All language subtitles for Dallas.01x02.The.Lesson.1978.SK.EN.DVDRip.Xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,049 --> 00:00:05,212 Sr. Miller, se o senhor puder ajudar Lucy, ficarei muito grata. 2 00:00:05,419 --> 00:00:09,116 Se fizer com que ela venha, tentarei fazer com que ela fique. 3 00:00:09,323 --> 00:00:12,952 Ele me agarrou! Ele tentou...! Socorro! 4 00:00:13,260 --> 00:00:15,455 Ela saiu gritando da sala do Sr. Miller. 5 00:00:15,829 --> 00:00:19,993 -Acho que ele tentou agarr�-la. -Fazendo assist�ncia social, Pammy? 6 00:00:20,400 --> 00:00:23,801 Ou n�o gosta de ver seu antigo namorado andando por a� com Lucy? 7 00:00:27,708 --> 00:00:30,768 -Calma, caub�i, calma! -Pamela, leve-a pra casa. 8 00:01:52,061 --> 00:01:59,625 S01E02 - A Li��o 9 00:02:01,045 --> 00:02:06,335 Legenda por Susanawho 10 00:02:11,311 --> 00:02:14,303 FAZENDA SOUTHFORK 11 00:02:49,416 --> 00:02:51,646 Seu cavalo est� pronto. 12 00:03:05,432 --> 00:03:06,865 -Muito bem. Suba. -Certo. 13 00:03:07,067 --> 00:03:08,830 Enfie o p� a�. 14 00:03:09,035 --> 00:03:11,230 -Me d� um impulso. -Pra cima... 15 00:03:12,806 --> 00:03:15,240 -E pra baixo de novo. -O que foi? 16 00:03:16,543 --> 00:03:21,207 Vamos voltar pra casa. Podemos fazer coisas bem melhores. 17 00:03:21,414 --> 00:03:25,407 -Quero aprender a montar. Falo s�rio. -Eu tamb�m. 18 00:03:27,654 --> 00:03:30,817 Muito bem, mais uma vez. Vamos, querida. 19 00:03:35,095 --> 00:03:37,586 Ponha o p� direito do lado de l�. 20 00:03:38,598 --> 00:03:40,225 -J� firmou o p�? -J�. 21 00:03:40,433 --> 00:03:43,630 V� at� o final, vire e volte. 22 00:03:43,837 --> 00:03:45,600 -Certo? -Certo. 23 00:03:54,381 --> 00:03:56,406 Relaxe um pouco e segure com os joelhos. 24 00:03:56,917 --> 00:03:59,078 � f�cil falar. 25 00:04:07,861 --> 00:04:10,193 Mas, Ray, eu n�o quero. 26 00:04:10,530 --> 00:04:13,897 -Quem perguntou se quer? Obede�a. -Ela detesta o col�gio. 27 00:04:14,534 --> 00:04:17,731 Sabe como ela �. Ela teima muito pra fazer o que n�o gosta. 28 00:04:17,938 --> 00:04:21,465 Coloque algod�o nos ouvidos, n�o tire as m�os do volante... 29 00:04:21,675 --> 00:04:24,041 ...e leve-a ao col�gio. -Ray? 30 00:04:24,578 --> 00:04:27,843 Tenho de cuidar da fazenda, Hal. N�o tenho tempo pra ser bab�. 31 00:04:28,048 --> 00:04:30,482 -Arranje tempo, Ray. -Bobby? 32 00:04:30,684 --> 00:04:32,948 Meu pai pediu para voc� levar Lucy ao col�gio. 33 00:04:33,386 --> 00:04:36,844 Voc� sabe que eu sempre fa�o o que Jock manda. 34 00:04:37,057 --> 00:04:39,582 Voc� n�o entende. lsso � diferente. 35 00:04:39,793 --> 00:04:41,988 N�o sei por qu�. 36 00:04:43,163 --> 00:04:44,653 Simplesmente �. 37 00:04:44,864 --> 00:04:47,458 Voc� sempre faz o que Jock manda, ao p� da letra. 38 00:04:48,435 --> 00:04:51,199 A neve veio t�o de repente que nos pegou de surpresa. 39 00:04:51,972 --> 00:04:55,066 Preciso tirar 2OO cabe�as de gado do pasto, no lado sul. 40 00:04:56,142 --> 00:04:58,576 Leve Lucy ao col�gio e pronto. 41 00:05:00,747 --> 00:05:04,046 -Eu te ajudo com o gado. -V�o terminar o caf� em uma hora. 42 00:05:04,250 --> 00:05:06,241 Lucy estar� pronta. 43 00:05:07,020 --> 00:05:08,715 Certo. 44 00:05:40,887 --> 00:05:44,015 -Como estou me saindo? -�tima. 45 00:05:49,229 --> 00:05:52,062 -Posso ir de novo? -Acho que n�o. � hora do caf�. 46 00:05:52,265 --> 00:05:54,028 Vamos. 47 00:05:54,267 --> 00:05:56,827 Caf�, que bom! 48 00:05:59,939 --> 00:06:02,840 Bem, eu poderia esquecer o caf�. 49 00:06:03,043 --> 00:06:07,070 Poderia, �? Nem pensar! Estou morta de fome. 50 00:06:07,947 --> 00:06:09,346 Tudo bem. 51 00:06:09,549 --> 00:06:10,709 O que houve com voc� e Ray? 52 00:06:11,117 --> 00:06:14,143 Nada, querida. Papai pediu que ele levasse Lucy � escola... 53 00:06:14,354 --> 00:06:17,323 e ele tentou mandar outro no lugar, s� isso. 54 00:06:17,857 --> 00:06:19,518 Est� bem. 55 00:06:21,361 --> 00:06:23,852 -Caf�? -Que fome! 56 00:06:26,266 --> 00:06:29,667 N�o gosto quando Lucy n�o toma caf�. 57 00:06:29,869 --> 00:06:31,302 Deixe-a cavalgar, Ellie. 58 00:06:31,504 --> 00:06:33,734 Pelo menos, n�o recebemos mais aquelas cartas do col�gio. 59 00:06:34,708 --> 00:06:37,370 -Lucy gostava de ir ao col�gio. -Faz tempo que isso mudou. 60 00:06:37,744 --> 00:06:40,542 Eu s� quero que ela v�. 61 00:06:41,281 --> 00:06:44,648 N�o queria que ela fosse para uma escola particular. 62 00:06:44,851 --> 00:06:47,217 -Voc� a mandaria? -Talvez seja preciso... 63 00:06:47,420 --> 00:06:51,015 ...se ela n�o estiver se saindo bem. -As cartas n�o falavam em reprova��o. 64 00:06:51,458 --> 00:06:53,323 Falavam que ela n�o ia � aula. 65 00:06:53,526 --> 00:06:56,017 Como ela vai se formar este ano se nunca vai � aula? 66 00:06:57,864 --> 00:06:59,855 -Bom dia a todos. -Bom dia. 67 00:07:00,066 --> 00:07:03,263 -Bom dia, querida. -Bom dia, vov�. 