All language subtitles for Com Jeito Vai - Saias Acima (1968) (Carry On... Up the Khyber).a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,400 --> 00:01:35,709 India, 1895. 2 00:01:35,800 --> 00:01:39,713 La joya m�s preciada del vasto Imperio Brit�nico. 3 00:01:39,800 --> 00:01:44,590 Los gobernantes brit�nicos disfrutaban de una vida c�moda y lujosa 4 00:01:44,680 --> 00:01:47,433 s�lo equiparable a la de los raj�s indios. 5 00:01:47,520 --> 00:01:51,274 Ninguno como el gobernador de la Provincia de la Frontera Noroeste, 6 00:01:51,360 --> 00:01:53,715 Sir Sidney Ruff-Diamond. 7 00:01:56,240 --> 00:01:58,913 Llevaban una vida suntuosa. 8 00:01:59,000 --> 00:02:01,878 Una serie sin fin de recepciones, bailes, 9 00:02:01,960 --> 00:02:04,997 desfiles ceremoniales cacer�as de tigres, 10 00:02:05,080 --> 00:02:07,275 y, por supuesto, polo. 11 00:02:14,320 --> 00:02:16,515 �Con qui�n jugamos hoy, Mayor Shorthouse? 12 00:02:16,600 --> 00:02:18,875 - Kalabar Ravers, Excelencia. - Fant�stico. 13 00:02:23,400 --> 00:02:25,038 Perd�n. 14 00:02:27,920 --> 00:02:30,150 �Qui�n es ese del turbante en el trono? 15 00:02:30,240 --> 00:02:32,276 �Te refieres al Khasi? 16 00:02:34,120 --> 00:02:35,917 Es Randy Lal. 17 00:02:36,000 --> 00:02:37,274 �Qui�n? 18 00:02:37,360 --> 00:02:40,352 Randy Lal, el Khasi de Kalabar. 19 00:02:41,920 --> 00:02:44,229 �C�mo sabes que lo es? 20 00:02:45,400 --> 00:02:46,549 �C�mo s� que es qu�? 21 00:02:46,640 --> 00:02:48,437 Randy. 22 00:02:49,400 --> 00:02:50,913 �Se llama as�! 23 00:02:52,880 --> 00:02:54,632 Es muy guapo, �verdad? 24 00:02:54,720 --> 00:02:57,632 S�. Y el m�s rico y poderoso raj� del norte de la India. 25 00:02:57,720 --> 00:03:00,154 Nos est� sonriendo. 26 00:03:00,240 --> 00:03:02,515 Sonr�ele t�. 27 00:03:04,160 --> 00:03:06,116 No hace falta que te pongas como loca. 28 00:03:06,200 --> 00:03:09,158 Padre m�o, �qui�n es esa gente? 29 00:03:09,240 --> 00:03:11,515 Ese, lucero m�o, 30 00:03:11,600 --> 00:03:13,716 es Sir Sidney Ruff-Diamond, 31 00:03:13,800 --> 00:03:19,511 el gobernador brit�nico, de cuya sabia gu�a bien podr�amos prescindir. 32 00:03:21,040 --> 00:03:25,192 Qu� hombre tan encantador, �verdad? 33 00:03:25,280 --> 00:03:27,555 S�. No me fiar�a un pelo de �l. 34 00:03:27,640 --> 00:03:30,200 - Yo tampoco. - No quer�a decir eso. 35 00:03:30,280 --> 00:03:32,236 �No te gusta ese hombre, padre m�o? 36 00:03:32,320 --> 00:03:35,357 Lucero m�o, no hay en toda la India una monta�a suficientemente alta 37 00:03:35,440 --> 00:03:39,513 como para mostrar desde ella mi desprecio hacia �l. 38 00:03:39,600 --> 00:03:42,433 �Entonces por qu� le sonr�es tan amistosamente? 39 00:03:42,520 --> 00:03:45,239 Porque en estos tiempos de supremac�a militar brit�nica, 40 00:03:45,320 --> 00:03:49,313 la India debe ser un cesto con dos caras. 41 00:03:52,080 --> 00:03:56,073 �Sabes una cosa? Le gustar�a masacrarme a m� y a todo brit�nico en la India. 42 00:03:56,160 --> 00:03:58,958 �Entonces por qu� sigues sonri�ndole as�? 43 00:03:59,040 --> 00:04:03,033 Porque como alto diplom�tico brit�nico, tengo dos caras, como �l. 44 00:04:07,800 --> 00:04:09,233 Juego, se�or. 45 00:04:09,320 --> 00:04:11,629 �Buena jugada, Philip! 46 00:04:11,720 --> 00:04:14,154 Ese chico llegar� lejos, si hace un buen matrimonio. 47 00:04:15,240 --> 00:04:19,313 Casi revienta esa, �no? 48 00:04:19,400 --> 00:04:25,111 Querida, si no sabes expresarte con elegancia, haz el favor de cerrar el pico. 49 00:04:25,200 --> 00:04:28,078 Y as� los brit�nicos segu�an con su despreocupada vida, 50 00:04:28,160 --> 00:04:31,072 ignorantes de que en las nevadas monta�as del norte, 51 00:04:31,160 --> 00:04:35,438 estaba a punto de saltar la chispa que incendiar�a Kalabar. 52 00:04:35,520 --> 00:04:37,875 Aqu� estaba el famoso paso Khyber, 53 00:04:37,960 --> 00:04:40,076 la puerta de la India. 54 00:04:40,160 --> 00:04:41,559 Era un punto vital, 55 00:04:41,640 --> 00:04:46,589 vigilado d�a y noche por el famoso regimiento de monta�a, el 3� Aftoso. 56 00:04:46,680 --> 00:04:51,754 Soldados valientes, conocidos por los nativos como "los Diablos con Faldas". 57 00:04:51,840 --> 00:04:53,910 �Soldado Widdle! 58 00:04:54,000 --> 00:04:55,399 �Sargento Mayor? 59 00:04:55,480 --> 00:04:59,996 Soldado Widdle, ya s� que es una abuela ignorante, 60 00:05:00,080 --> 00:05:02,150 pero cuando se le ordena ponerse firmes, 61 00:05:02,240 --> 00:05:06,711 �se le pide cort�smente que deje de mover los malditos pies! 62 00:05:06,800 --> 00:05:08,995 S�lo trataba de calentarlos. 63 00:05:09,080 --> 00:05:10,479 As� que tiene fr�o, �eh? 64 00:05:10,560 --> 00:05:12,596 Estoy tieso. 65 00:05:12,680 --> 00:05:14,511 Es por el viento que sopla en el paso. 66 00:05:14,600 --> 00:05:18,388 Cu�nto lo siento, Widdle. �No le gustar�a una botella de agua caliente? 67 00:05:18,480 --> 00:05:21,278 Qu� amable. De hecho ya llevo una. 68 00:05:22,600 --> 00:05:27,116 �Puedo preguntarle qu� hace esa cosa ah�? 69 00:05:27,200 --> 00:05:29,111 Me mantiene caliente el colgajo. 70 00:05:30,200 --> 00:05:31,713 �Traiga aqu�! 71 00:05:31,800 --> 00:05:34,678 �Por �ltima vez, deje de llamarlo colgajo! 72 00:05:34,760 --> 00:05:36,591 �Se llama escarcela! 73 00:05:36,680 --> 00:05:38,636 S�, Sargento Mayor. Perdone. 74 00:05:38,800 --> 00:05:40,233 M�rese, Widdle. 75 00:05:40,320 --> 00:05:42,072 �Un Diablo con Faldas! 76 00:05:43,120 --> 00:05:44,997 �M�s parece un �ngel de charca! 77 00:05:45,080 --> 00:05:47,230 �Silencio! 78 00:05:47,320 --> 00:05:49,117 �Vosotros no sois mucho mejores! 79 00:05:50,160 --> 00:05:52,799 He visto gente mejor dotada vigilando un har�n. 80 00:05:52,880 --> 00:05:55,758 �Esto no tiene gracia, Widdle! 81 00:05:55,840 --> 00:05:58,274 Es una verg�enza para el regimiento. 82 00:05:58,360 --> 00:06:00,669 Yo no ped� ser un Diablo con Faldas. 83 00:06:00,760 --> 00:06:03,115 Puede que tenga raz�n, Widdle. 84 00:06:03,200 --> 00:06:05,430 Es demasiado bueno para gente como nosotros. 85 00:06:05,520 --> 00:06:07,750 Se merece algo extra. 86 00:06:07,840 --> 00:06:10,593 - �Lo dice de verdad? - S�. 87 00:06:10,680 --> 00:06:13,592 �Y empezaremos con cuatro horas de guardia extra! 88 00:06:30,160 --> 00:06:33,277 Bungdit Din, hay alguien de guardia. 89 00:06:33,360 --> 00:06:35,032 No podemos pasar. 90 00:06:35,120 --> 00:06:36,553 Es un solo hombre, Stinghi. 91 00:06:36,640 --> 00:06:39,916 Un Diablo con Faldas basta. Ya sabes que son invencibles. 92 00:06:40,000 --> 00:06:41,956 Si luchamos, puede. 93 00:06:42,040 --> 00:06:44,349 Pero siempre queda el soborno. 94 00:06:44,440 --> 00:06:46,829 �Pero qu� tenemos para sobornarlo? 95 00:06:46,920 --> 00:06:50,310 �No sabes lo que los soldados brit�nicos buscan siempre en el extranjero? 96 00:06:50,400 --> 00:06:53,358 S�, pero de d�nde sacamos una t�a aqu�? 97 00:06:53,440 --> 00:06:55,590 No, no, no, no, no. Souvenirs. 98 00:06:57,160 --> 00:07:00,436 Le ofrecer� mi arma si me deja pasar. 99 00:07:07,200 --> 00:07:10,397 �Alto! Qui�n anda... 100 00:07:10,480 --> 00:07:12,835 Qui�n anda... �C�mo se dec�a? 101 00:07:12,920 --> 00:07:14,911 - Ah�. - Gracias. �Qui�n anda ah�? 102 00:07:15,000 --> 00:07:18,879 - Yo ando. Buen amigo. - Adelante, amigo, dame la contrase�a. 103 00:07:18,960 --> 00:07:21,952 - Con mucho gusto. �Qu� contrase�a? - Granada. 104 00:07:22,040 --> 00:07:23,792 Muy bien. Paso, amigo. 105 00:07:24,840 --> 00:07:27,513 �Un momento! La tienes que decir t�, no yo. 106 00:07:27,600 --> 00:07:31,070 Lo siento. Burpa. Yo est�pido, ignorante Burpa. 107 00:07:31,160 --> 00:07:33,958 Nada de eso. Qu�date ah�. Te tengo cubierto. 108 00:07:34,040 --> 00:07:35,917 Un momento. Cubierto. 109 00:07:36,000 --> 00:07:40,596 No, no, no. No hacen falta antagonismos. Tengo aqu� un regalo para usted. 110 00:07:40,680 --> 00:07:44,150 Cimitarra india muy buena. 111 00:07:44,240 --> 00:07:46,549 Puede cortar en dos a un hombre de un tajo. 112 00:07:48,880 --> 00:07:50,836 �Qu� he hecho? 113 00:07:53,760 --> 00:07:54,875 Me pregunto... 114 00:08:01,200 --> 00:08:04,431 �Ahora ya lo sabemos! 115 00:08:05,640 --> 00:08:11,317 �Dices la verdad? �El Diablo llevaba esto bajo la falda? 116 00:08:11,400 --> 00:08:14,551 Lo juro, Alteza. Se lo quit� con mis propias manos. 117 00:08:14,640 --> 00:08:16,676 Hiciste bien, Bungdit Din. 118 00:08:16,760 --> 00:08:20,753 No fue dif�cil, Alteza. Estaba sujeto s�lo con un el�stico. 119 00:08:20,840 --> 00:08:24,389 �No, no, no, no, hermoso guerrero! 120 00:08:24,480 --> 00:08:27,278 Hiciste bien en descubrirlo. 121 00:08:27,360 --> 00:08:30,830 Durante muchos a�os, nos han hecho creer 122 00:08:30,920 --> 00:08:34,151 que los Diablos no llevaban nada bajo la falda, 123 00:08:34,240 --> 00:08:36,515 y por eso los hemos temido. 124 00:08:36,600 --> 00:08:38,556 Pero ahora... 125 00:08:38,640 --> 00:08:40,631 No lo entiendo, padre m�o. 126 00:08:40,720 --> 00:08:44,269 �Qu� tiene de temible un guerrero que no lleva nada bajo la falda? 127 00:08:44,360 --> 00:08:46,828 Hija m�a, t� no has hecho la guerra. 128 00:08:46,920 --> 00:08:52,790 Pero piensa lo aterrador que ser�a un hombre as� cargando contra ti 129 00:08:52,880 --> 00:08:55,314 con la falda volando por el aire 130 00:08:55,400 --> 00:08:58,437 y mostr�ndote su gran bayoneta. 131 00:08:58,520 --> 00:08:59,794 Es cierto. 132 00:08:59,880 --> 00:09:04,192 �Pero qui�n va a temer a hombres que llevan algo tan rid�culo bajo la falda? 133 00:09:04,280 --> 00:09:07,477 Exactamente. Y cuando nuestra gente se entere de esto, 134 00:09:07,560 --> 00:09:10,950 se levantar�n y expulsar�n a los brit�nicos de Kalabar. 135 00:09:10,951 --> 00:09:13,951 PROHIBIDA VENTA AMBULANTE, FOLLETOS Y FAKIRES 136 00:09:23,280 --> 00:09:25,350 Izquierda, derecha, izquierda, derecha. 137 00:09:32,440 --> 00:09:34,351 Izquierda, derecha, izquierda, derecha. 138 00:09:34,440 --> 00:09:36,032 �Prisionero, alto! 139 00:09:36,120 --> 00:09:37,394 �Izquierda! 140 00:09:37,480 --> 00:09:41,439 �Casco en la mano! �Diga nombre, rango y n�mero! 141 00:09:41,520 --> 00:09:44,637 Soldado Widdle, J. 36360. 142 00:09:45,960 --> 00:09:48,235 �De qu� se le acusa, sargento? 143 00:09:48,320 --> 00:09:52,154 Negligencia grave en el deber con p�rdida de propiedad del gobierno. 144 00:09:52,240 --> 00:09:53,639 �Qu� propiedad del gobierno? 145 00:09:53,720 --> 00:09:56,712 Calzoncillos, de lana, para uso particular, uno. 146 00:09:56,800 --> 00:09:59,997 �Y c�mo fue posible eso? �D�nde estaban? 147 00:10:00,080 --> 00:10:02,310 Lamento comunicar que en su persona. 148 00:10:02,400 --> 00:10:06,518 �C�mo? �Quiere decir que los llevaba puestos? 149 00:10:06,600 --> 00:10:09,068 S�, se�or. En su parte de abajo. 150 00:10:10,640 --> 00:10:12,915 Santo cielo. �C�mo pudo, Widdle? 151 00:10:13,000 --> 00:10:15,230 Ten�a fr�o, se�or. 152 00:10:15,320 --> 00:10:19,757 Eso no es disculpa. El 3� Aftoso nunca lleva nada bajo el kilt. 153 00:10:19,840 --> 00:10:22,593 Es parte de nuestra gloriosa tradici�n. 154 00:10:22,680 --> 00:10:24,591 Mire nuestro lema. 155 00:10:24,592 --> 00:10:26,592 Siempre listos para la acci�n 156 00:10:26,920 --> 00:10:30,469 Pero si no podemos llevarlos, �por qu� nos los mandan? 157 00:10:30,560 --> 00:10:34,235 Hay dos casos en los que se permite el uso de calzoncillos, Widdle. 158 00:10:34,320 --> 00:10:37,392 Uno: procesiones. Dos: exhibiciones gimn�sticas. 159 00:10:37,480 --> 00:10:39,675 Y �nicamente cuando hay damas presentes. 160 00:10:41,040 --> 00:10:43,270 La verdad, Widdle, es que me asombra. 161 00:10:43,360 --> 00:10:46,158 Llevarlos ya es malo, �pero encima perderlos! 162 00:10:46,240 --> 00:10:50,552 Perdone, se�or. No es que los perdiera. Me los quitaron. 163 00:10:50,640 --> 00:10:52,676 �Se los quitaron? �Qui�n? 164 00:10:52,760 --> 00:10:56,355 No entend� su nombre. Pero era un Burpa muy grande. 165 00:10:56,440 --> 00:10:59,034 ��Un nativo sabe que llevaba calzoncillos?! 166 00:10:59,120 --> 00:11:03,557 Esto es m�s grave de lo que pensaba. Debemos ver a Su Excelencia enseguida. 167 00:11:03,640 --> 00:11:06,598 - S�ganme. - �Poner casco! �Izquierda! 168 00:11:06,680 --> 00:11:09,990 �Paso ligero! Izquierda derecha, izquierda derecha... 169 00:11:11,320 --> 00:11:13,595 Izquierda derecha. �Alto! 170 00:11:15,320 --> 00:11:17,914 Mayor Shorthouse, debo ver al gobernador inmediatamente. 