All language subtitles for HorribleSubs. Boku no Hero Academia - 14 .720p [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:06,370 Tudo começou na cidade de Qingqing na China. 2 00:00:07,190 --> 00:00:10,480 Saiu a notícia de que nasceu um bebê que emitia luz. 3 00:00:11,190 --> 00:00:14,200 Desde então, superpoderes foram descobertos em muitos lugares 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,010 e o tempo passou sem identificarem uma causa. 5 00:00:18,030 --> 00:00:20,580 O mundo se tornou uma sociedade sobre-humana 6 00:00:20,580 --> 00:00:23,750 e cerca de 80% da população apresenta algum talento especial. 7 00:00:24,580 --> 00:00:26,340 Neste mundo conturbado pelo caos, 8 00:00:26,710 --> 00:00:30,210 a profissão que todos sonhavam e admiravam 9 00:00:30,210 --> 00:00:31,340 se tornou o foco das atenções. 10 00:00:32,300 --> 00:00:33,550 A profissão em questão é... 11 00:00:38,390 --> 00:00:41,250 Está tudo bem. Querem saber por quê? 12 00:00:42,470 --> 00:00:43,770 Porque eu cheguei! 13 00:00:48,270 --> 00:00:50,650 Maneiro demais! 14 00:00:50,650 --> 00:00:54,490 Quando eu tiver individualidade, vou querer ser que nem ele! 15 00:00:54,860 --> 00:00:57,110 Só que... 16 00:00:57,410 --> 00:00:59,070 Perdão, Izuku! 17 00:00:59,070 --> 00:01:01,290 Perdão! Perdão! 18 00:01:01,740 --> 00:01:04,660 Nasci sem uma individualidade. 19 00:01:05,330 --> 00:01:07,080 Um humano sem individualidade. 20 00:01:07,880 --> 00:01:10,840 Mesmo que eu quisesse ser como ele, não poderia. 21 00:01:12,840 --> 00:01:16,000 Isso mesmo. Tive que desistir do meu sonho. 22 00:01:21,130 --> 00:01:26,350 Ainda assim, o meu braço se esticava desesperadamente em direção a ele 23 00:01:26,770 --> 00:01:31,200 e, graças às pessoas que me guiaram e continuaram a me apoiar, 24 00:01:33,190 --> 00:01:36,200 aqui estou agora. 25 00:01:40,820 --> 00:01:42,330 O meu sonho se realiza. 26 00:01:44,830 --> 00:01:48,260 Mesmo as dificuldades no processo são reais. 27 00:01:50,880 --> 00:01:52,390 Vou dizer de novo: 28 00:01:53,550 --> 00:01:55,290 esta é a história 29 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 de como eu me tornei o melhor herói. 30 00:03:34,400 --> 00:03:38,480 Continuamos com a reportagem sobre o incidente de ontem no prédio da U.A. 31 00:03:38,480 --> 00:03:41,990 onde os alunos do curso de super-heróis foram atacados por vilões. 32 00:03:41,740 --> 00:03:44,870 Continuação: caso do ataque ao colégio U.A. 33 00:03:41,990 --> 00:03:46,490 Segundo as investigações da polícia, os criminosos intitulam-se União dos Vilões 34 00:03:44,870 --> 00:03:50,330 No local União de Sinistros e Judiarias (USJ) 35 00:03:46,490 --> 00:03:49,250 e planejavam matar All Might, 36 00:03:49,250 --> 00:03:53,580 que se tornou professor da U.A. desde a primavera deste ano. 37 00:03:53,580 --> 00:03:56,460 Policias prenderam 72 vilões, 38 00:03:56,460 --> 00:03:59,590 mas desconhecem o paradeiro do líder. 39 00:04:02,810 --> 00:04:07,280 Prezado. Já sinto o verão que se aproxima. 40 00:04:07,810 --> 00:04:12,180 Espero que esta carta seja capaz de agradar ao senhor, meu mestre. 41 00:04:13,350 --> 00:04:17,980 Desde a primavera, sou professor no colégio U.A. 42 00:04:17,980 --> 00:04:20,830 e aceitei a tarefa de guiar a próxima geração. 43 00:04:21,780 --> 00:04:24,800 Pensei em encontrar alguém digno 44 00:04:24,800 --> 00:04:28,130 de herdar o meu poder dentre os alunos mais promissores, 45 00:04:28,120 --> 00:04:30,240 alguém que desejasse se tornar herói. 