68 00:07:03,870 --> 00:07:07,738 -Lucille, venha comer. -N�o, obrigada, vov�. 69 00:07:07,941 --> 00:07:09,875 Ray j� est� vindo para me levar ao col�gio. 70 00:07:11,044 --> 00:07:14,377 Lucy, voc� vai se trocar, n�o vai? 71 00:07:14,581 --> 00:07:17,015 -Trocar? -Trocar de roupas. 72 00:07:18,351 --> 00:07:19,579 Claro. 73 00:07:19,786 --> 00:07:23,722 N�o posso envergonhar minha fam�lia, posso? 74 00:07:29,229 --> 00:07:31,789 Bem, � hora de irmos. 75 00:07:32,732 --> 00:07:35,394 J� terminei, vou pegar minhas coisas. 76 00:07:43,009 --> 00:07:45,842 Bobby quer mesmo virar executivo, n�o? 77 00:07:46,045 --> 00:07:49,139 lsso mesmo. Ele quer, sim. 78 00:07:54,120 --> 00:07:56,111 Com licen�a, mam�e. 79 00:08:21,581 --> 00:08:25,881 Vou � Dallas mais tarde, Sue Ellen. Quer vir comigo? 80 00:08:26,085 --> 00:08:28,144 N�o, obrigada. 81 00:08:36,296 --> 00:08:37,991 Pam? 82 00:08:41,000 --> 00:08:43,491 -Oi, Ray. -Bom dia, Pam. 83 00:08:44,370 --> 00:08:46,031 Bobby est� querendo me despedir? 84 00:08:46,639 --> 00:08:49,540 -Por que ele faria isso? -Ele disse alguma coisa? 85 00:08:49,742 --> 00:08:51,607 Pra mim, n�o. 86 00:08:52,445 --> 00:08:55,881 Achei que ele quisesse, por causa de n�s. 87 00:08:56,082 --> 00:08:59,017 ''N�s'' acabou h� muito tempo. 88 00:08:59,519 --> 00:09:03,285 Estou aqui h� muito tempo, Pam. N�o quero ir embora. 89 00:09:04,057 --> 00:09:07,652 Voc� pode falar com Bobby? Pode me ajudar com ele? 90 00:09:07,861 --> 00:09:10,728 Se for necess�rio, sim. Mas est� se preocupando � toa. 91 00:09:16,236 --> 00:09:18,397 -Bom, muito obrigado. -Bom dia, Ray. 92 00:09:19,205 --> 00:09:20,570 J.R. 93 00:09:20,773 --> 00:09:22,365 Bobby. 94 00:09:24,310 --> 00:09:28,144 -O que foi? -Nada. Ray acha que vai despedi-lo. 95 00:09:28,348 --> 00:09:30,976 Se ele trabalhar direito, n�o vejo por qu�. 96 00:09:34,053 --> 00:09:36,248 Volte cedo para casa. 97 00:09:38,391 --> 00:09:41,758 N�o consegue se lembrar de tirar as abotoaduras antes de mandar lavar? 98 00:09:41,961 --> 00:09:43,929 Pedirei a uma das criadas que fa�a isso. 99 00:09:44,130 --> 00:09:47,463 -Certo, J.R. -Tenha um bom dia. 100 00:09:49,269 --> 00:09:52,864 O mundo inteiro ama os amantes. At� mais, Sue Ellen. 101 00:10:17,363 --> 00:10:19,661 At� mais, titia. 102 00:10:43,389 --> 00:10:45,186 Quer caf�, Pam? 103 00:10:45,525 --> 00:10:47,425 Eu adoraria. 104 00:10:52,432 --> 00:10:54,900 Que tristeza. 105 00:10:56,235 --> 00:11:02,003 -Como disse? -Todo dia Lucy vai ao col�gio. 106 00:11:02,709 --> 00:11:06,110 Mas quase sempre se esquece de fingir que leva livros. 107 00:11:08,014 --> 00:11:10,812 Ela acha que eu n�o vejo... 108 00:11:11,017 --> 00:11:16,683 mas ela entra pelos fundos, vai ao est�bulo, pega o cavalo dela... 109 00:11:16,889 --> 00:11:19,824 e sai sabe l� Deus para onde. 110 00:11:22,795 --> 00:11:25,525 Sempre quis ter uma filha. 111 00:11:25,732 --> 00:11:28,895 Talvez tenha sido melhor nunca ter tido uma. 112 00:11:29,102 --> 00:11:33,971 -Por que diz isso? -Os homens Ewing s�o fortes. 113 00:11:34,173 --> 00:11:36,835 Jock, J.R., Bobby... 114 00:11:37,176 --> 00:11:42,842 mas o pai da Lucy n�o era forte. N�o conseguiu competir com eles. 115 00:11:45,918 --> 00:11:48,216 Por isso, ele foi embora... 116 00:11:49,355 --> 00:11:51,220 e deixou Lucy conosco. 117 00:11:53,059 --> 00:11:57,291 E os corajosos Ewing nunca tiveram coragem de dizer ''n�o'' a ela. 118 00:11:59,132 --> 00:12:01,828 E eu tamb�m n�o. 119 00:12:03,536 --> 00:12:06,767 Acho que estragamos Lucy. 120 00:12:06,973 --> 00:12:09,032 Bem, ela tem... 121 00:12:09,242 --> 00:12:11,870 muita for�a de esp�rito. 122 00:12:15,415 --> 00:12:18,384 Eu n�o gostaria de mand�-la a um internato. 123 00:12:19,819 --> 00:12:22,117 N�o quero perd�-la. 124 00:12:29,762 --> 00:12:31,787 Obrigada, Pamela. 125 00:12:31,998 --> 00:12:33,090 Por qu�? 126 00:12:35,368 --> 00:12:38,030 Por me escutar. 127 00:12:40,039 --> 00:12:43,600 -Vai � nova danceteria em Braddock? -O que voc� acha? 128 00:12:43,810 --> 00:12:47,302 -Amanh� � a inaugura��o. -Vai me levar com voc�? 129 00:12:47,513 --> 00:12:50,107 S� se eu quiser morrer! 130 00:12:51,717 --> 00:12:54,413 -Diminua a velocidade. -Vai se atrasar para o col�gio. 131 00:12:54,887 --> 00:12:57,913 -Sabe que n�o vou. -Vai, sim. 132 00:12:58,124 --> 00:13:01,582 Todo dia discutimos a mesma coisa... 133 00:13:01,794 --> 00:13:04,854 ...e quem ganha sempre? -Hoje, ganho eu. 134 00:13:05,064 --> 00:13:07,032 �? 135 00:13:07,266 --> 00:13:09,791 Lucy, pare. 136 00:13:10,002 --> 00:13:13,631 -Parar com o qu�, Ray? -Pare, Lucy! N�o consigo dirigir! 