Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,476
Mira, lo siento, señor. Él no está aquí.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,478
Tengo la tarjeta de cita.
Dice aquí mismo.
3
00:00:05,502 --> 00:00:07,147
Señor, entiendo que tenía
una cita programada ...
4
00:00:07,171 --> 00:00:10,172
- 8:00 el martes.
- Mi manager no está todavía.
5
00:00:11,342 --> 00:00:13,119
¿Sabes cuándo estará aquí?
6
00:00:13,143 --> 00:00:14,871
Lo siento, pero eres bienvenido a esperar.
7
00:00:14,895 --> 00:00:16,907
Es por eso que hice un
Cita en primer lugar.
8
00:00:16,931 --> 00:00:19,514
- Entonces no tengo que esperar.
- Lo siento.
9
00:00:20,484 --> 00:00:21,745
Hey ... Uhh!
10
00:00:28,025 --> 00:00:29,920
NYPD!
11
00:00:29,944 --> 00:00:33,195
Suelta tus armas
¡Y ponte en tierra ahora!
12
00:00:50,798 --> 00:00:53,098
¡Da la alarma, ahora!
13
00:01:12,309 --> 00:01:16,668
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
14
00:01:19,293 --> 00:01:22,722
- ¿Ya hablaste con Jubal?
- No, lo probé un par de veces.
15
00:01:22,746 --> 00:01:24,941
Mira, no estoy en contra del concepto.
16
00:01:24,965 --> 00:01:26,476
Entonces porque estas haciendo
¿Qué gran cosa al respecto?
17
00:01:26,500 --> 00:01:28,288
No estoy haciendo un gran problema al respecto.
18
00:01:28,969 --> 00:01:32,365
Simplemente estoy expresando
mi falta de entusiasmo
19
00:01:32,389 --> 00:01:34,353
Olvidé lo agotador
20
00:01:34,377 --> 00:01:35,402
usted está.
21
00:01:35,426 --> 00:01:37,370
¿Es esa tu manera de decir que me extrañas?
22
00:01:37,394 --> 00:01:40,624
Necesito agarrar esto.
Oye, Maggie, ¿qué pasa?
23
00:01:40,648 --> 00:01:43,955
Oye, Jubal, tenemos
Un robo a un banco, un muerto.
24
00:01:43,979 --> 00:01:46,652
Bien, bien, voy a tocar la base en cinco.
25
00:01:48,072 --> 00:01:51,918
Déjame adivinar, te tienes que ir
ilumina el JOC?
26
00:01:51,942 --> 00:01:53,670
Entonces te dejaré ir.
27
00:01:53,694 --> 00:01:54,940
Sí.
28
00:01:56,358 --> 00:01:58,780
Te veremos el sábado, ¿verdad?
29
00:02:03,587 --> 00:02:08,435
- ¿Viste sus caras?
- No, llevaban máscaras.
30
00:02:09,037 --> 00:02:12,439
- ¿Qué te dijieron?
- Nada.
31
00:02:12,958 --> 00:02:14,296
Ni una palabra.
32
00:02:16,002 --> 00:02:18,300
Me acaban de dar esta nota.
33
00:02:23,057 --> 00:02:24,868
"PS 59, 3er grado.
34
00:02:24,892 --> 00:02:27,337
Todo el dinero en efectivo en la caja fuerte, sin alarmas ".
35
00:02:27,361 --> 00:02:31,279
- PS 59?
- La escuela de mi hijo.
36
00:02:32,483 --> 00:02:35,512
Debería haber disparado la alarma antes.
37
00:02:36,106 --> 00:02:39,299
Ese pobre oficial,
Yo solo ... Simplemente no lo sabía.
38
00:02:39,323 --> 00:02:41,267
Está bien, hiciste lo correcto.
39
00:02:41,291 --> 00:02:43,709
Estaban amenazando a su hijo.
40
00:02:44,661 --> 00:02:46,806
- Aquí tienes, señor.
- Está bien.
41
00:02:52,419 --> 00:02:56,733
Soy la agente especial Maggie Bell.
Este es mi compañero, OA Zidan.
42
00:02:56,757 --> 00:02:59,069
Inspector Adjunto Richard Talmage.
43
00:02:59,093 --> 00:03:01,738
NYPD Major Case Squad.
44
00:03:01,762 --> 00:03:04,892
- Lo sentimos mucho.
- Lo aprecio.
45
00:03:04,916 --> 00:03:08,661
Se llama Oliver West. Buen hombre.
46
00:03:08,685 --> 00:03:11,353
Esposa, dos hijos.
47
00:03:12,684 --> 00:03:14,751
Otros tres transeúntes también fueron fusilados.
48
00:03:14,775 --> 00:03:16,969
Ellos están en camino al hospital ahora,
49
00:03:16,993 --> 00:03:19,422
pero parecen estar en
Condición estable, gracias a Dios.
50
00:03:19,446 --> 00:03:21,391
Disculpa, puedes
síguelos al hospital,
51
00:03:21,415 --> 00:03:23,393
- ¿Ves lo que saben?
- si Lo tengo.
52
00:03:23,417 --> 00:03:25,061
¿Ya han tirado el video de seguridad?
53
00:03:25,085 --> 00:03:27,313
Sí, lo superaremos
a 26 Fed de inmediato.
54
00:03:27,337 --> 00:03:28,932
- Gracias.
- dijo el cajero
55
00:03:28,956 --> 00:03:30,517
El ladrón le entregó esta nota.
56
00:03:30,541 --> 00:03:32,519
- ¿Suena alguna campana?
- Sí, tuvimos algunos robos.
57
00:03:32,543 --> 00:03:34,571
En la zona hace aproximadamente un año.
58
00:03:34,595 --> 00:03:37,824
Lo mismo ... criminales silenciosos,
notas amenazantes.
59
00:03:37,848 --> 00:03:40,076
- ¿Hiciste un arresto?
- No, estábamos dando vueltas.
60
00:03:40,100 --> 00:03:41,778
un equipo de robo en el Lower East Side,
61
00:03:41,802 --> 00:03:43,363
Pero no pudimos hacer el caso.
62
00:03:43,387 --> 00:03:44,831
¿Te importa si echamos un vistazo a esos archivos?
63
00:03:44,855 --> 00:03:46,054
Por supuesto.
64
00:03:48,058 --> 00:03:49,786
Hey, yo, uh ...
65
00:03:49,810 --> 00:03:52,455
Sé que ustedes son el líder
en los robos a bancos,
66
00:03:52,479 --> 00:03:55,425
- pero, uh ...
- Entendemos.
67
00:03:55,449 --> 00:03:57,043
Esta es personal.
68
00:03:57,067 --> 00:03:58,962
Te mantendremos informado
cada paso del camino.
69
00:03:58,986 --> 00:04:00,213
Gracias.
70
00:04:05,659 --> 00:04:08,521
Robo de banco jugado
como una pelicula muda
71
00:04:08,545 --> 00:04:10,356
Los ladrones se comunicaban con notas.
72
00:04:10,380 --> 00:04:11,724
No hay palabras, no hay voces.
73
00:04:11,748 --> 00:04:14,227
La buena noticia es que la policía de Nueva York lo ha visto antes.
74
00:04:14,251 --> 00:04:15,562
MES. coincide con una cadena
75
00:04:15,586 --> 00:04:17,447
De los robos violentos del año pasado.
76
00:04:17,471 --> 00:04:20,984
Estas son las caras encantadoras.
de los distintos sospechosos.
77
00:04:21,008 --> 00:04:23,286
Vamos a profundizar,
ver si no podemos encontrar un nexo
78
00:04:23,310 --> 00:04:25,738
- A este robo de banco, ¿eh?
- ¿Imágenes de seguridad?
79
00:04:25,762 --> 00:04:27,407
Uh, sí, llegó hace dos minutos.
80
00:04:27,431 --> 00:04:29,097
Hazlo por mí, ¿quieres, Bill?
81
00:04:31,902 --> 00:04:33,830
De acuerdo, aquí vamos.
82
00:04:33,854 --> 00:04:36,749
Perps entran, golpean al guardia,
83
00:04:36,773 --> 00:04:39,169
bang, un solo disparo en el aire.
El menor perp
84
00:04:39,193 --> 00:04:40,503
le da la nota al cajero.
85
00:04:40,527 --> 00:04:42,889
El oficial West se identifica,
86
00:04:42,913 --> 00:04:46,559
recibe un disparo ... devuelve el fuego.
87
00:04:46,583 --> 00:04:48,728
- Está bien, pausa.
- Los testigos la oyeron gritar,
88
00:04:48,752 --> 00:04:50,814
Dijo que definitivamente era una mujer.
89
00:04:51,199 --> 00:04:53,233
Esta bien quiero que empieces
Llamando a todos los hospitales.
90
00:04:53,257 --> 00:04:55,518
Necesito el nombre
de cada víctima femenina de bala
91
00:04:55,542 --> 00:04:57,959
en la zona triestatal. Está bien, ejecútalo.
92
00:05:06,186 --> 00:05:07,447
Justo allí, para.
93
00:05:07,471 --> 00:05:09,604
¿Puedes explotar eso y correr de nuevo?
94
00:05:19,983 --> 00:05:21,594
- Jubal.
- si
95
00:05:21,618 --> 00:05:23,263
El perpetrador más alto toma el arma.
del perpetrador femenino,
96
00:05:23,287 --> 00:05:25,131
ni siquiera la deja
tomar el disparo ella misma.
