Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,400 --> 00:00:50,650
Spain, 1944
2
00:00:52,250 --> 00:00:53,630
The civil war has ended.
3
00:00:53,730 --> 00:00:55,110
Hidden in the mountains,
4
00:00:55,210 --> 00:00:56,590
armed groups continue fighting
5
00:00:56,690 --> 00:00:58,070
the new fascist regime,
6
00:00:58,170 --> 00:00:59,550
which struggles to put them down.
7
00:01:22,850 --> 00:01:26,775
They say that a long, long time ago,
8
00:01:28,975 --> 00:01:31,100
in the Underground Realm �
9
00:01:31,200 --> 00:01:34,050
where neither deceit nor sorrow exists �
10
00:01:34,875 --> 00:01:38,950
lived a Princess who
dreamt of the human world.
11
00:01:40,750 --> 00:01:46,150
She dreamt of the blue sky,
soft breeze, and shining sun.
12
00:01:50,975 --> 00:01:52,575
One day...
13
00:01:53,025 --> 00:01:56,775
eluding all oversight,
the Princess ran away.
14
00:02:01,500 --> 00:02:04,900
Once on the surface,
the light of the sun blinded her
15
00:02:05,000 --> 00:02:08,600
and erased from her memory
any trace of the past.
16
00:02:11,775 --> 00:02:15,025
The Princess forgot who she was...
where she came from...
17
00:02:15,125 --> 00:02:18,650
her body suffered cold,
sickness, and pain,
18
00:02:18,750 --> 00:02:21,750
and with the passing
of the years... she died.
19
00:02:22,900 --> 00:02:25,400
Nevertheless, her father, the King,
20
00:02:25,500 --> 00:02:28,700
knew that the soul
of the Princess would return...
21
00:02:28,975 --> 00:02:30,900
perhaps in another body,
22
00:02:31,000 --> 00:02:33,900
at another time and in another place.
23
00:02:34,000 --> 00:02:37,650
And he would wait for her
until his dying breath...
24
00:02:37,925 --> 00:02:41,175
until the world ceased to turn.
25
00:02:49,975 --> 00:02:52,725
I don�t understand why you�ve
brought so many books, Ofelia,
26
00:02:52,825 --> 00:02:55,175
if we�re going to the
countryside, outdoors.
27
00:03:00,725 --> 00:03:02,325
Fairy tales.
28
00:03:02,775 --> 00:03:07,025
You�re too old to be filling
your head with such trifles.
29
00:03:10,025 --> 00:03:11,925
Tell him to stop the car, please.
30
00:03:25,975 --> 00:03:28,825
Ofelia... Ofelia, give me a moment.
31
00:03:29,125 --> 00:03:30,975
Your brother�s not feeling very well.
32
00:03:34,350 --> 00:03:36,050
Madam, are you alright?
33
00:03:36,475 --> 00:03:38,925
Madam, do you need anything?
34
00:03:39,275 --> 00:03:42,500
It�s nothing. Just give me some water.
35
00:03:43,100 --> 00:03:46,100
Water! Water for the Captain�s wife!
36
00:03:46,350 --> 00:03:47,700
Let�s go, let�s go!
37
00:04:42,725 --> 00:04:43,825
Ofelia.
38
00:04:46,225 --> 00:04:47,325
Ofelia?
39
00:04:48,400 --> 00:04:49,500
Come.
40
00:04:52,275 --> 00:04:55,775
� I�ve seen a fairy.
� But look what you�ve done to your shoes!
41
00:04:56,800 --> 00:04:58,100
Let�s go.
42
00:04:58,900 --> 00:05:01,950
When we arrive at the mill,
I want you to greet the Captain,
43
00:05:02,050 --> 00:05:04,000
and I want you to call him �father�.
44
00:05:04,300 --> 00:05:06,900
You don�t know how good
he�s been to us, my daughter.
45
00:05:08,300 --> 00:05:09,900
It�s a word, Ofelia.
46
00:05:10,100 --> 00:05:11,900
It�s nothing more than a word.
47
00:05:37,300 --> 00:05:39,150
Captain, they�re coming!
48
00:05:40,100 --> 00:05:41,850
Fifteen minutes late.
49
00:05:59,650 --> 00:06:00,950
Carmen.
50
00:06:08,200 --> 00:06:09,700
Welcome.
51
00:06:14,400 --> 00:06:16,900
I have no need of that.
I�m perfectly able to walk.
52
00:06:17,300 --> 00:06:19,800
Doctor Ferreiro would rather
you not exert yourself.
53
00:06:20,400 --> 00:06:21,600
No.
54
00:06:23,250 --> 00:06:24,950
Come, now.
55
00:06:25,300 --> 00:06:26,800
Do it for me.
56
00:06:31,800 --> 00:06:32,900
Thank you.
57
00:06:34,500 --> 00:06:36,050
Ofelia, come out.
58
00:06:36,600 --> 00:06:38,150
Greet the Captain.
59
00:06:42,800 --> 00:06:44,400
Ofelia.
60
00:06:51,950 --> 00:06:54,450
It�s the other hand, Ofelia.
61
00:06:58,100 --> 00:06:59,500
Mercedes!
62
00:07:00,400 --> 00:07:01,800
Let them bring the luggage.
63
00:07:02,000 --> 00:07:03,400
Yes, sir.
64
00:08:08,900 --> 00:08:10,600
It�s a labyrinth.
65
00:08:14,050 --> 00:08:16,900
Nothing. A heap of really old rocks
that have always been there.
66
00:08:17,350 --> 00:08:19,100
Even before the mill.
67
00:08:19,975 --> 00:08:22,525
Best that you don�t come near it.
You can get lost.
68
00:08:23,675 --> 00:08:24,900
Thank you.
69
00:08:25,325 --> 00:08:27,000
Have you read them all?
70
00:08:27,100 --> 00:08:28,300
Mercedes!
71
00:08:30,125 --> 00:08:31,625
The Captain is calling you.
72
00:08:33,700 --> 00:08:35,300
Your father needs me.
73
00:08:37,800 --> 00:08:39,300
He�s not my father.
74
00:08:39,750 --> 00:08:41,450
The Captain is not my father!
75
00:08:41,550 --> 00:08:43,200
My father was a tailor.
76
00:08:43,300 --> 00:08:44,900
We lost him at the start of the war.
77
00:08:45,000 --> 00:08:46,700
The Captain is not my father.
78
00:08:47,675 --> 00:08:49,200
I�m clear on that.
79
00:08:49,500 --> 00:08:50,750
Shall we go?
80
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Have you seen my mother?
81
00:08:53,000 --> 00:08:55,100
� Isn�t she lovely?
� Yes.
82
00:08:55,200 --> 00:08:58,100
She�s pregnant � have you noticed?
83
00:09:15,350 --> 00:09:17,200
The guerrillas have taken to the hills,
84
00:09:17,400 --> 00:09:19,175
and it�s much harder to track them there.
85
00:09:20,475 --> 00:09:22,700
Those fuckers know the
terrain better than anyone.
86
00:09:22,925 --> 00:09:24,900
We�re going to block
access to the mountain.
87
00:09:25,900 --> 00:09:27,350
Food and medicine �
88
00:09:27,450 --> 00:09:29,200
everything will be rationed
from our storehouse.
89
00:09:29,300 --> 00:09:32,400
We need to force them down from there,
make them come to us.
90
00:09:32,475 --> 00:09:34,025
I want three new checkpoints:
91
00:09:34,175 --> 00:09:37,800
here, here, and here.
92
00:09:38,100 --> 00:09:39,200
Mercedes.
93
00:09:40,400 --> 00:09:42,150
Tell Doctor Ferreiro
to come down and see me.
94
00:09:42,300 --> 00:09:43,800
Yes, sir.
95
00:09:47,575 --> 00:09:50,175
With this, you�ll sleep
through the night.
96
00:09:51,200 --> 00:09:53,750
No more than two drops
before you go to bed.
97
00:09:56,800 --> 00:09:58,100
Two drops.
98
00:10:00,400 --> 00:10:01,400
Very good.
99
00:10:03,175 --> 00:10:04,500
All of it, all of it.
100
00:10:04,775 --> 00:10:05,775
Very good.
101
00:10:07,850 --> 00:10:11,300
Don�t hesitate to call
if you need me. Day or night.
102
00:10:13,750 --> 00:10:16,050
You, or your nurse.
103
00:10:16,800 --> 00:10:18,150
Good night.
104
00:10:19,075 --> 00:10:21,550
Go close the door and
turn down the light, dear.
105
00:10:33,700 --> 00:10:35,500
You have to go up and see him.
106
00:10:35,700 --> 00:10:37,200
His wound is not mending.
107
00:10:37,300 --> 00:10:39,100
His leg is getting much worse.
108
00:10:43,100 --> 00:10:45,050
I�ve been unable
to obtain more than this.
109
00:10:45,150 --> 00:10:46,450
I�m sorry.
110
00:10:48,050 --> 00:10:49,750
Vidal is waiting for you in his office.
111
00:10:49,875 --> 00:10:51,075
Yes.
112
00:11:16,150 --> 00:11:17,950
Ofelia, come here.
113
00:11:29,900 --> 00:11:33,300
Blessed Virgin, your feet
are frozen, my love.
114
00:11:43,025 --> 00:11:44,675
Are you scared?
115
00:11:46,075 --> 00:11:47,375
A little.
116
00:11:52,200 --> 00:11:53,575
What�s that noise?
117
00:11:53,675 --> 00:11:57,025
It�s nothing, my daughter.
It�s the wind.
118
00:11:58,025 --> 00:12:01,525
Nights here are very different
from those in the city.
119
00:12:02,300 --> 00:12:05,500
There, you can hear
motorcars, trolleys.
120
00:12:05,750 --> 00:12:07,900
Here, the houses are old.
121
00:12:09,400 --> 00:12:11,100
They grumble.
