Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,400 --> 00:01:35,709
India, 1895.
2
00:01:35,800 --> 00:01:39,713
La joya m�s preciada del
vasto Imperio Brit�nico.
3
00:01:39,800 --> 00:01:44,590
Los gobernantes brit�nicos
disfrutaban de una vida c�moda y lujosa
4
00:01:44,680 --> 00:01:47,433
s�lo equiparable a
la de los raj�s indios.
5
00:01:47,520 --> 00:01:51,274
Ninguno como el gobernador de la
Provincia de la Frontera Noroeste,
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,715
Sir Sidney Ruff-Diamond.
7
00:01:56,240 --> 00:01:58,913
Llevaban una vida suntuosa.
8
00:01:59,000 --> 00:02:01,878
Una serie sin fin de
recepciones, bailes,
9
00:02:01,960 --> 00:02:04,997
desfiles ceremoniales
cacer�as de tigres,
10
00:02:05,080 --> 00:02:07,275
y, por supuesto, polo.
11
00:02:14,320 --> 00:02:16,515
�Con qui�n jugamos hoy,
Mayor Shorthouse?
12
00:02:16,600 --> 00:02:18,875
- Kalabar Ravers, Excelencia.
- Fant�stico.
13
00:02:23,400 --> 00:02:25,038
Perd�n.
14
00:02:27,920 --> 00:02:30,150
�Qui�n es ese del turbante
en el trono?
15
00:02:30,240 --> 00:02:32,276
�Te refieres al Khasi?
16
00:02:34,120 --> 00:02:35,917
Es Randy Lal.
17
00:02:36,000 --> 00:02:37,274
�Qui�n?
18
00:02:37,360 --> 00:02:40,352
Randy Lal, el Khasi de Kalabar.
19
00:02:41,920 --> 00:02:44,229
�C�mo sabes que lo es?
20
00:02:45,400 --> 00:02:46,549
�C�mo s� que es qu�?
21
00:02:46,640 --> 00:02:48,437
Randy.
22
00:02:49,400 --> 00:02:50,913
�Se llama as�!
23
00:02:52,880 --> 00:02:54,632
Es muy guapo, �verdad?
24
00:02:54,720 --> 00:02:57,632
S�. Y el m�s rico y poderoso
raj� del norte de la India.
25
00:02:57,720 --> 00:03:00,154
Nos est� sonriendo.
26
00:03:00,240 --> 00:03:02,515
Sonr�ele t�.
27
00:03:04,160 --> 00:03:06,116
No hace falta que
te pongas como loca.
28
00:03:06,200 --> 00:03:09,158
Padre m�o, �qui�n es esa gente?
29
00:03:09,240 --> 00:03:11,515
Ese, lucero m�o,
30
00:03:11,600 --> 00:03:13,716
es Sir Sidney Ruff-Diamond,
31
00:03:13,800 --> 00:03:19,511
el gobernador brit�nico, de cuya
sabia gu�a bien podr�amos prescindir.
32
00:03:21,040 --> 00:03:25,192
Qu� hombre tan encantador, �verdad?
33
00:03:25,280 --> 00:03:27,555
S�. No me fiar�a un pelo de �l.
34
00:03:27,640 --> 00:03:30,200
- Yo tampoco.
- No quer�a decir eso.
35
00:03:30,280 --> 00:03:32,236
�No te gusta ese hombre, padre m�o?
36
00:03:32,320 --> 00:03:35,357
Lucero m�o, no hay en toda la India
una monta�a suficientemente alta
37
00:03:35,440 --> 00:03:39,513
como para mostrar desde ella
mi desprecio hacia �l.
38
00:03:39,600 --> 00:03:42,433
�Entonces por qu� le sonr�es
tan amistosamente?
39
00:03:42,520 --> 00:03:45,239
Porque en estos tiempos de
supremac�a militar brit�nica,
40
00:03:45,320 --> 00:03:49,313
la India debe ser
un cesto con dos caras.
41
00:03:52,080 --> 00:03:56,073
�Sabes una cosa? Le gustar�a masacrarme
a m� y a todo brit�nico en la India.
42
00:03:56,160 --> 00:03:58,958
�Entonces por qu� sigues
sonri�ndole as�?
43
00:03:59,040 --> 00:04:03,033
Porque como alto diplom�tico brit�nico,
tengo dos caras, como �l.
44
00:04:07,800 --> 00:04:09,233
Juego, se�or.
45
00:04:09,320 --> 00:04:11,629
�Buena jugada, Philip!
46
00:04:11,720 --> 00:04:14,154
Ese chico llegar� lejos,
si hace un buen matrimonio.
47
00:04:15,240 --> 00:04:19,313
Casi revienta esa, �no?
48
00:04:19,400 --> 00:04:25,111
Querida, si no sabes expresarte con
elegancia, haz el favor de cerrar el pico.
49
00:04:25,200 --> 00:04:28,078
Y as� los brit�nicos segu�an
con su despreocupada vida,
50
00:04:28,160 --> 00:04:31,072
ignorantes de que en las
nevadas monta�as del norte,
51
00:04:31,160 --> 00:04:35,438
estaba a punto de saltar la chispa
que incendiar�a Kalabar.
52
00:04:35,520 --> 00:04:37,875
Aqu� estaba el famoso paso Khyber,
53
00:04:37,960 --> 00:04:40,076
la puerta de la India.
54
00:04:40,160 --> 00:04:41,559
Era un punto vital,
55
00:04:41,640 --> 00:04:46,589
vigilado d�a y noche por el famoso
regimiento de monta�a, el 3� Aftoso.
56
00:04:46,680 --> 00:04:51,754
Soldados valientes, conocidos por
los nativos como "los Diablos con Faldas".
57
00:04:51,840 --> 00:04:53,910
�Soldado Widdle!
58
00:04:54,000 --> 00:04:55,399
�Sargento Mayor?
59
00:04:55,480 --> 00:04:59,996
Soldado Widdle, ya s� que es
una abuela ignorante,
60
00:05:00,080 --> 00:05:02,150
pero cuando se le ordena
ponerse firmes,
61
00:05:02,240 --> 00:05:06,711
�se le pide cort�smente que
deje de mover los malditos pies!
62
00:05:06,800 --> 00:05:08,995
S�lo trataba de calentarlos.
63
00:05:09,080 --> 00:05:10,479
As� que tiene fr�o, �eh?
64
00:05:10,560 --> 00:05:12,596
Estoy tieso.
65
00:05:12,680 --> 00:05:14,511
Es por el viento que sopla en el paso.
66
00:05:14,600 --> 00:05:18,388
Cu�nto lo siento, Widdle. �No le
gustar�a una botella de agua caliente?
67
00:05:18,480 --> 00:05:21,278
Qu� amable.
De hecho ya llevo una.
68
00:05:22,600 --> 00:05:27,116
�Puedo preguntarle qu�
hace esa cosa ah�?
69
00:05:27,200 --> 00:05:29,111
Me mantiene caliente el colgajo.
70
00:05:30,200 --> 00:05:31,713
�Traiga aqu�!
71
00:05:31,800 --> 00:05:34,678
�Por �ltima vez,
deje de llamarlo colgajo!
72
00:05:34,760 --> 00:05:36,591
�Se llama escarcela!
73
00:05:36,680 --> 00:05:38,636
S�, Sargento Mayor. Perdone.
74
00:05:38,800 --> 00:05:40,233
M�rese, Widdle.
75
00:05:40,320 --> 00:05:42,072
�Un Diablo con Faldas!
76
00:05:43,120 --> 00:05:44,997
�M�s parece un �ngel de charca!
77
00:05:45,080 --> 00:05:47,230
�Silencio!
78
00:05:47,320 --> 00:05:49,117
�Vosotros no sois mucho mejores!
79
00:05:50,160 --> 00:05:52,799
He visto gente mejor dotada
vigilando un har�n.
80
00:05:52,880 --> 00:05:55,758
�Esto no tiene gracia, Widdle!
81
00:05:55,840 --> 00:05:58,274
Es una verg�enza para el regimiento.
82
00:05:58,360 --> 00:06:00,669
Yo no ped� ser un Diablo con Faldas.
83
00:06:00,760 --> 00:06:03,115
Puede que tenga raz�n, Widdle.
84
00:06:03,200 --> 00:06:05,430
Es demasiado bueno para
gente como nosotros.
85
00:06:05,520 --> 00:06:07,750
Se merece algo extra.
86
00:06:07,840 --> 00:06:10,593
- �Lo dice de verdad?
- S�.
87
00:06:10,680 --> 00:06:13,592
�Y empezaremos con cuatro
horas de guardia extra!
88
00:06:30,160 --> 00:06:33,277
Bungdit Din, hay alguien de guardia.
89
00:06:33,360 --> 00:06:35,032
No podemos pasar.
90
00:06:35,120 --> 00:06:36,553
Es un solo hombre, Stinghi.
91
00:06:36,640 --> 00:06:39,916
Un Diablo con Faldas basta.
Ya sabes que son invencibles.
92
00:06:40,000 --> 00:06:41,956
Si luchamos, puede.
93
00:06:42,040 --> 00:06:44,349
Pero siempre queda el soborno.
94
00:06:44,440 --> 00:06:46,829
�Pero qu� tenemos para sobornarlo?
95
00:06:46,920 --> 00:06:50,310
�No sabes lo que los soldados brit�nicos
buscan siempre en el extranjero?
96
00:06:50,400 --> 00:06:53,358
S�, pero de d�nde sacamos
una t�a aqu�?
97
00:06:53,440 --> 00:06:55,590
No, no, no, no, no. Souvenirs.
98
00:06:57,160 --> 00:07:00,436
Le ofrecer� mi arma
si me deja pasar.
99
00:07:07,200 --> 00:07:10,397
�Alto! Qui�n anda...
100
00:07:10,480 --> 00:07:12,835
Qui�n anda...
�C�mo se dec�a?
101
00:07:12,920 --> 00:07:14,911
- Ah�.
- Gracias. �Qui�n anda ah�?
102
00:07:15,000 --> 00:07:18,879
- Yo ando. Buen amigo.
- Adelante, amigo, dame la contrase�a.
103
00:07:18,960 --> 00:07:21,952
- Con mucho gusto. �Qu� contrase�a?
- Granada.
104
00:07:22,040 --> 00:07:23,792
Muy bien. Paso, amigo.
105
00:07:24,840 --> 00:07:27,513
�Un momento! La tienes que
decir t�, no yo.
106
00:07:27,600 --> 00:07:31,070
Lo siento. Burpa.
Yo est�pido, ignorante Burpa.
107
00:07:31,160 --> 00:07:33,958
Nada de eso. Qu�date ah�.
Te tengo cubierto.
108
00:07:34,040 --> 00:07:35,917
Un momento. Cubierto.
109
00:07:36,000 --> 00:07:40,596
No, no, no. No hacen falta antagonismos.
Tengo aqu� un regalo para usted.
110
00:07:40,680 --> 00:07:44,150
Cimitarra india muy buena.
111
00:07:44,240 --> 00:07:46,549
Puede cortar en dos
a un hombre de un tajo.
112
00:07:48,880 --> 00:07:50,836
�Qu� he hecho?
113
00:07:53,760 --> 00:07:54,875
Me pregunto...
114
00:08:01,200 --> 00:08:04,431
�Ahora ya lo sabemos!
115
00:08:05,640 --> 00:08:11,317
�Dices la verdad? �El Diablo
llevaba esto bajo la falda?
116
00:08:11,400 --> 00:08:14,551
Lo juro, Alteza.
Se lo quit� con mis propias manos.
117
00:08:14,640 --> 00:08:16,676
Hiciste bien, Bungdit Din.
118
00:08:16,760 --> 00:08:20,753
No fue dif�cil, Alteza. Estaba
sujeto s�lo con un el�stico.
119
00:08:20,840 --> 00:08:24,389
�No, no, no, no, hermoso guerrero!
120
00:08:24,480 --> 00:08:27,278
Hiciste bien en descubrirlo.
121
00:08:27,360 --> 00:08:30,830
Durante muchos a�os,
nos han hecho creer
122
00:08:30,920 --> 00:08:34,151
que los Diablos no llevaban
nada bajo la falda,
123
00:08:34,240 --> 00:08:36,515
y por eso los hemos temido.
124
00:08:36,600 --> 00:08:38,556
Pero ahora...
125
00:08:38,640 --> 00:08:40,631
No lo entiendo, padre m�o.
126
00:08:40,720 --> 00:08:44,269
�Qu� tiene de temible un guerrero
que no lleva nada bajo la falda?
127
00:08:44,360 --> 00:08:46,828
Hija m�a, t� no has hecho la guerra.
128
00:08:46,920 --> 00:08:52,790
Pero piensa lo aterrador que ser�a
un hombre as� cargando contra ti
129
00:08:52,880 --> 00:08:55,314
con la falda volando por el aire
130
00:08:55,400 --> 00:08:58,437
y mostr�ndote su gran bayoneta.
131
00:08:58,520 --> 00:08:59,794
Es cierto.
132
00:08:59,880 --> 00:09:04,192
�Pero qui�n va a temer a hombres que
llevan algo tan rid�culo bajo la falda?
133
00:09:04,280 --> 00:09:07,477
Exactamente. Y cuando
nuestra gente se entere de esto,
134
00:09:07,560 --> 00:09:10,950
se levantar�n y expulsar�n
a los brit�nicos de Kalabar.
135
00:09:10,951 --> 00:09:13,951
PROHIBIDA VENTA AMBULANTE,
FOLLETOS Y FAKIRES
136
00:09:23,280 --> 00:09:25,350
Izquierda, derecha, izquierda, derecha.
137
00:09:32,440 --> 00:09:34,351
Izquierda, derecha, izquierda, derecha.
138
00:09:34,440 --> 00:09:36,032
�Prisionero, alto!
139
00:09:36,120 --> 00:09:37,394
�Izquierda!
140
00:09:37,480 --> 00:09:41,439
�Casco en la mano!
�Diga nombre, rango y n�mero!
141
00:09:41,520 --> 00:09:44,637
Soldado Widdle, J. 36360.
142
00:09:45,960 --> 00:09:48,235
�De qu� se le acusa, sargento?
143
00:09:48,320 --> 00:09:52,154
Negligencia grave en el deber
con p�rdida de propiedad del gobierno.
144
00:09:52,240 --> 00:09:53,639
�Qu� propiedad del gobierno?
145
00:09:53,720 --> 00:09:56,712
Calzoncillos, de lana,
para uso particular, uno.
146
00:09:56,800 --> 00:09:59,997
�Y c�mo fue posible eso?
�D�nde estaban?
147
00:10:00,080 --> 00:10:02,310
Lamento comunicar que
en su persona.
148
00:10:02,400 --> 00:10:06,518
�C�mo? �Quiere decir que
los llevaba puestos?
149
00:10:06,600 --> 00:10:09,068
S�, se�or.
En su parte de abajo.
150
00:10:10,640 --> 00:10:12,915
Santo cielo.
�C�mo pudo, Widdle?
151
00:10:13,000 --> 00:10:15,230
Ten�a fr�o, se�or.
152
00:10:15,320 --> 00:10:19,757
Eso no es disculpa. El 3� Aftoso
nunca lleva nada bajo el kilt.
153
00:10:19,840 --> 00:10:22,593
Es parte de nuestra
gloriosa tradici�n.
154
00:10:22,680 --> 00:10:24,591
Mire nuestro lema.
155
00:10:24,592 --> 00:10:26,592
Siempre listos para la acci�n
156
00:10:26,920 --> 00:10:30,469
Pero si no podemos llevarlos,
�por qu� nos los mandan?
157
00:10:30,560 --> 00:10:34,235
Hay dos casos en los que se permite
el uso de calzoncillos, Widdle.
158
00:10:34,320 --> 00:10:37,392
Uno: procesiones.
Dos: exhibiciones gimn�sticas.
159
00:10:37,480 --> 00:10:39,675
Y �nicamente cuando
hay damas presentes.
160
00:10:41,040 --> 00:10:43,270
La verdad, Widdle,
es que me asombra.
161
00:10:43,360 --> 00:10:46,158
Llevarlos ya es malo,
�pero encima perderlos!
162
00:10:46,240 --> 00:10:50,552
Perdone, se�or. No es que los
perdiera. Me los quitaron.
163
00:10:50,640 --> 00:10:52,676
�Se los quitaron? �Qui�n?
164
00:10:52,760 --> 00:10:56,355
No entend� su nombre.
Pero era un Burpa muy grande.
165
00:10:56,440 --> 00:10:59,034
��Un nativo sabe que
llevaba calzoncillos?!
166
00:10:59,120 --> 00:11:03,557
Esto es m�s grave de lo que pensaba.
Debemos ver a Su Excelencia enseguida.
167
00:11:03,640 --> 00:11:06,598
- S�ganme.
- �Poner casco! �Izquierda!
168
00:11:06,680 --> 00:11:09,990
�Paso ligero! Izquierda derecha,
izquierda derecha...
169
00:11:11,320 --> 00:11:13,595
Izquierda derecha. �Alto!
170
00:11:15,320 --> 00:11:17,914
Mayor Shorthouse,
debo ver al gobernador inmediatamente.
171
00:11:18,000 --> 00:11:21,231
No puedo molestarle. Est� con
su se�ora tomando un aperitivo.
