:33,083 --> 01:01:34,583
I'm not going this year!
957
01:01:34,625 --> 01:01:37,292
Why do you lie every time
you open your mouth?
958
01:01:37,417 --> 01:01:39,833
We're brother and sister!
959
01:01:39,875 --> 01:01:45,083
Can't we have an honest
and open conversation?
960
01:01:45,125 --> 01:01:47,458
You won't believe anything I say anyway.
961
01:01:47,542 --> 01:01:49,458
Stop wasting my time.
962
01:01:49,500 --> 01:01:51,250
I need to buy brine today.
963
01:01:51,292 --> 01:01:52,083
Cousin!
964
01:01:56,750 --> 01:01:58,583
One house is burnt.
965
01:01:58,625 --> 01:02:01,625
We cannot permit a second to catch fire.
966
01:02:01,667 --> 01:02:03,417
These old homes
967
01:02:03,458 --> 01:02:06,083
are on file with the province.
968
01:02:07,250 --> 01:02:09,042
After the first fire,
969
01:02:09,083 --> 01:02:11,125
the province issued a notice.
970
01:02:11,167 --> 01:02:12,042
If a second one burns
971
01:02:12,083 --> 01:02:14,042
the situation changes.
972
01:02:15,042 --> 01:02:15,958
Look.
973
01:02:16,000 --> 01:02:20,500
This extinguisher expired a year ago.
974
01:02:20,542 --> 01:02:23,042
Cultural Relics.
975
01:02:23,083 --> 01:02:24,833
Public Security.
976
01:02:24,875 --> 01:02:26,625
Firefighting.
977
01:02:26,667 --> 01:02:29,208
If any department did its job,
978
01:02:29,250 --> 01:02:32,167
things wouldn't be this way.
979
01:02:33,375 --> 01:02:34,708
Now,
980
01:02:34,750 --> 01:02:40,417
check them one by one
for hidden dangers.
981
01:02:40,458 --> 01:02:44,375
I'll be back in ten days.
982
01:02:44,417 --> 01:02:48,042
If they are not up to standard by then,
983
01:02:48,083 --> 01:02:50,542
I'll hold you responsible.
984
01:02:54,750 --> 01:02:56,250
Justice Wang,
985
01:02:56,292 --> 01:02:58,917
continue your report on Li Xuelian.
986
01:02:58,958 --> 01:03:00,750
Don't just take notes.
987
01:03:00,792 --> 01:03:03,458
Put Chief Zheng's
instructions into practice.
988
01:03:06,250 --> 01:03:08,000
Ten years.
989
01:03:08,083 --> 01:03:11,542
And this woman's gotten
even harder to deal with.
990
01:03:11,583 --> 01:03:14,333
The more she says she won't sue,
991
01:03:14,375 --> 01:03:17,375
The more I can't seem to figure her out.
992
01:03:17,417 --> 01:03:19,917
Don't try to figure her out.
993
01:03:19,958 --> 01:03:21,125
Let her sue.
994
01:03:21,250 --> 01:03:23,583
We can't let her sue.
995
01:03:23,625 --> 01:03:28,292
Stopping Li Xuelian
is as important as firefighting.
996
01:03:28,333 --> 01:03:31,792
Where does the constitution say
a citizen can't sue?
997
01:03:33,833 --> 01:03:37,042
I wouldn't be afraid
if she just sued within the county.
998
01:03:37,083 --> 01:03:39,792
But she'll go to Beijing to sue.
999
01:03:39,833 --> 01:03:42,333
If she stops another official's car,
1000
01:03:42,375 --> 01:03:46,625
the city mayor, you, and me...
1001
01:03:46,750 --> 01:03:49,375
We'll all be fired.
1002
01:03:50,250 --> 01:03:52,083
So be it!
1003
01:03:52,125 --> 01:03:54,333
I don't want to be chief anyway.
1004
01:03:56,417 --> 01:03:57,750
Chief Zheng,
1005
01:03:57,792 --> 01:04:01,750
please forgive my frankness.
1006
01:04:01,875 --> 01:04:03,583
You may not want to be chief anymore,
1007
01:04:03,625 --> 01:04:07,500
but the major still wants his job.
1008
01:04:07,542 --> 01:04:09,167
And also,
1009
01:04:09,208 --> 01:04:11,375
I do, too.
1010
01:04:17,583 --> 01:04:23,458
So this peasant woman
commands the fate of us all?
1011
01:04:23,542 --> 01:04:24,875
For a decade
1012
01:04:24,917 --> 01:04:27,208
it's been like this!
1013
01:04:27,250 --> 01:04:29,875
If she were just one person,
it would be fine.
1014
01:04:30,000 --> 01:04:33,958
But she's become three people now!
1015
01:04:34,000 --> 01:04:35,333
What do you mean?
1016
01:04:37,833 --> 01:04:40,458
To us, she's a tenacious pest,
a little cabbage.
1017
01:04:40,500 --> 01:04:43,000
To her husband, she's a Pan Jinlian.
1018
01:04:43,042 --> 01:04:46,375
And she thinks of herself as Dou E,
a victim of injustice.
1019
01:04:46,458 --> 01:04:48,167
Three women,
1020
01:04:48,208 --> 01:04:50,875
none of whom are easy to handle.
1021
01:04:51,000 --> 01:04:53,792
Three difficult women combined together
1022
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
to form a many-headed monster!
1023
01:04:57,250 --> 01:04:59,810
And she trains herself for immortality
like the Lady White Snake.
1024
01:04:59,833 --> 01:05:01,625
Ten years of complaining...
1025
01:05:01,667 --> 01:05:03,667
She's a master of it!
1026
01:05:07,042 --> 01:05:10,875
It seems you've really
let her get to you.
1027
01:05:10,917 --> 01:05:13,458
Let me meet this Pan Jinlian.
1028
01:05:34,625 --> 01:05:36,000
Cousin!
1029
01:05:37,583 --> 01:05:40,125
What are you doing back here?
1030
01:05:40,167 --> 01:05:42,292
I'm too junior to convince you,
1031
01:05:42,333 --> 01:05:45,125
so I've brought the county chief
along this time.
1032
01:05:45,167 --> 01:05:47,083
This is Chief Zheng.
1033
01:05:47,125 --> 01:05:48,208
Fine.
1034
01:05:48,250 --> 01:05:49,333
Let's talk inside, then.
1035
01:05:49,375 --> 01:05:50,458
That's okay.
1036
01:05:50,500 --> 01:05:51,583
Xuelian.
1037
01:05:53,583 --> 01:05:56,000
I like directness,
1038
01:05:56,042 --> 01:05:58,792
so let's be blunt.
1039
01:05:58,833 --> 01:06:01,708
The NPC is in session in Beijing,
1040
01:06:01,750 --> 01:06:04,667
so aren't you going to file your case?
1041
01:06:04,750 --> 01:06:07,083
I told you yesterday.
1042
01:06:07,125 --> 01:06:09,292
I won't go this year.
1043
01:06:09,333 --> 01:06:11,250
You've come to your senses.
1044
01:06:11,292 --> 01:06:14,667
So why don't you sign a guarantee?
1045
01:06:18,958 --> 01:06:23,125
What does a guarantee do?
1046
01:06:23,208 --> 01:06:25,125
If you sue again,
1047
01:06:25,167 --> 01:06:28,125
the law holds you accountable.
1048
01:06:29,958 --> 01:06:31,833
Then I won't sign!
1049
01:06:33,542 --> 01:06:35,875
If you're not suing,
1050
01:06:35,917 --> 01:06:37,833
why are you afraid to sign?
1051
01:06:37,958 --> 01:06:39,833
I'm not afraid.
1052
01:06:39,875 --> 01:06:42,125
The situation isn't like that.
1053
01:06:42,167 --> 01:06:45,083
That's not what I'm arguing.
1054
01:06:45,125 --> 01:06:46,750
Right?
1055
01:06:46,792 --> 01:06:49,166
I don't need to seek redress
for the injustice done against me,
1056
01:06:49,167 --> 01:06:51,750
but I won't sign a guarantee.
1057
01:06:51,792 --> 01:06:53,375
If I sign it,
1058
01:06:53,417 --> 01:06:55,458
it's like I'd be admitting fault!
1059
01:06:55,500 --> 01:06:57,416
It wouldn't be a problem
if it were only something small.
1060
01:06:57,417 --> 01:06:58,791
But then what would I have been doing
1061
01:06:58,792 --> 01:06:59,833
for the past ten years?
1062
01:06:59,875 --> 01:07:02,292
Was I wrong about everything all along?
1063
01:07:07,083 --> 01:07:08,333
Xuelian,
1064
01:07:08,375 --> 01:07:10,208
it's not that serious.
1065
01:07:10,292 --> 01:07:13,083
It's just a formality.
1066
01:07:13,125 --> 01:07:15,208
Now it's a formality.
1067
01:07:15,250 --> 01:07:16,708
When something happens,
1068
01:07:16,750 --> 01:07:18,667
you'll pull out that paper,
1069
01:07:18,708 --> 01:07:21,167
and then it's the police station for me.
1070
01:07:21,292 --> 01:07:23,042
I know this very well!
1071
01:07:23,083 --> 01:07:25,542
That's not the point.
1072
01:07:25,583 --> 01:07:28,167
It's so we can all relax.
1073
01:07:28,250 --> 01:07:29,625
An oral agreement
1074
01:07:29,667 --> 01:07:31,875
isn't worth anything!
1075
01:07:31,917 --> 01:07:32,625
Cousin,
1076
01:07:32,750 --> 01:07:33,875
here's what we'll do.
1077
01:07:33,917 --> 01:07:37,250
We've already drafted an agreement.
1078
01:07:37,292 --> 01:07:39,292
Chief Zheng even came today,
1079
01:07:39,333 --> 01:07:41,042
so just sign it here,
1080
01:07:41,083 --> 01:07:43,667
and I guarantee I won't
bother you after that!
1081
01:07:44,583 --> 01:07:45,958
I won't sign!
1082
01:07:52,292 --> 01:07:55,833
I hadn't planned to sue this year.
1083
01:07:55,958 --> 01:07:58,167
But if you keep pressuring me,
1084
01:07:58,208 --> 01:07:59,375
I swear,
1085
01:07:59,417 --> 01:08:01,458
I'll change my mind,
1086
01:08:01,500 --> 01:08:04,625
and I'll sue this year too!
1087
01:08:06,333 --> 01:08:08,583
See?
1088
01:08:08,667 --> 01:08:10,542
At last the truth comes out!
1089
01:08:16,500 --> 01:08:19,167
The importance of improving
the beautiful countryside
1090
01:08:19,208 --> 01:08:21,167
I won't repeat again.
1091
01:08:21,208 --> 01:08:23,375
Now let me describe
1092
01:08:23,417 --> 01:08:26,958
what our "beautiful countryside"
really is.
1093
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Filthy! Chaotic! Inferior!
1094
01:08:30,083 --> 01:08:34,083
Are there any villages
not ringed with rubbish?
1095
01:08:35,292 --> 01:08:40,083
Who's going to invest
where everything's filthy?
1096
01:08:41,625 --> 01:08:43,667
We've had many clean-ups before,
1097
01:08:43,708 --> 01:08:46,958
but they've been only superficial.
1098
01:08:47,000 --> 01:08:50,958
And then three days later
it goes back to the way it was.
1099
01:08:51,000 --> 01:08:52,500
Not this time!
1100
01:08:52,542 --> 01:08:54,083
It must be fixed once and for all!
1101
01:08:56,667 --> 01:09:00,125
County and district chiefs
must be personally in charge.
1102
01:09:00,167 --> 01:09:01,458
In three days,
1103
01:09:01,542 --> 01:09:04,000
submit your comprehensive plans
1104
01:09:04,042 --> 01:09:05,875
and bring them to me.
1105
01:09:08,292 --> 01:09:09,500
Dismissed!
1106
01:09:13,625 --> 01:09:16,667
Chief Zheng of Guangming County,
stay behind.
1107
01:09:16,708 --> 01:09:19,375
Chief Secretary, you too.
1108
01:09:24,917 --> 01:09:26,208
Mayor Ma.
1109
01:09:26,250 --> 01:09:27,917
I've been thinking
1110
01:09:28,042 --> 01:09:29,282
about the matter of Li Xuelian.
1111
01:09:33,167 --> 01:09:34,487
This situation with Li Xuelian...
1112
01:09:34,500 --> 01:09:35,208
Yes?
1113
01:09:36,083 --> 01:09:38,250
...is not entirely
the fault of Li Xuelian.
1114
01:09:38,333 --> 01:09:43,000
Has our approach been too simplistic?
1115
01:09:43,667 --> 01:09:46,833
A peasant woman
who's complained for a decade
1116
01:09:46,875 --> 01:09:48,958
suddenly decides to stop this year.
