Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,370
Tudo começou na cidade
de Qingqing na China.
2
00:00:07,190 --> 00:00:10,480
Saiu a notícia de que nasceu
um bebê que emitia luz.
3
00:00:11,190 --> 00:00:14,200
Desde então, superpoderes foram
descobertos em muitos lugares
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,010
e o tempo passou sem
identificarem uma causa.
5
00:00:18,030 --> 00:00:20,580
O mundo se tornou uma
sociedade sobre-humana
6
00:00:20,580 --> 00:00:23,750
e cerca de 80% da população
apresenta algum talento especial.
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,340
Neste mundo conturbado pelo caos,
8
00:00:26,710 --> 00:00:30,210
a profissão que todos sonhavam e admiravam
9
00:00:30,210 --> 00:00:31,340
se tornou o foco das atenções.
10
00:00:32,300 --> 00:00:33,550
A profissão em questão é...
11
00:00:38,390 --> 00:00:41,250
Está tudo bem. Querem saber por quê?
12
00:00:42,470 --> 00:00:43,770
Porque eu cheguei!
13
00:00:48,270 --> 00:00:50,650
Maneiro demais!
14
00:00:50,650 --> 00:00:54,490
Quando eu tiver individualidade,
vou querer ser que nem ele!
15
00:00:54,860 --> 00:00:57,110
Só que...
16
00:00:57,410 --> 00:00:59,070
Perdão, Izuku!
17
00:00:59,070 --> 00:01:01,290
Perdão! Perdão!
18
00:01:01,740 --> 00:01:04,660
Nasci sem uma individualidade.
19
00:01:05,330 --> 00:01:07,080
Um humano sem individualidade.
20
00:01:07,880 --> 00:01:10,840
Mesmo que eu quisesse ser
como ele, não poderia.
21
00:01:12,840 --> 00:01:16,000
Isso mesmo. Tive que
desistir do meu sonho.
22
00:01:21,130 --> 00:01:26,350
Ainda assim, o meu braço se esticava
desesperadamente em direção a ele
23
00:01:26,770 --> 00:01:31,200
e, graças às pessoas que me guiaram
e continuaram a me apoiar,
24
00:01:33,190 --> 00:01:36,200
aqui estou agora.
25
00:01:40,820 --> 00:01:42,330
O meu sonho se realiza.
26
00:01:44,830 --> 00:01:48,260
Mesmo as dificuldades no processo são reais.
27
00:01:50,880 --> 00:01:52,390
Vou dizer de novo:
28
00:01:53,550 --> 00:01:55,290
esta é a história
29
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
de como eu me tornei o melhor herói.
30
00:03:34,400 --> 00:03:38,480
Continuamos com a reportagem sobre
o incidente de ontem no prédio da U.A.
31
00:03:38,480 --> 00:03:41,990
onde os alunos do curso de
super-heróis foram atacados por vilões.
32
00:03:41,740 --> 00:03:44,870
Continuação: caso do ataque ao colégio U.A.
33
00:03:41,990 --> 00:03:46,490
Segundo as investigações da polícia,
os criminosos intitulam-se União dos Vilões
34
00:03:44,870 --> 00:03:50,330
No local
União de Sinistros e Judiarias (USJ)
35
00:03:46,490 --> 00:03:49,250
e planejavam matar All Might,
36
00:03:49,250 --> 00:03:53,580
que se tornou professor da U.A.
desde a primavera deste ano.
37
00:03:53,580 --> 00:03:56,460
Policias prenderam 72 vilões,
38
00:03:56,460 --> 00:03:59,590
mas desconhecem o paradeiro do líder.
39
00:04:02,810 --> 00:04:07,280
Prezado. Já sinto o verão que se aproxima.
40
00:04:07,810 --> 00:04:12,180
Espero que esta carta seja capaz
de agradar ao senhor, meu mestre.
41
00:04:13,350 --> 00:04:17,980
Desde a primavera,
sou professor no colégio U.A.
42
00:04:17,980 --> 00:04:20,830
e aceitei a tarefa de guiar a próxima geração.
43
00:04:21,780 --> 00:04:24,800
Pensei em encontrar alguém digno
44
00:04:24,800 --> 00:04:28,130
de herdar o meu poder dentre
os alunos mais promissores,
45
00:04:28,120 --> 00:04:30,240
alguém que desejasse se tornar herói.
46
00:04:31,370 --> 00:04:36,500
No entanto, antes de assumir a posição
na U.A., encontrei um jovem.
