Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,770
"As I try to tell something..."
2
00:00:03,950 --> 00:00:04,770
"May 2015"
3
00:00:04,770 --> 00:00:04,780
"...it's a self-destruction."
"May 2015"
4
00:00:04,780 --> 00:00:06,770
"...it's a self-destruction."
5
00:00:10,770 --> 00:00:12,000
Yes.
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,880
About your future aspiration form, please submit it soon.
7
00:00:15,880 --> 00:00:18,680
"That day..."
8
00:00:19,720 --> 00:00:22,120
"...I confessed to Hijiri-chan."
9
00:00:23,390 --> 00:00:25,890
"It was somehow by momentum..."
10
00:00:25,890 --> 00:00:28,390
Sensei!
11
00:00:32,300 --> 00:00:34,900
Sensei...
12
00:00:36,300 --> 00:00:38,570
I...
13
00:00:38,570 --> 00:00:41,570
...I come to like you, Sensei.
14
00:00:43,640 --> 00:00:46,040
I come to like you!
15
00:00:50,710 --> 00:00:52,910
What I should do now...
16
00:00:54,420 --> 00:00:56,920
...I don't understand at all.
17
00:01:08,200 --> 00:01:13,200
I thought you hated me, Kuroiwa-kun.
18
00:01:17,870 --> 00:01:19,940
Thank you.
19
00:01:33,220 --> 00:01:35,290
You got a confession? From a student?
20
00:01:35,290 --> 00:01:38,230
Well, it's from Kuroiwa-kun I told you about before.
21
00:01:38,230 --> 00:01:41,560
Aah, he's the troublesome one, right?
22
00:01:41,560 --> 00:01:46,570
So he gets you into troubles because he likes you?
23
00:01:49,070 --> 00:01:50,300
Ah, ah, turn it off.
24
00:01:50,300 --> 00:01:53,140
But I guess he wasn't serious about that.
25
00:01:53,140 --> 00:01:55,740
"I come to like you, Sensei"...
26
00:01:55,740 --> 00:01:58,410
...that's how he said it. Yeah, like that.
27
00:01:58,410 --> 00:02:01,180
To say things like "I come to like you, Sensei"...
28
00:02:01,180 --> 00:02:04,520
What's that, a penalty game?
Did someone tell him to do so?
29
00:02:04,520 --> 00:02:06,520
Well...
30
00:02:06,520 --> 00:02:08,520
...perhaps.
31
00:02:08,520 --> 00:02:11,520
He is completely daydreaming.
32
00:02:13,860 --> 00:02:18,530
You have one, right? You have someone you like now.
I'm right, aren't I? Look at your face.
33
00:02:18,530 --> 00:02:21,040
I'm sure I guess it right.
34
00:02:21,040 --> 00:02:23,370
Have you confessed?
35
00:02:23,370 --> 00:02:25,710
Have you gone out with her?
36
00:02:25,710 --> 00:02:27,780
It's not like that.
37
00:02:27,780 --> 00:02:31,780
I heard you had a quarrel with your mom again.
38
00:02:34,050 --> 00:02:38,890
Well, I'm such a pacifist who don't like to quarrel with others.
39
00:02:38,890 --> 00:02:42,690
If you don't mind, I can help you reconciling with her.
40
00:02:44,560 --> 00:02:47,230
If she doesn't want to tell me anything...
41
00:02:47,230 --> 00:02:49,430
...I don't care anymore.
42
00:02:52,730 --> 00:02:56,130
- Where's your 'thanks for the meal?'
- Thanks for the meal.
43
00:02:57,000 --> 00:03:00,240
- Hey, wait! Why do you...
- This is from Dad.
44
00:03:00,240 --> 00:03:03,710
Just give it back! Come on, you won't understand!
45
00:03:03,710 --> 00:03:05,210
"As his father..."
46
00:03:05,210 --> 00:03:06,810
"I want to meet Akira"
47
00:03:11,690 --> 00:03:14,360
So you've told Shotaro that you can't live together with him?
48
00:03:14,360 --> 00:03:16,860
Yes. For now.
49
00:03:19,360 --> 00:03:21,700
Please marry me.
50
00:03:21,700 --> 00:03:26,200
I will continue to be a teacher here
until I send out all the students of my class now.
51
00:03:26,200 --> 00:03:28,540
So I guess we'll have the wedding ceremony next year.
52
00:03:28,540 --> 00:03:31,540
If that's so, why do you keep looking at your phone all the time?
53
00:03:31,540 --> 00:03:34,540
He hasn't contacted me at all after that.
54
00:03:36,550 --> 00:03:39,550
What's that, Shotaro, you feel down?
55
00:03:39,550 --> 00:03:43,050
I can understand though. He finally decided to ask you to marry him...
56
00:03:43,050 --> 00:03:45,550
...and he was enthusiast about that.
So if you can enter his family register soon...