171 00:11:18,000 --> 00:11:21,231 No puedo molestarle. Est� con su se�ora tomando un aperitivo. 172 00:11:21,320 --> 00:11:23,276 Qu� inoportuno. 173 00:11:23,360 --> 00:11:25,715 Pero es un asunto muy urgente. 174 00:11:25,800 --> 00:11:27,756 Ver� si han acabado. 175 00:11:32,600 --> 00:11:34,591 - �No puede pasar! - Por supuesto, se�or, 176 00:11:34,680 --> 00:11:37,752 pero el capit�n Keene est� aqu� con un asunto muy urgente. 177 00:11:37,840 --> 00:11:39,796 Vale, un momento. 178 00:11:41,240 --> 00:11:42,639 Ya viene. 179 00:11:42,720 --> 00:11:46,998 �Qu� pasa? Sabe que odio ser interrumpido en pleno aperitivo. 180 00:11:47,080 --> 00:11:48,195 Lo s�, se�or, lo siento. 181 00:11:48,280 --> 00:11:51,955 Muy bien, pero la se�ora no suele estar y ahora tengo la ocasi�n. 182 00:11:52,040 --> 00:11:55,191 Cuando est�bamos en Calcuta, lo hac�amos dos veces al d�a. 183 00:11:55,280 --> 00:11:58,033 Me temo que es culpa m�a, Excelencia. 184 00:11:58,120 --> 00:12:00,634 Espero que lo mantenga caliente. �Qu� es eso tan urgente? 185 00:12:00,720 --> 00:12:04,998 Excelencia, lamento informar que ha habido un incidente en el paso. 186 00:12:05,080 --> 00:12:09,119 Siempre hay incidentes en los pasos. Das un paso de m�s y tienes problemas. 187 00:12:09,200 --> 00:12:12,715 Me temo que no ha sido un vulgar incidente. 188 00:12:12,800 --> 00:12:15,030 Si quisiera escuchar al soldado Widdle. 189 00:12:15,120 --> 00:12:18,112 - Vale. Que sea r�pido. - �Sargento! 190 00:12:18,200 --> 00:12:21,192 Soldado Widdle, cuatro pasos adelante... �marchen! 191 00:12:21,280 --> 00:12:23,316 Izquierda derecha, izquierda derecha. �Alto! 192 00:12:24,360 --> 00:12:25,475 �Izquierda! 193 00:12:26,920 --> 00:12:29,229 �Casco en la mano! �Ya! 194 00:12:30,520 --> 00:12:33,637 Historia... desde el principio... �comience! 195 00:12:33,720 --> 00:12:36,712 �Maldita sea! No hace falta que haga toda la ceremonia. 196 00:12:38,040 --> 00:12:39,393 Adelante, Widdling. 197 00:12:39,480 --> 00:12:41,277 Widdle, se�or. 198 00:12:41,360 --> 00:12:43,078 Vale, Widdle, pero empiece ya. 199 00:12:43,160 --> 00:12:46,630 Ver�, yo estaba de guardia en el paso 200 00:12:46,720 --> 00:12:50,838 cuando apareci� un Burpa muy grande frente a m� y la sac�. 201 00:12:50,920 --> 00:12:54,356 - �Qu� sac�? - La espada. 202 00:12:55,720 --> 00:12:56,869 Prosiga. 203 00:12:56,960 --> 00:13:02,080 Lo siguiente que recuerdo es despertar en el suelo... y sin ellos. 204 00:13:02,160 --> 00:13:03,752 �Sin qu�? 205 00:13:03,840 --> 00:13:05,398 Caray, qu� fuerte. 206 00:13:05,480 --> 00:13:07,835 - Se refiere a los calzoncillos. - Eso es. 207 00:13:07,920 --> 00:13:09,751 Pero si ustedes no los usan. 208 00:13:09,840 --> 00:13:12,308 No, se�or, pero el soldado Widdle s�. 209 00:13:13,560 --> 00:13:15,790 Si los nativos se enteran de esto, 210 00:13:15,880 --> 00:13:18,189 nuestra reputaci�n de dureza ser� destruida. 211 00:13:18,280 --> 00:13:21,670 Tiene raz�n. Una cosita as� podr�a dar lugar a una rebeli�n. 212 00:13:21,760 --> 00:13:24,149 - Improbable. - La masacre de miles. 213 00:13:24,240 --> 00:13:26,356 - �Por favor! - El fin del dominio brit�nico. 214 00:13:26,440 --> 00:13:28,829 - �Bobadas! - Y el final de su c�modo puesto. 215 00:13:28,920 --> 00:13:30,433 Tenemos que hacer algo. 216 00:13:30,520 --> 00:13:34,798 S�lo podemos tratar de acallar el rumor antes de que se extienda. 217 00:13:34,880 --> 00:13:36,108 Tiene raz�n. 218 00:13:36,200 --> 00:13:38,156 Toda la raz�n. 219 00:13:38,240 --> 00:13:42,597 Ir� a ver al Khasi. Esto requiere diplomacia al m�s alto nivel. 220 00:13:42,680 --> 00:13:47,151 Lo que ha hecho grande nuestro imperio. Por algo somos la P�rfida Albi�n. 221 00:13:47,240 --> 00:13:49,879 Gracias a Dios. Ya podemos acabar el aperitivo. 222 00:13:49,960 --> 00:13:52,349 - Despu�s. Tengo algo importante. - �Qu�? 223 00:13:52,440 --> 00:13:55,432 - Tengo que ir a ver al Khasi. - Tendr�as que haber ido antes. 224 00:13:55,520 --> 00:13:58,637 Al Khasi de Kalabar. 225 00:13:58,720 --> 00:14:01,518 - �Puedo ir yo tambi�n? - Ya tenemos bastantes problemas 226 00:14:01,600 --> 00:14:05,354 como para que vayas t�, abras esa bocaza y metas la pata. 227 00:14:05,440 --> 00:14:08,830 Qu� bonito. No se te ocurre que podr�a ser de ayuda. 228 00:14:08,920 --> 00:14:12,708 - �Ayuda? �C�mo? - Al Khasi le gustan las mujeres bonitas. 229 00:14:12,800 --> 00:14:15,598 S�, y a m� tambi�n. Y mira con qui�n he acabado. 230 00:14:15,680 --> 00:14:19,468 �Qu� gracioso! Puede que no te des cuenta, Sidney Ruff-Diamond, 231 00:14:19,560 --> 00:14:21,039 pero aqu� dentro hay fuego escondido. 232 00:14:21,120 --> 00:14:24,271 Puede que lo hubiera, pero solo queda un caj�n de cenizas. 233 00:14:24,360 --> 00:14:26,191 Ser� porque nunca te molestas en... 234 00:14:26,280 --> 00:14:28,635 C�llate. Dile a Shorthouse que me pida un elefante. 235 00:14:28,720 --> 00:14:31,996 Ni falta que hace, �t� s� que eres un elefante! 236 00:14:53,120 --> 00:14:55,190 Alteza, el gobernador viene de camino. 237 00:14:55,280 --> 00:14:59,193 Pens� que no tardar�a en venir. 238 00:14:59,280 --> 00:15:02,670 Volved a vuestros aposentos, calentadoras de pies. 239 00:15:04,960 --> 00:15:07,269 T� no, lucero m�o. 240 00:15:07,360 --> 00:15:11,956 Quiero que te quedes y presencies la turbaci�n de los cerdos brit�nicos. 241 00:15:12,040 --> 00:15:13,234 S�, padre m�o. 242 00:15:15,840 --> 00:15:19,196 Ojal� dejaran de hacer eso. �Esa estupidez de Rank! 243 00:15:19,280 --> 00:15:21,748 Excelencia, el gobernador de Kalabar. 244 00:15:39,800 --> 00:15:44,430 Excelencia, vuestra presencia enriquece mi humilde morada. 245 00:15:44,520 --> 00:15:48,877 Que la benevolencia de la diosa Shivu bendiga vuestra casa. 246 00:15:48,960 --> 00:15:50,712 Y la suya. 247 00:15:50,800 --> 00:15:55,715 Y que su sabidur�a traiga el �xito a todas vuestras empresas. 248 00:15:55,800 --> 00:15:57,711 Y a las vuestras. 249 00:15:57,800 --> 00:16:01,713 Y que su luz ilumine vuestra vida. 250 00:16:01,800 --> 00:16:03,153 Y la suya. 251 00:16:04,560 --> 00:16:06,471 Su Excelencia es muy amable. 252 00:16:06,560 --> 00:16:11,156 �Puedo tener el honor de presentaros a mi hija, la princesa Jelhi? 253 00:16:11,240 --> 00:16:14,994 Un nombre adecuado para alguien en un molde tan perfecto. 254 00:16:17,320 --> 00:16:23,111 Ruego a Su Excelencia que no sea tan pr�digo en sus agudas ocurrencias. 255 00:16:23,200 --> 00:16:26,397 S�. Le presento al capit�n Keene y al sargento mayor Macnutt. 256 00:16:26,480 --> 00:16:30,951 Ya hab�a visto al capit�n Keene en el campo de polo. Es muy guapo. 257 00:16:32,440 --> 00:16:34,351 Gracias, princesa. 258 00:16:34,440 --> 00:16:36,396 Yo tambi�n la he visto. 259 00:16:36,480 --> 00:16:38,596 Usted es... muy guapa tambi�n. 260 00:16:38,680 --> 00:16:41,240 Gracias. �Le gustar�a abrazarme? 261 00:16:41,320 --> 00:16:43,436 A�n no. No antes del aperitivo, hija. 262 00:16:43,520 --> 00:16:44,555 Caballeros, 263 00:16:44,640 --> 00:16:46,596 si�ntense, por favor. 264 00:16:48,520 --> 00:16:50,988 Jelhi, sirve a nuestros distinguidos invitados. 265 00:16:51,080 --> 00:16:54,834 �Y c�mo est� Su Graciosa Majestad la Reina Waterloo? 266 00:16:54,920 --> 00:16:57,115 - Victoria. - Ah, s�, claro. 267 00:16:57,200 --> 00:16:59,031 Qu� tonto soy. Nunca me acuerdo. 268 00:16:59,120 --> 00:17:02,476 Est� bien. Recib� una postal suya el otro d�a. Le manda recuerdos. 269 00:17:02,560 --> 00:17:06,872 Qu� generosa. Debo hacerle otro regalo. 270 00:17:06,960 --> 00:17:08,518 �Quiz�s m�s elefantes? 271 00:17:08,600 --> 00:17:10,397 Yo no har�a eso, Alteza. 272 00:17:10,480 --> 00:17:14,029 Buckingham Palace no es tan grande, y luego tienen que limpiarlo todo. 273 00:17:14,120 --> 00:17:15,792 Si usted lo dice. 274 00:17:15,880 --> 00:17:20,476 Pero en la India, cuantos m�s elefantes tienes, m�s alta es tu posici�n. 275 00:17:20,560 --> 00:17:23,028 S�, y mayores los problemas. 276 00:17:26,920 --> 00:17:27,989 �Jelhi! 277 00:17:30,000 --> 00:17:31,399 �S�, padre m�o? 278 00:17:31,480 --> 00:17:35,393 No es propio de alguien de casta superior ir poniendo ojos de vaca 279 00:17:35,480 --> 00:17:37,436 al trasero del caballo. 280 00:17:37,520 --> 00:17:40,557 �Ni siquiera cuando su sonrisa brilla como el sol en el cielo? 281 00:17:40,640 --> 00:17:43,313 Ni siquiera cuando brilla como la culera de los pantalones. 282 00:17:43,400 --> 00:17:46,517 Vete a los aposentos de las mujeres y presenta tus respetos a tu madre. 283 00:17:47,560 --> 00:17:50,597 - �Cual me dijiste que era? - �Cu�ntas veces he de decirlo? 284 00:17:50,680 --> 00:17:54,832 La del pelo como cobre bru�ido y ojos verde esmeralda... 285 00:17:54,920 --> 00:17:57,275 y el n�mero 32 grabado en la espalda. 286 00:18:03,400 --> 00:18:06,153 Veo que Su Excelencia est� admirando mis trofeos. 287 00:18:06,240 --> 00:18:09,198 - S�, son para estar orgulloso. - Ac�rquese a verlos. 288 00:18:09,280 --> 00:18:11,271 Me ha llevado muchos a�os reunirlos. 289 00:18:12,320 --> 00:18:14,550 Muy impresionantes. 290 00:18:14,640 --> 00:18:17,029 Me atrever�a a decir que incluso un poco exagerado. 291 00:18:17,120 --> 00:18:19,350 - Espero haberle entendido bien. - As� es. 292 00:18:19,440 --> 00:18:24,309 Tengo aqu� uno m�s reciente que creo va a interesar a Su Excelencia. 293 00:18:26,200 --> 00:18:28,031 S�, muy interesante. 294 00:18:29,640 --> 00:18:32,074 Eso me recuerda lo que ven�a a hablar con usted. 295 00:18:32,160 --> 00:18:34,833 No s� si Su Alteza lo ha o�do, 296 00:18:34,920 --> 00:18:38,196 pero circula un rid�culo rumor 297 00:18:38,280 --> 00:18:42,239 de que los valientes soldados del 3� Aftoso, los temibles Diablos con Faldas, 298 00:18:42,320 --> 00:18:45,437 llevan prendas como esa bajo los kilts. 299 00:18:45,520 --> 00:18:49,354 �De verdad? �Qu� absurdo! 300 00:18:49,440 --> 00:18:51,715 - �Es cierto eso? - �Es cierto eso? 301 00:18:51,800 --> 00:18:54,439 �Lo han o�do? Quiere saber si es verdad. 302 00:18:54,520 --> 00:18:58,479 Claro que no. Los llevaba un hombre como castigo. 303 00:18:58,560 --> 00:18:59,675 �Como castigo? 304 00:18:59,760 --> 00:19:01,910 Son de una lana muy �spera. 305 00:19:02,000 --> 00:19:05,549 Como dicen en Inglaterra, hacen cosquillas en las partes. 306 00:19:05,640 --> 00:19:07,710 Muy gracioso. �No es muy gracioso? 307 00:19:09,000 --> 00:19:12,834 No en vano tengo mi educaci�n de Oxford. 308 00:19:12,920 --> 00:19:15,388 A Su Majestad no le gust� nada el rumor, 309 00:19:15,480 --> 00:19:19,871 pero pens� que un desmentido de alguien con su influencia y poder... 310 00:19:19,960 --> 00:19:24,670 Por supuesto, no me gustar�a enojar a Su Graciosa Majestad la Reina Euston. 311 00:19:24,760 --> 00:19:27,957 - Victoria. - S�, claro. Perd�n. 312 00:19:28,040 --> 00:19:32,318 Me gustar�a mucho desmentir ese rumor a mi gente. 313 00:19:32,400 --> 00:19:34,277 Qu� bien. Entonces ya est�. 314 00:19:34,360 --> 00:19:38,114 Siempre que se me demostrara que los otros soldados no lo llevan. 315 00:19:38,200 --> 00:19:40,953 S�, bueno, �por qu� no? 316 00:19:41,040 --> 00:19:43,076 Ahora mismo. 317 00:19:43,160 --> 00:19:45,230 - Capit�n Keene. - �Excelencia? 318 00:19:45,320 --> 00:19:47,356 Ya lo ha o�do. Su Alteza quiere una prueba. 319 00:19:50,520 --> 00:19:53,353 S�. Sargento. 320 00:19:53,440 --> 00:19:56,079 - �Se�or? - Usted tendr� el honor. 321 00:19:57,880 --> 00:19:59,996 Mejor no, se�or. 322 00:20:00,080 --> 00:20:02,469 �Mejor no? Es una orden. 323 00:20:09,680 --> 00:20:10,749 �Y yo tambi�n! 324 00:20:11,160 --> 00:20:12,434 �Oh, no! 325 00:20:17,040 --> 00:20:20,749 �Indignante! En mi vida hab�a hecho el rid�culo as�. 326 00:20:20,840 --> 00:20:22,592 �C�mo pudieron hacerme eso? 327 00:20:22,680 --> 00:20:26,593 Lo siento mucho. No ten�a ni idea de que quer�a que lo demostr�ramos. 328 00:20:26,680 --> 00:20:28,477 �Y para qu� lo llevan! 329 00:20:28,560 --> 00:20:30,755 �Hombres hechos y derechos! �Es repugnante! 330 00:20:30,840 --> 00:20:32,717 Pero no son de lana. 331 00:20:32,800 --> 00:20:35,792 Los encargu� aqu�. Son de seda india. 