46 00:04:31,370 --> 00:04:36,500 No entanto, antes de assumir a posição na U.A., encontrei um jovem. 47 00:04:37,540 --> 00:04:41,050 Apesar deste jovem não dispor de individualidade, 48 00:04:41,050 --> 00:04:42,570 saiu em disparada ao resgate, 49 00:04:42,570 --> 00:04:45,720 quando super-heróis profissionais, como eu, hesitaram, 50 00:04:45,720 --> 00:04:49,300 usando dos meios de que dispunha para tentar sair daquela situação. 51 00:04:49,810 --> 00:04:52,220 Ela talvez não tivesse um plano de caso pensado. 52 00:04:52,730 --> 00:04:54,890 Mesmo assim, saiu em disparada. 53 00:04:55,810 --> 00:04:59,730 Eu senti como se tivesse reaprendido com o jovem 54 00:05:00,530 --> 00:05:04,270 a essência do que um super-herói precisa para ser digno de ser de tal. 55 00:05:04,860 --> 00:05:06,570 Essa verdade 56 00:05:07,160 --> 00:05:10,570 foi o que me fez lhe dizer: 57 00:05:11,580 --> 00:05:14,080 você também pode se tornar super-herói. 58 00:05:15,160 --> 00:05:20,540 Propus transferir a minha individualidade a ele. O poder cultivado por uma pessoa 59 00:05:21,470 --> 00:05:26,800 que passa para outra pessoa, que o cultiva e passa adiante. 60 00:05:27,300 --> 00:05:29,440 A cristalização do poder que reúne as vozes 61 00:05:29,440 --> 00:05:32,060 de todos de coração valente que requerem socorro: 62 00:05:32,310 --> 00:05:34,070 o One for All. 63 00:05:34,850 --> 00:05:38,350 O jovem herdou do meu poder sem pestanejar 64 00:05:38,900 --> 00:05:43,670 e passou por um treinamento para ser aceito no curso de super-heróis do colégio U.A. 65 00:05:44,610 --> 00:05:47,400 Mesmo que sofresse com a sua nova individualidade, 66 00:05:47,400 --> 00:05:51,580 ele persistiu dando tudo de si para se apropriar dela. 67 00:05:51,990 --> 00:05:53,410 Orgulho-me dele. 68 00:05:54,080 --> 00:05:57,250 Não é querer me vangloriar, 69 00:05:57,640 --> 00:06:02,100 mas não me arrependo de passar o One for All para o jovem. 70 00:06:03,550 --> 00:06:05,910 De todo modo, ainda sou um professor inexperiente. 71 00:06:06,420 --> 00:06:10,430 Pode chegar um dia em que eu tenha que incomodá-lo, meu mestre. 72 00:06:11,260 --> 00:06:14,760 Conto com o senhor para quando a hora chegar. 73 00:06:12,510 --> 00:06:20,020 Atenciosamente Toshinori Yagi 74 00:06:15,390 --> 00:06:19,300 Peço que tenha cuidado com o passar das estações. 75 00:06:20,020 --> 00:06:22,900 Continuarei a mantê-lo informado da minha situação. 76 00:06:22,900 --> 00:06:24,030 Atenciosamente. 77 00:06:26,200 --> 00:06:29,800 Um jovem reconhecido pelo Toshinori? 78 00:06:31,320 --> 00:06:35,330 Isso mesmo, Ochaco 79 00:06:37,250 --> 00:06:42,080 A polícia investigou o grupo que se autodenomina União dos Vilões 80 00:06:42,380 --> 00:06:46,380 e não parece haver ninguém registrado com o nome Shiragaki 81 00:06:47,340 --> 00:06:51,090 dentre 20 a 30 anos, de individualidade que permita desintegrar ao toque. 82 00:06:51,090 --> 00:06:54,430 O mesmo ocorre com o vilão Kurogiri e seu o portão de distorção. 83 00:06:54,430 --> 00:06:56,390 Devem ser de fora ou têm nomes falsos. 84 00:06:57,600 --> 00:07:01,520 Em suma: há pessoas com individualidades não registradas na obscuridade. 85 00:07:02,660 --> 00:07:05,230 Então não sabemos de nada? 86 00:07:05,480 --> 00:07:07,150 Temos que nos apressar. 87 00:07:07,150 --> 00:07:11,490 Quando os ferimentos de bala do líder, Shiragaki, sararem, tentarão de novo. 88 00:07:12,070 --> 00:07:13,530 Será um problema. 