57
00:03:45,550 --> 00:03:47,560
...it's like crossing the finished line.
58
00:03:47,560 --> 00:03:51,060
But it will surely make him feel down to miss the right timing.
59
00:03:51,060 --> 00:03:53,130
- Marriage is about the momentum anyway.
- Really?
60
00:03:53,130 --> 00:03:55,900
Yeah, I was like that too. Three months after meeting my husband...
61
00:03:55,900 --> 00:03:59,570
...we immediately lived together, then got married.
Then with the Mach momentum, I entered his family register.
62
00:03:59,570 --> 00:04:04,340
As expected, when you're getting married, momentum is important. It's like that for everyone.
63
00:04:04,340 --> 00:04:07,340
- But I don't think it's the same for everyone.
- It's the same, I'm telling you.
64
00:04:07,340 --> 00:04:09,410
- Really?
- Yeah, really. I'm telling you, so it's true.
65
00:04:09,710 --> 00:04:12,510
- Mach, Mach.
- Mach, Mach?
66
00:04:14,020 --> 00:04:19,320
"Do you have any plan for your next days-off? I guess I'll go to Osaka."
67
00:04:21,180 --> 00:04:22,780
"Koboshidaira"
68
00:04:22,780 --> 00:04:23,610
"Osaka"
69
00:04:24,090 --> 00:04:27,530
Even though she looked so happy when I proposed her...
70
00:04:27,530 --> 00:04:30,870
...then she said things like, "I want to continue to be a teacher".
71
00:04:30,870 --> 00:04:35,370
Then what's with that happy reaction before?
72
00:04:35,370 --> 00:04:38,040
You thought she'd immediately quit.
73
00:04:38,040 --> 00:04:44,110
Because you, the great Kawai Shotaro, who has perfect looks and capability, have told her...
74
00:04:44,110 --> 00:04:47,550
"Hey, girl, we're getting married. So you have to come here to Osaka..."
75
00:04:47,550 --> 00:04:49,550
"...and take care of me."
76
00:04:49,550 --> 00:04:52,050
I absolutely won't do that. That's very rude, isn't it?
77
00:04:53,390 --> 00:04:57,230
When you thought she would fly into your arms right away,
she unexpectedly went like, "Wait a sec".
78
00:04:57,230 --> 00:05:00,300
It badly hurts your pride.
79
00:05:00,300 --> 00:05:03,830
Well, I might feel a little bit better if you said it that way though...
80
00:05:03,830 --> 00:05:07,500
Aah, I wonder if inside me, even just for 1 mm...
81
00:05:07,500 --> 00:05:10,340
...I have such a disgusting side like that.
82
00:05:10,340 --> 00:05:14,410
Speaking about disgusting side, that night...
83
00:05:14,410 --> 00:05:18,710
- Are you inviting me?
- I just get hungry.
84
00:05:20,020 --> 00:05:22,820
So what will you do? Wanna come?
85
00:05:27,090 --> 00:05:29,690
I pass. I guess I'll just have take-away.
86
00:05:29,690 --> 00:05:32,360
I just simply asked you to have dinner together.
87
00:05:32,360 --> 00:05:35,200
- I said it out of kindness.
- I'm sorry.
88
00:05:35,200 --> 00:05:38,270
You made it sounded like I would bite you or something.
89
00:05:38,270 --> 00:05:41,040
No, I just think it would be bad if there were only two of us...
90
00:05:41,040 --> 00:05:44,840
But I guess I overthought it. You have girlfriend already, anyway.
91
00:05:55,880 --> 00:05:57,880
What is... this?
92
00:05:58,890 --> 00:06:02,890
- Please be careful.
- Sorry, sorry.
93
00:06:02,890 --> 00:06:05,490
I just got a bit drunk.
94
00:06:05,490 --> 00:06:08,790
If you're not good with drinking, please don't drink too much.
95
00:06:09,830 --> 00:06:14,340
- Ah, we've arrived.
- Yeah. Please put on your shoes.
96
00:06:14,340 --> 00:06:17,170
This is not something to laugh at.
97
00:06:17,170 --> 00:06:19,670
Hey, please put it on properly. Okay.
98
00:06:23,010 --> 00:06:26,010
It's dangerous!
99
00:06:26,010 --> 00:06:30,310
You are so light. Do you have any internal organs?
100
00:06:37,690 --> 00:06:40,760
Hey, what's up?
101
00:06:40,760 --> 00:06:43,060
I've got some time off so I come here.
102
00:06:46,700 --> 00:06:50,100
- Could it be that you deliberately made her drunk?
- No, I don't...
103
00:06:53,540 --> 00:06:55,840
Thank you~
104
00:07:05,550 --> 00:07:08,820
- Look, starting today, they wear their summer uniforms.
- Good morning.
105
00:07:08,820 --> 00:07:12,330
- It's nice to see them look so tidy.
