Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:05,860
3 years ago, I was supposed to get married.
2
00:00:05,860 --> 00:00:09,300
However, I fell in love with someone else...
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,300
...and it was him.
4
00:00:11,300 --> 00:00:14,480
He was a student.
5
00:00:15,370 --> 00:00:18,420
I'm the only one who remains like that time...
6
00:00:18,420 --> 00:00:20,660
...and can't move on yet.
7
00:00:20,660 --> 00:00:24,310
Just forget her. I'll make you forget her.
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,220
You're moving on.
9
00:00:28,220 --> 00:00:32,220
Suenaga-sensei, you are moving on properly.
10
00:00:33,220 --> 00:00:37,100
Slowly, one step at a time...
11
00:00:37,100 --> 00:00:38,830
...you are moving forward.
12
00:00:38,830 --> 00:00:42,500
If it's because you still can't forget Hijiri-chan...
13
00:00:42,500 --> 00:00:44,320
...and then you come to me...
14
00:00:44,320 --> 00:00:49,140
...that's not how I want you to treat me.
15
00:00:49,140 --> 00:00:50,770
I don't want to be like that again.
16
00:01:00,580 --> 00:01:04,350
It's okay.
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,720
It's okay.
18
00:01:14,380 --> 00:01:17,300
Chizuru-sensei, your mouth.
19
00:01:17,300 --> 00:01:20,120
- Your mouth is...
- Ah, yeah.
20
00:01:20,120 --> 00:01:24,920
Then in other words, Nogami-sensei knows everything about you...
21
00:01:24,920 --> 00:01:28,760
...then he hugged you and said, 'It's okay'.
22
00:01:28,760 --> 00:01:32,360
I know I can't let myself be spoiled by such words.
23
00:01:32,360 --> 00:01:36,240
But I'm relieved.
24
00:01:36,240 --> 00:01:41,160
I was wondering if it's okay for me...
25
00:01:41,160 --> 00:01:43,400
...to stay here this way.
26
00:01:43,400 --> 00:01:45,480
I'm relieved too.
27
00:01:45,480 --> 00:01:48,600
It's been 3 years since I heard about your love story, Hijiri.
28
00:01:48,600 --> 00:01:50,120
It's good, right? You two are good match.
29
00:01:50,120 --> 00:01:52,540
No, no, no, that's...
30
00:01:52,540 --> 00:01:56,820
Because since that, Nogami-sensei is being extremely ordinary.
31
00:01:56,820 --> 00:01:59,840
We went to eat tempura near the station once though...
32
00:01:59,840 --> 00:02:01,840
Then, about your relationship, I will...
33
00:02:01,840 --> 00:02:03,180
No, no, no, it's okay, really.
34
00:02:03,180 --> 00:02:04,960
What do you think I'm gonna say?
35
00:02:04,960 --> 00:02:08,920
Listen, Hijiri. Since your next partner will likely be the one you'll marry...
36
00:02:08,920 --> 00:02:11,440
...when you think it's going well, just go and prepare yourself for the worst.
37
00:02:11,440 --> 00:02:15,500
You should ask him out. Come on, be aggressive and ask him out.
38
00:02:15,500 --> 00:02:18,860
Don't run or you'll fall down. Good morning.
39
00:02:18,860 --> 00:02:21,500
Ah! Ouch...
40
00:02:21,500 --> 00:02:23,300
Hey, you!
41
00:02:32,420 --> 00:02:34,310
Tachibana-san?
42
00:02:36,400 --> 00:02:39,000
- Tachibana-san?
- Tachibana-san, are you okay?
43
00:02:39,000 --> 00:02:40,640
- Are you alright?
- Are you okay?
44
00:02:40,640 --> 00:02:42,620
Tachibana-san, does your stomach hurt?
45
00:02:42,620 --> 00:02:46,160
Nogami-kun, go to the infirmary and call the teacher.
46
00:02:46,160 --> 00:02:47,810
Tachibana-san, let me take your bag, okay?
47
00:02:47,810 --> 00:02:48,240
"School Infirmary"
Tachibana-san, let me take your bag, okay?
48
00:02:48,240 --> 00:02:49,310
- New type of malnutrition?
- And because of that, she got anemia.
"School Infirmary"
49
00:02:49,310 --> 00:02:52,060
- New type of malnutrition?
- And because of that, she got anemia.
50
00:02:52,060 --> 00:02:54,000
There are many cases like that recently.
51
00:02:54,000 --> 00:02:57,120
Even though they get sufficient calories, they still suffer from malnutrition.
52
00:02:57,120 --> 00:03:00,980
- What about her mother?
- She's working all the time during weekends.
53
00:03:00,980 --> 00:03:04,610
That's a lie. I'm sure it's because of some men again.
54
00:03:10,060 --> 00:03:12,780
She didn't pick up. I was directed to answering machine.
55
00:03:12,780 --> 00:03:15,840
There's a rumor that she's in bad mood after she broke up with her lover.
56
00:03:15,840 --> 00:03:19,600
There are some women who just can't be satisfied with herself...
57
00:03:19,600 --> 00:03:21,460
...people who don't lead steady life.
58
00:03:21,460 --> 00:03:23,620
It's worrying, isn't it?
59
00:03:23,620 --> 00:03:26,500
The children should be our priority, right?
60
00:03:26,500 --> 00:03:29,260
Anyway, today I'll stay here...
61
00:03:29,260 --> 00:03:30,800
...and wait until her mother comes to pick her up.
62
00:03:30,800 --> 00:03:33,870
- Please do so.
- I will accompany you.
63
00:03:35,800 --> 00:03:38,310
- Well, okay then.
- Okay.
64
00:03:40,100 --> 00:03:42,140
Excuse me~
65
00:03:42,140 --> 00:03:44,310
What are you reading?
66
00:03:44,310 --> 00:03:46,810
May I take a look too?
67
00:04:04,640 --> 00:04:06,940
It's been 3 years since that time, right?
68
00:04:06,940 --> 00:04:10,060
I desperately separated him from that person...
69
00:04:10,060 --> 00:04:11,840
...and turned him back into an ordinary boy.
70
00:04:11,840 --> 00:04:15,000
Thanks to that, he hates me now. Even though I've tried to approach him...
71
00:04:15,000 --> 00:04:17,910
Once you go, you can't go back anymore.
72
00:04:20,120 --> 00:04:21,420
I'm back...
73
00:04:21,420 --> 00:04:24,000
Ah, Boss, you're looking at it again.
74
00:04:24,000 --> 00:04:27,320
It's not good for you to worry too much about that.
75
00:04:27,320 --> 00:04:28,980
Aiko-san, let's take a deep breath. Breathe in...
76
00:04:28,980 --> 00:04:31,440
What will happen if Akira knows about this?
77
00:04:31,440 --> 00:04:33,630
Breathe out...
78
00:04:33,630 --> 00:04:36,470
He finally calms down now, but what if he's back like before...
79
00:04:36,470 --> 00:04:38,840
...and he lost his mind again...
80
00:04:38,840 --> 00:04:40,760
It would be something which can't be undone...