89 00:07:13,530 --> 00:07:15,450 Do líder? 90 00:07:15,450 --> 00:07:17,120 O que foi, All Might? 91 00:07:17,660 --> 00:07:22,580 Esse foi um golpe ousado que nem gente de caso pensado cogitaria. 92 00:07:22,580 --> 00:07:25,210 Executá-lo com uma ousadia dessas é assombroso. 93 00:07:25,210 --> 00:07:27,920 Apesar dele não revelar a sua individualidade, 94 00:07:27,920 --> 00:07:30,800 se gabou da do Nomu. 95 00:07:31,240 --> 00:07:36,060 Aí, quando tudo não saiu nos conformes, ele ficou visivelmente abalado. 96 00:07:36,390 --> 00:07:41,850 Bem, o incidente com a individualidade também foi para me fazer pegar pesado. 97 00:07:42,170 --> 00:07:46,680 Mesmo assim, foi tolice jogar fora a vantagem de individualidades desconhecidas 98 00:07:46,680 --> 00:07:48,530 ao se defrontarem contra super-heróis. 99 00:07:49,760 --> 00:07:52,200 Ele fez insinuações ousadas e imaturas de forma firme. 100 00:07:52,200 --> 00:07:54,780 Se gabou das suas posses. 101 00:07:54,780 --> 00:07:58,120 Achou que tudo sairia do seu jeito. 102 00:07:58,120 --> 00:08:00,500 Somando isso ao que vi quando ele realizou o ataque, 103 00:08:00,500 --> 00:08:02,830 a impressão que tenho do Shiragaki é a de alguém 104 00:08:03,960 --> 00:08:06,790 que não superou o seu infantil senso de onipotência. 105 00:08:06,790 --> 00:08:08,090 Um adulto-criança. 106 00:08:08,460 --> 00:08:10,710 Uma criança com poder? 107 00:08:10,710 --> 00:08:14,550 Pode ser que nunca tenha recebido aconselhamento no primário? 108 00:08:14,930 --> 00:08:17,640 Então, qual a relação disso tudo? 109 00:08:17,640 --> 00:08:22,060 Houve 72 vilões presos naquele dia na USJ. 110 00:08:22,060 --> 00:08:25,310 Eram todos vilões menores, que se esgueiravam por becos. 111 00:08:25,810 --> 00:08:31,190 O problema é que todos eles concordaram em seguir o adulto-criança em questão. 112 00:08:32,110 --> 00:08:33,610 Dada a satura de super-heróis, 113 00:08:34,150 --> 00:08:36,630 pessoas malignas, que foram oprimidas, 114 00:08:36,630 --> 00:08:40,070 podem se sentir atraídas por esse mal inocente. 115 00:08:41,620 --> 00:08:43,120 É verdade. 116 00:08:43,340 --> 00:08:46,830 Tem muita gente que não sabe o que fazer das individualidades. 117 00:08:46,830 --> 00:08:49,040 Isso é realmente alarmante. 118 00:08:49,560 --> 00:08:51,360 Bem, graças a super-heróis como vocês, 119 00:08:51,360 --> 00:08:54,120 somos capazes de nos dedicar à nossa investigação. 120 00:08:54,820 --> 00:08:59,350 Expandiremos a nossa rede de busca e auxiliaremos na captura dos meliantes. 121 00:09:00,390 --> 00:09:02,060 Um homem-criança. 122 00:09:03,350 --> 00:09:06,150 De alguma forma, ele é como nossos alunos. 123 00:09:06,150 --> 00:09:08,090 Ainda tem muito a crescer. 124 00:09:08,650 --> 00:09:14,030 Se ao menos tivesse alguém capaz de ajudá-lo, que tentasse cultivar a sua maldade... 125 00:09:18,170 --> 00:09:20,080 Não quero pensar nisso. 126 00:09:23,230 --> 00:09:26,420 No dia seguinte, depois que a União dos Vilões atacou a USJ, 127 00:09:27,290 --> 00:09:29,420 a escola foi fechada temporariamente, 128 00:09:29,920 --> 00:09:31,940 mas foi difícil levar numa boa. 129 00:09:34,340 --> 00:09:35,420 Dá para ver? 130 00:09:35,420 --> 00:09:37,340 Ele já salvou cem pessoas! 131 00:09:37,330 --> 00:09:40,680 Que loucura! Ainda não se passaram nem dez minutos! 132 00:09:40,680 --> 00:09:42,160 Que loucura! 133 00:09:43,850 --> 00:09:45,350 Está gargalhando! 