332 00:20:35,880 --> 00:20:37,632 �De seda? 333 00:20:37,720 --> 00:20:38,948 ��De seda?! 334 00:20:39,040 --> 00:20:40,996 �Imagine lo que dir�n cuando se sepa 335 00:20:41,080 --> 00:20:43,958 que el jefe de los Diablos con Faldas lleva calzones de seda! 336 00:20:44,040 --> 00:20:48,238 Quisiera decir que yo los llevo solo por sentido del deber. 337 00:20:48,320 --> 00:20:49,912 - �Del deber? - S�, se�or. 338 00:20:50,000 --> 00:20:51,672 Me los teji� mi madre. 339 00:20:51,760 --> 00:20:54,194 �Como si se los bord� su padre! 340 00:20:54,280 --> 00:20:56,236 - �l hizo las flores. - �Flores! 341 00:20:57,280 --> 00:20:59,555 �Flores! Esto empeora. 342 00:20:59,640 --> 00:21:02,950 Es como un c�ncer que se extiende por el ej�rcito. �Hasta d�nde habr� llegado? 343 00:21:03,040 --> 00:21:05,429 Pero ning�n otro hombre los lleva, se lo aseguro. 344 00:21:05,520 --> 00:21:09,035 Es cierto. Los hombres respetan la tradici�n del regimiento. 345 00:21:09,120 --> 00:21:11,953 �De verdad? Solo hay una manera de saberlo. 346 00:21:18,000 --> 00:21:21,675 Formaci�n... Formaci�n, �aten...ci�n! 347 00:21:25,320 --> 00:21:27,038 �Formaci�n lista para inspecci�n! 348 00:21:27,120 --> 00:21:29,395 Adelante, sargento. 349 00:21:32,840 --> 00:21:34,398 Formaci�n lista para inspecci�n. 350 00:21:34,480 --> 00:21:36,357 �Se ha despejado de espectadores la zona? 351 00:21:36,440 --> 00:21:37,509 S�, se�or. 352 00:21:37,600 --> 00:21:39,830 �No se les ha advertido sobre la inspecci�n? 353 00:21:39,920 --> 00:21:40,955 No, se�or. 354 00:21:41,040 --> 00:21:43,110 - Adelante, capit�n. - Gracias, se�or. 355 00:21:45,080 --> 00:21:46,513 Adelante, sargento. 356 00:21:46,600 --> 00:21:48,352 Escuchen con atenci�n. 357 00:21:48,440 --> 00:21:50,078 Esto es un nuevo simulacro. 358 00:21:51,520 --> 00:21:53,476 Cuando se les ordene... 359 00:21:53,560 --> 00:21:56,632 agarren con fuerza el dobladillo del kilt con ambas manos. 360 00:21:58,720 --> 00:22:00,551 �Kilts... agarrar! 361 00:22:03,680 --> 00:22:05,079 Bien. 362 00:22:05,160 --> 00:22:07,116 A la siguiente voz de mando... 363 00:22:07,200 --> 00:22:11,432 elevar�n r�pidamente las manos a la altura de los hombros. 364 00:22:13,440 --> 00:22:15,635 Formaci�n... 365 00:22:15,720 --> 00:22:18,154 mantengan agarrados los ... 366 00:22:19,280 --> 00:22:21,430 �...manos... arriba! 367 00:22:32,320 --> 00:22:38,555 Mi querida Lady Ruff-Diamond, es una excelente reproducci�n fotogr�fica. 368 00:22:38,640 --> 00:22:40,790 Pens� que le interesar�a. 369 00:22:40,880 --> 00:22:43,792 He o�do lo del incidente del soldado Widdle y sus... 370 00:22:43,880 --> 00:22:46,519 perd�n por mi sonrojo, calzoncillos. 371 00:22:48,360 --> 00:22:52,717 S�. Pero es una propaganda anti- brit�nica tan buena, 372 00:22:52,800 --> 00:22:56,952 que me pregunto por qu� me la ha tra�do. 373 00:22:57,040 --> 00:22:58,871 �No lo adivina? 374 00:22:58,960 --> 00:23:02,077 Pens� que si ten�a un bonito detalle con usted, 375 00:23:02,160 --> 00:23:04,230 usted podr�a tenerlo conmigo. 376 00:23:04,320 --> 00:23:06,436 Comprendo. 377 00:23:06,520 --> 00:23:10,354 Usted rasca mi espalda y yo rasco la suya. 378 00:23:10,440 --> 00:23:14,228 No est� mal para empezar. 379 00:23:14,320 --> 00:23:18,393 Pero, mi querida se�ora, si me permite quedarme con esto, 380 00:23:18,480 --> 00:23:20,630 �que esperar�a a cambio? 381 00:23:20,720 --> 00:23:25,157 - �Rub�es? �Esmeraldas? - No... Bueno... quiz�s despu�s. 382 00:23:25,240 --> 00:23:27,196 �Despu�s de qu�, se�ora? 383 00:23:27,280 --> 00:23:30,078 �No lo adivina por mi respiraci�n agitada, 384 00:23:30,160 --> 00:23:33,311 el temblor de mi pecho, el rubor de mis mejillas? 385 00:23:33,400 --> 00:23:37,109 �Quiz�s necesita un laxante de hierbas indio? 386 00:23:37,200 --> 00:23:39,111 No, ya lo tom� la semana pasada. 387 00:23:39,200 --> 00:23:42,510 Desde la primera vez que le vi, no he podido apartarlo de mi mente. 388 00:23:42,600 --> 00:23:46,354 Tendida en la noche imaginando sus fuertes brazos rode�ndome, sus... 389 00:23:46,440 --> 00:23:51,116 labios ardientes en los m�os... y nuestros cuerpos enlazados con pasi�n. 390 00:23:52,160 --> 00:23:55,709 S�, s�, s�. �Pero qu� quiere? 391 00:23:55,800 --> 00:23:58,633 �Ya est� bien! �La quiere o no la quiere? 392 00:23:58,720 --> 00:24:01,996 - Pues claro que s�, querida se�ora. - Entonces, c�jame a m� tambi�n. 393 00:24:02,080 --> 00:24:03,308 Que la coja... 394 00:24:05,400 --> 00:24:07,675 - Ah, ya veo. - Ya era hora. 395 00:24:07,760 --> 00:24:12,038 Pero pretende un trato imposible. Querida se�ora, yo no hago el amor. 396 00:24:13,440 --> 00:24:15,954 - �No? - No, soy extremadamente rico, 397 00:24:16,040 --> 00:24:18,554 tengo sirvientes que lo hacen todo por m�. 398 00:24:18,640 --> 00:24:21,108 Vaya, acab�ramos. 399 00:24:21,200 --> 00:24:26,194 Pero quiz�s... en su caso, podr�a hacer una excepci�n. 400 00:24:26,280 --> 00:24:28,316 Oh, Randy Lal. 401 00:24:28,400 --> 00:24:32,712 Debo ense�ar esto inmediatamente a mis guerreros en las colinas. 402 00:24:32,800 --> 00:24:35,678 Y luego volver� para atenderla. 403 00:24:35,760 --> 00:24:38,672 No, me atender� antes, si no le importa. 404 00:24:38,760 --> 00:24:40,591 Es que debo llev�rmelo ahora. 405 00:24:40,680 --> 00:24:43,274 - Entonces ll�veme a m� tambi�n. - �Pero y su marido? 406 00:24:43,360 --> 00:24:44,839 A �l no lo queremos. 407 00:24:44,920 --> 00:24:47,593 �No se disgustar� si se viene conmigo? 408 00:24:47,680 --> 00:24:49,955 Por supuesto. 409 00:24:50,040 --> 00:24:52,429 Mi pobre Sidney se quedar� afligido para siempre. 410 00:24:52,520 --> 00:24:57,310 No se preocupe tanto. En pocos d�as �l y los dem�s estar�n muertos. 411 00:24:57,400 --> 00:24:59,118 Entonces no hay problema, �no? 412 00:25:12,120 --> 00:25:13,951 Capit�n Keene. 413 00:25:14,040 --> 00:25:16,952 Princesa Jelhi. �Qu� hace aqu�? 414 00:25:17,040 --> 00:25:19,713 He venido a avisarle. Debe irse de la India inmediatamente. 415 00:25:19,800 --> 00:25:21,995 �Irme de la India? �Por qu�? 416 00:25:22,080 --> 00:25:24,992 Mi padre planea un levantamiento. Matar� a todos los brit�nicos. 417 00:25:25,080 --> 00:25:27,116 �Qu�? O sea... �qu�? 418 00:25:27,200 --> 00:25:29,509 Debe creerme. Es verdad. 419 00:25:29,600 --> 00:25:32,160 Debo marcharme antes de que me echen en falta. 420 00:25:32,240 --> 00:25:35,038 Pero por mi bien, v�yase por favor. 421 00:25:36,520 --> 00:25:37,873 �Por qu� por su bien? 422 00:25:40,240 --> 00:25:41,673 Porque le amo. 423 00:25:43,080 --> 00:25:44,433 Me ama. 424 00:25:47,760 --> 00:25:49,751 �S�? 425 00:25:52,200 --> 00:25:55,988 - El capit�n Keene viene a verle. - Bien. �Ha vuelto la se�ora? 426 00:25:56,080 --> 00:25:58,514 No, se�or. Dijo que iba a la peluquer�a. 427 00:25:58,600 --> 00:26:01,478 Bueno, espero que no se lo corte. Que pase. 428 00:26:03,480 --> 00:26:05,869 Capit�n, me alegro de que haya venido. 429 00:26:05,960 --> 00:26:07,996 Quiero que publique la siguiente orden. 430 00:26:08,080 --> 00:26:12,631 Desde ahora, cualquier hombre pillado con calzoncillos, ir� a un consejo de guerra. 431 00:26:12,720 --> 00:26:15,188 Pero es s�lo una tradici�n. 432 00:26:15,280 --> 00:26:17,669 No creo que podamos obligarlos a no llevarlos. 433 00:26:17,760 --> 00:26:20,069 S� que podemos. Lo dice aqu�. 434 00:26:20,160 --> 00:26:22,037 Ordenanza 74b. 435 00:26:22,120 --> 00:26:26,750 "En servicio en el tr�pico, el equipo debe estar libre de polvo y �xido, 436 00:26:26,840 --> 00:26:30,037 y para evitar podredumbres, abierto a la libre circulaci�n del aire." 437 00:26:30,120 --> 00:26:32,315 Ah� tiene, creo que esto deber�a cubrirlo. 438 00:26:32,400 --> 00:26:34,436 �O m�s bien descubrirlo! 439 00:26:34,520 --> 00:26:37,512 Me temo que ya es demasiado tarde. 440 00:26:37,600 --> 00:26:40,068 - �Qu� quiere decir? - Acabo de ver a la princesa Jelhi, 441 00:26:40,160 --> 00:26:43,709 y me ha dicho que su padre tiene una fotograf�a de la inspecci�n. 442 00:26:43,800 --> 00:26:47,349 - �Con las cosas levantadas? - Me temo que s�. 443 00:26:47,440 --> 00:26:49,715 Va a usarla para incitar a su gente a rebelarse. 444 00:26:49,800 --> 00:26:52,792 �Qui�n es responsable de esta traici�n? �Qui�n hizo la fotograf�a? 445 00:26:52,880 --> 00:26:54,359 Lo atar� al m�stil de la bandera. 446 00:26:54,440 --> 00:26:59,753 Me... me temo que... fue Lady Ruff-Diamond. 447 00:26:59,840 --> 00:27:02,434 �La se�ora? No me lo creo. 448 00:27:02,520 --> 00:27:06,433 Es cierto. El Khasi se la llev� a ella y la fotograf�a a Jaksi. 449 00:27:06,520 --> 00:27:07,748 �Qui�n? 450 00:27:07,840 --> 00:27:10,752 Jaksi, se�or. Es un pueblo en las colinas al otro lado de la frontera. 451 00:27:10,840 --> 00:27:12,751 El basti�n de Bungdit Din y sus Burpas. 452 00:27:13,800 --> 00:27:16,951 Supongo que habr� que ir a rescatarla. 453 00:27:18,000 --> 00:27:23,597 Siento decirle que la se�ora no se fue contra su voluntad. 454 00:27:23,680 --> 00:27:26,717 �Bobadas! La se�ora siempre hace todo contra su voluntad. 455 00:27:26,800 --> 00:27:28,438 Bien lo s� yo. 456 00:27:28,520 --> 00:27:31,159 Se�or, debe prepararse para un shock. 457 00:27:32,200 --> 00:27:36,955 Seg�n la princesa, la se�ora est�... enamorada del Khasi. 458 00:27:39,760 --> 00:27:42,149 No. Eso no. Eso no. 459 00:27:42,240 --> 00:27:43,992 No se desespere, se�or. 460 00:27:44,080 --> 00:27:47,675 Lo intento, capit�n, pero no puedo evitarlo. Pensar en ellos juntos. 461 00:27:47,760 --> 00:27:50,433 Ella en sus brazos, babe�ndolo todo. 462 00:27:50,520 --> 00:27:53,159 No puedo evitar... compadecer al pobre idiota. 463 00:27:53,240 --> 00:27:56,835 Con su permiso, quisiera intentar recuperarla a ella y a la fotograf�a. 464 00:27:56,920 --> 00:27:58,751 Perot Jaksi est� fuera de nuestra jurisdicci�n. 465 00:27:58,840 --> 00:28:02,753 Creo que unos pocos disfrazados de Burpas podr�an lograrlo. 466 00:28:03,920 --> 00:28:07,276 Muy arriesgado. Pero valdr�a la pena si recuperamos esa fotograf�a. 467 00:28:07,360 --> 00:28:10,397 S�. Incluso podr�amos devolverle a la se�ora. 468 00:28:10,480 --> 00:28:12,436 Es un riesgo que tendr� que correr. 469 00:28:12,520 --> 00:28:14,715 Jaksi est� al otro lado de la frontera. Necesitar� un gu�a. 470 00:28:14,800 --> 00:28:16,756 - Conozco uno, se�or. - �Ah, s�? 471 00:28:16,840 --> 00:28:19,513 S�. Un misionero del pueblo. El Hermano Belcher. 472 00:28:19,600 --> 00:28:23,593 Belcher, �eh? Har� bien de Burpa. 473 00:28:23,680 --> 00:28:25,716 �Cree que querr� ayudarle? 474 00:28:25,800 --> 00:28:28,234 En condiciones normales, seguramente no. 475 00:28:28,320 --> 00:28:31,392 Pero creo que conozco una manera de... persuadirle. 476 00:28:31,920 --> 00:28:34,912 Arrepent�os antes de que sea demasiado tarde. 477 00:28:35,960 --> 00:28:42,479 Abandonad el camino del pecado y el mal y entrad en el redil 478 00:28:42,560 --> 00:28:45,438 con todas las pobres ovejas... 479 00:28:45,520 --> 00:28:46,839 Hermanos y hermanas, 480 00:28:46,920 --> 00:28:53,234 Yo os lo digo, las cosas de este mundo son una maldici�n y una abominaci�n. 481 00:28:54,320 --> 00:28:55,673 El dinero es una carga. 482 00:28:55,760 --> 00:28:59,912 Dejadme que os libere de esa carga. 483 00:29:00,000 --> 00:29:02,673 No te hurgues la nariz en la congregaci�n. 484 00:29:02,760 --> 00:29:03,954 Gracias. 485 00:29:04,040 --> 00:29:05,996 �L�rgate! 486 00:29:07,200 --> 00:29:11,273 No hay provecho en las cosas de este mundo. No, no. 487 00:29:12,320 --> 00:29:18,509 Ni hay deleite en regodearse con... los placeres de la carne. 488 00:29:19,640 --> 00:29:24,395 Que no os tienten las hur�es con... 489 00:29:24,480 --> 00:29:25,674 lujuriosos abrazos. 490 00:29:25,760 --> 00:29:30,754 Que sus negros ojos no os tienten... 491 00:29:30,840 --> 00:29:32,671 os tienten... 492 00:29:34,972 --> 00:29:37,472 Pecadores bienvenidos con los brazos abiertos 493 00:29:37,573 --> 00:29:40,073 Me fui a comer 494 00:29:58,360 --> 00:30:01,636 �Planta cara! 495 00:30:12,280 --> 00:30:14,874 �Hermano Belcher! 496 00:30:16,040 --> 00:30:17,837 Capit�n Keene. 497 00:30:18,920 --> 00:30:22,959 Estaba... d�ndole orientaci�n moral a esta joven. 498 00:30:23,040 --> 00:30:27,113 No creo que pueda ense�arle mucho, Hermano Belcher. 499 00:30:27,200 --> 00:30:30,192 En eso tiene raz�n, capit�n... 500 00:30:30,280 --> 00:30:33,511 No... por favor no piense... no es lo que parece, capit�n. 501 00:30:33,600 --> 00:30:36,353 Yo nunca pensar�a eso, Hermano Belcher. 