47
00:04:37,540 --> 00:04:41,050
Apesar deste jovem não
dispor de individualidade,
48
00:04:41,050 --> 00:04:42,570
saiu em disparada ao resgate,
49
00:04:42,570 --> 00:04:45,720
quando super-heróis profissionais,
como eu, hesitaram,
50
00:04:45,720 --> 00:04:49,300
usando dos meios de que dispunha
para tentar sair daquela situação.
51
00:04:49,810 --> 00:04:52,220
Ela talvez não tivesse
um plano de caso pensado.
52
00:04:52,730 --> 00:04:54,890
Mesmo assim, saiu em disparada.
53
00:04:55,810 --> 00:04:59,730
Eu senti como se tivesse
reaprendido com o jovem
54
00:05:00,530 --> 00:05:04,270
a essência do que um super-herói
precisa para ser digno de ser de tal.
55
00:05:04,860 --> 00:05:06,570
Essa verdade
56
00:05:07,160 --> 00:05:10,570
foi o que me fez lhe dizer:
57
00:05:11,580 --> 00:05:14,080
você também pode
se tornar super-herói.
58
00:05:15,160 --> 00:05:20,540
Propus transferir a minha individualidade a ele.
O poder cultivado por uma pessoa
59
00:05:21,470 --> 00:05:26,800
que passa para outra pessoa,
que o cultiva e passa adiante.
60
00:05:27,300 --> 00:05:29,440
A cristalização do poder
que reúne as vozes
61
00:05:29,440 --> 00:05:32,060
de todos de coração valente
que requerem socorro:
62
00:05:32,310 --> 00:05:34,070
o One for All.
63
00:05:34,850 --> 00:05:38,350
O jovem herdou do meu
poder sem pestanejar
64
00:05:38,900 --> 00:05:43,670
e passou por um treinamento para ser aceito
no curso de super-heróis do colégio U.A.
65
00:05:44,610 --> 00:05:47,400
Mesmo que sofresse com
a sua nova individualidade,
66
00:05:47,400 --> 00:05:51,580
ele persistiu dando tudo
de si para se apropriar dela.
67
00:05:51,990 --> 00:05:53,410
Orgulho-me dele.
68
00:05:54,080 --> 00:05:57,250
Não é querer me vangloriar,
69
00:05:57,640 --> 00:06:02,100
mas não me arrependo de passar
o One for All para o jovem.
70
00:06:03,550 --> 00:06:05,910
De todo modo, ainda sou
um professor inexperiente.
71
00:06:06,420 --> 00:06:10,430
Pode chegar um dia em que eu tenha
que incomodá-lo, meu mestre.
72
00:06:11,260 --> 00:06:14,760
Conto com o senhor
para quando a hora chegar.
73
00:06:12,510 --> 00:06:20,020
Atenciosamente
Toshinori Yagi
74
00:06:15,390 --> 00:06:19,300
Peço que tenha cuidado
com o passar das estações.
75
00:06:20,020 --> 00:06:22,900
Continuarei a mantê-lo
informado da minha situação.
76
00:06:22,900 --> 00:06:24,030
Atenciosamente.
77
00:06:26,200 --> 00:06:29,800
Um jovem reconhecido pelo Toshinori?
78
00:06:31,320 --> 00:06:35,330
Isso mesmo, Ochaco
79
00:06:37,250 --> 00:06:42,080
A polícia investigou o grupo que
se autodenomina União dos Vilões
80
00:06:42,380 --> 00:06:46,380
e não parece haver ninguém
registrado com o nome Shiragaki
81
00:06:47,340 --> 00:06:51,090
dentre 20 a 30 anos, de individualidade
que permita desintegrar ao toque.
82
00:06:51,090 --> 00:06:54,430
O mesmo ocorre com o vilão
Kurogiri e seu o portão de distorção.
83
00:06:54,430 --> 00:06:56,390
Devem ser de fora ou têm nomes falsos.
84
00:06:57,600 --> 00:07:01,520
Em suma: há pessoas com individualidades
não registradas na obscuridade.
85
00:07:02,660 --> 00:07:05,230
Então não sabemos de nada?
86
00:07:05,480 --> 00:07:07,150
Temos que nos apressar.
87
00:07:07,150 --> 00:07:11,490
Quando os ferimentos de bala do líder,
Shiragaki, sararem, tentarão de novo.
88
00:07:12,070 --> 00:07:13,530
Será um problema.
89
00:07:13,530 --> 00:07:15,450
Do líder?
90
00:07:15,450 --> 00:07:17,120
O que foi, All Might?
91
00:07:17,660 --> 00:07:22,580
Esse foi um golpe ousado que nem
gente de caso pensado cogitaria.