137 00:13:14,574 --> 00:13:15,939 � mesmo? 138 00:13:16,142 --> 00:13:18,804 Vamos, querido. 139 00:13:55,948 --> 00:14:00,612 Sinto muito. Achei que era vison. J� est� meio tarde. 140 00:14:30,550 --> 00:14:31,949 Al�? 141 00:14:32,652 --> 00:14:35,120 N�o, a Sra. Ewing n�o est�... 142 00:14:35,321 --> 00:14:39,519 Espere a�. Eu sou a Sra. Ewing. Uma delas, pelo menos. 143 00:14:39,959 --> 00:14:42,553 Sou mulher do tio da Lucy. 144 00:14:44,697 --> 00:14:47,791 Pelo que sei, n�o mandaram mais cartas. 145 00:14:50,002 --> 00:14:54,939 Tamb�m suspeito a mesma coisa, Sr. Miller, e acho que temos raz�o. 146 00:14:55,741 --> 00:14:59,404 Ela vai hoje, se eu conseguir encontr�-la. 147 00:14:59,745 --> 00:15:01,212 Sim, claro. 148 00:15:01,414 --> 00:15:03,541 Eu � que agrade�o. At� logo. 149 00:15:22,335 --> 00:15:22,994 Droga! 150 00:15:26,439 --> 00:15:30,102 -Ray? -J� estou descendo. 151 00:15:31,944 --> 00:15:33,844 -Pam? -Des�a aqui. 152 00:15:34,647 --> 00:15:37,013 Est� me dando ordens? 153 00:15:37,216 --> 00:15:38,706 Des�a, por favor. 154 00:15:50,162 --> 00:15:51,925 -Quer alguma coisa? -Quero, sim. 155 00:15:52,131 --> 00:15:54,964 Deixe-nos a s�s. Quero falar com Lucy. 156 00:15:55,167 --> 00:15:57,897 -Pam, voc�... -Agora, Ray. 157 00:16:03,809 --> 00:16:05,743 Como quiser. 158 00:16:10,483 --> 00:16:12,849 Lucy! 159 00:16:18,924 --> 00:16:22,655 Ray Krebbs estava me dizendo que voc�s dois costumavam... 160 00:16:22,862 --> 00:16:25,729 lsso n�o importa. Vim falar do col�gio. 161 00:16:27,633 --> 00:16:31,330 Est�o me educando bem aqui. 162 00:16:32,305 --> 00:16:35,331 -Voc� vai ao col�gio hoje. -N�o vou a lugar nenhum! 163 00:16:36,175 --> 00:16:38,405 Que tal falar com o Jock? 164 00:16:38,611 --> 00:16:41,603 Por mim, �timo. O vov� acredita em tudo o que eu digo. 165 00:16:42,315 --> 00:16:45,512 Ele vai acreditar que o correio perdeu as cartas do col�gio? 166 00:16:46,152 --> 00:16:47,483 Se eu dizer isso, sim. 167 00:16:47,787 --> 00:16:51,416 E vai continuar acreditando depois que eu pegar as c�pias das cartas? 168 00:16:51,624 --> 00:16:53,353 Claro. 169 00:16:53,559 --> 00:16:56,653 Mocinha, s� um idiota acreditaria nesse monte de mentiras. 170 00:16:57,129 --> 00:17:00,690 -Voc� n�o vai contar a ele, vai? -Vou, sim. 171 00:17:00,900 --> 00:17:05,098 -E vou obter c�pias daquelas cartas. -Por qu�? Por acaso � da sua conta? 172 00:17:05,671 --> 00:17:07,605 Agora eu sou uma Ewing. 173 00:17:07,807 --> 00:17:10,776 Essa fam�lia se sente t�o culpada por seu pai ter fugido... 174 00:17:10,976 --> 00:17:15,572 que te deixam solta por a�. Mas eu n�o, mocinha. 175 00:17:17,350 --> 00:17:19,545 O que preciso fazer? 176 00:17:19,752 --> 00:17:21,720 lr ao col�gio. 177 00:17:21,921 --> 00:17:23,821 N�o. 178 00:17:44,310 --> 00:17:47,609 CENTRO EMPRESARlAL DE DALLAS 179 00:18:06,999 --> 00:18:08,967 Ele est� no telefone, Bobby. 180 00:18:13,939 --> 00:18:16,169 O que est� lendo hoje? 181 00:18:16,375 --> 00:18:19,344 Hist�rico das elei��es da Associa��o de Refinadores Lone Star. 182 00:18:19,545 --> 00:18:21,740 Prefiro ler Harold Robbins. 183 00:18:22,882 --> 00:18:27,148 Ultimamente, a Ewing tem ganhado de lavada nessa associa��o. 184 00:18:27,353 --> 00:18:30,447 J.R. soube ficar do lado vencedor em v�rias elei��es. 185 00:18:31,524 --> 00:18:32,786 �, talvez. 186 00:18:32,992 --> 00:18:36,587 Mas cada vez que ele muda seu voto, 6 ou 7 votos mudam com o dele. 187 00:18:36,796 --> 00:18:40,232 E isso requer for�a. Nem meu pai tinha tanta for�a assim. 188 00:18:40,433 --> 00:18:42,230 Seu irm�o � muito persuasivo. 189 00:18:43,803 --> 00:18:46,704 � preciso mais do que isso para mudar esses votos. 190 00:18:46,906 --> 00:18:50,467 � preciso petr�leo. N�o temos tanto petr�leo assim. 191 00:18:50,676 --> 00:18:54,134 Deixe-me pegar a assinatura dele pra correspond�ncia da tarde. 192 00:18:58,851 --> 00:19:00,842 S� levar� um minuto. 193 00:19:12,598 --> 00:19:15,533 -O que � isso? -Nada. Camuflagem. 194 00:19:16,168 --> 00:19:19,604 Bobby est� a� fora com as atas das reuni�es. 195 00:19:20,840 --> 00:19:23,741 -E da�? -Ele est� decifrando tudo. 196 00:19:23,943 --> 00:19:26,844 Por exemplo, como a Ewing tem tanto poder assim. 197 00:19:27,780 --> 00:19:31,614 -E o que voc� disse a ele? -Que voc� � muito persuasivo. 198 00:19:31,817 --> 00:19:34,718 Que voc� tem sorte. Nem sei o que disse. 199 00:19:35,221 --> 00:19:39,521 Diga que tenho de sair por uma hora. Vou pensar em alguma coisa. 200 00:19:39,792 --> 00:19:41,521 Tudo bem. 201 00:19:49,235 --> 00:19:50,702 Droga. 