502 00:30:38,520 --> 00:30:40,670 �Quita! Quita o te doy... 503 00:30:40,760 --> 00:30:43,479 �Pero qu� digo? 504 00:30:43,560 --> 00:30:45,232 Ella lo desea tanto. 505 00:30:45,320 --> 00:30:47,231 Orientaci�n moral... quiero decir. 506 00:30:47,320 --> 00:30:50,835 S�, bueno, d�sela, hermano. 507 00:30:50,920 --> 00:30:54,196 Siento haber interrumpido. 508 00:30:56,640 --> 00:30:58,756 Capit�n Keene, d�jeme decirle algo. 509 00:30:58,840 --> 00:31:00,796 �Capit�n Keene! �Un momento! 510 00:31:00,880 --> 00:31:03,474 - Lo hice bien, �verdad? - Muy bien. 511 00:31:04,880 --> 00:31:06,836 Toma. 512 00:31:09,640 --> 00:31:14,475 Pero capit�n, si esto se corre, la gente podr�a... malinterpretarlo. 513 00:31:14,560 --> 00:31:16,710 No quiero estropear mi imagen p�blica. 514 00:31:16,800 --> 00:31:20,315 Claro que no, hermano. No te preocupes. No se lo diremos a nadie. 515 00:31:20,400 --> 00:31:23,358 Habla como un buen cristiano. 516 00:31:23,440 --> 00:31:26,637 Siempre que acceda a hacer una cosita para nosotros. 517 00:31:26,720 --> 00:31:28,790 Claro, hermanos, claro. 518 00:31:28,880 --> 00:31:32,111 �Un poco de lectura de la Biblia, una pizca de c�ntico de salmos? 519 00:31:32,200 --> 00:31:34,077 El c�ntico de salmos sale un poco m�s caro. 520 00:31:34,160 --> 00:31:38,438 No, no, nada de eso. quisi�ramos que fuera gu�a en una operaci�n militar. 521 00:31:38,520 --> 00:31:42,149 �Militar? �Yo? �Ni hablar! 522 00:31:42,240 --> 00:31:44,470 Es la �nica manera de evitar que hablemos. 523 00:31:44,560 --> 00:31:49,031 Pero capit�n, �no esperar� que yo, un hombre de paz, 524 00:31:49,120 --> 00:31:52,874 un abogado del amor fraterno, me meta en una trifulca militar? 525 00:31:52,960 --> 00:31:55,315 Cobrar� 10 rupias al d�a, claro. 526 00:31:55,400 --> 00:31:57,277 - �Cu�ndo empezamos? - Ahora mismo. 527 00:31:57,360 --> 00:31:58,952 Denme diez minutos. 528 00:31:59,040 --> 00:32:03,238 - �Para que vuelve a entrar ah�? - Tengo que revisar un par de cosas. 529 00:32:19,520 --> 00:32:22,432 �Burpas! Hoy nos honra 530 00:32:22,520 --> 00:32:26,479 la visita del gran y poderoso raj� del otro lado de las monta�as, 531 00:32:26,560 --> 00:32:28,516 el Khasi de Kalabar. 532 00:32:34,800 --> 00:32:37,439 �Qu� pas�? �Qu� hice mal? 533 00:32:37,520 --> 00:32:41,433 No pasa nada, Alteza. Es s�lo su manera de mostrar complacencia. 534 00:32:41,520 --> 00:32:44,034 No me gustar�a estar cerca cuando se enfaden. 535 00:32:44,120 --> 00:32:48,113 Burpas, escuchad al Khasi y escuchadle bien, 536 00:32:48,200 --> 00:32:51,192 porque os ofrece una oportunidad de gran gloria para todos. 537 00:32:51,280 --> 00:32:56,400 Ya hab�is o�do al gran l�der Bungdit Din de Jaksi. 538 00:32:56,480 --> 00:33:01,838 Vengo de mi pa�s al otro lado de las monta�as porque necesito ayuda. 539 00:33:01,920 --> 00:33:05,708 Y siempre se ha sabido que vosotros, los Burpas, 540 00:33:05,800 --> 00:33:09,554 sois los mejores guerreros de todo Afganist�n. 541 00:33:09,640 --> 00:33:13,394 Guerreros sin temor al campo de batalla 542 00:33:13,480 --> 00:33:17,439 y cuya sola menci�n hace que el enemigo tiemble de miedo. 543 00:33:17,520 --> 00:33:19,078 �Qu� les est� dando? 544 00:33:19,160 --> 00:33:23,039 Lo que llamamos en c�rculos eclesi�sticos, un poco de ch�chara. 545 00:33:23,120 --> 00:33:26,112 Por eso he venido a vosotros. 546 00:33:26,200 --> 00:33:30,830 A ofreceros la oportunidad de ganar mucho dinero 547 00:33:30,920 --> 00:33:33,195 y a�n mayor gloria. 548 00:33:37,000 --> 00:33:38,991 Ojal� no hicieran eso. 549 00:33:39,080 --> 00:33:40,559 No se preocupe, Alteza. 550 00:33:40,640 --> 00:33:42,073 Est�n muy complacidos. 551 00:33:42,160 --> 00:33:44,276 Si le dan, ser�a solo por accidente. 552 00:33:45,320 --> 00:33:46,799 �Menudo consuelo! 553 00:33:46,880 --> 00:33:53,149 Y ahora os contar� c�mo llegar� ese dinero y gloria. 554 00:33:53,240 --> 00:33:59,588 �Vamos a levantarnos y a expulsar a los brit�nicos de la India! 555 00:34:02,640 --> 00:34:04,153 Mucho mejor. 556 00:34:04,240 --> 00:34:06,196 No, no, no, no. No es bueno. 557 00:34:06,280 --> 00:34:08,669 Es su forma de mostrar desaprobaci�n. 558 00:34:08,760 --> 00:34:11,354 - �Qu�? - Voy a ver qu� est� mal. 559 00:34:11,440 --> 00:34:15,592 Burpas, �por qu� no os gusta la idea de luchar con los brit�nicos? 560 00:34:15,680 --> 00:34:20,356 No podemos combatir a los Diablos con Faldas. Es sabido que son invencibles. 561 00:34:20,440 --> 00:34:22,476 �No es as�, t�os? 562 00:34:24,960 --> 00:34:27,633 Ahh, no est�n de acuerdo con �l. 563 00:34:27,720 --> 00:34:29,676 No, no, no. Est�n de acuerdo con �l. 564 00:34:29,760 --> 00:34:32,035 Qu� gente m�s rara. 565 00:34:32,120 --> 00:34:34,714 No me habl�is de los Diablos con Faldas. 566 00:34:34,800 --> 00:34:37,360 Las faldas de los Diablos son faldas de mujer. 567 00:34:37,440 --> 00:34:39,829 �Llevar�an los Diablos una cosa as� debajo? 568 00:34:39,920 --> 00:34:41,433 �Eh, son los m�os! 569 00:34:41,520 --> 00:34:44,273 Y ese es el tipo que me los quit�. Me acuerdo de su cara. 570 00:34:44,360 --> 00:34:47,557 No quiero pensar en lo que recordar� de ti. 571 00:34:47,640 --> 00:34:50,996 �Vais a temer a alguien que lleva una cosa as�? 572 00:34:51,080 --> 00:34:52,559 �Luchareis ahora con nosotros? 573 00:34:54,600 --> 00:34:56,238 �No? 574 00:34:56,320 --> 00:34:57,719 -No. - Eso me pareci�. 575 00:34:57,800 --> 00:35:00,075 Aqu� todo lo hacen al rev�s. 576 00:35:00,160 --> 00:35:04,995 Son descendientes de una de las m�s viejas tribus de Afganist�n. Los Arsitasis. 577 00:35:06,440 --> 00:35:09,273 Se va a necesitar algo m�s que una prenda para convencer a nuestros jefes. 578 00:35:09,360 --> 00:35:11,271 No podemos luchar sin su permiso. 579 00:35:13,760 --> 00:35:17,309 Quieren m�s pruebas. �Tiene aqu� la foto? 580 00:35:17,400 --> 00:35:19,038 S�, la tiene la se�ora. 581 00:35:19,120 --> 00:35:22,795 - Ay, ya hago como ellos. - Bien. Burpas, 582 00:35:22,880 --> 00:35:25,872 id con vuestros jefes y decidles que vengan a mi casa 583 00:35:25,960 --> 00:35:30,636 y el Khasi les ense�ar� la foto que prueba que los Diablos son como mujeres. 584 00:35:33,720 --> 00:35:36,837 Luchar�n cuando convezcamos a los jefes. 585 00:35:36,920 --> 00:35:40,879 Antes de verlos, quiz�s deber�amos ablandarlos un poco, �no? 586 00:35:40,960 --> 00:35:44,953 Si les ha prometido ense�arles la foto, es que todav�a no la tiene. 587 00:35:45,040 --> 00:35:48,999 Esperad aqu�. Voy a explorar un poco a ver si encuentro una entrada. 588 00:35:49,080 --> 00:35:51,514 Mucha suerte, majete. 589 00:35:51,600 --> 00:35:54,672 �Widdle, col�cate la barba! 590 00:35:54,760 --> 00:35:57,354 Esta barba no pica. �De qu� est� hecha? 591 00:35:57,440 --> 00:35:58,509 De pelo de cabra. 592 00:35:59,560 --> 00:36:00,595 �Puf! 593 00:36:00,680 --> 00:36:03,274 �D�jate de puf, p�ntela! 594 00:36:21,960 --> 00:36:25,270 No hay otra entrada. Habr� que entrar por la fuerza. 595 00:36:25,360 --> 00:36:27,920 Jam�s podremos entrar a la fuerza por esa puerta. 596 00:36:28,000 --> 00:36:29,877 Aqu� es donde entra el Sr. Belcher. 597 00:36:29,960 --> 00:36:32,190 Aqu� es donde sale el Sr. Belcher. Buenos d�as, caballeros. 598 00:36:32,280 --> 00:36:36,671 Sr. Belcher, s�lo tiene que llamar a la puerta, preguntar por el Khasi, 599 00:36:36,760 --> 00:36:39,069 y cuando abran, nosotros nos colamos. 600 00:36:39,160 --> 00:36:41,549 - �Ahora? - Ahora. Vamos. 601 00:36:41,640 --> 00:36:43,596 Ahora. 602 00:36:45,960 --> 00:36:47,154 No hay nadie. 603 00:36:47,240 --> 00:36:48,673 Llama otra vez. M�s fuerte. 604 00:36:50,280 --> 00:36:51,474 �Ahora qu� hago? 605 00:36:51,560 --> 00:36:55,394 Di que quieres ver al Khasi y d�janos el resto a nosotros. 606 00:36:58,040 --> 00:37:02,272 - �S�? - Quiero ver al Khasi y d�janos el resto. 607 00:37:04,840 --> 00:37:06,068 �Qu� dijo? 608 00:37:06,160 --> 00:37:08,958 �Hatch-a-maza Khasi, pi�rdete por el Ganges! 609 00:37:10,640 --> 00:37:12,596 �Vamos all�! 610 00:37:28,440 --> 00:37:30,908 Caballeros, sean bienvenidos. 611 00:37:31,000 --> 00:37:32,399 Les esper�bamos. 612 00:37:32,480 --> 00:37:35,995 Por favor... levanten las espadas. 613 00:37:36,080 --> 00:37:37,399 Es tentador. 614 00:37:37,480 --> 00:37:40,278 Aqu� s�lo les ofrecemos amistad. 615 00:37:40,360 --> 00:37:42,874 - �De verdad? - Por supuesto. 616 00:37:42,960 --> 00:37:45,918 Su Alteza el Khasi les recibir� luego, 617 00:37:46,000 --> 00:37:51,757 Pero mientras, les ofrezco la hospitalidad de mi humilde morada. 618 00:37:51,840 --> 00:37:53,068 �Mujeres! 619 00:37:56,760 --> 00:37:59,513 Por favor, vayan con las mujeres. 620 00:37:59,600 --> 00:38:01,795 Refr�squense. 621 00:38:01,880 --> 00:38:04,348 Pidan lo que quieran. 622 00:38:04,440 --> 00:38:07,716 No se priven de nada. 623 00:38:11,800 --> 00:38:13,279 Debe ser una trampa. 624 00:38:14,760 --> 00:38:16,352 Caigamos en ella. 625 00:38:16,440 --> 00:38:18,749 �Ya basta, Widdle! 626 00:38:18,840 --> 00:38:21,798 Pero si prefiere que vaya yo delante con ella a... 627 00:38:21,880 --> 00:38:25,270 - reconocer la situaci�n... - No, gracias, sargento. 628 00:38:25,360 --> 00:38:27,430 Debemos permanecer juntos hagamos lo que hagamos. 629 00:38:28,680 --> 00:38:30,636 Seguidme. 630 00:38:41,960 --> 00:38:43,075 �Y bien, se�or? 631 00:38:43,160 --> 00:38:46,038 - Todo parece estar bien. - �Bien? 632 00:38:46,120 --> 00:38:48,076 �Esto es el pa�s de las hadas! 633 00:38:56,200 --> 00:38:58,794 Esperamos sus deseos, amos. 634 00:38:58,880 --> 00:39:01,440 �Deseos? �La leche! 635 00:39:01,520 --> 00:39:03,988 �Qu� hacemos, se�or? 636 00:39:04,080 --> 00:39:08,119 No debemos olvidar que vinimos aqu� con un prop�sito concreto. 637 00:39:08,200 --> 00:39:10,395 Conseguir esa fotograf�a. 638 00:39:10,480 --> 00:39:12,550 Tiene toda la raz�n. 639 00:39:12,640 --> 00:39:16,679 Por otra parte... no tenemos que darnos prisa. 640 00:39:16,760 --> 00:39:19,149 Tiene toda la raz�n. 641 00:39:19,240 --> 00:39:23,199 As� que quiz�s ser�a aconsejable quedarnos aqu� un rato. 642 00:39:23,280 --> 00:39:25,635 �Quedarnos un rato? 643 00:39:25,720 --> 00:39:30,191 �Sugiere que nos quedemos aqu� y nos demos el gusto... con lo que pase? 644 00:39:30,280 --> 00:39:32,919 No tenemos alternativa, Sr. Belcher. 645 00:39:33,000 --> 00:39:35,434 �Pero son mujeres del placer! 646 00:39:35,520 --> 00:39:39,672 Espera que yo, un misionero, me preste a estos asuntos? 647 00:39:39,760 --> 00:39:41,591 Mi trabajo es salvar mujeres perdidas. 648 00:39:41,680 --> 00:39:43,671 Me doy cuenta, Sr. Belcher. 649 00:39:43,760 --> 00:39:46,991 Bien. Guardadme la de los pendientes grandes. 650 00:39:50,320 --> 00:39:51,833 Ya basta, Jelhi. 651 00:39:51,920 --> 00:39:54,639 Los jefes ya han llegado y disfrutan nuestra hospitalidad. 652 00:39:54,720 --> 00:39:56,836 Excelente. Cuando est�n saciados, 653 00:39:56,920 --> 00:39:59,753 - ser� f�cil convencerlos. - �Tiene la fotograf�a? 654 00:39:59,840 --> 00:40:01,796 A�n no, me temo. 655 00:40:01,880 --> 00:40:04,997 Lady Ruff-Diamond la ha ocultado en su persona, 656 00:40:05,080 --> 00:40:07,514 en un lugar a donde no se puede llegar f�cilmente. 657 00:40:07,600 --> 00:40:10,353 �Por qu� perder el tiempo? Quit�mosela por la fuerza. 658 00:40:10,440 --> 00:40:14,956 �Eso ser�a imperdonable! En la India, las vacas son sagradas. 659 00:40:16,760 --> 00:40:18,716 Qu� maravillosa idea, sea lo que sea. 660 00:40:20,320 --> 00:40:22,276 Ahora no, querida. 661 00:40:28,760 --> 00:40:30,716 Ahora no, gracias. 662 00:40:33,160 --> 00:40:34,388 �Qu� has conseguido con ella? 663 00:40:35,960 --> 00:40:37,598 M�tete en tus asuntos. 664 00:40:37,680 --> 00:40:40,274 Me refiero a informaci�n. 665 00:40:40,360 --> 00:40:42,316 Perdone, se�ora. 666 00:40:42,400 --> 00:40:46,473 La se�ora est� aqu�, pero ella no sabe nada de una fotograf�a. 667 00:40:46,560 --> 00:40:48,596 Sigue trabaj�ndola. 668 00:40:49,760 --> 00:40:51,591 No te preocupes, lo har�. 669 00:40:52,680 --> 00:40:53,908 Debe pensar que soy sordo. 670 00:40:54,000 --> 00:40:56,639 Buen chico. Bien... 671 00:40:56,720 --> 00:40:59,757 �Bonitos pendientes! 672 00:40:59,840 --> 00:41:01,319 �Son rub�es? 673 00:41:01,400 --> 00:41:03,550 �No! �Son m�os! 674 00:41:04,600 --> 00:41:06,397 �Para m�? Qu� amable. 