92
00:07:22,580 --> 00:07:25,210
Executá-lo com uma ousadia
dessas é assombroso.
93
00:07:25,210 --> 00:07:27,920
Apesar dele não revelar a sua individualidade,
94
00:07:27,920 --> 00:07:30,800
se gabou da do Nomu.
95
00:07:31,240 --> 00:07:36,060
Aí, quando tudo não saiu nos conformes,
ele ficou visivelmente abalado.
96
00:07:36,390 --> 00:07:41,850
Bem, o incidente com a individualidade
também foi para me fazer pegar pesado.
97
00:07:42,170 --> 00:07:46,680
Mesmo assim, foi tolice jogar fora a vantagem
de individualidades desconhecidas
98
00:07:46,680 --> 00:07:48,530
ao se defrontarem contra super-heróis.
99
00:07:49,760 --> 00:07:52,200
Ele fez insinuações ousadas
e imaturas de forma firme.
100
00:07:52,200 --> 00:07:54,780
Se gabou das suas posses.
101
00:07:54,780 --> 00:07:58,120
Achou que tudo sairia do seu jeito.
102
00:07:58,120 --> 00:08:00,500
Somando isso ao que vi
quando ele realizou o ataque,
103
00:08:00,500 --> 00:08:02,830
a impressão que tenho
do Shiragaki é a de alguém
104
00:08:03,960 --> 00:08:06,790
que não superou o seu infantil
senso de onipotência.
105
00:08:06,790 --> 00:08:08,090
Um adulto-criança.
106
00:08:08,460 --> 00:08:10,710
Uma criança com poder?
107
00:08:10,710 --> 00:08:14,550
Pode ser que nunca tenha recebido
aconselhamento no primário?
108
00:08:14,930 --> 00:08:17,640
Então, qual a relação disso tudo?
109
00:08:17,640 --> 00:08:22,060
Houve 72 vilões presos naquele dia na USJ.
110
00:08:22,060 --> 00:08:25,310
Eram todos vilões menores,
que se esgueiravam por becos.
111
00:08:25,810 --> 00:08:31,190
O problema é que todos eles concordaram
em seguir o adulto-criança em questão.
112
00:08:32,110 --> 00:08:33,610
Dada a satura de super-heróis,
113
00:08:34,150 --> 00:08:36,630
pessoas malignas, que foram oprimidas,
114
00:08:36,630 --> 00:08:40,070
podem se sentir atraídas
por esse mal inocente.
115
00:08:41,620 --> 00:08:43,120
É verdade.
116
00:08:43,340 --> 00:08:46,830
Tem muita gente que não sabe
o que fazer das individualidades.
117
00:08:46,830 --> 00:08:49,040
Isso é realmente alarmante.
118
00:08:49,560 --> 00:08:51,360
Bem, graças a super-heróis como vocês,
119
00:08:51,360 --> 00:08:54,120
somos capazes de nos
dedicar à nossa investigação.
120
00:08:54,820 --> 00:08:59,350
Expandiremos a nossa rede de busca e
auxiliaremos na captura dos meliantes.
121
00:09:00,390 --> 00:09:02,060
Um homem-criança.
122
00:09:03,350 --> 00:09:06,150
De alguma forma, ele é como nossos alunos.
123
00:09:06,150 --> 00:09:08,090
Ainda tem muito a crescer.
124
00:09:08,650 --> 00:09:14,030
Se ao menos tivesse alguém capaz de ajudá-lo, que tentasse cultivar a sua maldade...
125
00:09:18,170 --> 00:09:20,080
Não quero pensar nisso.
126
00:09:23,230 --> 00:09:26,420
No dia seguinte, depois que
a União dos Vilões atacou a USJ,
127
00:09:27,290 --> 00:09:29,420
a escola foi fechada temporariamente,
128
00:09:29,920 --> 00:09:31,940
mas foi difícil levar numa boa.
129
00:09:34,340 --> 00:09:35,420
Dá para ver?
130
00:09:35,420 --> 00:09:37,340
Ele já salvou cem pessoas!
131
00:09:37,330 --> 00:09:40,680
Que loucura!
Ainda não se passaram nem dez minutos!
132
00:09:40,680 --> 00:09:42,160
Que loucura!
133
00:09:43,850 --> 00:09:45,350
Está gargalhando!
134
00:09:46,850 --> 00:09:49,860
Está tudo bem. Querem saber por quê?
135
00:09:51,190 --> 00:09:52,900
Porque eu cheguei.
136
00:09:54,110 --> 00:09:56,250
O que aspiro ser parece tão distante.