81
00:04:40,760 --> 00:04:44,040
Akira-kun doesn't know about this. I won't tell him, for sure.
82
00:04:44,040 --> 00:04:45,680
I'm going to meet Shioya-sensei.
83
00:04:45,680 --> 00:04:48,280
Do you mean Shioya-sensei from his junior high?
84
00:04:48,280 --> 00:04:51,680
I'll ask if the school knows anything about this.
85
00:05:03,560 --> 00:05:08,300
Sorry for coming here suddenly. I can't contact you often...
86
00:05:08,300 --> 00:05:10,160
...because lately I'm busy with my part-time job.
87
00:05:13,240 --> 00:05:16,200
Do you really need to take part-time job?
88
00:05:16,200 --> 00:05:19,310
I want to become independent as much as possible.
89
00:05:20,260 --> 00:05:23,420
What part-time job are you doing now?
90
00:05:23,420 --> 00:05:25,880
Bread factory.
91
00:05:25,880 --> 00:05:30,290
You know... putting a stamp of the brand 'Tsubu' on the freshly baked sweet rolls.
92
00:05:30,290 --> 00:05:32,760
'Tsubu'? Sounds weird.
93
00:05:32,760 --> 00:05:35,290
You laugh too much.
94
00:05:46,480 --> 00:05:49,340
I want to hold hands.
95
00:06:01,420 --> 00:06:04,250
I'm sorry about that time.
96
00:06:05,260 --> 00:06:08,320
In the end, we couldn't do it.
97
00:06:08,320 --> 00:06:13,880
That time, I wasn't really prepared mentally...
98
00:06:13,880 --> 00:06:18,380
We almost got the momentum, but I was wondering what you were thinking...
99
00:06:18,380 --> 00:06:21,170
What you think of me... I didn't know that yet, so...
100
00:06:21,170 --> 00:06:23,170
...that's why...
101
00:06:28,980 --> 00:06:31,460
This is bad.
102
00:06:31,460 --> 00:06:33,280
I'm addicted to this.
103
00:06:42,880 --> 00:06:45,330
Is it okay?
104
00:06:51,560 --> 00:06:55,600
Is it okay for us to start dating?
105
00:07:03,640 --> 00:07:06,360
If her mother doesn't come to pick her up...
106
00:07:06,360 --> 00:07:08,250
...Ayano-chan can stay at my place for today.
107
00:07:08,250 --> 00:07:10,360
That's really helpful.
108
00:07:10,360 --> 00:07:13,120
I'm really glad to have you here, Suenaga-sensei.
109
00:07:13,120 --> 00:07:16,340
No, it's my line instead. If I had to do this alone...
110
00:07:16,340 --> 00:07:19,200
- ...I think I would be troubled.
- No.
111
00:07:19,200 --> 00:07:21,520
I'm glad to have you as the homeroom teacher, Nogami-sensei.
112
00:07:21,520 --> 00:07:23,260
No...
113
00:07:26,320 --> 00:07:27,940
Ah, well...
114
00:07:29,270 --> 00:07:31,610
Um...
115
00:07:32,220 --> 00:07:36,920
Come to think of it, we haven't properly...
116
00:07:36,920 --> 00:07:39,740
About the matter before...
117
00:07:39,740 --> 00:07:41,680
If...
118
00:07:44,100 --> 00:07:46,320
If you don't mind...
119
00:07:48,290 --> 00:07:51,290
Well, I guess this isn't the right timing...
120
00:07:53,540 --> 00:07:57,300
But I guess, we don't get much chance to really talk about that.
121
00:08:06,060 --> 00:08:07,540
Well...
122
00:08:12,980 --> 00:08:16,250
I'm sorry for coming this late.
123
00:08:16,250 --> 00:08:18,840
I couldn't leave my work.
124
00:08:18,840 --> 00:08:21,100
The cashier didn't come today, so...
125
00:08:21,100 --> 00:08:24,260
I phoned your workplace before.
126
00:08:26,360 --> 00:08:30,400
The shop manager told me that you took day-off today.
127
00:08:30,400 --> 00:08:33,620
Well, actually I was a bit sick...
128
00:08:33,620 --> 00:08:35,280
...so I was resting at home.
129
00:08:35,280 --> 00:08:38,120
I've discussed this with Nogami-sensei.
130
00:08:38,120 --> 00:08:41,740
If things like this happen again in the future...
131
00:08:41,740 --> 00:08:44,300
...we will contact your parents...
132
00:08:44,300 --> 00:08:44,920
My parents?
133
00:08:44,920 --> 00:08:47,600
We are worried if something bad would happen to Ayano-chan.
134
00:08:47,600 --> 00:08:49,620
In times like that, if her grandpa and grandma could come to help...
135
00:08:49,620 --> 00:08:52,520
Please don't do that.
136
00:08:52,520 --> 00:08:55,340
I've cut my family ties with my parents.
137
00:08:55,340 --> 00:08:58,140
Other than about renting the house, we don't keep in touch at all.
138
00:08:58,140 --> 00:09:00,790
We're in a state of breaking off our ties.
139
00:09:01,980 --> 00:09:06,240
Could it be that... you've already contacted them...
140
00:09:06,240 --> 00:09:09,740
No, we haven't done it yet today.
141
00:09:11,070 --> 00:09:14,260
- However, if...
- If you do things as you please like that...
142
00:09:14,260 --> 00:09:16,640
...I will expose your secret, Sensei.
143
00:09:21,580 --> 00:09:24,250
You have it, right?
144
00:09:24,250 --> 00:09:26,850
Something you don't want other people to know.
145
00:09:35,020 --> 00:09:37,840
What are you talking about?
146
00:09:37,840 --> 00:09:41,400
I know about that, you know.
147
00:09:46,860 --> 00:09:48,760
Mom.
148
00:09:48,760 --> 00:09:52,410
Ayano, sorry for being late.
149
00:10:00,500 --> 00:10:03,100
Tachibana-san, you really made us worried.
150
00:10:03,100 --> 00:10:06,500
- I'm really sorry, Sensei.
- Well, we are okay, but...
151
00:10:06,500 --> 00:10:11,520
...I think your daughter felt really lonely because of this.
152
00:10:11,520 --> 00:10:15,300
There are some issues with her health condition too.
153
00:10:17,020 --> 00:10:19,640
Ma'am, I think you should rely more on your parents...
154
00:10:19,640 --> 00:10:23,260
No, I promise I won't let something worrying like this happen again.
155
00:10:24,260 --> 00:10:26,650
So please don't involve those people. I beg you.
156
00:10:26,650 --> 00:10:28,320
- But...
- If you involve my parents...
157
00:10:28,320 --> 00:10:30,950
...they will take Ayano away from me.
158
00:10:32,600 --> 00:10:37,820
Even though I'm such a hopeless mother, Ayano is really important for me.
159
00:10:37,820 --> 00:10:40,660
You can at least understand this, right?
160
00:10:42,340 --> 00:10:44,670
Suenaga-sensei.
161
00:10:52,960 --> 00:10:56,500
Well, for today...
162
00:10:56,500 --> 00:10:59,200
...since Ayano-chan is already tired...