134 00:09:46,850 --> 00:09:49,860 Está tudo bem. Querem saber por quê? 135 00:09:51,190 --> 00:09:52,900 Porque eu cheguei. 136 00:09:54,110 --> 00:09:56,250 O que aspiro ser parece tão distante. 137 00:09:58,030 --> 00:10:03,740 Durante o incidente na USJ, os vilões apenas brincaram com a gente com maldade e força. 138 00:10:04,620 --> 00:10:09,270 A gente só atrapalhou o Prof. Aizawa e o Prof. Treze. 139 00:10:11,420 --> 00:10:13,960 Para resistir a esse mal, 140 00:10:13,960 --> 00:10:17,800 preciso fazer este poder que herdei do All Might, o One for All, 141 00:10:17,800 --> 00:10:20,510 cada vez mais meu, 142 00:10:21,550 --> 00:10:24,430 porque o tempo é limitado, 143 00:10:25,520 --> 00:10:28,510 porque eu que herdei o poder! 144 00:10:30,060 --> 00:10:31,110 Izuku? 145 00:10:31,440 --> 00:10:32,440 O que foi? 146 00:10:33,320 --> 00:10:35,690 A comida está na mesa. 147 00:10:36,320 --> 00:10:38,400 Obrigado, já vou. 148 00:10:41,280 --> 00:10:43,740 Hoje, vamos comer costeleta de porco! 149 00:10:47,710 --> 00:10:50,500 E aí, viram o noticiário ontem? 150 00:10:50,500 --> 00:10:51,080 Sim. 151 00:10:51,080 --> 00:10:53,710 Viram como toda a turma apareceu na tela por um segundo? 152 00:10:53,920 --> 00:10:57,050 Eu mal apareci... 153 00:10:57,300 --> 00:10:58,970 É verdade. 154 00:10:58,970 --> 00:11:01,640 É difícil aparecer muito desse jeito. 155 00:11:01,970 --> 00:11:06,270 Se bem que todos os canais deram bastante atenção. 156 00:11:06,270 --> 00:11:07,680 Fui pego de surpresa. 157 00:11:07,680 --> 00:11:08,890 Dá para culpá-los? 158 00:11:08,890 --> 00:11:12,190 O curso de super-heróis, que forma super-heróis profissionais, foi atacado. 159 00:11:12,690 --> 00:11:15,650 O que teria acontecido se os professores não tivessem aparecido... 160 00:11:15,650 --> 00:11:17,150 Pare com isso, Sero! 161 00:11:17,150 --> 00:11:19,190 Só de pensar nisso já fico me mijando de medo! 162 00:11:19,190 --> 00:11:21,280 Cala a boca! Silêncio, seu lixo! 163 00:11:21,670 --> 00:11:24,030 Mesmo assim, o All Might foi mesmo demais. 164 00:11:24,030 --> 00:11:26,890 Afastou aqueles vilões fortes para caramba! 165 00:11:26,890 --> 00:11:29,660 Sim, a força dele é digna de consideração. 166 00:11:31,120 --> 00:11:33,670 Pessoal! A orientação de classe matutina vai começar! 167 00:11:33,670 --> 00:11:36,170 Parem de falar e se sentem! 168 00:11:36,460 --> 00:11:37,900 Já sentamos. 169 00:11:37,900 --> 00:11:39,470 Só você está de pé. 170 00:11:40,420 --> 00:11:41,550 Droga! 171 00:11:41,550 --> 00:11:42,840 Não se preocupe! 172 00:11:43,210 --> 00:11:44,860 Tsuyu, quem... 173 00:11:45,760 --> 00:11:47,850 Quem vai dar orientação hoje? 174 00:11:47,850 --> 00:11:52,850 Pois é, o Prof. Aizawa deve estar no hospital se recuperando dos ferimentos. 175 00:11:53,850 --> 00:11:54,900 Bom dia. 176 00:11:54,900 --> 00:11:57,570 Prof. Aizawa, voltou rápido! 177 00:11:57,570 --> 00:11:59,030 É profissional demais! 178 00:11:59,680 --> 00:12:01,650 Professor, está mesmo bem? 179 00:12:01,650 --> 00:12:03,740 Dá para chamar isso de "bem"? 180 00:12:04,070 --> 00:12:06,660 O meu bem-estar não interessa. 181 00:12:06,660 --> 00:12:09,500 Mais importante que isso, a luta ainda não acabou. 182 00:12:09,910 --> 00:12:11,080 Luta? 183 00:12:11,080 --> 00:12:11,830 Não me diga... 184 00:12:11,830 --> 00:12:13,710 Os vilões de novo?! 185 00:12:15,380 --> 00:12:17,960 O Festival Desportivo da U.A. se aproxima. 