137
00:09:58,030 --> 00:10:03,740
Durante o incidente na USJ, os vilões apenas
brincaram com a gente com maldade e força.
138
00:10:04,620 --> 00:10:09,270
A gente só atrapalhou
o Prof. Aizawa e o Prof. Treze.
139
00:10:11,420 --> 00:10:13,960
Para resistir a esse mal,
140
00:10:13,960 --> 00:10:17,800
preciso fazer este poder que
herdei do All Might, o One for All,
141
00:10:17,800 --> 00:10:20,510
cada vez mais meu,
142
00:10:21,550 --> 00:10:24,430
porque o tempo é limitado,
143
00:10:25,520 --> 00:10:28,510
porque eu que herdei o poder!
144
00:10:30,060 --> 00:10:31,110
Izuku?
145
00:10:31,440 --> 00:10:32,440
O que foi?
146
00:10:33,320 --> 00:10:35,690
A comida está na mesa.
147
00:10:36,320 --> 00:10:38,400
Obrigado, já vou.
148
00:10:41,280 --> 00:10:43,740
Hoje, vamos comer costeleta de porco!
149
00:10:47,710 --> 00:10:50,500
E aí, viram o noticiário ontem?
150
00:10:50,500 --> 00:10:51,080
Sim.
151
00:10:51,080 --> 00:10:53,710
Viram como toda a turma apareceu
na tela por um segundo?
152
00:10:53,920 --> 00:10:57,050
Eu mal apareci...
153
00:10:57,300 --> 00:10:58,970
É verdade.
154
00:10:58,970 --> 00:11:01,640
É difícil aparecer muito desse jeito.
155
00:11:01,970 --> 00:11:06,270
Se bem que todos os canais
deram bastante atenção.
156
00:11:06,270 --> 00:11:07,680
Fui pego de surpresa.
157
00:11:07,680 --> 00:11:08,890
Dá para culpá-los?
158
00:11:08,890 --> 00:11:12,190
O curso de super-heróis, que forma
super-heróis profissionais, foi atacado.
159
00:11:12,690 --> 00:11:15,650
O que teria acontecido se
os professores não tivessem aparecido...
160
00:11:15,650 --> 00:11:17,150
Pare com isso, Sero!
161
00:11:17,150 --> 00:11:19,190
Só de pensar nisso já fico me mijando de medo!
162
00:11:19,190 --> 00:11:21,280
Cala a boca! Silêncio, seu lixo!
163
00:11:21,670 --> 00:11:24,030
Mesmo assim, o All Might foi mesmo demais.
164
00:11:24,030 --> 00:11:26,890
Afastou aqueles vilões fortes para caramba!
165
00:11:26,890 --> 00:11:29,660
Sim, a força dele
é digna de consideração.
166
00:11:31,120 --> 00:11:33,670
Pessoal! A orientação de
classe matutina vai começar!
167
00:11:33,670 --> 00:11:36,170
Parem de falar e se sentem!
168
00:11:36,460 --> 00:11:37,900
Já sentamos.
169
00:11:37,900 --> 00:11:39,470
Só você está de pé.
170
00:11:40,420 --> 00:11:41,550
Droga!
171
00:11:41,550 --> 00:11:42,840
Não se preocupe!
172
00:11:43,210 --> 00:11:44,860
Tsuyu, quem...
173
00:11:45,760 --> 00:11:47,850
Quem vai dar orientação hoje?
174
00:11:47,850 --> 00:11:52,850
Pois é, o Prof. Aizawa deve estar no
hospital se recuperando dos ferimentos.
175
00:11:53,850 --> 00:11:54,900
Bom dia.
176
00:11:54,900 --> 00:11:57,570
Prof. Aizawa, voltou rápido!
177
00:11:57,570 --> 00:11:59,030
É profissional demais!
178
00:11:59,680 --> 00:12:01,650
Professor, está mesmo bem?
179
00:12:01,650 --> 00:12:03,740
Dá para chamar isso de "bem"?
180
00:12:04,070 --> 00:12:06,660
O meu bem-estar não interessa.
181
00:12:06,660 --> 00:12:09,500
Mais importante que isso,
a luta ainda não acabou.
182
00:12:09,910 --> 00:12:11,080
Luta?
183
00:12:11,080 --> 00:12:11,830
Não me diga...
184
00:12:11,830 --> 00:12:13,710
Os vilões de novo?!
185
00:12:15,380 --> 00:12:17,960
O Festival Desportivo
da U.A. se aproxima.
186
00:12:19,380 --> 00:12:22,570
É só um evento escolar super normal!
187
00:12:31,850 --> 00:12:33,440
O Festival Desportivo!