122
00:12:13,100 --> 00:12:15,250
What does it seem
that they�re saying?
123
00:12:18,475 --> 00:12:21,500
Tomorrow I�m going to give you
a surprise. You�ll see.
124
00:12:21,675 --> 00:12:23,600
A surprise?
125
00:12:24,800 --> 00:12:29,500
� A book?
� No, something much better.
126
00:12:35,275 --> 00:12:37,800
Why did you have to get married?
127
00:12:41,425 --> 00:12:44,100
We were alone for too long.
128
00:12:44,300 --> 00:12:45,800
I�m with you.
129
00:12:46,075 --> 00:12:47,800
You weren�t alone.
130
00:12:48,525 --> 00:12:50,225
You�ve never been alone.
131
00:12:52,450 --> 00:12:56,900
Someday you�ll understand that
it hasn�t been easy for me, either.
132
00:12:59,925 --> 00:13:02,100
Your brother�s a little restless.
133
00:13:02,500 --> 00:13:05,100
Come, tell him one of your stories.
134
00:13:05,300 --> 00:13:07,600
I�m sure it�ll calm him
to hear your voice.
135
00:13:10,050 --> 00:13:11,400
My brother.
136
00:13:12,400 --> 00:13:13,600
My brother.
137
00:13:18,700 --> 00:13:21,475
Many, many years ago,
138
00:13:21,575 --> 00:13:23,950
in a distant and dismal land,
139
00:13:24,050 --> 00:13:27,625
stood a vast mountain
of black, rough stone.
140
00:13:28,375 --> 00:13:30,025
At the fall of evening,
141
00:13:30,700 --> 00:13:32,850
on the crest of that mountain,
142
00:13:33,150 --> 00:13:37,700
a rose that granted immortality
bloomed each night.
143
00:13:37,900 --> 00:13:41,700
However, no one dared approach it
144
00:13:41,900 --> 00:13:45,150
since its numerous thorns were poisoned.
145
00:13:54,400 --> 00:13:56,200
Amongst themselves,
146
00:13:56,500 --> 00:14:00,000
people spoke only about
the fear of death and pain,
147
00:14:00,300 --> 00:14:03,800
but never about the
promise of eternal life.
148
00:14:07,500 --> 00:14:09,800
And every evening,
149
00:14:10,025 --> 00:14:15,700
the rose withered,
unable to confer its gift to anyone...
150
00:14:17,300 --> 00:14:22,300
forgotten and lost atop
that mountain of cold stone...
151
00:14:22,600 --> 00:14:26,200
alone... until the end of time.
152
00:14:38,500 --> 00:14:39,500
Proceed.
153
00:14:43,075 --> 00:14:44,750
� How is she?
� Very weak.
154
00:14:45,350 --> 00:14:46,850
She�ll get rest, whatever it takes.
155
00:14:47,050 --> 00:14:48,500
I�ll sleep down here.
156
00:14:53,300 --> 00:14:55,000
� And my son?
� Pardon?
157
00:14:55,125 --> 00:14:56,425
By your leave, Captain...
158
00:14:58,975 --> 00:15:00,075
My son.
159
00:15:000,175 --> 00:15:01,000
How is he?
160
00:15:01,800 --> 00:15:03,700
For the moment,
there�s no cause for alarm.
161
00:15:05,875 --> 00:15:07,025
Very well.
162
00:15:08,725 --> 00:15:09,850
Captain?
163
00:15:09,950 --> 00:15:14,050
Your wife should not have traveled
at such an advanced stage of pregnancy.
164
00:15:16,875 --> 00:15:18,200
That is your opinion?
165
00:15:18,600 --> 00:15:20,800
My professional opinion � yes, sir.
166
00:15:23,775 --> 00:15:26,400
A son should be born
wherever his father may be.
167
00:15:26,750 --> 00:15:27,900
That is all.
168
00:15:30,300 --> 00:15:32,200
Another thing, Captain.
169
00:15:32,700 --> 00:15:35,150
Who has told you
that the child is male?
170
00:15:37,000 --> 00:15:38,700
Don�t fuck with me.
171
00:15:39,850 --> 00:15:42,950
At eight o�clock, activity was
detected in the northwest sector.
172
00:15:43,200 --> 00:15:44,400
Gunshots.
173
00:15:47,200 --> 00:15:50,600
Sergeant Bayona combed the area
and apprehended a suspect.
174
00:15:51,175 --> 00:15:53,050
The other one is his son,
who has come from town.
175
00:15:53,150 --> 00:15:55,600
Captain, my father
is an honorable man.
176
00:15:55,700 --> 00:15:57,000
I�ll be the judge of that.
177
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
Uncover yourself
when you�re before me.
178
00:15:59,575 --> 00:16:02,350
The detainee was found with
this weapon. It�s been discharged.
179
00:16:02,450 --> 00:16:06,250
� My father was hunting rabbits, Captain.
� Shut up, cunt.
180
00:16:16,500 --> 00:16:18,500
�Neither God, nor country, nor master.�
181
00:16:18,700 --> 00:16:20,500
That takes some fucking balls.
182
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
Red propaganda, Captain.
183
00:16:22,900 --> 00:16:24,600
It�s not propaganda, Captain.
184
00:16:25,450 --> 00:16:27,650
It�s an old almanac, Captain.
185
00:16:28,800 --> 00:16:30,600
We�re farmers.
186
00:16:32,000 --> 00:16:33,300
Continue.
187
00:16:34,200 --> 00:16:38,000
I went up into the hills,
Captain, to hunt rabbits...
188
00:16:38,450 --> 00:16:41,000
for my daughters, who�ve fallen ill.
189
00:16:42,250 --> 00:16:44,150
Rabbits, huh?
190
00:16:44,250 --> 00:16:47,850
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
191
00:16:58,275 --> 00:17:00,425
No! Leave him in peace!
192
00:17:03,900 --> 00:17:05,500
You�ve killed him!
193
00:17:05,900 --> 00:17:07,100
You�ve killed him!
194
00:17:07,650 --> 00:17:09,050
Murderer!
195
00:17:09,200 --> 00:17:10,700
Son of a bitch!
196
00:17:40,475 --> 00:17:42,750
See that you learn
to search this rabble
197
00:17:42,850 --> 00:17:44,650
before coming to bother me.
198
00:17:44,750 --> 00:17:45,950
Yes, Captain.
199
00:18:06,150 --> 00:18:09,975
Mother... Mother, wake up...
200
00:18:10,075 --> 00:18:13,275
Mother... there�s something in the room.
201
00:18:54,700 --> 00:18:55,600
Hello.
202
00:18:56,575 --> 00:18:58,500
Have you followed me here?
203
00:18:58,800 --> 00:19:00,200
Are you a fairy?
204
00:19:02,500 --> 00:19:03,700
Look.
205
00:19:08,650 --> 00:19:10,200
This is a fairy.
206
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
You want me to go with you?
207
00:19:41,175 --> 00:19:42,600
Outside?
208
00:19:42,775 --> 00:19:44,200
Where to?
209
00:21:01,600 --> 00:21:03,100
Hello?
210
00:21:04,700 --> 00:21:06,200
Hello?
211
00:21:24,300 --> 00:21:25,800
Echo!
212
00:21:33,250 --> 00:21:34,750
Echo!
213
00:21:38,400 --> 00:21:39,900
Hello?
214
00:21:43,300 --> 00:21:44,800
Hello?
215
00:21:47,425 --> 00:21:49,000
Is it you?
216
00:21:53,900 --> 00:21:57,000
It is you! You have returned!
217
00:21:57,100 --> 00:21:59,500
No, do not be afraid, I beseech you.
218
00:22:00,600 --> 00:22:02,700
Look! Look!
219
00:22:10,900 --> 00:22:13,225
My name is Ofelia. Who are you?
220
00:22:13,550 --> 00:22:14,900
I?
221
00:22:15,550 --> 00:22:16,900
I.
222
00:22:17,400 --> 00:22:19,950
I have had so many names...
223
00:22:20,050 --> 00:22:24,900
old names that can only
be pronounced by the wind...
224
00:22:25,400 --> 00:22:28,000
and the trees.
225
00:22:28,300 --> 00:22:35,450
I am the mountain,
and the forest, and the earth...
226
00:22:35,850 --> 00:22:37,050
I am...
227
00:22:40,700 --> 00:22:43,500
I am... a faun.
228
00:22:44,200 --> 00:22:48,400
Most humble of your subjects,
Your Highness.
229
00:22:48,450 --> 00:22:52,100
� No... I�m...
� You are Princess Moanna,
230
00:22:52,200 --> 00:22:54,550
� daughter of the King of Bethmoora,
� No...
231
00:22:54,650 --> 00:22:57,750
the Underground Realm.
232
00:22:57,850 --> 00:22:59,125
My father was a tailor.
233
00:22:59,600 --> 00:23:01,600
You are no daughter of man.
234
00:23:02,625 --> 00:23:05,425
The moon begat you!
235
00:23:05,525 --> 00:23:07,875
On your left shoulder,
236
00:23:07,975 --> 00:23:11,300
you will find a mark that proves it.
237
00:23:11,375 --> 00:23:16,400
Throughout the world,
your true father
238
00:23:16,500 --> 00:23:21,400
did open portals that
would enable your return.
239
00:23:21,850 --> 00:23:26,700
This... is the last of them.
240
00:23:27,400 --> 00:23:31,500
But... we must make certain
241
00:23:31,600 --> 00:23:36,100
that your essence has not been lost...
242
00:23:36,450 --> 00:23:40,900
that you have not turned into a mortal.
243
00:23:44,200 --> 00:23:50,400
You shall have to pass
three tests before the full moon.
244
00:23:52,750 --> 00:23:54,500
This...
245
00:23:54,950 --> 00:23:59,200
This is �The Book of Crossroads�.
246
00:23:59,500 --> 00:24:02,700
When you are alone, open it.
247
00:24:02,800 --> 00:24:05,700
It will show you your future.