1117
01:09:49,000 --> 01:09:50,250
Whether that's true or not,
1118
01:09:50,292 --> 01:09:53,458
she still needs to be led
in a positive direction.
1119
01:09:53,500 --> 01:09:55,000
But you all,
1120
01:09:55,083 --> 01:09:58,292
in forcing her to sign a guarantee,
1121
01:09:58,333 --> 01:10:00,333
screwed it all up.
1122
01:10:02,458 --> 01:10:05,375
Our approach was too simplistic.
1123
01:10:05,417 --> 01:10:07,542
Yes it was.
1124
01:10:07,583 --> 01:10:10,292
But what's the substance of the problem?
1125
01:10:10,333 --> 01:10:13,083
It's our attitude toward the masses.
1126
01:10:13,167 --> 01:10:14,875
You don't trust her.
1127
01:10:14,917 --> 01:10:16,833
So why should she trust you?
1128
01:10:16,875 --> 01:10:18,125
Yes.
1129
01:10:19,583 --> 01:10:21,000
Besides,
1130
01:10:21,042 --> 01:10:25,083
this woman crashed onto
the scene in Beijing a decade ago.
1131
01:10:25,125 --> 01:10:29,750
A woman who has somehow
made connections in Beijing
1132
01:10:29,792 --> 01:10:32,792
is no ordinary rural woman.
1133
01:10:32,833 --> 01:10:33,708
Yes.
1134
01:10:33,792 --> 01:10:35,917
If we conduct our business
1135
01:10:35,958 --> 01:10:38,500
as if she were
an ordinary peasant woman,
1136
01:10:38,542 --> 01:10:40,042
then we'll have problems.
1137
01:10:40,083 --> 01:10:40,792
Yes.
1138
01:10:43,500 --> 01:10:46,208
Our predecessors ten years ago
1139
01:10:46,250 --> 01:10:48,875
treated her like that.
1140
01:10:49,417 --> 01:10:53,333
Haven't we learned anything since then?
1141
01:10:54,167 --> 01:10:54,708
Yes.
1142
01:10:55,500 --> 01:10:57,917
I haven't learned any lessons.
1143
01:10:58,792 --> 01:11:01,333
But that's not my main point.
1144
01:11:01,375 --> 01:11:03,208
The news has advanced.
1145
01:11:03,250 --> 01:11:06,167
Internet, microblogs, WeChat.
1146
01:11:06,208 --> 01:11:09,042
The whole world might
find out overnight!
1147
01:11:09,917 --> 01:11:11,750
Then, like our predecessors
ten years ago,
1148
01:11:11,833 --> 01:11:14,625
we'll lose our jobs, and
that's a small matter.
1149
01:11:16,542 --> 01:11:19,417
But if we cause our country
to lose face before the whole world,
1150
01:11:19,458 --> 01:11:21,583
that would be worse.
1151
01:11:23,500 --> 01:11:24,875
Mayor Ma,
1152
01:11:24,917 --> 01:11:27,667
you're right.
1153
01:11:27,708 --> 01:11:31,500
I've misjudged the problem.
1154
01:11:31,542 --> 01:11:33,917
We've lost the bigger picture.
1155
01:11:33,958 --> 01:11:38,167
I'll go back and write a report.
1156
01:11:38,333 --> 01:11:40,250
No report is needed.
1157
01:11:40,292 --> 01:11:42,000
Just so you're aware,
1158
01:11:43,458 --> 01:11:46,208
I've been thinking.
1159
01:11:46,250 --> 01:11:49,167
There are lots of old sayings
1160
01:11:49,208 --> 01:11:51,917
that are worth remembering.
1161
01:11:51,958 --> 01:11:53,708
For example,
1162
01:11:53,750 --> 01:11:56,625
"A long dike can fail at a pinprick."
1163
01:11:56,667 --> 01:11:59,208
Or, "Nip it in the bud"
1164
01:11:59,250 --> 01:12:02,250
or "Saving a little only to lose a lot."
1165
01:12:02,292 --> 01:12:06,917
They all have to do with small things.
1166
01:12:06,958 --> 01:12:09,167
Many stumble not on the big things
1167
01:12:09,208 --> 01:12:11,500
but on the small
1168
01:12:11,542 --> 01:12:14,125
because they don't grasp
the importance of the small.
1169
01:12:15,333 --> 01:12:16,667
There are still nine days
1170
01:12:16,750 --> 01:12:20,667
until the NPC meets in Beijing.
1171
01:12:20,708 --> 01:12:22,792
I'd better go myself.
1172
01:12:22,833 --> 01:12:24,583
I'm an NPC delegate, too.
1173
01:12:24,625 --> 01:12:26,375
This is one of my duties.
1174
01:12:27,792 --> 01:12:29,292
Besides,
1175
01:12:29,333 --> 01:12:31,542
in the three years I've been mayor,
1176
01:12:31,583 --> 01:12:34,208
I've never met our little victim.
1177
01:12:34,333 --> 01:12:37,333
I've gotten caught up
in bureaucracy, too!
1178
01:12:37,958 --> 01:12:39,375
Mayor Ma.
1179
01:12:39,417 --> 01:12:43,208
My poor efforts have
caused you problems.
1180
01:12:43,292 --> 01:12:46,917
Meeting the public is one of my duties.
1181
01:12:46,958 --> 01:12:47,792
Find some time.
1182
01:12:47,833 --> 01:12:49,958
I'd like to have dinner with the woman.
1183
01:12:50,000 --> 01:12:50,917
Very well.
1184
01:12:50,958 --> 01:12:54,833
Why don't you make a reservation
at the city government hotel?
1185
01:12:56,250 --> 01:12:58,958
Not to criticize you both,
1186
01:13:00,667 --> 01:13:02,374
but an official's attitude
towards the public
1187
01:13:02,375 --> 01:13:05,083
is apparent from a single meal.
1188
01:13:06,708 --> 01:13:08,958
Should we go to them?
1189
01:13:09,000 --> 01:13:11,708
Or should they come to us?
1190
01:13:13,542 --> 01:13:16,417
Right, of course.
Then we'll go to the county seat
1191
01:13:16,458 --> 01:13:18,082
Let's have it at the
county government hotel.
1192
01:13:18,083 --> 01:13:18,583
Okay.
1193
01:13:20,208 --> 01:13:23,042
I just said to draw inferences!
1194
01:13:23,083 --> 01:13:26,083
Why is that so hard
to put into practice?
1195
01:13:26,125 --> 01:13:28,750
If you invite someone
to a meal at a hotel
1196
01:13:28,875 --> 01:13:31,042
with lights blazing
1197
01:13:31,083 --> 01:13:32,332
and a million different
dishes on the table,
1198
01:13:32,333 --> 01:13:34,417
she'll be nervous
1199
01:13:34,458 --> 01:13:35,750
before she even sits down!
1200
01:13:35,792 --> 01:13:37,167
We'd scare her.
1201
01:13:39,458 --> 01:13:44,375
I've heard Li Xuelian runs
her own little restaurant.
1202
01:13:44,417 --> 01:13:45,000
Yes.
1203
01:13:45,125 --> 01:13:47,000
Why can't we meet there?
1204
01:13:47,042 --> 01:13:50,750
Right, of course! Let's go to her place!
1205
01:13:50,792 --> 01:13:51,958
I'm just worried about
1206
01:13:52,000 --> 01:13:55,417
her restaurant's state of cleanliness.
1207
01:13:55,500 --> 01:13:57,833
I'm not afraid!
1208
01:13:57,875 --> 01:13:59,667
I grew up in the countryside.
1209
01:13:59,708 --> 01:14:02,125
What others eat, I will too.
1210
01:14:02,167 --> 01:14:03,708
If you won't,
1211
01:14:03,750 --> 01:14:04,833
you don't have to go.
1212
01:14:04,958 --> 01:14:07,000
We will, we will!
1213
01:14:10,250 --> 01:14:11,917
Xuelian.
1214
01:14:12,750 --> 01:14:14,708
I'll try your beef bone broth
1215
01:14:14,750 --> 01:14:18,125
if you try this sausage I brought.
1216
01:14:18,167 --> 01:14:22,792
My mother cured it back home.
1217
01:14:22,833 --> 01:14:24,583
Maybe it's not a delicacy,
1218
01:14:24,625 --> 01:14:26,917
but it's authentic
1219
01:14:27,000 --> 01:14:28,708
in its Jiangxi flavor!
1220
01:14:29,833 --> 01:14:32,917
Oh! The power's out!
1221
01:14:32,958 --> 01:14:33,542
Chief Zheng.
1222
01:14:33,583 --> 01:14:34,000
Yes?
1223
01:14:34,042 --> 01:14:35,417
Call the power bureau.
1224
01:14:35,458 --> 01:14:36,792
I'll call them now.
1225
01:14:36,833 --> 01:14:38,375
We have a lantern but no oil.
1226
01:14:38,417 --> 01:14:39,208
I'll borrow some.
1227
01:14:39,250 --> 01:14:41,083
Xuelian.
1228
01:14:42,417 --> 01:14:43,833
Don't go.
1229
01:14:43,875 --> 01:14:45,583
They cut the power,
1230
01:14:45,625 --> 01:14:46,500
so let them fix it.
1231
01:14:46,542 --> 01:14:47,792
Justice Wang,
1232
01:14:47,833 --> 01:14:49,708
get some oil from the village head.
1233
01:14:49,750 --> 01:14:50,430
Quickly, quickly!
1234
01:14:50,458 --> 01:14:51,792
I'll go at once.
1235
01:14:55,500 --> 01:14:56,833
Here's the lantern.
1236
01:14:59,500 --> 01:15:02,750
Mayor Ma, you didn't
come for my bone broth,
1237
01:15:02,833 --> 01:15:05,458
but for the case, right?
1238
01:15:07,583 --> 01:15:10,042
Xuelian...
1239
01:15:10,083 --> 01:15:12,583
I have a question,
1240
01:15:12,625 --> 01:15:14,333
but you don't need to answer it
1241
01:15:14,375 --> 01:15:16,625
if you don't want to.
1242
01:15:20,083 --> 01:15:21,667
You said before
1243
01:15:21,750 --> 01:15:24,167
that you wouldn't sue.
1244
01:15:24,208 --> 01:15:26,833
But they didn't trust you
1245
01:15:26,875 --> 01:15:29,083
and reacted badly.
1246
01:15:30,917 --> 01:15:32,500
Now,
1247
01:15:32,542 --> 01:15:37,292
can you repeat what you said before?
1248
01:15:37,333 --> 01:15:38,875
Mayor Ma.
1249
01:15:38,917 --> 01:15:41,792
Because you've come today, too,
1250
01:15:41,833 --> 01:15:44,875
I can't be completely at ease.
1251
01:15:45,958 --> 01:15:47,625
I've already told them twice over
1252
01:15:47,708 --> 01:15:50,542
that I wouldn't sue this year.
1253
01:15:50,583 --> 01:15:52,250
But they didn't believe me!
1254
01:15:54,417 --> 01:15:57,833
You've sued for over ten years.
1255
01:15:57,875 --> 01:16:01,167
So why not this year, all of a sudden?
1256
01:16:03,542 --> 01:16:06,167
I hadn't thought it
through clearly before,
1257
01:16:07,667 --> 01:16:10,125
but this year I've figured it out.
1258
01:16:10,167 --> 01:16:12,292
Then tell me.
1259
01:16:12,375 --> 01:16:14,500
What was it that you hadn't
figured out last year
1260
01:16:14,542 --> 01:16:18,250
but figured out this year?
1261
01:16:18,292 --> 01:16:20,042
For example,
1262
01:16:21,500 --> 01:16:24,333
did something specific happen
1263
01:16:24,375 --> 01:16:26,208
that convinced you?
1264
01:16:26,250 --> 01:16:30,208
It wasn't anything specific.
1265
01:16:30,250 --> 01:16:32,250
I just listened to the cow.
1266
01:16:32,292 --> 01:16:34,375
Cow?
1267
01:16:36,333 --> 01:16:37,708
What cow?
1268
01:16:38,917 --> 01:16:40,833
Li Xuelian!
1269
01:16:43,042 --> 01:16:46,250
Mayor Ma's come a long way.
1270
01:16:46,292 --> 01:16:49,500
It shows his good faith!
1271
01:16:51,708 --> 01:16:55,292
He's here to solve this problem.
1272
01:16:55,333 --> 01:16:58,458
Don't mock him
1273
01:16:58,500 --> 01:17:01,292
by dragging animals into it!
1274
01:17:01,333 --> 01:17:02,750
See?
1275
01:17:02,792 --> 01:17:05,583
It's the same as with my case.