188
00:12:33,720 --> 00:12:35,900
O evento escolar super normal!
189
00:12:35,900 --> 00:12:36,770
Calma aí!
190
00:12:37,190 --> 00:12:41,990
Podemos ter um festival
depois dos vilões terem invadido?
191
00:12:41,990 --> 00:12:43,860
E se eles nos atacarem de novo?
192
00:12:44,410 --> 00:12:46,490
Parece que acham
isso uma forma da U.A.
193
00:12:46,490 --> 00:12:51,200
mostrar que o nosso sistema
de controle é rígido feito rocha.
194
00:12:51,200 --> 00:12:53,870
A segurança também será
reforçada em cinco vezes.
195
00:12:55,210 --> 00:12:58,170
Além de tudo, o Festival
Desportivo é uma grande oportunidade.
196
00:12:58,590 --> 00:13:01,630
Não é um evento a ser
cancelado por causa de vilões.
197
00:13:01,630 --> 00:13:05,180
Mas é um bom motivo, não é?
É só um festival...!
198
00:13:06,010 --> 00:13:09,470
Mineta, você nunca viu
o Festival Desportivo da U.A.?
199
00:13:09,470 --> 00:13:10,850
Claro que vi!
200
00:13:10,850 --> 00:13:12,810
Não foi isso o que eu quis dizer!
201
00:13:13,180 --> 00:13:17,020
O Festival Desportivo é um
dos maiores eventos do Japão.
202
00:13:17,020 --> 00:13:20,690
No passado, as olimpíadas foram
chamadas de festival desportivo.
203
00:13:20,690 --> 00:13:22,350
O país ia à loucura por elas.
204
00:13:22,820 --> 00:13:24,940
Como sabem, a população e a
produção do evento diminuíram,
205
00:13:24,940 --> 00:13:27,070
agora elas não passam
de uma sobra do que eram.
206
00:13:27,660 --> 00:13:32,120
Para o Japão, o que tomou
o lugar das Olimpíadas
207
00:13:32,120 --> 00:13:33,900
foi o Festival Desportivo da U.A.!
208
00:13:37,040 --> 00:13:40,050
Claro, os melhores super-heróis
do país assistem.
209
00:13:40,670 --> 00:13:42,460
O objetivo deles é serem olheiros!
210
00:13:42,460 --> 00:13:44,010
Eu sei disso.
211
00:13:44,010 --> 00:13:45,380
Receber certificação
212
00:13:44,010 --> 00:13:48,510
Depois de nos formarmos, é normal entrar
numa agência profissional como parceiro.
213
00:13:45,550 --> 00:13:46,510
Agência profissional
214
00:13:46,510 --> 00:13:48,510
Agência profissional Parceiro
215
00:13:48,800 --> 00:13:51,030
Aí muitos perdem com isso,
deixam de ser independentes
216
00:13:51,030 --> 00:13:53,850
e se tornam parceiros para sempre.
217
00:13:53,850 --> 00:13:56,140
Kaminari, sinto que você será um deles.
218
00:13:56,140 --> 00:13:56,890
Já que é burro.
219
00:13:59,150 --> 00:14:04,610
Claro, entrar numa agência de heróis famosa
gera mais experiência e popularidade.
220
00:14:05,150 --> 00:14:06,760
O tempo é limitado.
221
00:14:07,240 --> 00:14:10,870
Se desejarem ser profissionais,
o caminho se abrirá nesse evento.
222
00:14:11,410 --> 00:14:12,740
Uma oportunidade anual,
223
00:14:13,120 --> 00:14:15,500
num total de três.
224
00:14:15,500 --> 00:14:18,690
Nenhum aspirante a super-herói pode faltar.
225
00:14:19,830 --> 00:14:22,250
Se entenderam bem,
não se atrasem na preparação!
226
00:14:22,540 --> 00:14:23,550
Sim!
227
00:14:23,550 --> 00:14:25,210
A orientação era essa.
228
00:14:29,760 --> 00:14:32,720
Hora do almoço
229
00:14:31,430 --> 00:14:33,180
Apesar de tudo aquilo ter acontecido,
230
00:14:33,180 --> 00:14:35,060
estou ficando bem empolgado!
231
00:14:35,060 --> 00:14:36,600
Ganhar esse destaque
232
00:14:36,600 --> 00:14:38,730
é dar o primeiro passo profissional!
233
00:14:38,730 --> 00:14:41,810
Valeu a pena vir na U.A.!
234
00:14:41,810 --> 00:14:44,940
Temos poucas chances.
Não podemos perder isto.
235
00:14:44,940 --> 00:14:48,150
Ojiro, estou meio nervosa agora!