248
00:24:05,800 --> 00:24:10,700
It will show you... what to do.
249
00:24:18,300 --> 00:24:19,600
But there�s nothing here.
250
00:25:16,925 --> 00:25:18,000
Mercedes.
251
00:25:18,200 --> 00:25:20,200
Prepare these rabbits
for tonight�s dinner.
252
00:25:21,475 --> 00:25:23,100
They�re a bit too young, sir.
253
00:25:23,900 --> 00:25:27,100
� Well, see if they might do for a broth.
� Yes, sir.
254
00:25:29,575 --> 00:25:33,000
This coffee is badly burnt. Try it.
255
00:25:41,000 --> 00:25:44,500
You should watch it more carefully
when it�s on the flame.
256
00:25:45,600 --> 00:25:47,300
As you command, sir.
257
00:25:53,500 --> 00:25:55,000
To the table.
258
00:25:56,450 --> 00:25:57,550
He�s been displeased with the coffee.
259
00:25:57,600 --> 00:25:59,725
That one�s a prissy dandy.
A prissy dandy!
260
00:25:59,825 --> 00:26:02,075
We�re going to need some
lamb and one more hen.
261
00:26:02,125 --> 00:26:03,850
Well, let�s see where we�re
getting it from, my girl.
262
00:26:03,900 --> 00:26:06,075
Since the Doctor�s and
Mayor�s wives are coming.
263
00:26:06,125 --> 00:26:09,200
Those women?
They eat more than a suckling pig!
264
00:26:10,225 --> 00:26:11,975
And they don�t shut their mouths.
265
00:26:12,075 --> 00:26:13,600
Not even underwater.
266
00:26:28,600 --> 00:26:30,900
Mercedes, I�ll carry
these downstairs now.
267
00:26:35,900 --> 00:26:37,000
Ofelia.
268
00:26:39,700 --> 00:26:42,000
Your father�s giving
a dinner party tonight.
269
00:26:42,900 --> 00:26:45,700
And look what I�ve made for you.
270
00:26:47,200 --> 00:26:48,700
Do you like it?
271
00:26:50,175 --> 00:26:53,200
What I would�ve given as a little girl
to have a dress like this!
272
00:26:53,300 --> 00:26:55,700
And look at the shoes!
273
00:26:56,075 --> 00:26:57,900
Patent leather!
274
00:26:58,450 --> 00:26:59,500
Do you like them?
275
00:26:59,600 --> 00:27:01,300
Yes, they�re very pretty.
276
00:27:02,700 --> 00:27:04,500
Go on, now. Take your bath.
277
00:28:08,800 --> 00:28:10,100
Ofelia?
278
00:28:11,400 --> 00:28:12,800
Ofelia?
279
00:28:13,800 --> 00:28:15,500
Ofelia, don�t take long.
280
00:28:15,600 --> 00:28:17,300
I�d like to see the dress on you.
281
00:28:17,400 --> 00:28:20,000
I want you to be beautiful
when the Captain sees you.
282
00:28:20,300 --> 00:28:21,950
Truly...
283
00:28:22,800 --> 00:28:24,570
You will look like a princess.
284
00:28:29,100 --> 00:28:31,500
A princess.
285
00:28:36,800 --> 00:28:38,625
You�re cleaning those hens well, eh?
286
00:28:38,725 --> 00:28:41,000
And the beans in the black pot �
don�t forget them.
287
00:28:44,550 --> 00:28:47,300
You are precious, my girl!
288
00:28:47,400 --> 00:28:49,900
� Precious!
� What a cute little dress!
289
00:28:51,250 --> 00:28:54,100
Go on, now. Back to work.
You�re all wasting time.
290
00:28:56,525 --> 00:28:57,950
Do you want a bit of milk with honey?
291
00:29:03,500 --> 00:29:05,800
Stand back, my girl.
I wouldn�t want to splash you,
292
00:29:05,900 --> 00:29:08,100
with you being so gorgeous.
293
00:29:09,850 --> 00:29:11,200
Mercedes...
294
00:29:11,700 --> 00:29:13,700
Do you believe in fairies?
295
00:29:14,800 --> 00:29:16,400
Not anymore...
296
00:29:16,500 --> 00:29:18,000
but when I was a little girl, yes.
297
00:29:18,050 --> 00:29:21,400
Back then I believed in
many things that I don�t now.
298
00:29:23,100 --> 00:29:25,200
Well, last night, a fairy visited me.
299
00:29:25,750 --> 00:29:26,750
You don�t say?
300
00:29:28,150 --> 00:29:32,050
Okay, it wasn�t just one.
There were others � and a faun.
301
00:29:32,150 --> 00:29:33,150
A faun?
302
00:29:33,250 --> 00:29:34,175
That�s what he said.
303
00:29:34,275 --> 00:29:37,600
He�s very tall, very old,
and smells of earth.
304
00:29:38,225 --> 00:29:41,400
As my grandmother used to say:
with fauns, one must tread carefully.
305
00:29:41,500 --> 00:29:42,700
Mercedes.
306
00:29:44,500 --> 00:29:45,400
Come with me.
307
00:29:56,200 --> 00:29:58,100
Captain, everything is here.
308
00:29:58,200 --> 00:30:02,200
Flour, salt, oil, medicine, Caldo de Gallina...
309
00:30:02,500 --> 00:30:04,300
Olives, bacon...
310
00:30:05,100 --> 00:30:07,300
What tobacco! What tobacco!
311
00:30:08,100 --> 00:30:09,250
And the ration cards.
312
00:30:09,800 --> 00:30:12,400
� I need you to look over the inventory, Captain.
� Very well.
313
00:30:15,600 --> 00:30:16,800
Mercedes.
314
00:30:17,900 --> 00:30:20,200
� The key.
� Yes, sir.
315
00:30:27,000 --> 00:30:28,900
� Is this the only copy?
� The only one, sir.
316
00:30:29,100 --> 00:30:31,200
As of today, I�m carrying it.
317
00:30:31,825 --> 00:30:32,875
Captain!
318
00:30:38,500 --> 00:30:40,500
It may not be anything, Captain.
319
00:30:48,500 --> 00:30:49,800
It�s them.
320
00:31:01,250 --> 00:31:05,700
�At the dawn of time,
when the forest was young,�
321
00:31:05,800 --> 00:31:11,800
�there lived in harmony animals,
men, and magical creatures.�
322
00:31:18,250 --> 00:31:20,900
�They protected one another�
323
00:31:21,000 --> 00:31:24,400
�and slept together under
the shade of a lush tree�
324
00:31:24,500 --> 00:31:27,600
�that grows on the
hillside near the mill.�
325
00:31:29,500 --> 00:31:31,600
�Now, the tree is dying ��
326
00:31:31,700 --> 00:31:35,800
�its branches are barren,
its trunk old and crooked.�
327
00:31:36,100 --> 00:31:39,500
�Beneath its roots
has nested a monstrous toad�
328
00:31:39,600 --> 00:31:41,625
�that does not allow it to heal.�
329
00:31:42,400 --> 00:31:46,100
�You will have to put the three
magic amber stones in its mouth�
330
00:31:46,300 --> 00:31:50,300
�and retrieve a golden key
hidden in its belly.�
331
00:31:50,400 --> 00:31:53,800
�Only in this way shall
the tree flourish again.�
332
00:33:19,725 --> 00:33:22,275
Probably less than twenty minutes ago.
333
00:33:22,575 --> 00:33:24,800
They took off like a shot.
334
00:33:31,300 --> 00:33:33,800
A dozen, at most.
335
00:33:52,325 --> 00:33:54,125
Antibiotics.
336
00:33:54,750 --> 00:33:56,350
For fuck�s sake!
337
00:33:56,500 --> 00:33:58,450
On top of that, they forgot
their lottery ticket!
338
00:34:00,200 --> 00:34:02,000
They�re here.
339
00:34:04,400 --> 00:34:06,800
Those sons of whores are here.
340
00:34:07,550 --> 00:34:09,050
They�re watching us.
341
00:34:19,600 --> 00:34:20,900
Hey!
342
00:34:22,700 --> 00:34:24,900
You�ve left this behind!
343
00:34:25,950 --> 00:34:28,150
And your lottery ticket!
344
00:34:28,500 --> 00:34:31,000
Why don�t you come down for it?
345
00:34:31,400 --> 00:34:34,500
If you had any balls,
you could play with yourselves!
346
00:35:44,600 --> 00:35:46,200
H-hello...
347
00:35:46,400 --> 00:35:48,700
I�m Princess Moanna...
348
00:35:48,900 --> 00:35:51,000
and I�m not afraid of you.
349
00:35:53,700 --> 00:35:57,200
Aren�t you ashamed
of staying down here,
350
00:35:57,300 --> 00:35:59,300
eating all these bugs,
351
00:36:00,000 --> 00:36:03,200
and growing fat
while the tree dies?
352
00:36:37,400 --> 00:36:38,600
Hey!
353
00:38:45,900 --> 00:38:48,000
Have you looked in the bedroom
and the storehouse?
354
00:38:48,100 --> 00:38:49,500
Yes, madam.
355
00:38:52,900 --> 00:38:54,800
Have you checked the garden?
356
00:38:54,900 --> 00:38:57,100
� And the granary?
� Yes, madam.
357
00:38:57,500 --> 00:38:59,100
But where will that girl
have gotten to?
358
00:38:59,200 --> 00:39:00,787
Through here, please.
359
00:39:01,500 --> 00:39:05,000
Allow me to introduce you
to my wife, Carmen.
360
00:39:06,300 --> 00:39:08,700
� Charmed.
� My pleasure.
361
00:39:08,800 --> 00:39:12,600
Starting today,
one ration card per family.
362
00:39:12,800 --> 00:39:13,900
Have a look at them.
363
00:39:14,000 --> 00:39:16,100
� Only one?
� Only one.