1276
01:17:05,625 --> 01:17:08,208
I tell the truth,
1277
01:17:08,250 --> 01:17:10,833
and you take it as a lie.
1278
01:17:12,875 --> 01:17:14,625
Xuelian,
1279
01:17:14,708 --> 01:17:20,875
I believe you're telling the truth.
1280
01:17:20,917 --> 01:17:27,417
So let's trust what the cow
said together, okay?
1281
01:17:27,458 --> 01:17:30,375
No suing this year.
1282
01:17:35,083 --> 01:17:36,792
Mayor Ma.
1283
01:17:39,500 --> 01:17:42,500
There's a difference.
1284
01:17:42,542 --> 01:17:43,708
What difference?
1285
01:17:45,000 --> 01:17:46,792
The cow can decide.
1286
01:17:46,833 --> 01:17:49,958
But you all can't.
1287
01:17:51,375 --> 01:17:52,875
Why not?
1288
01:17:52,917 --> 01:17:55,750
The cow says not to sue
1289
01:17:55,792 --> 01:17:58,167
because it's scared I won't win.
1290
01:17:58,208 --> 01:18:01,208
You don't want me to sue
because you want me to lose.
1291
01:18:01,250 --> 01:18:02,625
They're two different things.
1292
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
Look, you can see that we've come today
1293
01:18:07,042 --> 01:18:10,625
just to help solve your problem!
1294
01:18:10,667 --> 01:18:13,042
Don't try to fool me.
1295
01:18:13,083 --> 01:18:15,042
Once it's NPC time,
1296
01:18:15,083 --> 01:18:17,708
you line up to see me.
1297
01:18:17,750 --> 01:18:21,833
Isn't it just to keep up
the ruse for a few days,
1298
01:18:21,875 --> 01:18:25,792
only to drop my case afterwards
1299
01:18:25,833 --> 01:18:27,750
and ignore me again?
1300
01:18:34,958 --> 01:18:36,583
Cousin.
1301
01:18:37,917 --> 01:18:40,125
Focus on the case!
1302
01:18:40,167 --> 01:18:42,208
Why drag in this stuff with the cow?
1303
01:18:42,833 --> 01:18:45,167
Aren't you being insulting?
1304
01:19:22,917 --> 01:19:25,542
Come here, Chief Zheng.
1305
01:19:34,750 --> 01:19:38,000
Wasn't the city's war on poverty hard?
1306
01:19:38,083 --> 01:19:41,333
And wasn't reconstructing
the old quarter?
1307
01:19:41,375 --> 01:19:44,375
And wasn't last year's
flood recovery effort?
1308
01:19:44,417 --> 01:19:47,542
Didn't we rise to every challenge?
1309
01:19:47,583 --> 01:19:50,333
But one woman's mental block
1310
01:19:50,375 --> 01:19:53,250
has got us all stumped?
1311
01:20:01,000 --> 01:20:03,625
Change the course of approach.
1312
01:20:03,667 --> 01:20:05,500
Put aside the woman
1313
01:20:05,583 --> 01:20:07,583
and talk to her ex.
1314
01:20:07,625 --> 01:20:08,167
Ah.
1315
01:20:09,000 --> 01:20:11,375
It may be a chore,
1316
01:20:11,417 --> 01:20:15,250
but won't that solve the problem?
1317
01:20:15,292 --> 01:20:17,458
Wow! Mayor!
1318
01:20:17,500 --> 01:20:20,167
That's a capital idea!
1319
01:20:20,250 --> 01:20:23,375
In an instant you've
found the root cause!
1320
01:20:26,708 --> 01:20:28,083
Chief.
1321
01:20:28,125 --> 01:20:29,500
The factory director is here.
1322
01:20:29,583 --> 01:20:30,708
Director Li.
1323
01:20:33,375 --> 01:20:34,958
Chief Zheng.
1324
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
This matter isn't our
factory's business.
1325
01:20:38,042 --> 01:20:42,417
It isn't the government's
business, either.
1326
01:20:42,458 --> 01:20:44,083
I just have one question.
1327
01:20:44,125 --> 01:20:46,667
Can you solve it or not?
1328
01:20:46,708 --> 01:20:47,750
If you can,
1329
01:20:47,792 --> 01:20:49,583
solve it right away.
1330
01:20:49,625 --> 01:20:51,458
If you can't,
1331
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
I'll find someone who can.
1332
01:20:53,458 --> 01:20:54,583
Chief Zheng!
1333
01:20:56,208 --> 01:20:59,125
There's an opening for fleet chief.
1334
01:20:59,167 --> 01:21:00,667
If you help out the plant,
1335
01:21:00,708 --> 01:21:04,000
then you'll end up chief,
I guarantee it!
1336
01:21:04,042 --> 01:21:06,625
You're good to me, Director.
1337
01:21:07,667 --> 01:21:09,125
You brought me up here from Hubei,
1338
01:21:09,167 --> 01:21:11,083
and I'm grateful to you,
1339
01:21:11,125 --> 01:21:12,542
and I'd like to help.
1340
01:21:12,583 --> 01:21:16,333
But I can't help you with this!
1341
01:21:16,375 --> 01:21:17,667
Why not?
1342
01:21:20,375 --> 01:21:22,750
Do you know who has been affected most
1343
01:21:22,833 --> 01:21:24,875
by Li Xuelian's decade of lawsuits?
1344
01:21:24,917 --> 01:21:25,667
Who?
1345
01:21:25,708 --> 01:21:28,833
My current wife!
1346
01:21:28,875 --> 01:21:30,625
Xuelian has sued for ten years.
1347
01:21:30,667 --> 01:21:32,457
My wife has suffered ten years
of people's finger-pointing.
1348
01:21:32,458 --> 01:21:34,292
Five years ago she got depression.
1349
01:21:36,542 --> 01:21:38,292
She says to me all the time,
1350
01:21:38,333 --> 01:21:40,250
"Why are you so afraid of Li Xuelian?
1351
01:21:40,292 --> 01:21:42,167
Because of her lawsuits?
1352
01:21:42,208 --> 01:21:43,958
Get me mad and I'll sue too!"
1353
01:21:44,042 --> 01:21:47,833
So that makes two lawsuits.
1354
01:21:47,875 --> 01:21:49,625
And I'll tell you something, Director.
1355
01:21:49,667 --> 01:21:50,750
If you all pressure me,
1356
01:21:50,792 --> 01:21:52,083
I'll sue too.
1357
01:21:52,125 --> 01:21:53,875
And then in the end,
1358
01:21:53,958 --> 01:21:55,333
one person's lawsuit
1359
01:21:55,375 --> 01:21:57,375
will have turned into three!
1360
01:22:00,542 --> 01:22:02,542
As matters stand,
1361
01:22:03,542 --> 01:22:06,333
the county can take care of it.
1362
01:22:14,167 --> 01:22:16,750
Remind Zheng.
1363
01:22:18,083 --> 01:22:20,667
He must pay attention to his approach.
1364
01:22:20,708 --> 01:22:22,958
This must be foolproof.
1365
01:22:27,333 --> 01:22:28,958
Wait!
1366
01:22:37,042 --> 01:22:39,583
One more thing.
1367
01:22:39,625 --> 01:22:43,458
One mistake is proof we're fools.
1368
01:22:56,875 --> 01:22:58,083
Hey, Chen.
1369
01:22:58,208 --> 01:22:59,958
On government business?
1370
01:23:00,000 --> 01:23:00,916
Not so lucky this year,
1371
01:23:00,917 --> 01:23:03,125
getting this kind of assignment.
1372
01:23:03,167 --> 01:23:05,625
Isn't keeping watch better
than catching people?
1373
01:23:05,708 --> 01:23:07,042
So you say.
1374
01:23:07,083 --> 01:23:09,542
But you get a warm bed at night,
1375
01:23:09,583 --> 01:23:11,583
and we have to stand here
out in the open.
1376
01:23:11,625 --> 01:23:12,917
It may be springtime,
1377
01:23:12,958 --> 01:23:15,750
but the nights are still cold.
1378
01:23:15,792 --> 01:23:19,333
Only two places in China
are this closely guarded
1379
01:23:19,375 --> 01:23:20,667
Which two places?
1380
01:23:20,708 --> 01:23:22,167
One is Party headquarters.
1381
01:23:22,250 --> 01:23:24,083
The other is your house.
1382
01:23:24,125 --> 01:23:26,042
Li Xuelian.
1383
01:23:26,083 --> 01:23:27,333
Four bodyguards!
1384
01:23:27,417 --> 01:23:30,583
The US president also gets
this kind of treatment!
1385
01:23:33,958 --> 01:23:39,458
I had this inscription brought
from Jingjiang Palace in Guilin.
1386
01:23:39,500 --> 01:23:42,792
They say it's auspicious.
1387
01:23:42,833 --> 01:23:45,375
It turns bad luck into good.
1388
01:23:47,125 --> 01:23:48,583
Here.
1389
01:23:51,583 --> 01:23:54,792
Have you thought any more about us?
1390
01:23:56,625 --> 01:23:58,042
About what?
1391
01:23:58,083 --> 01:24:00,917
Marriage!
1392
01:24:00,958 --> 01:24:02,958
I've got a lot on my mind, Datou.
1393
01:24:03,000 --> 01:24:04,625
Don't joke around!
1394
01:24:06,542 --> 01:24:08,792
I lost my wife over a year ago.
1395
01:24:08,875 --> 01:24:11,125
We need a new start anyway.
1396
01:24:11,167 --> 01:24:12,417
And didn't you say
1397
01:24:12,458 --> 01:24:14,042
you weren't going to sue this year?
1398
01:24:14,083 --> 01:24:16,792
So we've got time for it.
1399
01:24:16,833 --> 01:24:18,167
I did say that,
1400
01:24:18,250 --> 01:24:19,417
but I've changed my mind.
1401
01:24:20,667 --> 01:24:21,667
Why?
1402
01:24:22,833 --> 01:24:24,292
They forced me.
1403
01:24:25,958 --> 01:24:27,125
Who did?
1404
01:24:28,500 --> 01:24:29,708
The chief justice,
1405
01:24:29,750 --> 01:24:30,625
the county chief,
1406
01:24:30,667 --> 01:24:32,167
and the mayor.
1407
01:24:33,583 --> 01:24:35,833
I said I wouldn't sue this year,
1408
01:24:35,958 --> 01:24:37,500
but they didn't believe me.
1409
01:24:37,542 --> 01:24:39,958
They demanded a reason.
1410
01:24:40,042 --> 01:24:42,250
I said I obeyed the words of my cow,
1411
01:24:42,292 --> 01:24:44,000
and they took it as an insult!
1412
01:24:46,625 --> 01:24:48,500
I don't get it.
1413
01:24:48,542 --> 01:24:49,958
Whatever I say,
1414
01:24:50,000 --> 01:24:52,750
they twist around.
1415
01:24:54,875 --> 01:24:57,917
Why don't you just ignore them?
1416
01:24:59,542 --> 01:25:01,792
We can do what we
originally agreed upon,
1417
01:25:01,917 --> 01:25:03,083
drop the suit,
1418
01:25:03,125 --> 01:25:05,458
and be together.
1419
01:25:05,500 --> 01:25:06,917
No.
1420
01:25:06,958 --> 01:25:08,250
They're pushing me.
1421
01:25:08,292 --> 01:25:10,333
They're driving me to desperation.
1422
01:25:10,375 --> 01:25:12,000
If I don't sue,
1423
01:25:12,042 --> 01:25:15,417
they'll think they've beaten me!
1424
01:25:18,458 --> 01:25:21,292
I never thought the situation
1425
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
would blow up like this.
1426
01:25:25,625 --> 01:25:28,167
Datou.
1427
01:25:28,250 --> 01:25:30,542
I've got a favor to ask.
1428
01:25:31,667 --> 01:25:33,083
What is it?
1429
01:25:34,917 --> 01:25:36,333
Look.
1430
01:25:36,375 --> 01:25:40,958
I've got four people
who follow me around all day.
1431
01:25:41,000 --> 01:25:42,875
If I really want to sue,
1432
01:25:42,917 --> 01:25:45,292
I've got to escape.
1433
01:25:45,375 --> 01:25:48,125
How can I handle so many on my own?
1434
01:25:48,167 --> 01:25:49,417
I wonder,
1435
01:25:49,458 --> 01:25:52,917
do you think you could help me
find a way to escape?
1436
01:25:55,250 --> 01:25:57,375
Chen.
1437
01:25:57,417 --> 01:25:59,292
Don't freeze yourselves out here.
1438
01:25:59,375 --> 01:26:01,792
Why don't you all come in for a drink?
1439
01:26:03,125 --> 01:26:04,542
We're on duty!
1440
01:26:04,583 --> 01:26:06,167
We can't drink.