172
00:11:21,320 --> 00:11:23,276
Qu� inoportuno.
173
00:11:23,360 --> 00:11:25,715
Pero es un asunto muy urgente.
174
00:11:25,800 --> 00:11:27,756
Ver� si han acabado.
175
00:11:32,600 --> 00:11:34,591
- �No puede pasar!
- Por supuesto, se�or,
176
00:11:34,680 --> 00:11:37,752
pero el capit�n Keene est� aqu�
con un asunto muy urgente.
177
00:11:37,840 --> 00:11:39,796
Vale, un momento.
178
00:11:41,240 --> 00:11:42,639
Ya viene.
179
00:11:42,720 --> 00:11:46,998
�Qu� pasa? Sabe que odio ser
interrumpido en pleno aperitivo.
180
00:11:47,080 --> 00:11:48,195
Lo s�, se�or, lo siento.
181
00:11:48,280 --> 00:11:51,955
Muy bien, pero la se�ora no suele
estar y ahora tengo la ocasi�n.
182
00:11:52,040 --> 00:11:55,191
Cuando est�bamos en Calcuta, lo
hac�amos dos veces al d�a.
183
00:11:55,280 --> 00:11:58,033
Me temo que es culpa m�a,
Excelencia.
184
00:11:58,120 --> 00:12:00,634
Espero que lo mantenga caliente.
�Qu� es eso tan urgente?
185
00:12:00,720 --> 00:12:04,998
Excelencia, lamento informar que
ha habido un incidente en el paso.
186
00:12:05,080 --> 00:12:09,119
Siempre hay incidentes en los pasos.
Das un paso de m�s y tienes problemas.
187
00:12:09,200 --> 00:12:12,715
Me temo que no ha sido
un vulgar incidente.
188
00:12:12,800 --> 00:12:15,030
Si quisiera escuchar al soldado Widdle.
189
00:12:15,120 --> 00:12:18,112
- Vale. Que sea r�pido.
- �Sargento!
190
00:12:18,200 --> 00:12:21,192
Soldado Widdle, cuatro pasos
adelante... �marchen!
191
00:12:21,280 --> 00:12:23,316
Izquierda derecha, izquierda derecha.
�Alto!
192
00:12:24,360 --> 00:12:25,475
�Izquierda!
193
00:12:26,920 --> 00:12:29,229
�Casco en la mano! �Ya!
194
00:12:30,520 --> 00:12:33,637
Historia... desde el principio...
�comience!
195
00:12:33,720 --> 00:12:36,712
�Maldita sea! No hace falta
que haga toda la ceremonia.
196
00:12:38,040 --> 00:12:39,393
Adelante, Widdling.
197
00:12:39,480 --> 00:12:41,277
Widdle, se�or.
198
00:12:41,360 --> 00:12:43,078
Vale, Widdle, pero empiece ya.
199
00:12:43,160 --> 00:12:46,630
Ver�, yo estaba de guardia
en el paso
200
00:12:46,720 --> 00:12:50,838
cuando apareci� un Burpa muy grande
frente a m� y la sac�.
201
00:12:50,920 --> 00:12:54,356
- �Qu� sac�?
- La espada.
202
00:12:55,720 --> 00:12:56,869
Prosiga.
203
00:12:56,960 --> 00:13:02,080
Lo siguiente que recuerdo es despertar
en el suelo... y sin ellos.
204
00:13:02,160 --> 00:13:03,752
�Sin qu�?
205
00:13:03,840 --> 00:13:05,398
Caray, qu� fuerte.
206
00:13:05,480 --> 00:13:07,835
- Se refiere a los calzoncillos.
- Eso es.
207
00:13:07,920 --> 00:13:09,751
Pero si ustedes no los usan.
208
00:13:09,840 --> 00:13:12,308
No, se�or, pero el soldado Widdle s�.
209
00:13:13,560 --> 00:13:15,790
Si los nativos se enteran de esto,
210
00:13:15,880 --> 00:13:18,189
nuestra reputaci�n de dureza
ser� destruida.
211
00:13:18,280 --> 00:13:21,670
Tiene raz�n. Una cosita as� podr�a
dar lugar a una rebeli�n.
212
00:13:21,760 --> 00:13:24,149
- Improbable.
- La masacre de miles.
213
00:13:24,240 --> 00:13:26,356
- �Por favor!
- El fin del dominio brit�nico.
214
00:13:26,440 --> 00:13:28,829
- �Bobadas!
- Y el final de su c�modo puesto.
215
00:13:28,920 --> 00:13:30,433
Tenemos que hacer algo.
216
00:13:30,520 --> 00:13:34,798
S�lo podemos tratar de acallar
el rumor antes de que se extienda.
217
00:13:34,880 --> 00:13:36,108
Tiene raz�n.
218
00:13:36,200 --> 00:13:38,156
Toda la raz�n.
219
00:13:38,240 --> 00:13:42,597
Ir� a ver al Khasi. Esto requiere
diplomacia al m�s alto nivel.
220
00:13:42,680 --> 00:13:47,151
Lo que ha hecho grande nuestro imperio.
Por algo somos la P�rfida Albi�n.
221
00:13:47,240 --> 00:13:49,879
Gracias a Dios.
Ya podemos acabar el aperitivo.
222
00:13:49,960 --> 00:13:52,349
- Despu�s. Tengo algo importante.
- �Qu�?
223
00:13:52,440 --> 00:13:55,432
- Tengo que ir a ver al Khasi.
- Tendr�as que haber ido antes.
224
00:13:55,520 --> 00:13:58,637
Al Khasi de Kalabar.
225
00:13:58,720 --> 00:14:01,518
- �Puedo ir yo tambi�n?
- Ya tenemos bastantes problemas
226
00:14:01,600 --> 00:14:05,354
como para que vayas t�, abras
esa bocaza y metas la pata.
227
00:14:05,440 --> 00:14:08,830
Qu� bonito. No se te ocurre que
podr�a ser de ayuda.
228
00:14:08,920 --> 00:14:12,708
- �Ayuda? �C�mo?
- Al Khasi le gustan las mujeres bonitas.
229
00:14:12,800 --> 00:14:15,598
S�, y a m� tambi�n.
Y mira con qui�n he acabado.
230
00:14:15,680 --> 00:14:19,468
�Qu� gracioso! Puede que no te
des cuenta, Sidney Ruff-Diamond,
231
00:14:19,560 --> 00:14:21,039
pero aqu� dentro hay fuego escondido.
232
00:14:21,120 --> 00:14:24,271
Puede que lo hubiera,
pero solo queda un caj�n de cenizas.
233
00:14:24,360 --> 00:14:26,191
Ser� porque nunca te molestas en...
234
00:14:26,280 --> 00:14:28,635
C�llate. Dile a Shorthouse
que me pida un elefante.
235
00:14:28,720 --> 00:14:31,996
Ni falta que hace,
�t� s� que eres un elefante!
236
00:14:53,120 --> 00:14:55,190
Alteza, el gobernador
viene de camino.
237
00:14:55,280 --> 00:14:59,193
Pens� que no tardar�a en venir.
238
00:14:59,280 --> 00:15:02,670
Volved a vuestros aposentos,
calentadoras de pies.
239
00:15:04,960 --> 00:15:07,269
T� no, lucero m�o.
240
00:15:07,360 --> 00:15:11,956
Quiero que te quedes y presencies
la turbaci�n de los cerdos brit�nicos.
241
00:15:12,040 --> 00:15:13,234
S�, padre m�o.
242
00:15:15,840 --> 00:15:19,196
Ojal� dejaran de hacer eso.
�Esa estupidez de Rank!
243
00:15:19,280 --> 00:15:21,748
Excelencia, el gobernador de Kalabar.
244
00:15:39,800 --> 00:15:44,430
Excelencia, vuestra presencia
enriquece mi humilde morada.
245
00:15:44,520 --> 00:15:48,877
Que la benevolencia de la diosa
Shivu bendiga vuestra casa.
246
00:15:48,960 --> 00:15:50,712
Y la suya.
247
00:15:50,800 --> 00:15:55,715
Y que su sabidur�a traiga el �xito
a todas vuestras empresas.
248
00:15:55,800 --> 00:15:57,711
Y a las vuestras.
249
00:15:57,800 --> 00:16:01,713
Y que su luz ilumine vuestra vida.
250
00:16:01,800 --> 00:16:03,153
Y la suya.
251
00:16:04,560 --> 00:16:06,471
Su Excelencia es muy amable.
252
00:16:06,560 --> 00:16:11,156
�Puedo tener el honor de presentaros
a mi hija, la princesa Jelhi?
253
00:16:11,240 --> 00:16:14,994
Un nombre adecuado para alguien
en un molde tan perfecto.
254
00:16:17,320 --> 00:16:23,111
Ruego a Su Excelencia que no sea tan
pr�digo en sus agudas ocurrencias.
255
00:16:23,200 --> 00:16:26,397
S�. Le presento al capit�n Keene
y al sargento mayor Macnutt.
256
00:16:26,480 --> 00:16:30,951
Ya hab�a visto al capit�n Keene en
el campo de polo. Es muy guapo.
257
00:16:32,440 --> 00:16:34,351
Gracias, princesa.
258
00:16:34,440 --> 00:16:36,396
Yo tambi�n la he visto.
259
00:16:36,480 --> 00:16:38,596
Usted es... muy guapa tambi�n.
260
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
Gracias. �Le gustar�a abrazarme?
261
00:16:41,320 --> 00:16:43,436
A�n no. No antes del aperitivo, hija.
262
00:16:43,520 --> 00:16:44,555
Caballeros,
263
00:16:44,640 --> 00:16:46,596
si�ntense, por favor.
264
00:16:48,520 --> 00:16:50,988
Jelhi, sirve a nuestros
distinguidos invitados.
265
00:16:51,080 --> 00:16:54,834
�Y c�mo est� Su Graciosa Majestad
la Reina Waterloo?
266
00:16:54,920 --> 00:16:57,115
- Victoria.
- Ah, s�, claro.
267
00:16:57,200 --> 00:16:59,031
Qu� tonto soy.
Nunca me acuerdo.
268
00:16:59,120 --> 00:17:02,476
Est� bien. Recib� una postal suya
el otro d�a. Le manda recuerdos.
269
00:17:02,560 --> 00:17:06,872
Qu� generosa.
Debo hacerle otro regalo.
270
00:17:06,960 --> 00:17:08,518
�Quiz�s m�s elefantes?
271
00:17:08,600 --> 00:17:10,397
Yo no har�a eso, Alteza.
272
00:17:10,480 --> 00:17:14,029
Buckingham Palace no es tan grande,
y luego tienen que limpiarlo todo.
273
00:17:14,120 --> 00:17:15,792
Si usted lo dice.
274
00:17:15,880 --> 00:17:20,476
Pero en la India, cuantos m�s elefantes
tienes, m�s alta es tu posici�n.
275
00:17:20,560 --> 00:17:23,028
S�, y mayores los problemas.
276
00:17:26,920 --> 00:17:27,989
�Jelhi!
277
00:17:30,000 --> 00:17:31,399
�S�, padre m�o?
278
00:17:31,480 --> 00:17:35,393
No es propio de alguien de casta
superior ir poniendo ojos de vaca
279
00:17:35,480 --> 00:17:37,436
al trasero del caballo.
280
00:17:37,520 --> 00:17:40,557
�Ni siquiera cuando su sonrisa
brilla como el sol en el cielo?
281
00:17:40,640 --> 00:17:43,313
Ni siquiera cuando brilla como
la culera de los pantalones.
282
00:17:43,400 --> 00:17:46,517
Vete a los aposentos de las mujeres
y presenta tus respetos a tu madre.
283
00:17:47,560 --> 00:17:50,597
- �Cual me dijiste que era?
- �Cu�ntas veces he de decirlo?
284
00:17:50,680 --> 00:17:54,832
La del pelo como cobre bru�ido
y ojos verde esmeralda...
285
00:17:54,920 --> 00:17:57,275
y el n�mero 32 grabado
en la espalda.
286
00:18:03,400 --> 00:18:06,153
Veo que Su Excelencia est�
admirando mis trofeos.
287
00:18:06,240 --> 00:18:09,198
- S�, son para estar orgulloso.
- Ac�rquese a verlos.
288
00:18:09,280 --> 00:18:11,271
Me ha llevado muchos
a�os reunirlos.
289
00:18:12,320 --> 00:18:14,550
Muy impresionantes.
290
00:18:14,640 --> 00:18:17,029
Me atrever�a a decir que
incluso un poco exagerado.
291
00:18:17,120 --> 00:18:19,350
- Espero haberle entendido bien.
- As� es.
292
00:18:19,440 --> 00:18:24,309
Tengo aqu� uno m�s reciente que creo
va a interesar a Su Excelencia.
293
00:18:26,200 --> 00:18:28,031
S�, muy interesante.
294
00:18:29,640 --> 00:18:32,074
Eso me recuerda lo que
ven�a a hablar con usted.
295
00:18:32,160 --> 00:18:34,833
No s� si Su Alteza lo ha o�do,
296
00:18:34,920 --> 00:18:38,196
pero circula un rid�culo rumor
297
00:18:38,280 --> 00:18:42,239
de que los valientes soldados del
3� Aftoso, los temibles Diablos con Faldas,
298
00:18:42,320 --> 00:18:45,437
llevan prendas como esa
bajo los kilts.
299
00:18:45,520 --> 00:18:49,354
�De verdad? �Qu� absurdo!
300
00:18:49,440 --> 00:18:51,715
- �Es cierto eso?
- �Es cierto eso?
301
00:18:51,800 --> 00:18:54,439
�Lo han o�do?
Quiere saber si es verdad.
302
00:18:54,520 --> 00:18:58,479
Claro que no. Los llevaba
un hombre como castigo.
303
00:18:58,560 --> 00:18:59,675
�Como castigo?
304
00:18:59,760 --> 00:19:01,910
Son de una lana muy �spera.
305
00:19:02,000 --> 00:19:05,549
Como dicen en Inglaterra,
hacen cosquillas en las partes.
306
00:19:05,640 --> 00:19:07,710
Muy gracioso.
�No es muy gracioso?
307
00:19:09,000 --> 00:19:12,834
No en vano tengo mi
educaci�n de Oxford.
308
00:19:12,920 --> 00:19:15,388
A Su Majestad no le gust�
nada el rumor,
309
00:19:15,480 --> 00:19:19,871
pero pens� que un desmentido de
alguien con su influencia y poder...
310
00:19:19,960 --> 00:19:24,670
Por supuesto, no me gustar�a enojar a
Su Graciosa Majestad la Reina Euston.
311
00:19:24,760 --> 00:19:27,957
- Victoria.
- S�, claro. Perd�n.
312
00:19:28,040 --> 00:19:32,318
Me gustar�a mucho desmentir
ese rumor a mi gente.
313
00:19:32,400 --> 00:19:34,277
Qu� bien. Entonces ya est�.
314
00:19:34,360 --> 00:19:38,114
Siempre que se me demostrara que
los otros soldados no lo llevan.
315
00:19:38,200 --> 00:19:40,953
S�, bueno, �por qu� no?
316
00:19:41,040 --> 00:19:43,076
Ahora mismo.
317
00:19:43,160 --> 00:19:45,230
- Capit�n Keene.
- �Excelencia?
318
00:19:45,320 --> 00:19:47,356
Ya lo ha o�do.
Su Alteza quiere una prueba.
319
00:19:50,520 --> 00:19:53,353
S�. Sargento.
320
00:19:53,440 --> 00:19:56,079
- �Se�or?
- Usted tendr� el honor.
321
00:19:57,880 --> 00:19:59,996
Mejor no, se�or.
322
00:20:00,080 --> 00:20:02,469
�Mejor no? Es una orden.
323
00:20:09,680 --> 00:20:10,749
�Y yo tambi�n!
324
00:20:11,160 --> 00:20:12,434
�Oh, no!
325
00:20:17,040 --> 00:20:20,749
�Indignante! En mi vida hab�a
hecho el rid�culo as�.
326
00:20:20,840 --> 00:20:22,592
�C�mo pudieron hacerme eso?
327
00:20:22,680 --> 00:20:26,593
Lo siento mucho. No ten�a ni idea
de que quer�a que lo demostr�ramos.
328
00:20:26,680 --> 00:20:28,477
�Y para qu� lo llevan!
329
00:20:28,560 --> 00:20:30,755
�Hombres hechos y derechos!
�Es repugnante!
330
00:20:30,840 --> 00:20:32,717
Pero no son de lana.
331
00:20:32,800 --> 00:20:35,792
Los encargu� aqu�.
Son de seda india.
332
00:20:35,880 --> 00:20:37,632
�De seda?
333
00:20:37,720 --> 00:20:38,948
��De seda?!
334
00:20:39,040 --> 00:20:40,996
�Imagine lo que dir�n
cuando se sepa
335
00:20:41,080 --> 00:20:43,958
que el jefe de los Diablos con
Faldas lleva calzones de seda!
336
00:20:44,040 --> 00:20:48,238
Quisiera decir que yo los llevo
solo por sentido del deber.
337
00:20:48,320 --> 00:20:49,912
- �Del deber?
- S�, se�or.
338
00:20:50,000 --> 00:20:51,672
Me los teji� mi madre.