364
00:39:16,800 --> 00:39:20,100
� Captain, I don�t know if it�ll be enough.
� If the people are prudent, yes.
365
00:39:20,200 --> 00:39:23,500
What we can�t allow is for anyone to keep
sending food to those in the mountains.
366
00:39:23,600 --> 00:39:25,200
They�re losing ground,
367
00:39:25,600 --> 00:39:27,600
and they�ve been towing
at least one wounded.
368
00:39:28,300 --> 00:39:31,000
Pardon me, Captain.
How are you so sure?
369
00:39:31,100 --> 00:39:32,800
Today we almost caught them,
370
00:39:33,000 --> 00:39:34,400
and they were carrying this:
371
00:39:34,500 --> 00:39:36,000
antibiotics.
372
00:39:37,100 --> 00:39:39,600
These people, God has
already saved their souls.
373
00:39:39,700 --> 00:39:42,500
What befalls their bodies
matters very little to Him.
374
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
We�ll assist you in all that
you may require, Captain.
375
00:39:45,100 --> 00:39:47,500
We know you�re not here by choice.
376
00:39:51,700 --> 00:39:53,300
In that, you are mistaken.
377
00:39:53,900 --> 00:39:55,700
I�m here because I want my son
378
00:39:55,800 --> 00:39:57,900
to be born in a cleansed, renewed Spain.
379
00:39:58,700 --> 00:40:02,100
Because these people
share a misconception:
380
00:40:02,200 --> 00:40:04,000
that we are all equal.
381
00:40:04,300 --> 00:40:06,300
But there�s a big difference:
382
00:40:06,400 --> 00:40:08,900
the war is over, and we won.
383
00:40:09,500 --> 00:40:13,300
And if, in order for everyone to understand this,
we have to kill those bastards,
384
00:40:13,400 --> 00:40:15,600
then we kill them, and that�s it.
385
00:40:16,850 --> 00:40:18,500
All of us are here by choice.
386
00:40:19,500 --> 00:40:21,250
By choice!
387
00:40:24,500 --> 00:40:27,400
Paz, put the coffee on, please.
I�m going for more wood.
388
00:40:27,500 --> 00:40:29,400
What has you so ill at ease?
389
00:40:56,550 --> 00:40:57,850
Ofelia?
390
00:41:09,600 --> 00:41:12,800
So, how did you
and the Captain meet?
391
00:41:14,775 --> 00:41:17,750
Ofelia�s father used
to make his uniforms.
392
00:41:17,850 --> 00:41:19,250
Ah. Well, then.
393
00:41:19,350 --> 00:41:23,700
And when he died, I started
working in a general store,
394
00:41:23,800 --> 00:41:26,300
and a little more than a year ago...
395
00:41:26,650 --> 00:41:28,550
the Captain and I...
396
00:41:28,900 --> 00:41:30,600
we met again.
397
00:41:30,800 --> 00:41:32,500
How curious, isn�t it?
398
00:41:32,600 --> 00:41:35,800
I mean, running into each other
again � after so long.
399
00:41:37,000 --> 00:41:39,900
Curious. Most curious.
400
00:41:39,950 --> 00:41:41,650
Pardon my wife.
401
00:41:41,750 --> 00:41:44,100
She hasn�t seen much
of the world, you know?
402
00:41:44,200 --> 00:41:47,000
She believes we�re all
interested in that bullshit.
403
00:41:48,000 --> 00:41:49,600
As you say, Captain.
404
00:41:51,500 --> 00:41:53,675
Madam, the girl has turned up.
405
00:41:54,350 --> 00:41:56,075
If you would excuse me?
406
00:42:06,750 --> 00:42:09,750
Have I told you before that I was
acquainted with your father, Captain?
407
00:42:10,100 --> 00:42:11,800
No. I had no idea.
408
00:42:14,300 --> 00:42:15,700
In Morocco.
409
00:42:16,200 --> 00:42:19,100
I knew him briefly,
but he left a vivid impression.
410
00:42:19,200 --> 00:42:20,600
A great soldier.
411
00:42:20,900 --> 00:42:22,400
The men in his troop used to say
412
00:42:22,500 --> 00:42:25,200
that when General Vidal
died on the field of battle,
413
00:42:26,000 --> 00:42:27,800
he dashed his watch to the ground
414
00:42:27,900 --> 00:42:30,600
so that it might show
the exact hour of his death �
415
00:42:31,500 --> 00:42:34,000
so that his son might know
how a valiant man dies.
416
00:42:36,900 --> 00:42:38,200
Rumors.
417
00:42:38,300 --> 00:42:39,900
He didn�t have a watch.
418
00:42:41,000 --> 00:42:44,600
What you�ve done... it hurts me.
419
00:42:45,800 --> 00:42:48,900
When you get out of the bath,
you�ll go to bed without supper.
420
00:42:50,400 --> 00:42:51,800
Did you hear me?
421
00:42:55,000 --> 00:42:57,900
Sometimes I think that
you�ll never learn to behave.
422
00:42:58,600 --> 00:43:00,500
You�ve disappointed me, Ofelia.
423
00:43:02,600 --> 00:43:04,500
And your father, as well.
424
00:43:05,500 --> 00:43:07,200
The Captain?
425
00:43:07,900 --> 00:43:10,000
Him even more than me.
426
00:43:24,600 --> 00:43:26,400
I already have the key.
427
00:43:29,800 --> 00:43:32,000
Take me to the labyrinth.
428
00:44:24,725 --> 00:44:26,000
Hello.
429
00:44:27,600 --> 00:44:29,400
I�ve brought the key.
430
00:44:30,400 --> 00:44:32,350
That is me...
431
00:44:32,450 --> 00:44:35,400
and the girl... is you.
432
00:44:35,600 --> 00:44:37,000
And the baby?
433
00:44:38,200 --> 00:44:41,200
You have acquired the key.
434
00:44:43,150 --> 00:44:45,100
I am delighted.
435
00:44:53,200 --> 00:44:57,093
She has believed in Your Grace
from the beginning.
436
00:44:57,900 --> 00:45:00,700
She is quite pleased by your success.
437
00:45:06,400 --> 00:45:08,300
Preserve the key.
438
00:45:08,400 --> 00:45:11,600
You shall have need of it �
very soon.
439
00:45:11,700 --> 00:45:16,400
And also this: a bit of chalk.
440
00:45:18,000 --> 00:45:21,300
Only two more tests remain,
441
00:45:21,400 --> 00:45:26,200
and the moon will presently be full.
442
00:45:26,300 --> 00:45:28,000
Have patience.
443
00:45:28,300 --> 00:45:37,050
Soon enough, we shall promenade through the
seven concentric courtyards of your palace.
444
00:45:37,150 --> 00:45:39,150
How do I know that
what you say is true?
445
00:45:39,900 --> 00:45:45,500
Why would I lie,
a poor faun like me?
446
00:46:07,925 --> 00:46:09,075
Let�s go.
447
00:46:10,225 --> 00:46:12,750
Card in hand, in view!
448
00:46:12,850 --> 00:46:14,350
Let�s go, let�s go!
449
00:46:14,725 --> 00:46:15,725
Your name?
450
00:46:15,950 --> 00:46:17,650
Sof�a Nadal, and my children.
451
00:46:19,100 --> 00:46:20,600
First name and last names?
452
00:46:21,300 --> 00:46:25,300
Narciso Pe�a Soriano,
at your service.
453
00:46:25,650 --> 00:46:26,650
Name?
454
00:46:28,850 --> 00:46:31,400
This is our daily bread in Franco�s Spain,
455
00:46:31,500 --> 00:46:33,875
which we keep safe in our granaries.
456
00:46:33,975 --> 00:46:35,600
The Reds lie.
457
00:46:35,850 --> 00:46:39,000
Because in Nationalist Spain �
One, Great, and Free �
458
00:46:39,100 --> 00:46:41,900
there is neither a hearth without fire
nor a family without bread.
459
00:46:55,600 --> 00:46:56,850
Come on.
460
00:46:57,150 --> 00:46:58,850
Tell me what�s going to happen now.
461
00:46:59,650 --> 00:47:00,950
Tell me.
462
00:47:30,400 --> 00:47:32,200
Ofelia...
463
00:47:37,000 --> 00:47:38,400
Ofelia...
464
00:47:38,875 --> 00:47:40,400
Ofelia, help me...
465
00:47:42,900 --> 00:47:46,150
This is our daily bread in Franco�s Spain,
which we keep safe in our granaries.
466
00:47:46,250 --> 00:47:48,700
� Captain! Captain!
� The Reds lie.
467
00:47:48,800 --> 00:47:50,500
They lie when they say
there is hunger in Spain.
468
00:47:50,600 --> 00:47:52,650
� Come, quickly!
� Do not believe them.
469
00:47:52,750 --> 00:47:55,500
Because in Nationalist Spain �
One, Great, and Free �
470
00:47:55,600 --> 00:47:58,200
there is neither a hearth without fire
nor a family without bread.
471
00:47:58,400 --> 00:48:00,600
This is our daily bread in Franco�s Spain.
472
00:48:03,600 --> 00:48:07,300
Your wife requires absolute repose.
473
00:48:08,600 --> 00:48:12,300
She must remain under sedation
most of the time.
474
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
The girl ought to sleep
in another room.
475
00:48:17,700 --> 00:48:20,000
I will stay here until the delivery.
476
00:48:20,250 --> 00:48:21,500
Make her well.
477
00:48:22,500 --> 00:48:25,500
I don�t care what it takes
or what it costs.
478
00:48:29,250 --> 00:48:30,500
Make her well.
479
00:48:51,300 --> 00:48:53,200
Don�t you worry.
480
00:48:54,000 --> 00:48:56,800
Your mother will get better
very soon. You�ll see.
481
00:48:59,850 --> 00:49:01,900
Having a baby is complicated.
482
00:49:02,200 --> 00:49:05,700
Well, then I�m not going to have any.