163
00:10:59,200 --> 00:11:02,650
...I think it's better for you to take her home.
164
00:11:07,840 --> 00:11:09,860
Okay, I understand.
165
00:11:09,860 --> 00:11:13,760
But if something like this happen again in the future...
166
00:11:13,760 --> 00:11:16,230
...we will surely contact your parents.
167
00:11:17,240 --> 00:11:19,300
Let's go home, Ayano.
168
00:11:37,450 --> 00:11:40,110
Chugakusei Nikki
169
00:11:40,180 --> 00:11:55,110
English subtitle by: aoihachi
170
00:11:55,940 --> 00:11:58,820
- Thanks, Akira-kun.
- It's okay. I'm off now.
171
00:11:58,820 --> 00:12:01,220
Take care.
172
00:12:01,220 --> 00:12:02,640
Kokonoe.
173
00:12:02,640 --> 00:12:04,140
Long time no see, baseball boy.
174
00:12:04,140 --> 00:12:07,780
I've told you, Joffe-san, this shaved head is just a hobby for me. A hobby.
175
00:12:07,780 --> 00:12:10,440
What's wrong?
176
00:12:10,440 --> 00:12:13,440
With Iwasaki?
177
00:12:13,440 --> 00:12:16,590
We're dating now. Why?
178
00:12:18,480 --> 00:12:21,790
What's that? You come here just to to ask about that?
179
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Do you like Iwasaki?
180
00:12:26,980 --> 00:12:27,620
Yeah.
181
00:12:27,620 --> 00:12:32,480
We are no longer middle schooler now, so to like someone can mean various things.
182
00:12:32,480 --> 00:12:35,310
In your case, what kind of 'like' is it?
183
00:12:40,920 --> 00:12:44,450
I don't have to see the scary side of me.
184
00:12:57,640 --> 00:12:58,820
Why now?
185
00:12:58,820 --> 00:13:01,980
Kuroiwa's mom found out about that.
186
00:13:02,480 --> 00:13:03,300
Really?
187
00:13:03,300 --> 00:13:06,040
When she talked with the teachers in our school about that...
188
00:13:06,040 --> 00:13:08,420
...Ebihara-kun's little brother happened to hear that.
189
00:13:08,420 --> 00:13:11,140
- Have you told Kuroiwa about this?
- Nope, I haven't.
190
00:13:11,140 --> 00:13:14,280
Though I didn't tell him...
191
00:13:14,280 --> 00:13:17,380
...I'm honestly wavering about that.
192
00:13:17,380 --> 00:13:20,850
But before that, I think I have to talk with you first, Iwasaki.
193
00:13:23,630 --> 00:13:26,700
No way... don't come back to this matter again.
194
00:13:27,680 --> 00:13:29,520
It's already too late now, isn't it?
195
00:13:29,520 --> 00:13:33,100
I think we have to keep it as a secret from him.
196
00:13:33,100 --> 00:13:35,640
If Kuroiwa meets her, it would be the end.
197
00:13:35,640 --> 00:13:39,200
Because he would abruptly get his feelings back for her.
198
00:13:39,200 --> 00:13:40,580
Really?
199
00:13:40,580 --> 00:13:44,500
That's why I've told you, right? You should just give up on him.
200
00:13:44,500 --> 00:13:49,880
But to keep it a secret from him, isn't it unfair?
201
00:13:49,880 --> 00:13:53,120
Perhaps he would unexpectedly say 'Ah, really?' and nothing else.
202
00:13:53,120 --> 00:13:58,280
Because you know, I'm a high school girl with real blood and flesh, right?
203
00:13:58,280 --> 00:14:00,780
Do you think I will be defeated by a ghost of 30-something years old female teacher?
204
00:14:00,780 --> 00:14:04,270
You better be careful about that. Because for guys, even though we don't like someone...
205
00:14:04,270 --> 00:14:05,580
...we still can be friendly to her.
206
00:14:05,580 --> 00:14:07,380
I want to compete with her fair and square.
207
00:14:07,380 --> 00:14:09,460
Then...
208
00:14:09,460 --> 00:14:12,280
...what about you telling him, Runa-chi?
209
00:14:12,280 --> 00:14:15,580
Don't let him do whatever he wants. You're his girlfriend anyway.
210
00:14:20,020 --> 00:14:21,380
I'm going to the toilet.
211
00:14:21,380 --> 00:14:22,840
What's wrong, Yuu-chan?
212
00:14:22,840 --> 00:14:24,920
There's a teacher called Suenaga before...
213
00:14:24,920 --> 00:14:28,290
...and there were rumors about her meddling with her student.
214
00:14:28,290 --> 00:14:29,980
We found her~
215
00:14:29,980 --> 00:14:35,160
Well, so today, we will make flowers for the upcoming recital.
216
00:14:35,160 --> 00:14:38,970
You two over there, please listen to what your teacher says.
217
00:14:38,970 --> 00:14:40,440
Hey~
218
00:14:40,440 --> 00:14:42,760
Come on, stop playing around.
219
00:14:42,760 --> 00:14:45,440
Sit down, will you?
220
00:14:45,440 --> 00:14:48,840
- Both of you, sit down.
- Yeah, sit down.
221
00:14:48,840 --> 00:14:52,280
Okay. We will make flowers like this.
222
00:14:52,580 --> 00:14:55,080
Hijiri-sensei, you are so good at it!
223
00:14:55,080 --> 00:14:58,480
Each of you, please make 3 of these.
224
00:14:58,480 --> 00:15:00,400
- What's that?
- A starfish?
225
00:15:00,400 --> 00:15:02,590
A broken empty can?
226
00:15:02,590 --> 00:15:05,560
No matter how you look at it, they're flowers, right?
227
00:15:06,560 --> 00:15:12,500
Clum~sy, clum~sy, clum~sy, clum~sy~
228
00:15:12,500 --> 00:15:14,840
Sit down, sit down, come on.
229
00:15:14,840 --> 00:15:17,170
Okay, okay, my bad.
230
00:15:17,680 --> 00:15:19,080
"Tokyo"
231
00:15:19,110 --> 00:15:22,700
How is your written report about the boarding house renovation project?
232
00:15:22,700 --> 00:15:24,610
Well, it's almost done.
233
00:15:33,120 --> 00:15:36,190
Um... right now...
234
00:15:36,190 --> 00:15:39,400
...I think I understand how women feel when they want confirmation...
235
00:15:39,400 --> 00:15:42,300
...like 'What's actually going on between us?'
236
00:15:42,300 --> 00:15:44,300
Huh?
237
00:15:54,860 --> 00:15:57,340
I'm... sorry.
238
00:16:06,260 --> 00:16:08,760
Ah, seriously...
239
00:16:14,760 --> 00:16:19,420
Excuse me, I'd like to go to Roppongi street...
240
00:16:22,340 --> 00:16:24,270
Where are you going?
241
00:16:24,270 --> 00:16:28,080
I'm going home to cool myself down...
242
00:16:28,080 --> 00:16:30,740
In Mongolia, there's a saying, 'Strike while the iron is hot', right?
243
00:16:30,740 --> 00:16:35,640
- Well, we also say that in Japanese...