1441
01:26:07,792 --> 01:26:10,458
You don't need to watch her anymore.
1442
01:26:10,500 --> 01:26:11,292
What do you mean?
1443
01:26:11,375 --> 01:26:12,750
This year it's different.
1444
01:26:12,792 --> 01:26:15,042
She's not suing.
1445
01:26:16,917 --> 01:26:20,583
Who's going to believe that?
1446
01:26:20,625 --> 01:26:24,625
Li Xuelian is going to marry me.
1447
01:26:24,708 --> 01:26:27,333
Tonight's drink is for our engagement.
1448
01:26:27,375 --> 01:26:29,042
And if we're getting married,
1449
01:26:29,083 --> 01:26:31,792
she's not going to complain
about some old divorce.
1450
01:26:31,917 --> 01:26:32,958
Are you for real?
1451
01:26:33,000 --> 01:26:35,083
How could anyone joke about
something like this!
1452
01:26:35,125 --> 01:26:37,500
Does Li Xuelian joke around?
1453
01:26:37,542 --> 01:26:38,542
Come on in.
1454
01:26:41,667 --> 01:26:43,625
He does have a point.
1455
01:26:44,042 --> 01:26:45,333
I won't lie to you,
1456
01:26:45,375 --> 01:26:47,250
Xuelian and I are together
1457
01:26:47,333 --> 01:26:49,792
after a stormy two decades.
1458
01:26:49,833 --> 01:26:53,208
I had a crush on her in middle school.
1459
01:26:53,250 --> 01:26:54,333
But time moved on,
1460
01:26:54,375 --> 01:26:56,625
and we went our separate ways.
1461
01:26:56,667 --> 01:26:59,917
It wasn't easy, but now we're reunited.
1462
01:26:59,958 --> 01:27:01,958
So let's drink to that.
1463
01:27:06,250 --> 01:27:07,625
Here!
1464
01:27:07,667 --> 01:27:10,083
Try some dried tofu I brined myself.
1465
01:27:12,167 --> 01:27:13,750
Today is a good day.
1466
01:27:13,792 --> 01:27:15,250
You toast them too.
1467
01:27:15,333 --> 01:27:16,083
Yes.
1468
01:27:16,125 --> 01:27:16,833
Drink.
1469
01:27:19,250 --> 01:27:21,542
You are all here today
1470
01:27:21,583 --> 01:27:23,917
to toast our engagement.
1471
01:27:23,958 --> 01:27:26,375
It's fate!
1472
01:27:26,417 --> 01:27:30,167
I should thank the government
for sending you.
1473
01:27:30,208 --> 01:27:34,083
I express my thanks for your efforts
by emptying this glass.
1474
01:27:38,958 --> 01:27:40,000
Take it easy.
1475
01:27:41,708 --> 01:27:43,000
Oh, that's strong.
1476
01:27:48,792 --> 01:27:49,792
Have some more.
1477
01:27:49,833 --> 01:27:51,375
Oh, that's really spicy.
1478
01:27:52,125 --> 01:27:53,583
Datou.
1479
01:27:53,625 --> 01:27:54,625
Xuelian.
1480
01:27:56,333 --> 01:27:57,792
Congratulations!
1481
01:27:59,083 --> 01:28:00,875
Thank you.
1482
01:28:24,583 --> 01:28:25,833
How're you doing, Chen?
1483
01:28:27,292 --> 01:28:28,375
The pig trotters came up.
1484
01:28:28,417 --> 01:28:29,542
What a shame.
1485
01:28:30,542 --> 01:28:32,250
No, I really can walk on my own!
1486
01:28:32,292 --> 01:28:33,208
See?
1487
01:28:33,250 --> 01:28:33,958
I can walk fine.
1488
01:28:34,000 --> 01:28:35,250
Take it easy.
1489
01:28:35,958 --> 01:28:37,375
I'm fine, I'm fine.
1490
01:28:39,042 --> 01:28:42,083
Are you okay, Chen?
1491
01:28:42,125 --> 01:28:45,542
Datou, I'm truly happy for you!
1492
01:28:49,625 --> 01:28:51,667
It's late.
1493
01:28:51,750 --> 01:28:53,833
I'll stay here.
1494
01:28:53,875 --> 01:28:55,917
Don't blab around, though.
1495
01:28:59,292 --> 01:29:01,083
You've got nothing to worry about.
1496
01:29:01,125 --> 01:29:04,500
We're not blabbermouths.
1497
01:29:04,542 --> 01:29:05,625
Here, have some more!
1498
01:29:05,708 --> 01:29:07,167
No, no more.
1499
01:29:07,208 --> 01:29:09,583
Hey, bring the car around!
1500
01:29:09,625 --> 01:29:10,625
Come up to the gate.
1501
01:29:10,667 --> 01:29:12,208
We'll sleep in the car.
1502
01:29:12,250 --> 01:29:13,167
We're leaving.
1503
01:29:13,208 --> 01:29:13,750
Leaving?
1504
01:29:13,833 --> 01:29:14,833
Time to go.
1505
01:29:14,875 --> 01:29:15,666
Let me give you a hand.
1506
01:29:15,667 --> 01:29:16,917
I'm fine, I'm fine. See?
1507
01:29:16,958 --> 01:29:17,832
I'll make it. I'm really fine.
1508
01:29:17,833 --> 01:29:21,542
Come to my restaurant
in the county seat some time.
1509
01:29:22,917 --> 01:29:24,792
I'm fine. No need to see me off.
1510
01:29:26,083 --> 01:29:28,708
Drive the car around, quickly!
1511
01:29:30,042 --> 01:29:30,667
Take it slow.
1512
01:29:30,708 --> 01:29:32,917
Ah, okay.
1513
01:29:32,958 --> 01:29:34,333
Go back home.
1514
01:30:11,208 --> 01:30:13,417
Quietly now.
1515
01:30:30,792 --> 01:30:33,917
Four people couldn't keep
track of one person?
1516
01:30:36,667 --> 01:30:38,583
A police chief.
1517
01:30:38,625 --> 01:30:40,958
A chief justice.
1518
01:30:41,000 --> 01:30:43,792
Played by a peasant woman!
1519
01:30:43,875 --> 01:30:46,625
It's embarrassing!
1520
01:30:51,750 --> 01:30:55,042
The NPC starts in five days.
1521
01:30:55,083 --> 01:30:58,292
You've got to find Li Xuelian!
1522
01:30:59,917 --> 01:31:02,083
Don't worry, Chief.
1523
01:31:02,125 --> 01:31:04,375
I'll definitely find Li Xuelian.
1524
01:31:04,417 --> 01:31:05,833
In how many days?
1525
01:31:05,875 --> 01:31:06,292
Three.
1526
01:31:06,333 --> 01:31:07,750
Two!
1527
01:31:07,792 --> 01:31:10,375
She'll reach Beijing in three!
1528
01:31:10,458 --> 01:31:12,000
Two days.
1529
01:31:12,042 --> 01:31:13,333
Find her, and come see me.
1530
01:31:13,375 --> 01:31:14,792
If you can't,
1531
01:31:14,875 --> 01:31:17,292
then deliver your resignations to me.
1532
01:31:18,167 --> 01:31:20,833
I'll get to surveillance at once.
1533
01:31:24,958 --> 01:31:27,083
Mayor Ma has already arrived
at Li Xuelian's village.
1534
01:31:29,333 --> 01:31:31,292
How did the mayor know?
1535
01:31:33,667 --> 01:31:36,958
And how did he get there so fast?
1536
01:31:37,000 --> 01:31:38,875
I can't do anything now!
1537
01:31:38,917 --> 01:31:41,375
Why didn't you tell me
earlier that she left?
1538
01:31:41,417 --> 01:31:42,297
They just reported it.
1539
01:31:42,333 --> 01:31:43,500
Quick! Go!
1540
01:31:44,042 --> 01:31:44,791
What are you still waiting here for?
1541
01:31:44,792 --> 01:31:46,292
A medal?
1542
01:31:46,458 --> 01:31:47,417
Chief Zheng.
1543
01:31:47,458 --> 01:31:49,708
It's the police's fault
Li Xuelian escaped.
1544
01:31:49,750 --> 01:31:51,000
It has nothing to do with us.
1545
01:31:51,042 --> 01:31:52,250
Nothing to do with you?
1546
01:31:52,292 --> 01:31:53,500
If you hadn't ruled wrongly
1547
01:31:53,625 --> 01:31:55,542
would we be here today?
1548
01:31:55,583 --> 01:31:58,667
It was the correct ruling ten years ago
that led to today!
1549
01:31:58,708 --> 01:31:59,500
Chief Zheng!
1550
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
Secretary.
1551
01:32:15,792 --> 01:32:19,083
I just found out myself.
1552
01:32:23,042 --> 01:32:25,500
Where's the mayor?
1553
01:32:25,583 --> 01:32:26,667
By the river.
1554
01:32:28,375 --> 01:32:29,750
If he curses at you,
1555
01:32:29,792 --> 01:32:30,541
just take it. Don't try to explain.
1556
01:32:30,542 --> 01:32:31,500
I know, I know!
1557
01:32:41,000 --> 01:32:42,500
Mayor Ma.
1558
01:32:42,542 --> 01:32:44,958
I didn't do my job,
1559
01:32:45,000 --> 01:32:49,125
and now Li Xuelian has escaped.
1560
01:32:52,417 --> 01:32:55,333
It's so scenic here.
1561
01:32:57,792 --> 01:33:00,375
I'm pondering a question.
1562
01:33:02,375 --> 01:33:06,333
We all know the nature
of the Li Xuelian issue.
1563
01:33:08,125 --> 01:33:12,583
But why do problems keep cropping up?
1564
01:33:13,792 --> 01:33:16,333
Do these problems
1565
01:33:16,375 --> 01:33:18,625
arise from the small
1566
01:33:18,667 --> 01:33:20,833
or the big?
1567
01:33:22,875 --> 01:33:25,333
Just as you pointed out,
1568
01:33:25,375 --> 01:33:28,875
it's always the small things.
1569
01:33:28,958 --> 01:33:32,167
A long dike can fail at a pinprick.
1570
01:33:33,167 --> 01:33:34,583
But Mayor Ma,
1571
01:33:34,625 --> 01:33:36,000
don't worry.
1572
01:33:36,042 --> 01:33:38,958
We are definitely learning our lesson.
1573
01:33:39,000 --> 01:33:41,417
I guarantee
1574
01:33:41,458 --> 01:33:42,792
that within two days,
1575
01:33:42,833 --> 01:33:44,542
we'll find that woman.
1576
01:33:48,625 --> 01:33:51,042
Thank you, Chief Zheng.
1577
01:33:55,333 --> 01:33:57,333
I've come today
1578
01:33:59,083 --> 01:34:04,875
to talk more about the links
between big and small.
1579
01:34:07,542 --> 01:34:10,458
I don't dare mention
"foolproof" anymore.
1580
01:34:12,750 --> 01:34:15,625
Chief Zheng.
1581
01:34:15,667 --> 01:34:20,750
There are five more days
until the NPC convenes.
1582
01:34:20,792 --> 01:34:21,958
In four days,
1583
01:34:22,000 --> 01:34:24,083
I'll report to Beijing.
1584
01:34:26,375 --> 01:34:29,833
Chief Zheng.
1585
01:34:29,875 --> 01:34:31,417
It's in your hands.
1586
01:34:32,250 --> 01:34:33,708
Please trust me, Mayor Ma.
1587
01:34:33,750 --> 01:34:35,750
I will do everything I can.
1588
01:34:41,208 --> 01:34:42,250
Datou.
1589
01:34:42,333 --> 01:34:43,667
Where are we now?
1590
01:34:43,708 --> 01:34:44,833
Tangkou.
1591
01:34:44,875 --> 01:34:45,917
Hell, Datou!
1592
01:34:45,958 --> 01:34:47,125
Police!
1593
01:34:48,958 --> 01:34:50,500
Don't panic.
1594
01:34:50,542 --> 01:34:51,625
They're not here for us.
1595
01:35:12,083 --> 01:35:13,792
We'll find a hotel first.
1596
01:35:13,833 --> 01:35:15,333
Better to sleep days
1597
01:35:15,375 --> 01:35:17,833
and travel nights.
1598
01:35:21,917 --> 01:35:23,750
I'm not being stingy.
1599
01:35:23,792 --> 01:35:25,958
They only have one room left.
1600
01:35:26,042 --> 01:35:28,000
A triple.
1601
01:35:28,042 --> 01:35:29,583
We can sleep by ourselves.
1602
01:35:49,875 --> 01:35:51,750
Datou!
1603
01:35:51,792 --> 01:35:53,500
Datou!