675 00:41:06,480 --> 00:41:09,597 Qu� collar tan bonito. Ser�a una pena separarlos. 676 00:41:13,200 --> 00:41:16,272 No deber�as. Voy a coger mala fama. 677 00:41:17,560 --> 00:41:19,596 No puedo dejar de admirarlas. 678 00:41:19,680 --> 00:41:22,069 Son una preciosidad. 679 00:41:41,720 --> 00:41:43,676 Quieta. 680 00:41:47,240 --> 00:41:49,196 Es divertido, �eh? 681 00:41:49,840 --> 00:41:52,638 Ya est�. 682 00:41:53,680 --> 00:41:56,319 - No te doli�, �verdad? -No. 683 00:41:56,400 --> 00:41:59,358 Despu�s. Ahora estoy haciendo una colecta para la misi�n. 684 00:42:04,880 --> 00:42:05,995 Oh, no. 685 00:42:06,080 --> 00:42:07,798 Espera, espera. 686 00:42:07,880 --> 00:42:09,598 Ya lo ha vuelto a hacer. 687 00:42:09,680 --> 00:42:11,238 �Qu� cosa? 688 00:42:11,320 --> 00:42:15,472 Ella me pregunta algo, digo que s� con la cabeza, aplaude y se enfada. 689 00:42:15,560 --> 00:42:17,915 S�... Tranquila. 690 00:42:18,000 --> 00:42:21,675 Recuerda que cuando un Burpa asiente con la cabeza, significa no... 691 00:42:21,760 --> 00:42:23,591 Espera. 692 00:42:23,680 --> 00:42:28,356 �y cuando... cuando aplaude, es que no est� contento. 693 00:42:28,440 --> 00:42:30,590 Chica, un momento. 694 00:42:30,680 --> 00:42:32,318 �Mira, digo que s�! 695 00:42:32,400 --> 00:42:34,038 �S�, s�, s�, s�, s�! 696 00:42:37,280 --> 00:42:40,033 �Mira, mira, mira! Digo que s�. �S�! �S�! 697 00:42:41,520 --> 00:42:44,159 �S�! �S�! �S�! 698 00:42:45,640 --> 00:42:48,518 �Qu� idea tan buena! �Ba�os mixtos! 699 00:42:48,600 --> 00:42:50,795 Venga, compa�eros. A tirarse. 700 00:42:50,880 --> 00:42:52,836 �S�! �S�! �S�! 701 00:42:55,760 --> 00:42:57,716 �Venid con nosotros! 702 00:43:12,400 --> 00:43:14,595 - �Qu� pasa? - Han llegado los jefes. 703 00:43:14,680 --> 00:43:16,636 Ya lo s�, idiota. Ya los he visto. 704 00:43:16,720 --> 00:43:19,109 - No, otros jefes. - �Qu� otros jefes? 705 00:43:19,200 --> 00:43:23,159 - �Qui�nes son los que ya estaban? - �Llama a la guardia! 706 00:43:25,600 --> 00:43:27,909 Salaam. 707 00:43:40,520 --> 00:43:43,159 Recordad, decid s�lo el nombre, rango y n�mero. 708 00:43:47,080 --> 00:43:49,036 Pase por aqu�, se�ora. 709 00:43:51,000 --> 00:43:52,399 Muy bien, gracias, mayor. 710 00:43:53,680 --> 00:43:55,830 - �Quiere sentarse? - Gracias. 711 00:43:57,960 --> 00:44:01,839 - �Qu� puedo hacer por usted? - Es m�s qu� puedo hacer yo por usted, 712 00:44:01,920 --> 00:44:04,070 Excelencia. 713 00:44:04,160 --> 00:44:05,115 �Perd�n? 714 00:44:05,200 --> 00:44:07,953 Soy la n�mero uno de Su alteza el Khasi. 715 00:44:09,040 --> 00:44:12,032 �Sabe que mi amo y se�or se ha llevado a su mujer con �l? 716 00:44:12,120 --> 00:44:14,588 Lo s�, lo s�. 717 00:44:14,680 --> 00:44:16,511 Le ha causado un gran perjuicio. 718 00:44:16,600 --> 00:44:21,196 Y es mi deber, como su mujer, reparar ese perjuicio. 719 00:44:21,280 --> 00:44:23,271 �Lo es? �S�? 720 00:44:24,320 --> 00:44:26,754 �Qu� es exactamente lo que tiene pensado? 721 00:44:26,840 --> 00:44:28,910 Lo que �l le ha hecho a usted, 722 00:44:29,000 --> 00:44:31,275 tiene derecho a hac�rselo a �l. 723 00:44:31,360 --> 00:44:33,078 Es la costumbre en nuestro pueblo. 724 00:44:33,160 --> 00:44:37,233 Como extranjero en su pa�s, debo habituarme a sus costumbres. 725 00:44:37,320 --> 00:44:39,276 Est� bien. 726 00:44:40,280 --> 00:44:42,157 Estoy lista para reparar el perjuicio. 727 00:44:43,760 --> 00:44:45,034 Yo tambi�n. 728 00:44:47,840 --> 00:44:49,796 No se vaya. 729 00:44:51,200 --> 00:44:52,713 - Shorthouse. - �Se�or? 730 00:44:52,800 --> 00:44:56,429 No nos moleste, por favor. Vamos a tomar un aperitivo. 731 00:45:01,240 --> 00:45:03,515 �Qu� est�n celebrando, padre m�o? 732 00:45:03,600 --> 00:45:06,797 Los prisioneros brit�nicos, hija m�a, ser�n ejecutados al ponerse el sol. 733 00:45:06,880 --> 00:45:08,677 No, padre, perd�nalos. 734 00:45:08,760 --> 00:45:10,512 Imposible, hija m�a. 735 00:45:10,600 --> 00:45:14,388 Eso ayudar� a demostrar a esos Burpas que los brit�nicos no son invencibles. 736 00:45:14,480 --> 00:45:17,153 - �Y la se�ora blanca? - Por supuesto. Pero no te preocupes. 737 00:45:17,240 --> 00:45:18,958 Se lo pondremos f�cil. 738 00:45:19,040 --> 00:45:21,873 Sufrir�n la Muerte de los Mil Cortes. 739 00:45:21,960 --> 00:45:24,110 No, es horrible. 740 00:45:24,200 --> 00:45:27,033 �Tonter�as, ni�a, los brit�nicos est�n acostumbrados a los cortes! 741 00:45:31,680 --> 00:45:33,636 �Estupendo! �Estupendo! 742 00:45:33,720 --> 00:45:35,551 �Al�state y ver�s el otro mundo! 743 00:45:35,640 --> 00:45:37,710 - Todo es culpa tuya. - �Por qu�? �Qu� he hecho? 744 00:45:37,800 --> 00:45:39,756 �Que qu� has hecho? 745 00:45:39,840 --> 00:45:43,435 Ni siquiera puedes participar en una simple org�a sin ponerte como loco. 746 00:45:43,520 --> 00:45:46,557 �Persiguiendo mujeres y tir�ndote a la piscina detr�s de ellas! 747 00:45:46,640 --> 00:45:50,189 Yo no ped� venir a esta misi�n, y no s� por qu� me escogi� este. 748 00:45:50,280 --> 00:45:53,875 Te escog�, Widdle, porque si algo ten�a que salir mal, 749 00:45:53,960 --> 00:45:57,236 �no se me ocurre otro al que me gustara m�s ver en el l�o! 750 00:45:57,320 --> 00:45:59,436 Tranquilos, compa�eros. 751 00:45:59,520 --> 00:46:03,069 Mantened la calma. Ya hemos estado en apuros peores que este. 752 00:46:03,160 --> 00:46:06,277 Ya empezamos, ahora nos pedir� que pongamos buena cara. 753 00:46:06,360 --> 00:46:09,432 Iba a deciros que recordarais que somos brit�nicos. 754 00:46:09,520 --> 00:46:11,988 Usted perdone, capit�n. 755 00:46:12,080 --> 00:46:14,913 Luego iba a decir que pusierais buena cara. 756 00:46:15,000 --> 00:46:17,514 Yo no me quedo aqu� a esperar que me partan la m�a. 757 00:46:17,600 --> 00:46:19,716 �Guardia! �Guardia! 758 00:46:19,800 --> 00:46:21,392 Soy una dignidad eclesi�stica. 759 00:46:21,480 --> 00:46:23,516 �Insisto en ver al c�nsul brit�nico! 760 00:46:23,600 --> 00:46:25,397 �Qu� quieres, cerdo! 761 00:46:26,600 --> 00:46:30,195 Iba a preguntarte por un buen dentista, pero mejor lo dejo. 762 00:46:32,400 --> 00:46:35,073 El fest�n en honor de los jefes est� preparado, poderoso Raj. 763 00:46:35,160 --> 00:46:36,752 Bien, ir� ahora. 764 00:46:36,840 --> 00:46:39,877 - �Tiene la fotograf�a? - No. Espera, ver� si puedo conseguirla. 765 00:46:44,280 --> 00:46:48,478 Aqu� est�s, Randy. Pens� que me hab�as olvidado. 766 00:46:48,560 --> 00:46:50,118 Imposible, mi querida se�ora. 767 00:46:50,200 --> 00:46:52,236 - No has dicho nada del vestido. - Sari. 768 00:46:52,320 --> 00:46:54,754 No tienes que disculparte. Tiene una bonita franja. 769 00:46:54,840 --> 00:46:57,559 No, no, la prenda se llama sari. 770 00:46:57,640 --> 00:47:00,518 �Por supuesto! Qu� tonta. 771 00:47:00,600 --> 00:47:03,398 �El sari con la franja de arriba! 772 00:47:03,480 --> 00:47:06,040 Le queda estupendamente, se�ora. 773 00:47:06,120 --> 00:47:10,238 Pero si me permite dec�rselo, ah� tiene algo que hace un bulto feo. 774 00:47:10,320 --> 00:47:13,676 - No puedo evitar ser como soy, �no? - No, no creo que sea parte de usted. 775 00:47:13,760 --> 00:47:16,991 - �Ya lo tengo! - Es usted bienvenido. 776 00:47:17,080 --> 00:47:19,036 No, claro, es la fotograf�a. 777 00:47:19,120 --> 00:47:22,590 Perm�tame liberarla de lo que debe ser una gran molestia. 778 00:47:22,680 --> 00:47:25,752 Vamos, Randy, recuerda nuestro trato. 779 00:47:25,840 --> 00:47:28,229 Te lo dar� cuando... 780 00:47:28,320 --> 00:47:30,117 S�, s�, ya me s� el resto. 781 00:47:30,200 --> 00:47:33,954 Y conf�o que eso, sin ser inmodesta o ansiosa, podr�a ser ahora. 782 00:47:34,040 --> 00:47:36,395 No, por favor, se�ora. No puedo. No antes de comer. 783 00:47:36,480 --> 00:47:38,630 - �Cu�ndo entonces? �Cu�ndo? - Bueno... No hay cuidado, 784 00:47:38,720 --> 00:47:41,109 lo tendr� al ponerse el sol. 785 00:47:41,200 --> 00:47:45,079 �Al ponerse el sol! �Qu� rom�ntico! Apenas puedo contenerme. 786 00:47:45,160 --> 00:47:47,435 Ya lo hab�a notado. El sari es demasiado peque�o. 787 00:47:47,520 --> 00:47:50,432 - Hasta la puesta de sol, pues. - Hasta la puesta de sol. 788 00:47:53,600 --> 00:47:55,033 Bien, �lo tiene? 789 00:47:55,120 --> 00:47:58,157 No, pero no te preocupes. Ser� f�cil despu�s de la ejecuci�n p�blica. 790 00:47:58,240 --> 00:48:02,950 Ah, y a la se�ora s�lo 500 cortes. No quiero estropear la fotograf�a. 791 00:48:12,400 --> 00:48:14,595 Se�ora, debe irse de aqu� ahora mismo. 792 00:48:14,680 --> 00:48:16,557 �Bromeas, querida? 793 00:48:16,640 --> 00:48:18,915 No me perder�a esta noche por nada. 794 00:48:19,000 --> 00:48:21,230 �Le ha dicho mi padre lo que le va a pasar? 795 00:48:21,320 --> 00:48:23,197 No todo. Al ponerse el sol. 796 00:48:23,280 --> 00:48:26,670 - �Y no tiene miedo? - No es la primera vez, �no? 797 00:48:26,760 --> 00:48:29,877 Pero ser� en p�blico, ante todo el mundo, �no es humillante? 798 00:48:29,960 --> 00:48:31,757 Bueno, no quisiera... 799 00:48:31,840 --> 00:48:33,637 �En p�blico? 800 00:48:33,720 --> 00:48:37,315 S�. Todos estar�n vi�ndolo cuando lo hagan. Es la costumbre. 801 00:48:37,400 --> 00:48:39,868 De donde yo vengo, no. 802 00:48:39,960 --> 00:48:41,757 �En p�blico? 803 00:48:41,840 --> 00:48:45,276 �Qu� vulgaridad! 804 00:48:45,360 --> 00:48:47,669 Por eso he venido a salvarla. 805 00:48:47,760 --> 00:48:50,069 A usted y a los soldados brit�nicos que van a morir con usted. 806 00:48:51,160 --> 00:48:53,435 �Morir? �De qu� est�s hablando? 807 00:48:53,520 --> 00:48:56,114 La Muerte de los Mil Cortes. 808 00:48:56,200 --> 00:48:58,031 Eso es lo que va a pasar a la puesta de sol. 809 00:48:58,120 --> 00:49:00,759 ��La Muerte de los Mil Cortes?! Pero... 810 00:49:00,840 --> 00:49:03,195 Yo cre� que �l iba a... 811 00:49:04,360 --> 00:49:07,272 �Ese sucio embustero! 812 00:49:07,360 --> 00:49:09,191 �Espera que le ponga la mano encima! 813 00:49:09,280 --> 00:49:10,838 Se�ora, conf�e en m�. 814 00:49:10,920 --> 00:49:13,354 Tengo un plan para salvarla y llevarla a casa. 815 00:49:13,440 --> 00:49:14,998 �A casa? 816 00:49:15,080 --> 00:49:17,878 �C�mo puedo volver a casa despu�s de lo que he hecho? 817 00:49:18,920 --> 00:49:21,354 Pobre Sidney. 818 00:49:21,440 --> 00:49:23,556 �Qu� estar� haciendo ahora? 819 00:49:25,560 --> 00:49:27,755 - �As� que usted es la n�mero...? - Tres. 820 00:49:27,840 --> 00:49:30,115 - Tres, �eh? Si�ntese, por favor. - Gracias. 821 00:49:30,200 --> 00:49:31,679 Muy guapa, tambi�n. 822 00:49:31,760 --> 00:49:34,672 He venido porque mi amo y se�or ha tomado a su mujer. 823 00:49:34,760 --> 00:49:36,910 S�, ha sido un shock terrible para m�, terrible. 824 00:49:37,000 --> 00:49:38,433 Me ha causado un gran perjuicio. 825 00:49:38,520 --> 00:49:41,717 Cierto. He venido a reparar ese perjuicio. 826 00:49:42,760 --> 00:49:45,593 Es curioso. Esperaba que dijera eso. Disculpe. 827 00:49:46,680 --> 00:49:48,511 - �Shorthouse! - �Se�or? 828 00:49:48,600 --> 00:49:52,195 - Que no nos molesten. Tenemos aperitivo. - No es momento de aperitivos, se�or. 829 00:49:52,280 --> 00:49:54,635 �M�tete en tus asuntos! Cualquier momento es bueno para un aperitivo. 830 00:50:01,280 --> 00:50:02,269 �Qui�n anda ah�? 831 00:50:02,360 --> 00:50:04,316 Soy yo, la princesa Jelhi. 832 00:50:04,400 --> 00:50:08,188 A la se�ora blanca se la pondr� en la celda con los otros prisioneros. 833 00:50:16,840 --> 00:50:19,912 - �Princesa Jelhi! - �Capit�n Keene! �Es usted? 834 00:50:20,000 --> 00:50:23,470 S�. �Qu� maravilloso! Pens� que no volver�a a verla. 835 00:50:23,560 --> 00:50:25,278 Ni yo a usted. 836 00:50:25,360 --> 00:50:26,998 Y sin embargo, est� aqu�. 837 00:50:27,080 --> 00:50:28,229 Est� aqu�. 838 00:50:28,320 --> 00:50:30,072 Perd�n. 839 00:50:30,160 --> 00:50:32,799 Se�ora, �tiene a�n la fotograf�a? 840 00:50:32,880 --> 00:50:34,552 S�... qu� desgracia. 841 00:50:34,640 --> 00:50:36,551 Pens� que hab�as dicho que no hab�a tiempo que perder. 842 00:50:36,640 --> 00:50:39,677 S�, hay que darse prisa. Debemos irnos antes de que acabe el fest�n. 843 00:50:39,760 --> 00:50:42,115 Poneos esto inmediatamente. 844 00:50:44,880 --> 00:50:48,839 Y ahora, un peque�o truco que me he tra�do de Bagdad. 845 00:50:48,920 --> 00:50:50,717 �Oh, Baghdad! 