- My clothes. It's wrinkled.
244
00:16:35,640 --> 00:16:37,880
Lend me something I can wear at your place later.
245
00:16:39,980 --> 00:16:41,290
Okay.
246
00:16:42,290 --> 00:16:44,630
- Are you free tonight?
- Why?
247
00:16:44,630 --> 00:16:46,930
I'll lend you my clothes again.
248
00:16:49,480 --> 00:16:52,180
The T-shirts you wore at home were lame.
249
00:16:52,180 --> 00:16:54,780
Well, they are. I don't understand fashion anyway.
250
00:16:54,780 --> 00:16:57,520
Your suits too. Take it off sometimes.
251
00:16:57,520 --> 00:17:00,480
But it will make me look unreliable. Cost performance is important anyway.
252
00:17:00,480 --> 00:17:04,180
But... that's what I like about you.
253
00:17:09,660 --> 00:17:11,250
Glad to hear that.
254
00:17:13,580 --> 00:17:16,040
Well, for your report, put also the on-site pictures.
255
00:17:16,040 --> 00:17:18,040
Okay.
256
00:17:20,260 --> 00:17:22,230
The digital camera...
257
00:17:30,610 --> 00:17:34,720
"In the digital camera I returned to you before, seems like I left behind some important data about my work."
258
00:17:34,720 --> 00:17:37,240
Is it from your boyfriend?
259
00:17:37,240 --> 00:17:39,220
Good afternoon.
260
00:17:39,220 --> 00:17:41,950
Tachibana-san, did you go shopping?
261
00:17:43,450 --> 00:17:46,900
Even without you worrying about that, I properly cook for her.
262
00:17:46,900 --> 00:17:50,290
Glad to hear that.
263
00:17:50,290 --> 00:17:52,140
I really hate it.
264
00:17:52,140 --> 00:17:57,800
Since this is such a small town, people always look for something to be rumored.
265
00:17:57,800 --> 00:18:01,240
Even though I was just out for shopping, everyone was staring at me...
266
00:18:01,240 --> 00:18:03,240
It makes me feel suffocated.
267
00:18:04,570 --> 00:18:08,360
But, Sensei...
268
00:18:08,360 --> 00:18:11,280
...please be my ally, will you?
269
00:18:17,590 --> 00:18:19,890
Let's go, Ayano.
270
00:18:24,740 --> 00:18:26,930
Suenaga-sensei.
271
00:18:33,140 --> 00:18:37,620
On the recital day, after the drama ends, the students' names will be displayed on the screen.
272
00:18:37,620 --> 00:18:40,280
I'll take some photos during the rehearsal then.
273
00:18:40,280 --> 00:18:42,340
Ah, you're right. Let's broadcast it too later.
274
00:18:42,340 --> 00:18:44,340
Okay.
275
00:18:46,660 --> 00:18:48,520
I'm sorry that you have to accompany me home.
276
00:18:48,520 --> 00:18:52,280
Ah, it's okay, well... I'm going this way too anyway.
277
00:19:02,360 --> 00:19:04,660
Well...
278
00:19:04,660 --> 00:19:06,240
About before...
279
00:19:06,240 --> 00:19:08,570
Ah, stink bug, stink bug.
280
00:19:09,540 --> 00:19:11,220
Is it really a stink bug?
281
00:19:11,220 --> 00:19:13,640
Yeah, it stinks, ah...
282
00:19:13,640 --> 00:19:16,240
Ah, my bad!
283
00:19:16,240 --> 00:19:17,640
How stink!
284
00:19:18,940 --> 00:19:20,750
It stinks~
285
00:19:30,580 --> 00:19:35,820
Sorry, um... let's talk again later.
286
00:19:35,820 --> 00:19:36,760
Okay.
287
00:19:36,760 --> 00:19:38,900
I'm sorry.
288
00:19:38,900 --> 00:19:42,270
Good night.
289
00:19:47,610 --> 00:19:49,610
How stink...
290
00:19:57,140 --> 00:20:00,150
Let's go there.
291
00:20:06,800 --> 00:20:08,280
Does my hair look messy?
292
00:20:08,280 --> 00:20:09,740
No.
293
00:20:09,740 --> 00:20:12,640
Your feet. Seems like they hurt.
294
00:20:15,970 --> 00:20:18,140
Does it hurt?
295
00:20:18,140 --> 00:20:20,140
I'm okay. Let's go.
296
00:20:23,100 --> 00:20:25,380
Wait a sec.
297
00:20:34,220 --> 00:20:36,640
Then, what about you telling him, Runa-chi?
298
00:20:36,640 --> 00:20:39,830
Don't let him do whatever he wants. You're his girlfriend anyway.
299
00:20:42,080 --> 00:20:44,330
Here.
300
00:20:46,620 --> 00:20:48,340
Thank you.
301
00:20:52,660 --> 00:20:54,060
Ah, I'll pay...
302
00:20:54,060 --> 00:20:56,060
You don't need to. My treat.
303
00:20:58,300 --> 00:21:01,280
Thank you.
304
00:21:11,740 --> 00:21:12,620
Yes?
305
00:21:12,620 --> 00:21:14,680
It's me, Yuu.
306
00:21:14,680 --> 00:21:17,820
Don't you want to know where Suenaga is now?
307
00:21:17,820 --> 00:21:19,040
Huh?
308
00:21:19,040 --> 00:21:22,500
As expected, you don't know yet. Everyone knows about it though.
309
00:21:22,500 --> 00:21:25,620
Well, the other day, I happened to hear Runa and friends whispering about...
310
00:21:25,620 --> 00:21:29,810
...whether they should tell you about this or not.
311
00:21:29,810 --> 00:21:32,820
Poor Kuroiwa. Seems like they block you from the info.
312
00:21:32,980 --> 00:21:36,140
By the way, Suenaga is still teaching.
313
00:21:36,140 --> 00:21:40,320
I'll send you the pictures later. See you, bye bye.
314
00:21:45,900 --> 00:21:47,330
What's the matter?
315
00:22:01,280 --> 00:22:04,600
About this... I thought I would tell you today.
316
00:22:04,600 --> 00:22:07,000
But somehow...
317
00:22:07,000 --> 00:22:08,580
...I don't get a chance to do it.
318
00:22:08,580 --> 00:22:10,680
Kuroiwa?
319
00:22:27,340 --> 00:22:30,780
"I'm arriving soon. Please prepare the digital camera."
320
00:22:30,780 --> 00:22:32,360
Digital camera, digital camera...
321
00:22:41,040 --> 00:22:42,900
Ah, at school?
322
00:24:04,240 --> 00:24:06,150
Kuroiwa-kun?
323
00:24:07,700 --> 00:24:09,740
It's really you, Kuroiwa-kun.
324
00:24:09,740 --> 00:24:11,860
Do you remember me?
325
00:24:12,890 --> 00:24:14,420
I guess you don't.
326
00:24:14,420 --> 00:24:16,420
You are Sensei's...
327
00:24:21,570 --> 00:24:24,570
Are you here to meet Hijiri? I'm also here for...
328
00:24:29,410 --> 00:24:32,480
You've become like this in three years... wow.