97
00:05:25,155 --> 00:05:26,466
Así que, o él es un mejor tirador ...
98
00:05:26,490 --> 00:05:28,885
Improbable, dadas todas las veces que se perdió.
99
00:05:29,279 --> 00:05:31,576
O él es el jefe.
100
00:05:32,496 --> 00:05:35,725
La mala noticia es que el Sr. Alpha no lo hizo.
conseguir lo que fue allí para ...
101
00:05:35,749 --> 00:05:37,527
dinero.
102
00:05:37,551 --> 00:05:41,336
Significa que podría golpear de nuevo, pronto.
103
00:05:44,925 --> 00:05:47,954
Estriaciones en las balas
son una coincidencia con los encontrados
104
00:05:47,978 --> 00:05:49,989
en una invasión a casa en 2014.
105
00:05:50,013 --> 00:05:52,560
- La misma arma utilizada en ambos crímenes.
- ¿Tienes nombre?
106
00:05:52,584 --> 00:05:54,744
Sí, uno de los chicos en
El equipo de robo quedó atrapado.
107
00:05:54,768 --> 00:05:56,462
Hizo tres años. Matt Tolan.
108
00:05:58,155 --> 00:06:00,802
Matthew Tolan era justo
liberado de Rikers
109
00:06:00,846 --> 00:06:02,101
hace tres semanas.
110
00:06:02,125 --> 00:06:05,577
- No perdí el tiempo.
- ¿Tenemos una dirección actual?
111
00:06:06,246 --> 00:06:07,557
FBI!
112
00:06:07,581 --> 00:06:09,342
- Hey, whoa ...
- Dentro.
113
00:06:09,366 --> 00:06:10,843
¿Qué diablos está pasando aquí?
114
00:06:10,867 --> 00:06:12,061
- FBI.
- Estamos buscando
115
00:06:12,085 --> 00:06:13,680
Tu hermano, Matthew Tolan.
116
00:06:13,704 --> 00:06:16,182
Rompiste mi puerta
¿Así que podrías buscar a Matt?
117
00:06:16,206 --> 00:06:18,067
¿Donde esta el?
118
00:06:18,091 --> 00:06:19,602
Él está en la espalda.
119
00:06:25,849 --> 00:06:29,612
- Llamada de atención, Matty.
- Oh ... ¿qué demonios?
120
00:06:29,636 --> 00:06:31,614
- ¿Que es esto?
- Vienes con nosotros.
121
00:06:31,638 --> 00:06:34,500
¿Por qué? ¿Qué hice, uh, qué hice?
122
00:06:34,524 --> 00:06:36,002
Hubo un robo a un banco esta mañana,
123
00:06:36,026 --> 00:06:38,087
Así que tenemos algunas preguntas para hacerle.
124
00:06:38,723 --> 00:06:40,256
Está bien, vamos, vamos.
125
00:06:40,280 --> 00:06:42,342
Aprecio la energía, Matt,
126
00:06:42,366 --> 00:06:45,900
Pero tal vez quieres ponerte unos pantalones?
127
00:06:48,121 --> 00:06:50,300
Sigo diciéndote,
Yo no robé ese banco.
128
00:06:50,324 --> 00:06:51,851
Me encantaría tomar tu palabra para ello.
129
00:06:51,875 --> 00:06:55,221
Yo estaba con mi sobrina
en su escuela, PS 142.
130
00:06:55,245 --> 00:06:58,524
- Tuvo un concierto de violín.
- ¿Alguien puede verificar eso?
131
00:06:58,548 --> 00:07:02,362
Mucha gente.
Mi hermana, las maestras.
132
00:07:02,386 --> 00:07:05,782
- Estoy seguro de que hay video, también.
- Oof, tío del año.
133
00:07:05,806 --> 00:07:07,867
Felicidades
134
00:07:07,891 --> 00:07:10,653
Oh, ese café es terrible.
135
00:07:10,677 --> 00:07:13,072
No me di cuenta que tenias
tales gustos refinados.
136
00:07:13,096 --> 00:07:14,874
Pero, de nuevo, cuando hayas
pasó tanto tiempo
137
00:07:14,898 --> 00:07:17,377
En la prisión que tienes, quiero decir,
tiene perfecto sentido
138
00:07:17,401 --> 00:07:18,995
No estoy negando
que he cometido algunos errores.
139
00:07:19,019 --> 00:07:20,797
Sólo digo que tu café apesta.
140
00:07:20,821 --> 00:07:23,082
Pero estas negando que tu
¿El robo a un banco, correcto?
141
00:07:23,106 --> 00:07:24,561
Tienes toda la maldita razón.
142
00:07:25,108 --> 00:07:27,313
Entonces, ¿cómo explicas el arma?
143
00:07:28,310 --> 00:07:30,121
- ¿Qué arma?
- el que usaste
144
00:07:30,145 --> 00:07:32,540
en ese robo de invasion a casa
hace tres años.
145
00:07:32,564 --> 00:07:34,981
Fue utilizado en
Un robo a un banco esta mañana.
146
00:07:39,354 --> 00:07:42,355
- No fue mi arma.
- ¿De quién fue?
147
00:07:45,410 --> 00:07:47,861
Hay un oficial de policía muerto, Matt.
148
00:07:49,581 --> 00:07:52,005
Seguro que quieres conseguir
todo mezclado en esto?
149
00:07:53,585 --> 00:07:55,368
Uh ...
150
00:07:56,538 --> 00:07:59,039
Su nombre es Patrick Cross.
151
00:08:00,959 --> 00:08:03,187
Nosotros ... nosotros hicimos
unos cuantos robos juntos
152
00:08:03,211 --> 00:08:04,856
en mis tiempos,
Pero eso fue hace mucho tiempo.
153
00:08:04,880 --> 00:08:07,275
- Yo era una persona diferente entonces.
- ¿Dónde está Cross ahora?
154
00:08:07,299 --> 00:08:09,077
No lo se No le hables más.
155
00:08:09,101 --> 00:08:11,162
- ¿Por qué no?
- Porque el es el
156
00:08:11,186 --> 00:08:13,865
¿Quién hizo esa invasión a casa, no yo.
157
00:08:19,394 --> 00:08:22,529
Está bien, siéntate bien.
Vamos a ejecutar su coartada.
158
00:08:23,315 --> 00:08:25,260
Oh y ... voy por el barista
159
00:08:25,284 --> 00:08:27,045
para hacerte un café recién hecho.
160
00:08:27,069 --> 00:08:29,631
Y los tendremos usando uno.
de esas mezclas artesanales también.
161
00:08:29,655 --> 00:08:31,955
Oh, eso es hilarante. Gracias.
162
00:08:32,824 --> 00:08:34,135
Sí, bueno, yo soy su padre.
163
00:08:34,159 --> 00:08:36,104
Creo que esto merece una conversación.
164
00:08:36,128 --> 00:08:37,722
¿Tiene sentido?
165
00:08:37,746 --> 00:08:40,511
Bien, sabes que? No puedo
habla de esto ahora mismo.
166
00:08:41,466 --> 00:08:42,894
- Oye.
- ¿Todo esta bien?
167
00:08:42,918 --> 00:08:45,146
Oh si tu sabes
ex esposa, nuevo novio.
168
00:08:45,170 --> 00:08:47,031
Todo esto de la familia moderna e inclusiva
169
00:08:47,055 --> 00:08:49,150
no es tan impresionante
Como todos lo hacen ser.
170
00:08:49,174 --> 00:08:50,818
Entonces, ¿la coartada de Tolan fue revisada?
171
00:08:50,842 --> 00:08:51,988
Sí, hermético.
172
00:08:52,012 --> 00:08:54,238
Cinco personas lo vieron
en el concierto de la escuela.
173
00:08:54,262 --> 00:08:57,659
Está bien, entonces Tolan está escuchando.
A los alumnos de tercer grado tocan el violín.
174
00:08:57,683 --> 00:09:00,244
¿Qué más? Dónde estamos
¿Con este chico de Patrick Cross?
175
00:09:00,268 --> 00:09:01,879
La última dirección conocida no es actual
176
00:09:01,903 --> 00:09:03,548
y el propietario no tiene
Escuché de él en meses.
177
00:09:03,572 --> 00:09:05,083
¿Alguna pista sobre el sospechoso femenino?
178
00:09:05,107 --> 00:09:07,335
Aún no. Todavía estamos llamando a los hospitales,
179
00:09:07,359 --> 00:09:08,521
Pero hasta ahora no hay hits.
180
00:09:08,545 --> 00:09:11,089
Expandamos eso
A enterradores, funerarias ...
181
00:09:11,113 --> 00:09:13,141
doctor de elección
para muchos delincuentes inteligentes.
182
00:09:13,165 --> 00:09:14,592
¿Qué más sabemos?
183
00:09:14,616 --> 00:09:17,095
ERT está ejecutando varios
muestras de sangre del banco,
184
00:09:17,119 --> 00:09:18,313
pero podría tomar un tiempo.
185
00:09:18,337 --> 00:09:19,597
Dile al laboratorio que lo convierta en una prioridad.
186
00:09:19,621 --> 00:09:21,399
- Lo necesito de vuelta hoy.
- Bueno.
187
00:09:21,423 --> 00:09:23,935
Sí, sí. Chicos, NYPD acaba de recibir un informe
188
00:09:23,959 --> 00:09:25,603
de una bodega de robo al centro.