339
00:20:51,760 --> 00:20:54,194
�Como si se los bord� su padre!
340
00:20:54,280 --> 00:20:56,236
- �l hizo las flores.
- �Flores!
341
00:20:57,280 --> 00:20:59,555
�Flores! Esto empeora.
342
00:20:59,640 --> 00:21:02,950
Es como un c�ncer que se extiende por
el ej�rcito. �Hasta d�nde habr� llegado?
343
00:21:03,040 --> 00:21:05,429
Pero ning�n otro hombre los lleva,
se lo aseguro.
344
00:21:05,520 --> 00:21:09,035
Es cierto. Los hombres respetan
la tradici�n del regimiento.
345
00:21:09,120 --> 00:21:11,953
�De verdad? Solo hay una
manera de saberlo.
346
00:21:18,000 --> 00:21:21,675
Formaci�n... Formaci�n, �aten...ci�n!
347
00:21:25,320 --> 00:21:27,038
�Formaci�n lista para inspecci�n!
348
00:21:27,120 --> 00:21:29,395
Adelante, sargento.
349
00:21:32,840 --> 00:21:34,398
Formaci�n lista para inspecci�n.
350
00:21:34,480 --> 00:21:36,357
�Se ha despejado de espectadores la zona?
351
00:21:36,440 --> 00:21:37,509
S�, se�or.
352
00:21:37,600 --> 00:21:39,830
�No se les ha advertido
sobre la inspecci�n?
353
00:21:39,920 --> 00:21:40,955
No, se�or.
354
00:21:41,040 --> 00:21:43,110
- Adelante, capit�n.
- Gracias, se�or.
355
00:21:45,080 --> 00:21:46,513
Adelante, sargento.
356
00:21:46,600 --> 00:21:48,352
Escuchen con atenci�n.
357
00:21:48,440 --> 00:21:50,078
Esto es un nuevo simulacro.
358
00:21:51,520 --> 00:21:53,476
Cuando se les ordene...
359
00:21:53,560 --> 00:21:56,632
agarren con fuerza el dobladillo
del kilt con ambas manos.
360
00:21:58,720 --> 00:22:00,551
�Kilts... agarrar!
361
00:22:03,680 --> 00:22:05,079
Bien.
362
00:22:05,160 --> 00:22:07,116
A la siguiente voz de mando...
363
00:22:07,200 --> 00:22:11,432
elevar�n r�pidamente las manos
a la altura de los hombros.
364
00:22:13,440 --> 00:22:15,635
Formaci�n...
365
00:22:15,720 --> 00:22:18,154
mantengan agarrados los ...
366
00:22:19,280 --> 00:22:21,430
�...manos... arriba!
367
00:22:32,320 --> 00:22:38,555
Mi querida Lady Ruff-Diamond, es una
excelente reproducci�n fotogr�fica.
368
00:22:38,640 --> 00:22:40,790
Pens� que le interesar�a.
369
00:22:40,880 --> 00:22:43,792
He o�do lo del incidente
del soldado Widdle y sus...
370
00:22:43,880 --> 00:22:46,519
perd�n por mi sonrojo,
calzoncillos.
371
00:22:48,360 --> 00:22:52,717
S�. Pero es una propaganda anti-
brit�nica tan buena,
372
00:22:52,800 --> 00:22:56,952
que me pregunto por qu�
me la ha tra�do.
373
00:22:57,040 --> 00:22:58,871
�No lo adivina?
374
00:22:58,960 --> 00:23:02,077
Pens� que si ten�a un
bonito detalle con usted,
375
00:23:02,160 --> 00:23:04,230
usted podr�a tenerlo conmigo.
376
00:23:04,320 --> 00:23:06,436
Comprendo.
377
00:23:06,520 --> 00:23:10,354
Usted rasca mi espalda
y yo rasco la suya.
378
00:23:10,440 --> 00:23:14,228
No est� mal para empezar.
379
00:23:14,320 --> 00:23:18,393
Pero, mi querida se�ora,
si me permite quedarme con esto,
380
00:23:18,480 --> 00:23:20,630
�que esperar�a a cambio?
381
00:23:20,720 --> 00:23:25,157
- �Rub�es? �Esmeraldas?
- No... Bueno... quiz�s despu�s.
382
00:23:25,240 --> 00:23:27,196
�Despu�s de qu�, se�ora?
383
00:23:27,280 --> 00:23:30,078
�No lo adivina por mi
respiraci�n agitada,
384
00:23:30,160 --> 00:23:33,311
el temblor de mi pecho,
el rubor de mis mejillas?
385
00:23:33,400 --> 00:23:37,109
�Quiz�s necesita un laxante
de hierbas indio?
386
00:23:37,200 --> 00:23:39,111
No, ya lo tom� la semana pasada.
387
00:23:39,200 --> 00:23:42,510
Desde la primera vez que le vi,
no he podido apartarlo de mi mente.
388
00:23:42,600 --> 00:23:46,354
Tendida en la noche imaginando
sus fuertes brazos rode�ndome, sus...
389
00:23:46,440 --> 00:23:51,116
labios ardientes en los m�os...
y nuestros cuerpos enlazados con pasi�n.
390
00:23:52,160 --> 00:23:55,709
S�, s�, s�. �Pero qu� quiere?
391
00:23:55,800 --> 00:23:58,633
�Ya est� bien!
�La quiere o no la quiere?
392
00:23:58,720 --> 00:24:01,996
- Pues claro que s�, querida se�ora.
- Entonces, c�jame a m� tambi�n.
393
00:24:02,080 --> 00:24:03,308
Que la coja...
394
00:24:05,400 --> 00:24:07,675
- Ah, ya veo.
- Ya era hora.
395
00:24:07,760 --> 00:24:12,038
Pero pretende un trato imposible.
Querida se�ora, yo no hago el amor.
396
00:24:13,440 --> 00:24:15,954
- �No?
- No, soy extremadamente rico,
397
00:24:16,040 --> 00:24:18,554
tengo sirvientes que
lo hacen todo por m�.
398
00:24:18,640 --> 00:24:21,108
Vaya, acab�ramos.
399
00:24:21,200 --> 00:24:26,194
Pero quiz�s... en su caso,
podr�a hacer una excepci�n.
400
00:24:26,280 --> 00:24:28,316
Oh, Randy Lal.
401
00:24:28,400 --> 00:24:32,712
Debo ense�ar esto inmediatamente
a mis guerreros en las colinas.
402
00:24:32,800 --> 00:24:35,678
Y luego volver� para atenderla.
403
00:24:35,760 --> 00:24:38,672
No, me atender� antes,
si no le importa.
404
00:24:38,760 --> 00:24:40,591
Es que debo llev�rmelo ahora.
405
00:24:40,680 --> 00:24:43,274
- Entonces ll�veme a m� tambi�n.
- �Pero y su marido?
406
00:24:43,360 --> 00:24:44,839
A �l no lo queremos.
407
00:24:44,920 --> 00:24:47,593
�No se disgustar� si
se viene conmigo?
408
00:24:47,680 --> 00:24:49,955
Por supuesto.
409
00:24:50,040 --> 00:24:52,429
Mi pobre Sidney se quedar�
afligido para siempre.
410
00:24:52,520 --> 00:24:57,310
No se preocupe tanto. En pocos d�as
�l y los dem�s estar�n muertos.
411
00:24:57,400 --> 00:24:59,118
Entonces no hay problema, �no?
412
00:25:12,120 --> 00:25:13,951
Capit�n Keene.
413
00:25:14,040 --> 00:25:16,952
Princesa Jelhi. �Qu� hace aqu�?
414
00:25:17,040 --> 00:25:19,713
He venido a avisarle.
Debe irse de la India inmediatamente.
415
00:25:19,800 --> 00:25:21,995
�Irme de la India? �Por qu�?
416
00:25:22,080 --> 00:25:24,992
Mi padre planea un levantamiento.
Matar� a todos los brit�nicos.
417
00:25:25,080 --> 00:25:27,116
�Qu�? O sea... �qu�?
418
00:25:27,200 --> 00:25:29,509
Debe creerme. Es verdad.
419
00:25:29,600 --> 00:25:32,160
Debo marcharme antes de que
me echen en falta.
420
00:25:32,240 --> 00:25:35,038
Pero por mi bien, v�yase por favor.
421
00:25:36,520 --> 00:25:37,873
�Por qu� por su bien?
422
00:25:40,240 --> 00:25:41,673
Porque le amo.
423
00:25:43,080 --> 00:25:44,433
Me ama.
424
00:25:47,760 --> 00:25:49,751
�S�?
425
00:25:52,200 --> 00:25:55,988
- El capit�n Keene viene a verle.
- Bien. �Ha vuelto la se�ora?
426
00:25:56,080 --> 00:25:58,514
No, se�or. Dijo que iba
a la peluquer�a.
427
00:25:58,600 --> 00:26:01,478
Bueno, espero que no se lo corte.
Que pase.
428
00:26:03,480 --> 00:26:05,869
Capit�n, me alegro de que haya venido.
429
00:26:05,960 --> 00:26:07,996
Quiero que publique la siguiente orden.
430
00:26:08,080 --> 00:26:12,631
Desde ahora, cualquier hombre pillado con
calzoncillos, ir� a un consejo de guerra.
431
00:26:12,720 --> 00:26:15,188
Pero es s�lo una tradici�n.
432
00:26:15,280 --> 00:26:17,669
No creo que podamos obligarlos
a no llevarlos.
433
00:26:17,760 --> 00:26:20,069
S� que podemos.
Lo dice aqu�.
434
00:26:20,160 --> 00:26:22,037
Ordenanza 74b.
435
00:26:22,120 --> 00:26:26,750
"En servicio en el tr�pico, el equipo
debe estar libre de polvo y �xido,
436
00:26:26,840 --> 00:26:30,037
y para evitar podredumbres, abierto
a la libre circulaci�n del aire."
437
00:26:30,120 --> 00:26:32,315
Ah� tiene, creo que
esto deber�a cubrirlo.
438
00:26:32,400 --> 00:26:34,436
�O m�s bien descubrirlo!
439
00:26:34,520 --> 00:26:37,512
Me temo que ya es demasiado tarde.
440
00:26:37,600 --> 00:26:40,068
- �Qu� quiere decir?
- Acabo de ver a la princesa Jelhi,
441
00:26:40,160 --> 00:26:43,709
y me ha dicho que su padre tiene
una fotograf�a de la inspecci�n.
442
00:26:43,800 --> 00:26:47,349
- �Con las cosas levantadas?
- Me temo que s�.
443
00:26:47,440 --> 00:26:49,715
Va a usarla para incitar
a su gente a rebelarse.
444
00:26:49,800 --> 00:26:52,792
�Qui�n es responsable de esta traici�n?
�Qui�n hizo la fotograf�a?
445
00:26:52,880 --> 00:26:54,359
Lo atar� al m�stil de la bandera.
446
00:26:54,440 --> 00:26:59,753
Me... me temo que...
fue Lady Ruff-Diamond.
447
00:26:59,840 --> 00:27:02,434
�La se�ora? No me lo creo.
448
00:27:02,520 --> 00:27:06,433
Es cierto. El Khasi se la llev� a ella
y la fotograf�a a Jaksi.
449
00:27:06,520 --> 00:27:07,748
�Qui�n?
450
00:27:07,840 --> 00:27:10,752
Jaksi, se�or. Es un pueblo en las
colinas al otro lado de la frontera.
451
00:27:10,840 --> 00:27:12,751
El basti�n de Bungdit Din
y sus Burpas.
452
00:27:13,800 --> 00:27:16,951
Supongo que habr� que ir a rescatarla.
453
00:27:18,000 --> 00:27:23,597
Siento decirle que la se�ora
no se fue contra su voluntad.
454
00:27:23,680 --> 00:27:26,717
�Bobadas! La se�ora siempre hace
todo contra su voluntad.
455
00:27:26,800 --> 00:27:28,438
Bien lo s� yo.
456
00:27:28,520 --> 00:27:31,159
Se�or, debe prepararse para un shock.
457
00:27:32,200 --> 00:27:36,955
Seg�n la princesa, la se�ora est�...
enamorada del Khasi.
458
00:27:39,760 --> 00:27:42,149
No. Eso no. Eso no.
459
00:27:42,240 --> 00:27:43,992
No se desespere, se�or.
460
00:27:44,080 --> 00:27:47,675
Lo intento, capit�n, pero no puedo
evitarlo. Pensar en ellos juntos.
461
00:27:47,760 --> 00:27:50,433
Ella en sus brazos,
babe�ndolo todo.
462
00:27:50,520 --> 00:27:53,159
No puedo evitar...
compadecer al pobre idiota.
463
00:27:53,240 --> 00:27:56,835
Con su permiso, quisiera intentar
recuperarla a ella y a la fotograf�a.
464
00:27:56,920 --> 00:27:58,751
Perot Jaksi est� fuera
de nuestra jurisdicci�n.
465
00:27:58,840 --> 00:28:02,753
Creo que unos pocos disfrazados
de Burpas podr�an lograrlo.
466
00:28:03,920 --> 00:28:07,276
Muy arriesgado. Pero valdr�a la
pena si recuperamos esa fotograf�a.
467
00:28:07,360 --> 00:28:10,397
S�. Incluso podr�amos
devolverle a la se�ora.
468
00:28:10,480 --> 00:28:12,436
Es un riesgo que tendr� que correr.
469
00:28:12,520 --> 00:28:14,715
Jaksi est� al otro lado de la
frontera. Necesitar� un gu�a.
470
00:28:14,800 --> 00:28:16,756
- Conozco uno, se�or.
- �Ah, s�?
471
00:28:16,840 --> 00:28:19,513
S�. Un misionero del pueblo.
El Hermano Belcher.
472
00:28:19,600 --> 00:28:23,593
Belcher, �eh? Har� bien de Burpa.
473
00:28:23,680 --> 00:28:25,716
�Cree que querr� ayudarle?
474
00:28:25,800 --> 00:28:28,234
En condiciones normales,
seguramente no.
475
00:28:28,320 --> 00:28:31,392
Pero creo que conozco
una manera de... persuadirle.
476
00:28:31,920 --> 00:28:34,912
Arrepent�os antes de que
sea demasiado tarde.
477
00:28:35,960 --> 00:28:42,479
Abandonad el camino del pecado y
el mal y entrad en el redil
478
00:28:42,560 --> 00:28:45,438
con todas las pobres ovejas...
479
00:28:45,520 --> 00:28:46,839
Hermanos y hermanas,
480
00:28:46,920 --> 00:28:53,234
Yo os lo digo, las cosas de este mundo
son una maldici�n y una abominaci�n.
481
00:28:54,320 --> 00:28:55,673
El dinero es una carga.
482
00:28:55,760 --> 00:28:59,912
Dejadme que os libere de esa carga.
483
00:29:00,000 --> 00:29:02,673
No te hurgues la nariz
en la congregaci�n.
484
00:29:02,760 --> 00:29:03,954
Gracias.
485
00:29:04,040 --> 00:29:05,996
�L�rgate!
486
00:29:07,200 --> 00:29:11,273
No hay provecho en las
cosas de este mundo. No, no.
487
00:29:12,320 --> 00:29:18,509
Ni hay deleite en regodearse con...
los placeres de la carne.
488
00:29:19,640 --> 00:29:24,395
Que no os tienten las hur�es con...
489
00:29:24,480 --> 00:29:25,674
lujuriosos abrazos.
490
00:29:25,760 --> 00:29:30,754
Que sus negros ojos no os tienten...
491
00:29:30,840 --> 00:29:32,671
os tienten...
492
00:29:34,972 --> 00:29:37,472
Pecadores bienvenidos
con los brazos abiertos
493
00:29:37,573 --> 00:29:40,073
Me fui a comer
494
00:29:58,360 --> 00:30:01,636
�Planta cara!
495
00:30:12,280 --> 00:30:14,874
�Hermano Belcher!
496
00:30:16,040 --> 00:30:17,837
Capit�n Keene.
497
00:30:18,920 --> 00:30:22,959
Estaba... d�ndole orientaci�n
moral a esta joven.
498
00:30:23,040 --> 00:30:27,113
No creo que pueda ense�arle mucho,
Hermano Belcher.
499
00:30:27,200 --> 00:30:30,192
En eso tiene raz�n, capit�n...
500
00:30:30,280 --> 00:30:33,511
No... por favor no piense...
no es lo que parece, capit�n.
501
00:30:33,600 --> 00:30:36,353
Yo nunca pensar�a eso,
Hermano Belcher.
502
00:30:38,520 --> 00:30:40,670
�Quita! Quita o te doy...
503
00:30:40,760 --> 00:30:43,479
�Pero qu� digo?
504
00:30:43,560 --> 00:30:45,232
Ella lo desea tanto.
505
00:30:45,320 --> 00:30:47,231
Orientaci�n moral... quiero decir.
506
00:30:47,320 --> 00:30:50,835
S�, bueno, d�sela, hermano.
507
00:30:50,920 --> 00:30:54,196
Siento haber interrumpido.
508
00:30:56,640 --> 00:30:58,756
Capit�n Keene, d�jeme decirle algo.
509
00:30:58,840 --> 00:31:00,796
�Capit�n Keene! �Un momento!
510
00:31:00,880 --> 00:31:03,474
- Lo hice bien, �verdad?