846 00:50:50,800 --> 00:50:52,199 Cuna de las inmortales palabras, 847 00:50:52,280 --> 00:50:55,238 "�Qui�n era esa chati con la que te v� anoche, papi?" 848 00:50:55,320 --> 00:50:58,357 "�Qui�n era esa chati con la que te vi anoche, papi?" 849 00:50:58,440 --> 00:50:59,509 �Me encanta! 850 00:50:59,600 --> 00:51:01,079 Me encanta... 851 00:51:01,160 --> 00:51:03,515 Y ahora, para mi mejor truco, 852 00:51:03,600 --> 00:51:08,116 quisiera contar con la ayuda de una mujer del p�blico. 853 00:51:13,640 --> 00:51:16,154 Gracias, se�ora. �Me dice su nombre, por favor? 854 00:51:16,240 --> 00:51:18,390 Me llaman Busty. 855 00:51:18,480 --> 00:51:21,278 �De verdad? �Y puedo contar con su ayuda? 856 00:51:21,360 --> 00:51:23,351 �Qui�n es ese idiota? 857 00:51:24,760 --> 00:51:29,038 Quiero que observen que tengo aqu� una joven y dos taburetes. 858 00:51:29,120 --> 00:51:31,156 Esta es la joven. Traviesa. 859 00:51:32,200 --> 00:51:35,192 Observen que no hay nada entre la joven y el techo 860 00:51:35,280 --> 00:51:37,475 y nada entre la joven y el suelo. 861 00:51:37,560 --> 00:51:42,429 Cuando quite los taburetes, ver�n que la joven queda totalmente suspendida 862 00:51:42,520 --> 00:51:44,238 sin nada visible que la sostenga. 863 00:51:44,320 --> 00:51:48,598 Ahora cubrir� a la joven con este pa�o viejo. 864 00:51:48,680 --> 00:51:51,717 �Quitar� el primer taburete! 865 00:51:54,600 --> 00:51:57,160 �Quitar� el primer taburete! 866 00:51:57,240 --> 00:51:59,356 Est� despejado. Vamos. 867 00:52:07,280 --> 00:52:08,793 �Es lo mejor que pod�a hacer? 868 00:52:08,880 --> 00:52:11,633 Es lo m�s seguro. Es el vestido de las bailarinas. 869 00:52:11,720 --> 00:52:14,234 Los guardias no les molestar�n. 870 00:52:14,320 --> 00:52:16,436 Se llevar�an un mal susto si lo hicieran. 871 00:52:17,480 --> 00:52:18,879 S�ganme. 872 00:52:18,960 --> 00:52:20,393 Vamos, vamos. 873 00:52:20,480 --> 00:52:22,232 Vamos, Ethel. 874 00:52:25,000 --> 00:52:27,639 Ahora quitar� el segundo taburete. 875 00:52:28,880 --> 00:52:31,997 Trae a las bailarinas. �L�brate de ese idiota! 876 00:52:32,080 --> 00:52:33,513 �Fakir, fuera! 877 00:52:45,960 --> 00:52:48,997 �Vosotras! �Venid! Nuestros invitados esperan. 878 00:52:49,080 --> 00:52:51,833 �Deprisa! �El baile! �El baile! 879 00:52:51,920 --> 00:52:54,229 Regi. 880 00:52:54,320 --> 00:52:56,629 �Y ahora qu� hacemos? 881 00:52:56,720 --> 00:52:58,836 Haced lo mismo que yo. Es nuestra �nica oportunidad. 882 00:52:58,920 --> 00:52:59,989 �Tocad! 883 00:53:44,280 --> 00:53:45,554 �Cogedlo! 884 00:53:54,440 --> 00:53:55,555 �Por aqu�! 885 00:53:59,280 --> 00:54:01,236 �Tras ellos! 886 00:54:13,200 --> 00:54:15,589 �Deprisa, idiotas! 887 00:54:15,680 --> 00:54:17,636 �Traed un ariete! 888 00:54:20,800 --> 00:54:23,189 �C�mo salimos de aqu�? No hay otra puerta. 889 00:54:23,280 --> 00:54:26,158 No, es el sitio donde las mujeres del har�n hacen ejercicio. 890 00:54:26,240 --> 00:54:27,912 Como si no hicieran ya bastante ah� dentro. 891 00:54:28,000 --> 00:54:29,718 Tenemos que saltar el muro de alguna manera. 892 00:54:29,800 --> 00:54:31,518 Un momento. Vamos a hacerlo bien. 893 00:54:31,600 --> 00:54:33,556 Quita el primer taburete. 894 00:54:36,480 --> 00:54:39,392 Ahora quita el segundo taburete. 895 00:54:42,840 --> 00:54:44,398 �Eso es! 896 00:54:44,480 --> 00:54:46,516 �Eureka! 897 00:54:46,600 --> 00:54:50,275 - Eh, fakir, necesitamos tu ayuda. - Lo siento, se�ora, estoy ocupado. 898 00:54:50,360 --> 00:54:55,388 �Se�ora? Soy el capit�n Keene del 3� Aftoso de Su Majestad 899 00:54:55,480 --> 00:54:57,391 y este es el sargento Macnutt. 900 00:54:57,480 --> 00:54:58,913 Pod�an haberme enga�ado. 901 00:54:59,000 --> 00:55:01,673 Necesitamos esa cuerda suya para pasar el muro. 902 00:55:01,760 --> 00:55:04,752 Lo siento. No funcionar�. No sin las palabras m�gicas. 903 00:55:04,840 --> 00:55:06,353 Vamos, se le pagar� bien. 904 00:55:06,440 --> 00:55:08,795 Esas son las palabras m�gicas. Ay�denme a bajar de esta cosa. 905 00:55:08,880 --> 00:55:10,836 Bien. 906 00:55:14,360 --> 00:55:15,554 �Qu� cosa? 907 00:55:15,640 --> 00:55:19,030 �Mirad! �Mirad! �He levitado un poquito! 908 00:55:19,120 --> 00:55:20,758 Deje eso, saque la cuerda. 909 00:55:20,840 --> 00:55:22,432 S�, la cuerda. 910 00:55:24,160 --> 00:55:26,276 Aqu� est�. Agarre eso. 911 00:55:30,480 --> 00:55:33,711 Aqu� tenemos una bonita escalera. 912 00:55:33,800 --> 00:55:35,711 �Serpientes y escaleras! �Serpientes y escaleras! 913 00:55:35,800 --> 00:55:37,756 Eso servir�. 914 00:55:41,000 --> 00:55:42,752 Justo lo que necesitamos. 915 00:55:42,840 --> 00:55:45,070 Venga, arr�melo al muro. 916 00:55:45,160 --> 00:55:46,832 - Por all�. - Justo aqu�. 917 00:55:46,920 --> 00:55:48,239 Bien, vamos all�. 918 00:55:50,760 --> 00:55:54,196 - �Entonces no sac� la cuerda? - �No! Esto servir�. 919 00:55:55,880 --> 00:55:59,236 �Voy tan r�pido como puedo! �Es Widdle el que me retrasa! 920 00:55:59,320 --> 00:56:01,515 �M�s r�pido! 921 00:56:01,600 --> 00:56:03,113 Bien, vamos. 922 00:56:03,200 --> 00:56:04,792 �A d�nde me lleva? 923 00:56:04,880 --> 00:56:06,836 Calla y esc�ndete. 924 00:56:17,560 --> 00:56:18,834 �Han escapado! 925 00:56:18,920 --> 00:56:20,876 No importa. 926 00:56:20,960 --> 00:56:22,951 �Tenemos la fotograf�a! 927 00:56:23,040 --> 00:56:24,996 - �Ir� tras los cerdos! - No te molestes. 928 00:56:25,080 --> 00:56:28,197 Vete con tus hombres, toma el atajo al paso Khyber 929 00:56:28,280 --> 00:56:30,669 y aniquila a la guarnici�n brit�nica. 930 00:56:30,760 --> 00:56:32,751 �Entonces tendremos abierto el camino 931 00:56:32,840 --> 00:56:36,355 a la residencia del gobernador en Kalabar! 932 00:56:42,960 --> 00:56:44,996 - Excelencia. - �Eh? �Qui�n? 933 00:56:45,080 --> 00:56:46,718 Ha venido otra. 934 00:56:46,800 --> 00:56:48,597 �Otra? �Tan pronto? 935 00:56:48,680 --> 00:56:51,114 - �Dijo el n�mero? - La nueve. 936 00:56:51,200 --> 00:56:53,760 Nueve. �Cu�ntas mujeres tiene el Khasi? 937 00:56:53,840 --> 00:56:55,512 Seg�n el �ltimo recuento, 51. 938 00:56:55,600 --> 00:56:57,955 51. Que pase. 939 00:56:58,040 --> 00:57:00,349 - Shorthouse. - �S�, se�or? 940 00:57:00,440 --> 00:57:03,512 Ya s�. No hay que molestarle. Est� tomando el aperitivo. 941 00:57:18,920 --> 00:57:21,673 �Qu� horrible! �C�mo ha podido suceder? 942 00:57:21,760 --> 00:57:24,672 No me gusta hacer conjeturas pero no me extra�ar�a 943 00:57:24,760 --> 00:57:26,796 que les hubieran jugado una mala pasada. 944 00:57:26,880 --> 00:57:29,030 �Mala pasada? �M�relos! 945 00:57:29,120 --> 00:57:32,351 �Tirados por ah� como sobras de un c�ctel! 946 00:57:32,440 --> 00:57:33,714 �Ginger! 947 00:57:33,800 --> 00:57:36,997 - �Qui�n? - �l. Ginger. Mi colega. 948 00:57:41,200 --> 00:57:43,156 - �El soldado Hale? - S�, Ginger Hale. 949 00:57:46,840 --> 00:57:48,114 Hola, Gin. 950 00:57:48,200 --> 00:57:50,191 Soy yo, Jimmy. 951 00:57:50,280 --> 00:57:52,396 Tu viejo colega, Jimmy Widdle. 952 00:57:52,480 --> 00:57:54,436 �Jimmy? �Eres t�? 953 00:57:55,680 --> 00:57:59,275 - Mi viejo colega. - Ginge, colega. �C�mo est�s? 954 00:57:59,360 --> 00:58:01,316 No muy bien. 955 00:58:01,400 --> 00:58:02,799 Creo que me han herido. 956 00:58:02,880 --> 00:58:05,075 S�lo un poco aqu� y all�. 957 00:58:05,160 --> 00:58:07,594 Jimmy, �puedo confiar en ti? 958 00:58:07,680 --> 00:58:10,035 D�melo sin rodeos. 959 00:58:10,120 --> 00:58:11,439 �Voy a ponerme bien? 960 00:58:11,520 --> 00:58:15,399 Claro que no, Ginge, colega. 961 00:58:15,480 --> 00:58:17,755 He dicho que claro que no, Ginge, colega. 962 00:58:17,840 --> 00:58:20,149 �No... No voy a ponerme bien? 963 00:58:20,240 --> 00:58:23,391 �C�mo va a ser con media docena de agujeros grandes encima? 964 00:58:23,480 --> 00:58:27,268 - Est�s listo. - �Menudo colega est�s hecho! 965 00:58:27,360 --> 00:58:29,316 Me pediste que te lo dijera sin rodeos. 966 00:58:29,400 --> 00:58:31,789 S�, pero no pensaba que... 967 00:58:31,880 --> 00:58:33,916 �Horrible piltrafa! �Oooh! 968 00:58:34,000 --> 00:58:35,911 �Ya basta, Widdle! 969 00:58:36,000 --> 00:58:39,595 �Menudo consuelo para un moribundo! 970 00:58:39,680 --> 00:58:41,636 Escuche, Hale. 971 00:58:41,720 --> 00:58:44,632 Soy el sargento Macnutt. 972 00:58:44,720 --> 00:58:46,790 �Qu� pas�, chaval? 973 00:58:46,880 --> 00:58:49,633 Nos atacaron hace como media hora. 974 00:58:49,720 --> 00:58:51,676 Eran cientos. 975 00:58:53,160 --> 00:58:55,151 �Burpas! 976 00:58:55,240 --> 00:58:57,196 Ellos... Ellos... 977 00:59:03,600 --> 00:59:04,635 Oh, no. 978 00:59:07,240 --> 00:59:09,356 Ginge. Ginge, colega. 979 00:59:09,440 --> 00:59:11,317 Lo siento... 980 00:59:12,400 --> 00:59:14,356 Pobre viejo colega. 981 00:59:20,840 --> 00:59:23,195 �Est� bien! �Vas a ahogarme! 982 00:59:30,520 --> 00:59:34,718 Toda la guarnici�n del paso Khyber ha sido aniquilada, poderoso Raj. 983 00:59:34,800 --> 00:59:37,872 �Bien hecho, mi hermoso guerrero! 984 00:59:37,960 --> 00:59:41,669 Eres mejor que yo, Bungdit Din. 985 00:59:41,760 --> 00:59:45,036 Ya veis que la fotograf�a no miente. 986 00:59:45,120 --> 00:59:48,317 Los Demonios con Faldas no son invencibles. 987 00:59:48,400 --> 00:59:52,439 - �Los hemos pillado en bragas! - �Al ataque! 988 00:59:57,160 --> 00:59:59,116 �Matad! �Matad! 989 01:00:00,560 --> 01:00:02,596 �Capit�n Keene! 990 01:00:02,680 --> 01:00:04,671 - �Capit�n Keene! - �Qu� pasa? 991 01:00:05,920 --> 01:00:08,798 Vienen del paso. Cientos de demonios. 992 01:00:08,880 --> 01:00:12,031 Gracias, sargento. Todos fuera, por favor. 993 01:00:16,800 --> 01:00:19,712 Prestad todos atenci�n. 994 01:00:19,800 --> 01:00:23,156 Parece que el Khasi viene del paso con su ej�rcito. 995 01:00:23,240 --> 01:00:26,516 He decidido que tratar�is de volver a la Residencia. 996 01:00:26,600 --> 01:00:28,318 �Nosotros? �Y t�? 997 01:00:28,400 --> 01:00:31,631 Yo me quedar� aqu� y los retendr� todo lo que pueda. 998 01:00:31,720 --> 01:00:34,188 No, se�or. Esa no es tarea para un oficial. 999 01:00:34,280 --> 01:00:36,077 Perm�tame. 1000 01:00:36,160 --> 01:00:40,199 Muy bien, sargento. �Se da cuenta de que significa una muerte cierta? 1001 01:00:40,280 --> 01:00:41,838 S�. 1002 01:00:41,920 --> 01:00:43,558 Por eso no es tarea para un oficial. 1003 01:00:43,640 --> 01:00:45,915 S�, no lo hab�a pensado. 1004 01:00:46,000 --> 01:00:48,798 Me gustar�a que un voluntario se quedase conmigo. 1005 01:00:48,880 --> 01:00:51,394 A m� no me mire. Soy un civil. 1006 01:00:51,480 --> 01:00:53,835 - �Widdle! - Y yo soy un cobarde. 1007 01:00:53,920 --> 01:00:56,115 �Widdle, le doy una �ltima oportunidad! 1008 01:00:56,200 --> 01:00:58,156 Y soy un cobarde voluntario. 1009 01:00:58,240 --> 01:00:59,992 - Perd�n. - Con mucho gusto. 1010 01:01:01,600 --> 01:01:03,113 Este es mi Widdle. 1011 01:01:03,200 --> 01:01:05,873 - Buena suerte, sargento. - Gracias. Y a usted, se�or. 1012 01:01:05,960 --> 01:01:08,349 - Y a usted, Widdle. - Y a usted. 1013 01:01:14,200 --> 01:01:16,191 Alguien se mueve en el paso. 1014 01:01:16,280 --> 01:01:18,794 �Crees que esos locos tratar�n de plantar cara? 1015 01:01:18,880 --> 01:01:22,589 Lo tendr�n dif�cil. Nos encargamos tambi�n de las armas. 1016 01:01:25,000 --> 01:01:27,560 Me parece que alguien las ha estropeado. 1017 01:01:29,360 --> 01:01:33,035 �In�tiles! No importa, a�n tenemos la ametralladora y el ca��n de campa�a. 1018 01:01:33,120 --> 01:01:35,076 Widdle, traiga la munici�n. 1019 01:01:40,800 --> 01:01:43,758 - �No es divertido? - �S�, me encanta! 1020 01:01:43,840 --> 01:01:47,594 Es una nueva experiencia para m�. Siempre hab�a montado de lado. 1021 01:01:47,680 --> 01:01:48,999 Nunca lo hubiera dicho. 1022 01:01:49,080 --> 01:01:51,036 �Matad! �Matad! 1023 01:01:53,160 --> 01:01:54,912 Ya vienen. �Fuego! 1024 01:01:55,000 --> 01:01:57,753 No, espere hasta verles el blanco de los ojos. 1025 01:02:00,040 --> 01:02:02,838 - S�lo veo lo rosa. �Vale eso? - �S�! 1026 01:02:02,920 --> 01:02:05,229 �Probad esto, cerdos! 1027 01:02:10,800 --> 01:02:12,438 Qu� demonios... 1028 01:02:18,120 --> 01:02:20,680 �Malditos cerdos! �Pagareis por esto! 1029 01:02:20,760 --> 01:02:22,193 �Vamos! 1030 01:02:25,880 --> 01:02:27,677 �Cargue! �Cargue! 1031 01:02:27,760 --> 01:02:29,637 Vamos. 1032 01:02:29,720 --> 01:02:31,676 �Vamos! 1033 01:02:33,560 --> 01:02:35,835 �Ap�rtese! 