1604
01:35:53,542 --> 01:35:55,167
You're strangling me!
1605
01:35:57,667 --> 01:35:59,333
What are you doing?
1606
01:36:01,083 --> 01:36:03,750
Datou, knock it off!
1607
01:36:05,125 --> 01:36:06,917
This is fate!
1608
01:36:08,458 --> 01:36:09,958
Datou!
1609
01:36:10,667 --> 01:36:12,625
Datou, knock it off!
1610
01:36:12,667 --> 01:36:13,542
It's been a long day.
1611
01:36:13,583 --> 01:36:15,000
You need your rest!
1612
01:36:21,250 --> 01:36:23,000
Datou.
1613
01:36:24,667 --> 01:36:27,167
Hands off!
1614
01:36:28,417 --> 01:36:31,000
I'm going to get angry
if you keep going!
1615
01:36:37,708 --> 01:36:39,208
Datou, knock it off!
1616
01:36:39,250 --> 01:36:41,000
I've waited twenty years!
1617
01:36:41,042 --> 01:36:43,167
You're really pissing me off!
1618
01:36:43,292 --> 01:36:44,625
I can't wait any longer.
1619
01:36:46,458 --> 01:36:48,000
Datou!
1620
01:37:28,375 --> 01:37:29,708
Datou.
1621
01:37:31,083 --> 01:37:34,000
That was rape, you know?
1622
01:37:34,042 --> 01:37:37,958
Just tell me, did you like it?
1623
01:37:40,500 --> 01:37:42,792
It's daytime.
1624
01:37:42,833 --> 01:37:44,792
Don't you have any shame?
1625
01:37:49,083 --> 01:37:51,708
It's never been this good for me ever.
1626
01:37:53,542 --> 01:37:58,500
Then let me ask you a question.
1627
01:37:59,833 --> 01:38:01,750
What?
1628
01:38:03,333 --> 01:38:07,083
Would people rather be
with someone they loved?
1629
01:38:07,125 --> 01:38:10,542
Or with an enemy?
1630
01:38:23,958 --> 01:38:26,083
That's a silly question!
1631
01:38:29,583 --> 01:38:34,417
Then I'd advise you to drop your suit.
1632
01:38:34,500 --> 01:38:39,500
A suit would mean abandoning
your loved ones for your enemies.
1633
01:38:41,792 --> 01:38:44,750
If you change your mind,
1634
01:38:44,792 --> 01:38:47,833
we'll go back and get married.
1635
01:38:47,875 --> 01:38:50,083
Your restaurant downstairs
1636
01:38:50,125 --> 01:38:52,833
and the hotel upstairs
1637
01:38:52,875 --> 01:38:55,375
have been abandoned for years.
1638
01:38:55,417 --> 01:38:58,292
Let's re-open them.
1639
01:38:58,333 --> 01:39:01,375
What do you say about that?
1640
01:39:14,583 --> 01:39:17,500
It's a good thing we came to Huangshan.
1641
01:39:17,583 --> 01:39:21,292
Climbing mountains
really opens your mind.
1642
01:39:21,333 --> 01:39:23,292
Here's what I'm thinking.
1643
01:39:23,375 --> 01:39:25,042
Let's not sue.
1644
01:39:25,083 --> 01:39:26,667
Let's not go home either.
1645
01:39:26,708 --> 01:39:28,667
Let them look!
1646
01:39:29,458 --> 01:39:31,083
Where will they look?
1647
01:39:34,583 --> 01:39:35,875
Chief Zheng.
1648
01:39:35,917 --> 01:39:38,917
Our search now covers four counties,
1649
01:39:38,958 --> 01:39:40,792
all highway exits,
1650
01:39:40,833 --> 01:39:42,167
all bus and train stations,
1651
01:39:42,208 --> 01:39:43,375
all major roads.
1652
01:39:43,417 --> 01:39:45,458
All are being monitored by our police.
1653
01:39:45,500 --> 01:39:47,833
Have you found them?
1654
01:39:47,875 --> 01:39:49,167
Not yet.
1655
01:39:49,958 --> 01:39:51,125
Chief.
1656
01:39:51,167 --> 01:39:53,250
A court justice wants to see you.
1657
01:40:02,792 --> 01:40:03,416
Wonderful to meet you, Chief Zheng.
1658
01:40:03,417 --> 01:40:04,417
Spit it out.
1659
01:40:04,458 --> 01:40:05,338
Wonderful to meet you.
1660
01:40:05,875 --> 01:40:08,042
I'm Jia. Jia Congming.
1661
01:40:09,208 --> 01:40:10,000
Continue.
1662
01:40:12,583 --> 01:40:14,000
You all take a break.
1663
01:40:17,583 --> 01:40:18,708
Please continue.
1664
01:40:19,875 --> 01:40:24,875
I rushed over here to make a report.
1665
01:40:24,917 --> 01:40:27,583
You can stop the search.
1666
01:40:27,625 --> 01:40:30,333
There's no need to find her.
1667
01:40:33,333 --> 01:40:34,667
Why not?
1668
01:40:35,542 --> 01:40:41,333
Because she's not going
to Beijing to sue!
1669
01:40:41,375 --> 01:40:42,750
Where did she go?
1670
01:40:45,333 --> 01:40:46,792
She went to Huangshan
1671
01:40:46,917 --> 01:40:49,042
to fall in love.
1672
01:40:49,083 --> 01:40:50,083
What?
1673
01:40:58,125 --> 01:40:59,417
Wang.
1674
01:40:59,458 --> 01:41:02,458
You've got to talk to the chief for me.
1675
01:41:02,500 --> 01:41:04,667
Our police have been working
overtime for two days.
1676
01:41:04,708 --> 01:41:07,292
We're doing all we can!
1677
01:41:07,333 --> 01:41:09,625
The chief hasn't slept either.
1678
01:41:09,667 --> 01:41:11,625
The mayor laid into him.
1679
01:41:19,417 --> 01:41:22,917
Zhao Datou sent me these text messages.
1680
01:41:22,958 --> 01:41:24,208
In one
1681
01:41:24,292 --> 01:41:27,083
he said he took Li Xuelian to bed.
1682
01:41:27,125 --> 01:41:29,667
In the other, they're
climbing Huangshan.
1683
01:41:29,708 --> 01:41:31,875
He said they're getting married.
1684
01:41:31,917 --> 01:41:33,875
They're getting married,
1685
01:41:33,917 --> 01:41:37,042
so why would Li Xuelian
still want to sue?
1686
01:41:37,083 --> 01:41:38,792
Yes, she ran off.
1687
01:41:38,833 --> 01:41:40,042
But to Huangshan,
1688
01:41:40,083 --> 01:41:42,375
not Beijing. This is proof!
1689
01:41:43,958 --> 01:41:45,375
This is very serious.
1690
01:41:45,417 --> 01:41:47,958
There's no room for uncertainty.
1691
01:41:49,208 --> 01:41:50,875
Chief.
1692
01:41:50,917 --> 01:41:53,000
I'll stake my job on it.
1693
01:41:53,042 --> 01:41:55,292
This mess won't happen ever again.
1694
01:41:55,333 --> 01:42:00,375
I've been working on Zhao Datou
for half a month!
1695
01:42:00,417 --> 01:42:04,250
But I couldn't present it
until it was confirmed.
1696
01:42:06,708 --> 01:42:08,500
You've been working secretly on this?
1697
01:42:08,542 --> 01:42:09,667
That's right.
1698
01:42:09,708 --> 01:42:11,583
What's your motive?
1699
01:42:11,625 --> 01:42:14,875
Not just to ease
the leadership's worries, is it?
1700
01:42:14,917 --> 01:42:18,000
Purely to ease the leadership's worries!
1701
01:42:20,583 --> 01:42:24,625
Of course...
1702
01:42:24,708 --> 01:42:27,917
Since I helped with
such a thorny problem,
1703
01:42:27,958 --> 01:42:30,375
I do hope for certain considerations.
1704
01:42:30,417 --> 01:42:31,542
Let's have it.
1705
01:42:31,583 --> 01:42:33,875
And I've got a mind to improve myself.
1706
01:42:37,000 --> 01:42:38,625
What was Zhao's motive
1707
01:42:38,667 --> 01:42:41,542
for cooperating with you?
1708
01:42:41,583 --> 01:42:42,875
He gets a wife!
1709
01:42:42,917 --> 01:42:45,792
His former wife died last year.
1710
01:42:53,708 --> 01:42:54,833
Jia.
1711
01:42:54,917 --> 01:42:57,083
You've helped us resolve
a major problem.
1712
01:42:57,125 --> 01:42:57,708
That's right!
1713
01:42:59,375 --> 01:43:01,167
Take all of the messages on your phone
1714
01:43:01,250 --> 01:43:04,542
and send them to my phone.
1715
01:43:04,583 --> 01:43:05,625
Okay.
1716
01:43:06,917 --> 01:43:08,250
As for your request...
1717
01:43:08,292 --> 01:43:10,417
When this is all over,
1718
01:43:10,542 --> 01:43:14,042
the Party will consider it.
1719
01:43:14,083 --> 01:43:15,417
Thank you, Chief!
1720
01:43:19,083 --> 01:43:20,417
How tall are you?
1721
01:43:20,458 --> 01:43:21,708
176 cm.
1722
01:43:21,750 --> 01:43:23,292
For your husband?
1723
01:43:23,875 --> 01:43:24,583
Turn around.
1724
01:43:24,625 --> 01:43:25,708
Let me compare.
1725
01:43:40,542 --> 01:43:43,250
I'm not bugging you!
1726
01:43:43,292 --> 01:43:44,875
I took care of your situation.
1727
01:43:44,917 --> 01:43:47,542
Did you take care of mine?
1728
01:43:49,792 --> 01:43:53,000
Of course I believe the chief,
1729
01:43:53,042 --> 01:43:55,375
but I've got to see it for myself.
1730
01:43:55,417 --> 01:44:00,458
My son said there's been
no movement on his status.
1731
01:44:02,917 --> 01:44:06,333
You only report news
of me and Li Xuelian to the chief.
1732
01:44:06,375 --> 01:44:09,292
But what about my son's job?
1733
01:44:09,333 --> 01:44:10,542
Oh?
1734
01:44:12,167 --> 01:44:14,542
That's ridiculous!
1735
01:44:14,625 --> 01:44:17,042
The two aren't comparable!
1736
01:44:17,083 --> 01:44:20,167
We're here. You just
can't see it with your own eyes.
1737
01:44:20,208 --> 01:44:21,250
Not just in Huangshan
1738
01:44:21,292 --> 01:44:22,500
but in our county!
1739
01:44:22,542 --> 01:44:24,542
When I take Li Xuelian to bed,
1740
01:44:24,583 --> 01:44:26,783
it's not like you can be
there next to us to confirm it!
1741
01:44:28,917 --> 01:44:31,042
Of course it's taken care of!
1742
01:44:31,083 --> 01:44:33,125
We're going back to get married.
1743
01:44:33,208 --> 01:44:35,208
Do you think she'll have time to sue?
1744
01:44:35,250 --> 01:44:36,458
That's enough. I can't talk.
1745
01:44:36,500 --> 01:44:37,958
She's coming back.
1746
01:44:48,750 --> 01:44:50,792
Listen.
1747
01:44:50,917 --> 01:44:52,625
I can explain.
1748
01:44:59,708 --> 01:45:01,667
Bastard!
1749
01:45:12,708 --> 01:45:15,833
I was forced into it too!
1750
01:45:17,417 --> 01:45:19,042
It wasn't my idea!
1751
01:45:19,083 --> 01:45:21,917
It was Jia Congming's from the court!
1752
01:45:25,250 --> 01:45:27,208
Open up!
1753
01:45:29,125 --> 01:45:31,333
Don't be angry.
1754
01:45:31,375 --> 01:45:33,875
I don't care about my son's job.
1755
01:45:33,917 --> 01:45:36,667
I really, truly want to marry you!
1756
01:45:36,750 --> 01:45:37,750
Ah.
1757
01:45:41,917 --> 01:45:44,292
If you're still angry,
1758
01:45:44,333 --> 01:45:46,708
why don't we trick them together?
1759
01:45:48,167 --> 01:45:49,000
Where are you going?
1760
01:45:49,083 --> 01:45:49,542
Listen, I'll...
1761
01:45:49,583 --> 01:45:52,125
Don't follow me!
1762
01:45:52,250 --> 01:45:54,167
If you do, I'll kill you!
1763
01:46:31,417 --> 01:46:36,292
Zhao Datou and Jia Congming's plot
shocked Li Xuelian.
1764
01:46:36,333 --> 01:46:38,833
For the past ten years, her
number one reason for suing
1765
01:46:38,875 --> 01:46:41,708
was that Qin called her a Pan Jinlian.