236
00:14:48,570 --> 00:14:50,410
Preciso me destacar no festival!
237
00:14:50,610 --> 00:14:57,500
Hip, hip, hurra!
238
00:14:50,610 --> 00:14:57,500
Sim, mas os profissionais talvez nem
percebam, a não ser se haja muito empenho.
239
00:14:57,640 --> 00:15:02,040
Ora, o que farei?
Eu me destacarei só de ficar parado.
240
00:15:02,040 --> 00:15:05,000
Os olheiros não vão conseguir
parar de olhar para mim, não é?
241
00:15:06,960 --> 00:15:08,010
Não é mesmo?
242
00:15:09,680 --> 00:15:14,810
Sorte a sua, Shoji, esses seus
músculos se destacam sozinhos.
243
00:15:14,810 --> 00:15:17,680
Não adianta nada, se eu não
mostrar a utilidade deles.
244
00:15:18,060 --> 00:15:20,190
Acho que você também vai se destacar.
245
00:15:18,430 --> 00:15:21,440
*Usou a individualidade demais
246
00:15:22,400 --> 00:15:25,070
Estão todos tão empolgados.
247
00:15:25,070 --> 00:15:26,280
Você não?
248
00:15:26,780 --> 00:15:29,110
Entramos aqui para ser super-heróis!
249
00:15:29,110 --> 00:15:31,160
Óbvio que estamos
arrebentando com tudo!
250
00:15:31,160 --> 00:15:33,730
Iida, você tem um jeito
único de se empolgar.
251
00:15:33,730 --> 00:15:34,370
Bizarro.
252
00:15:34,850 --> 00:15:36,870
Midoriya, não sente o mesmo?
253
00:15:36,870 --> 00:15:38,580
Claro que sinto.
254
00:15:38,580 --> 00:15:39,870
Só que alguma coisa...
255
00:15:39,870 --> 00:15:42,150
Deku, Iida...
256
00:15:43,130 --> 00:15:45,380
Vamos nos empenhar ao
máximo no festival!
257
00:15:45,380 --> 00:15:47,250
U-Uraraka, essa sua cara...!
258
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
O que foi?
259
00:15:48,760 --> 00:15:51,260
Não parece nada tranquila,
mesmo o seu nome significando isso.
260
00:15:52,630 --> 00:15:53,480
Nada...
261
00:15:55,850 --> 00:15:58,390
Pessoal, vou me esforçar!
262
00:15:58,390 --> 00:15:59,640
Sim!
263
00:16:00,560 --> 00:16:02,980
Vou me esforçar!
264
00:16:02,980 --> 00:16:03,980
S-Sim...
265
00:16:03,980 --> 00:16:06,690
O que te deu? Parece outra pessoa.
266
00:16:07,230 --> 00:16:08,480
Por sinal,
267
00:16:08,480 --> 00:16:11,530
Pessoal, eu vou me esforçar!
268
00:16:08,480 --> 00:16:11,530
nunca perguntei uma coisa para ela...
269
00:16:12,200 --> 00:16:13,950
Lunch Rush Comedouro
Refeitório
270
00:16:14,570 --> 00:16:15,530
Uraraka.
271
00:16:15,530 --> 00:16:16,620
O que foi?
272
00:16:16,620 --> 00:16:20,500
Por que decidiu entrar na U.A. e se
tornar uma super-heroína profissional?
273
00:16:20,500 --> 00:16:24,580
Ah... Bem... É porque...
274
00:16:25,710 --> 00:16:26,750
Por dinheiro?
275
00:16:26,750 --> 00:16:29,670
Quer se tornar super-heroína por dinheiro?
276
00:16:29,670 --> 00:16:31,880
Se for descrever assim...
277
00:16:31,880 --> 00:16:34,390
Me desculpem por ser
um motivo tão desagradável!
278
00:16:34,390 --> 00:16:38,220
Vocês dois têm tantas motivações
admiráveis... Me dá vergonha...
279
00:16:38,700 --> 00:16:43,770
Por quê? Como que ter como objetivo
sustentar o seu estilo de vida não é algo admirável?
280
00:16:43,770 --> 00:16:46,480
Pois é, mas é inusitado.
281
00:16:47,770 --> 00:16:51,240
A minha família tem
uma empresa de construção,
282
00:16:51,240 --> 00:16:54,390
mas não anda sem nenhum
contrato, então estamos duros.
283
00:16:54,390 --> 00:16:57,370
Só não vão contar isso para outros...
284
00:16:58,240 --> 00:16:59,470
Construção...