- Muy bien.
511
00:31:04,880 --> 00:31:06,836
Toma.
512
00:31:09,640 --> 00:31:14,475
Pero capit�n, si esto se corre,
la gente podr�a... malinterpretarlo.
513
00:31:14,560 --> 00:31:16,710
No quiero estropear mi imagen p�blica.
514
00:31:16,800 --> 00:31:20,315
Claro que no, hermano. No te
preocupes. No se lo diremos a nadie.
515
00:31:20,400 --> 00:31:23,358
Habla como un buen cristiano.
516
00:31:23,440 --> 00:31:26,637
Siempre que acceda a hacer
una cosita para nosotros.
517
00:31:26,720 --> 00:31:28,790
Claro, hermanos, claro.
518
00:31:28,880 --> 00:31:32,111
�Un poco de lectura de la Biblia,
una pizca de c�ntico de salmos?
519
00:31:32,200 --> 00:31:34,077
El c�ntico de salmos sale
un poco m�s caro.
520
00:31:34,160 --> 00:31:38,438
No, no, nada de eso. quisi�ramos que
fuera gu�a en una operaci�n militar.
521
00:31:38,520 --> 00:31:42,149
�Militar? �Yo? �Ni hablar!
522
00:31:42,240 --> 00:31:44,470
Es la �nica manera
de evitar que hablemos.
523
00:31:44,560 --> 00:31:49,031
Pero capit�n, �no esperar�
que yo, un hombre de paz,
524
00:31:49,120 --> 00:31:52,874
un abogado del amor fraterno,
me meta en una trifulca militar?
525
00:31:52,960 --> 00:31:55,315
Cobrar� 10 rupias al d�a, claro.
526
00:31:55,400 --> 00:31:57,277
- �Cu�ndo empezamos?
- Ahora mismo.
527
00:31:57,360 --> 00:31:58,952
Denme diez minutos.
528
00:31:59,040 --> 00:32:03,238
- �Para que vuelve a entrar ah�?
- Tengo que revisar un par de cosas.
529
00:32:19,520 --> 00:32:22,432
�Burpas! Hoy nos honra
530
00:32:22,520 --> 00:32:26,479
la visita del gran y poderoso raj�
del otro lado de las monta�as,
531
00:32:26,560 --> 00:32:28,516
el Khasi de Kalabar.
532
00:32:34,800 --> 00:32:37,439
�Qu� pas�? �Qu� hice mal?
533
00:32:37,520 --> 00:32:41,433
No pasa nada, Alteza. Es s�lo
su manera de mostrar complacencia.
534
00:32:41,520 --> 00:32:44,034
No me gustar�a estar cerca
cuando se enfaden.
535
00:32:44,120 --> 00:32:48,113
Burpas, escuchad al Khasi
y escuchadle bien,
536
00:32:48,200 --> 00:32:51,192
porque os ofrece una oportunidad
de gran gloria para todos.
537
00:32:51,280 --> 00:32:56,400
Ya hab�is o�do al gran l�der
Bungdit Din de Jaksi.
538
00:32:56,480 --> 00:33:01,838
Vengo de mi pa�s al otro lado de
las monta�as porque necesito ayuda.
539
00:33:01,920 --> 00:33:05,708
Y siempre se ha sabido
que vosotros, los Burpas,
540
00:33:05,800 --> 00:33:09,554
sois los mejores guerreros
de todo Afganist�n.
541
00:33:09,640 --> 00:33:13,394
Guerreros sin temor
al campo de batalla
542
00:33:13,480 --> 00:33:17,439
y cuya sola menci�n hace
que el enemigo tiemble de miedo.
543
00:33:17,520 --> 00:33:19,078
�Qu� les est� dando?
544
00:33:19,160 --> 00:33:23,039
Lo que llamamos en c�rculos
eclesi�sticos, un poco de ch�chara.
545
00:33:23,120 --> 00:33:26,112
Por eso he venido a vosotros.
546
00:33:26,200 --> 00:33:30,830
A ofreceros la oportunidad
de ganar mucho dinero
547
00:33:30,920 --> 00:33:33,195
y a�n mayor gloria.
548
00:33:37,000 --> 00:33:38,991
Ojal� no hicieran eso.
549
00:33:39,080 --> 00:33:40,559
No se preocupe, Alteza.
550
00:33:40,640 --> 00:33:42,073
Est�n muy complacidos.
551
00:33:42,160 --> 00:33:44,276
Si le dan, ser�a solo por accidente.
552
00:33:45,320 --> 00:33:46,799
�Menudo consuelo!
553
00:33:46,880 --> 00:33:53,149
Y ahora os contar�
c�mo llegar� ese dinero y gloria.
554
00:33:53,240 --> 00:33:59,588
�Vamos a levantarnos y a expulsar
a los brit�nicos de la India!
555
00:34:02,640 --> 00:34:04,153
Mucho mejor.
556
00:34:04,240 --> 00:34:06,196
No, no, no, no. No es bueno.
557
00:34:06,280 --> 00:34:08,669
Es su forma de mostrar desaprobaci�n.
558
00:34:08,760 --> 00:34:11,354
- �Qu�?
- Voy a ver qu� est� mal.
559
00:34:11,440 --> 00:34:15,592
Burpas, �por qu� no os gusta la idea
de luchar con los brit�nicos?
560
00:34:15,680 --> 00:34:20,356
No podemos combatir a los Diablos con
Faldas. Es sabido que son invencibles.
561
00:34:20,440 --> 00:34:22,476
�No es as�, t�os?
562
00:34:24,960 --> 00:34:27,633
Ahh, no est�n de acuerdo con �l.
563
00:34:27,720 --> 00:34:29,676
No, no, no. Est�n de acuerdo con �l.
564
00:34:29,760 --> 00:34:32,035
Qu� gente m�s rara.
565
00:34:32,120 --> 00:34:34,714
No me habl�is de los Diablos con Faldas.
566
00:34:34,800 --> 00:34:37,360
Las faldas de los Diablos
son faldas de mujer.
567
00:34:37,440 --> 00:34:39,829
�Llevar�an los Diablos
una cosa as� debajo?
568
00:34:39,920 --> 00:34:41,433
�Eh, son los m�os!
569
00:34:41,520 --> 00:34:44,273
Y ese es el tipo que me los
quit�. Me acuerdo de su cara.
570
00:34:44,360 --> 00:34:47,557
No quiero pensar en lo
que recordar� de ti.
571
00:34:47,640 --> 00:34:50,996
�Vais a temer a alguien
que lleva una cosa as�?
572
00:34:51,080 --> 00:34:52,559
�Luchareis ahora con nosotros?
573
00:34:54,600 --> 00:34:56,238
�No?
574
00:34:56,320 --> 00:34:57,719
-No.
- Eso me pareci�.
575
00:34:57,800 --> 00:35:00,075
Aqu� todo lo hacen al rev�s.
576
00:35:00,160 --> 00:35:04,995
Son descendientes de una de las m�s
viejas tribus de Afganist�n. Los Arsitasis.
577
00:35:06,440 --> 00:35:09,273
Se va a necesitar algo m�s que una
prenda para convencer a nuestros jefes.
578
00:35:09,360 --> 00:35:11,271
No podemos luchar sin su permiso.
579
00:35:13,760 --> 00:35:17,309
Quieren m�s pruebas.
�Tiene aqu� la foto?
580
00:35:17,400 --> 00:35:19,038
S�, la tiene la se�ora.
581
00:35:19,120 --> 00:35:22,795
- Ay, ya hago como ellos.
- Bien. Burpas,
582
00:35:22,880 --> 00:35:25,872
id con vuestros jefes
y decidles que vengan a mi casa
583
00:35:25,960 --> 00:35:30,636
y el Khasi les ense�ar� la foto que
prueba que los Diablos son como mujeres.
584
00:35:33,720 --> 00:35:36,837
Luchar�n cuando convezcamos
a los jefes.
585
00:35:36,920 --> 00:35:40,879
Antes de verlos, quiz�s
deber�amos ablandarlos un poco, �no?
586
00:35:40,960 --> 00:35:44,953
Si les ha prometido ense�arles la foto,
es que todav�a no la tiene.
587
00:35:45,040 --> 00:35:48,999
Esperad aqu�. Voy a explorar un poco
a ver si encuentro una entrada.
588
00:35:49,080 --> 00:35:51,514
Mucha suerte, majete.
589
00:35:51,600 --> 00:35:54,672
�Widdle, col�cate la barba!
590
00:35:54,760 --> 00:35:57,354
Esta barba no pica.
�De qu� est� hecha?
591
00:35:57,440 --> 00:35:58,509
De pelo de cabra.
592
00:35:59,560 --> 00:36:00,595
�Puf!
593
00:36:00,680 --> 00:36:03,274
�D�jate de puf, p�ntela!
594
00:36:21,960 --> 00:36:25,270
No hay otra entrada.
Habr� que entrar por la fuerza.
595
00:36:25,360 --> 00:36:27,920
Jam�s podremos entrar a la fuerza
por esa puerta.
596
00:36:28,000 --> 00:36:29,877
Aqu� es donde entra el Sr. Belcher.
597
00:36:29,960 --> 00:36:32,190
Aqu� es donde sale el Sr. Belcher.
Buenos d�as, caballeros.
598
00:36:32,280 --> 00:36:36,671
Sr. Belcher, s�lo tiene que llamar
a la puerta, preguntar por el Khasi,
599
00:36:36,760 --> 00:36:39,069
y cuando abran, nosotros nos colamos.
600
00:36:39,160 --> 00:36:41,549
- �Ahora?
- Ahora. Vamos.
601
00:36:41,640 --> 00:36:43,596
Ahora.
602
00:36:45,960 --> 00:36:47,154
No hay nadie.
603
00:36:47,240 --> 00:36:48,673
Llama otra vez. M�s fuerte.
604
00:36:50,280 --> 00:36:51,474
�Ahora qu� hago?
605
00:36:51,560 --> 00:36:55,394
Di que quieres ver al Khasi
y d�janos el resto a nosotros.
606
00:36:58,040 --> 00:37:02,272
- �S�?
- Quiero ver al Khasi y d�janos el resto.
607
00:37:04,840 --> 00:37:06,068
�Qu� dijo?
608
00:37:06,160 --> 00:37:08,958
�Hatch-a-maza Khasi,
pi�rdete por el Ganges!
609
00:37:10,640 --> 00:37:12,596
�Vamos all�!
610
00:37:28,440 --> 00:37:30,908
Caballeros, sean bienvenidos.
611
00:37:31,000 --> 00:37:32,399
Les esper�bamos.
612
00:37:32,480 --> 00:37:35,995
Por favor... levanten las espadas.
613
00:37:36,080 --> 00:37:37,399
Es tentador.
614
00:37:37,480 --> 00:37:40,278
Aqu� s�lo les ofrecemos amistad.
615
00:37:40,360 --> 00:37:42,874
- �De verdad?
- Por supuesto.
616
00:37:42,960 --> 00:37:45,918
Su Alteza el Khasi
les recibir� luego,
617
00:37:46,000 --> 00:37:51,757
Pero mientras, les ofrezco la
hospitalidad de mi humilde morada.
618
00:37:51,840 --> 00:37:53,068
�Mujeres!
619
00:37:56,760 --> 00:37:59,513
Por favor, vayan con las mujeres.
620
00:37:59,600 --> 00:38:01,795
Refr�squense.
621
00:38:01,880 --> 00:38:04,348
Pidan lo que quieran.
622
00:38:04,440 --> 00:38:07,716
No se priven de nada.
623
00:38:11,800 --> 00:38:13,279
Debe ser una trampa.
624
00:38:14,760 --> 00:38:16,352
Caigamos en ella.
625
00:38:16,440 --> 00:38:18,749
�Ya basta, Widdle!
626
00:38:18,840 --> 00:38:21,798
Pero si prefiere que vaya
yo delante con ella a...
627
00:38:21,880 --> 00:38:25,270
- reconocer la situaci�n...
- No, gracias, sargento.
628
00:38:25,360 --> 00:38:27,430
Debemos permanecer juntos
hagamos lo que hagamos.
629
00:38:28,680 --> 00:38:30,636
Seguidme.
630
00:38:41,960 --> 00:38:43,075
�Y bien, se�or?
631
00:38:43,160 --> 00:38:46,038
- Todo parece estar bien.
- �Bien?
632
00:38:46,120 --> 00:38:48,076
�Esto es el pa�s de las hadas!
633
00:38:56,200 --> 00:38:58,794
Esperamos sus deseos, amos.
634
00:38:58,880 --> 00:39:01,440
�Deseos? �La leche!
635
00:39:01,520 --> 00:39:03,988
�Qu� hacemos, se�or?
636
00:39:04,080 --> 00:39:08,119
No debemos olvidar que vinimos
aqu� con un prop�sito concreto.
637
00:39:08,200 --> 00:39:10,395
Conseguir esa fotograf�a.
638
00:39:10,480 --> 00:39:12,550
Tiene toda la raz�n.
639
00:39:12,640 --> 00:39:16,679
Por otra parte...
no tenemos que darnos prisa.
640
00:39:16,760 --> 00:39:19,149
Tiene toda la raz�n.
641
00:39:19,240 --> 00:39:23,199
As� que quiz�s ser�a aconsejable
quedarnos aqu� un rato.
642
00:39:23,280 --> 00:39:25,635
�Quedarnos un rato?
643
00:39:25,720 --> 00:39:30,191
�Sugiere que nos quedemos aqu� y
nos demos el gusto... con lo que pase?
644
00:39:30,280 --> 00:39:32,919
No tenemos alternativa, Sr. Belcher.
645
00:39:33,000 --> 00:39:35,434
�Pero son mujeres del placer!
646
00:39:35,520 --> 00:39:39,672
Espera que yo, un misionero,
me preste a estos asuntos?
647
00:39:39,760 --> 00:39:41,591
Mi trabajo es salvar
mujeres perdidas.
648
00:39:41,680 --> 00:39:43,671
Me doy cuenta, Sr. Belcher.
649
00:39:43,760 --> 00:39:46,991
Bien. Guardadme la de los
pendientes grandes.
650
00:39:50,320 --> 00:39:51,833
Ya basta, Jelhi.
651
00:39:51,920 --> 00:39:54,639
Los jefes ya han llegado y
disfrutan nuestra hospitalidad.
652
00:39:54,720 --> 00:39:56,836
Excelente.
Cuando est�n saciados,
653
00:39:56,920 --> 00:39:59,753
- ser� f�cil convencerlos.
- �Tiene la fotograf�a?
654
00:39:59,840 --> 00:40:01,796
A�n no, me temo.
655
00:40:01,880 --> 00:40:04,997
Lady Ruff-Diamond la ha
ocultado en su persona,
656
00:40:05,080 --> 00:40:07,514
en un lugar a donde no se
puede llegar f�cilmente.
657
00:40:07,600 --> 00:40:10,353
�Por qu� perder el tiempo?
Quit�mosela por la fuerza.
658
00:40:10,440 --> 00:40:14,956
�Eso ser�a imperdonable!
En la India, las vacas son sagradas.
659
00:40:16,760 --> 00:40:18,716
Qu� maravillosa idea,
sea lo que sea.
660
00:40:20,320 --> 00:40:22,276
Ahora no, querida.
661
00:40:28,760 --> 00:40:30,716
Ahora no, gracias.
662
00:40:33,160 --> 00:40:34,388
�Qu� has conseguido con ella?
663
00:40:35,960 --> 00:40:37,598
M�tete en tus asuntos.
664
00:40:37,680 --> 00:40:40,274
Me refiero a informaci�n.
665
00:40:40,360 --> 00:40:42,316
Perdone, se�ora.
666
00:40:42,400 --> 00:40:46,473
La se�ora est� aqu�, pero ella
no sabe nada de una fotograf�a.
667
00:40:46,560 --> 00:40:48,596
Sigue trabaj�ndola.
668
00:40:49,760 --> 00:40:51,591
No te preocupes, lo har�.
669
00:40:52,680 --> 00:40:53,908
Debe pensar que soy sordo.
670
00:40:54,000 --> 00:40:56,639
Buen chico. Bien...
671
00:40:56,720 --> 00:40:59,757
�Bonitos pendientes!
672
00:40:59,840 --> 00:41:01,319
�Son rub�es?
673
00:41:01,400 --> 00:41:03,550
�No! �Son m�os!
674
00:41:04,600 --> 00:41:06,397
�Para m�? Qu� amable.
675
00:41:06,480 --> 00:41:09,597
Qu� collar tan bonito.
Ser�a una pena separarlos.
676
00:41:13,200 --> 00:41:16,272
No deber�as.
Voy a coger mala fama.
677
00:41:17,560 --> 00:41:19,596
No puedo dejar de admirarlas.
678
00:41:19,680 --> 00:41:22,069
Son una preciosidad.
679
00:41:41,720 --> 00:41:43,676
Quieta.
680
00:41:47,240 --> 00:41:49,196
Es divertido, �eh?
681
00:41:49,840 --> 00:41:52,638
Ya est�.
682
00:41:53,680 --> 00:41:56,319
- No te doli�, �verdad?
-No.
683
00:41:56,400 --> 00:41:59,358
Despu�s. Ahora estoy haciendo
una colecta para la misi�n.
684
00:42:04,880 --> 00:42:05,995
Oh, no.