329
00:24:44,090 --> 00:24:46,890
Hey, are you going home?
330
00:24:49,160 --> 00:24:52,170
Well, it's not that I was told to come here anyway.
331
00:24:52,170 --> 00:24:54,170
Then what are you here for?
332
00:24:56,440 --> 00:25:00,300
I just heard that Sensei is now here...
333
00:25:00,300 --> 00:25:02,510
...so I came here right away.
334
00:25:08,050 --> 00:25:11,550
Can you just leave Hijiri alone?
335
00:25:12,740 --> 00:25:15,960
Because...
336
00:25:15,960 --> 00:25:18,460
...I'll be there for her.
337
00:25:24,780 --> 00:25:27,400
I see.
338
00:25:27,400 --> 00:25:29,570
You're right.
339
00:25:30,920 --> 00:25:34,570
Seems like I misunderstand lots of things.
340
00:25:36,920 --> 00:25:39,080
I'm going home.
341
00:25:54,580 --> 00:25:57,930
Ah, I found it.
342
00:26:30,680 --> 00:26:32,460
Tachibana-san.
343
00:26:33,380 --> 00:26:35,470
What's the matter?
344
00:26:35,470 --> 00:26:37,470
Where's your mother?
345
00:26:46,820 --> 00:26:48,960
Hey.
346
00:26:48,960 --> 00:26:51,850
What kind of spaghetti do you like?
347
00:27:00,560 --> 00:27:04,600
I'm sorry, this might not be the carbonara you like, Tachibana-san...
348
00:27:04,600 --> 00:27:09,060
...but I've made this frequently: simple but delicious mushroom pasta.
349
00:27:09,060 --> 00:27:11,300
Here you go.
350
00:27:11,300 --> 00:27:13,540
Here.
351
00:27:20,140 --> 00:27:21,880
Let's eat.
352
00:27:24,380 --> 00:27:25,740
It's delicious.
353
00:27:25,740 --> 00:27:27,940
Really?
354
00:27:47,210 --> 00:27:50,780
"Tachibana-sama, Sorry for leaving a memo so suddenly.
I found Ayano-chan sitting alone in front of the house, so I took her to my place.
If you read this memo, please contact me."
355
00:27:50,780 --> 00:27:52,750
"Suenaga"
356
00:28:03,240 --> 00:28:04,430
Who is that girl?
357
00:28:04,620 --> 00:28:06,800
She is my student.
358
00:28:06,800 --> 00:28:10,980
She went to the library alone before, but when she came back home, her mother was going out.
359
00:28:10,980 --> 00:28:12,840
So she couldn't get into her house.
360
00:28:12,840 --> 00:28:15,410
It's really tough to be a teacher, isn't it?
361
00:28:16,100 --> 00:28:16,980
Here.
362
00:28:16,980 --> 00:28:18,980
Ah, yeah.
363
00:28:21,020 --> 00:28:23,490
Ah, it's really here.
364
00:28:23,920 --> 00:28:28,540
Ah, this helps me a lot. Thanks.
365
00:28:31,380 --> 00:28:34,880
I just heard that Sensei is now here, so I came here right away.
366
00:28:35,720 --> 00:28:37,880
By the way...
367
00:28:40,720 --> 00:28:43,820
...I'm going back to work now.
368
00:28:43,820 --> 00:28:45,280
- Thank you.
- Yeah.
369
00:28:45,280 --> 00:28:47,460
See you, Hijiri.
370
00:29:05,940 --> 00:29:11,020
Sensei, so you have such boyfriend.
371
00:29:11,020 --> 00:29:13,220
A wonderful metropolitan guy.
372
00:29:13,220 --> 00:29:15,690
Why do you keep it as a secret?
373
00:29:15,690 --> 00:29:19,480
He's just an old acquaintance of mine. More importantly, Ayano-chan...
374
00:29:19,480 --> 00:29:23,390
She forgot to bring her keys.
375
00:29:25,880 --> 00:29:28,500
But I'm really worried about her. If this continues...
376
00:29:28,500 --> 00:29:32,370
We merely missed each other. Please don't make it sound like a big deal.
377
00:29:33,160 --> 00:29:37,470
You also don't want people to tell you unnecessary things, right?
378
00:29:40,560 --> 00:29:41,860
Mom.
379
00:29:41,860 --> 00:29:45,580
Ah, Ayano. I'm sorry I was late.
380
00:29:45,580 --> 00:29:50,390
Sorry, were you okay? I'm sorry I was late. Let's go.
381
00:29:53,960 --> 00:29:55,900
Wanna eat something, Ayano?
382
00:29:55,900 --> 00:29:58,200
Let me cook something for you later.
383
00:30:02,350 --> 00:30:03,710
"Tokyo"
384
00:30:04,720 --> 00:30:08,500
I've got the pictures. Here, please.
385
00:30:08,500 --> 00:30:12,280
So you met Hijiri-chan?
386
00:30:12,280 --> 00:30:15,020
Well, not just Hijiri, I met that guy too.
387
00:30:15,020 --> 00:30:16,850
That guy?
388
00:30:20,020 --> 00:30:23,350
So, did you meet her?
389
00:30:24,600 --> 00:30:26,460
Or you didn't?
390
00:30:31,370 --> 00:30:33,370
Well then...
391
00:30:34,600 --> 00:30:37,240
...please just answer this.
392
00:30:37,240 --> 00:30:42,470
Kuroiwa, do you like me?
393
00:30:44,960 --> 00:30:47,780
Even for a little bit...
394
00:30:47,780 --> 00:30:49,280
...do you like me?
395
00:30:52,700 --> 00:30:56,040
Did you ever...
396
00:30:56,040 --> 00:30:57,490
...like me?
397
00:31:32,840 --> 00:31:36,520
Runa-chan, long time no see.
398
00:31:38,100 --> 00:31:40,120
So you're now dating with Akira?
399
00:31:40,120 --> 00:31:42,700
I've heard about that from my mom Sayuri.
400
00:31:44,700 --> 00:31:46,700
I didn't know that.
401
00:31:48,710 --> 00:31:50,480
It's a wonderful thing.
402
00:31:50,480 --> 00:31:52,710
Huh?
403
00:31:53,140 --> 00:31:59,410
For me, it's wonderful that Kuroiwa came when I called him...
404
00:32:00,720 --> 00:32:04,390
...or that I could be together with him only...
405
00:32:04,390 --> 00:32:07,620
...or that he treated me gently...
406
00:32:07,620 --> 00:32:10,330
Yeah...
407
00:32:10,800 --> 00:32:16,670
Even though it's because he was just being friendly to me...
408
00:32:16,670 --> 00:32:18,240
Being friendly?
409
00:32:18,240 --> 00:32:20,840
What are you talking about?
410
00:32:20,840 --> 00:32:23,370
However...
411
00:32:24,680 --> 00:32:30,160
...if once again... Suenaga is going to snatch him away...
412
00:32:30,160 --> 00:32:32,840
Su... Do you mean that Suenaga?
413
00:32:32,840 --> 00:32:36,920
Don't tell me... they have met each other?
414
00:32:39,260 --> 00:32:41,980
It's still... grey.