483
00:49:17,950 --> 00:49:21,450
You�re helping those
in the mountains, right?
484
00:49:32,400 --> 00:49:34,500
Have you mentioned
this to anybody?
485
00:49:35,300 --> 00:49:38,500
I won�t tell anyone. Ever.
486
00:49:38,600 --> 00:49:41,100
I don�t want anything bad
to happen to you.
487
00:49:51,750 --> 00:49:53,350
Nor I to you.
488
00:49:54,550 --> 00:49:56,800
Do you know a lullaby?
489
00:49:58,600 --> 00:50:00,200
Only one...
490
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
but I don�t remember the words.
491
00:50:03,400 --> 00:50:07,000
It doesn�t matter. I want to hear it.
492
00:51:00,300 --> 00:51:03,600
No, no, no! Don�t be alarmed! It�s me.
493
00:51:12,000 --> 00:51:13,200
Ready?
494
00:51:13,300 --> 00:51:14,500
Yes.
495
00:51:15,100 --> 00:51:16,600
Let�s go, then.
496
00:51:21,300 --> 00:51:23,100
This is sheer madness.
497
00:51:23,200 --> 00:51:26,000
When that man finds us out,
he�s going to kill us. All of us!
498
00:51:26,100 --> 00:51:27,800
Do you realize that?
499
00:51:27,900 --> 00:51:29,600
Are you so afraid, Doctor?
500
00:51:29,700 --> 00:51:31,900
No. It�s not... it�s not fear.
501
00:51:32,200 --> 00:51:34,100
At least not for myself.
502
00:51:45,300 --> 00:51:46,500
Pedro!
503
00:51:47,100 --> 00:51:48,300
Pedro!
504
00:51:48,400 --> 00:51:50,200
My brother!
505
00:52:06,100 --> 00:52:08,400
You have avoided the test.
506
00:52:08,500 --> 00:52:11,600
No... my mother is sick.
507
00:52:13,100 --> 00:52:16,000
That is no excuse for negligence!
508
00:52:16,150 --> 00:52:21,050
See here. This... is a mandrake...
509
00:52:21,150 --> 00:52:24,900
a plant that dreamt of being human.
510
00:52:25,900 --> 00:52:30,800
Place it underneath your mother�s bed
511
00:52:30,900 --> 00:52:34,400
in a bowl of fresh milk.
512
00:52:34,800 --> 00:52:39,900
Each morning, give it
two drops of blood to drink.
513
00:52:40,200 --> 00:52:44,200
Now � carry through with the test.
514
00:52:44,500 --> 00:52:47,600
The full moon is already upon us.
515
00:52:49,700 --> 00:52:52,700
Let them be your guides.
516
00:52:52,900 --> 00:52:56,550
You will be going to
a very dangerous place.
517
00:52:57,000 --> 00:52:58,600
Take heed:
518
00:52:58,700 --> 00:53:01,200
that which slumbers there...
519
00:53:02,200 --> 00:53:05,400
is not human.
520
00:53:08,500 --> 00:53:13,100
You will see a lavish banquet.
521
00:53:13,200 --> 00:53:17,500
Do not eat or drink anything.
522
00:53:17,600 --> 00:53:21,600
Absolutely nothing!
523
00:53:22,400 --> 00:53:26,400
Your life depends on it.
524
00:53:46,700 --> 00:53:50,575
I�ve brought you some
brandy and tobacco...
525
00:53:50,675 --> 00:53:52,325
Cheese...
526
00:53:52,425 --> 00:53:55,000
A couple of letters
for Trigo and Piloto...
527
00:53:55,575 --> 00:53:56,675
Powder for lice...
528
00:53:56,775 --> 00:53:59,075
How�s that leg, Franc�s?
529
00:53:59,175 --> 00:54:01,375
Well, how�s it going to be, Doctor?
530
00:54:01,700 --> 00:54:03,100
It�s fucked.
531
00:54:03,200 --> 00:54:04,800
Let�s see.
532
00:54:07,600 --> 00:54:10,500
�T-t-troops from N-N-North America,�
533
00:54:10,600 --> 00:54:14,800
�B-B-Britain, and C-C-Canada�
534
00:54:14,900 --> 00:54:19,000
�have landed on a small beach
in the north of F-F-F...�
535
00:54:19,600 --> 00:54:22,200
� �Of France,� stutterer.
� �France.�
� �Of France.�
536
00:54:22,700 --> 00:54:25,450
�More than one hundred
fifty thousand soldiers�
537
00:54:25,550 --> 00:54:30,000
�under the command of
General Dwight D. Eisenhower...�
538
00:54:30,425 --> 00:54:33,325
Is it serious, Doctor?
539
00:54:34,400 --> 00:54:36,350
Look, Franc�s...
540
00:54:37,350 --> 00:54:39,225
There�s no way to save it.
541
00:54:50,800 --> 00:54:54,000
I�ll try to do it in
as few cuts as possible.
542
00:55:01,900 --> 00:55:05,600
One moment, Doctor.
One moment.
543
00:55:40,350 --> 00:55:46,050
�With the chalk, you shall trace the
outline of a door anywhere in your room.�
544
00:55:51,800 --> 00:55:55,800
�Once the door is opened,
start the hourglass.�
545
00:55:57,975 --> 00:56:00,425
�Let yourself be guided
by the fairies,�
546
00:56:05,400 --> 00:56:08,950
�do not eat or drink
anything during your stay,�
547
00:56:09,050 --> 00:56:13,850
�and ensure that you return before
the last grain of sand falls.�
548
00:58:22,575 --> 00:58:23,775
No.
549
00:58:26,400 --> 00:58:28,200
It�s this one.
550
01:01:03,600 --> 01:01:05,300
No! No!
551
01:02:21,125 --> 01:02:23,275
Before long, we�ll have
people in from Jaca.
552
01:02:23,375 --> 01:02:25,200
About fifty men.
553
01:02:25,600 --> 01:02:28,200
Then we�ll go head-to-head with Vidal.
554
01:02:28,300 --> 01:02:31,400
And? What�s going to happen?
555
01:02:31,500 --> 01:02:35,550
You kill him and another like him will come.
And another. And another still.
556
01:02:35,650 --> 01:02:39,050
You all have it really screwed up.
Vidal has guns, shelter.
557
01:02:39,200 --> 01:02:41,600
You need food, medicine.
558
01:02:41,700 --> 01:02:43,500
You should be looking after Mercedes.
559
01:02:43,600 --> 01:02:46,875
If she really does matter to you, cross
the border with her. This is a lost cause!
560
01:02:46,975 --> 01:02:49,600
I�m staying here, Doctor.
There�s nothing else.
561
01:03:01,500 --> 01:03:03,000
You have to leave.
562
01:03:04,350 --> 01:03:05,800
The key.
563
01:03:05,900 --> 01:03:07,600
But you can�t go down there now.
564
01:03:07,700 --> 01:03:09,650
That�s what he�s waiting for.
565
01:03:13,000 --> 01:03:15,100
Leave it to me.
566
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
I�m a coward.
567
01:03:20,300 --> 01:03:23,300
No. You aren�t.
568
01:03:24,000 --> 01:03:25,800
Yes. Yes, I am.
569
01:03:25,900 --> 01:03:27,900
A coward, a piece of shit.
570
01:03:28,500 --> 01:03:31,500
Stuck there all day beside
that son of a bitch.
571
01:03:31,600 --> 01:03:35,000
Washing his clothes,
making his bed, feeding him.
572
01:03:38,150 --> 01:03:40,900
And what if the Doctor�s right,
and we can�t win?
573
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
At least we�ll make it difficult
for that asshole.
574
01:03:49,800 --> 01:03:54,900
Left... turn! Left... turn!
575
01:05:42,100 --> 01:05:43,500
Captain Vidal.
576
01:05:45,100 --> 01:05:47,800
Her fever�s going down.
I don�t know how, but it is.
577
01:05:48,400 --> 01:05:49,900
But she still has one?
578
01:05:50,100 --> 01:05:53,400
Yes, but it�s a good sign.
Her body�s responding.
579
01:05:54,850 --> 01:05:56,150
Listen well.
580
01:05:56,500 --> 01:05:58,000
If you have to choose...
581
01:05:58,500 --> 01:05:59,600
save the child.
582
01:05:59,700 --> 01:06:02,200
That boy will bear my name,
and my father�s name.
583
01:06:02,300 --> 01:06:03,300
Save him.
584
01:06:39,300 --> 01:06:40,900
My brother...
585
01:06:42,200 --> 01:06:43,800
my brother...
586
01:06:45,500 --> 01:06:47,900
If you can hear me...
587
01:06:48,100 --> 01:06:51,500
things around here aren�t that good...
588
01:06:52,100 --> 01:06:54,900
but soon you�ll have to come out.
589
01:06:55,500 --> 01:06:58,000
You�ve made Mama very ill.
590
01:06:59,200 --> 01:07:01,400
When you do come out,
591
01:07:01,500 --> 01:07:03,700
I want to ask you for one thing.
592
01:07:03,900 --> 01:07:05,900
Just one.
593
01:07:06,400 --> 01:07:08,800
Don�t hurt Mama.
594
01:07:09,300 --> 01:07:11,300
You�ll get to know her.
595
01:07:11,400 --> 01:07:13,300
She�s very pretty,
596
01:07:13,400 --> 01:07:16,500
although sometimes she may
feel sad for many days,
597
01:07:16,700 --> 01:07:19,300
but you�ll see it when she smiles.
598
01:07:20,100 --> 01:07:22,400
You�re going to like her a lot.
599
01:07:24,000 --> 01:07:25,800
Listen...
600
01:07:26,100 --> 01:07:27,600
if you do what I say,
601
01:07:27,700 --> 01:07:30,100
I promise you this:
602
01:07:30,200 --> 01:07:34,700
I�ll take you to my kingdom,
and you�ll be a prince.
603
01:07:34,800 --> 01:07:38,900
I promise you. A prince.