685
00:42:06,080 --> 00:42:07,798
Espera, espera.
686
00:42:07,880 --> 00:42:09,598
Ya lo ha vuelto a hacer.
687
00:42:09,680 --> 00:42:11,238
�Qu� cosa?
688
00:42:11,320 --> 00:42:15,472
Ella me pregunta algo, digo que s�
con la cabeza, aplaude y se enfada.
689
00:42:15,560 --> 00:42:17,915
S�... Tranquila.
690
00:42:18,000 --> 00:42:21,675
Recuerda que cuando un Burpa asiente
con la cabeza, significa no...
691
00:42:21,760 --> 00:42:23,591
Espera.
692
00:42:23,680 --> 00:42:28,356
�y cuando... cuando aplaude,
es que no est� contento.
693
00:42:28,440 --> 00:42:30,590
Chica, un momento.
694
00:42:30,680 --> 00:42:32,318
�Mira, digo que s�!
695
00:42:32,400 --> 00:42:34,038
�S�, s�, s�, s�, s�!
696
00:42:37,280 --> 00:42:40,033
�Mira, mira, mira!
Digo que s�. �S�! �S�!
697
00:42:41,520 --> 00:42:44,159
�S�! �S�! �S�!
698
00:42:45,640 --> 00:42:48,518
�Qu� idea tan buena!
�Ba�os mixtos!
699
00:42:48,600 --> 00:42:50,795
Venga, compa�eros.
A tirarse.
700
00:42:50,880 --> 00:42:52,836
�S�! �S�! �S�!
701
00:42:55,760 --> 00:42:57,716
�Venid con nosotros!
702
00:43:12,400 --> 00:43:14,595
- �Qu� pasa?
- Han llegado los jefes.
703
00:43:14,680 --> 00:43:16,636
Ya lo s�, idiota.
Ya los he visto.
704
00:43:16,720 --> 00:43:19,109
- No, otros jefes.
- �Qu� otros jefes?
705
00:43:19,200 --> 00:43:23,159
- �Qui�nes son los que ya estaban?
- �Llama a la guardia!
706
00:43:25,600 --> 00:43:27,909
Salaam.
707
00:43:40,520 --> 00:43:43,159
Recordad, decid s�lo
el nombre, rango y n�mero.
708
00:43:47,080 --> 00:43:49,036
Pase por aqu�, se�ora.
709
00:43:51,000 --> 00:43:52,399
Muy bien, gracias, mayor.
710
00:43:53,680 --> 00:43:55,830
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
711
00:43:57,960 --> 00:44:01,839
- �Qu� puedo hacer por usted?
- Es m�s qu� puedo hacer yo por usted,
712
00:44:01,920 --> 00:44:04,070
Excelencia.
713
00:44:04,160 --> 00:44:05,115
�Perd�n?
714
00:44:05,200 --> 00:44:07,953
Soy la n�mero uno de
Su alteza el Khasi.
715
00:44:09,040 --> 00:44:12,032
�Sabe que mi amo y se�or se
ha llevado a su mujer con �l?
716
00:44:12,120 --> 00:44:14,588
Lo s�, lo s�.
717
00:44:14,680 --> 00:44:16,511
Le ha causado un gran perjuicio.
718
00:44:16,600 --> 00:44:21,196
Y es mi deber, como su mujer,
reparar ese perjuicio.
719
00:44:21,280 --> 00:44:23,271
�Lo es? �S�?
720
00:44:24,320 --> 00:44:26,754
�Qu� es exactamente
lo que tiene pensado?
721
00:44:26,840 --> 00:44:28,910
Lo que �l le ha hecho a usted,
722
00:44:29,000 --> 00:44:31,275
tiene derecho a hac�rselo a �l.
723
00:44:31,360 --> 00:44:33,078
Es la costumbre en nuestro pueblo.
724
00:44:33,160 --> 00:44:37,233
Como extranjero en su pa�s,
debo habituarme a sus costumbres.
725
00:44:37,320 --> 00:44:39,276
Est� bien.
726
00:44:40,280 --> 00:44:42,157
Estoy lista para reparar el perjuicio.
727
00:44:43,760 --> 00:44:45,034
Yo tambi�n.
728
00:44:47,840 --> 00:44:49,796
No se vaya.
729
00:44:51,200 --> 00:44:52,713
- Shorthouse.
- �Se�or?
730
00:44:52,800 --> 00:44:56,429
No nos moleste, por favor.
Vamos a tomar un aperitivo.
731
00:45:01,240 --> 00:45:03,515
�Qu� est�n celebrando, padre m�o?
732
00:45:03,600 --> 00:45:06,797
Los prisioneros brit�nicos, hija m�a,
ser�n ejecutados al ponerse el sol.
733
00:45:06,880 --> 00:45:08,677
No, padre, perd�nalos.
734
00:45:08,760 --> 00:45:10,512
Imposible, hija m�a.
735
00:45:10,600 --> 00:45:14,388
Eso ayudar� a demostrar a esos Burpas
que los brit�nicos no son invencibles.
736
00:45:14,480 --> 00:45:17,153
- �Y la se�ora blanca?
- Por supuesto. Pero no te preocupes.
737
00:45:17,240 --> 00:45:18,958
Se lo pondremos f�cil.
738
00:45:19,040 --> 00:45:21,873
Sufrir�n la Muerte de los Mil Cortes.
739
00:45:21,960 --> 00:45:24,110
No, es horrible.
740
00:45:24,200 --> 00:45:27,033
�Tonter�as, ni�a, los brit�nicos
est�n acostumbrados a los cortes!
741
00:45:31,680 --> 00:45:33,636
�Estupendo! �Estupendo!
742
00:45:33,720 --> 00:45:35,551
�Al�state y ver�s el otro mundo!
743
00:45:35,640 --> 00:45:37,710
- Todo es culpa tuya.
- �Por qu�? �Qu� he hecho?
744
00:45:37,800 --> 00:45:39,756
�Que qu� has hecho?
745
00:45:39,840 --> 00:45:43,435
Ni siquiera puedes participar en una
simple org�a sin ponerte como loco.
746
00:45:43,520 --> 00:45:46,557
�Persiguiendo mujeres y tir�ndote
a la piscina detr�s de ellas!
747
00:45:46,640 --> 00:45:50,189
Yo no ped� venir a esta misi�n,
y no s� por qu� me escogi� este.
748
00:45:50,280 --> 00:45:53,875
Te escog�, Widdle, porque si
algo ten�a que salir mal,
749
00:45:53,960 --> 00:45:57,236
�no se me ocurre otro al que
me gustara m�s ver en el l�o!
750
00:45:57,320 --> 00:45:59,436
Tranquilos, compa�eros.
751
00:45:59,520 --> 00:46:03,069
Mantened la calma. Ya hemos
estado en apuros peores que este.
752
00:46:03,160 --> 00:46:06,277
Ya empezamos, ahora nos pedir�
que pongamos buena cara.
753
00:46:06,360 --> 00:46:09,432
Iba a deciros que recordarais
que somos brit�nicos.
754
00:46:09,520 --> 00:46:11,988
Usted perdone, capit�n.
755
00:46:12,080 --> 00:46:14,913
Luego iba a decir que
pusierais buena cara.
756
00:46:15,000 --> 00:46:17,514
Yo no me quedo aqu� a esperar
que me partan la m�a.
757
00:46:17,600 --> 00:46:19,716
�Guardia! �Guardia!
758
00:46:19,800 --> 00:46:21,392
Soy una dignidad eclesi�stica.
759
00:46:21,480 --> 00:46:23,516
�Insisto en ver al c�nsul brit�nico!
760
00:46:23,600 --> 00:46:25,397
�Qu� quieres, cerdo!
761
00:46:26,600 --> 00:46:30,195
Iba a preguntarte por un buen dentista,
pero mejor lo dejo.
762
00:46:32,400 --> 00:46:35,073
El fest�n en honor de los jefes
est� preparado, poderoso Raj.
763
00:46:35,160 --> 00:46:36,752
Bien, ir� ahora.
764
00:46:36,840 --> 00:46:39,877
- �Tiene la fotograf�a?
- No. Espera, ver� si puedo conseguirla.
765
00:46:44,280 --> 00:46:48,478
Aqu� est�s, Randy.
Pens� que me hab�as olvidado.
766
00:46:48,560 --> 00:46:50,118
Imposible, mi querida se�ora.
767
00:46:50,200 --> 00:46:52,236
- No has dicho nada del vestido.
- Sari.
768
00:46:52,320 --> 00:46:54,754
No tienes que disculparte.
Tiene una bonita franja.
769
00:46:54,840 --> 00:46:57,559
No, no, la prenda se llama sari.
770
00:46:57,640 --> 00:47:00,518
�Por supuesto! Qu� tonta.
771
00:47:00,600 --> 00:47:03,398
�El sari con la franja de arriba!
772
00:47:03,480 --> 00:47:06,040
Le queda estupendamente, se�ora.
773
00:47:06,120 --> 00:47:10,238
Pero si me permite dec�rselo, ah�
tiene algo que hace un bulto feo.
774
00:47:10,320 --> 00:47:13,676
- No puedo evitar ser como soy, �no?
- No, no creo que sea parte de usted.
775
00:47:13,760 --> 00:47:16,991
- �Ya lo tengo!
- Es usted bienvenido.
776
00:47:17,080 --> 00:47:19,036
No, claro, es la fotograf�a.
777
00:47:19,120 --> 00:47:22,590
Perm�tame liberarla de lo que
debe ser una gran molestia.
778
00:47:22,680 --> 00:47:25,752
Vamos, Randy, recuerda nuestro trato.
779
00:47:25,840 --> 00:47:28,229
Te lo dar� cuando...
780
00:47:28,320 --> 00:47:30,117
S�, s�, ya me s� el resto.
781
00:47:30,200 --> 00:47:33,954
Y conf�o que eso, sin ser inmodesta
o ansiosa, podr�a ser ahora.
782
00:47:34,040 --> 00:47:36,395
No, por favor, se�ora.
No puedo. No antes de comer.
783
00:47:36,480 --> 00:47:38,630
- �Cu�ndo entonces? �Cu�ndo?
- Bueno... No hay cuidado,
784
00:47:38,720 --> 00:47:41,109
lo tendr� al ponerse el sol.
785
00:47:41,200 --> 00:47:45,079
�Al ponerse el sol! �Qu� rom�ntico!
Apenas puedo contenerme.
786
00:47:45,160 --> 00:47:47,435
Ya lo hab�a notado.
El sari es demasiado peque�o.
787
00:47:47,520 --> 00:47:50,432
- Hasta la puesta de sol, pues.
- Hasta la puesta de sol.
788
00:47:53,600 --> 00:47:55,033
Bien, �lo tiene?
789
00:47:55,120 --> 00:47:58,157
No, pero no te preocupes. Ser�
f�cil despu�s de la ejecuci�n p�blica.
790
00:47:58,240 --> 00:48:02,950
Ah, y a la se�ora s�lo 500 cortes.
No quiero estropear la fotograf�a.
791
00:48:12,400 --> 00:48:14,595
Se�ora, debe irse de aqu� ahora mismo.
792
00:48:14,680 --> 00:48:16,557
�Bromeas, querida?
793
00:48:16,640 --> 00:48:18,915
No me perder�a esta noche por nada.
794
00:48:19,000 --> 00:48:21,230
�Le ha dicho mi padre
lo que le va a pasar?
795
00:48:21,320 --> 00:48:23,197
No todo. Al ponerse el sol.
796
00:48:23,280 --> 00:48:26,670
- �Y no tiene miedo?
- No es la primera vez, �no?
797
00:48:26,760 --> 00:48:29,877
Pero ser� en p�blico, ante todo
el mundo, �no es humillante?
798
00:48:29,960 --> 00:48:31,757
Bueno, no quisiera...
799
00:48:31,840 --> 00:48:33,637
�En p�blico?
800
00:48:33,720 --> 00:48:37,315
S�. Todos estar�n vi�ndolo
cuando lo hagan. Es la costumbre.
801
00:48:37,400 --> 00:48:39,868
De donde yo vengo, no.
802
00:48:39,960 --> 00:48:41,757
�En p�blico?
803
00:48:41,840 --> 00:48:45,276
�Qu� vulgaridad!
804
00:48:45,360 --> 00:48:47,669
Por eso he venido a salvarla.
805
00:48:47,760 --> 00:48:50,069
A usted y a los soldados brit�nicos
que van a morir con usted.
806
00:48:51,160 --> 00:48:53,435
�Morir? �De qu� est�s hablando?
807
00:48:53,520 --> 00:48:56,114
La Muerte de los Mil Cortes.
808
00:48:56,200 --> 00:48:58,031
Eso es lo que va a pasar
a la puesta de sol.
809
00:48:58,120 --> 00:49:00,759
��La Muerte de los Mil Cortes?!
Pero...
810
00:49:00,840 --> 00:49:03,195
Yo cre� que �l iba a...
811
00:49:04,360 --> 00:49:07,272
�Ese sucio embustero!
812
00:49:07,360 --> 00:49:09,191
�Espera que le ponga la mano encima!
813
00:49:09,280 --> 00:49:10,838
Se�ora, conf�e en m�.
814
00:49:10,920 --> 00:49:13,354
Tengo un plan para salvarla
y llevarla a casa.
815
00:49:13,440 --> 00:49:14,998
�A casa?
816
00:49:15,080 --> 00:49:17,878
�C�mo puedo volver a casa
despu�s de lo que he hecho?
817
00:49:18,920 --> 00:49:21,354
Pobre Sidney.
818
00:49:21,440 --> 00:49:23,556
�Qu� estar� haciendo ahora?
819
00:49:25,560 --> 00:49:27,755
- �As� que usted es la n�mero...?
- Tres.
820
00:49:27,840 --> 00:49:30,115
- Tres, �eh? Si�ntese, por favor.
- Gracias.
821
00:49:30,200 --> 00:49:31,679
Muy guapa, tambi�n.
822
00:49:31,760 --> 00:49:34,672
He venido porque mi amo y se�or
ha tomado a su mujer.
823
00:49:34,760 --> 00:49:36,910
S�, ha sido un shock terrible
para m�, terrible.
824
00:49:37,000 --> 00:49:38,433
Me ha causado un gran perjuicio.
825
00:49:38,520 --> 00:49:41,717
Cierto. He venido
a reparar ese perjuicio.
826
00:49:42,760 --> 00:49:45,593
Es curioso. Esperaba que dijera eso.
Disculpe.
827
00:49:46,680 --> 00:49:48,511
- �Shorthouse!
- �Se�or?
828
00:49:48,600 --> 00:49:52,195
- Que no nos molesten. Tenemos aperitivo.
- No es momento de aperitivos, se�or.
829
00:49:52,280 --> 00:49:54,635
�M�tete en tus asuntos! Cualquier
momento es bueno para un aperitivo.
830
00:50:01,280 --> 00:50:02,269
�Qui�n anda ah�?
831
00:50:02,360 --> 00:50:04,316
Soy yo, la princesa Jelhi.
832
00:50:04,400 --> 00:50:08,188
A la se�ora blanca se la pondr� en
la celda con los otros prisioneros.
833
00:50:16,840 --> 00:50:19,912
- �Princesa Jelhi!
- �Capit�n Keene! �Es usted?
834
00:50:20,000 --> 00:50:23,470
S�. �Qu� maravilloso!
Pens� que no volver�a a verla.
835
00:50:23,560 --> 00:50:25,278
Ni yo a usted.
836
00:50:25,360 --> 00:50:26,998
Y sin embargo, est� aqu�.
837
00:50:27,080 --> 00:50:28,229
Est� aqu�.
838
00:50:28,320 --> 00:50:30,072
Perd�n.
839
00:50:30,160 --> 00:50:32,799
Se�ora, �tiene a�n la fotograf�a?
840
00:50:32,880 --> 00:50:34,552
S�... qu� desgracia.
841
00:50:34,640 --> 00:50:36,551
Pens� que hab�as dicho que
no hab�a tiempo que perder.
842
00:50:36,640 --> 00:50:39,677
S�, hay que darse prisa. Debemos
irnos antes de que acabe el fest�n.
843
00:50:39,760 --> 00:50:42,115
Poneos esto inmediatamente.
844
00:50:44,880 --> 00:50:48,839
Y ahora, un peque�o truco
que me he tra�do de Bagdad.
845
00:50:48,920 --> 00:50:50,717
�Oh, Baghdad!
846
00:50:50,800 --> 00:50:52,199
Cuna de las inmortales palabras,
847
00:50:52,280 --> 00:50:55,238
"�Qui�n era esa chati
con la que te v� anoche, papi?"
848
00:50:55,320 --> 00:50:58,357
"�Qui�n era esa chati
con la que te vi anoche, papi?"
849
00:50:58,440 --> 00:50:59,509
�Me encanta!
850
00:50:59,600 --> 00:51:01,079
Me encanta...
851
00:51:01,160 --> 00:51:03,515
Y ahora, para mi mejor truco,
852
00:51:03,600 --> 00:51:08,116
quisiera contar con la ayuda
de una mujer del p�blico.
853
00:51:13,640 --> 00:51:16,154
Gracias, se�ora.
�Me dice su nombre, por favor?
854
00:51:16,240 --> 00:51:18,390
Me llaman Busty.