202 00:19:59,411 --> 00:20:03,370 COL�GlO BRADDOCK 203 00:20:12,024 --> 00:20:13,889 -Lucy? -Sim? 204 00:20:14,093 --> 00:20:15,321 -Sra. Ewing? -Sim. 205 00:20:15,528 --> 00:20:17,587 Ol�, sou o Sr. Miller. Falei com a senhora por telefone. 206 00:20:17,796 --> 00:20:20,128 -Ol�. -Ol�. Oi, Lucy. 207 00:20:20,332 --> 00:20:23,699 -Oi. -N�o devia estar na aula de Hist�ria? 208 00:20:24,436 --> 00:20:26,836 Sabe melhor do que eu. 209 00:20:27,039 --> 00:20:28,836 Talvez tenha esquecido em que sala �. Se quiser... 210 00:20:29,041 --> 00:20:31,532 Tudo bem. Eu me viro. 211 00:20:32,111 --> 00:20:34,841 Venha � minha sala depois da aula, por favor. 212 00:20:35,514 --> 00:20:36,503 Lucy? 213 00:20:41,353 --> 00:20:43,514 J� sei, j� sei. 214 00:20:46,258 --> 00:20:48,658 -Como conseguiu? -Fiz chantagem. 215 00:20:49,295 --> 00:20:50,626 Bem, se funciona... 216 00:20:50,829 --> 00:20:54,526 Sr. Miller, se o senhor puder ajudar Lucy, ficarei muito grata. 217 00:20:54,733 --> 00:20:56,496 Sei que ela deve estar atrasada. 218 00:20:57,036 --> 00:20:58,128 Bom... 219 00:20:58,337 --> 00:21:02,535 se fizer com que ela venha, tentarei fazer com que ela fique. 220 00:21:02,741 --> 00:21:06,233 Ela tem mais dificuldade em Matem�tica. Eu poderia... 221 00:21:06,445 --> 00:21:08,675 ...dar aulas particulares a ela. -Obrigada. 222 00:21:08,881 --> 00:21:12,874 -N�o h� de qu�. -lsso parece muito divertido! 223 00:21:14,520 --> 00:21:18,047 -Vai fazer alguma coisa no s�bado? -Por qu�? O que voc� quer? 224 00:21:18,257 --> 00:21:20,851 -Quer ir a algum lugar? -N�o vai querer sair com ele! 225 00:21:21,060 --> 00:21:23,255 -Voc�, s�bado. Voc�, na outra sexta. -N�o saia com ele. 226 00:21:23,462 --> 00:21:26,056 -Por qu�? -Vamos sair depois do jogo. 227 00:21:29,101 --> 00:21:30,796 -Jogo de futebol? -Que tal um drive-in? 228 00:21:32,104 --> 00:21:34,163 Oi, Lucy. 229 00:21:36,108 --> 00:21:39,100 -S� matem�tica, hein? Que bom. -O qu�? 230 00:21:39,311 --> 00:21:41,802 Soube que s� tem dificuldade em matem�tica. 231 00:21:42,014 --> 00:21:44,983 Sem querer, ouvi sua conversa com Miller. 232 00:21:45,184 --> 00:21:49,848 Sou presidente do Clube de Letras. Nossa sala fica ao lado da dele. 233 00:21:50,055 --> 00:21:54,287 O Clube de Letras presta servi�os. Somos bons em tudo. 234 00:21:54,493 --> 00:21:59,226 -Ensinamos matem�tica, biologia... -S�o experts em educa��o sexual? 235 00:21:59,431 --> 00:22:04,494 Que �timo senso de humor! Bem diferente, mas �timo. 236 00:22:04,703 --> 00:22:08,537 Com seu senso de humor e meu talento na matem�tica... 237 00:22:09,608 --> 00:22:12,509 Bem, � bom te ver de volta ao col�gio. 238 00:22:19,151 --> 00:22:21,142 Sinto muito pelo atraso. 239 00:22:21,854 --> 00:22:25,290 -Oi, sou Roger Hurley. -Pamela Ewing. 240 00:22:25,491 --> 00:22:29,086 -N�o pode ser m�e da Lucy! -N�o. Sou tia dela. 241 00:22:35,034 --> 00:22:38,197 -Bem, cuide-se. -At� logo. 242 00:22:40,572 --> 00:22:43,473 Ele me pareceu um rapaz legal. 243 00:22:43,676 --> 00:22:47,806 -Pelo menos � bonito. -Aquele nojento? N�o o suporto. 244 00:22:48,013 --> 00:22:51,744 Te faria bem namorar um rapaz da sua idade pra variar. 245 00:22:52,284 --> 00:22:54,445 Namorar? 246 00:23:04,997 --> 00:23:07,966 Comprei roupas novas pra voc� ir ao col�gio. Acho que vai gostar. 247 00:23:08,167 --> 00:23:10,727 D� uma olhada na caixa cor-de-rosa. 248 00:23:56,348 --> 00:23:59,215 Raul, leve isso l� pra cima. 249 00:23:59,418 --> 00:24:02,876 Volto logo para te ajudar a marcar as bainhas. 250 00:25:01,280 --> 00:25:03,578 -Srta. Ewing. -Oi. 251 00:25:03,782 --> 00:25:07,081 Hal, pode nos dar licen�a? 252 00:25:07,452 --> 00:25:09,920 Pode deixar, eu levo. 253 00:25:15,627 --> 00:25:18,357 Estou calma, ent�o sabe que estou falando s�rio. 254 00:25:18,564 --> 00:25:22,159 Se voc� e Lucy ficarem juntos de novo, vou contar a Bobby, J.R. e Jock. 255 00:25:22,734 --> 00:25:25,635 Voc� mesmo disse o que aconteceria. 256 00:25:25,838 --> 00:25:27,203 �. 257 00:25:27,406 --> 00:25:31,342 Eles me matariam. Pelo menos Jock e J.R. 258 00:25:31,543 --> 00:25:33,568 Sem pestanejar. 259 00:25:33,779 --> 00:25:36,270 Ent�o, estamos entendidos. 260 00:25:36,481 --> 00:25:39,075 Fazendo assist�ncia social, Pammy? 261 00:25:39,284 --> 00:25:43,744 Ou n�o gosta de ver seu antigo namorado andando por a� com Lucy? 262 00:25:43,956 --> 00:25:48,120 lsso n�o importa. S� fa�a a sua parte. 263 00:25:48,493 --> 00:25:51,291 Fique longe da Lucy. 264 00:26:02,274 --> 00:26:05,368 -Bobby, j� terminou com isso? -Eu n�o sei. O que �? 265 00:26:05,577 --> 00:26:08,569 -Atas das reuni�es da Associa��o... -N�o, n�o, n�o. 266 00:26:08,780 --> 00:26:12,614 -Tenho de falar com J.R. sobre isso. -J.R. j� foi embora, Bobby. 