604
01:08:04,600 --> 01:08:07,300
I blew the whistle,
but they didn�t move aside.
605
01:08:07,400 --> 01:08:09,700
I attempted to stop the engine,
but it was much too late.
606
01:08:09,800 --> 01:08:12,400
The stoker and I
jumped out in time, but...
607
01:08:12,500 --> 01:08:14,200
just look at the mess they�ve made!
608
01:08:17,000 --> 01:08:19,200
What was contained
in the cars that they raided?
609
01:08:19,300 --> 01:08:21,300
They haven�t opened
a single car, Captain.
610
01:08:21,400 --> 01:08:22,900
What the fuck are you talking about?
611
01:08:23,000 --> 01:08:25,300
They�ve blown it to hell,
and they haven�t opened one car.
612
01:08:25,400 --> 01:08:26,700
They haven�t taken anything.
613
01:08:27,100 --> 01:08:28,500
Nothing?
614
01:08:28,600 --> 01:08:29,900
Are you sure?
615
01:08:30,100 --> 01:08:32,000
God alone knows
what they were going after �
616
01:08:32,100 --> 01:08:34,000
besides making us waste time.
617
01:08:49,200 --> 01:08:50,950
Captain! Captain!
618
01:08:51,050 --> 01:08:53,650
They came out of nowhere, Captain.
All of a sudden.
619
01:08:56,000 --> 01:09:00,000
They�ve looted the storehouse. They have grenades.
And they�ve pulled back up the mountain.
620
01:09:03,750 --> 01:09:06,700
Captain, we�ve corralled a group
that has lagged behind.
621
01:09:06,800 --> 01:09:09,100
They�ve taken shelter on an outcrop.
622
01:09:43,450 --> 01:09:47,950
Come, Serrano � be fearless!
This is the only decent way to die!
623
01:10:31,800 --> 01:10:33,000
Serrano!
624
01:10:50,150 --> 01:10:51,350
Let me see.
625
01:10:52,300 --> 01:10:53,500
Let me see!
626
01:10:57,950 --> 01:10:59,150
Can you talk?
627
01:11:03,400 --> 01:11:04,600
Fuck.
628
01:11:23,050 --> 01:11:24,650
These are good for nothing.
629
01:11:24,750 --> 01:11:28,300
One alive is worth more than ten dead.
Do you understand, imbecile?
630
01:11:28,400 --> 01:11:31,900
There�s no way to get anything out of them.
Anything! Do you hear me?
631
01:11:34,950 --> 01:11:36,200
Captain!
632
01:11:36,300 --> 01:11:37,700
Here�s a live one!
633
01:11:41,650 --> 01:11:43,250
He only has a hit to his leg.
634
01:11:48,950 --> 01:11:50,400
� What�s going on?
� They�ve caught one!
� What?
635
01:11:50,500 --> 01:11:53,000
They�ve caught one of them � alive �
and they�re taking him to the storehouse!
636
01:11:58,000 --> 01:11:59,100
Mercedes!
637
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
Pedro...?
638
01:12:01,550 --> 01:12:02,550
Pedro...?
639
01:12:19,700 --> 01:12:20,800
Mercedes?
640
01:12:21,450 --> 01:12:23,550
Captain, I need to get
into the storehouse...
641
01:12:23,650 --> 01:12:24,750
Not now.
642
01:12:25,150 --> 01:12:26,250
Fall back.
643
01:12:53,500 --> 01:12:55,800
My girl, enough.
644
01:12:59,300 --> 01:13:00,600
Shall I carry it?
645
01:13:20,700 --> 01:13:22,950
Take this. It�s just half the dose.
646
01:13:23,650 --> 01:13:25,700
I don�t think I need it, Doctor.
647
01:13:25,800 --> 01:13:28,750
I�m feeling better. Much better.
648
01:13:28,950 --> 01:13:31,150
I can�t account for it, but I�m glad.
649
01:13:34,600 --> 01:13:35,400
Mother.
650
01:13:50,100 --> 01:13:53,000
Fuck, is this good!
651
01:13:53,550 --> 01:13:56,850
Shag tobacco.
Hard to come by, eh?
652
01:13:58,700 --> 01:14:01,400
F-f-fuck off.
653
01:14:03,700 --> 01:14:07,600
Fucking hell, Garc�s. We finally catch one
and he turns out to be a stutterer.
654
01:14:08,100 --> 01:14:10,200
We�re going to spend
the entire night here.
655
01:14:10,300 --> 01:14:12,300
As long as he talks, Captain.
656
01:14:18,200 --> 01:14:19,700
Garc�s is right.
657
01:14:20,850 --> 01:14:23,150
You�re going to tell us
everything, aren�t you?
658
01:14:23,900 --> 01:14:27,700
Because to do just that,
we�ve brought along a few little things �
659
01:14:29,550 --> 01:14:31,550
things one picks up here and there.
660
01:14:32,000 --> 01:14:34,300
At first, I�m not going
to be able to trust you.
661
01:14:34,950 --> 01:14:38,950
But when I finish using this...
you�re going to tell me one thing or another.
662
01:14:40,500 --> 01:14:42,850
When we move on to these...
663
01:14:42,950 --> 01:14:45,300
we�re going to have
a relationship that�s...
664
01:14:45,400 --> 01:14:46,900
how should I say...?
665
01:14:47,000 --> 01:14:48,400
Much closer.
666
01:14:48,500 --> 01:14:50,700
Like brothers, eh?
667
01:14:51,100 --> 01:14:52,300
You�ll see.
668
01:14:54,600 --> 01:14:56,600
And when we get around to this...
669
01:14:57,700 --> 01:15:00,150
I�m going to believe
everything you say to me.
670
01:15:12,350 --> 01:15:13,575
I�m going to propose
something to you.
671
01:15:13,750 --> 01:15:17,500
If you count up to three �
without st-t-tuttering �
672
01:15:17,600 --> 01:15:19,100
you�ll be able to leave.
673
01:15:21,050 --> 01:15:23,900
Don�t look at him.
Look at me.
674
01:15:24,200 --> 01:15:26,450
Above me, there is no one.
675
01:15:26,550 --> 01:15:28,200
� Garc�s!
� Yes, Captain?
676
01:15:28,700 --> 01:15:32,150
If I say this lucky fellow is going to leave,
is anybody going to contradict me?
677
01:15:32,300 --> 01:15:34,600
No one, Captain. He can go.
678
01:15:34,700 --> 01:15:36,000
Come on.
679
01:15:37,700 --> 01:15:39,000
Up to three.
680
01:15:55,150 --> 01:15:56,450
One.
681
01:15:56,800 --> 01:15:58,100
Very good.
682
01:16:02,050 --> 01:16:03,350
Two.
683
01:16:04,700 --> 01:16:08,000
Come on.
One more and you�ll be free.
684
01:16:24,550 --> 01:16:26,000
Pity.
685
01:16:37,400 --> 01:16:41,600
Your mother has improved,
Your Highness.
686
01:16:42,950 --> 01:16:48,950
Surely, now, you must
be greatly relieved.
687
01:16:49,250 --> 01:16:51,850
Y-y-yes. Yes, thank you...
688
01:16:51,950 --> 01:16:53,400
but...
689
01:16:53,500 --> 01:16:55,500
things haven�t come out
all that well.
690
01:16:55,600 --> 01:16:57,400
Ah? No?
691
01:16:59,350 --> 01:17:02,850
� There was an accident.
� An accident?
692
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
Yes.
693
01:17:13,250 --> 01:17:14,825
You have broken the rules!
694
01:17:14,925 --> 01:17:17,775
It was only two grapes,
and I thought that no one would notice!
695
01:17:19,350 --> 01:17:21,400
We have been mistaken!
696
01:17:21,500 --> 01:17:22,850
Mistaken?
697
01:17:23,350 --> 01:17:26,900
You have failed!
You cannot return!
698
01:17:27,000 --> 01:17:30,650
� It was all an accident.
� You cannot return!
699
01:17:30,750 --> 01:17:34,500
The moon will be full in three days!
700
01:17:35,350 --> 01:17:41,100
Your spirit shall remain
forever among men!
701
01:17:41,200 --> 01:17:45,100
You will grow old like them,
you will die like them!
702
01:17:45,200 --> 01:17:49,400
Your memory shall vanish in time,
703
01:17:49,800 --> 01:17:54,000
and we will disappear along with it.
704
01:17:54,400 --> 01:17:58,200
You will never see us again!
705
01:18:08,825 --> 01:18:10,600
Good morning, Doctor.
706
01:18:10,700 --> 01:18:13,200
Sorry to bother you so early,
707
01:18:13,300 --> 01:18:15,400
but I think we need your help.
708
01:18:38,300 --> 01:18:39,975
My God, what have
you done to him?
709
01:18:40,075 --> 01:18:41,450
Not much.
710
01:18:43,200 --> 01:18:45,125
But things are on the mend.
711
01:18:52,800 --> 01:18:55,100
I like having you around, Doctor.
712
01:18:56,250 --> 01:18:58,550
It has its advantages.
713
01:18:59,200 --> 01:19:00,650
Serrano, stay with them.
714
01:19:00,850 --> 01:19:02,150
I talked...
715
01:19:02,250 --> 01:19:04,100
V-very... little...
716
01:19:06,550 --> 01:19:09,050
B-b-but... I talked...
717
01:19:09,200 --> 01:19:12,550
I�m sorry.
I�m so very sorry.
718
01:19:14,250 --> 01:19:18,650
K-k-k...
719
01:19:18,750 --> 01:19:21,500
Ki-ki-kill me...
720
01:19:21,600 --> 01:19:25,100
Ki-kill me now... p-please...
721
01:19:41,100 --> 01:19:42,550
Son of a bitch.
722
01:20:03,675 --> 01:20:05,700
You won�t feel any more pain.
723
01:20:12,025 --> 01:20:13,575
It�s almost over.