189
00:09:25,627 --> 00:09:27,689
Dos personas en mascaras de esquí,
un solo tiro en el aire,
190
00:09:27,713 --> 00:09:29,774
Sin hablar, pasó nota amenazadora.
191
00:09:29,798 --> 00:09:31,659
Parece que Bonnie y Clyde golpearon de nuevo.
192
00:09:31,683 --> 00:09:33,161
Levantémonos con cada maldita cámara.
193
00:09:33,185 --> 00:09:35,947
dentro de un radio de diez cuadras de esa bodega.
194
00:09:44,021 --> 00:09:45,632
Tengo chicos subiendo y bajando la cuadra
195
00:09:45,656 --> 00:09:48,204
viendo si hay alguna otra cámara
Los vi a ellos.
196
00:09:55,917 --> 00:09:57,380
¿Tienes la nota?
197
00:10:01,038 --> 00:10:02,766
"Todo el efectivo en el registro.
198
00:10:02,790 --> 00:10:04,818
Sin alarmas o te mataremos ".
199
00:10:04,842 --> 00:10:07,271
La amenaza no es tan específica.
200
00:10:07,295 --> 00:10:08,989
No, es espolón del momento.
201
00:10:09,013 --> 00:10:10,796
Están revolviendo.
202
00:10:13,801 --> 00:10:16,274
Tampoco se llevaron el dinero.
203
00:10:21,172 --> 00:10:22,483
¿Estás bien?
204
00:10:22,727 --> 00:10:24,004
Podría haber sido peor.
205
00:10:24,028 --> 00:10:25,302
¿Sabes lo que robaron?
206
00:10:25,326 --> 00:10:27,341
Todo que
Podrían tener en sus manos.
207
00:10:27,365 --> 00:10:30,093
Dinero en efectivo, tarjetas de regalo, celulares.
208
00:10:30,117 --> 00:10:32,546
- ¿Celulares?
- Sí, el tipo prepago.
209
00:10:32,570 --> 00:10:34,131
Vamos a necesitar los números de serie.
210
00:10:34,155 --> 00:10:35,716
- Por cada teléfono que tomaron.
- Hey, uno de mis chicos.
211
00:10:35,740 --> 00:10:37,935
Encontré un testigo que escuchó a la perpetradora femenina.
212
00:10:37,959 --> 00:10:39,959
llamar al perpetrador masculino Pat.
213
00:10:42,079 --> 00:10:44,141
Esta bien gente estamos
Buscando a Patrick Cross.
214
00:10:44,165 --> 00:10:47,894
34 años de edad, residente de por vida
del Lower East Side.
215
00:10:48,389 --> 00:10:52,649
Como puedes ver,
Apenas una educación ideal.
216
00:10:52,673 --> 00:10:54,151
Para decir lo menos.
217
00:10:54,175 --> 00:10:55,619
Vio a su padre asesinar a su madre
218
00:10:55,643 --> 00:10:57,571
y sus dos hermanas cuando solo tenía diez años.
219
00:10:57,595 --> 00:11:00,574
Trauma así a esa edad.
220
00:11:00,598 --> 00:11:02,696
Altera químicamente el cerebro.
221
00:11:02,720 --> 00:11:05,462
Sesga reacciones emocionales
en la edad adulta.
222
00:11:05,486 --> 00:11:07,047
- Hmm.
- Después de los asesinatos,
223
00:11:07,071 --> 00:11:09,499
su padre fue a la cárcel
y Cross entró en un hogar de acogida.
224
00:11:09,523 --> 00:11:11,168
Rebotó alrededor hasta que tenía unos 16 años.
225
00:11:11,192 --> 00:11:12,502
¿Qué pasó a los 16?
226
00:11:12,526 --> 00:11:14,171
Se mudó con la familia de Matt Tolan.
227
00:11:14,195 --> 00:11:16,006
En poco tiempo, fueron
cometiendo robos a mano armada.
228
00:11:16,030 --> 00:11:18,558
Los archivos corren bastante paralelos
Para los próximos 15 años.
229
00:11:18,582 --> 00:11:21,561
Hasta que Tolan fue a la cárcel.
hace tres años.
230
00:11:21,585 --> 00:11:23,180
No he hablado desde entonces.
231
00:11:23,204 --> 00:11:25,281
Tolan culpa a Cruz por la condena.
232
00:11:25,305 --> 00:11:28,518
El quemador robado está encendido.
Tengo una ubicación aproximada
233
00:11:28,542 --> 00:11:30,404
¡De acuerdo, Ian!
234
00:11:30,428 --> 00:11:32,773
Así se parece a nuestros sospechosos.
están en el Lower East Side.
235
00:11:32,797 --> 00:11:33,857
Se dirigen hacia el oeste.
236
00:11:33,881 --> 00:11:35,158
- ¡Jubal!
- si
237
00:11:35,182 --> 00:11:36,827
NYPD tiene un robo de autos reportado
238
00:11:36,851 --> 00:11:38,612
A una cuadra de la bodega.
239
00:11:38,636 --> 00:11:41,498
CCTV también atrapó a dos sospechosos
coinciden con nuestra descripción.
240
00:11:41,522 --> 00:11:44,167
De acuerdo, estamos buscando
para un Saturno plateado, 2009,
241
00:11:44,191 --> 00:11:47,371
Placas de Nueva York:
India, Tango, Alfa, 10, 15.
242
00:11:47,395 --> 00:11:50,229
Splash eso a todos
Tenemos en las calles.
243
00:11:52,066 --> 00:11:54,544
Se aconseja a todas las unidades:
Tenemos un Saturno plateado.
244
00:11:54,568 --> 00:11:57,180
tejiendo a través del tráfico
cerca de Delancey y Essex.
245
00:11:57,204 --> 00:11:59,049
Delancey hacia el oeste.
246
00:11:59,073 --> 00:12:00,384
Se dirige hacia el túnel de Holanda.
247
00:12:00,408 --> 00:12:01,768
Fácil, Baby Driver. ¿A dónde vas?
248
00:12:01,792 --> 00:12:03,353
Atajo. Ponte en la radio,
249
00:12:03,377 --> 00:12:05,722
ver si NYPD puede apagar
Delancey en Forsyth ahora.
250
00:12:05,746 --> 00:12:09,415
Mejor que apagar el
Túnel de Holanda a la hora del almuerzo.
251
00:12:11,355 --> 00:12:13,906
Sospechosos girando a la izquierda
en Broome, en dirección al oeste.
252
00:12:23,372 --> 00:12:24,566
Maggie, agárrate fuerte.
253
00:12:31,380 --> 00:12:32,908
- usted bien
- No sé si es bueno.
254
00:12:32,932 --> 00:12:35,160
La palabra, pero vamos a hacer esto.
255
00:12:43,059 --> 00:12:44,275
Vamonos.
256
00:12:55,788 --> 00:12:57,121
¡Venga!
257
00:12:58,207 --> 00:12:59,635
No dispares
Hay demasiados peatones.
258
00:12:59,659 --> 00:13:02,042
¡Levántate! ¡Levántate! Abre la puerta.
259
00:13:06,048 --> 00:13:08,026
- ¡Quédate abajo!
- Ha tomado un rehén.
260
00:13:18,561 --> 00:13:20,822
Hay dos sospechosos dentro.
261
00:13:20,846 --> 00:13:23,242
- Un hombre, una mujer.
- ¿Cuántos rehenes?
262
00:13:23,266 --> 00:13:25,410
Hemos visto cuatro hasta ahora,
pero podría haber más.
263
00:13:25,434 --> 00:13:26,545
¿Alguien herido?
264
00:13:26,569 --> 00:13:27,913
Hubo varios tiros disparados.
265
00:13:27,937 --> 00:13:29,965
No golpeó a nadie.
266
00:13:35,828 --> 00:13:37,506
Sin presión, Ian, pero no tienes ojos.
267
00:13:37,530 --> 00:13:39,508
Dentro de ese restaurante, estás despedido.
268
00:13:39,532 --> 00:13:40,926
Casi allí.
269
00:13:40,950 --> 00:13:43,095
Tecnologia del restaurante
En realidad es bastante bueno.
270
00:13:43,119 --> 00:13:45,013
¿Significa que las cámaras son difíciles de hackear?
271
00:13:45,037 --> 00:13:46,398
Difícil, pero no imposible,
272
00:13:46,422 --> 00:13:49,017
y para el registro,
Soy impermeable a la presión.
273
00:13:49,041 --> 00:13:52,259
Sí, y al parecer sarcasmo.
274
00:13:54,964 --> 00:13:56,130
¿Ex esposa?
275
00:13:57,433 --> 00:13:59,194
Sí, sí, en realidad fue.
276
00:13:59,218 --> 00:14:00,913
Ella esta lanzando una fiesta de cumpleaños
para mi hijo
277
00:14:00,937 --> 00:14:03,115
- Está cumpliendo 12 años.
- ¿Qué está mal con eso?
278
00:14:03,139 --> 00:14:05,867
Bueno ella lo esta haciendo
en la casa de su nuevo novio.
279
00:14:05,891 --> 00:14:08,923
- No estoy realmente mal con eso.
- ¿Entonces no vas a ir?
280
00:14:09,645 --> 00:14:12,457
- Está bien, estamos dentro.
- Está bien, gran trabajo.
281
00:14:12,481 --> 00:14:14,092
Tu trabajo es seguro por ahora.