285
00:17:00,200 --> 00:17:03,750
Com a individualidade dela, se tirar
uma licença, os custos cairiam muito.
286
00:17:03,750 --> 00:17:07,250
Ela faz qualquer matéria-prima flutuar.
Não precisaria de maquinário!
287
00:17:07,250 --> 00:17:10,250
Isso mesmo! Foi o que eu disse para\n o meu pai quando era pequena!
288
00:17:11,590 --> 00:17:12,760
Mesmo assim...
289
00:17:13,630 --> 00:17:15,380
Quer trabalhar para nós?
290
00:17:15,380 --> 00:17:20,970
Sim, quando crescer, quero
ajudar o pai e a mãe!
291
00:17:23,520 --> 00:17:26,150
Fico contente por se sentir assim, Ochaco.
292
00:17:26,470 --> 00:17:31,190
Agora, como pai, eu ficaria ainda
mais, se realizasse o seu sonho.
293
00:17:31,190 --> 00:17:34,310
Quando isso acontecer,
pode nos levar para o Havaí!
294
00:17:36,740 --> 00:17:38,120
Papai...
295
00:17:40,580 --> 00:17:44,500
Eu certamente me tornarei uma
super-heroína e ganharei dinheiro
296
00:17:45,290 --> 00:17:47,880
para deixar os meus pais confortáveis!
297
00:17:54,300 --> 00:17:55,810
Bravo!
298
00:17:55,810 --> 00:17:58,970
Uraraka, bravo!
299
00:17:58,970 --> 00:18:00,100
Bravo!
300
00:18:00,400 --> 00:18:04,220
Não só aspira ser uma super-heroína,
levou a realidade em consideração.
301
00:18:00,400 --> 00:18:04,220
Bravo! Uraraka
302
00:18:08,440 --> 00:18:11,570
O jovem Midoriya chegou!
303
00:18:11,960 --> 00:18:13,150
All Might?
304
00:18:13,150 --> 00:18:14,320
O que foi?
305
00:18:14,910 --> 00:18:15,970
Almoço!
306
00:18:16,650 --> 00:18:17,860
Quer comer comigo?
307
00:18:18,240 --> 00:18:19,490
É uma donzela!
308
00:18:19,960 --> 00:18:20,820
Tudo bem, não?
309
00:18:22,740 --> 00:18:23,990
Eu adoraria.
310
00:18:25,160 --> 00:18:26,240
O que foi será?
311
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Lunch Rush
Comedouro
312
00:18:31,960 --> 00:18:34,170
O que será que ele queria com o Deku?
313
00:18:34,170 --> 00:18:37,800
Soube que quando o All Might
foi atacado no incidente da USJ,
314
00:18:37,800 --> 00:18:39,800
ele correu sozinho para ajudá-lo.
315
00:18:39,800 --> 00:18:41,410
Talvez seja por causa disso?
316
00:18:41,740 --> 00:18:42,100
Entendi!
317
00:18:41,850 --> 00:18:42,890
Sim!
318
00:18:42,890 --> 00:18:45,310
Lembra-se do que a Asui disse no ônibus?
319
00:18:45,640 --> 00:18:48,980
A sua individualidade
parece a do All Might.
320
00:18:49,380 --> 00:18:51,770
O poder ilimitado que eles
têm também é semelhante.
321
00:18:51,770 --> 00:18:54,110
O All Might pode ter tomado gosto por ele.
322
00:18:54,110 --> 00:18:55,590
Incrível.
323
00:18:56,610 --> 00:18:59,770
All Might e Izuku Midoriya...
324
00:19:00,410 --> 00:19:02,910
Sala de espera
Em uso
325
00:19:01,320 --> 00:19:02,910
Só cinquenta minutos?
326
00:19:03,870 --> 00:19:04,660
Sim.
327
00:19:05,160 --> 00:19:07,870
Este é o limite do quanto
posso usar meu poder agora.
328
00:19:07,870 --> 00:19:09,370
Exagerei demais muitas vezes.
329
00:19:10,620 --> 00:19:13,250
Aquele Nomu era um oponente muito forte.
330
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Foi doloroso.
331
00:19:16,050 --> 00:19:20,300
Mal consigo manter a forma
musculosa por 1h e 30min.
332
00:19:20,300 --> 00:19:22,050
Minha nossa, eu peço...
333
00:19:22,050 --> 00:19:23,130
desculp—
334
00:19:25,430 --> 00:19:26,930
Não precisa pedir desculpas!
335
00:19:26,930 --> 00:19:29,600
Francamente, nós somos
parecidos, você e eu.
336
00:19:30,780 --> 00:19:32,480
Aqui, um chá.