724
01:20:22,275 --> 01:20:24,150
Keep an eye on Doctor Ferreiro.
I�ll be right there.
725
01:20:24,250 --> 01:20:25,350
Yes, Captain.
726
01:20:48,850 --> 01:20:50,750
You�re not moving anymore.
727
01:20:51,850 --> 01:20:52,900
Are you sick?
728
01:20:56,475 --> 01:20:59,275
What the fuck are you doing
down there? Huh?
729
01:21:12,625 --> 01:21:14,275
� Call him!
� Who?
730
01:21:14,375 --> 01:21:16,925
Who else, imbecile?
Ferreiro!
731
01:21:40,875 --> 01:21:42,925
What the fuck is this?
732
01:21:46,150 --> 01:21:47,800
No, no, no, no!
733
01:21:47,900 --> 01:21:49,075
� Leave her alone!
� No, no!
734
01:21:49,175 --> 01:21:51,625
Leave her alone already!
Please.
735
01:21:53,250 --> 01:21:55,800
Look! Look at what
she had under your bed!
736
01:21:55,900 --> 01:21:57,750
Huh? What does it
look like to you?
737
01:22:02,100 --> 01:22:06,450
Ofelia, what was this thing
doing under the bed?
738
01:22:06,750 --> 01:22:09,250
It�s... a magic root.
739
01:22:09,350 --> 01:22:10,750
The faun gave it to me.
740
01:22:10,850 --> 01:22:13,550
This is because of that
shit you let her read.
741
01:22:13,850 --> 01:22:14,800
Look at what you�ve
accomplished!
742
01:22:14,900 --> 01:22:17,200
Please, leave us alone.
743
01:22:17,300 --> 01:22:19,350
I�ll talk to her, darling.
744
01:22:19,550 --> 01:22:20,800
Very well.
745
01:22:21,500 --> 01:22:22,750
As you wish.
746
01:22:24,350 --> 01:22:27,125
He told me it would
make you well. And it did!
747
01:22:27,375 --> 01:22:30,800
Ofelia, you have to
listen to your father.
748
01:22:31,500 --> 01:22:33,200
You have to change.
749
01:22:33,300 --> 01:22:36,175
No! I want to leave here!
750
01:22:36,275 --> 01:22:38,125
Take me far away
from here, please!
751
01:22:38,225 --> 01:22:39,600
Please, let�s go!
752
01:22:39,700 --> 01:22:42,100
Things aren�t that simple.
753
01:22:44,125 --> 01:22:46,325
You�ll be getting older...
754
01:22:47,000 --> 01:22:50,675
and soon you�ll understand that
life isn�t like your fairy tales.
755
01:22:50,975 --> 01:22:53,825
The world is a cruel place.
756
01:22:54,500 --> 01:22:56,800
And you�re going to learn that...
757
01:22:57,200 --> 01:22:58,900
even if it hurts you.
758
01:22:59,775 --> 01:23:00,850
No! No!
759
01:23:00,925 --> 01:23:02,675
Ofelia!
760
01:23:03,575 --> 01:23:05,600
Magic does not exist!
761
01:23:05,700 --> 01:23:09,100
It doesn�t exist � not for you,
not for me, not for anybody!
762
01:23:20,350 --> 01:23:22,950
Mother! Help!
763
01:23:23,100 --> 01:23:24,800
Help!
764
01:23:25,500 --> 01:23:27,200
Help!
765
01:23:32,825 --> 01:23:34,350
Why did you do it?
766
01:23:36,150 --> 01:23:38,450
It was the only thing I could do.
767
01:23:39,100 --> 01:23:42,200
No. You could have obeyed me.
768
01:23:43,150 --> 01:23:46,150
I could have, but I didn�t.
769
01:23:47,325 --> 01:23:50,050
Then it would have been better for you.
Do you know that?
770
01:23:51,300 --> 01:23:52,950
I don�t understand it.
771
01:23:53,150 --> 01:23:54,500
Why didn�t you obey me?
772
01:23:54,650 --> 01:23:56,100
The thing is...
773
01:23:56,200 --> 01:23:58,550
to obey for the sake of obeying...
774
01:23:58,650 --> 01:24:01,200
just like that,
without thinking about it...
775
01:24:02,400 --> 01:24:06,100
that�s only something
people like you do, Captain.
776
01:24:42,750 --> 01:24:43,975
Captain!
777
01:24:50,525 --> 01:24:51,875
Garc�s!
778
01:24:51,975 --> 01:24:54,100
Summon the chief paramedic!
Let him come up immediately!
779
01:24:54,200 --> 01:24:55,700
Yes, Captain.
780
01:25:30,100 --> 01:25:32,600
Captain, your wife has died.
781
01:25:41,800 --> 01:25:45,650
Because the ways
of the Lord are inscrutable.
782
01:25:45,750 --> 01:25:47,850
Because in His word
and in His mystery
783
01:25:47,950 --> 01:25:51,150
lies the essence of His mercy.
784
01:25:52,050 --> 01:25:55,050
Because even though God
sends us the message,
785
01:25:55,150 --> 01:25:58,450
it is on us to decipher it.
786
01:25:58,600 --> 01:26:00,525
Because upon opening
its arms to us,
787
01:26:00,625 --> 01:26:05,975
the earth takes in only
a hollow and senseless shell.
788
01:26:06,850 --> 01:26:09,750
Far away now is the soul
in Eternal Glory.
789
01:26:10,350 --> 01:26:14,700
Because it is in suffering
where we find the sense of life
790
01:26:14,800 --> 01:26:18,300
and the state of grace
that we lose at birth.
791
01:26:19,100 --> 01:26:24,800
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands.
792
01:26:28,450 --> 01:26:31,100
And because only
in His physical absence
793
01:26:31,200 --> 01:26:35,900
does He reaffirm the place
that He occupies in our souls.
794
01:26:57,300 --> 01:26:59,750
You knew Doctor Ferreiro pretty well,
795
01:26:59,850 --> 01:27:01,850
isn�t that so, Mercedes?
796
01:27:01,950 --> 01:27:05,450
We all knew him, sir.
Everyone around here.
797
01:27:06,900 --> 01:27:10,900
The stutterer spoke to us
of an informant � inside the mill.
798
01:27:11,600 --> 01:27:13,400
Can you imagine?
799
01:27:13,700 --> 01:27:15,500
Right under my nose.
800
01:27:17,350 --> 01:27:18,800
Mercedes.
801
01:27:19,800 --> 01:27:21,250
Please.
802
01:27:30,500 --> 01:27:32,700
What must you think of me?
803
01:27:33,350 --> 01:27:35,350
You probably think that I�m a monster.
804
01:27:35,450 --> 01:27:38,750
To you, sir, it doesn�t matter
what someone like me thinks.
805
01:27:48,400 --> 01:27:51,500
I want you to go to the storehouse tonight
and bring me more brandy, please.
806
01:27:51,600 --> 01:27:52,900
Yes, sir.
807
01:27:53,100 --> 01:27:54,900
Good night, sir.
808
01:27:55,400 --> 01:27:56,950
Mercedes.
809
01:27:58,150 --> 01:27:59,950
Aren�t you forgetting something?
810
01:28:00,400 --> 01:28:01,700
Sir?
811
01:28:06,375 --> 01:28:07,850
The key.
812
01:28:08,400 --> 01:28:11,000
I have the only copy,
isn�t that true?
813
01:28:11,900 --> 01:28:13,200
Yes, sir.
814
01:28:14,450 --> 01:28:17,100
Do you know... there�s
something that�s bothering me.
815
01:28:17,200 --> 01:28:18,800
A small detail.
816
01:28:18,900 --> 01:28:20,700
It�s not very important, but...
817
01:28:20,925 --> 01:28:22,675
The day that they
got into the storehouse �
818
01:28:22,775 --> 01:28:25,775
with all those grenades
and explosives �
819
01:28:26,000 --> 01:28:28,400
the lock wasn�t forced.
820
01:28:29,800 --> 01:28:31,275
In any case...
821
01:28:31,375 --> 01:28:33,000
Surely it�s not important.
822
01:28:37,100 --> 01:28:38,900
Be very careful.
823
01:28:40,500 --> 01:28:42,500
Until tomorrow, sir.
824
01:29:24,450 --> 01:29:25,700
Ofelia!
825
01:29:26,250 --> 01:29:27,500
Ofelia!
826
01:29:27,650 --> 01:29:29,725
Ofelia, I�m leaving tonight.
827
01:29:30,075 --> 01:29:32,650
� Where to?
� I can�t tell you.
828
01:29:32,750 --> 01:29:34,825
� I can�t tell you, but I promise...
� Take me with you.
829
01:29:34,925 --> 01:29:36,700
� No, no. I can�t. I can�t. No.
� Take me with you.
830
01:29:36,800 --> 01:29:38,500
� I promise to come back for you, my girl.
� Take me with you.
831
01:29:38,600 --> 01:29:41,700
� I can�t. I promise...
� Take me with you.
832
01:30:06,000 --> 01:30:07,750
I�ve heard something...
833
01:30:12,300 --> 01:30:13,500
No...
834
01:30:13,600 --> 01:30:15,900
It seems that it�s nothing. It�s quiet.
835
01:30:24,850 --> 01:30:26,350
Mercedes.
836
01:30:28,000 --> 01:30:29,500
Ofelia.
837
01:30:38,000 --> 01:30:39,825
Since when have you
known about her?
838
01:30:44,900 --> 01:30:46,725
How long have you
been laughing at me?
839
01:30:46,825 --> 01:30:48,500
Whore!
840
01:30:49,400 --> 01:30:50,900
Watch her!
841
01:30:54,150 --> 01:30:56,350
And if anyone tries to get in...
842
01:30:56,800 --> 01:30:58,400
kill her first.
843
01:31:12,750 --> 01:31:14,450
Sausage.
844
01:31:17,300 --> 01:31:18,600
Tobacco.