267 00:26:12,818 --> 00:26:15,116 -Ele o qu�? -Ele saiu com Sue Ellen. 268 00:26:15,320 --> 00:26:18,312 V�o ficar na cidade hoje. Pediu pra voc� levar o carro dele. 269 00:26:19,024 --> 00:26:22,619 Mas ele sabia que eu queria conversar com ele sobre... 270 00:26:51,523 --> 00:26:54,651 COL�GlO BRADDOCK 271 00:27:03,969 --> 00:27:06,096 N�o foi t�o dif�cil, foi? 272 00:27:08,073 --> 00:27:09,700 Certo. 273 00:27:11,510 --> 00:27:14,741 �timo. Voc� at� que � boa nisso. 274 00:27:18,350 --> 00:27:21,581 A Sra. Ewing vem te buscar hoje? 275 00:27:22,454 --> 00:27:26,015 -Vem. -Pode esperar aqui, se quiser. 276 00:27:26,224 --> 00:27:29,785 Tudo bem. S� se n�o tivermos de conversar. 277 00:27:29,995 --> 00:27:32,429 Claro. 278 00:28:06,231 --> 00:28:10,167 Socorro! Pare! Ele est� tentando me agarrar! 279 00:28:10,502 --> 00:28:13,733 -O que h� com voc�? -Pare! 280 00:28:13,939 --> 00:28:18,137 Ele me agarrou! Ele tentou...! Socorro! 281 00:28:18,343 --> 00:28:22,336 Socorro! Ele arrancou minha roupa! 282 00:28:47,506 --> 00:28:50,634 -Sra. Ewing, Lucy j� foi embora. -Embora? 283 00:28:50,842 --> 00:28:53,868 Ela fugiu. Coitada. 284 00:28:54,079 --> 00:28:56,377 Eu acho que o Sr. Miller tentou... 285 00:28:56,581 --> 00:28:58,378 -A senhora sabe. -N�o, n�o sei. 286 00:28:59,251 --> 00:29:03,347 Bem... se aproveitar dela. Ela saiu gritando da sala do Sr. Miller. 287 00:29:03,688 --> 00:29:07,647 A blusa dela estava toda rasgada. Acho que ele tentou agarr�-la. 288 00:29:07,959 --> 00:29:11,520 Acho que ele est� bem encrencado. Est� na sala do diretor agora. 289 00:29:14,966 --> 00:29:15,762 Obrigada. 290 00:29:16,334 --> 00:29:20,100 Sr. Daly, estou lhe dizendo que isso � um engano. 291 00:29:20,305 --> 00:29:22,865 Gostaria que fosse s� isso mesmo. 292 00:29:25,510 --> 00:29:27,205 Entre. 293 00:29:28,580 --> 00:29:31,947 Sra. Ewing, este � o Sr. Daly, o diretor. 294 00:29:32,150 --> 00:29:34,050 Pamela Ewing, tia de Lucy. 295 00:29:35,087 --> 00:29:38,682 -J� soube do que aconteceu? -N�o houve nada, Sra. Ewing, nada. 296 00:29:38,890 --> 00:29:40,721 -Acredite em mim. -Nada? 297 00:29:40,926 --> 00:29:44,555 Lucy Ewing saiu gritando da sua sala com a roupa rasgada. 298 00:29:44,763 --> 00:29:48,756 -Terei de chamar a pol�cia. -N�o. Quero falar com ela antes. 299 00:29:49,234 --> 00:29:53,170 O senhor conhece a Lucy. Ela j� fez de tudo para faltar � aula. 300 00:29:53,371 --> 00:29:56,135 -Senhor, eu tenho fam�lia. -Eu tamb�m. 301 00:29:56,341 --> 00:29:59,936 -E isso � grave demais. -Trarei Lucy na 2�-feira bem cedo. 302 00:30:00,445 --> 00:30:03,312 Eu assumo essa responsabilidade. 303 00:30:04,216 --> 00:30:06,980 -Na segunda-feira de manh�? -Bem cedo. 304 00:30:07,853 --> 00:30:12,813 Cavou seu pr�prio t�mulo. Espero que a Sra. Ewing te ajude a sair. 305 00:30:13,024 --> 00:30:16,118 -Eu tamb�m, pois voc� n�o vai ajudar. -N�o vou mesmo. 306 00:30:16,561 --> 00:30:18,654 Eu te avisei. 307 00:30:21,666 --> 00:30:24,635 Avisou do qu�? 308 00:30:24,836 --> 00:30:27,100 De que Jock Ewing... 309 00:30:28,540 --> 00:30:31,509 Que nunca � bom dar m�s not�cias a Jock Ewing... 310 00:30:31,710 --> 00:30:33,268 porque ele � muito poderoso. 311 00:30:33,478 --> 00:30:37,073 Sra. Ewing, se ele souber disso, n�o vai parar de fazer perguntas. 312 00:30:37,682 --> 00:30:39,377 N�o estou preocupado s� com meu emprego. 313 00:30:39,584 --> 00:30:42,553 Posso ir pra cadeia, ou pior. 314 00:30:42,754 --> 00:30:46,485 A senhora trouxe Lucy de volta e pediu minha ajuda. 315 00:30:46,691 --> 00:30:49,421 Agora estou pedindo a sua. 316 00:30:55,133 --> 00:30:57,158 -J.R.? -Sim, Bobby? 317 00:30:57,369 --> 00:30:59,963 -Posso te incomodar? -Entre. 318 00:31:03,241 --> 00:31:06,404 Poderia me fazer um favor? 319 00:31:07,078 --> 00:31:08,978 Claro. O qu�? 320 00:31:09,181 --> 00:31:11,775 Me contar os segredos do seu poder de persuas�o. 321 00:31:14,419 --> 00:31:17,582 N�o tem segredo nenhum. Est� no nosso sangue. 322 00:31:17,789 --> 00:31:20,986 Voc� sempre fez isso por a�, enquanto eu fiquei aqui, nesta sala. 323 00:31:21,326 --> 00:31:23,726 J.R., n�o estou mais ''por a�''. 324 00:31:24,329 --> 00:31:28,663 �, eu j� percebi isso. Se percebi! 325 00:31:28,867 --> 00:31:31,028 Eu quero te dizer que... 326 00:31:31,236 --> 00:31:35,400 voc� encheu o papai de alegria ao entrar no neg�cio comigo. 327 00:31:35,607 --> 00:31:39,236 Pois �. Estou nos neg�cios. Tenho o direito de saber de tudo. 328 00:31:39,811 --> 00:31:41,278 � mesmo? 329 00:31:41,479 --> 00:31:42,810 Bem... 330 00:31:43,014 --> 00:31:45,209 n�o � t�o simples assim. 331 00:31:45,417 --> 00:31:48,853 Por que n�o, J.R.? Somos irm�os, n�o inimigos. 332 00:31:49,054 --> 00:31:51,682 N�o, claro que n�o somos inimigos. 