415
00:32:41,980 --> 00:32:42,740
What?
416
00:32:42,740 --> 00:32:43,960
Grey?
417
00:32:43,960 --> 00:32:47,000
In the end, seems like they didn't meet.
418
00:32:48,370 --> 00:32:53,520
But once he found out her whereabouts, he flew there right away.
419
00:32:53,520 --> 00:32:55,370
In a blink of eye.
420
00:33:07,320 --> 00:33:08,680
It's delicious.
421
00:33:08,680 --> 00:33:12,400
If you involve my parents, they will take Ayano away from me.
422
00:33:12,400 --> 00:33:16,430
You also don't want people to tell you unnecessary things, right?
423
00:33:41,920 --> 00:33:44,180
In brief, it's like this.
424
00:33:44,180 --> 00:33:46,300
That boy went there to see Hijiri-chan and you...
425
00:33:46,300 --> 00:33:49,160
He's a young guy already. No, he's almost an adult.
426
00:33:49,160 --> 00:33:52,540
So you were acting as if you had married her and sent him away.
427
00:33:52,540 --> 00:33:54,380
No, it's him who did as he pleased...
428
00:33:54,380 --> 00:33:57,100
On top of that, you said nothing to Hijiri-chan.
429
00:33:57,640 --> 00:34:00,370
I didn't have time to tell her that.
430
00:34:03,380 --> 00:34:04,380
I'm going home.
431
00:34:04,380 --> 00:34:06,380
Huh? Why?
432
00:34:06,810 --> 00:34:09,860
Hey, wait a second.
433
00:34:09,860 --> 00:34:11,600
What's wrong?
434
00:34:11,600 --> 00:34:15,400
You. Since when did you start to talk casually like this?
435
00:34:15,400 --> 00:34:18,420
Could it be that you're jealous?
436
00:34:19,800 --> 00:34:21,480
What?
437
00:34:21,480 --> 00:34:25,280
Because I went to Hijiri's place and I sent that guy away?
438
00:34:25,280 --> 00:34:28,000
Do you think that I still have some feelings for Hijiri?
439
00:34:28,840 --> 00:34:30,540
Don't get carried away.
440
00:34:30,540 --> 00:34:33,340
I've told you, you don't need to worry...
441
00:34:35,540 --> 00:34:38,940
Well, I was just...
442
00:34:38,940 --> 00:34:41,350
Just?
443
00:34:42,680 --> 00:34:44,680
Just what?
444
00:34:46,020 --> 00:34:48,520
That time...
445
00:34:48,520 --> 00:34:51,390
...when I saw him, I just thought that...
446
00:34:53,320 --> 00:34:55,030
...I couldn't forgive him.
447
00:34:58,840 --> 00:35:01,420
If they ever meet each other again...
448
00:35:01,420 --> 00:35:04,400
...then their love will be a real deal.
449
00:35:04,400 --> 00:35:07,480
Even though you might say they're destined for each other...
450
00:35:08,520 --> 00:35:10,710
...I just can't forgive that.
451
00:35:14,840 --> 00:35:17,880
Hijiri was at fault.
452
00:35:27,100 --> 00:35:29,330
Kawai.
453
00:35:29,330 --> 00:35:33,800
It's not that I don't like your real intention.
454
00:35:33,800 --> 00:35:39,080
It's true that Hijiri-chan was at fault.
455
00:35:39,080 --> 00:35:42,180
But it's like that, isn't it?
456
00:35:42,180 --> 00:35:47,180
When you fall in love with someone, there's no right or wrong.
457
00:35:47,180 --> 00:35:52,560
Whether it's a real thing, or it's a destiny, whatever it is. That's not important.
458
00:35:52,560 --> 00:35:54,690
You just simply fall in love.
459
00:35:55,760 --> 00:35:58,320
You are drawn to that person and there's no way out of it...
460
00:35:58,320 --> 00:36:00,530
...that's what love is.
461
00:36:07,000 --> 00:36:10,180
Poor Hijiri-chan.
462
00:36:10,180 --> 00:36:14,600
Without knowing that he came to see her, alone in that unfamiliar town...
463
00:36:14,600 --> 00:36:17,940
...she did her best as a teacher. To think about that...
464
00:36:17,940 --> 00:36:20,510
...my heart hurts a little bit.
465
00:36:21,550 --> 00:36:24,260
It makes me want to go there...
466
00:36:24,260 --> 00:36:26,390
...and give her a hug.
467
00:36:26,820 --> 00:36:28,390
Huh?
468
00:36:30,020 --> 00:36:32,420
Well, that's my nature anyway.
469
00:36:34,390 --> 00:36:38,730
Kawai, if we are like this...
470
00:36:38,730 --> 00:36:40,930
...will it turn out well?
471
00:37:05,520 --> 00:37:07,890
Akira.
472
00:37:13,720 --> 00:37:15,470
Welcome home.
473
00:37:20,160 --> 00:37:22,710
Akira, wait!
474
00:37:22,710 --> 00:37:24,710
Hey.
475
00:37:28,900 --> 00:37:32,280
It's already late, please stay here for tonight.
476
00:37:35,900 --> 00:37:39,160
You've seen your room, right?
477
00:37:39,160 --> 00:37:41,800
I left it just like how it was.
478
00:37:41,800 --> 00:37:45,460
So you can come home anytime you want.
479
00:37:46,730 --> 00:37:51,530
This is your home anyway, Akira.
480
00:38:27,450 --> 00:38:30,880
"April 2015"
481
00:38:36,080 --> 00:38:38,410
"May 2015"
482
00:38:38,480 --> 00:38:40,250
"...Hijiri-chan was like usual..."
483
00:38:40,950 --> 00:38:43,150
"...I ran after Hijiri-chan..."
484
00:38:48,980 --> 00:38:51,780
"...back to Hijiri-chan's house..."
"...I was such a fool..."
485
00:38:56,050 --> 00:38:58,080
"August 2015"
486
00:38:58,150 --> 00:39:01,650
"If only I were not 15."
487
00:39:15,210 --> 00:39:17,380
"Nogami-sensei"
488
00:39:17,380 --> 00:39:20,780
"Let's focus on the 2nd act for tomorrow's rehearsal"
489
00:39:22,540 --> 00:39:24,360
Okay.
490
00:39:28,010 --> 00:39:30,210
"Ah! I sent it by mistake! Sorry!"
491
00:39:30,210 --> 00:39:32,310
"Because it looks delicious..."
492
00:39:32,310 --> 00:39:34,480
"...I was about to save it."
493
00:39:34,480 --> 00:39:38,410
"Sorty"
Note: he misspells 'gomenasai' (sorry) as 'gomentasai'
494
00:39:38,410 --> 00:39:39,910
"Sorry"
495
00:39:48,290 --> 00:39:51,290
- Sensei, goodbye.
- Goodbye.
496
00:39:52,860 --> 00:39:54,160
Goodbye.
497
00:39:54,160 --> 00:39:56,160
Goodbye. Don't run.
498
00:39:59,940 --> 00:40:01,570
Goodbye.
499
00:40:03,820 --> 00:40:06,240
Thank you for your hard work.