337
00:19:32,480 --> 00:19:33,480
Grato.
338
00:19:33,770 --> 00:19:36,230
Enfim, queria falar do festival.
339
00:19:36,230 --> 00:19:38,990
Ainda não consegue
regular o One for All, não?
340
00:19:39,490 --> 00:19:40,650
O que vai fazer?
341
00:19:42,870 --> 00:19:43,950
Teve uma vez...!
342
00:19:44,660 --> 00:19:48,790
Quando mirei um Smash no vilão do
cérebro, não teve nenhum coice.
343
00:19:48,790 --> 00:19:51,670
Ah, sim, agora que falou,
344
00:19:51,670 --> 00:19:53,040
qual foi a diferença?
345
00:19:53,500 --> 00:19:54,730
Diferença?
346
00:19:55,460 --> 00:19:58,470
A maior diferença entre aquilo e o
347
00:19:58,470 --> 00:20:02,050
One for All que eu usava...
348
00:20:02,840 --> 00:20:05,050
A minha individualidade é o Black Hole.
349
00:20:05,640 --> 00:20:09,390
Sugo tudo e transformo em pó.
350
00:20:09,390 --> 00:20:12,670
É um poder que pode matar facilmente.
351
00:20:15,230 --> 00:20:20,860
Foi a primeira vez que tentei
usar este poder em uma pessoa.
352
00:20:22,700 --> 00:20:26,950
Parece que você pisa
nos freios inconscientemente.
353
00:20:28,160 --> 00:20:31,300
De qualquer modo,
é progresso. Que bom.
354
00:20:31,790 --> 00:20:33,210
Agora beba.
355
00:20:33,210 --> 00:20:35,170
Sim. Eu agradeço.
356
00:20:36,630 --> 00:20:43,050
Francamente, não tenho mais muito
tempo como o Símbolo da Paz.
357
00:20:44,720 --> 00:20:46,010
Não pode ser...
358
00:20:46,520 --> 00:20:52,060
Algum daqueles com intenções malignas
acumuladas começam a perceber isso.
359
00:20:54,270 --> 00:20:58,900
Dei o meu poder porque quero
que você seja o meu sucessor.
360
00:21:00,360 --> 00:21:07,660
Eu quero ser feito você!
Feito você, o melhor super-herói!
361
00:21:07,660 --> 00:21:10,170
Resgatá-las com um sorriso destemido!
362
00:21:10,170 --> 00:21:14,210
Você ainda se sente da
mesma forma que daquela vez,
363
00:21:14,210 --> 00:21:15,420
não sente?
364
00:21:15,420 --> 00:21:16,540
Sim!
365
00:21:17,420 --> 00:21:20,170
Então, chegou a hora de me mostrar.
366
00:21:22,090 --> 00:21:25,680
O Festival Desportivo da U.A. é
para os super-heróis profissionais.
367
00:21:25,680 --> 00:21:29,710
Não, para o país inteiro, olhar
com atenção. Um grande evento!
368
00:21:31,060 --> 00:21:33,980
Para isso que eu trouxe
você aqui para conversar.
369
00:21:34,730 --> 00:21:38,940
Próxima geração de All Might...
Símbolo da Paz em formação...
370
00:21:40,070 --> 00:21:41,860
Izuku Midoriya.
371
00:21:43,800 --> 00:21:48,570
Quero que diga ao mundo
inteiro que você chegou!
372
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
No próximo Episódio
373
00:23:21,580 --> 00:23:24,000
A prévia do próximo episódio chegou!
374
00:23:24,000 --> 00:23:26,840
O Festival Desportivo da U.A.
finalmente vai começar!
375
00:23:26,840 --> 00:23:29,630
A primeira etapa é uma corrida
de obstáculos para todos!
376
00:23:29,630 --> 00:23:31,630
Não há limite para individualidades!
377
00:23:31,630 --> 00:23:33,690
Isso não é muito perigoso?
378
00:23:33,690 --> 00:23:35,640
Mesmo assim, foco no topo!
379
00:23:35,640 --> 00:23:39,730
Mostre ao mundo o super-herói
em formação: Izuku Midoriya!
380
00:23:39,730 --> 00:23:41,850
A seguir: O festival desportivo ruge!
381
00:23:41,850 --> 00:23:45,520
O jovem Todoroki começa
uma briga com o jovem Midoriya!
382
00:23:45,520 --> 00:23:47,400
Vá além!
383
00:23:45,940 --> 00:23:49,940
A seguir: O festival desportivo ruge
384
00:23:47,400 --> 00:23:49,590
Plus ultra!
29879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.