186 00:12:19,380 --> 00:12:22,570 É só um evento escolar super normal! 187 00:12:31,850 --> 00:12:33,440 O Festival Desportivo! 188 00:12:33,720 --> 00:12:35,900 O evento escolar super normal! 189 00:12:35,900 --> 00:12:36,770 Calma aí! 190 00:12:37,190 --> 00:12:41,990 Podemos ter um festival depois dos vilões terem invadido? 191 00:12:41,990 --> 00:12:43,860 E se eles nos atacarem de novo? 192 00:12:44,410 --> 00:12:46,490 Parece que acham isso uma forma da U.A. 193 00:12:46,490 --> 00:12:51,200 mostrar que o nosso sistema de controle é rígido feito rocha. 194 00:12:51,200 --> 00:12:53,870 A segurança também será reforçada em cinco vezes. 195 00:12:55,210 --> 00:12:58,170 Além de tudo, o Festival Desportivo é uma grande oportunidade. 196 00:12:58,590 --> 00:13:01,630 Não é um evento a ser cancelado por causa de vilões. 197 00:13:01,630 --> 00:13:05,180 Mas é um bom motivo, não é? É só um festival...! 198 00:13:06,010 --> 00:13:09,470 Mineta, você nunca viu o Festival Desportivo da U.A.? 199 00:13:09,470 --> 00:13:10,850 Claro que vi! 200 00:13:10,850 --> 00:13:12,810 Não foi isso o que eu quis dizer! 201 00:13:13,180 --> 00:13:17,020 O Festival Desportivo é um dos maiores eventos do Japão. 202 00:13:17,020 --> 00:13:20,690 No passado, as olimpíadas foram chamadas de festival desportivo. 203 00:13:20,690 --> 00:13:22,350 O país ia à loucura por elas. 204 00:13:22,820 --> 00:13:24,940 Como sabem, a população e a produção do evento diminuíram, 205 00:13:24,940 --> 00:13:27,070 agora elas não passam de uma sobra do que eram. 206 00:13:27,660 --> 00:13:32,120 Para o Japão, o que tomou o lugar das Olimpíadas 207 00:13:32,120 --> 00:13:33,900 foi o Festival Desportivo da U.A.! 208 00:13:37,040 --> 00:13:40,050 Claro, os melhores super-heróis do país assistem. 209 00:13:40,670 --> 00:13:42,460 O objetivo deles é serem olheiros! 210 00:13:42,460 --> 00:13:44,010 Eu sei disso. 211 00:13:44,010 --> 00:13:45,380 Receber certificação 212 00:13:44,010 --> 00:13:48,510 Depois de nos formarmos, é normal entrar numa agência profissional como parceiro. 213 00:13:45,550 --> 00:13:46,510 Agência profissional 214 00:13:46,510 --> 00:13:48,510 Agência profissional Parceiro 215 00:13:48,800 --> 00:13:51,030 Aí muitos perdem com isso, deixam de ser independentes 216 00:13:51,030 --> 00:13:53,850 e se tornam parceiros para sempre. 217 00:13:53,850 --> 00:13:56,140 Kaminari, sinto que você será um deles. 218 00:13:56,140 --> 00:13:56,890 Já que é burro. 219 00:13:59,150 --> 00:14:04,610 Claro, entrar numa agência de heróis famosa gera mais experiência e popularidade. 220 00:14:05,150 --> 00:14:06,760 O tempo é limitado. 221 00:14:07,240 --> 00:14:10,870 Se desejarem ser profissionais, o caminho se abrirá nesse evento. 222 00:14:11,410 --> 00:14:12,740 Uma oportunidade anual, 223 00:14:13,120 --> 00:14:15,500 num total de três. 224 00:14:15,500 --> 00:14:18,690 Nenhum aspirante a super-herói pode faltar. 225 00:14:19,830 --> 00:14:22,250 Se entenderam bem, não se atrasem na preparação! 226 00:14:22,540 --> 00:14:23,550 Sim! 227 00:14:23,550 --> 00:14:25,210 A orientação era essa. 228 00:14:29,760 --> 00:14:32,720 Hora do almoço 229 00:14:31,430 --> 00:14:33,180 Apesar de tudo aquilo ter acontecido, 230 00:14:33,180 --> 00:14:35,060 estou ficando bem empolgado! 231 00:14:35,060 --> 00:14:36,600 Ganhar esse destaque 232 00:14:36,600 --> 00:14:38,730 é dar o primeiro passo profissional! 