333 00:31:51,890 --> 00:31:56,293 Mas enquanto voc� fazia suas estripulias, eu aprendia o neg�cio. 334 00:31:56,494 --> 00:31:59,463 Enquanto voc� estava jogando bola, ganhando trof�us e tudo mais... 335 00:31:59,664 --> 00:32:01,393 n�o estou dizendo que agiu errado... 336 00:32:01,600 --> 00:32:05,627 mas eu estava aqui, levando bucha do pai. 337 00:32:05,837 --> 00:32:08,135 E vou te dizer, n�o � f�cil trabalhar para ele. 338 00:32:08,340 --> 00:32:10,501 Eu te agrade�o por isso. 339 00:32:10,709 --> 00:32:12,336 �? 340 00:32:12,544 --> 00:32:15,843 Voc� passou os �ltimos anos espalhando ''b�s''... 341 00:32:16,147 --> 00:32:19,082 bebendo vinho e jantando com amigos da Petr�leo Ewing... 342 00:32:19,284 --> 00:32:22,776 saindo com mulheres lindas e jogando charme. 343 00:32:22,988 --> 00:32:26,219 Eu fiquei administrando a empresa, e a fiz crescer. 344 00:32:26,791 --> 00:32:31,592 � verdade. Que eu me lembre, voc� s� pensava em dirigir a refinaria. 345 00:32:31,796 --> 00:32:34,424 Acho que est� fazendo o que mais gosta. 346 00:32:34,633 --> 00:32:37,227 E estou. Estou mesmo. 347 00:32:37,435 --> 00:32:40,097 Estou tentando dizer o seguinte: tive de tomar decis�es... 348 00:32:40,305 --> 00:32:43,832 e fechar neg�cios como diretor da empresa. 349 00:32:44,042 --> 00:32:49,446 Meu neg�cio � esse. E � s� meu. E enquanto eu dirigir essa empresa... 350 00:32:49,648 --> 00:32:50,979 � assim que vai ficar. 351 00:32:51,650 --> 00:32:56,747 -lsso responde � sua pergunta? -Claro. E outras que eu nem fiz. 352 00:33:12,103 --> 00:33:13,468 Entre no carro. 353 00:33:13,672 --> 00:33:16,937 -Andar faz bem pra manter a forma. -Por que voc� fez aquilo? 354 00:33:17,776 --> 00:33:22,213 Eu? O Sr. Miller quase me matou de susto! 355 00:33:22,414 --> 00:33:25,349 lsso nunca teria acontecido se n�o tivesse me obrigado a ir � escola. 356 00:33:25,550 --> 00:33:28,348 Sabe o que pode acontecer com o Sr. Miller? 357 00:33:28,553 --> 00:33:30,418 Voc� se preocupa mesmo com ele? 358 00:33:30,922 --> 00:33:33,755 Me preocupo com o que pode acontecer com ele. 359 00:33:33,958 --> 00:33:35,118 Ent�o, na segunda... 360 00:33:35,327 --> 00:33:39,491 irei � escola dizer a eles que foi tudo um mal-entendido. 361 00:33:39,698 --> 00:33:42,462 E em troca desse gesto t�o generoso...? 362 00:33:44,302 --> 00:33:45,462 Bem... 363 00:33:45,670 --> 00:33:49,504 garanta que nenhuma carta vai chegar em casa quando eu faltar � aula... 364 00:33:49,708 --> 00:33:53,474 e fa�a com que vov� acredite que vou � escola todos os dias. 365 00:33:55,947 --> 00:33:58,882 Voc� planejou tudo direitinho. 366 00:33:59,084 --> 00:34:00,415 Obrigada. 367 00:34:00,618 --> 00:34:03,451 Viu o que acontece quando se preocupa com algu�m? 368 00:34:17,936 --> 00:34:22,600 -Lucy, voc� voltou a ir ao col�gio? -Estou at� come�ando a gostar. 369 00:34:22,807 --> 00:34:26,038 Estava linda hoje cedo. Parecia a Betty Coed. 370 00:34:26,244 --> 00:34:29,702 -Betty, quem? -Betty Coed. 371 00:34:30,215 --> 00:34:32,513 Era uma das roupas que Pam comprou pra voc�? 372 00:34:32,717 --> 00:34:37,086 Era. Admiro o bom gosto dela. 373 00:34:37,288 --> 00:34:41,691 Claro. Afinal, ela trabalhou tantos anos em lojas de departamentos... 374 00:34:44,763 --> 00:34:49,200 -Com licen�a. Telefone, Srta. Lucy. -Obrigada. 375 00:34:50,702 --> 00:34:53,227 Francisco, leve o caf� � sala. 376 00:35:04,916 --> 00:35:08,181 Pamela, agrade�o por se interessar por Lucy. 377 00:35:08,386 --> 00:35:11,287 Obrigada, Dona Ellie, mas n�o fiz nada demais. 378 00:35:11,489 --> 00:35:12,820 Fez, sim. 379 00:35:15,093 --> 00:35:19,427 Tudo bem. J� disse que sim. 380 00:35:19,664 --> 00:35:23,225 Oito horas, nove horas, qual a diferen�a? 381 00:35:43,154 --> 00:35:46,248 -Vov�? -Oi, docinho. Quer jogar? 382 00:35:46,458 --> 00:35:48,255 Agora, n�o, obrigada. 383 00:35:48,460 --> 00:35:50,724 Um colega me ligou para me convidar para uma festa. 384 00:35:51,062 --> 00:35:53,326 Que tipo de festa? 385 00:35:53,531 --> 00:35:57,126 Lucy, um cavalheiro nunca liga para uma dama na mesma noite da festa. 386 00:35:59,170 --> 00:36:03,072 Ele se desculpou, vov�. Os pais dele chamaram uns amigos pra jantar... 387 00:36:03,274 --> 00:36:05,265 e ele n�o sabia que os jovens participariam. 388 00:36:05,477 --> 00:36:08,844 -Se n�o, teria ligado antes. -Bem, n�o acho que seja boa ideia... 389 00:36:09,047 --> 00:36:11,675 -J.R.! -Lucy, qual � o nome do rapaz? 390 00:36:12,951 --> 00:36:15,920 -Roger Hurley. -O filho do Dr. Hurley? 391 00:36:16,120 --> 00:36:20,523 -N�o sei. -Deve ser neto dele. 392 00:36:20,725 --> 00:36:24,092 Se os pais dele est�o dando a festa, voc� pode ir. 393 00:36:24,295 --> 00:36:25,887 Obrigada, vov�zinho. 