500
00:40:10,700 --> 00:40:13,010
What do you mean, huh? Why do you contact them?
501
00:40:13,010 --> 00:40:15,020
Even though I've told you not to do that!
502
00:40:15,020 --> 00:40:17,600
- Why did you do that to Ayano?!
- What happened to Ayano-chan?
503
00:40:17,600 --> 00:40:21,660
She was taken away! My parents' car came just now...
504
00:40:21,660 --> 00:40:24,360
- ...and they took Ayano away!
- Please calm down.
505
00:40:24,360 --> 00:40:26,860
- What's with this uproar?
- Please stop it!
506
00:40:26,860 --> 00:40:28,500
What is it?! You keep lying!
507
00:40:28,500 --> 00:40:32,340
You all pretend to be my allies, but you keep lying in the end.
508
00:40:32,340 --> 00:40:37,400
- We are all your allies, Tachibana-san.
- I know that, you know!
509
00:40:59,600 --> 00:41:04,090
- We are all your allies, Tachibana-san.
- I know that, you know!
510
00:41:09,540 --> 00:41:11,240
Tachibana-san?
511
00:41:11,240 --> 00:41:17,140
Suenaga-sensei, you're dating Nogami-sensei, right?
512
00:41:17,140 --> 00:41:18,920
I saw you two.
513
00:41:18,920 --> 00:41:22,780
You expressly went to a restaurant in neighboring town to eat tempura together.
514
00:41:22,780 --> 00:41:26,280
- That's a misunderstanding.
- Moreover, what's with that guy yesterday?
515
00:41:26,280 --> 00:41:30,240
Two-timing? You invited a salaryman to your place.
516
00:41:30,240 --> 00:41:33,080
It's not like that. He's my old acquaintance.
517
00:41:33,080 --> 00:41:35,860
So you're actually doing improper things like that.
518
00:41:35,860 --> 00:41:38,880
Sensei, your girlfriend is doing as she pleases, you know. But even so, she still acted like a teacher.
519
00:41:38,880 --> 00:41:41,200
- I've told you, it's a misunderstanding.
- Nogami-sensei, she deceives you.
520
00:41:41,200 --> 00:41:44,820
You're wrong! It's just me who one-sidedly...
521
00:41:44,820 --> 00:41:48,610
...has feelings for Suenaga-sensei!
522
00:41:49,080 --> 00:41:51,380
Huh? What's that?
523
00:41:51,380 --> 00:41:54,110
Oh dear, so it's true?
524
00:41:55,840 --> 00:41:59,900
She has nothing to feel guilty about.
525
00:41:59,900 --> 00:42:03,280
Moreover, Suenaga-sensei didn't know anything about that.
526
00:42:03,280 --> 00:42:07,120
About your daughter, the one who contacted your parents is me.
527
00:42:08,580 --> 00:42:12,200
When I heard that she couldn't get into her house yesterday, I discussed it with your parents...
528
00:42:12,200 --> 00:42:15,220
...and they agreed to take care of her for a while.
529
00:42:15,220 --> 00:42:17,540
Grandma, Nana took it!
530
00:42:19,880 --> 00:42:23,000
Though I've told you clearly that you shouldn't contact them...
531
00:42:23,000 --> 00:42:24,860
That should be my line!
532
00:42:24,860 --> 00:42:29,060
If I ever see you abandon your daughter again...
533
00:42:29,060 --> 00:42:32,180
...I will surely contact your parents.
534
00:42:32,180 --> 00:42:34,820
I didn't abandon her. To say it...
535
00:42:34,820 --> 00:42:37,550
If something did happen to her, it would be too late already.
536
00:42:39,920 --> 00:42:42,590
About what you should do hereafter...
537
00:42:42,590 --> 00:42:45,090
...let's have a proper discussion.
538
00:42:45,760 --> 00:42:48,600
You can contact us anytime.
539
00:42:54,920 --> 00:42:57,270
I won't forgive this.
540
00:42:57,270 --> 00:43:02,600
Ayano... if she doesn't come home to me, I...
541
00:43:02,600 --> 00:43:04,780
...I won't forgive you!
542
00:43:08,320 --> 00:43:12,190
What's with that way of talking? A pot calling the kettle black.
543
00:43:12,190 --> 00:43:14,200
But it's good to make a move before something bad actually happens.
544
00:43:14,200 --> 00:43:15,380
Ah, you're right.
545
00:43:15,380 --> 00:43:19,100
Yeah. I heard that Ayano-chan is often left alone at nights.
546
00:43:19,100 --> 00:43:21,500
It's our duty to protect the children.
547
00:43:21,500 --> 00:43:25,670
I'll try to see her and discuss this once again later.
548
00:43:26,680 --> 00:43:29,310
Apart from that, Suenaga-sensei...
549
00:43:29,310 --> 00:43:33,710
...didn't she also speak like that to you before?
550
00:43:35,680 --> 00:43:37,650
Yeah.
551
00:43:38,940 --> 00:43:43,000
Certainly, it's tough to be rumored in such small town like this...
552
00:43:43,000 --> 00:43:46,780
...but let's deal with such parent with resolution.
553
00:43:46,780 --> 00:43:49,660
Next time, please discuss about it with me right away.
554
00:43:51,360 --> 00:43:54,660
I understand. I'm sorry.
555
00:43:55,700 --> 00:43:57,830
Okay.
556
00:43:58,560 --> 00:44:01,420
Could it be... the two of them are...
557
00:44:01,420 --> 00:44:04,670
Well, I wonder how it will turn out later.
558
00:44:17,200 --> 00:44:19,750
I'm sorry about before.
559
00:44:20,400 --> 00:44:23,320
But...
560
00:44:23,320 --> 00:44:25,690
...that's my true feeling.
561
00:44:27,120 --> 00:44:30,560
I hope...
562
00:44:30,560 --> 00:44:33,370
...I can go out with you, Suenaga-sensei.
563
00:44:35,500 --> 00:44:39,710
I understand that you might not see me that way for now...
564
00:44:40,900 --> 00:44:45,260
...but after this...
565
00:44:45,260 --> 00:44:49,650
...slowly, little by little...
566
00:44:52,020 --> 00:44:56,720
...I hope you can have the same feeling toward me someday.
567
00:44:59,200 --> 00:45:02,820
It's okay if you can't give me the reply now.
568
00:45:02,820 --> 00:45:07,700
But please think about it.
569
00:45:09,540 --> 00:45:11,740
Okay.
570
00:45:13,900 --> 00:45:17,220
We just received a call. Ayano-chan...
571
00:45:17,220 --> 00:45:19,050
...is missing.
572
00:45:26,640 --> 00:45:29,100
- Excuse me.
- Yes?
573
00:45:29,100 --> 00:45:31,060
Did you see Tachibana Ayano-chan?
574
00:45:31,060 --> 00:45:32,800
Ayano-chan? I didn't.
575
00:45:32,800 --> 00:45:34,900
So you didn't see her.
576
00:45:34,900 --> 00:45:39,650
Tachibana!
577
00:45:40,300 --> 00:45:43,540
Seems like there's one person in the neighborhood who saw her.