1766
01:46:41,833 --> 01:46:44,208
For over a decade
she wasn't a Pan Jinlian.
1767
01:46:44,250 --> 01:46:47,000
But now that she'd allowed
Zhao Datou to sully her,
1768
01:46:47,042 --> 01:46:48,917
she was an adulteress.
1769
01:46:49,000 --> 01:46:52,667
She couldn't keep living
if she didn't clear her name.
1770
01:46:58,833 --> 01:47:01,292
Isn't she getting married?
1771
01:47:02,917 --> 01:47:06,042
Why has she run off again?
1772
01:47:06,083 --> 01:47:07,958
What the hell is going on?
1773
01:47:12,292 --> 01:47:13,333
Chief.
1774
01:47:13,417 --> 01:47:16,167
I knew nothing about this.
1775
01:47:16,208 --> 01:47:18,667
This has absolutely nothing
to do with the court.
1776
01:47:18,708 --> 01:47:20,000
He acted on his own.
1777
01:47:20,083 --> 01:47:22,292
Don't try to clear yourself, okay?
1778
01:47:30,750 --> 01:47:34,667
You were the architect.
1779
01:47:34,708 --> 01:47:36,125
Explain.
1780
01:47:38,583 --> 01:47:42,500
Zhao Datou...
1781
01:47:42,542 --> 01:47:46,083
He had everything worked out already.
1782
01:47:46,125 --> 01:47:50,500
Li Xuelian really was
going to marry him.
1783
01:47:50,625 --> 01:47:55,208
But Zhao insisted on his conditions.
1784
01:47:55,250 --> 01:48:00,333
His son is a temp at
the livestock bureau,
1785
01:48:00,375 --> 01:48:03,708
and he wanted you to
use your connections
1786
01:48:03,750 --> 01:48:06,708
to make him a permanent hire.
1787
01:48:06,792 --> 01:48:08,292
I didn't tell you that part.
1788
01:48:08,917 --> 01:48:11,708
Then they climbed the mountain.
1789
01:48:11,750 --> 01:48:13,875
But then Zhao Datou
1790
01:48:13,917 --> 01:48:15,875
thought only about himself,
1791
01:48:15,917 --> 01:48:18,708
and he called me for an answer.
1792
01:48:18,750 --> 01:48:21,208
Li Xuelian overheard him,
1793
01:48:21,250 --> 01:48:23,167
and she ran off.
1794
01:48:23,208 --> 01:48:25,500
It really was just one step away
from being a success.
1795
01:48:25,667 --> 01:48:27,333
Why didn't you tell me before?
1796
01:48:29,500 --> 01:48:31,625
Personally speaking,
1797
01:48:31,667 --> 01:48:33,792
my biggest character flaw
1798
01:48:33,833 --> 01:48:37,042
is that I don't want to
burden my superiors.
1799
01:48:37,083 --> 01:48:38,458
Shut your trap!
1800
01:48:39,583 --> 01:48:42,083
You concealed it!
1801
01:48:42,125 --> 01:48:47,958
A classic case of saving
a little only to lose a lot!
1802
01:48:48,000 --> 01:48:49,833
Not only that!
1803
01:48:49,875 --> 01:48:50,791
He concealed what he knew!
1804
01:48:50,792 --> 01:48:53,124
He was only concerned with
becoming the assistant chief justice!
1805
01:48:53,125 --> 01:48:54,833
You were too selfish!
1806
01:48:54,875 --> 01:48:56,292
Because of your selfish greed,
1807
01:48:56,375 --> 01:48:57,708
you ruined a sure thing.
1808
01:48:57,750 --> 01:49:00,125
And now the government's
in a bigger mess!
1809
01:49:00,167 --> 01:49:02,041
The government's in extra trouble
because of you!
1810
01:49:02,042 --> 01:49:03,458
Shut up!
1811
01:49:06,958 --> 01:49:09,833
You're such an idiot!
1812
01:49:09,875 --> 01:49:11,958
You're not smart!
1813
01:49:12,000 --> 01:49:14,083
You're a fake!
1814
01:49:22,417 --> 01:49:24,708
Where did Li Xuelian go?
1815
01:49:24,750 --> 01:49:25,500
I don't know.
1816
01:49:27,042 --> 01:49:28,208
From the looks of it,
1817
01:49:28,250 --> 01:49:29,707
Maybe she went to Beijing again to sue.
1818
01:49:29,708 --> 01:49:31,542
Then what are you still doing here?
1819
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
Find her in Beijing!
1820
01:49:32,667 --> 01:49:34,167
Bring Li Xuelian back!
1821
01:49:34,750 --> 01:49:35,875
Chief,
1822
01:49:35,917 --> 01:49:37,875
the court isn't involved in arrests.
1823
01:49:37,958 --> 01:49:39,583
Not involved?
1824
01:49:39,625 --> 01:49:41,583
Your court is to blame for this!
1825
01:49:41,625 --> 01:49:42,905
And you say you're not involved!
1826
01:49:44,625 --> 01:49:46,542
Another thing.
1827
01:49:46,583 --> 01:49:49,625
Didn't you say you're related to her?
1828
01:49:50,083 --> 01:49:51,417
Us? Related?
1829
01:49:51,458 --> 01:49:53,167
We can't possibly be related!
1830
01:49:54,250 --> 01:49:56,792
Let me repeat.
1831
01:49:56,833 --> 01:49:58,500
If anything happens,
1832
01:49:58,542 --> 01:50:00,292
I'm finished as county chief.
1833
01:50:00,333 --> 01:50:03,833
You're off the court, too.
1834
01:51:31,958 --> 01:51:37,250
I can't conceal such a weighty matter.
1835
01:51:37,292 --> 01:51:39,417
The last time she ran off,
1836
01:51:39,458 --> 01:51:41,625
the mayor went directly to the village.
1837
01:51:41,708 --> 01:51:43,250
I couldn't do anything!
1838
01:51:43,292 --> 01:51:45,625
You're even more screwed this time!
1839
01:51:49,333 --> 01:51:51,583
Vice Governor Meng,
in charge of petitions,
1840
01:51:51,625 --> 01:51:54,500
came to inspect
the city's petition work.
1841
01:51:54,542 --> 01:51:56,500
At dinner
1842
01:51:56,542 --> 01:51:58,458
he asked about the Li Xuelian situation,
1843
01:51:58,500 --> 01:52:01,250
and Mayor Ma joked with him
1844
01:52:01,292 --> 01:52:03,417
that Li Xuelian was getting married.
1845
01:52:04,875 --> 01:52:07,083
Vice Governor Meng laughed,
1846
01:52:07,125 --> 01:52:09,958
and so did his colleagues.
1847
01:52:10,000 --> 01:52:12,833
But now, in the time
of this performance,
1848
01:52:12,875 --> 01:52:14,958
it's flipped completely.
1849
01:52:15,000 --> 01:52:17,708
Now it really is a joke!
1850
01:52:19,000 --> 01:52:22,333
How will Ma explain his joke
to the vice governor?
1851
01:52:44,167 --> 01:52:45,291
Please excuse the disturbance.
1852
01:52:45,292 --> 01:52:47,458
Because the NPC is convening in Beijing,
1853
01:52:47,500 --> 01:52:49,458
to ensure the session's
smooth operation,
1854
01:52:49,542 --> 01:52:50,833
all city visitors
1855
01:52:50,875 --> 01:52:52,833
must be inspected.
1856
01:52:52,875 --> 01:52:54,458
Please show your ID cards.
1857
01:52:55,292 --> 01:52:57,458
Thank you for your cooperation.
1858
01:52:57,500 --> 01:52:58,000
ID, please.
1859
01:52:59,250 --> 01:53:00,792
To save time,
1860
01:53:00,875 --> 01:53:02,417
please have your ID cards ready.
1861
01:53:04,792 --> 01:53:05,958
Ma'am.
1862
01:53:06,958 --> 01:53:09,042
Your ID card, please.
1863
01:53:09,083 --> 01:53:10,208
I've lost it.
1864
01:53:10,250 --> 01:53:12,625
I was pickpocketed on the road.
1865
01:53:12,667 --> 01:53:14,333
Go home and replace it.
1866
01:53:14,375 --> 01:53:15,415
You can't pass without it.
1867
01:53:15,417 --> 01:53:16,000
Get off.
1868
01:53:16,125 --> 01:53:17,875
Let me through.
1869
01:53:17,917 --> 01:53:19,833
I'm ill.
1870
01:53:19,875 --> 01:53:21,250
Go home for a checkup.
1871
01:53:21,292 --> 01:53:23,042
You can't get in without an ID.
1872
01:53:23,125 --> 01:53:24,124
Go replace your ID and
then come back to Beijing.
1873
01:53:24,125 --> 01:53:26,000
Feel my head. I'm burning up!
1874
01:53:27,792 --> 01:53:28,792
Exit the bus first, okay?
1875
01:53:28,833 --> 01:53:29,917
Cooperate with us.
1876
01:53:29,958 --> 01:53:30,707
We're not here to give you a hard time.
1877
01:53:30,708 --> 01:53:33,292
I'm dizzy and my vision's blurry.
1878
01:53:33,333 --> 01:53:34,583
It's on you if I die.
1879
01:53:35,708 --> 01:53:38,125
The bus can't go with you on it.
1880
01:53:38,167 --> 01:53:39,667
Don't waste everyone's time.
1881
01:53:39,708 --> 01:53:40,666
Come, ma'am. Work with us here.
1882
01:53:40,667 --> 01:53:42,875
Don't pull at me. I'm not getting off!
1883
01:53:42,917 --> 01:53:43,875
Wait!
1884
01:53:45,125 --> 01:53:46,083
Comrade.
1885
01:53:46,125 --> 01:53:47,875
You say you need her identification?
1886
01:53:47,917 --> 01:53:50,042
Her identity right now is a patient!
1887
01:53:50,125 --> 01:53:51,875
Ever since she got on
1888
01:53:51,917 --> 01:53:54,417
she's been leaning on me, burning up!
1889
01:53:54,458 --> 01:53:55,792
If she were your sister,
1890
01:53:55,833 --> 01:53:58,250
wouldn't you care if she lived or died?
1891
01:53:58,292 --> 01:54:00,625
Sir, please don't get angry.
1892
01:54:00,667 --> 01:54:02,667
There can be no passage
without an ID card.
1893
01:54:02,750 --> 01:54:05,333
I can't be liable.
1894
01:54:05,375 --> 01:54:07,250
We're in the middle of nowhere.
1895
01:54:07,292 --> 01:54:09,875
If anything happens to her here,
1896
01:54:09,917 --> 01:54:11,750
that makes you liable!
1897
01:54:16,292 --> 01:54:17,083
How about this?
1898
01:54:17,125 --> 01:54:19,833
We'll send a car to take her
to the nearest town.
1899
01:54:19,875 --> 01:54:20,417
Okay?
1900
01:54:20,458 --> 01:54:22,625
Without ID she can't reach Beijing.
1901
01:54:22,667 --> 01:54:23,625
Please understand.
1902
01:54:42,417 --> 01:54:43,542
Hou.
1903
01:54:44,417 --> 01:54:46,292
Where's Li Xuelian?
1904
01:54:46,333 --> 01:54:48,708
I turned around and she was gone.
1905
01:54:50,333 --> 01:54:52,167
Didn't I ask you to watch her?
1906
01:54:52,250 --> 01:54:54,333
Yes. But there are so many people,
1907
01:54:54,375 --> 01:54:57,167
it's hard to keep track.
1908
01:54:58,208 --> 01:55:01,208
If you spotted her, why
didn't you pounce?
1909
01:55:01,292 --> 01:55:04,208
A big guy like you can't
hold onto a woman?
1910
01:55:05,375 --> 01:55:07,542
You want me to spook her?
1911
01:55:07,625 --> 01:55:08,292
Besides,
1912
01:55:08,333 --> 01:55:09,958
I'm not in uniform.
1913
01:55:10,000 --> 01:55:11,917
I'm in plainclothes, you know?
1914
01:55:11,958 --> 01:55:12,638
If I grabbed her,
1915
01:55:12,667 --> 01:55:14,250
she'd yell and struggle.
1916
01:55:14,292 --> 01:55:16,583
And with all those people watching,
1917
01:55:16,625 --> 01:55:18,125
it's tense enough already.
1918
01:55:18,167 --> 01:55:19,541
They would've taken me for a thug
and beaten me up!
1919
01:55:19,542 --> 01:55:19,917
That would be a hassle.
1920
01:55:19,958 --> 01:55:21,500
Cut the crap!
1921
01:55:21,625 --> 01:55:22,917
Did you get a clear enough look
1922
01:55:22,958 --> 01:55:25,833
to see whether it really was her?