233 00:14:38,730 --> 00:14:41,810 Valeu a pena vir na U.A.! 234 00:14:41,810 --> 00:14:44,940 Temos poucas chances. Não podemos perder isto. 235 00:14:44,940 --> 00:14:48,150 Ojiro, estou meio nervosa agora! 236 00:14:48,570 --> 00:14:50,410 Preciso me destacar no festival! 237 00:14:50,610 --> 00:14:57,500 Hip, hip, hurra! 238 00:14:50,610 --> 00:14:57,500 Sim, mas os profissionais talvez nem percebam, a não ser se haja muito empenho. 239 00:14:57,640 --> 00:15:02,040 Ora, o que farei? Eu me destacarei só de ficar parado. 240 00:15:02,040 --> 00:15:05,000 Os olheiros não vão conseguir parar de olhar para mim, não é? 241 00:15:06,960 --> 00:15:08,010 Não é mesmo? 242 00:15:09,680 --> 00:15:14,810 Sorte a sua, Shoji, esses seus músculos se destacam sozinhos. 243 00:15:14,810 --> 00:15:17,680 Não adianta nada, se eu não mostrar a utilidade deles. 244 00:15:18,060 --> 00:15:20,190 Acho que você também vai se destacar. 245 00:15:18,430 --> 00:15:21,440 *Usou a individualidade demais 246 00:15:22,400 --> 00:15:25,070 Estão todos tão empolgados. 247 00:15:25,070 --> 00:15:26,280 Você não? 248 00:15:26,780 --> 00:15:29,110 Entramos aqui para ser super-heróis! 249 00:15:29,110 --> 00:15:31,160 Óbvio que estamos arrebentando com tudo! 250 00:15:31,160 --> 00:15:33,730 Iida, você tem um jeito único de se empolgar. 251 00:15:33,730 --> 00:15:34,370 Bizarro. 252 00:15:34,850 --> 00:15:36,870 Midoriya, não sente o mesmo? 253 00:15:36,870 --> 00:15:38,580 Claro que sinto. 254 00:15:38,580 --> 00:15:39,870 Só que alguma coisa... 255 00:15:39,870 --> 00:15:42,150 Deku, Iida... 256 00:15:43,130 --> 00:15:45,380 Vamos nos empenhar ao máximo no festival! 257 00:15:45,380 --> 00:15:47,250 U-Uraraka, essa sua cara...! 258 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 O que foi? 259 00:15:48,760 --> 00:15:51,260 Não parece nada tranquila, mesmo o seu nome significando isso. 260 00:15:52,630 --> 00:15:53,480 Nada... 261 00:15:55,850 --> 00:15:58,390 Pessoal, vou me esforçar! 262 00:15:58,390 --> 00:15:59,640 Sim! 263 00:16:00,560 --> 00:16:02,980 Vou me esforçar! 264 00:16:02,980 --> 00:16:03,980 S-Sim... 265 00:16:03,980 --> 00:16:06,690 O que te deu? Parece outra pessoa. 266 00:16:07,230 --> 00:16:08,480 Por sinal, 267 00:16:08,480 --> 00:16:11,530 Pessoal, eu vou me esforçar! 268 00:16:08,480 --> 00:16:11,530 nunca perguntei uma coisa para ela... 269 00:16:12,200 --> 00:16:13,950 Lunch Rush Comedouro Refeitório 270 00:16:14,570 --> 00:16:15,530 Uraraka. 271 00:16:15,530 --> 00:16:16,620 O que foi? 272 00:16:16,620 --> 00:16:20,500 Por que decidiu entrar na U.A. e se tornar uma super-heroína profissional? 273 00:16:20,500 --> 00:16:24,580 Ah... Bem... É porque... 274 00:16:25,710 --> 00:16:26,750 Por dinheiro? 275 00:16:26,750 --> 00:16:29,670 Quer se tornar super-heroína por dinheiro? 276 00:16:29,670 --> 00:16:31,880 Se for descrever assim... 277 00:16:31,880 --> 00:16:34,390 Me desculpem por ser um motivo tão desagradável! 278 00:16:34,390 --> 00:16:38,220 Vocês dois têm tantas motivações admiráveis... Me dá vergonha... 279 00:16:38,700 --> 00:16:43,770 Por quê? Como que ter como objetivo sustentar o seu estilo de vida não é algo admirável? 280 00:16:43,770 --> 00:16:46,480 Pois é, mas é inusitado. 281 00:16:47,770 --> 00:16:51,240 A minha família tem uma empresa de construção, 282 00:16:51,240 --> 00:16:54,390 mas não anda sem nenhum contrato, então estamos duros. 283 00:16:54,390 --> 00:16:57,370 Só não vão contar isso para outros... 284 00:16:58,240 --> 00:16:59,470 Construção... 