282
00:14:14,116 --> 00:14:17,095
De acuerdo, gente, tenemos ojos.
dentro del restaurante
283
00:14:17,119 --> 00:14:18,880
Parece que hay ... cinco, seis, siete.
284
00:14:18,904 --> 00:14:21,967
Siete rehenes todos sentados
cerca de las ventanas en frente.
285
00:14:21,991 --> 00:14:24,401
Oye, la mujer sospechosa, se ve bien.
286
00:14:24,425 --> 00:14:25,854
Ella ya no está cojeando más.
287
00:14:25,878 --> 00:14:27,139
Ella tuvo suerte? Herida superficial?
288
00:14:27,163 --> 00:14:28,473
O ella es muy dura.
289
00:14:28,497 --> 00:14:30,025
¿Ya recuperamos los resultados de sangre?
290
00:14:30,049 --> 00:14:31,977
Uh, el laboratorio corrió todo
volvimos del banco
291
00:14:32,001 --> 00:14:34,813
contra la base de datos criminal,
pero no hay partidos.
292
00:14:34,837 --> 00:14:37,032
Buenas noticias son nuestros perpetradores.
ya no están enmascarados.
293
00:14:37,056 --> 00:14:40,507
Hey, Ian, ¿puedes ponerte firme?
Capturas de pantalla de sus caras?
294
00:14:44,096 --> 00:14:45,490
Bueno, teníamos razón en una cosa.
295
00:14:45,514 --> 00:14:47,159
Eso es definitivamente Patrick Cross.
296
00:14:47,183 --> 00:14:48,794
¿La reconoces?
297
00:14:48,818 --> 00:14:52,186
No, pero lo repasaré.
Reconocimiento facial ahora.
298
00:14:55,992 --> 00:14:59,193
Delta 2-1, dime cuando
estas en posicion
299
00:14:59,945 --> 00:15:02,591
Las ventanas en la parte posterior de
El edificio es pequeño, pero ...
300
00:15:02,615 --> 00:15:03,842
Tenemos francotiradores en posición.
301
00:15:03,866 --> 00:15:05,227
en la azotea al otro lado de la calle.
302
00:15:05,251 --> 00:15:08,230
Si podemos obtener simultaneamente
disparos en ambos pervers,
303
00:15:08,254 --> 00:15:10,515
- Los sacamos.
- Dan, haz nuestros francotiradores.
304
00:15:10,539 --> 00:15:12,100
¿Tienes ojos en cruz?
305
00:15:12,124 --> 00:15:14,686
Afirmativo, estan intentando
para alinear tiros ahora.
306
00:15:14,710 --> 00:15:15,937
De acuerdo, avísame cuando tengas
307
00:15:15,961 --> 00:15:17,342
Ambos delincuentes en el punto de mira.
308
00:15:17,366 --> 00:15:19,441
Lo hacemos simultáneamente
o no lo hacemos en absoluto.
309
00:15:19,465 --> 00:15:20,609
¿Estoy claro?
310
00:15:20,633 --> 00:15:22,194
Entendido.
311
00:15:27,356 --> 00:15:28,834
Venga...
312
00:15:28,858 --> 00:15:30,369
Está bien.
313
00:15:30,393 --> 00:15:32,921
Sólo mira afuera, Patrick.
314
00:15:36,816 --> 00:15:39,094
Pistola seis, ¿tienes bloqueo de objetivo?
315
00:15:39,118 --> 00:15:41,118
Afirmativo. Objetivo bloqueado.
316
00:15:45,241 --> 00:15:47,185
Spotter, actualización de estado.
317
00:15:47,209 --> 00:15:49,805
Tenemos ambos sospechosos en punto de mira.
318
00:15:49,829 --> 00:15:51,692
En su orden, señora.
319
00:15:53,582 --> 00:15:55,446
Mantener el bloqueo de destino.
320
00:16:00,639 --> 00:16:02,423
¡Espere! Tengo algo.
321
00:16:03,893 --> 00:16:06,405
- ¿Que esta pasando?
- ¿La chica con cruz?
322
00:16:06,429 --> 00:16:07,873
Es Julia Parker. Ella tiene 18 años.
323
00:16:07,897 --> 00:16:10,336
Ella desapareció hace ocho meses.
324
00:16:13,352 --> 00:16:15,580
- ¿Estás seguro?
- Soy positivo.
325
00:16:15,604 --> 00:16:18,417
Retirarse. Repito, quédate abajo.
326
00:16:18,441 --> 00:16:21,253
Párese, párese.
327
00:16:35,378 --> 00:16:36,522
Julia Parker.
328
00:16:36,546 --> 00:16:39,192
Estudiante de secundaria de 18 años de edad
de Richfield, Connecticut.
329
00:16:39,216 --> 00:16:40,827
Ella desapareció hace ocho meses
330
00:16:40,851 --> 00:16:42,161
cuando ella estaba en su camino a casa
de la práctica de fútbol.
331
00:16:42,185 --> 00:16:44,743
No hay nota de rescate. No hay llamada telefónica.
332
00:16:44,768 --> 00:16:46,124
Por lo que yo puedo decir,
no hay evidencia dura
333
00:16:46,148 --> 00:16:48,126
Ella fue secuestrada en absoluto.
334
00:16:48,707 --> 00:16:50,846
- ¿Dices que se escapó?
- Poco claro.
335
00:16:50,870 --> 00:16:52,807
Oficina de campo de Connecticut
ha estado trabajando el caso
336
00:16:52,831 --> 00:16:55,513
con la policia local.
Aún no hay conclusión definitiva,
337
00:16:55,538 --> 00:16:57,132
así que tenemos que considerar la posibilidad
338
00:16:57,156 --> 00:16:58,550
Que Julia es cómplice de todo esto.
339
00:16:58,574 --> 00:17:00,436
Podemos echar un vistazo
a través de todas las imágenes,
340
00:17:00,460 --> 00:17:03,001
A ver si podemos obtener alguna idea.
en su estado de ánimo actual.
341
00:17:03,025 --> 00:17:04,467
Bueno.
342
00:17:04,491 --> 00:17:07,976
Pero hasta que no tengamos pruebas.
de lo contrario...
343
00:17:08,000 --> 00:17:10,076
La tratamos como a una víctima.
344
00:17:10,100 --> 00:17:11,689
Entendido.
345
00:17:12,574 --> 00:17:14,935
Esperanza NYPD siente lo mismo.
346
00:17:14,959 --> 00:17:16,804
¿Qué diablos está pasando?
347
00:17:16,828 --> 00:17:18,773
¿Por qué los francotiradores están de pie?
348
00:17:18,797 --> 00:17:20,775
El perpetrador femenino desapareció.
hace ocho meses,
349
00:17:20,799 --> 00:17:22,443
así que antes de movernos necesitamos asegurarnos
350
00:17:22,467 --> 00:17:23,811
que no está siendo cautiva
351
00:17:23,835 --> 00:17:25,696
o si es una colaboradora dispuesta.
352
00:17:25,720 --> 00:17:28,449
Ella acaba de tomar siete personas
rehenes a punta de pistola.
353
00:17:28,473 --> 00:17:30,985
Me parece un colaborador dispuesto.
354
00:17:31,009 --> 00:17:32,369
Lo entiendo.
355
00:17:32,393 --> 00:17:33,988
Sólo necesitamos
Un poco más de tiempo aquí, ¿de acuerdo?
356
00:17:34,012 --> 00:17:36,046
Tenemos que asegurarnos de hacerlo bien.
357
00:17:49,494 --> 00:17:51,138
Esto esta fuera del restaurante
358
00:17:51,162 --> 00:17:52,339
justo después de la persecución del coche
359
00:17:52,363 --> 00:17:54,341
y antes de que fueran tomados los rehenes.
360
00:17:54,365 --> 00:17:56,594
Aah!
361
00:17:56,618 --> 00:17:57,978
¡Venga!
362
00:17:58,002 --> 00:17:59,647
¿Ves eso?
363
00:17:59,671 --> 00:18:01,932
Justo ahí. Sus armas.
364
00:18:01,956 --> 00:18:03,767
Todos los fogonazos vinieron de él.
365
00:18:03,791 --> 00:18:05,186
Ella nunca disparó.
366
00:18:05,210 --> 00:18:07,321
Está bien, tal vez solo esté jugando
367
00:18:07,345 --> 00:18:09,246
Temiendo por su vida.
368
00:18:09,881 --> 00:18:11,290
Sigue adelante.
369
00:18:16,012 --> 00:18:17,915
Esta bien pare
370
00:18:17,939 --> 00:18:19,116
Justo ahí.
371
00:18:19,140 --> 00:18:20,451
Cruz fue al interior del restaurante.
372
00:18:20,475 --> 00:18:21,891
y Julia pudo haber escapado fácilmente,
373
00:18:21,893 --> 00:18:23,260
pero ella no lo hizo
374
00:18:24,362 --> 00:18:25,840
Bueno.
375
00:18:25,864 --> 00:18:27,708
Levante el metraje
De los dos robos.
376
00:18:27,732 --> 00:18:29,593
Veamos qué tan involucrado o no involucrado.
377
00:18:29,617 --> 00:18:32,296
- Esta joven realmente es.
- Bueno.
378
00:18:32,320 --> 00:18:34,431
¿Alguien ha notificado a su familia todavía?
379
00:18:34,455 --> 00:18:36,050
Uh, Jubal está en la sala de conferencias.