855
00:51:18,480 --> 00:51:21,278
�De verdad?
�Y puedo contar con su ayuda?
856
00:51:21,360 --> 00:51:23,351
�Qui�n es ese idiota?
857
00:51:24,760 --> 00:51:29,038
Quiero que observen que tengo
aqu� una joven y dos taburetes.
858
00:51:29,120 --> 00:51:31,156
Esta es la joven. Traviesa.
859
00:51:32,200 --> 00:51:35,192
Observen que no hay nada
entre la joven y el techo
860
00:51:35,280 --> 00:51:37,475
y nada entre la joven y el suelo.
861
00:51:37,560 --> 00:51:42,429
Cuando quite los taburetes, ver�n que
la joven queda totalmente suspendida
862
00:51:42,520 --> 00:51:44,238
sin nada visible que la sostenga.
863
00:51:44,320 --> 00:51:48,598
Ahora cubrir� a la joven
con este pa�o viejo.
864
00:51:48,680 --> 00:51:51,717
�Quitar� el primer taburete!
865
00:51:54,600 --> 00:51:57,160
�Quitar� el primer taburete!
866
00:51:57,240 --> 00:51:59,356
Est� despejado. Vamos.
867
00:52:07,280 --> 00:52:08,793
�Es lo mejor que pod�a hacer?
868
00:52:08,880 --> 00:52:11,633
Es lo m�s seguro.
Es el vestido de las bailarinas.
869
00:52:11,720 --> 00:52:14,234
Los guardias no les molestar�n.
870
00:52:14,320 --> 00:52:16,436
Se llevar�an un mal susto
si lo hicieran.
871
00:52:17,480 --> 00:52:18,879
S�ganme.
872
00:52:18,960 --> 00:52:20,393
Vamos, vamos.
873
00:52:20,480 --> 00:52:22,232
Vamos, Ethel.
874
00:52:25,000 --> 00:52:27,639
Ahora quitar� el segundo taburete.
875
00:52:28,880 --> 00:52:31,997
Trae a las bailarinas.
�L�brate de ese idiota!
876
00:52:32,080 --> 00:52:33,513
�Fakir, fuera!
877
00:52:45,960 --> 00:52:48,997
�Vosotras! �Venid!
Nuestros invitados esperan.
878
00:52:49,080 --> 00:52:51,833
�Deprisa! �El baile! �El baile!
879
00:52:51,920 --> 00:52:54,229
Regi.
880
00:52:54,320 --> 00:52:56,629
�Y ahora qu� hacemos?
881
00:52:56,720 --> 00:52:58,836
Haced lo mismo que yo.
Es nuestra �nica oportunidad.
882
00:52:58,920 --> 00:52:59,989
�Tocad!
883
00:53:44,280 --> 00:53:45,554
�Cogedlo!
884
00:53:54,440 --> 00:53:55,555
�Por aqu�!
885
00:53:59,280 --> 00:54:01,236
�Tras ellos!
886
00:54:13,200 --> 00:54:15,589
�Deprisa, idiotas!
887
00:54:15,680 --> 00:54:17,636
�Traed un ariete!
888
00:54:20,800 --> 00:54:23,189
�C�mo salimos de aqu�?
No hay otra puerta.
889
00:54:23,280 --> 00:54:26,158
No, es el sitio donde las mujeres
del har�n hacen ejercicio.
890
00:54:26,240 --> 00:54:27,912
Como si no hicieran
ya bastante ah� dentro.
891
00:54:28,000 --> 00:54:29,718
Tenemos que saltar
el muro de alguna manera.
892
00:54:29,800 --> 00:54:31,518
Un momento.
Vamos a hacerlo bien.
893
00:54:31,600 --> 00:54:33,556
Quita el primer taburete.
894
00:54:36,480 --> 00:54:39,392
Ahora quita el segundo taburete.
895
00:54:42,840 --> 00:54:44,398
�Eso es!
896
00:54:44,480 --> 00:54:46,516
�Eureka!
897
00:54:46,600 --> 00:54:50,275
- Eh, fakir, necesitamos tu ayuda.
- Lo siento, se�ora, estoy ocupado.
898
00:54:50,360 --> 00:54:55,388
�Se�ora? Soy el capit�n Keene
del 3� Aftoso de Su Majestad
899
00:54:55,480 --> 00:54:57,391
y este es el sargento Macnutt.
900
00:54:57,480 --> 00:54:58,913
Pod�an haberme enga�ado.
901
00:54:59,000 --> 00:55:01,673
Necesitamos esa cuerda suya
para pasar el muro.
902
00:55:01,760 --> 00:55:04,752
Lo siento. No funcionar�.
No sin las palabras m�gicas.
903
00:55:04,840 --> 00:55:06,353
Vamos, se le pagar� bien.
904
00:55:06,440 --> 00:55:08,795
Esas son las palabras m�gicas.
Ay�denme a bajar de esta cosa.
905
00:55:08,880 --> 00:55:10,836
Bien.
906
00:55:14,360 --> 00:55:15,554
�Qu� cosa?
907
00:55:15,640 --> 00:55:19,030
�Mirad! �Mirad!
�He levitado un poquito!
908
00:55:19,120 --> 00:55:20,758
Deje eso, saque la cuerda.
909
00:55:20,840 --> 00:55:22,432
S�, la cuerda.
910
00:55:24,160 --> 00:55:26,276
Aqu� est�. Agarre eso.
911
00:55:30,480 --> 00:55:33,711
Aqu� tenemos una bonita escalera.
912
00:55:33,800 --> 00:55:35,711
�Serpientes y escaleras!
�Serpientes y escaleras!
913
00:55:35,800 --> 00:55:37,756
Eso servir�.
914
00:55:41,000 --> 00:55:42,752
Justo lo que necesitamos.
915
00:55:42,840 --> 00:55:45,070
Venga, arr�melo al muro.
916
00:55:45,160 --> 00:55:46,832
- Por all�.
- Justo aqu�.
917
00:55:46,920 --> 00:55:48,239
Bien, vamos all�.
918
00:55:50,760 --> 00:55:54,196
- �Entonces no sac� la cuerda?
- �No! Esto servir�.
919
00:55:55,880 --> 00:55:59,236
�Voy tan r�pido como puedo!
�Es Widdle el que me retrasa!
920
00:55:59,320 --> 00:56:01,515
�M�s r�pido!
921
00:56:01,600 --> 00:56:03,113
Bien, vamos.
922
00:56:03,200 --> 00:56:04,792
�A d�nde me lleva?
923
00:56:04,880 --> 00:56:06,836
Calla y esc�ndete.
924
00:56:17,560 --> 00:56:18,834
�Han escapado!
925
00:56:18,920 --> 00:56:20,876
No importa.
926
00:56:20,960 --> 00:56:22,951
�Tenemos la fotograf�a!
927
00:56:23,040 --> 00:56:24,996
- �Ir� tras los cerdos!
- No te molestes.
928
00:56:25,080 --> 00:56:28,197
Vete con tus hombres,
toma el atajo al paso Khyber
929
00:56:28,280 --> 00:56:30,669
y aniquila a la guarnici�n brit�nica.
930
00:56:30,760 --> 00:56:32,751
�Entonces tendremos abierto el camino
931
00:56:32,840 --> 00:56:36,355
a la residencia del
gobernador en Kalabar!
932
00:56:42,960 --> 00:56:44,996
- Excelencia.
- �Eh? �Qui�n?
933
00:56:45,080 --> 00:56:46,718
Ha venido otra.
934
00:56:46,800 --> 00:56:48,597
�Otra? �Tan pronto?
935
00:56:48,680 --> 00:56:51,114
- �Dijo el n�mero?
- La nueve.
936
00:56:51,200 --> 00:56:53,760
Nueve. �Cu�ntas mujeres tiene el Khasi?
937
00:56:53,840 --> 00:56:55,512
Seg�n el �ltimo recuento, 51.
938
00:56:55,600 --> 00:56:57,955
51. Que pase.
939
00:56:58,040 --> 00:57:00,349
- Shorthouse.
- �S�, se�or?
940
00:57:00,440 --> 00:57:03,512
Ya s�. No hay que molestarle.
Est� tomando el aperitivo.
941
00:57:18,920 --> 00:57:21,673
�Qu� horrible!
�C�mo ha podido suceder?
942
00:57:21,760 --> 00:57:24,672
No me gusta hacer conjeturas
pero no me extra�ar�a
943
00:57:24,760 --> 00:57:26,796
que les hubieran jugado
una mala pasada.
944
00:57:26,880 --> 00:57:29,030
�Mala pasada? �M�relos!
945
00:57:29,120 --> 00:57:32,351
�Tirados por ah� como
sobras de un c�ctel!
946
00:57:32,440 --> 00:57:33,714
�Ginger!
947
00:57:33,800 --> 00:57:36,997
- �Qui�n?
- �l. Ginger. Mi colega.
948
00:57:41,200 --> 00:57:43,156
- �El soldado Hale?
- S�, Ginger Hale.
949
00:57:46,840 --> 00:57:48,114
Hola, Gin.
950
00:57:48,200 --> 00:57:50,191
Soy yo, Jimmy.
951
00:57:50,280 --> 00:57:52,396
Tu viejo colega, Jimmy Widdle.
952
00:57:52,480 --> 00:57:54,436
�Jimmy? �Eres t�?
953
00:57:55,680 --> 00:57:59,275
- Mi viejo colega.
- Ginge, colega. �C�mo est�s?
954
00:57:59,360 --> 00:58:01,316
No muy bien.
955
00:58:01,400 --> 00:58:02,799
Creo que me han herido.
956
00:58:02,880 --> 00:58:05,075
S�lo un poco aqu� y all�.
957
00:58:05,160 --> 00:58:07,594
Jimmy, �puedo confiar en ti?
958
00:58:07,680 --> 00:58:10,035
D�melo sin rodeos.
959
00:58:10,120 --> 00:58:11,439
�Voy a ponerme bien?
960
00:58:11,520 --> 00:58:15,399
Claro que no, Ginge, colega.
961
00:58:15,480 --> 00:58:17,755
He dicho que claro que no,
Ginge, colega.
962
00:58:17,840 --> 00:58:20,149
�No... No voy a ponerme bien?
963
00:58:20,240 --> 00:58:23,391
�C�mo va a ser con media docena
de agujeros grandes encima?
964
00:58:23,480 --> 00:58:27,268
- Est�s listo.
- �Menudo colega est�s hecho!
965
00:58:27,360 --> 00:58:29,316
Me pediste que te lo dijera sin rodeos.
966
00:58:29,400 --> 00:58:31,789
S�, pero no pensaba que...
967
00:58:31,880 --> 00:58:33,916
�Horrible piltrafa! �Oooh!
968
00:58:34,000 --> 00:58:35,911
�Ya basta, Widdle!
969
00:58:36,000 --> 00:58:39,595
�Menudo consuelo para un moribundo!
970
00:58:39,680 --> 00:58:41,636
Escuche, Hale.
971
00:58:41,720 --> 00:58:44,632
Soy el sargento Macnutt.
972
00:58:44,720 --> 00:58:46,790
�Qu� pas�, chaval?
973
00:58:46,880 --> 00:58:49,633
Nos atacaron hace como media hora.
974
00:58:49,720 --> 00:58:51,676
Eran cientos.
975
00:58:53,160 --> 00:58:55,151
�Burpas!
976
00:58:55,240 --> 00:58:57,196
Ellos... Ellos...
977
00:59:03,600 --> 00:59:04,635
Oh, no.
978
00:59:07,240 --> 00:59:09,356
Ginge. Ginge, colega.
979
00:59:09,440 --> 00:59:11,317
Lo siento...
980
00:59:12,400 --> 00:59:14,356
Pobre viejo colega.
981
00:59:20,840 --> 00:59:23,195
�Est� bien! �Vas a ahogarme!
982
00:59:30,520 --> 00:59:34,718
Toda la guarnici�n del paso Khyber
ha sido aniquilada, poderoso Raj.
983
00:59:34,800 --> 00:59:37,872
�Bien hecho, mi hermoso guerrero!
984
00:59:37,960 --> 00:59:41,669
Eres mejor que yo, Bungdit Din.
985
00:59:41,760 --> 00:59:45,036
Ya veis que la fotograf�a no miente.
986
00:59:45,120 --> 00:59:48,317
Los Demonios con Faldas
no son invencibles.
987
00:59:48,400 --> 00:59:52,439
- �Los hemos pillado en bragas!
- �Al ataque!
988
00:59:57,160 --> 00:59:59,116
�Matad! �Matad!
989
01:00:00,560 --> 01:00:02,596
�Capit�n Keene!
990
01:00:02,680 --> 01:00:04,671
- �Capit�n Keene!
- �Qu� pasa?
991
01:00:05,920 --> 01:00:08,798
Vienen del paso.
Cientos de demonios.
992
01:00:08,880 --> 01:00:12,031
Gracias, sargento.
Todos fuera, por favor.
993
01:00:16,800 --> 01:00:19,712
Prestad todos atenci�n.
994
01:00:19,800 --> 01:00:23,156
Parece que el Khasi viene
del paso con su ej�rcito.
995
01:00:23,240 --> 01:00:26,516
He decidido que tratar�is
de volver a la Residencia.
996
01:00:26,600 --> 01:00:28,318
�Nosotros? �Y t�?
997
01:00:28,400 --> 01:00:31,631
Yo me quedar� aqu� y
los retendr� todo lo que pueda.
998
01:00:31,720 --> 01:00:34,188
No, se�or.
Esa no es tarea para un oficial.
999
01:00:34,280 --> 01:00:36,077
Perm�tame.
1000
01:00:36,160 --> 01:00:40,199
Muy bien, sargento. �Se da cuenta
de que significa una muerte cierta?
1001
01:00:40,280 --> 01:00:41,838
S�.
1002
01:00:41,920 --> 01:00:43,558
Por eso no es tarea para un oficial.
1003
01:00:43,640 --> 01:00:45,915
S�, no lo hab�a pensado.
1004
01:00:46,000 --> 01:00:48,798
Me gustar�a que un voluntario
se quedase conmigo.
1005
01:00:48,880 --> 01:00:51,394
A m� no me mire. Soy un civil.
1006
01:00:51,480 --> 01:00:53,835
- �Widdle!
- Y yo soy un cobarde.
1007
01:00:53,920 --> 01:00:56,115
�Widdle, le doy una �ltima oportunidad!
1008
01:00:56,200 --> 01:00:58,156
Y soy un cobarde voluntario.
1009
01:00:58,240 --> 01:00:59,992
- Perd�n.
- Con mucho gusto.
1010
01:01:01,600 --> 01:01:03,113
Este es mi Widdle.
1011
01:01:03,200 --> 01:01:05,873
- Buena suerte, sargento.
- Gracias. Y a usted, se�or.
1012
01:01:05,960 --> 01:01:08,349
- Y a usted, Widdle.
- Y a usted.
1013
01:01:14,200 --> 01:01:16,191
Alguien se mueve en el paso.
1014
01:01:16,280 --> 01:01:18,794
�Crees que esos locos
tratar�n de plantar cara?
1015
01:01:18,880 --> 01:01:22,589
Lo tendr�n dif�cil.
Nos encargamos tambi�n de las armas.
1016
01:01:25,000 --> 01:01:27,560
Me parece que alguien
las ha estropeado.
1017
01:01:29,360 --> 01:01:33,035
�In�tiles! No importa, a�n tenemos
la ametralladora y el ca��n de campa�a.
1018
01:01:33,120 --> 01:01:35,076
Widdle, traiga la munici�n.
1019
01:01:40,800 --> 01:01:43,758
- �No es divertido?
- �S�, me encanta!
1020
01:01:43,840 --> 01:01:47,594
Es una nueva experiencia para m�.
Siempre hab�a montado de lado.
1021
01:01:47,680 --> 01:01:48,999
Nunca lo hubiera dicho.
1022
01:01:49,080 --> 01:01:51,036
�Matad! �Matad!
1023
01:01:53,160 --> 01:01:54,912
Ya vienen. �Fuego!
1024
01:01:55,000 --> 01:01:57,753
No, espere hasta verles
el blanco de los ojos.
1025
01:02:00,040 --> 01:02:02,838
- S�lo veo lo rosa. �Vale eso?
- �S�!
1026
01:02:02,920 --> 01:02:05,229
�Probad esto, cerdos!
1027
01:02:10,800 --> 01:02:12,438
Qu� demonios...
1028
01:02:18,120 --> 01:02:20,680
�Malditos cerdos!
�Pagareis por esto!
1029
01:02:20,760 --> 01:02:22,193
�Vamos!
1030
01:02:25,880 --> 01:02:27,677
�Cargue! �Cargue!
1031
01:02:27,760 --> 01:02:29,637
Vamos.
1032
01:02:29,720 --> 01:02:31,676
�Vamos!
1033
01:02:33,560 --> 01:02:35,835
�Ap�rtese!
1034
01:02:41,360 --> 01:02:43,316
�Todos al suelo!
1035
01:02:57,200 --> 01:03:00,272
�Widdle! �Corra!
1036
01:03:00,360 --> 01:03:02,316
V�monos de aqu�.
1037
01:03:04,320 --> 01:03:05,912
�Eh! �Espere!
1038
01:03:06,000 --> 01:03:07,956
Espere por m�.