285 00:17:00,200 --> 00:17:03,750 Com a individualidade dela, se tirar uma licença, os custos cairiam muito. 286 00:17:03,750 --> 00:17:07,250 Ela faz qualquer matéria-prima flutuar. Não precisaria de maquinário! 287 00:17:07,250 --> 00:17:10,250 Isso mesmo! Foi o que eu disse para\n o meu pai quando era pequena! 288 00:17:11,590 --> 00:17:12,760 Mesmo assim... 289 00:17:13,630 --> 00:17:15,380 Quer trabalhar para nós? 290 00:17:15,380 --> 00:17:20,970 Sim, quando crescer, quero ajudar o pai e a mãe! 291 00:17:23,520 --> 00:17:26,150 Fico contente por se sentir assim, Ochaco. 292 00:17:26,470 --> 00:17:31,190 Agora, como pai, eu ficaria ainda mais, se realizasse o seu sonho. 293 00:17:31,190 --> 00:17:34,310 Quando isso acontecer, pode nos levar para o Havaí! 294 00:17:36,740 --> 00:17:38,120 Papai... 295 00:17:40,580 --> 00:17:44,500 Eu certamente me tornarei uma super-heroína e ganharei dinheiro 296 00:17:45,290 --> 00:17:47,880 para deixar os meus pais confortáveis! 297 00:17:54,300 --> 00:17:55,810 Bravo! 298 00:17:55,810 --> 00:17:58,970 Uraraka, bravo! 299 00:17:58,970 --> 00:18:00,100 Bravo! 300 00:18:00,400 --> 00:18:04,220 Não só aspira ser uma super-heroína, levou a realidade em consideração. 301 00:18:00,400 --> 00:18:04,220 Bravo! Uraraka 302 00:18:08,440 --> 00:18:11,570 O jovem Midoriya chegou! 303 00:18:11,960 --> 00:18:13,150 All Might? 304 00:18:13,150 --> 00:18:14,320 O que foi? 305 00:18:14,910 --> 00:18:15,970 Almoço! 306 00:18:16,650 --> 00:18:17,860 Quer comer comigo? 307 00:18:18,240 --> 00:18:19,490 É uma donzela! 308 00:18:19,960 --> 00:18:20,820 Tudo bem, não? 309 00:18:22,740 --> 00:18:23,990 Eu adoraria. 310 00:18:25,160 --> 00:18:26,240 O que foi será? 311 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Lunch Rush Comedouro 312 00:18:31,960 --> 00:18:34,170 O que será que ele queria com o Deku? 313 00:18:34,170 --> 00:18:37,800 Soube que quando o All Might foi atacado no incidente da USJ, 314 00:18:37,800 --> 00:18:39,800 ele correu sozinho para ajudá-lo. 315 00:18:39,800 --> 00:18:41,410 Talvez seja por causa disso? 316 00:18:41,740 --> 00:18:42,100 Entendi! 317 00:18:41,850 --> 00:18:42,890 Sim! 318 00:18:42,890 --> 00:18:45,310 Lembra-se do que a Asui disse no ônibus? 319 00:18:45,640 --> 00:18:48,980 A sua individualidade parece a do All Might. 320 00:18:49,380 --> 00:18:51,770 O poder ilimitado que eles têm também é semelhante. 321 00:18:51,770 --> 00:18:54,110 O All Might pode ter tomado gosto por ele. 322 00:18:54,110 --> 00:18:55,590 Incrível. 323 00:18:56,610 --> 00:18:59,770 All Might e Izuku Midoriya... 324 00:19:00,410 --> 00:19:02,910 Sala de espera Em uso 325 00:19:01,320 --> 00:19:02,910 Só cinquenta minutos? 326 00:19:03,870 --> 00:19:04,660 Sim. 327 00:19:05,160 --> 00:19:07,870 Este é o limite do quanto posso usar meu poder agora. 328 00:19:07,870 --> 00:19:09,370 Exagerei demais muitas vezes. 329 00:19:10,620 --> 00:19:13,250 Aquele Nomu era um oponente muito forte. 330 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Foi doloroso. 331 00:19:16,050 --> 00:19:20,300 Mal consigo manter a forma musculosa por 1h e 30min. 332 00:19:20,300 --> 00:19:22,050 Minha nossa, eu peço... 333 00:19:22,050 --> 00:19:23,130 desculp— 334 00:19:25,430 --> 00:19:26,930 Não precisa pedir desculpas! 335 00:19:26,930 --> 00:19:29,600 Francamente, nós somos parecidos, você e eu. 336 00:19:30,780 --> 00:19:32,480 Aqui, um chá. 337 00:19:32,480 --> 00:19:33,480 Grato. 