394 00:36:26,097 --> 00:36:27,928 -Divirta-se. -Obrigada. 395 00:36:28,366 --> 00:36:31,961 Pare de trat�-la como crian�a, Jock. Ele ainda vai namorar. 396 00:36:32,837 --> 00:36:34,964 Faz com que eu me sinta velho. 397 00:36:35,173 --> 00:36:38,040 J�nior, voc� j� nasceu velho. 398 00:36:48,119 --> 00:36:52,283 Quer conversar ou vai ficar escovando o cabelo a noite toda? 399 00:36:52,490 --> 00:36:56,187 Ora, querida. Achei que estaria feliz. 400 00:36:56,394 --> 00:37:00,854 Mam�e est� gostando de voc�. N�o sei por que est� chateada. 401 00:37:01,566 --> 00:37:04,194 � que ela acha que controlo Lucy. 402 00:37:04,402 --> 00:37:07,394 -E n�o controla? -N�o sei quem controla quem. 403 00:37:07,605 --> 00:37:10,165 Lucy acha que fa�o isso pra conquistar sua m�e. 404 00:37:10,375 --> 00:37:13,276 Em vez de se preocupar com ela. 405 00:37:18,883 --> 00:37:21,113 -E ent�o? -Ent�o, o qu�? 406 00:37:21,319 --> 00:37:24,482 -Por que est� fazendo isso? -Eu n�o sei. 407 00:37:24,689 --> 00:37:27,658 -Talvez Lucy tenha raz�o. -Eu n�o acredito nisso. 408 00:37:27,859 --> 00:37:30,521 Voc� n�o � do tipo que faz coisas para agradar. 409 00:37:30,728 --> 00:37:34,528 -Se fosse, n�o estar�amos casados. -Pode ter certeza disso. 410 00:37:34,732 --> 00:37:38,668 Acho que voc� v� um pouco da Pamela Barnes na Lucy Ewing. 411 00:37:38,870 --> 00:37:39,928 � mesmo? 412 00:37:40,438 --> 00:37:43,930 E decerto a entende muito melhor do que n�s. 413 00:37:44,142 --> 00:37:48,135 Se n�o ligasse pra ela, n�o ficaria aqui amuada, ao inv�s de se vestir. 414 00:37:48,346 --> 00:37:50,246 Vestir pra qu�? 415 00:37:50,448 --> 00:37:53,508 Pra inaugura��o de uma danceteria no centro de Braddock. 416 00:37:53,718 --> 00:37:57,677 N�o seria uma inaugura��o oficial sem Bobby Ewing e sua linda mulher. 417 00:37:58,923 --> 00:38:02,882 Se ficarmos mais tempo nesse quarto, J.R. vai mandar grampe�-lo... 418 00:38:03,094 --> 00:38:05,722 pra descobrir o que fazemos e que ele n�o faz. 419 00:38:07,398 --> 00:38:09,525 Agora se vista. 420 00:38:10,868 --> 00:38:12,995 Pammy! 421 00:38:17,342 --> 00:38:19,401 Voltem cedo e dirija com cuidado, entendeu? 422 00:38:19,611 --> 00:38:21,636 -Sim, senhor, pode deixar. -Cumprimente seu av� por mim. 423 00:38:21,846 --> 00:38:23,245 -Claro, senhor. Boa noite. -Boa noite. 424 00:38:23,448 --> 00:38:24,881 Boa noite, Dona Ellie. 425 00:38:25,083 --> 00:38:27,449 Boa noite, vov�. Boa noite, vov�. 426 00:38:27,652 --> 00:38:29,586 At� mais, meu bem. 427 00:38:30,788 --> 00:38:32,949 Ele � um bom rapaz. 428 00:38:34,225 --> 00:38:37,456 Ele me faz lembrar como fui esperta. 429 00:38:37,662 --> 00:38:38,993 E esperta por qu�? 430 00:38:39,197 --> 00:38:42,360 Por me casar com um homem que tinha unhas sujas. 431 00:38:47,438 --> 00:38:49,429 Eu te amo. 432 00:39:00,885 --> 00:39:03,911 Ei, pare! Pare, Roger! 433 00:39:04,122 --> 00:39:06,590 N�o t�nhamos feito um trato? 434 00:39:06,791 --> 00:39:10,659 Posso livrar a cara do Sr. Miller num segundo. 435 00:39:10,862 --> 00:39:13,422 Sinto �dio de voc� por isso. 436 00:39:13,631 --> 00:39:16,122 Vai sentir outra coisa mais tarde. 437 00:39:16,334 --> 00:39:20,464 Talvez. Vamos sair e nos divertir um pouco, est� bem? 438 00:39:20,672 --> 00:39:26,542 -Seu av� disse para voltarmos cedo. -Ele dorme cedo. Vamos dan�ar. 439 00:39:26,744 --> 00:39:28,735 Dan�ar? 440 00:39:28,946 --> 00:39:32,438 Dan�ar me deixa muito carinhosa. 441 00:39:32,784 --> 00:39:35,116 E depois? 442 00:39:37,288 --> 00:39:41,657 -Sabe de algum lugar legal? -Se tiver identidade, sim. 443 00:39:42,360 --> 00:39:46,023 Querida, tenho tudo que precisamos. 444 00:40:46,357 --> 00:40:48,655 Voc� � muito boa nisso. 445 00:41:00,772 --> 00:41:03,639 Ray, preciso falar com voc�. 446 00:41:03,841 --> 00:41:07,504 -N�o � lugar nem hora para isso. -Precisa me ajudar. Por favor. 447 00:41:07,712 --> 00:41:10,272 -Eu j� volto. -Venha me ajudar. 448 00:41:36,507 --> 00:41:38,805 O que � isso? O que est� fazendo aqui? 449 00:41:39,010 --> 00:41:43,174 Aquele nojento me fez sair com ele. Precisa dar um jeito nele, Ray. 450 00:41:43,915 --> 00:41:48,011 -Voc� sabe o que ele quer. -lsso � problema seu. 451 00:41:48,219 --> 00:41:51,017 Ray, vamos l�, livre-se dele por mim. Vamos. 452 00:41:51,455 --> 00:41:54,117 Lucy, isto � loucura. Algu�m pode nos ver aqui. 453 00:41:55,092 --> 00:41:58,425 N�o me importo. N�o vou pra casa com ele. 454 00:41:58,629 --> 00:42:01,564 -Prefiro ir pra casa com voc�. -Lucy... 455 00:42:01,766 --> 00:42:03,700 Por favor. 456 00:42:38,769 --> 00:42:41,795 -Roger, n�o � mesmo? -lsso. Oi, Sra. Ewing. 457 00:42:42,006 --> 00:42:44,474 Oi. Este � meu marido, Bobby Ewing. 