1039
01:03:08,040 --> 01:03:09,792
�Vamos, se�ora!
1040
01:03:15,080 --> 01:03:17,469
�Guardia... alto!
1041
01:03:17,560 --> 01:03:20,791
Para Su Graciosa Majestad Victoria,
1042
01:03:20,880 --> 01:03:24,998
Reina de la Gran Breta�a, Emperatriz
de toda la India, Defensora de la F�.
1043
01:03:26,080 --> 01:03:28,071
Querida Vicky,
1044
01:03:28,160 --> 01:03:33,951
Tengo el honor de informar que todo
va bien en su provincia de Kalabar.
1045
01:03:34,040 --> 01:03:36,918
Y me precio de haber
establecido nuevas
1046
01:03:37,000 --> 01:03:40,470
y m�s �ntimas relaciones con
muchos de sus s�bditos.
1047
01:03:40,560 --> 01:03:42,516
Once, para ser exactos.
1048
01:03:43,440 --> 01:03:44,919
..muchos de sus s�bditos.
1049
01:03:45,000 --> 01:03:47,753
Y espero seguir haci�ndolo.
1050
01:03:49,840 --> 01:03:54,231
Termino, pues,
su m�s seguro servidor,
1051
01:03:54,320 --> 01:03:59,758
Sir Sidney Ruff-Diamond, KCB, OBE,
ACDC, BBC, ITV,
1052
01:03:59,840 --> 01:04:02,798
- a su disposici�n.
- Etc, etc.
1053
01:04:02,880 --> 01:04:06,190
Ah, s�. Posdata: recuerdos a Alberto.
1054
01:04:06,280 --> 01:04:08,316
Perdone
1055
01:04:18,280 --> 01:04:21,397
- Ha venido otra.
- �Caray, no!
1056
01:04:21,480 --> 01:04:26,554
Si no se encuentra bien, quiz�s
yo podr�a atenderla en su lugar.
1057
01:04:26,640 --> 01:04:29,313
Mayor Shorthouse,
por muy oneroso que pueda ser,
1058
01:04:29,400 --> 01:04:32,233
nadie podr� decir que he descuidado
mis deberes oficiales.
1059
01:04:32,320 --> 01:04:33,639
Tampoco los conejos.
1060
01:04:33,720 --> 01:04:35,392
�Dijo alg�n n�mero?
1061
01:04:35,480 --> 01:04:36,674
El 13, se�or.
1062
01:04:36,760 --> 01:04:39,718
13. Mala suerte para algunos.
1063
01:04:39,800 --> 01:04:41,631
Que pase.
1064
01:04:41,720 --> 01:04:43,836
13, �eh? Ya van 12. Faltan 38.
1065
01:04:45,520 --> 01:04:47,397
Que le habr� pasado a la n�mero 5.
1066
01:04:58,640 --> 01:05:01,473
- Gracias por traernos.
- S�, fue toda una experiencia.
1067
01:05:01,560 --> 01:05:03,949
Nunca hab�a montado en
un carro tirado por vacas.
1068
01:05:04,040 --> 01:05:05,678
Bueyes, Sr. Belcher.
1069
01:05:05,760 --> 01:05:09,435
- No, de verdad.
- Ya estamos en casa, sanos y salvos.
1070
01:05:09,520 --> 01:05:13,911
Si puedo llamarlo casa. tal como
trat� a Sidney, dudo que me admita.
1071
01:05:14,000 --> 01:05:17,788
Bobadas, se�ora. Ya se lo he dicho,
no es como si nada le hubiera sucedido.
1072
01:05:17,880 --> 01:05:20,235
No hace falta que
siga restreg�ndomelo.
1073
01:05:31,920 --> 01:05:33,433
Fue muy bueno al recibirme.
1074
01:05:33,520 --> 01:05:35,238
No tiene importancia. Un placer.
Cuando quiera.
1075
01:05:35,320 --> 01:05:39,029
Era necesario que reparara el da�o
hecho por mi amo y se�or.
1076
01:05:39,120 --> 01:05:40,633
En eso tiene raz�n.
1077
01:05:40,720 --> 01:05:44,110
�Le importar�a mencionar eso
a la n�mero 5 si la ve?
1078
01:05:46,840 --> 01:05:49,434
- �Se�ora!
- Mayor Shorthouse, �d�nde est� mi marido?
1079
01:05:49,520 --> 01:05:51,875
�Su marido? Quiere decir Sir Sidney.
1080
01:05:51,960 --> 01:05:54,918
�Claro que quiero decir Sir Sidney!
Solo tengo un marido, �no?
1081
01:05:55,000 --> 01:05:57,753
No. O sea, s�. �Quiere verlo?
1082
01:05:57,840 --> 01:06:00,752
�Claro que quiero verlo!
�Qu� le pasa?
1083
01:06:00,840 --> 01:06:02,876
-�No! �No puede entrar ah�!
- �C�mo que no?
1084
01:06:02,960 --> 01:06:04,916
Est� muy ocupado con un asunto...
de estado.
1085
01:06:05,000 --> 01:06:08,515
- Esto es m�s importante.
- Dio instrucciones de no ser molestado.
1086
01:06:08,600 --> 01:06:10,875
- �Debo verlo!
- Se�ora, est� ocupado.
1087
01:06:10,960 --> 01:06:13,110
- Qu�tese del medio.
- �Lady Ruff-Diamond!
1088
01:06:13,200 --> 01:06:15,919
�Caray, mi mujer est� aqu�!
1089
01:06:16,000 --> 01:06:18,468
Qu� bien. Le dir� que
el da�o ha sido reparado.
1090
01:06:18,560 --> 01:06:22,599
No le dir�s nada de eso. Ven.
Entra ah�. Silencio, por favor.
1091
01:06:24,280 --> 01:06:26,032
�Sidney!
1092
01:06:28,280 --> 01:06:31,238
- Sidney, querido, he vuelto.
- S�, eso he o�do.
1093
01:06:31,320 --> 01:06:34,710
Sidney, he sido una tonta,
una indiscreta. Perd� la cabeza.
1094
01:06:34,800 --> 01:06:36,597
- �Es todo?
- �Podr�s perdonarme?
1095
01:06:36,680 --> 01:06:38,955
- �Por qu�?
- Por huir y dejarte.
1096
01:06:39,040 --> 01:06:42,316
- Ah, eso. S�. Vete a tomar un t�.
- Sidney, tenemos que hablarlo.
1097
01:06:42,400 --> 01:06:44,709
- Nada que hablar.
- Te he tratado mal, querido,
1098
01:06:44,800 --> 01:06:47,633
- y quiero reparar el da�o ahora.
- �Ahora?! �Ahora no!
1099
01:06:47,720 --> 01:06:49,950
- �Por Dios, ahora no!
- Por favor, Sidney.
1100
01:06:50,040 --> 01:06:52,235
No negar� que me fui con el Khasi,
1101
01:06:52,320 --> 01:06:54,197
pero no pas� nada entre nosotros.
1102
01:06:54,280 --> 01:06:56,669
Ya lo s�... �C�mo?
1103
01:06:56,760 --> 01:06:58,876
Es verdad.
Nunca me puso un dedo encima.
1104
01:06:58,960 --> 01:07:00,552
No lo digas a todo el mundo.
1105
01:07:00,640 --> 01:07:02,551
�Qu� quieres decir?
Deber�as estar contento.
1106
01:07:02,640 --> 01:07:05,677
Estoy... Estoy contento.
Sin duda, estoy muy contento.
1107
01:07:05,760 --> 01:07:09,514
Pero aqu� les gusta el esc�ndalo,
algo de qu� hablar en el club.
1108
01:07:09,600 --> 01:07:12,433
- S�, ya te entiendo.
- Los brit�nicos tenemos una reputaci�n.
1109
01:07:12,520 --> 01:07:14,033
Queremos mantenerla, �no?
1110
01:07:14,120 --> 01:07:16,156
- No estoy muy orgullosa de que nada pasara.
- �Calla!
1111
01:07:17,200 --> 01:07:19,555
Perdone, por favor.
Le he hecho da�o.
1112
01:07:19,640 --> 01:07:22,791
- �A m�?
- Repar� un da�o que no existi�.
1113
01:07:23,840 --> 01:07:25,796
Lo siento.
1114
01:07:29,320 --> 01:07:32,915
- Qu� mujer tan rara.
- �Qu� hac�a esa mujer ah� dentro?
1115
01:07:33,000 --> 01:07:34,592
No s�. �Le gustar�n los armarios?
1116
01:07:34,680 --> 01:07:37,990
No me vengas con esas,
Sidney Ruff-Diamond. Te conozco.
1117
01:07:38,080 --> 01:07:42,278
�Qu� es esa marca en la mejilla?
S�, lo que pensaba, �sucio gobernador!
1118
01:07:42,360 --> 01:07:46,069
- Un momento, Joany.
- D�jate de Joany, �viejo s�tiro!
1119
01:07:46,160 --> 01:07:48,196
�As� que eso es lo que pasa
cuando vuelvo la espalda!
1120
01:07:48,280 --> 01:07:50,396
�Un momento!
�Te fuiste con otro!
1121
01:07:50,480 --> 01:07:53,074
�Qu� malas excusas tengo que o�r!
1122
01:07:53,160 --> 01:07:56,118
�Voy a ense�arte, Sidney Ruff-Diamond!
1123
01:07:58,280 --> 01:08:00,396
Bueno, para variar del aperitivo.
1124
01:08:01,880 --> 01:08:05,236
Aguzad la vista. Esperamos
un ataque en cualquier momento.
1125
01:08:05,320 --> 01:08:07,356
Yo me voy, capit�n Keene.
1126
01:08:07,440 --> 01:08:09,556
Yo no me marchar�a, Sr. Belcher.
1127
01:08:09,640 --> 01:08:11,596
Esos Burpas buscan sangre.
1128
01:08:11,680 --> 01:08:14,148
No se atrever�an a ponerse
violentos con un misionero.
1129
01:08:14,240 --> 01:08:16,196
Ame al pr�jimo, capit�n.
1130
01:08:27,800 --> 01:08:30,837
Listos para cerrar las puertas en
cuanto nuestros hombres est�n dentro.
1131
01:08:30,920 --> 01:08:33,150
Fuego de cobertura.
Fuego a discreci�n.
1132
01:08:33,240 --> 01:08:34,355
Fuego a discreci�n.
1133
01:08:34,440 --> 01:08:36,795
�Pobre Discreci�n!
�Por qu� siempre le disparan?
1134
01:08:43,960 --> 01:08:45,632
�Cierren las puertas. Adentro!
1135
01:08:48,040 --> 01:08:50,793
�Alto el fuego. Alto el fuego!
1136
01:08:50,880 --> 01:08:55,317
Present�ndose, se�or. Siento que
no pudimos contenerlos en el paso.
1137
01:08:55,400 --> 01:08:58,472
No pasa nada, sargento.
Seguro que hicieron lo posible.
1138
01:08:58,560 --> 01:09:00,039
Adelante. Enc�rguese de la defensa.
1139
01:09:00,120 --> 01:09:02,076
Se�or.
1140
01:09:06,560 --> 01:09:08,994
Parece que el humor de
la se�ora va mejorando.
1141
01:09:09,080 --> 01:09:11,150
No me diga.
1142
01:09:13,000 --> 01:09:15,514
- Disculpe, Excelencia.
- Capit�n Keene.
1143
01:09:15,600 --> 01:09:17,477
�O� disparos o era la se�ora?
1144
01:09:17,560 --> 01:09:20,836
Eran disparos. Tenemos un
peque�o l�o ah� fuera.
1145
01:09:21,880 --> 01:09:23,552
Aqu� tampoco vamos muy bien.
1146
01:09:26,480 --> 01:09:29,233
No me gusta. No me gusta nada.
1147
01:09:29,320 --> 01:09:32,073
Una revuelta armada como esta
podr�a incendiar toda la India.
1148
01:09:32,160 --> 01:09:34,196
- Es lo que acababa de decir.
- �Y qui�n le pregunt�?
1149
01:09:34,280 --> 01:09:36,111
- Nadie, se�or.
- Pues calle la boca.
1150
01:09:37,160 --> 01:09:39,435
Un paso en falso podr�a
ser desastroso.
1151
01:09:39,520 --> 01:09:41,351
Como acaba de decir el mayor Shorthouse.
1152
01:09:41,440 --> 01:09:44,796
- �Y qui�n le pregunt�?
- Es igual.
1153
01:09:45,960 --> 01:09:50,954
Habr� que acabar con esta revuelta
con el mayor tacto y diplomacia.
1154
01:09:52,000 --> 01:09:54,150
Colgaremos a media docena
para empezar.
1155
01:09:58,120 --> 01:09:59,314
�Qu� ocurre, sargento?
1156
01:09:59,400 --> 01:10:01,595
Ha venido el Khasi con bandera blanca.
1157
01:10:01,680 --> 01:10:03,636
Bien, capit�n.
1158
01:10:03,720 --> 01:10:06,188
- Bien, sargento, que pase.
- �Se�or!
1159
01:10:08,920 --> 01:10:13,835
�Por Dios, sargento, vaya al
cirujano a que le quiten esa cosa!
1160
01:10:16,400 --> 01:10:19,119
As� que bandera blanca.
�Qu� significar� eso?
1161
01:10:19,200 --> 01:10:22,954
- Ver�, es un trozo de tela blanca...
- �Ya s� lo que es!
1162
01:10:27,560 --> 01:10:29,710
Mis saludos, Excelencia.
1163
01:10:29,800 --> 01:10:32,473
Es muy amable por recibirnos
con tanta rapidez.
1164
01:10:32,560 --> 01:10:34,391
Siempre es bienvenido, Alteza.
1165
01:10:34,480 --> 01:10:36,038
Es muy amable.
1166
01:10:36,120 --> 01:10:38,076
�En qu� puedo servir a Su Alteza?
1167
01:10:38,160 --> 01:10:42,199
Como se�al de mi profundo
respeto a su persona,
1168
01:10:42,280 --> 01:10:46,159
he venido a ofrecer salvoconducto a
usted y su gente para salir de Kalabar.
1169
01:10:46,240 --> 01:10:48,993
Un gesto muy magn�nimo.
1170
01:10:49,080 --> 01:10:50,559
�Y si no deseo irme?
1171
01:10:50,640 --> 01:10:55,794
Entonces, Excelencia, me ver�
forzado, muy a mi pesar,
1172
01:10:55,880 --> 01:10:59,919
a quemar la Residencia hasta los
cimientos y matar a todo el mundo.
1173
01:11:00,000 --> 01:11:01,911
�Es todo?
1174
01:11:02,000 --> 01:11:04,195
Como se�al adicional de respeto,
1175
01:11:04,280 --> 01:11:10,913
exhibir� su distinguida cabeza
cortada en los muros del palacio.
1176
01:11:11,000 --> 01:11:13,389
Un gesto muy generoso.
1177
01:11:13,480 --> 01:11:15,914
No hay de qu�, Excelencia.
1178
01:11:16,000 --> 01:11:18,514
Para mostrarle que nosotros tambi�n
podemos hacer gestos generosos...
1179
01:11:23,760 --> 01:11:25,910
En ese caso, no hay nada m�s que decir.
1180
01:11:26,000 --> 01:11:28,639
A no ser que quieran quedarse
para un peque�o aperitivo.
1181
01:11:28,720 --> 01:11:32,918
No, gracias. A diferencia de los
brit�nicos, no somos muy de aperitivos.
1182
01:11:39,480 --> 01:11:41,152
No me fio de ese tipo.
1183
01:11:41,240 --> 01:11:43,879
Las cosas pintan mal.
�Qu� vamos a hacer?
1184
01:11:43,960 --> 01:11:47,191
- �Hacer? Somos brit�nicos. Nada.
- Hasta que sea demasiado tarde.
1185
01:11:47,280 --> 01:11:49,794
Es la primera cosa sensata
que ha dicho hoy.
1186
01:11:49,880 --> 01:11:54,112
Caballeros, como de costumbre,
seguiremos como si nada ocurriera.
1187
01:11:54,200 --> 01:11:56,919
Pero deber�amos tomar
algunas decisiones.
1188
01:11:57,000 --> 01:12:00,356
Tiene raz�n, capit�n.
Shorthouse, cenaremos a las siete.
1189
01:12:00,440 --> 01:12:04,479
Quisiera que nos acompa�aran el capit�n
Keene, la princesa Jelhi y el Hermano Belcher.
1190
01:12:04,560 --> 01:12:06,869
- Corbata negra, por supuesto.
- Por supuesto, se�or.
1191
01:12:13,480 --> 01:12:16,870
�Por all�! �S�lo ten�is que
preocuparos de una cosa, de m�!
1192
01:12:16,960 --> 01:12:18,678
�Y estoy detr�s de vosotros!
1193
01:12:24,960 --> 01:12:26,916
�Qu� se supone que es eso, Widdle?
1194
01:12:28,440 --> 01:12:31,637
La delgada l�nea roja.
�Nunca podr�n pasarla!
1195
01:12:31,720 --> 01:12:33,278
Como no se largue,
1196
01:12:33,360 --> 01:12:36,796
va a tener una delgada l�nea roja
por todo su blanco trasero.
1197
01:12:38,360 --> 01:12:40,794
Recordadlo, de nosotros
depende que no pasen.