380
00:18:36,074 --> 00:18:37,608
con el padre de Julia ahora.
381
00:18:39,627 --> 00:18:41,555
¿Entonces está viva? ¿La has visto?
382
00:18:41,579 --> 00:18:43,807
Sí, la hemos visto en video.
383
00:18:43,831 --> 00:18:46,393
Pero, Dr. Parker, tu hija.
estaba en la escena
384
00:18:46,417 --> 00:18:48,729
De dos robos a mano armada esta mañana.
385
00:18:48,753 --> 00:18:50,456
- ¿"Robos a mano armada"?
- si
386
00:18:50,480 --> 00:18:51,949
Y ahora ella está con un hombre.
387
00:18:51,973 --> 00:18:54,785
y ellos, uh ...
388
00:18:54,809 --> 00:18:56,418
¿Ellos tienen ... ellos tienen qué?
389
00:18:57,428 --> 00:19:00,824
Tomado siete rehenes
en un restaurante local.
390
00:19:00,848 --> 00:19:02,925
Echar un vistazo.
391
00:19:08,273 --> 00:19:11,135
Alguien debe tener ...
392
00:19:11,159 --> 00:19:13,837
Este hombre con quien esta
Debió haberla puesto a esto.
393
00:19:13,861 --> 00:19:15,339
Es ... es posible.
394
00:19:15,363 --> 00:19:17,690
Todavía estamos tratando
para averiguar su papel exacto.
395
00:19:18,666 --> 00:19:20,761
Su papel exacto es que fue secuestrada.
396
00:19:20,785 --> 00:19:22,479
Es ... es tan simple como eso.
397
00:19:22,503 --> 00:19:24,398
Alguna vez oiste
El nombre de "Patrick Cross"?
398
00:19:24,422 --> 00:19:27,601
No, es ... es que quien es?
Patrick Cross?
399
00:19:27,625 --> 00:19:29,153
El es el
que tomó mi niña?
400
00:19:29,177 --> 00:19:31,772
Él es el hombre que está con ella.
Eran simplemente...
401
00:19:31,796 --> 00:19:34,206
No estoy seguro si la secuestró.
402
00:19:36,968 --> 00:19:39,086
¿De qué estás hablando?
403
00:19:39,554 --> 00:19:41,448
Tu hija tenía un blog, ¿verdad?
404
00:19:41,472 --> 00:19:43,417
¿Eventos actuales, cultura pop?
405
00:19:43,441 --> 00:19:44,785
Sí, fue para la escuela.
406
00:19:44,809 --> 00:19:46,954
Bueno, parece que este hombre, Patrick Cross,
407
00:19:46,978 --> 00:19:49,001
comencé a seguirla en su blog,
408
00:19:49,025 --> 00:19:50,145
sus cuentas de redes sociales.
409
00:19:50,169 --> 00:19:51,352
¿Asi que?
410
00:19:51,376 --> 00:19:54,178
Algo de esa comunicación.
era coqueta
411
00:19:54,202 --> 00:19:56,630
Fotos, textos enviados de ida y vuelta.
412
00:19:56,654 --> 00:19:58,182
Ella es una niña, por el amor de Dios.
413
00:19:58,206 --> 00:20:01,609
La estás culpando por ...
¿Por enviar unos cuantos textos estúpidos?
414
00:20:03,077 --> 00:20:05,689
Este monstruo me quitó a mi niñita
415
00:20:05,713 --> 00:20:07,474
Hace 243 días,
416
00:20:07,498 --> 00:20:09,143
y estas diciendo que es su culpa?
417
00:20:09,167 --> 00:20:11,228
Dr. Parker, no quiero nada más.
418
00:20:11,252 --> 00:20:13,397
que para ayudarte a conseguir tu
Niña de vuelta, lo prometo.
419
00:20:13,421 --> 00:20:15,482
Pero ahora mismo necesitamos
para averiguar la naturaleza
420
00:20:15,506 --> 00:20:16,999
de su relación.
421
00:20:17,976 --> 00:20:19,370
Mira, yo también tengo hijos.
422
00:20:19,394 --> 00:20:21,038
No siempre sabemos
que pasa con ellos
423
00:20:21,062 --> 00:20:22,755
Sí, tal vez no, pero yo sí.
424
00:20:24,682 --> 00:20:27,161
Soy un padre soltero con un hijo.
425
00:20:27,185 --> 00:20:30,297
Conozco mejor a Julia
que nadie en este mundo
426
00:20:32,190 --> 00:20:34,585
No hay manera de que ella se escapara
427
00:20:34,609 --> 00:20:37,004
con algún chico de mediana edad.
428
00:20:37,028 --> 00:20:38,604
De ninguna manera.
429
00:20:41,749 --> 00:20:43,249
Bueno.
430
00:20:44,535 --> 00:20:46,597
Bueno, estamos haciendo todo lo que podemos.
431
00:20:46,621 --> 00:20:49,108
Lo siento te molesto
Solo estoy haciendo mi trabajo.
432
00:20:49,132 --> 00:20:52,519
Tu trabajo es salvarla,
¡No la criminalizamos!
433
00:21:02,252 --> 00:21:03,779
Abramos una línea de comunicación.
434
00:21:03,803 --> 00:21:05,815
Toma el punto.
Si Cross secuestró a Julia,
435
00:21:05,839 --> 00:21:07,566
Supongo que tiene
Algunos problemas con las mujeres.
436
00:21:07,590 --> 00:21:09,986
No tiene sentido disparar eso ahora.
437
00:21:15,599 --> 00:21:16,876
¿Quién es éste?
438
00:21:16,900 --> 00:21:19,651
Agente Omar Zidan, FBI.
439
00:21:21,187 --> 00:21:23,178
Patrick, ¿estás ahí?
440
00:21:28,612 --> 00:21:30,864
¿Puedes decirme si Julia está bien?
441
00:21:34,451 --> 00:21:36,345
Su familia está muy preocupada.
442
00:21:36,369 --> 00:21:37,930
Quiero un vehiculo blindado
443
00:21:37,954 --> 00:21:40,483
y un camino claro
fuera de la ciudad en una hora
444
00:21:40,507 --> 00:21:42,018
o todos dentro mueren.
445
00:21:43,927 --> 00:21:45,738
Lily, ¿qué demonios acaba de pasar?
446
00:21:45,762 --> 00:21:47,023
El hijo de puta acaba de disparar a alguien.
447
00:21:47,047 --> 00:21:48,524
- No, su compañero lo hizo.
- ¿Qué?
448
00:21:48,548 --> 00:21:50,359
Captor mujer acaba de disparar
Uno de los rehenes.
449
00:21:50,383 --> 00:21:52,010
Julia?
450
00:21:52,928 --> 00:21:55,281
Rápido, vuelve a jugar.
451
00:22:01,778 --> 00:22:03,706
Bien, muchachos, el debate ha terminado.
452
00:22:03,730 --> 00:22:06,625
Tu supuesta victima
acaba de disparar a un maldito rehén.
453
00:22:06,649 --> 00:22:08,344
Pongamos a esos francotiradores en posición.
454
00:22:08,368 --> 00:22:10,129
No, espera un segundo. Ese tipo la apresuró
455
00:22:10,153 --> 00:22:12,431
y la atrapó con la guardia baja.
Eso parecía autodefensa.
456
00:22:12,455 --> 00:22:14,633
¿Qué eres, su abogado?
457
00:22:14,657 --> 00:22:16,302
No creo que ella este tratando
herir a la gente,
458
00:22:16,326 --> 00:22:17,820
y ella todavía podría ser una víctima.
459
00:22:17,844 --> 00:22:19,605
Ella acaba de disparar a un hombre, por el amor de Dios!
460
00:22:19,629 --> 00:22:20,890
Es hora de moverse.
461
00:22:20,914 --> 00:22:23,542
Es hora de empezar a salvar a las verdaderas víctimas.
462
00:22:24,417 --> 00:22:26,395
Mira, no quiero meterme en una guerra terrestre.
463
00:22:26,419 --> 00:22:28,731
con el FBI, pero si lo necesito, lo haré.
464
00:22:28,755 --> 00:22:29,949
¿Perdóneme?
465
00:22:29,973 --> 00:22:31,233
Tenemos un policía muerto
466
00:22:31,257 --> 00:22:33,736
y siete neoyorquinos cautivos.
467
00:22:33,760 --> 00:22:36,238
Eso le da autoridad a la policía de Nueva York.
tomar acción.
468
00:22:36,262 --> 00:22:37,740
- Ricardo...
- tienes diez minutos
469
00:22:37,764 --> 00:22:40,517
para subir a bordo,
o nos estamos moviendo sin ti.
470
00:22:41,434 --> 00:22:45,247
Te mueves sin mi consentimiento
y tendré tu placa
471
00:22:54,914 --> 00:22:56,926
Kristen, NYPD está buscando mudarse.
472
00:22:56,950 --> 00:22:59,395
Maggie los tiene a raya,
pero ella está en hielo bastante delgado.
473
00:22:59,419 --> 00:23:01,063
Tienes algo para respaldar su teoría
474
00:23:01,087 --> 00:23:02,148
¿Que Julia es una víctima?
475
00:23:02,172 --> 00:23:03,649
Uh, bueno, nada claro,
476
00:23:03,673 --> 00:23:06,602
pero hay algo apagado
en el metraje del banco.
477
00:23:06,626 --> 00:23:07,937
Ok ves aqui?