1034 01:02:41,360 --> 01:02:43,316 �Todos al suelo! 1035 01:02:57,200 --> 01:03:00,272 �Widdle! �Corra! 1036 01:03:00,360 --> 01:03:02,316 V�monos de aqu�. 1037 01:03:04,320 --> 01:03:05,912 �Eh! �Espere! 1038 01:03:06,000 --> 01:03:07,956 Espere por m�. 1039 01:03:08,040 --> 01:03:09,792 �Vamos, se�ora! 1040 01:03:15,080 --> 01:03:17,469 �Guardia... alto! 1041 01:03:17,560 --> 01:03:20,791 Para Su Graciosa Majestad Victoria, 1042 01:03:20,880 --> 01:03:24,998 Reina de la Gran Breta�a, Emperatriz de toda la India, Defensora de la F�. 1043 01:03:26,080 --> 01:03:28,071 Querida Vicky, 1044 01:03:28,160 --> 01:03:33,951 Tengo el honor de informar que todo va bien en su provincia de Kalabar. 1045 01:03:34,040 --> 01:03:36,918 Y me precio de haber establecido nuevas 1046 01:03:37,000 --> 01:03:40,470 y m�s �ntimas relaciones con muchos de sus s�bditos. 1047 01:03:40,560 --> 01:03:42,516 Once, para ser exactos. 1048 01:03:43,440 --> 01:03:44,919 ..muchos de sus s�bditos. 1049 01:03:45,000 --> 01:03:47,753 Y espero seguir haci�ndolo. 1050 01:03:49,840 --> 01:03:54,231 Termino, pues, su m�s seguro servidor, 1051 01:03:54,320 --> 01:03:59,758 Sir Sidney Ruff-Diamond, KCB, OBE, ACDC, BBC, ITV, 1052 01:03:59,840 --> 01:04:02,798 - a su disposici�n. - Etc, etc. 1053 01:04:02,880 --> 01:04:06,190 Ah, s�. Posdata: recuerdos a Alberto. 1054 01:04:06,280 --> 01:04:08,316 Perdone 1055 01:04:18,280 --> 01:04:21,397 - Ha venido otra. - �Caray, no! 1056 01:04:21,480 --> 01:04:26,554 Si no se encuentra bien, quiz�s yo podr�a atenderla en su lugar. 1057 01:04:26,640 --> 01:04:29,313 Mayor Shorthouse, por muy oneroso que pueda ser, 1058 01:04:29,400 --> 01:04:32,233 nadie podr� decir que he descuidado mis deberes oficiales. 1059 01:04:32,320 --> 01:04:33,639 Tampoco los conejos. 1060 01:04:33,720 --> 01:04:35,392 �Dijo alg�n n�mero? 1061 01:04:35,480 --> 01:04:36,674 El 13, se�or. 1062 01:04:36,760 --> 01:04:39,718 13. Mala suerte para algunos. 1063 01:04:39,800 --> 01:04:41,631 Que pase. 1064 01:04:41,720 --> 01:04:43,836 13, �eh? Ya van 12. Faltan 38. 1065 01:04:45,520 --> 01:04:47,397 Que le habr� pasado a la n�mero 5. 1066 01:04:58,640 --> 01:05:01,473 - Gracias por traernos. - S�, fue toda una experiencia. 1067 01:05:01,560 --> 01:05:03,949 Nunca hab�a montado en un carro tirado por vacas. 1068 01:05:04,040 --> 01:05:05,678 Bueyes, Sr. Belcher. 1069 01:05:05,760 --> 01:05:09,435 - No, de verdad. - Ya estamos en casa, sanos y salvos. 1070 01:05:09,520 --> 01:05:13,911 Si puedo llamarlo casa. tal como trat� a Sidney, dudo que me admita. 1071 01:05:14,000 --> 01:05:17,788 Bobadas, se�ora. Ya se lo he dicho, no es como si nada le hubiera sucedido. 1072 01:05:17,880 --> 01:05:20,235 No hace falta que siga restreg�ndomelo. 1073 01:05:31,920 --> 01:05:33,433 Fue muy bueno al recibirme. 1074 01:05:33,520 --> 01:05:35,238 No tiene importancia. Un placer. Cuando quiera. 1075 01:05:35,320 --> 01:05:39,029 Era necesario que reparara el da�o hecho por mi amo y se�or. 1076 01:05:39,120 --> 01:05:40,633 En eso tiene raz�n. 1077 01:05:40,720 --> 01:05:44,110 �Le importar�a mencionar eso a la n�mero 5 si la ve? 1078 01:05:46,840 --> 01:05:49,434 - �Se�ora! - Mayor Shorthouse, �d�nde est� mi marido? 1079 01:05:49,520 --> 01:05:51,875 �Su marido? Quiere decir Sir Sidney. 1080 01:05:51,960 --> 01:05:54,918 �Claro que quiero decir Sir Sidney! Solo tengo un marido, �no? 1081 01:05:55,000 --> 01:05:57,753 No. O sea, s�. �Quiere verlo? 1082 01:05:57,840 --> 01:06:00,752 �Claro que quiero verlo! �Qu� le pasa? 1083 01:06:00,840 --> 01:06:02,876 -�No! �No puede entrar ah�! - �C�mo que no? 1084 01:06:02,960 --> 01:06:04,916 Est� muy ocupado con un asunto... de estado. 1085 01:06:05,000 --> 01:06:08,515 - Esto es m�s importante. - Dio instrucciones de no ser molestado. 1086 01:06:08,600 --> 01:06:10,875 - �Debo verlo! - Se�ora, est� ocupado. 1087 01:06:10,960 --> 01:06:13,110 - Qu�tese del medio. - �Lady Ruff-Diamond! 1088 01:06:13,200 --> 01:06:15,919 �Caray, mi mujer est� aqu�! 1089 01:06:16,000 --> 01:06:18,468 Qu� bien. Le dir� que el da�o ha sido reparado. 1090 01:06:18,560 --> 01:06:22,599 No le dir�s nada de eso. Ven. Entra ah�. Silencio, por favor. 1091 01:06:24,280 --> 01:06:26,032 �Sidney! 1092 01:06:28,280 --> 01:06:31,238 - Sidney, querido, he vuelto. - S�, eso he o�do. 1093 01:06:31,320 --> 01:06:34,710 Sidney, he sido una tonta, una indiscreta. Perd� la cabeza. 1094 01:06:34,800 --> 01:06:36,597 - �Es todo? - �Podr�s perdonarme? 1095 01:06:36,680 --> 01:06:38,955 - �Por qu�? - Por huir y dejarte. 1096 01:06:39,040 --> 01:06:42,316 - Ah, eso. S�. Vete a tomar un t�. - Sidney, tenemos que hablarlo. 1097 01:06:42,400 --> 01:06:44,709 - Nada que hablar. - Te he tratado mal, querido, 1098 01:06:44,800 --> 01:06:47,633 - y quiero reparar el da�o ahora. - �Ahora?! �Ahora no! 1099 01:06:47,720 --> 01:06:49,950 - �Por Dios, ahora no! - Por favor, Sidney. 1100 01:06:50,040 --> 01:06:52,235 No negar� que me fui con el Khasi, 1101 01:06:52,320 --> 01:06:54,197 pero no pas� nada entre nosotros. 1102 01:06:54,280 --> 01:06:56,669 Ya lo s�... �C�mo? 1103 01:06:56,760 --> 01:06:58,876 Es verdad. Nunca me puso un dedo encima. 1104 01:06:58,960 --> 01:07:00,552 No lo digas a todo el mundo. 1105 01:07:00,640 --> 01:07:02,551 �Qu� quieres decir? Deber�as estar contento. 1106 01:07:02,640 --> 01:07:05,677 Estoy... Estoy contento. Sin duda, estoy muy contento. 1107 01:07:05,760 --> 01:07:09,514 Pero aqu� les gusta el esc�ndalo, algo de qu� hablar en el club. 1108 01:07:09,600 --> 01:07:12,433 - S�, ya te entiendo. - Los brit�nicos tenemos una reputaci�n. 1109 01:07:12,520 --> 01:07:14,033 Queremos mantenerla, �no? 1110 01:07:14,120 --> 01:07:16,156 - No estoy muy orgullosa de que nada pasara. - �Calla! 1111 01:07:17,200 --> 01:07:19,555 Perdone, por favor. Le he hecho da�o. 1112 01:07:19,640 --> 01:07:22,791 - �A m�? - Repar� un da�o que no existi�. 1113 01:07:23,840 --> 01:07:25,796 Lo siento. 1114 01:07:29,320 --> 01:07:32,915 - Qu� mujer tan rara. - �Qu� hac�a esa mujer ah� dentro? 1115 01:07:33,000 --> 01:07:34,592 No s�. �Le gustar�n los armarios? 1116 01:07:34,680 --> 01:07:37,990 No me vengas con esas, Sidney Ruff-Diamond. Te conozco. 1117 01:07:38,080 --> 01:07:42,278 �Qu� es esa marca en la mejilla? S�, lo que pensaba, �sucio gobernador! 1118 01:07:42,360 --> 01:07:46,069 - Un momento, Joany. - D�jate de Joany, �viejo s�tiro! 1119 01:07:46,160 --> 01:07:48,196 �As� que eso es lo que pasa cuando vuelvo la espalda! 1120 01:07:48,280 --> 01:07:50,396 �Un momento! �Te fuiste con otro! 1121 01:07:50,480 --> 01:07:53,074 �Qu� malas excusas tengo que o�r! 1122 01:07:53,160 --> 01:07:56,118 �Voy a ense�arte, Sidney Ruff-Diamond! 1123 01:07:58,280 --> 01:08:00,396 Bueno, para variar del aperitivo. 1124 01:08:01,880 --> 01:08:05,236 Aguzad la vista. Esperamos un ataque en cualquier momento. 1125 01:08:05,320 --> 01:08:07,356 Yo me voy, capit�n Keene. 1126 01:08:07,440 --> 01:08:09,556 Yo no me marchar�a, Sr. Belcher. 1127 01:08:09,640 --> 01:08:11,596 Esos Burpas buscan sangre. 1128 01:08:11,680 --> 01:08:14,148 No se atrever�an a ponerse violentos con un misionero. 1129 01:08:14,240 --> 01:08:16,196 Ame al pr�jimo, capit�n. 1130 01:08:27,800 --> 01:08:30,837 Listos para cerrar las puertas en cuanto nuestros hombres est�n dentro. 1131 01:08:30,920 --> 01:08:33,150 Fuego de cobertura. Fuego a discreci�n. 1132 01:08:33,240 --> 01:08:34,355 Fuego a discreci�n. 1133 01:08:34,440 --> 01:08:36,795 �Pobre Discreci�n! �Por qu� siempre le disparan? 1134 01:08:43,960 --> 01:08:45,632 �Cierren las puertas. Adentro! 1135 01:08:48,040 --> 01:08:50,793 �Alto el fuego. Alto el fuego! 1136 01:08:50,880 --> 01:08:55,317 Present�ndose, se�or. Siento que no pudimos contenerlos en el paso. 1137 01:08:55,400 --> 01:08:58,472 No pasa nada, sargento. Seguro que hicieron lo posible. 1138 01:08:58,560 --> 01:09:00,039 Adelante. Enc�rguese de la defensa. 1139 01:09:00,120 --> 01:09:02,076 Se�or. 1140 01:09:06,560 --> 01:09:08,994 Parece que el humor de la se�ora va mejorando. 1141 01:09:09,080 --> 01:09:11,150 No me diga. 1142 01:09:13,000 --> 01:09:15,514 - Disculpe, Excelencia. - Capit�n Keene. 1143 01:09:15,600 --> 01:09:17,477 �O� disparos o era la se�ora? 1144 01:09:17,560 --> 01:09:20,836 Eran disparos. Tenemos un peque�o l�o ah� fuera. 1145 01:09:21,880 --> 01:09:23,552 Aqu� tampoco vamos muy bien. 1146 01:09:26,480 --> 01:09:29,233 No me gusta. No me gusta nada. 1147 01:09:29,320 --> 01:09:32,073 Una revuelta armada como esta podr�a incendiar toda la India. 1148 01:09:32,160 --> 01:09:34,196 - Es lo que acababa de decir. - �Y qui�n le pregunt�? 1149 01:09:34,280 --> 01:09:36,111 - Nadie, se�or. - Pues calle la boca. 1150 01:09:37,160 --> 01:09:39,435 Un paso en falso podr�a ser desastroso. 1151 01:09:39,520 --> 01:09:41,351 Como acaba de decir el mayor Shorthouse. 1152 01:09:41,440 --> 01:09:44,796 - �Y qui�n le pregunt�? - Es igual. 1153 01:09:45,960 --> 01:09:50,954 Habr� que acabar con esta revuelta con el mayor tacto y diplomacia. 1154 01:09:52,000 --> 01:09:54,150 Colgaremos a media docena para empezar. 1155 01:09:58,120 --> 01:09:59,314 �Qu� ocurre, sargento? 1156 01:09:59,400 --> 01:10:01,595 Ha venido el Khasi con bandera blanca. 1157 01:10:01,680 --> 01:10:03,636 Bien, capit�n. 1158 01:10:03,720 --> 01:10:06,188 - Bien, sargento, que pase. - �Se�or! 1159 01:10:08,920 --> 01:10:13,835 �Por Dios, sargento, vaya al cirujano a que le quiten esa cosa! 1160 01:10:16,400 --> 01:10:19,119 As� que bandera blanca. �Qu� significar� eso? 1161 01:10:19,200 --> 01:10:22,954 - Ver�, es un trozo de tela blanca... - �Ya s� lo que es! 1162 01:10:27,560 --> 01:10:29,710 Mis saludos, Excelencia. 1163 01:10:29,800 --> 01:10:32,473 Es muy amable por recibirnos con tanta rapidez. 1164 01:10:32,560 --> 01:10:34,391 Siempre es bienvenido, Alteza. 1165 01:10:34,480 --> 01:10:36,038 Es muy amable. 1166 01:10:36,120 --> 01:10:38,076 �En qu� puedo servir a Su Alteza? 1167 01:10:38,160 --> 01:10:42,199 Como se�al de mi profundo respeto a su persona, 1168 01:10:42,280 --> 01:10:46,159 he venido a ofrecer salvoconducto a usted y su gente para salir de Kalabar. 1169 01:10:46,240 --> 01:10:48,993 Un gesto muy magn�nimo. 1170 01:10:49,080 --> 01:10:50,559 �Y si no deseo irme? 1171 01:10:50,640 --> 01:10:55,794 Entonces, Excelencia, me ver� forzado, muy a mi pesar, 1172 01:10:55,880 --> 01:10:59,919 a quemar la Residencia hasta los cimientos y matar a todo el mundo. 1173 01:11:00,000 --> 01:11:01,911 �Es todo? 1174 01:11:02,000 --> 01:11:04,195 Como se�al adicional de respeto, 1175 01:11:04,280 --> 01:11:10,913 exhibir� su distinguida cabeza cortada en los muros del palacio. 1176 01:11:11,000 --> 01:11:13,389 Un gesto muy generoso. 1177 01:11:13,480 --> 01:11:15,914 No hay de qu�, Excelencia. 1178 01:11:16,000 --> 01:11:18,514 Para mostrarle que nosotros tambi�n podemos hacer gestos generosos... 1179 01:11:23,760 --> 01:11:25,910 En ese caso, no hay nada m�s que decir. 1180 01:11:26,000 --> 01:11:28,639 A no ser que quieran quedarse para un peque�o aperitivo. 1181 01:11:28,720 --> 01:11:32,918 No, gracias. A diferencia de los brit�nicos, no somos muy de aperitivos. 1182 01:11:39,480 --> 01:11:41,152 No me fio de ese tipo. 1183 01:11:41,240 --> 01:11:43,879 Las cosas pintan mal. �Qu� vamos a hacer? 1184 01:11:43,960 --> 01:11:47,191 - �Hacer? Somos brit�nicos. Nada. - Hasta que sea demasiado tarde. 1185 01:11:47,280 --> 01:11:49,794 Es la primera cosa sensata que ha dicho hoy. 1186 01:11:49,880 --> 01:11:54,112 Caballeros, como de costumbre, seguiremos como si nada ocurriera. 1187 01:11:54,200 --> 01:11:56,919 Pero deber�amos tomar algunas decisiones. 1188 01:11:57,000 --> 01:12:00,356 Tiene raz�n, capit�n. Shorthouse, cenaremos a las siete. 1189 01:12:00,440 --> 01:12:04,479 Quisiera que nos acompa�aran el capit�n Keene, la princesa Jelhi y el Hermano Belcher. 1190 01:12:04,560 --> 01:12:06,869 - Corbata negra, por supuesto. - Por supuesto, se�or. 1191 01:12:13,480 --> 01:12:16,870 �Por all�! �S�lo ten�is que preocuparos de una cosa, de m�! 1192 01:12:16,960 --> 01:12:18,678 �Y estoy detr�s de vosotros! 1193 01:12:24,960 --> 01:12:26,916 �Qu� se supone que es eso, Widdle? 1194 01:12:28,440 --> 01:12:31,637 La delgada l�nea roja. �Nunca podr�n pasarla! 