845
01:31:19,600 --> 01:31:22,600
If you�d asked me for it,
I�d have given it to you, Mercedes.
846
01:31:29,600 --> 01:31:32,100
I want the names of those
who have written these letters.
847
01:31:33,600 --> 01:31:36,100
And I want them
in front of me tomorrow.
848
01:31:36,200 --> 01:31:37,500
Yes, Captain.
849
01:31:40,000 --> 01:31:41,400
Remove yourself, Garc�s.
850
01:31:43,000 --> 01:31:45,300
Are you sure, Captain?
851
01:31:46,900 --> 01:31:48,475
For the love of God,
852
01:31:48,575 --> 01:31:50,000
she�s nothing more than a woman.
853
01:31:53,675 --> 01:31:56,275
That�s what you�ve always thought.
854
01:31:56,950 --> 01:31:59,350
That�s how I could get close.
855
01:32:00,050 --> 01:32:02,750
Because I was invisible to you.
856
01:32:03,200 --> 01:32:04,500
Fuck.
857
01:32:05,500 --> 01:32:07,700
You�ve discovered my weak point:
858
01:32:08,100 --> 01:32:09,400
Pride.
859
01:32:10,700 --> 01:32:13,900
But we�re here in order to
search for your weak points.
860
01:32:16,350 --> 01:32:18,125
The matter is quite simple:
861
01:32:18,225 --> 01:32:20,000
you�re going to talk...
862
01:32:21,000 --> 01:32:23,100
and I have to know...
863
01:32:24,050 --> 01:32:26,350
that you�re telling me the truth.
864
01:32:26,600 --> 01:32:28,600
To do just that...
865
01:32:29,300 --> 01:32:31,400
we�ve brought along a few little things.
866
01:32:32,750 --> 01:32:34,250
Nothing complicated.
867
01:32:36,850 --> 01:32:38,850
Things one picks up here and there.
868
01:32:40,500 --> 01:32:42,800
At first, I�m not going
to be able to trust...
869
01:32:59,600 --> 01:33:02,850
I�m not an old or injured man,
motherfucker!
870
01:33:02,950 --> 01:33:05,200
Motherfucker!
871
01:33:05,300 --> 01:33:07,200
Don�t you even think
about touching the girl.
872
01:33:07,300 --> 01:33:09,150
You won�t be the
first pig I slaughter!
873
01:33:30,400 --> 01:33:32,000
� Hey.
� Shhh!
874
01:33:32,500 --> 01:33:34,100
He let her go.
875
01:33:36,100 --> 01:33:37,700
What the fuck are you saying?
876
01:33:41,200 --> 01:33:42,300
Hey!
877
01:33:45,400 --> 01:33:46,600
Catch her!
878
01:33:46,700 --> 01:33:48,500
� Go! Bring her to me!
� Captain...?
879
01:33:48,600 --> 01:33:50,400
Bring her to me, you cunts!
880
01:33:50,500 --> 01:33:51,900
To the mounts!
881
01:34:54,900 --> 01:34:57,400
It�s best that you
come along willingly.
882
01:34:58,000 --> 01:35:00,000
The Captain has told me
that if you behave...
883
01:35:04,800 --> 01:35:06,500
Don�t do anything foolish,
pretty one.
884
01:35:06,900 --> 01:35:09,150
If anyone�s going to kill you...
885
01:35:10,550 --> 01:35:12,300
I�d rather it be me.
886
01:36:22,100 --> 01:36:24,300
I have decided to give you...
887
01:36:24,900 --> 01:36:27,600
another opportunity.
888
01:36:32,300 --> 01:36:34,750
Do you promise to obey me?
889
01:36:36,050 --> 01:36:38,650
Will you do all that I tell you?
890
01:36:39,000 --> 01:36:41,000
Without question?
891
01:36:42,100 --> 01:36:45,800
This is your last chance.
892
01:36:46,100 --> 01:36:47,700
Then...
893
01:36:47,850 --> 01:36:49,550
listen to me well.
894
01:36:49,800 --> 01:36:52,350
Collect your brother
895
01:36:52,550 --> 01:36:55,300
and bring him to me
in the labyrinth
896
01:36:55,400 --> 01:36:57,800
as soon as possible...
897
01:36:57,900 --> 01:36:59,950
Your Highness.
898
01:37:00,050 --> 01:37:01,300
My brother?
899
01:37:01,550 --> 01:37:02,900
We have need of him.
900
01:37:03,000 --> 01:37:04,000
But...
901
01:37:04,100 --> 01:37:06,300
No more questions.
902
01:37:09,100 --> 01:37:11,300
The door is locked.
903
01:37:11,700 --> 01:37:12,950
In that case...
904
01:37:13,050 --> 01:37:17,800
make your own door.
905
01:40:06,250 --> 01:40:07,750
By your leave, Captain.
906
01:40:11,000 --> 01:40:12,400
Come quickly.
907
01:40:12,800 --> 01:40:13,900
So now what�s happening?
908
01:40:14,000 --> 01:40:16,400
Serrano has returned.
He�s wounded.
909
01:40:17,025 --> 01:40:18,100
Wounded?
910
01:41:04,650 --> 01:41:06,150
Where is Garc�s?
911
01:41:13,550 --> 01:41:14,950
How many were there?
912
01:41:15,100 --> 01:41:17,600
I don�t know exactly, Captain, but...
913
01:41:17,700 --> 01:41:19,200
no fewer than fifty men.
914
01:41:19,300 --> 01:41:22,950
None of the others have returned, and the
checkpoints are not responding to our calls.
915
01:41:23,050 --> 01:41:24,800
How many men are left
in the encampment?
916
01:41:24,900 --> 01:41:27,100
Twenty... perhaps fewer, sir.
917
01:41:37,500 --> 01:41:39,725
We�re going to get out of here.
918
01:41:39,900 --> 01:41:41,750
You and me, together.
919
01:41:41,950 --> 01:41:43,900
Don�t be scared.
920
01:41:44,100 --> 01:41:46,400
Nothing�s going to happen to you.
921
01:41:52,050 --> 01:41:53,750
Set a watch at the
perimeter of the woods.
922
01:41:53,850 --> 01:41:56,100
As soon as one of the patrols
gets back, I want to see them.
923
01:41:56,200 --> 01:41:58,100
Communicate by radio with
the Lieutenant Colonel.
924
01:41:58,200 --> 01:41:59,750
We need support, urgently!
925
01:41:59,850 --> 01:42:01,150
Yes, Captain.
926
01:42:28,000 --> 01:42:29,600
Leave him.
927
01:43:15,300 --> 01:43:16,500
Ofelia!
928
01:44:43,800 --> 01:44:46,600
Quickly, Your Highness!
929
01:44:46,700 --> 01:44:49,400
Deliver him to me!
930
01:44:49,800 --> 01:44:52,900
The full moon shines in the sky,
931
01:44:53,000 --> 01:44:55,900
and we can open the portal.
932
01:44:56,750 --> 01:44:58,900
What do you carry in your hand?
933
01:44:59,800 --> 01:45:04,900
The portal will only open if
we shed innocent blood upon it.
934
01:45:05,000 --> 01:45:09,500
Just a little blood.
Merely a prick.
935
01:45:09,600 --> 01:45:12,200
It is the final test.
936
01:45:12,500 --> 01:45:13,550
Come on.
937
01:45:16,500 --> 01:45:19,600
You promised to obey me
without defiance!
938
01:45:20,100 --> 01:45:21,950
� Surrender the child!
� No!
939
01:45:22,900 --> 01:45:24,950
My brother stays with me.
940
01:45:25,300 --> 01:45:31,200
You will sacrifice your sacred title
for this brat you scarcely know?
941
01:45:31,300 --> 01:45:33,700
Yes. I sacrifice it.
942
01:45:35,400 --> 01:45:37,900
You will renounce your
birthright for him?
943
01:45:38,000 --> 01:45:42,500
He, for whom you have been
humilated, ignored?
944
01:45:43,100 --> 01:45:45,500
Yes. I renounce it.
945
01:45:50,100 --> 01:45:53,350
Then let your will be done...
946
01:45:53,450 --> 01:45:55,600
Your Highness.
947
01:46:11,500 --> 01:46:12,600
No!
948
01:47:11,200 --> 01:47:12,700
My son.
949
01:47:39,850 --> 01:47:41,550
Tell my son...
950
01:47:47,350 --> 01:47:49,650
Tell him what time his father died.
951
01:47:50,200 --> 01:47:52,250
� Tell him that I...
� No.
952
01:47:52,700 --> 01:47:55,125
He won�t even know your name.
953
01:49:37,300 --> 01:49:39,600
Rise to your feet, daughter of mine.
954
01:49:42,700 --> 01:49:44,000
Draw near.
955
01:50:10,150 --> 01:50:11,425
Father.
956
01:50:11,900 --> 01:50:15,600
You have shed your own blood
rather than that of an innocent.
957
01:50:16,300 --> 01:50:20,100
That was the final test,
and the most important.
958
01:50:30,600 --> 01:50:36,050
And you have chosen well,
Your Highness.
959
01:50:36,150 --> 01:50:38,350
Come to my side,
960
01:50:38,600 --> 01:50:41,050
and be seated alongside your father,
961
01:50:41,300 --> 01:50:43,600
so long a time has he waited for you.
962
01:51:36,400 --> 01:51:40,200
And it is said that the Princess
descended to her father�s realm...
963
01:51:41,100 --> 01:51:46,700
and that there she reigned with
justice and kindness for many centuries...
964
01:51:47,350 --> 01:51:49,850
that she was loved by her subjects...
965
01:51:49,950 --> 01:51:55,500
and that she left behind small traces
of her passage through the world...
966
01:51:55,700 --> 01:51:58,000
visible only to those...
967
01:51:58,200 --> 01:52:00,250
who know where to look.
968
01:52:04,600 --> 01:52:08,500
�The Faun�s Labyrinth�69157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.