478
00:23:07,961 --> 00:23:10,406
El paseo de Julia, su paso, sus gestos.
479
00:23:10,430 --> 00:23:13,192
es muy diferente en este video
que ese video
480
00:23:13,216 --> 00:23:15,277
Y ella aparece mucho más corta en el banco.
481
00:23:15,301 --> 00:23:16,655
que ella hace en la bodega.
482
00:23:16,679 --> 00:23:17,997
- ¿De Verdad?
- si
483
00:23:18,021 --> 00:23:20,416
Quiero decir, Patrick Cross es 5'10.
Julia Parker tiene 5'8.
484
00:23:20,440 --> 00:23:22,701
Pero en este video, ella se ve más corta.
485
00:23:22,725 --> 00:23:24,754
Como, cuatro pulgadas, no dos.
486
00:23:24,778 --> 00:23:26,946
Podría ser el ángulo de la cámara.
487
00:23:26,970 --> 00:23:28,290
No, no lo creo.
488
00:23:28,314 --> 00:23:30,626
Usted ve, un cajero automático estándar es de 48 pulgadas
489
00:23:30,650 --> 00:23:32,128
De la parte inferior al botón superior.
490
00:23:32,152 --> 00:23:35,131
Los azulejos del banco, sabemos, son 12x12,
491
00:23:35,155 --> 00:23:38,551
entonces por esa escala,
podemos medir a esta chica ...
492
00:23:38,575 --> 00:23:41,270
y ver que ella es ...
493
00:23:43,630 --> 00:23:44,857
5'5.
494
00:23:44,881 --> 00:23:46,392
Tres pulgadas menos que Julia Parker.
495
00:23:46,416 --> 00:23:48,477
Por eso Julia no cojeaba.
496
00:23:48,501 --> 00:23:50,112
En la bodega o en el restaurante.
497
00:23:50,136 --> 00:23:53,838
Porque la niña que recibió un disparo.
En el banco no está Julia.
498
00:23:59,138 --> 00:24:00,367
Oye, Jubal.
499
00:24:00,391 --> 00:24:02,439
La mujer que recibió un disparo
En el banco, no es Julia.
500
00:24:02,463 --> 00:24:04,217
¿Qué? ¿Quién es?
501
00:24:04,242 --> 00:24:05,887
Corrimos las salpicaduras de sangre del banco.
502
00:24:05,911 --> 00:24:07,388
Contra la base de datos de la persona desaparecida.
503
00:24:07,412 --> 00:24:08,890
Emparejado con una chica llamada Katharine James.
504
00:24:08,914 --> 00:24:10,675
15 años secuestrados hace diez meses.
505
00:24:10,699 --> 00:24:13,010
desde el departamento de su familia
en el Upper West Side.
506
00:24:13,034 --> 00:24:14,729
- Jubal.
- si
507
00:24:14,753 --> 00:24:16,135
Las muñecas.
508
00:24:17,005 --> 00:24:18,566
Sí, tenemos evidencia visual.
509
00:24:18,590 --> 00:24:20,447
que estas dos jóvenes
han sido restringidos
510
00:24:20,471 --> 00:24:22,353
Abrasiones significativas
alrededor de sus muñecas.
511
00:24:22,377 --> 00:24:23,988
Así que cuando no están acompañando a Cross.
512
00:24:24,012 --> 00:24:26,607
en los robos,
¿Los mantienen cautivos?
513
00:24:26,999 --> 00:24:28,242
Sí.
514
00:24:28,266 --> 00:24:31,028
- ¿Dónde está Katharine James ahora?
- Sí, ¿cómo la encontramos?
515
00:24:31,052 --> 00:24:33,331
No, Jubal, ¿cómo la salvamos?
516
00:24:33,355 --> 00:24:35,450
Ella ha sido disparada
517
00:24:35,474 --> 00:24:37,933
El banco se mantuvo a las 8:09 a.m.
518
00:24:37,957 --> 00:24:40,455
El robo de bodega fue reportado a las 9:27 a.m.
519
00:24:40,479 --> 00:24:42,507
así que en algún lugar entre los dos
520
00:24:42,531 --> 00:24:44,709
Patrick Cross dejó a Katharine James
521
00:24:44,733 --> 00:24:46,377
y recogió a Julia Parker.
522
00:24:46,401 --> 00:24:48,713
Se presentaron en ambos crímenes.
A pie con 78 minutos de diferencia.
523
00:24:48,737 --> 00:24:50,429
No pudo haber cubierto
que mucho terreno
524
00:24:50,453 --> 00:24:52,762
Desenterrar informes de tráfico, imágenes de CCTV,
525
00:24:52,786 --> 00:24:54,461
avistamientos reportados,
cualquier dato que puedas encontrar,
526
00:24:54,486 --> 00:24:56,080
y construir un radio de todas partes.
527
00:24:56,104 --> 00:24:57,632
Cruz pudo haber ido
entre los dos ataques.
528
00:24:57,656 --> 00:24:59,167
Cuanto tiempo tengo
529
00:24:59,191 --> 00:25:00,835
Maggie y OA están trabajando para contener
530
00:25:00,859 --> 00:25:02,336
Un NYPD muy emocional.
531
00:25:02,360 --> 00:25:04,222
¿Es esa tu manera de decir "no mucho"?
532
00:25:04,246 --> 00:25:07,747
Esa es mi manera de decir "cinco minutos".
533
00:25:09,701 --> 00:25:11,012
Ahora hay dos victimas?
534
00:25:11,036 --> 00:25:12,563
¿De qué diablos estás hablando?
535
00:25:12,587 --> 00:25:14,148
La niña dentro del banco no es la misma.
536
00:25:14,172 --> 00:25:16,184
como el que está dentro
La bodega o este restaurante.
537
00:25:16,208 --> 00:25:17,735
No es una corazonada, es un hecho.
538
00:25:17,759 --> 00:25:19,687
Ambas chicas tienen severa
Abrasiones en sus muñecas.
539
00:25:19,711 --> 00:25:21,355
Están siendo restringidos.
540
00:25:21,379 --> 00:25:22,929
Están siendo mantenidos cautivos.
541
00:25:23,849 --> 00:25:25,359
Entiendo.
542
00:25:25,383 --> 00:25:27,434
La cruz es nuestro único objetivo.
543
00:25:27,886 --> 00:25:29,864
Así que vamos a sacar su culo
y llámalo un día.
544
00:25:29,888 --> 00:25:32,583
No hasta que nos enteremos.
donde esta la segunda victima
545
00:25:32,607 --> 00:25:33,868
Sacamos a Cruz ahora,
546
00:25:33,892 --> 00:25:35,670
Hay una posibilidad de que nunca encontremos a Katharine.
547
00:25:35,694 --> 00:25:38,756
Sin mencionar que ella recibió un disparo,
por lo que ella podría estar sangrando.
548
00:25:38,780 --> 00:25:40,541
Lo entiendo, pero tenemos un hombre.
dentro del restaurante
549
00:25:40,565 --> 00:25:42,199
quién está sangrando, también.
550
00:25:43,659 --> 00:25:46,431
De acuerdo, tenemos que hacer que Cross hable.
551
00:25:46,455 --> 00:25:47,932
Así que tal vez tenemos que hacer un intercambio.
552
00:25:47,956 --> 00:25:49,217
Tenemos que darle algo
553
00:25:49,241 --> 00:25:50,802
a cambio del paradero de Katharine.
554
00:25:50,826 --> 00:25:52,353
Vale la pena intentarlo, pero es bastante obvio
555
00:25:52,377 --> 00:25:53,669
Él no quiere comprometerse con nosotros.
556
00:25:53,693 --> 00:25:55,640
Bueno, tenemos que encontrar a alguien.
con quien se comprometerá.
557
00:25:55,664 --> 00:25:57,275
Será mejor que los encuentres rápido.
558
00:25:57,299 --> 00:25:59,310
porque esta cosa es
a punto de estallar.
559
00:25:59,334 --> 00:26:00,773
Literalmente.
560
00:26:03,421 --> 00:26:05,032
¿Qué demonios está haciendo este tipo?
561
00:26:05,056 --> 00:26:07,353
Se está asegurando de que no podamos enviar SWAT.
562
00:26:07,377 --> 00:26:09,704
Lanzamos un flash-bang,
Todo el lugar se incendia.
563
00:26:09,728 --> 00:26:11,572
O quiere establecer
el maldito lugar en llamas,
564
00:26:11,596 --> 00:26:14,408
crear una distracción para que pueda escapar.
565
00:26:18,684 --> 00:26:21,582
Preguntame es mejor
perder una vida de siete.
566
00:26:21,606 --> 00:26:24,533
No, vamos a salvarlos a todos.
567
00:26:25,360 --> 00:26:27,744
Solo necesitamos que Cross hable.
568
00:26:28,947 --> 00:26:30,424
¿A quién ama Patrick Cross?
569
00:26:30,448 --> 00:26:32,093
¿A quién respeta, a quién le gusta?
570
00:26:32,117 --> 00:26:33,561
¿A quién escucha?
571
00:26:33,585 --> 00:26:35,146
¿Tiene sacerdote?
un chaman un amigo
572
00:26:35,170 --> 00:26:37,098
Parece que es un solitario.
573
00:26:37,122 --> 00:26:38,983
Bueno, tiene que haber alguien.
574
00:26:39,007 --> 00:26:41,652
Bueno su madre
y sus dos hermanas están muertas.