1195 01:12:31,720 --> 01:12:33,278 Como no se largue, 1196 01:12:33,360 --> 01:12:36,796 va a tener una delgada l�nea roja por todo su blanco trasero. 1197 01:12:38,360 --> 01:12:40,794 Recordadlo, de nosotros depende que no pasen. 1198 01:12:41,320 --> 01:12:43,436 Todo listo para el ataque, poderoso Raj. 1199 01:12:43,520 --> 01:12:46,796 Las siete en punto. Esta hora quedar� para la historia, Bungdit Din. 1200 01:12:46,880 --> 01:12:48,996 - �Doy la orden de atacar? - S�. 1201 01:12:49,080 --> 01:12:51,992 No, espera. �Qu� extra�o ruido es ese? 1202 01:12:58,240 --> 01:13:00,037 �Qu� es este truco? 1203 01:13:21,600 --> 01:13:23,591 �T�, el de arriba! �Qu� es ese ruido? 1204 01:13:23,680 --> 01:13:25,193 �Puedes ver lo que pasa? 1205 01:13:25,280 --> 01:13:27,157 S�. Se han sentado a cenar. 1206 01:13:27,240 --> 01:13:29,196 �Sentados a cenar? 1207 01:13:29,280 --> 01:13:31,316 �Est�n locos de remate! 1208 01:13:31,400 --> 01:13:33,311 �Creen que estoy de broma? 1209 01:13:33,400 --> 01:13:36,198 Es una muestra t�pica de la flema brit�nica. 1210 01:13:36,280 --> 01:13:38,236 �Escupo a la flema brit�nica! 1211 01:13:39,560 --> 01:13:41,755 Disculpa, una expresi�n muy descort�s, 1212 01:13:41,840 --> 01:13:43,990 pero esa gente a veces me saca de quicio. 1213 01:13:44,080 --> 01:13:48,631 Andan por ah� con sus uniformes almidonados y su sonrisa forzada, 1214 01:13:48,720 --> 01:13:50,950 y sus sucias banderas ondeando. 1215 01:13:51,040 --> 01:13:52,871 �Piensan que son los due�os! 1216 01:13:52,960 --> 01:13:55,235 - Lo son. - No por mucho tiempo. 1217 01:13:55,320 --> 01:13:57,470 - Comienza el ataque. - �Imshi! 1218 01:13:57,560 --> 01:14:00,472 Cuando haya acabado, su sonrisa forzada va a estar tan floja, 1219 01:14:00,560 --> 01:14:02,312 que se les va a caer hasta el ombligo. 1220 01:14:02,400 --> 01:14:04,868 �Matar� a los cerdos! �Fuego! 1221 01:14:12,000 --> 01:14:14,673 Esto les ense�ar� a prohibir turbantes en los autobuses. 1222 01:14:30,640 --> 01:14:32,596 �No le gusta la sopa? 1223 01:14:32,680 --> 01:14:34,477 Riqu�sima. Riqu�sima. 1224 01:14:37,240 --> 01:14:39,276 Hay un ruido tremendo. 1225 01:14:39,360 --> 01:14:41,316 Es horrible, �verdad? 1226 01:14:41,400 --> 01:14:44,278 No es una orquesta de primera. Hacen lo que pueden. 1227 01:14:46,160 --> 01:14:48,594 Me refiero al ruido fuera. 1228 01:14:48,680 --> 01:14:50,716 Deben ser otra vez los desag�es. 1229 01:14:52,800 --> 01:14:54,791 Mayor Shorthouse, deber�a haberlos revisado. 1230 01:14:54,880 --> 01:14:57,997 S�, se�or. �Qu� tal su estancia en la India, Sr. Belcher? 1231 01:14:58,080 --> 01:14:59,911 Maravillosa. No veo la hora de irme. 1232 01:15:00,000 --> 01:15:02,116 Ya supongo que tendr� sus altibajos. 1233 01:15:08,200 --> 01:15:10,156 Todos nos iremos enseguida. 1234 01:15:16,440 --> 01:15:20,558 Parece que hace mucho viento esta noche. 1235 01:15:20,640 --> 01:15:21,868 �Qui�n? 1236 01:15:29,960 --> 01:15:33,635 En las Islas Salom�n ten�amos un misionero. �Recuerdas, querida? 1237 01:15:33,720 --> 01:15:38,396 Ah, s�, un hombre estupendo. Se llevaba muy bien con los nativos. 1238 01:15:38,480 --> 01:15:41,472 - �Ah, s�? - S�, se lo comieron. 1239 01:15:55,120 --> 01:15:57,998 �Llamaba, se�or? 1240 01:15:58,080 --> 01:15:59,752 S�, Chindi, puedes servir el vino. 1241 01:15:59,840 --> 01:16:02,559 �Vino? Est�n locos de atar. 1242 01:16:13,040 --> 01:16:16,237 �Qu� es este ruido? �No ven que intento dormir? 1243 01:16:16,320 --> 01:16:17,548 �Qu� es eso? 1244 01:16:17,640 --> 01:16:21,269 Es el maldito fakir que les ayud� a escapar de Jaksi. 1245 01:16:21,360 --> 01:16:22,793 �Otro idiota! 1246 01:16:22,880 --> 01:16:26,236 �Le ense�ar� a �l y a esos imb�ciles una lecci�n que nunca olvidar�n! 1247 01:16:26,320 --> 01:16:29,312 - �Cogedlo! - �Alto el fuego! 1248 01:16:36,040 --> 01:16:37,917 �M�s vino, Sr. Belcher? 1249 01:16:38,000 --> 01:16:40,468 - �Se ha acabado! - No, queda media botella. 1250 01:16:40,560 --> 01:16:43,233 No, no. Me refiero a todo ese alboroto. 1251 01:16:43,320 --> 01:16:45,754 Yo no he notado ning�n alboroto. 1252 01:16:45,840 --> 01:16:49,389 Sidney, �no te habr�s olvidado de tomar tu menta antes de cenar? 1253 01:16:49,480 --> 01:16:52,358 - No. - No me refiero a ese alboroto, se�ora. 1254 01:16:52,440 --> 01:16:55,955 - �Se refiere a ese ruido fuera? - �S�, eso es! 1255 01:16:56,040 --> 01:16:59,112 S�. Alg�n trueno. Estamos en la estaci�n. 1256 01:17:00,480 --> 01:17:04,359 Recuerdo cuando est�bamos en Poona, hubo una tormenta tremenda. Diluviaba. 1257 01:17:04,440 --> 01:17:07,238 S�, me acuerdo muy bien. 1258 01:17:07,320 --> 01:17:10,517 - S�, eso pens�. - �Locos perdidos, todos! 1259 01:17:15,800 --> 01:17:17,631 Ah, la carne. 1260 01:17:17,720 --> 01:17:19,676 Le va a encantar. 1261 01:17:23,920 --> 01:17:26,070 Y en mi siguiente truco... Realizar� una proeza... 1262 01:17:26,160 --> 01:17:28,754 No es lo que pedimos, �verdad, Sidney? 1263 01:17:28,840 --> 01:17:31,673 Claro que no. Chindi, �qu� significa esto? 1264 01:17:31,760 --> 01:17:33,591 No lo s�, Excelencia. 1265 01:17:33,680 --> 01:17:35,318 Yo ped� lech�n, �no? 1266 01:17:35,400 --> 01:17:37,311 Lo siento mucho, Excelencia. 1267 01:17:37,400 --> 01:17:39,356 Ll�veselo, vamos. 1268 01:17:41,080 --> 01:17:44,311 - Tienes que despedir al cocinero. - �S�! 1269 01:17:46,400 --> 01:17:49,597 - �Quiere ir a alg�n sitio, Sr. Belcher? - �Loco! 1270 01:17:49,680 --> 01:17:51,750 �Era la cabeza del fakir! �Lo han matado! 1271 01:17:51,840 --> 01:17:54,035 Qu� poco deportivo. 1272 01:17:54,120 --> 01:17:57,715 - �Poco deportivo? - S�, no es temporada de fakires. 1273 01:17:57,800 --> 01:18:00,109 No me lo puedo creer. 1274 01:18:00,200 --> 01:18:02,191 No, es verdad. Mire. 1275 01:18:02,280 --> 01:18:04,589 1 de abril a 30 de septiembre. 1276 01:18:04,680 --> 01:18:08,116 Claro. Qu� tonto soy. Deb� darme cuenta. 1277 01:18:08,200 --> 01:18:10,156 M�s vino. 1278 01:18:11,400 --> 01:18:15,791 - �Les gust�? - No les gust�. Lo devuelven. 1279 01:18:15,880 --> 01:18:18,952 - �O sea que siguen con la cena? - S�, Alteza. 1280 01:18:19,040 --> 01:18:20,598 Esto es rid�culo. 1281 01:18:20,680 --> 01:18:22,875 �Qu� hay que hacer para alterar a esos idiotas? 1282 01:18:22,960 --> 01:18:24,632 No lo s�, Alteza. 1283 01:18:24,720 --> 01:18:26,676 �Una cosa as� les deja indiferentes, 1284 01:18:26,760 --> 01:18:30,070 pero pon el t� en la taza antes de la leche y se ponen como locos! 1285 01:18:30,160 --> 01:18:33,550 Es como cuando su Sir Francis Drake ten�a que acabar su partida de bolos. 1286 01:18:33,640 --> 01:18:37,076 �No me hables de bolos! �Matadlos! �Matadlos a todos! 1287 01:18:37,160 --> 01:18:39,799 - �Atacad! �Atacad! �Matad! �Matad! - �Matad! 1288 01:18:55,000 --> 01:18:56,991 Usted y la princesa piensan casarse, �verdad, capit�n? 1289 01:18:57,080 --> 01:19:00,038 - As� es, se�or. - Me encantan las bodas. 1290 01:19:00,120 --> 01:19:03,510 Un buen espect�culo. Por supuesto pondr� a su disposici�n la Residencia. 1291 01:19:03,600 --> 01:19:06,592 Muy amable por su parte. 1292 01:19:10,720 --> 01:19:13,188 - Lo que quede de ella. - �Perd�n? 1293 01:19:13,280 --> 01:19:15,430 He dicho que lo que quede de ella. 1294 01:19:15,520 --> 01:19:18,910 Ah, s�. Mayor Shorthouse, tome nota. 1295 01:19:19,000 --> 01:19:20,797 - Que redecoren esta habitaci�n. - S�, se�or. 1296 01:19:20,880 --> 01:19:22,199 Las termitas, ya sabe. 1297 01:19:22,280 --> 01:19:26,034 �Vendr�n sus padres? 1298 01:19:37,400 --> 01:19:39,356 �M�s vino, Sr. Belcher? 1299 01:19:40,400 --> 01:19:43,631 Chindi, tr�eme m�s Margaux. Este est� un poco estropeado. 1300 01:19:55,720 --> 01:19:57,790 Parece que estoy un poco enlucida. 1301 01:20:12,800 --> 01:20:15,633 Parece que la orquesta dej� de tocar. 1302 01:20:16,800 --> 01:20:18,916 Ah. 1303 01:20:22,240 --> 01:20:23,753 �Bravo! �Otra! 1304 01:20:42,720 --> 01:20:44,631 �Han ca�do las puertas! �Atacad! 1305 01:20:44,720 --> 01:20:46,631 �Matad! �Matad! 1306 01:20:58,880 --> 01:21:01,189 �Bien hecho, mi hermoso guerrero! 1307 01:21:01,280 --> 01:21:03,236 �Venga, los pasaremos a cuchillo! 1308 01:21:08,920 --> 01:21:11,150 �Caray! �Vaya susto que me diste! 1309 01:21:18,680 --> 01:21:21,592 �Saldr� fuera a ver qu� pasa? 1310 01:21:21,680 --> 01:21:23,432 Pero si a�n no ha tomado el pudding. 1311 01:21:23,520 --> 01:21:25,829 Es una mousse de fresa. 1312 01:21:25,920 --> 01:21:28,753 Bueno, en ese caso. 1313 01:21:31,000 --> 01:21:33,912 �Sr. Belcher? Sr... 1314 01:21:34,000 --> 01:21:35,752 Belcher. 1315 01:21:36,840 --> 01:21:38,796 Sr. Belcher. 1316 01:21:40,560 --> 01:21:42,835 Perdone. Estaba... 1317 01:21:42,920 --> 01:21:45,150 Arregl�ndome la pajarita. 1318 01:22:00,080 --> 01:22:01,559 Perdone la interrupci�n, se�or. 1319 01:22:01,640 --> 01:22:04,200 Muy bien, pero ya sabe que hay una puerta. 1320 01:22:04,280 --> 01:22:07,317 - Lo siento, pero era muy urgente. - Bien, �qu� pasa? 1321 01:22:07,400 --> 01:22:10,870 - Han irrumpido en el recinto. - �Eso es un mal asunto! 1322 01:22:10,960 --> 01:22:13,520 Quiz�s deber�amos salir y echar un vistazo, �eh, capit�n? 1323 01:22:13,600 --> 01:22:15,477 - S�, se�or. - Si las se�oras nos excusan. 1324 01:22:15,560 --> 01:22:18,358 Por supuesto, querido, si es importante. 1325 01:22:18,440 --> 01:22:22,035 Seguro que el Sr. Belcher las entretiene. Mayor Shorthouse, mi revolver. 1326 01:22:22,120 --> 01:22:23,917 Por supuesto, se�or. 1327 01:22:24,000 --> 01:22:27,072 - �Tienes el tuyo, por si acaso? - S�, querido. 1328 01:22:27,160 --> 01:22:31,631 Guarda la �ltima bala para el Sr. Belcher. Es nuestro invitado. 1329 01:22:31,720 --> 01:22:33,551 Chindi, por favor. 1330 01:22:36,720 --> 01:22:39,996 No se preocupen. Les guardaremos algo de mousse de fresa. 1331 01:22:40,080 --> 01:22:42,036 Les gusta el mousse de fresa. 1332 01:22:42,120 --> 01:22:43,758 �Mousse de fresa! 1333 01:22:43,840 --> 01:22:45,990 �Mousse de fresa!... 1334 01:22:56,160 --> 01:22:58,469 �Viene por aqu� a menudo? 1335 01:23:01,400 --> 01:23:04,312 - �Por qu� hizo eso? - Me han dado un tiro en la escarcela. 1336 01:23:04,400 --> 01:23:06,356 �S�? �Vuelva y luche! 1337 01:23:13,480 --> 01:23:15,391 Creo que esta vez van en serio. 1338 01:23:15,480 --> 01:23:17,471 Eso parece, se�or. 1339 01:23:17,560 --> 01:23:19,198 Si me disculpan... 1340 01:23:19,280 --> 01:23:20,633 Claro. 1341 01:23:20,720 --> 01:23:22,233 �Permiso para un poco de juerga? 1342 01:23:22,320 --> 01:23:24,151 - S�, vaya, divi�rtase. - Gracias. 1343 01:23:30,280 --> 01:23:32,271 �Quer�a verme? 1344 01:23:52,440 --> 01:23:55,432 �Retrocedan a la Residencia! �Retrocedan! 1345 01:23:55,520 --> 01:23:57,238 Capit�n Keene. Tiene el cuello deshecho. 1346 01:23:57,320 --> 01:23:59,629 Lo siento, se�or. 1347 01:23:59,720 --> 01:24:02,188 Estamos acabados. Son demasiados. 1348 01:24:02,280 --> 01:24:04,396 A�n no. Alinee a los hombres ah� abajo. 1349 01:24:04,480 --> 01:24:05,629 �Se�or? 1350 01:24:05,720 --> 01:24:08,154 - �Alin�elos! Frente al enemigo. - S�, se�or. 1351 01:24:10,200 --> 01:24:12,430 �Su�ltense! 1352 01:24:13,520 --> 01:24:16,159 �Formen una l�nea recta 1353 01:24:16,240 --> 01:24:18,196 frente al enemigo! 1354 01:24:22,120 --> 01:24:23,155 �Alto! 1355 01:24:23,240 --> 01:24:24,958 Regi, trae al Raj. 1356 01:24:25,040 --> 01:24:27,679 �Compa��a... kilts... al frente! 1357 01:24:29,080 --> 01:24:32,311 �Vamos! �No hay Diablos con Faldas que puedan asustaros! 1358 01:24:32,400 --> 01:24:34,755 �Manos... arriba! 1359 01:24:38,440 --> 01:24:41,477 �Volved! �Volved! �No hay nada que temer! 1360 01:24:42,520 --> 01:24:44,397 Aunque no s�. 1361 01:24:48,400 --> 01:24:50,914 - Bien, capit�n, que rompan filas. - Gracias, se�or. 1362 01:24:51,000 --> 01:24:54,390 - Proceda, sargento. - Bien, so atontados... 1363 01:24:56,160 --> 01:24:58,833 - Sidney, querido, �est�s bien? - En plena forma. 1364 01:24:58,920 --> 01:25:01,912 - Pens� en tomar caf� en el sal�n. - S�, �por qu� no? 1365 01:25:02,000 --> 01:25:03,035 Caramba. 1366 01:25:05,480 --> 01:25:08,119 No pasa nada. Ya lo limpiaremos por la ma�ana. 1367 01:25:11,020 --> 01:25:14,020 Yo apoyo a la Gran Breta�a 1368 01:25:15,520 --> 01:25:17,954 Claro que est�n todos locos de atar. 109765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.