1923
01:55:27,000 --> 01:55:30,333
If it really was her that you saw,
1924
01:55:30,375 --> 01:55:32,417
then it means she's already in Beijing.
1925
01:55:34,042 --> 01:55:36,250
Problems are at hand.
1926
01:55:40,458 --> 01:55:43,208
Check out any family
she might have here.
1927
01:55:43,250 --> 01:55:45,417
Laborers. Vendors.
1928
01:55:46,542 --> 01:55:47,500
Right.
1929
01:55:52,292 --> 01:55:54,042
Where am I?
1930
01:55:54,167 --> 01:55:56,042
Niutou County.
1931
01:55:57,375 --> 01:56:00,417
How far is Beijing?
1932
01:56:00,458 --> 01:56:02,792
An hour or so.
1933
01:56:05,042 --> 01:56:09,000
How long have I been here?
1934
01:56:09,042 --> 01:56:10,917
Two days.
1935
01:56:32,167 --> 01:56:35,250
I can't let you go without paying!
1936
01:56:40,792 --> 01:56:43,125
We're close to Beijing.
1937
01:56:43,167 --> 01:56:44,792
I've got a relative there.
1938
01:56:44,833 --> 01:56:47,917
He sells oil at the farmer's market
in Donggaodi.
1939
01:56:48,792 --> 01:56:49,791
How about this, Director?
1940
01:56:49,792 --> 01:56:53,083
You send someone
with me to get the money.
1941
01:56:53,125 --> 01:56:55,500
Okay?
1942
01:57:00,875 --> 01:57:03,750
Originally I was supposed to go
to Beijing the day after tomorrow.
1943
01:57:04,917 --> 01:57:06,000
But just because of you
1944
01:57:06,667 --> 01:57:08,250
my schedule got messed up.
1945
01:57:09,833 --> 01:57:11,433
The NPC is meeting in Beijing right now.
1946
01:57:12,083 --> 01:57:14,957
If you weren't taking my ambulance, you
wouldn't even be able to enter the city.
1947
01:57:14,958 --> 01:57:15,750
See?
1948
01:57:16,500 --> 01:57:18,460
Look how much trouble you've
gotten yourself into.
1949
01:57:31,042 --> 01:57:32,500
Are you sure about this?
1950
01:57:32,542 --> 01:57:35,125
I don't have the time to mess around!
1951
01:57:35,167 --> 01:57:36,583
He's a nut seller.
1952
01:57:36,625 --> 01:57:37,875
Where could he be?
1953
01:57:39,250 --> 01:57:40,625
It's already 12:00!
1954
01:57:40,667 --> 01:57:42,500
I've got to pick up
medicine in a little bit.
1955
01:57:42,542 --> 01:57:44,042
Hey, how about this?
1956
01:57:44,083 --> 01:57:45,500
I take you back to town,
1957
01:57:45,542 --> 01:57:47,208
and you talk to our director.
1958
01:57:47,250 --> 01:57:48,583
What do you say?
1959
01:57:48,708 --> 01:57:49,916
I have something urgent to take care of.
1960
01:57:49,917 --> 01:57:51,958
I'll die before I go back.
1961
01:57:52,000 --> 01:57:53,167
Skipping out on the bill?
1962
01:57:53,250 --> 01:57:54,583
Is that your plan?
1963
01:57:54,625 --> 01:57:56,042
No!
1964
01:57:56,083 --> 01:57:59,000
When I find him I'll pay you back!
1965
01:58:01,958 --> 01:58:03,417
You have to let me find him!
1966
01:58:04,000 --> 01:58:05,625
If we don't find him on this round,
1967
01:58:05,667 --> 01:58:07,042
I'll tie you up and take you back!
1968
01:58:07,167 --> 01:58:09,208
Fresh roasted! Cheap!
1969
01:58:09,250 --> 01:58:12,250
Peanuts! Sunflower seeds! Fresh roasted!
1970
01:58:12,292 --> 01:58:13,333
Yi!
1971
01:58:14,417 --> 01:58:15,458
Cousin!
1972
01:58:17,250 --> 01:58:19,167
The county court's got
people looking for you!
1973
01:58:19,208 --> 01:58:20,375
They've been here ten times.
1974
01:58:20,500 --> 01:58:21,625
Three times only yesterday!
1975
01:58:22,917 --> 01:58:24,500
Then I've got to get away!
1976
01:58:24,542 --> 01:58:25,332
Hey, you're not going anywhere!
1977
01:58:25,333 --> 01:58:26,333
Pay the money!
1978
01:58:26,375 --> 01:58:28,167
Cousin!
1979
01:58:28,208 --> 01:58:29,457
You're not an easy person to find!
1980
01:58:29,458 --> 01:58:31,167
Hey, man. She owes the hospital money!
1981
01:58:31,208 --> 01:58:31,999
Once she pays me back,
then you two can talk!
1982
01:58:32,000 --> 01:58:33,417
Step aside!
1983
01:58:33,458 --> 01:58:35,750
Take her to court if she owes you money.
1984
01:58:35,792 --> 01:58:37,125
Don't obstruct official business!
1985
01:58:37,167 --> 01:58:38,000
Take him away!
1986
01:58:39,458 --> 01:58:40,625
Cousin, don't try to run!
1987
01:58:40,667 --> 01:58:41,417
Drop your case.
1988
01:58:41,458 --> 01:58:43,292
Why don't you come back home with us?
1989
01:58:43,333 --> 01:58:44,625
I told you I wouldn't sue,
1990
01:58:44,667 --> 01:58:46,958
but you didn't believe me!
1991
01:58:47,000 --> 01:58:50,667
It was you who forced me into this!
1992
01:58:50,708 --> 01:58:51,791
I'll fight you before I stop!
1993
01:58:51,792 --> 01:58:52,875
Cousin!
1994
01:58:52,917 --> 01:58:53,583
Be civilized!
1995
01:58:55,375 --> 01:58:56,292
Xuelian!
1996
01:58:56,333 --> 01:58:56,958
Cousin!
1997
01:58:57,000 --> 01:58:58,500
Don't hit me, Cousin!
1998
01:58:58,542 --> 01:58:59,749
We're not here to block your case!
1999
01:58:59,750 --> 01:59:01,458
Stop fighting!
2000
01:59:01,500 --> 01:59:03,458
We're not stopping you from suing.
2001
01:59:04,500 --> 01:59:06,583
Something's come up!
2002
01:59:06,625 --> 01:59:08,583
I had to tell you
as quickly as possible.
2003
01:59:08,667 --> 01:59:09,833
I came here by plane
2004
01:59:09,875 --> 01:59:11,667
just to tell you this.
2005
01:59:12,667 --> 01:59:14,333
What's the matter?
2006
01:59:14,875 --> 01:59:16,417
Qin Yuhe...
2007
01:59:16,458 --> 01:59:17,500
is dead.
2008
01:59:31,042 --> 01:59:34,167
Dead?
2009
01:59:34,208 --> 01:59:36,458
He wasn't ill or injured.
2010
01:59:37,875 --> 01:59:39,708
How did he die?
2011
01:59:39,750 --> 01:59:41,375
Two nights ago,
2012
01:59:42,333 --> 01:59:44,042
he was driving a shipment to Wuhan
2013
01:59:44,167 --> 01:59:45,750
and probably got tired.
2014
01:59:45,792 --> 01:59:46,875
His truck, with him inside,
2015
01:59:46,917 --> 01:59:49,500
took a plunge into the Yangtze River!
2016
01:59:50,958 --> 01:59:51,833
Cousin,
2017
01:59:51,917 --> 01:59:54,333
it's been ten years.
2018
01:59:54,375 --> 01:59:56,500
But Qin Yuhe is dead now.
2019
01:59:56,542 --> 01:59:58,708
Your enemy is dead and gone!
2020
01:59:58,750 --> 02:00:02,500
You can't sue him anymore.
2021
02:00:06,875 --> 02:00:09,375
It's not about him.
2022
02:00:11,958 --> 02:00:14,125
It's about you all!
2023
02:00:14,167 --> 02:00:14,957
You've been fighting us all this time
2024
02:00:14,958 --> 02:00:17,417
but in the end it was
still about Qin Yuhe!
2025
02:00:17,458 --> 02:00:18,833
He's the root of the whole case.
2026
02:00:18,875 --> 02:00:20,124
We're just the leaves and branches.
2027
02:00:20,125 --> 02:00:21,167
Now he's dead.
2028
02:00:21,208 --> 02:00:22,042
Without the root,
2029
02:00:22,125 --> 02:00:24,333
the leaves fall off.
The case won't hold up!
2030
02:00:26,458 --> 02:00:28,833
Like the old saying goes,
2031
02:00:28,875 --> 02:00:32,625
"Without skin, what keeps the fur on?"
2032
02:00:32,667 --> 02:00:34,542
Yes.
2033
02:00:37,458 --> 02:00:41,000
So how can I continue my suit?
2034
02:00:41,042 --> 02:00:42,292
You can't, unless...
2035
02:00:42,333 --> 02:00:45,417
Qin Yuhe comes back to life
2036
02:01:01,583 --> 02:01:03,583
Qin Yuhe!
2037
02:01:05,250 --> 02:01:07,250
Qin Yuhe!
2038
02:01:08,958 --> 02:01:12,500
You good-for-nothing bastard!
2039
02:01:12,583 --> 02:01:17,000
You've ruined my life!
2040
02:01:17,042 --> 02:01:22,875
Even in death I can't escape!
2041
02:01:27,042 --> 02:01:29,958
You died without a word
2042
02:01:30,000 --> 02:01:35,292
and left me stranded here!
2043
02:01:35,333 --> 02:01:39,958
We still haven't resolved our situation!
2044
02:01:40,042 --> 02:01:43,667
And now you've died on me, you bastard!
2045
02:01:43,708 --> 02:01:50,250
And now it'll never be cleared up!
2046
02:01:50,292 --> 02:01:52,583
Qin Yuhe, you bastard!
2047
02:01:52,625 --> 02:01:56,292
Why didn't you hold on?
2048
02:01:56,333 --> 02:01:57,500
Why did you have to die?
2049
02:01:57,542 --> 02:01:59,000
Cousin, come home!
2050
02:01:59,042 --> 02:01:59,667
Come on!
2051
02:01:59,708 --> 02:02:01,333
Let's take you home.
2052
02:02:02,167 --> 02:02:04,250
We don't need to sue anymore, Cousin.
2053
02:02:04,333 --> 02:02:05,166
Don't make a scene, okay?
2054
02:02:05,167 --> 02:02:06,333
Let's go.
2055
02:02:06,375 --> 02:02:07,208
Let's go.
2056
02:02:07,250 --> 02:02:10,000
We're going home now.
2057
02:02:11,167 --> 02:02:13,417
What am I going to do?
2058
02:02:32,792 --> 02:02:33,875
Mayor Ma.
2059
02:02:33,958 --> 02:02:36,667
We've finally found Li Xuelian
2060
02:02:36,708 --> 02:02:38,667
on the closing day of
the NPC conference.
2061
02:02:38,708 --> 02:02:40,750
Cutting it close!
2062
02:02:43,917 --> 02:02:45,917
With Qin dead,
2063
02:02:45,958 --> 02:02:49,375
Li Xuelian won't be suing.
2064
02:02:49,458 --> 02:02:52,333
Not this year, and not ever again.
2065
02:02:52,375 --> 02:02:53,167
Right.
2066
02:02:56,500 --> 02:02:57,833
So in the end
2067
02:02:57,875 --> 02:02:59,750
it was resolved by an accident.
2068
02:02:59,833 --> 02:03:01,917
That's right.
2069
02:03:01,958 --> 02:03:04,542
That's not what I meant.
2070
02:03:04,583 --> 02:03:07,125
I meant that the way it was resolved
2071
02:03:07,167 --> 02:03:09,500
wasn't because of anything we did.
2072
02:03:09,583 --> 02:03:13,208
The resolution relied
on a random occurence.
2073
02:03:13,250 --> 02:03:17,708
It resolved itself while at the
same time not resolving anything.
2074
02:03:17,750 --> 02:03:19,833
The whole situation
2075
02:03:19,875 --> 02:03:22,167
was an accident.
2076
02:03:25,333 --> 02:03:28,500
The past few days
2077
02:03:28,542 --> 02:03:30,750
I've been pondering this
Li Xuelian situation.
2078
02:03:30,833 --> 02:03:34,000
The government and its various officials
2079
02:03:34,042 --> 02:03:36,083
were not malicious.
2080
02:03:36,125 --> 02:03:38,250
They all wanted to do good.
2081
02:03:38,292 --> 02:03:40,708
They all wanted to help her.
2082
02:03:40,792 --> 02:03:42,875
So why did the situation worsen?