575
00:26:41,676 --> 00:26:44,021
Creció en un hogar de acogida,
y en la medida en que
576
00:26:44,045 --> 00:26:46,440
que tiene primos, tías, tíos,
577
00:26:46,464 --> 00:26:48,659
Obviamente no están muy cerca.
578
00:26:48,683 --> 00:26:51,195
Y los despreciaría.
por no cuidarlo
579
00:26:51,219 --> 00:26:53,164
Cuando era joven y necesitaba una familia.
580
00:26:53,188 --> 00:26:55,616
No ex novias, ex esposas.
581
00:26:55,640 --> 00:26:57,816
Al menos él tiene eso a su favor.
582
00:26:58,310 --> 00:27:00,068
¿He dicho eso en voz alta?
583
00:27:01,112 --> 00:27:02,195
Él.
584
00:27:06,318 --> 00:27:07,879
¿Estas seguro de eso?
585
00:27:07,903 --> 00:27:10,131
No, pero vale la pena intentarlo.
586
00:27:10,155 --> 00:27:12,456
Familia de la familia
587
00:27:15,493 --> 00:27:17,221
Joseph Cross, Agente OA Zidan.
588
00:27:17,245 --> 00:27:18,723
Hablamos por telefono ¿Estás listo?
589
00:27:18,747 --> 00:27:20,358
Si solo dime
lo que necesitas que diga ...
590
00:27:20,382 --> 00:27:22,643
pero quiero que 2 grandes
en mi cuenta de prisionero
591
00:27:22,667 --> 00:27:24,812
Para el final del día.
592
00:27:32,177 --> 00:27:33,404
¿Hola?
593
00:27:33,428 --> 00:27:34,906
Patrick, es Omar. FBI.
594
00:27:34,930 --> 00:27:36,207
No quiero hablar contigo
595
00:27:36,231 --> 00:27:39,377
Está bien, pero tengo a alguien.
Aqui que quiere saludar.
596
00:27:39,401 --> 00:27:40,828
¿Quien?
597
00:27:40,852 --> 00:27:44,354
Patrick, hey. Soy yo, tu padre.
598
00:27:45,607 --> 00:27:47,919
El FBI me contó lo que está pasando.
599
00:27:47,943 --> 00:27:49,303
¿Y qué?
600
00:27:49,327 --> 00:27:50,838
¿Viniste a darme un consejo?
601
00:27:50,862 --> 00:27:52,223
¿Fue una broma?
602
00:27:52,247 --> 00:27:53,841
Mira, lo entiendo.
603
00:27:53,865 --> 00:27:56,561
No tengo derecho a decirle a nadie qué hacer,
604
00:27:56,585 --> 00:27:59,480
pero yo ... pensé que también podría intentarlo.
605
00:27:59,504 --> 00:28:01,432
Dicen que nadie ha muerto todavía.
606
00:28:01,456 --> 00:28:03,150
Eso significa que todavía hay una salida.
607
00:28:03,174 --> 00:28:05,853
Quiero decir, haces lo que te piden ...
608
00:28:05,877 --> 00:28:08,470
Todavía podrías tener una vida algún día.
609
00:28:09,264 --> 00:28:11,525
Pero tienes que cancelar
610
00:28:11,549 --> 00:28:13,861
Esta cosa de rehenes, ahora.
611
00:28:15,887 --> 00:28:18,165
Patty, ¿estás ahí?
612
00:28:19,858 --> 00:28:21,669
Pregúntale sobre Katharine James.
613
00:28:21,693 --> 00:28:23,004
Dile que le daremos un coche o un avión.
614
00:28:23,028 --> 00:28:24,694
Si él nos dice dónde está ella.
615
00:28:25,397 --> 00:28:26,707
Hola, Patty.
616
00:28:26,731 --> 00:28:29,126
Sabes algo
sobre una chica llamada, uh,
617
00:28:29,150 --> 00:28:31,679
Katharine James?
618
00:28:36,958 --> 00:28:39,804
Oye, Patty, ¿sigues ahí?
619
00:28:41,997 --> 00:28:43,880
Maldita sea.
620
00:28:47,135 --> 00:28:49,697
Jubal, escaneamos a través de
Publicaciones en redes sociales.
621
00:28:49,721 --> 00:28:52,566
Pasamos por algo etiquetado geográficamente.
Cerca del banco o de la bodega.
622
00:28:52,590 --> 00:28:53,734
¿Y has encontrado algo?
623
00:28:53,758 --> 00:28:55,819
Turistas atrapados nuestros ladrones de bancos
624
00:28:55,843 --> 00:28:58,072
en el fondo de una foto
tomada cerca del Museo de la vivienda
625
00:28:58,096 --> 00:28:59,624
a las 8:49 a.m.
626
00:28:59,648 --> 00:29:01,659
Así que sacamos imágenes de CCTV de la zona
627
00:29:01,683 --> 00:29:05,496
Y los seguí por la zona ...
628
00:29:05,520 --> 00:29:07,448
A estos dos bloques.
629
00:29:07,472 --> 00:29:08,666
Y que paso alli
630
00:29:08,690 --> 00:29:10,301
Bueno, llegamos a una zona muerta,
631
00:29:10,325 --> 00:29:12,920
pero ellos habían estado caminando
a unas 3.6 millas por hora,
632
00:29:12,944 --> 00:29:14,588
y a ese ritmo deberían tener
633
00:29:14,612 --> 00:29:17,174
golpear puntos de estrangulación en estas tres cámaras
634
00:29:17,198 --> 00:29:19,949
en una de estas ocasiones
635
00:29:21,453 --> 00:29:22,763
¿Qué? ¿Ellos desaparecieron?
636
00:29:22,787 --> 00:29:25,099
No, aparecieron ...
637
00:29:25,123 --> 00:29:27,351
Aquí, aproximadamente cuatro minutos después.
638
00:29:27,375 --> 00:29:30,021
de lo que deberían tener
Y caminando a la misma velocidad.
639
00:29:30,045 --> 00:29:31,689
- O bien se perdieron ...
- O se detuvieron
640
00:29:31,713 --> 00:29:33,157
En algún lugar entre esas dos cámaras.
641
00:29:33,181 --> 00:29:35,076
Exactamente. Katharine James
642
00:29:35,100 --> 00:29:36,694
Está en algún lugar en estos dos bloques.
643
00:29:36,718 --> 00:29:38,518
Simplemente no sé dónde.
644
00:29:39,220 --> 00:29:41,499
Pero tenemos a alguien que podría.
645
00:29:41,523 --> 00:29:44,322
Lo siento,
No he visto a ese niño en 25 años.
646
00:29:44,346 --> 00:29:46,954
- Lo sé. Hiciste lo que pudiste.
- Oye, Joseph!
647
00:29:46,978 --> 00:29:48,289
Perdóneme.
648
00:29:48,313 --> 00:29:50,207
Pensamos que tu hijo
puede haber estado quedando
649
00:29:50,231 --> 00:29:52,126
En algún lugar de esta zona.
650
00:29:52,150 --> 00:29:54,428
¿Algo que te parezca familiar?
651
00:29:54,452 --> 00:29:58,049
Vivimos en un departamento
en ese bloque hace mucho tiempo
652
00:29:58,073 --> 00:29:59,900
Años antes de que yo ...
653
00:30:03,912 --> 00:30:05,973
¿Cuál era la dirección exacta?
654
00:30:11,252 --> 00:30:13,647
Ambas habitaciones despejadas!
655
00:30:13,671 --> 00:30:15,149
¡Claro, claro!
656
00:30:15,173 --> 00:30:18,486
- Escalera.
- Apíllate sobre mí.
657
00:30:18,510 --> 00:30:20,488
- Rompiendo aquí.
- Señor.
658
00:30:20,512 --> 00:30:22,311
Arriba claro!
659
00:30:23,898 --> 00:30:25,826
¡Vamos vamos vamos vamos!
660
00:30:45,754 --> 00:30:47,295
¿Me puedes decir tu nombre?
661
00:30:48,540 --> 00:30:50,131
Katharine.
662
00:30:52,544 --> 00:30:54,344
Estás a salvo, Katharine.
663
00:30:55,597 --> 00:30:57,764
Te tengo.
664
00:30:59,300 --> 00:31:02,029
- Consigue un paramédico aquí.
- Sí señor.
665
00:31:02,053 --> 00:31:05,021
Déjame quitarte esas esposas.
666
00:31:08,393 --> 00:31:10,226
Vas a estar bien ahora.
667
00:31:15,400 --> 00:31:18,512
No, de ninguna manera Julia es parte de esto.
668
00:31:18,536 --> 00:31:20,214
Ella no es una criminal.
669
00:31:20,238 --> 00:31:22,216
Ella odia a Patrick como yo.
670
00:31:22,240 --> 00:31:23,968
¿Por qué no se escapó? Tenemos video
671
00:31:23,992 --> 00:31:25,553
Hay momentos en que ella podría haber corrido.
672
00:31:25,577 --> 00:31:27,555
Además, ella tiene un arma.
¿Por qué no disparar al animal?
673
00:31:27,579 --> 00:31:30,274
Porque ella me estaba protegiendo.
674
00:31:30,298 --> 00:31:33,477
Él nos ata. Nos ciega los ojos.
675
00:31:33,501 --> 00:31:36,030
Nunca supimos dónde estábamos.