338 00:19:33,770 --> 00:19:36,230 Enfim, queria falar do festival. 339 00:19:36,230 --> 00:19:38,990 Ainda não consegue regular o One for All, não? 340 00:19:39,490 --> 00:19:40,650 O que vai fazer? 341 00:19:42,870 --> 00:19:43,950 Teve uma vez...! 342 00:19:44,660 --> 00:19:48,790 Quando mirei um Smash no vilão do cérebro, não teve nenhum coice. 343 00:19:48,790 --> 00:19:51,670 Ah, sim, agora que falou, 344 00:19:51,670 --> 00:19:53,040 qual foi a diferença? 345 00:19:53,500 --> 00:19:54,730 Diferença? 346 00:19:55,460 --> 00:19:58,470 A maior diferença entre aquilo e o 347 00:19:58,470 --> 00:20:02,050 One for All que eu usava... 348 00:20:02,840 --> 00:20:05,050 A minha individualidade é o Black Hole. 349 00:20:05,640 --> 00:20:09,390 Sugo tudo e transformo em pó. 350 00:20:09,390 --> 00:20:12,670 É um poder que pode matar facilmente. 351 00:20:15,230 --> 00:20:20,860 Foi a primeira vez que tentei usar este poder em uma pessoa. 352 00:20:22,700 --> 00:20:26,950 Parece que você pisa nos freios inconscientemente. 353 00:20:28,160 --> 00:20:31,300 De qualquer modo, é progresso. Que bom. 354 00:20:31,790 --> 00:20:33,210 Agora beba. 355 00:20:33,210 --> 00:20:35,170 Sim. Eu agradeço. 356 00:20:36,630 --> 00:20:43,050 Francamente, não tenho mais muito tempo como o Símbolo da Paz. 357 00:20:44,720 --> 00:20:46,010 Não pode ser... 358 00:20:46,520 --> 00:20:52,060 Algum daqueles com intenções malignas acumuladas começam a perceber isso. 359 00:20:54,270 --> 00:20:58,900 Dei o meu poder porque quero que você seja o meu sucessor. 360 00:21:00,360 --> 00:21:07,660 Eu quero ser feito você! Feito você, o melhor super-herói! 361 00:21:07,660 --> 00:21:10,170 Resgatá-las com um sorriso destemido! 362 00:21:10,170 --> 00:21:14,210 Você ainda se sente da mesma forma que daquela vez, 363 00:21:14,210 --> 00:21:15,420 não sente? 364 00:21:15,420 --> 00:21:16,540 Sim! 365 00:21:17,420 --> 00:21:20,170 Então, chegou a hora de me mostrar. 366 00:21:22,090 --> 00:21:25,680 O Festival Desportivo da U.A. é para os super-heróis profissionais. 367 00:21:25,680 --> 00:21:29,710 Não, para o país inteiro, olhar com atenção. Um grande evento! 368 00:21:31,060 --> 00:21:33,980 Para isso que eu trouxe você aqui para conversar. 369 00:21:34,730 --> 00:21:38,940 Próxima geração de All Might... Símbolo da Paz em formação... 370 00:21:40,070 --> 00:21:41,860 Izuku Midoriya. 371 00:21:43,800 --> 00:21:48,570 Quero que diga ao mundo inteiro que você chegou! 372 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 No próximo Episódio 373 00:23:21,580 --> 00:23:24,000 A prévia do próximo episódio chegou! 374 00:23:24,000 --> 00:23:26,840 O Festival Desportivo da U.A. finalmente vai começar! 375 00:23:26,840 --> 00:23:29,630 A primeira etapa é uma corrida de obstáculos para todos! 376 00:23:29,630 --> 00:23:31,630 Não há limite para individualidades! 377 00:23:31,630 --> 00:23:33,690 Isso não é muito perigoso? 378 00:23:33,690 --> 00:23:35,640 Mesmo assim, foco no topo! 379 00:23:35,640 --> 00:23:39,730 Mostre ao mundo o super-herói em formação: Izuku Midoriya! 380 00:23:39,730 --> 00:23:41,850 A seguir: O festival desportivo ruge! 381 00:23:41,850 --> 00:23:45,520 O jovem Todoroki começa uma briga com o jovem Midoriya! 382 00:23:45,520 --> 00:23:47,400 Vá além! 383 00:23:45,940 --> 00:23:49,940 A seguir: O festival desportivo ruge 384 00:23:47,400 --> 00:23:49,590 Plus ultra! 29879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.