2083
02:03:42,917 --> 02:03:45,250
Why did it drag on for ten years?
2084
02:03:45,292 --> 02:03:46,917
Besides.
2085
02:03:47,042 --> 02:03:48,833
When you get down to it,
2086
02:03:48,875 --> 02:03:51,000
Li Xuelian wasn't in the
right to begin with!
2087
02:03:51,042 --> 02:03:53,750
The court didn't make a mistake
2088
02:03:53,792 --> 02:03:56,042
in its judgment of her divorce.
2089
02:03:56,083 --> 02:03:57,917
So why, at all levels of government,
2090
02:03:57,958 --> 02:04:00,250
were we so afraid of her?
2091
02:04:00,292 --> 02:04:03,333
Did we really want to help Li Xuelian?
2092
02:04:03,375 --> 02:04:06,833
Or did we just want to
protect our own positions?
2093
02:04:06,875 --> 02:04:08,333
In my opinion,
2094
02:04:08,375 --> 02:04:11,250
it's more the latter.
2095
02:04:11,292 --> 02:04:13,458
Someone who only cares about himself
2096
02:04:13,542 --> 02:04:16,000
isn't going to stick his neck out.
2097
02:04:16,042 --> 02:04:20,667
He's only looking upward, not outward.
2098
02:04:20,708 --> 02:04:22,833
But you know what?
2099
02:04:22,875 --> 02:04:26,208
Not answering to the people
2100
02:04:26,250 --> 02:04:29,167
is the worst thing
we can do for our superiors.
2101
02:04:32,750 --> 02:04:35,333
If we don't figure that out,
2102
02:04:35,375 --> 02:04:36,958
then Li Xuelian may move on,
2103
02:04:37,042 --> 02:04:38,750
but a Wang Xuelian will take her place.
2104
02:04:40,375 --> 02:04:43,917
Don't rush to answer.
2105
02:04:43,958 --> 02:04:47,292
Go home and think about it.
2106
02:04:49,208 --> 02:04:53,000
You'll see the importance
of taking responsibility.
2107
02:04:59,458 --> 02:05:01,625
Li Xuelian fell terribly ill.
2108
02:05:02,500 --> 02:05:03,667
When she came to her senses.
2109
02:05:04,167 --> 02:05:05,750
She looked for a spot to hang herself.
2110
02:05:06,875 --> 02:05:09,750
Not because she could
no longer petition,
2111
02:05:10,250 --> 02:05:15,208
but because for ten years
it had been her reason for living.
2112
02:05:16,417 --> 02:05:18,333
She had nothing to struggle for anymore.
2113
02:05:18,750 --> 02:05:21,375
Li Xuelian's life had collapsed.
2114
02:05:22,875 --> 02:05:24,042
There was no point to living.
2115
02:05:24,625 --> 02:05:26,833
That's how she felt.
2116
02:05:41,708 --> 02:05:42,417
Miss!
2117
02:05:43,458 --> 02:05:44,250
Miss!
2118
02:05:46,000 --> 02:05:47,292
What's your beef with me?!
2119
02:05:47,333 --> 02:05:49,083
You shouldn't do this to me!
2120
02:05:49,625 --> 02:05:51,333
Hey! Leave it alone!
2121
02:05:52,667 --> 02:05:54,227
I've been watching you for a while now.
2122
02:05:55,250 --> 02:05:57,667
What's it to you if I die here?
2123
02:05:57,708 --> 02:05:59,458
It's easy for you!
2124
02:05:59,500 --> 02:06:02,542
But this orchard is contracted to me.
2125
02:06:02,583 --> 02:06:03,792
At harvest time,
2126
02:06:03,833 --> 02:06:05,958
city folk come here to pick fruit.
2127
02:06:06,000 --> 02:06:09,292
If they knew someone died here,
2128
02:06:09,333 --> 02:06:10,958
would anyone come anymore?
2129
02:06:15,458 --> 02:06:17,125
Then where should I go?
2130
02:06:19,750 --> 02:06:21,625
You really wanna die?
2131
02:06:23,583 --> 02:06:26,000
When someone wants to die,
2132
02:06:26,042 --> 02:06:28,292
no one can stop them.
2133
02:06:29,375 --> 02:06:31,542
Why?
2134
02:06:33,833 --> 02:06:36,708
If I could answer that,
2135
02:06:36,750 --> 02:06:38,333
I wouldn't kill myself.
2136
02:06:42,750 --> 02:06:44,958
If you really want to die,
2137
02:06:45,000 --> 02:06:46,667
then do me a favor.
2138
02:06:49,083 --> 02:06:51,292
Go over there.
2139
02:06:51,333 --> 02:06:52,833
That orchard
2140
02:06:52,958 --> 02:06:54,875
is contracted to Cao.
2141
02:06:54,958 --> 02:06:57,292
He's my competitor.
2142
02:06:59,083 --> 02:07:01,042
As the saying goes,
2143
02:07:01,083 --> 02:07:03,833
"Don't hang yourself on just one tree."
2144
02:07:03,875 --> 02:07:07,167
You won't waste much time
if you change trees.
2145
02:07:26,250 --> 02:07:29,000
After Mayor Ma's chat with Chief Zheng,
2146
02:07:29,333 --> 02:07:33,917
the city of Yong'an launched a program
focused on rectifying official conduct,
2147
02:07:34,292 --> 02:07:36,458
drawing a range of lessons
from the Li Xuelian case
2148
02:07:36,917 --> 02:07:39,458
in order to prevent minor issues
from metastasizing,
2149
02:07:39,667 --> 02:07:41,333
to establish a responsibility system,
2150
02:07:41,625 --> 02:07:44,458
and to work closely
among the general populace
2151
02:07:44,708 --> 02:07:49,250
to nip similar situations in the bud.
2152
02:07:59,833 --> 02:08:01,083
Here, dried tofu.
2153
02:08:06,583 --> 02:08:07,833
Enjoy.
2154
02:08:19,250 --> 02:08:20,792
Ma'am.
2155
02:08:20,875 --> 02:08:21,958
Coming!
2156
02:08:23,667 --> 02:08:25,458
I'd like...
2157
02:08:25,500 --> 02:08:26,875
one bowl of beef bone broth,
2158
02:08:28,708 --> 02:08:30,667
and one plate of cured meat.
2159
02:08:30,708 --> 02:08:31,917
One plate of cured meat.
2160
02:08:37,792 --> 02:08:38,375
Sister,
2161
02:08:40,042 --> 02:08:42,500
are you Lian?
2162
02:08:46,375 --> 02:08:48,083
Do you recognize me?
2163
02:08:49,875 --> 02:08:52,125
Do we know each other?
2164
02:08:52,250 --> 02:08:55,208
Back then you were holding a big sign
2165
02:08:55,250 --> 02:08:56,207
with "Injustice" written on it
2166
02:08:56,208 --> 02:08:57,875
in front of my car.
2167
02:08:58,000 --> 02:09:00,292
After that I lost my job
as county chief.
2168
02:09:04,125 --> 02:09:06,000
Oh, you're Chief Shi!
2169
02:09:09,958 --> 02:09:11,958
We only met that once!
2170
02:09:12,000 --> 02:09:13,542
I know!
2171
02:09:13,583 --> 02:09:14,958
That was my injustice.
2172
02:09:20,583 --> 02:09:22,542
Chief Shi.
2173
02:09:22,583 --> 02:09:24,500
It was because of me
2174
02:09:26,000 --> 02:09:28,250
that your future got derailed.
2175
02:09:28,292 --> 02:09:30,083
Don't say that
2176
02:09:30,167 --> 02:09:32,167
because you never know.
2177
02:09:36,458 --> 02:09:39,208
What are you up to now?
2178
02:09:42,583 --> 02:09:44,375
After I lost my job,
2179
02:09:44,417 --> 02:09:46,708
I went back to Hunan.
2180
02:09:46,750 --> 02:09:49,042
I'm from a family of carpenters.
2181
02:09:49,083 --> 02:09:51,500
I run a woodshop.
2182
02:09:52,417 --> 02:09:54,083
I get by.
2183
02:09:55,625 --> 02:09:56,958
I've come to Beijing this time
2184
02:09:57,042 --> 02:09:59,708
to get business.
2185
02:10:03,375 --> 02:10:05,375
Why are you here
2186
02:10:05,417 --> 02:10:07,750
and not out suing?
2187
02:10:10,500 --> 02:10:13,875
When Qin Yuhe died,
2188
02:10:13,917 --> 02:10:16,167
I couldn't continue my case.
2189
02:10:16,208 --> 02:10:18,458
I didn't want to go home,
2190
02:10:18,500 --> 02:10:20,833
so I stayed here with a cousin
2191
02:10:20,917 --> 02:10:22,749
and opened a restaurant
in front of the station.
2192
02:10:22,750 --> 02:10:23,875
Careful, it's hot.
2193
02:10:24,042 --> 02:10:25,083
Thanks.
2194
02:10:25,500 --> 02:10:26,542
Here.
2195
02:10:33,208 --> 02:10:36,500
After a decade of lawsuits,
2196
02:10:36,542 --> 02:10:38,333
you still didn't find a resolution.
2197
02:10:38,458 --> 02:10:39,898
It hasn't been easy for you, either.
2198
02:10:42,375 --> 02:10:45,875
I recall the case started
2199
02:10:45,917 --> 02:10:48,083
with an apartment, is that right?
2200
02:10:49,167 --> 02:10:50,667
For an apartment
2201
02:10:50,708 --> 02:10:52,750
you faked a divorce.
2202
02:10:52,792 --> 02:10:54,375
Looking back now,
2203
02:10:54,417 --> 02:10:56,500
was it worth it?
2204
02:10:57,958 --> 02:11:00,417
When we faked our divorce,
2205
02:11:00,458 --> 02:11:03,583
it wasn't for an apartment.
2206
02:11:03,625 --> 02:11:05,208
Then what for?
2207
02:11:07,583 --> 02:11:09,875
It was to have another child.
2208
02:11:09,917 --> 02:11:12,792
The apartment was just a pretext.
2209
02:11:14,708 --> 02:11:17,500
But in those days I wasn't allowed to.
2210
02:11:17,542 --> 02:11:19,625
It was against the law
2211
02:11:21,625 --> 02:11:24,042
So we thought of a plan,
2212
02:11:24,125 --> 02:11:25,958
talked it over,
2213
02:11:26,000 --> 02:11:28,667
and faked a divorce.
2214
02:11:30,458 --> 02:11:32,625
Qin would get our son,
2215
02:11:32,667 --> 02:11:34,500
and I'd give birth to the younger one
2216
02:11:34,542 --> 02:11:37,625
who would belong to me.
2217
02:11:37,667 --> 02:11:38,917
Once the baby was registered,
2218
02:11:38,958 --> 02:11:41,875
we would remarry.
2219
02:11:44,833 --> 02:11:47,417
But a few months after that,
2220
02:11:47,458 --> 02:11:50,333
the fake divorce became real.
2221
02:11:50,375 --> 02:11:54,250
That lowlife bastard got married again.
2222
02:11:55,917 --> 02:11:57,667
I was so angry,
2223
02:11:57,750 --> 02:12:02,167
I had a miscarriage.
2224
02:12:05,542 --> 02:12:07,292
Chief Shi.
2225
02:12:08,625 --> 02:12:10,333
Those ten years of lawsuits
2226
02:12:10,375 --> 02:12:14,333
were all for my unborn child.
2227
02:12:23,125 --> 02:12:27,000
I didn't realize it was so complicated.
2228
02:12:27,833 --> 02:12:31,375
I'd rather not mention the past.
2229
02:12:34,875 --> 02:12:37,125
Yes, you're right.
2230
02:12:37,167 --> 02:12:40,708
The past may fade.
2231
02:12:44,708 --> 02:12:47,042
Eat up!
2232
02:12:59,583 --> 02:13:02,750
This concludes our story of Li Xuelian.
2233
02:13:02,833 --> 02:13:05,292
The past may fade,
2234
02:13:05,333 --> 02:13:07,667
but people who were familiar
2235
02:13:07,708 --> 02:13:12,750
with her story told it like a joke.
2236
02:13:12,792 --> 02:13:15,250
First behind her back
2237
02:13:15,292 --> 02:13:17,583
and then to her face.
2238
02:13:17,625 --> 02:13:20,917
Eventually she got used to it.
2239
02:13:20,958 --> 02:13:24,458
She even laughed along with them
2240
02:13:24,500 --> 02:13:26,458
as if it were someone else's story.
2241
02:13:26,500 --> 02:13:28,667
Not hers.
2242
02:13:28,668 --> 02:13:34,668
Resynced and corrected by
H@w-to-kiLL @subscene.com
2242
02:13:35,305 --> 02:13:41,681
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
149387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.