458 00:42:44,675 --> 00:42:47,838 -Este � o Roger e esta �... -Eu n�o sei. 459 00:42:48,045 --> 00:42:49,740 -Maureen. -Maureen. 460 00:42:49,947 --> 00:42:52,643 -Voc�s n�o vieram juntos? -N�o, eu vim com a Lucy. 461 00:42:52,850 --> 00:42:55,318 Ela est� conversando com algu�m. 462 00:42:56,420 --> 00:42:58,513 Foi voc� quem ligou pra ela hoje? 463 00:42:59,590 --> 00:43:01,820 Claro. 464 00:43:16,474 --> 00:43:18,874 -Leve-a para casa. -Espere um minuto, Bobby. 465 00:43:20,845 --> 00:43:23,575 -Bobby! -Calma, caub�i, calma! 466 00:43:23,948 --> 00:43:26,439 S� queria que ele me ajudasse a me livrar do Roger. 467 00:43:26,651 --> 00:43:29,119 Pamela, leve-a para casa. 468 00:43:33,324 --> 00:43:37,226 Eu estou bem. Vamos. Me solta! 469 00:43:42,566 --> 00:43:45,399 Eu sabia que ainda faria isso. 470 00:43:45,703 --> 00:43:48,263 Se quiser mais, vamos pra fora. 471 00:43:48,472 --> 00:43:51,600 -N�o, acho que j� acabei. -�? E por que fez isso? 472 00:43:51,842 --> 00:43:54,640 Por causa de seu caso com a Lucy. 473 00:43:54,946 --> 00:43:57,437 Tem certeza? 474 00:43:59,550 --> 00:44:04,283 Se a bronca era por causa da Lucy, n�o temos por que brigar mais. 475 00:44:04,488 --> 00:44:08,982 Pam � sua mulher. S� sua e n�o minha, Bobby. 476 00:44:16,600 --> 00:44:19,296 Voc� viu o que aconteceu no col�gio, n�o viu? 477 00:44:19,503 --> 00:44:21,994 S� por isso Lucy aceitou sair com voc�. 478 00:44:22,306 --> 00:44:25,537 Est� fazendo isso para ficar mais �ntimo dela, n�o �? 479 00:44:25,743 --> 00:44:27,904 Cuide da sua vida. N�o pedi sua ajuda. 480 00:44:28,112 --> 00:44:30,410 Queira ou n�o, vou te ajudar. 481 00:44:30,614 --> 00:44:34,983 Na segunda, voc� vai ao col�gio comigo dizer exatamente o que viu. 482 00:44:35,186 --> 00:44:37,381 E por que eu faria isso? 483 00:44:37,588 --> 00:44:41,115 Se n�o fizer, direi a meu marido que voc� chantageou a sobrinha dele... 484 00:44:41,859 --> 00:44:44,987 e, Roger, ele n�o vai gostar muito disso. 485 00:44:49,233 --> 00:44:51,133 Lucy? 486 00:44:56,340 --> 00:44:58,808 Desapare�a. Eu vou com ela. 487 00:45:08,719 --> 00:45:13,156 -Bem, est� feliz agora? -N�o. 488 00:45:13,924 --> 00:45:18,827 Quer saber? Voc� faz Sue Ellen parecer sincera. 489 00:45:19,030 --> 00:45:23,626 Ela � simpl�ria, mas n�o � falsa como voc�. 490 00:45:23,834 --> 00:45:26,735 Ela diz como devo me vestir e como devo falar. 491 00:45:26,937 --> 00:45:28,837 Mas ela acha isso importante. 492 00:45:29,807 --> 00:45:33,800 Ela tenta me ajudar, � maneira dela. N�o como voc�. 493 00:45:34,445 --> 00:45:37,005 Quer saber de uma coisa? 494 00:45:37,214 --> 00:45:39,705 Voc� j� � uma Ewing, sabia? 495 00:45:39,917 --> 00:45:41,407 �, porque... 496 00:45:41,619 --> 00:45:46,215 voc� j� sabe como manipular as pessoas e mentir sobre isso. 497 00:45:53,931 --> 00:45:55,364 Lucy? 498 00:45:57,134 --> 00:46:00,103 -O que foi aquilo? -Foi pessoal. 499 00:46:00,671 --> 00:46:03,640 -Cad� o rapaz que veio com voc�? -Eu n�o sei. 500 00:46:03,841 --> 00:46:06,503 -E como pretende voltar para casa? -Dou um jeito. 501 00:46:06,744 --> 00:46:08,712 N�o, quem vai dar um jeito sou eu, de agora em diante. 502 00:46:08,913 --> 00:46:12,576 -Por que foi t�o dura com a Pammy? -Por que n�o pergunta a ela? 503 00:46:16,921 --> 00:46:18,354 Bem... 504 00:46:18,556 --> 00:46:22,458 sabe quando ela come�ou a me levar ao col�gio? 505 00:46:24,161 --> 00:46:28,154 -Ah, esquece. -Achou que ela se preocupava. 506 00:46:28,365 --> 00:46:30,993 -Talvez. -E ela se preocupa mesmo! 507 00:46:31,202 --> 00:46:35,229 -Lucy, voc� e a Pammy s�o... -N�o venha dizer que nos parecemos. 508 00:46:35,439 --> 00:46:36,428 Eu n�o ia dizer isso. 509 00:46:36,640 --> 00:46:40,098 la dizer que Pammy se preocupa com voc� mais que todo mundo! 510 00:46:40,311 --> 00:46:41,505 Claro! 511 00:46:41,712 --> 00:46:44,078 Querida, voc� sabe como �. N�s te amamos... 512 00:46:44,281 --> 00:46:46,806 mas nunca tivemos tempo pra... 513 00:46:47,017 --> 00:46:50,214 ...te orientar. -N�o preciso de orienta��o! 514 00:46:50,721 --> 00:46:54,088 N�o, claro que n�o. Voc� � perfeita em tudo. 515 00:46:54,525 --> 00:46:58,427 Ora, ela se preocupa com voc� e voc� sabe disso. 516 00:46:59,396 --> 00:47:01,125 Vamos procurar por ela. 517 00:47:16,413 --> 00:47:19,610 Bem, eu sei que n�s temos muito que conversar, mas... 518 00:47:19,817 --> 00:47:23,878 estou com as garotas mais lindas do Texas. Vamos dan�ar at� o sol raiar. 519 00:47:25,990 --> 00:47:28,220 Pam? 520 00:47:29,894 --> 00:47:32,658 Voc� ouviu o que ele disse. 521 00:47:41,472 --> 00:47:43,463 Legenda por Susanawho 41485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.