1198
01:12:41,320 --> 01:12:43,436
Todo listo para el ataque,
poderoso Raj.
1199
01:12:43,520 --> 01:12:46,796
Las siete en punto. Esta hora
quedar� para la historia, Bungdit Din.
1200
01:12:46,880 --> 01:12:48,996
- �Doy la orden de atacar?
- S�.
1201
01:12:49,080 --> 01:12:51,992
No, espera.
�Qu� extra�o ruido es ese?
1202
01:12:58,240 --> 01:13:00,037
�Qu� es este truco?
1203
01:13:21,600 --> 01:13:23,591
�T�, el de arriba!
�Qu� es ese ruido?
1204
01:13:23,680 --> 01:13:25,193
�Puedes ver lo que pasa?
1205
01:13:25,280 --> 01:13:27,157
S�. Se han sentado a cenar.
1206
01:13:27,240 --> 01:13:29,196
�Sentados a cenar?
1207
01:13:29,280 --> 01:13:31,316
�Est�n locos de remate!
1208
01:13:31,400 --> 01:13:33,311
�Creen que estoy de broma?
1209
01:13:33,400 --> 01:13:36,198
Es una muestra t�pica
de la flema brit�nica.
1210
01:13:36,280 --> 01:13:38,236
�Escupo a la flema brit�nica!
1211
01:13:39,560 --> 01:13:41,755
Disculpa, una expresi�n muy descort�s,
1212
01:13:41,840 --> 01:13:43,990
pero esa gente a veces
me saca de quicio.
1213
01:13:44,080 --> 01:13:48,631
Andan por ah� con sus uniformes
almidonados y su sonrisa forzada,
1214
01:13:48,720 --> 01:13:50,950
y sus sucias banderas ondeando.
1215
01:13:51,040 --> 01:13:52,871
�Piensan que son los due�os!
1216
01:13:52,960 --> 01:13:55,235
- Lo son.
- No por mucho tiempo.
1217
01:13:55,320 --> 01:13:57,470
- Comienza el ataque.
- �Imshi!
1218
01:13:57,560 --> 01:14:00,472
Cuando haya acabado, su sonrisa
forzada va a estar tan floja,
1219
01:14:00,560 --> 01:14:02,312
que se les va a caer hasta el ombligo.
1220
01:14:02,400 --> 01:14:04,868
�Matar� a los cerdos! �Fuego!
1221
01:14:12,000 --> 01:14:14,673
Esto les ense�ar� a prohibir
turbantes en los autobuses.
1222
01:14:30,640 --> 01:14:32,596
�No le gusta la sopa?
1223
01:14:32,680 --> 01:14:34,477
Riqu�sima. Riqu�sima.
1224
01:14:37,240 --> 01:14:39,276
Hay un ruido tremendo.
1225
01:14:39,360 --> 01:14:41,316
Es horrible, �verdad?
1226
01:14:41,400 --> 01:14:44,278
No es una orquesta de primera.
Hacen lo que pueden.
1227
01:14:46,160 --> 01:14:48,594
Me refiero al ruido fuera.
1228
01:14:48,680 --> 01:14:50,716
Deben ser otra vez los desag�es.
1229
01:14:52,800 --> 01:14:54,791
Mayor Shorthouse,
deber�a haberlos revisado.
1230
01:14:54,880 --> 01:14:57,997
S�, se�or. �Qu� tal su estancia
en la India, Sr. Belcher?
1231
01:14:58,080 --> 01:14:59,911
Maravillosa.
No veo la hora de irme.
1232
01:15:00,000 --> 01:15:02,116
Ya supongo que tendr� sus altibajos.
1233
01:15:08,200 --> 01:15:10,156
Todos nos iremos enseguida.
1234
01:15:16,440 --> 01:15:20,558
Parece que hace mucho
viento esta noche.
1235
01:15:20,640 --> 01:15:21,868
�Qui�n?
1236
01:15:29,960 --> 01:15:33,635
En las Islas Salom�n ten�amos
un misionero. �Recuerdas, querida?
1237
01:15:33,720 --> 01:15:38,396
Ah, s�, un hombre estupendo.
Se llevaba muy bien con los nativos.
1238
01:15:38,480 --> 01:15:41,472
- �Ah, s�?
- S�, se lo comieron.
1239
01:15:55,120 --> 01:15:57,998
�Llamaba, se�or?
1240
01:15:58,080 --> 01:15:59,752
S�, Chindi, puedes servir el vino.
1241
01:15:59,840 --> 01:16:02,559
�Vino? Est�n locos de atar.
1242
01:16:13,040 --> 01:16:16,237
�Qu� es este ruido?
�No ven que intento dormir?
1243
01:16:16,320 --> 01:16:17,548
�Qu� es eso?
1244
01:16:17,640 --> 01:16:21,269
Es el maldito fakir que les
ayud� a escapar de Jaksi.
1245
01:16:21,360 --> 01:16:22,793
�Otro idiota!
1246
01:16:22,880 --> 01:16:26,236
�Le ense�ar� a �l y a esos imb�ciles
una lecci�n que nunca olvidar�n!
1247
01:16:26,320 --> 01:16:29,312
- �Cogedlo!
- �Alto el fuego!
1248
01:16:36,040 --> 01:16:37,917
�M�s vino, Sr. Belcher?
1249
01:16:38,000 --> 01:16:40,468
- �Se ha acabado!
- No, queda media botella.
1250
01:16:40,560 --> 01:16:43,233
No, no. Me refiero a todo ese alboroto.
1251
01:16:43,320 --> 01:16:45,754
Yo no he notado ning�n alboroto.
1252
01:16:45,840 --> 01:16:49,389
Sidney, �no te habr�s olvidado de
tomar tu menta antes de cenar?
1253
01:16:49,480 --> 01:16:52,358
- No.
- No me refiero a ese alboroto, se�ora.
1254
01:16:52,440 --> 01:16:55,955
- �Se refiere a ese ruido fuera?
- �S�, eso es!
1255
01:16:56,040 --> 01:16:59,112
S�. Alg�n trueno.
Estamos en la estaci�n.
1256
01:17:00,480 --> 01:17:04,359
Recuerdo cuando est�bamos en Poona,
hubo una tormenta tremenda. Diluviaba.
1257
01:17:04,440 --> 01:17:07,238
S�, me acuerdo muy bien.
1258
01:17:07,320 --> 01:17:10,517
- S�, eso pens�.
- �Locos perdidos, todos!
1259
01:17:15,800 --> 01:17:17,631
Ah, la carne.
1260
01:17:17,720 --> 01:17:19,676
Le va a encantar.
1261
01:17:23,920 --> 01:17:26,070
Y en mi siguiente truco...
Realizar� una proeza...
1262
01:17:26,160 --> 01:17:28,754
No es lo que pedimos, �verdad, Sidney?
1263
01:17:28,840 --> 01:17:31,673
Claro que no.
Chindi, �qu� significa esto?
1264
01:17:31,760 --> 01:17:33,591
No lo s�, Excelencia.
1265
01:17:33,680 --> 01:17:35,318
Yo ped� lech�n, �no?
1266
01:17:35,400 --> 01:17:37,311
Lo siento mucho, Excelencia.
1267
01:17:37,400 --> 01:17:39,356
Ll�veselo, vamos.
1268
01:17:41,080 --> 01:17:44,311
- Tienes que despedir al cocinero.
- �S�!
1269
01:17:46,400 --> 01:17:49,597
- �Quiere ir a alg�n sitio, Sr. Belcher?
- �Loco!
1270
01:17:49,680 --> 01:17:51,750
�Era la cabeza del fakir!
�Lo han matado!
1271
01:17:51,840 --> 01:17:54,035
Qu� poco deportivo.
1272
01:17:54,120 --> 01:17:57,715
- �Poco deportivo?
- S�, no es temporada de fakires.
1273
01:17:57,800 --> 01:18:00,109
No me lo puedo creer.
1274
01:18:00,200 --> 01:18:02,191
No, es verdad. Mire.
1275
01:18:02,280 --> 01:18:04,589
1 de abril a 30 de septiembre.
1276
01:18:04,680 --> 01:18:08,116
Claro. Qu� tonto soy.
Deb� darme cuenta.
1277
01:18:08,200 --> 01:18:10,156
M�s vino.
1278
01:18:11,400 --> 01:18:15,791
- �Les gust�?
- No les gust�. Lo devuelven.
1279
01:18:15,880 --> 01:18:18,952
- �O sea que siguen con la cena?
- S�, Alteza.
1280
01:18:19,040 --> 01:18:20,598
Esto es rid�culo.
1281
01:18:20,680 --> 01:18:22,875
�Qu� hay que hacer para
alterar a esos idiotas?
1282
01:18:22,960 --> 01:18:24,632
No lo s�, Alteza.
1283
01:18:24,720 --> 01:18:26,676
�Una cosa as� les deja indiferentes,
1284
01:18:26,760 --> 01:18:30,070
pero pon el t� en la taza antes de
la leche y se ponen como locos!
1285
01:18:30,160 --> 01:18:33,550
Es como cuando su Sir Francis Drake
ten�a que acabar su partida de bolos.
1286
01:18:33,640 --> 01:18:37,076
�No me hables de bolos!
�Matadlos! �Matadlos a todos!
1287
01:18:37,160 --> 01:18:39,799
- �Atacad! �Atacad! �Matad! �Matad!
- �Matad!
1288
01:18:55,000 --> 01:18:56,991
Usted y la princesa piensan casarse,
�verdad, capit�n?
1289
01:18:57,080 --> 01:19:00,038
- As� es, se�or.
- Me encantan las bodas.
1290
01:19:00,120 --> 01:19:03,510
Un buen espect�culo. Por supuesto
pondr� a su disposici�n la Residencia.
1291
01:19:03,600 --> 01:19:06,592
Muy amable por su parte.
1292
01:19:10,720 --> 01:19:13,188
- Lo que quede de ella.
- �Perd�n?
1293
01:19:13,280 --> 01:19:15,430
He dicho que lo que quede de ella.
1294
01:19:15,520 --> 01:19:18,910
Ah, s�.
Mayor Shorthouse, tome nota.
1295
01:19:19,000 --> 01:19:20,797
- Que redecoren esta habitaci�n.
- S�, se�or.
1296
01:19:20,880 --> 01:19:22,199
Las termitas, ya sabe.
1297
01:19:22,280 --> 01:19:26,034
�Vendr�n sus padres?
1298
01:19:37,400 --> 01:19:39,356
�M�s vino, Sr. Belcher?
1299
01:19:40,400 --> 01:19:43,631
Chindi, tr�eme m�s Margaux.
Este est� un poco estropeado.
1300
01:19:55,720 --> 01:19:57,790
Parece que estoy un poco enlucida.
1301
01:20:12,800 --> 01:20:15,633
Parece que la orquesta
dej� de tocar.
1302
01:20:16,800 --> 01:20:18,916
Ah.
1303
01:20:22,240 --> 01:20:23,753
�Bravo! �Otra!
1304
01:20:42,720 --> 01:20:44,631
�Han ca�do las puertas! �Atacad!
1305
01:20:44,720 --> 01:20:46,631
�Matad! �Matad!
1306
01:20:58,880 --> 01:21:01,189
�Bien hecho, mi hermoso guerrero!
1307
01:21:01,280 --> 01:21:03,236
�Venga, los pasaremos a cuchillo!
1308
01:21:08,920 --> 01:21:11,150
�Caray! �Vaya susto que me diste!
1309
01:21:18,680 --> 01:21:21,592
�Saldr� fuera a ver qu� pasa?
1310
01:21:21,680 --> 01:21:23,432
Pero si a�n no ha tomado el pudding.
1311
01:21:23,520 --> 01:21:25,829
Es una mousse de fresa.
1312
01:21:25,920 --> 01:21:28,753
Bueno, en ese caso.
1313
01:21:31,000 --> 01:21:33,912
�Sr. Belcher? Sr...
1314
01:21:34,000 --> 01:21:35,752
Belcher.
1315
01:21:36,840 --> 01:21:38,796
Sr. Belcher.
1316
01:21:40,560 --> 01:21:42,835
Perdone. Estaba...
1317
01:21:42,920 --> 01:21:45,150
Arregl�ndome la pajarita.
1318
01:22:00,080 --> 01:22:01,559
Perdone la interrupci�n, se�or.
1319
01:22:01,640 --> 01:22:04,200
Muy bien, pero ya sabe
que hay una puerta.
1320
01:22:04,280 --> 01:22:07,317
- Lo siento, pero era muy urgente.
- Bien, �qu� pasa?
1321
01:22:07,400 --> 01:22:10,870
- Han irrumpido en el recinto.
- �Eso es un mal asunto!
1322
01:22:10,960 --> 01:22:13,520
Quiz�s deber�amos salir y
echar un vistazo, �eh, capit�n?
1323
01:22:13,600 --> 01:22:15,477
- S�, se�or.
- Si las se�oras nos excusan.
1324
01:22:15,560 --> 01:22:18,358
Por supuesto, querido, si es importante.
1325
01:22:18,440 --> 01:22:22,035
Seguro que el Sr. Belcher las
entretiene. Mayor Shorthouse, mi revolver.
1326
01:22:22,120 --> 01:22:23,917
Por supuesto, se�or.
1327
01:22:24,000 --> 01:22:27,072
- �Tienes el tuyo, por si acaso?
- S�, querido.
1328
01:22:27,160 --> 01:22:31,631
Guarda la �ltima bala para el
Sr. Belcher. Es nuestro invitado.
1329
01:22:31,720 --> 01:22:33,551
Chindi, por favor.
1330
01:22:36,720 --> 01:22:39,996
No se preocupen. Les guardaremos
algo de mousse de fresa.
1331
01:22:40,080 --> 01:22:42,036
Les gusta el mousse de fresa.
1332
01:22:42,120 --> 01:22:43,758
�Mousse de fresa!
1333
01:22:43,840 --> 01:22:45,990
�Mousse de fresa!...
1334
01:22:56,160 --> 01:22:58,469
�Viene por aqu� a menudo?
1335
01:23:01,400 --> 01:23:04,312
- �Por qu� hizo eso?
- Me han dado un tiro en la escarcela.
1336
01:23:04,400 --> 01:23:06,356
�S�? �Vuelva y luche!
1337
01:23:13,480 --> 01:23:15,391
Creo que esta vez van en serio.
1338
01:23:15,480 --> 01:23:17,471
Eso parece, se�or.
1339
01:23:17,560 --> 01:23:19,198
Si me disculpan...
1340
01:23:19,280 --> 01:23:20,633
Claro.
1341
01:23:20,720 --> 01:23:22,233
�Permiso para un poco de juerga?
1342
01:23:22,320 --> 01:23:24,151
- S�, vaya, divi�rtase.
- Gracias.
1343
01:23:30,280 --> 01:23:32,271
�Quer�a verme?
1344
01:23:52,440 --> 01:23:55,432
�Retrocedan a la Residencia!
�Retrocedan!
1345
01:23:55,520 --> 01:23:57,238
Capit�n Keene.
Tiene el cuello deshecho.
1346
01:23:57,320 --> 01:23:59,629
Lo siento, se�or.
1347
01:23:59,720 --> 01:24:02,188
Estamos acabados.
Son demasiados.
1348
01:24:02,280 --> 01:24:04,396
A�n no.
Alinee a los hombres ah� abajo.
1349
01:24:04,480 --> 01:24:05,629
�Se�or?
1350
01:24:05,720 --> 01:24:08,154
- �Alin�elos! Frente al enemigo.
- S�, se�or.
1351
01:24:10,200 --> 01:24:12,430
�Su�ltense!
1352
01:24:13,520 --> 01:24:16,159
�Formen una l�nea recta
1353
01:24:16,240 --> 01:24:18,196
frente al enemigo!
1354
01:24:22,120 --> 01:24:23,155
�Alto!
1355
01:24:23,240 --> 01:24:24,958
Regi, trae al Raj.
1356
01:24:25,040 --> 01:24:27,679
�Compa��a... kilts... al frente!
1357
01:24:29,080 --> 01:24:32,311
�Vamos! �No hay Diablos con Faldas
que puedan asustaros!
1358
01:24:32,400 --> 01:24:34,755
�Manos... arriba!
1359
01:24:38,440 --> 01:24:41,477
�Volved! �Volved!
�No hay nada que temer!
1360
01:24:42,520 --> 01:24:44,397
Aunque no s�.
1361
01:24:48,400 --> 01:24:50,914
- Bien, capit�n, que rompan filas.
- Gracias, se�or.
1362
01:24:51,000 --> 01:24:54,390
- Proceda, sargento.
- Bien, so atontados...
1363
01:24:56,160 --> 01:24:58,833
- Sidney, querido, �est�s bien?
- En plena forma.
1364
01:24:58,920 --> 01:25:01,912
- Pens� en tomar caf� en el sal�n.
- S�, �por qu� no?
1365
01:25:02,000 --> 01:25:03,035
Caramba.
1366
01:25:05,480 --> 01:25:08,119
No pasa nada.
Ya lo limpiaremos por la ma�ana.
1367
01:25:11,020 --> 01:25:14,020
Yo apoyo a la Gran Breta�a
1368
01:25:15,520 --> 01:25:17,954
Claro que est�n todos locos de atar.
109765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.