676
00:31:36,054 --> 00:31:38,482
Si Julia le disparara a Patrick,
677
00:31:38,506 --> 00:31:41,368
ella nunca me encontrara
678
00:31:41,392 --> 00:31:43,370
Él nos dijo todos los días,
679
00:31:43,394 --> 00:31:46,240
"Corres, el otro muere".
680
00:31:46,264 --> 00:31:50,775
Lo que haya hecho Julia,
ella lo hizo para protegerme
681
00:31:51,319 --> 00:31:53,297
Somos familia.
682
00:31:53,321 --> 00:31:54,915
Tuvimos un pacto.
683
00:31:54,939 --> 00:31:57,585
Siempre volvemos por el otro.
684
00:31:57,609 --> 00:31:59,503
No importa qué.
685
00:32:05,200 --> 00:32:07,125
¿Julia hizo eso para ti?
686
00:32:07,869 --> 00:32:09,461
Sí.
687
00:32:10,288 --> 00:32:12,349
Ella tiene uno, también.
688
00:32:12,373 --> 00:32:15,458
Las llamamos "pulseras hermanas".
689
00:32:24,435 --> 00:32:26,469
Patricio.
690
00:32:29,440 --> 00:32:31,335
Eso está bien, no necesitas
para hablar conmigo.
691
00:32:31,359 --> 00:32:33,087
Pero voy a hablar contigo, así que escúchame.
692
00:32:33,111 --> 00:32:34,839
El rehén dentro del restaurante,
693
00:32:34,863 --> 00:32:37,341
el va a morir
Si no le conseguimos algo de ayuda.
694
00:32:37,365 --> 00:32:39,793
No quieres eso, confía en mí.
695
00:32:39,817 --> 00:32:41,762
Él muere, se acabó el juego.
Nada que podamos hacer.
696
00:32:41,786 --> 00:32:44,153
Sin coche, sin dinero, sin avión.
697
00:32:45,657 --> 00:32:47,218
No voy a dejar salir a nadie.
698
00:32:47,242 --> 00:32:48,435
No tienes que
699
00:32:48,459 --> 00:32:49,803
Pero vamos a enviar a alguien.
700
00:32:49,827 --> 00:32:51,211
Un EMT.
701
00:32:56,668 --> 00:32:58,353
Está bien, envíalo.
702
00:33:24,412 --> 00:33:26,840
Bueno.
703
00:33:26,864 --> 00:33:28,142
Adelante.
704
00:33:28,166 --> 00:33:30,928
Ayudas al tipo al que dispararon, eso es todo.
705
00:33:30,952 --> 00:33:33,141
Hablas con alguien más, mueres.
706
00:33:45,636 --> 00:33:47,887
Está bien, veamos.
707
00:33:50,912 --> 00:33:52,639
Vas a estar bien
708
00:33:52,663 --> 00:33:53,807
Solo voy a limpiar la herida
709
00:33:53,831 --> 00:33:55,774
y ponerle algo de compresión.
710
00:34:17,989 --> 00:34:20,467
Está bien, esto va a ayudar con el dolor.
711
00:34:28,449 --> 00:34:29,726
¿Ya terminaste?
712
00:34:30,475 --> 00:34:31,645
No.
713
00:34:31,669 --> 00:34:33,480
No, creo que tiene fiebre.
714
00:34:33,504 --> 00:34:35,862
y me preocupa que
él podría tener una infección
715
00:34:38,042 --> 00:34:41,210
Mira, puedo ... puedo conseguir
un poco de agua de la barra?
716
00:34:45,800 --> 00:34:47,494
Ser rápido.
717
00:34:47,518 --> 00:34:49,287
Y mantén la boca cerrada.
718
00:34:51,022 --> 00:34:52,588
Julia, por aquí.
719
00:34:52,612 --> 00:34:54,000
Ahora.
720
00:34:59,397 --> 00:35:02,676
No quiero que sigas hablando.
721
00:35:02,700 --> 00:35:05,034
¿Tu me entiendes?
722
00:35:07,905 --> 00:35:09,238
Ir.
723
00:35:24,889 --> 00:35:27,401
Oh Dios mío. Mira, se está quemando.
724
00:35:27,425 --> 00:35:28,702
Puedes ... puedes solo
725
00:35:28,726 --> 00:35:30,995
conseguir que tu pareja me ayude a conseguir un poco de hielo?
726
00:35:32,063 --> 00:35:33,907
No no. El luce bien.
727
00:35:33,931 --> 00:35:35,409
Es hora de que salgas de aquí.
728
00:35:35,433 --> 00:35:36,910
No, él no está bien.
729
00:35:36,934 --> 00:35:39,164
Su temperatura es demasiado alta.
Solo necesito un poco de hielo
730
00:35:39,188 --> 00:35:41,631
Voy a conseguir que se calme
y luego me iré.
731
00:35:43,691 --> 00:35:45,441
Por favor.
732
00:35:50,448 --> 00:35:52,448
Ir.
733
00:35:53,284 --> 00:35:55,896
Está bien, tienes que tomar esto.
734
00:36:09,018 --> 00:36:10,494
Mira hacia abajo, ahora!
735
00:36:10,518 --> 00:36:11,914
¡Mirar hacia adelante!
736
00:36:17,191 --> 00:36:19,253
¿Ella está viva? Ella esta bien
737
00:36:19,277 --> 00:36:20,753
Ella esta a salvo
738
00:36:21,863 --> 00:36:23,529
Que eres...
739
00:36:24,732 --> 00:36:26,551
Quien esta vivo
740
00:36:28,286 --> 00:36:29,880
- ¿Qué diablos está pasando?
- Solo estaba ...
741
00:36:29,904 --> 00:36:31,515
- ¡Dije no hablar!
- Está bien, solo estaba diciendo
742
00:36:31,539 --> 00:36:33,300
que él ... él estaría bien.
743
00:36:33,324 --> 00:36:36,687
- ¿Qué le dijiste a ella?
- Nada.
744
00:36:36,711 --> 00:36:37,971
¿Eres un policía?
745
00:36:37,995 --> 00:36:40,129
No.
746
00:37:09,493 --> 00:37:10,789
El se fue.
747
00:37:16,951 --> 00:37:18,436
Está bien.
748
00:37:19,120 --> 00:37:20,605
Dame la pistola
749
00:37:21,339 --> 00:37:22,766
Estas bien.
750
00:37:22,790 --> 00:37:24,351
Estás a salvo ahora.
751
00:37:27,845 --> 00:37:29,356
Es...
752
00:37:29,380 --> 00:37:32,025
Está bien.
753
00:37:32,049 --> 00:37:34,550
Está bien.
754
00:37:45,313 --> 00:37:47,374
Está bien.
755
00:37:50,952 --> 00:37:52,401
Julia!
756
00:37:56,624 --> 00:37:59,575
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
757
00:38:06,634 --> 00:38:07,644
¿Estás bien?
758
00:38:14,592 --> 00:38:17,738
Fueron mantenidos cautivos
juntos por ocho meses
759
00:38:17,762 --> 00:38:20,373
¿Qué puedo decirle a ella?
760
00:38:21,482 --> 00:38:23,877
No importa lo que digas.
761
00:38:23,901 --> 00:38:25,962
Solo importa que estés aquí.
762
00:38:27,104 --> 00:38:28,749
Estas bien.
763
00:38:28,773 --> 00:38:29,883
¿Papá?
764
00:38:30,299 --> 00:38:32,107
Miel.
765
00:38:34,278 --> 00:38:37,224
Está bien. Está bien.
766
00:38:37,248 --> 00:38:39,559
- Oh cariño...
- ¡Mamá!
767
00:38:43,454 --> 00:38:45,022
Lo siento mucho.
768
00:38:46,457 --> 00:38:48,530
Te amo, papá.
769
00:39:03,974 --> 00:39:05,919
OK gracias.
770
00:39:05,943 --> 00:39:07,671
Oye. Acabo de bajar del telefono
771
00:39:07,695 --> 00:39:09,956
con el hospital.
Julia está en condición estable.
772
00:39:09,980 --> 00:39:12,031
Sin lesiones, sin traumas físicos.
773
00:39:13,117 --> 00:39:14,761
¿No hay trauma físico?
774
00:39:14,785 --> 00:39:17,138
No. Katharine, también.
775
00:39:17,738 --> 00:39:19,266
Entonces Cross no ...
776
00:39:19,290 --> 00:39:21,051
Ambas chicas fueron examinadas muy de cerca.
777
00:39:21,075 --> 00:39:23,769
No hay signos de abuso sexual o físico.
778
00:39:25,996 --> 00:39:27,815
- Oye, Dana.
- si
779
00:39:28,833 --> 00:39:31,028
Así que Cross secuestra a estas dos jóvenes,
780
00:39:31,052 --> 00:39:33,802
No los golpea, no los viola.
781
00:39:35,840 --> 00:39:37,450
¿Qué está buscando?
782
00:39:38,008 --> 00:39:40,244
Familia. Todos necesitamos uno.
783
00:40:09,090 --> 00:40:10,684
- Jubal.
- Allan.
784
00:40:10,708 --> 00:40:11,768
- Hey hombre.
- Oye.
785
00:40:11,792 --> 00:40:13,236
Me alegra que pudieras hacerlo.
786
00:40:13,677 --> 00:40:15,739
¿Es una broma? Es el cumpleaños de mi hijo.
787
00:40:15,763 --> 00:40:17,858
- Venga.
- Gracias.
9999
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
www.tvsubtitles.net59869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.