578
00:45:43,540 --> 00:45:45,320
Seems like she tried to go back to her house.
579
00:45:45,320 --> 00:45:46,480
Yeah.
580
00:45:46,480 --> 00:45:48,080
Ah, this is bad.
581
00:45:48,080 --> 00:45:50,500
I can't contact her mother. She didn't pick up.
582
00:45:57,170 --> 00:46:01,020
Tachibana-san.
583
00:46:01,020 --> 00:46:03,680
Ah, sorry, excuse me.
584
00:46:03,680 --> 00:46:06,620
Did you see a girl in this height somewhere around here?
585
00:46:06,620 --> 00:46:08,710
Tachibana-san.
586
00:46:11,480 --> 00:46:13,880
Tachibana-san.
587
00:46:14,460 --> 00:46:16,950
Tachibana-san.
588
00:46:19,420 --> 00:46:21,620
Tachibana-san.
589
00:46:23,320 --> 00:46:25,660
Are you okay?
590
00:46:26,240 --> 00:46:29,530
Thank God. I was really worried.
591
00:46:33,440 --> 00:46:36,700
Did you try to go back home?
592
00:46:36,700 --> 00:46:38,940
But your mother isn't there.
593
00:46:40,640 --> 00:46:44,980
I was thinking of going back to Grandma's house...
594
00:46:44,980 --> 00:46:48,840
...but I didn't know the way.
595
00:46:48,840 --> 00:46:51,720
And then, that Onii-chan...
596
00:47:24,220 --> 00:47:26,520
Suenaga-sensei!
597
00:47:27,280 --> 00:47:30,630
Thank God you found her.
598
00:47:38,370 --> 00:47:40,660
Let's go, Tachibana-san.
599
00:47:40,660 --> 00:47:42,760
Wait!
600
00:47:42,760 --> 00:47:46,140
I'll take care of her.
601
00:47:49,860 --> 00:47:54,150
I'm going back to the school now.
602
00:48:03,860 --> 00:48:05,660
Let's go.
603
00:48:10,120 --> 00:48:11,600
See you.
604
00:48:32,040 --> 00:48:35,880
Hey, wait... no, no way...
605
00:48:35,880 --> 00:48:39,970
Hey, is it... stink bug? It's stink bug, isn't it?
606
00:48:39,970 --> 00:48:41,970
Hey, wait...
607
00:48:57,360 --> 00:48:59,150
It stinks.
608
00:49:02,420 --> 00:49:04,950
Kuroiwa-kun.
609
00:49:06,660 --> 00:49:08,960
Why are you here?
610
00:49:10,830 --> 00:49:14,830
Well, you too, Sensei. Why are you here?
611
00:49:16,480 --> 00:49:21,370
I heard from that girl that Hijiri-sensei isn't married yet.
612
00:49:23,940 --> 00:49:28,240
I always thought that you had married to that Shotaro guy...
613
00:49:28,240 --> 00:49:32,860
...and went to IKEA with him, buying furniture together or sort of.
614
00:49:32,860 --> 00:49:35,220
And then you already had a child...
615
00:49:35,220 --> 00:49:39,480
...and lived a life of a housewife.
616
00:49:39,480 --> 00:49:44,120
But instead, why do you keep teaching?
617
00:49:45,740 --> 00:49:49,280
Do you come here just to say that?
618
00:49:49,280 --> 00:49:51,340
No, it's not like that.
619
00:49:51,340 --> 00:49:54,540
I'm currently dating Iwasaki.
620
00:49:58,080 --> 00:50:00,780
That's good. Iwasaki-san is a good person anyway.
621
00:50:00,780 --> 00:50:04,720
- Ah, I don't mean that you're not good, Kuroiwa-kun...
- I...
622
00:50:04,720 --> 00:50:07,880
...Is it okay for me to come here again?
623
00:50:07,880 --> 00:50:08,980
Huh?
624
00:50:08,980 --> 00:50:12,890
You already broke up with that Shotaro guy, right?
625
00:50:13,500 --> 00:50:17,630
And you're no longer my homeroom teacher.
626
00:50:21,020 --> 00:50:24,630
I'm already 18 now.
627
00:50:30,200 --> 00:50:33,010
I will break up with Iwasaki.
628
00:50:34,140 --> 00:50:37,950
So there will be no reason I can't come here again.
629
00:50:40,740 --> 00:50:42,620
Now, I...
630
00:50:47,080 --> 00:50:49,660
I am...
631
00:50:50,960 --> 00:50:54,130
...still like the way I was that day, that time.
632
00:50:56,020 --> 00:51:01,170
That fireworks festival, that sea...
633
00:51:02,280 --> 00:51:04,880
I am still...
634
00:51:04,880 --> 00:51:09,710
This time, even though everyone objects it...
635
00:51:11,180 --> 00:51:13,580
...I will come here to meet you, Sensei.
636
00:51:21,990 --> 00:51:23,990
Any time...
637
00:51:28,040 --> 00:51:30,260
Don't come here again.
638
00:51:30,260 --> 00:51:33,510
If you come here...
639
00:51:33,510 --> 00:51:36,510
...I can't stay here anymore.
640
00:51:46,180 --> 00:51:49,780
Because...
641
00:51:49,780 --> 00:51:52,690
...I have my precious students here.
642
00:51:54,460 --> 00:51:57,490
I can't leave them.
643
00:52:00,900 --> 00:52:03,300
Don't come here again.
644
00:52:11,420 --> 00:52:14,320
It's time for the last train soon.
645
00:52:14,320 --> 00:52:16,650
You won't be able to go home if you miss it.
646
00:52:19,220 --> 00:52:21,900
You can borrow my bike.
647
00:52:21,900 --> 00:52:24,700
You can just leave it in front of the station later.
648
00:52:24,700 --> 00:52:26,660
Here.
649
00:52:43,540 --> 00:52:45,740
I'm borrowing it then.
650
00:54:15,810 --> 00:54:22,180
"Hijiri-chan, I want to see you. Kuroiwa."
651
00:54:58,340 --> 00:55:00,500
Suenaga-sensei.
652
00:55:00,500 --> 00:55:03,180
What's the matter?
653
00:55:08,020 --> 00:55:09,660
Nogami-sensei.
654
00:55:09,660 --> 00:55:11,660
Yes?
655
00:55:13,380 --> 00:55:18,320
Can I give you my reply now?
656
00:55:18,320 --> 00:55:20,130
Ah... sure.
657
00:55:20,130 --> 00:55:22,130
Wait...
658
00:55:22,130 --> 00:55:24,130
Okay.
659
00:55:26,220 --> 00:55:31,640
If you don't mind with me, I hope after this, little by little...
660
00:55:33,480 --> 00:55:35,780
I'm looking forward to it.
661
00:55:37,000 --> 00:55:38,920
Okay!
662
00:55:38,920 --> 00:55:42,580
Me too. I'm looking forward to it.
663
00:55:57,340 --> 00:56:00,040
- Thank you.
- Thank you.
664
00:56:00,040 --> 00:56:03,700
- Ah, it's bad! We have to hurry!
- Ah, you're right.
49447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.