- Good morning.
106
00:07:12,330 --> 00:07:14,530
Good morning.
107
00:07:17,830 --> 00:07:21,830
Good morning, Kuroiwa-kun. You should be wearing your summer uniform, but...
108
00:07:23,340 --> 00:07:26,170
I just realized it when I turned at the corner.
109
00:07:26,170 --> 00:07:28,570
It's already too late.
110
00:07:34,680 --> 00:07:36,000
Good morning.
111
00:07:36,000 --> 00:07:38,190
Kuroiwa~!
112
00:07:38,190 --> 00:07:40,690
Sorry, I thought it was a target.
113
00:07:40,690 --> 00:07:43,360
- Hey, what's with you?
- Do you wear that uniform deliberately?
114
00:07:43,360 --> 00:07:45,860
- It must be. He deliberately wears it.
- It's not like that.
115
00:07:45,860 --> 00:07:48,930
Good morning. Hey, it's painted, isn't it?
116
00:07:48,930 --> 00:07:52,600
Good morning~
117
00:07:52,600 --> 00:07:53,600
Morning.
118
00:07:54,370 --> 00:07:56,670
- Good day.
- Good day.
119
00:08:12,820 --> 00:08:16,020
Huh? That's... so you're studying.
120
00:08:22,900 --> 00:08:25,200
Is there anything you don't understand?
121
00:08:28,170 --> 00:08:30,670
Something I don't understand...
122
00:08:33,680 --> 00:08:36,380
Well...
123
00:08:46,760 --> 00:08:50,260
Why do you sit there, skipping one chair from me?
124
00:08:55,530 --> 00:08:59,030
I've been thinking since that time...
125
00:08:59,030 --> 00:09:01,030
About what?
126
00:09:05,970 --> 00:09:09,770
Seems like I can't just like you...
127
00:09:14,650 --> 00:09:16,650
...because I...
128
00:09:18,320 --> 00:09:22,020
...I also want you to like me back...
129
00:09:23,990 --> 00:09:26,290
...Sensei.
130
00:09:33,330 --> 00:09:35,330
Sorry.
131
00:09:38,010 --> 00:09:41,610
I guess it's a bit... impossible.
132
00:10:02,030 --> 00:10:04,700
"Sorry, I'll be going back to my parents' home in my next days-off."
133
00:10:04,700 --> 00:10:07,700
"Because I haven't told my parents about our plan to get married."
134
00:10:09,200 --> 00:10:11,900
"I guess I want to meet you parents too."
135
00:10:15,040 --> 00:10:17,040
"OK!"
136
00:10:24,220 --> 00:10:27,060
- Do your best~!
- Go for it~!
137
00:10:27,060 --> 00:10:29,720
Kuroiwa, go for it!
138
00:10:29,720 --> 00:10:31,790
Go, go, go, Akira!
139
00:10:31,790 --> 00:10:34,400
Whoa, as expected from Kuroiwa.
140
00:10:34,400 --> 00:10:36,700
Go~! Akira!
141
00:10:39,730 --> 00:10:43,130
I want to see Shotaro-san...
142
00:10:44,810 --> 00:10:47,110
Why?
143
00:11:10,200 --> 00:11:13,400
At any rate, I have to keep a distance from him.
144
00:11:17,110 --> 00:11:19,080
Chugakusei Nikki
145
00:11:19,110 --> 00:11:34,110
English subtitle by: aoihachi
146
00:11:35,000 --> 00:11:37,730
We will hold the athletic festival soon.
147
00:11:37,730 --> 00:11:41,900
We have quite many changes in the important things you have to note.
148
00:11:41,900 --> 00:11:44,400
- This year, we'll ban human pyramid.
- What?!
149
00:11:44,400 --> 00:11:48,070
For the obstacle race, we'll put mat under the balance beams.
150
00:11:48,070 --> 00:11:52,570
For the students who have to pass under the big net, they must not wear any hair accessories.
151
00:11:52,570 --> 00:11:55,640
Also, bringing your own pet is prohibited. Please follow these rules thoroughly.
152
00:11:55,640 --> 00:11:58,410
- Pet?
- Then please make sure that...
153
00:11:58,410 --> 00:12:01,180
- ...no one put up tents on the school yard.
- Tent...
154
00:12:01,180 --> 00:12:03,180
There are lots of things to be careful of.
155
00:12:03,180 --> 00:12:06,860
This is what you have to be careful of. As usual, it's such a mixture of truths and false-rumor here.
156
00:12:06,860 --> 00:12:08,920
No matter how many times we delete them, they keep coming up.
157
00:12:08,920 --> 00:12:11,200
For those in charge of managing the information, I'm counting on you.
158
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
Okay.
159
00:12:16,350 --> 00:12:20,580
"Revealed! 3rd year student xxxiwa likes Hijiri-chan"
160
00:12:29,380 --> 00:12:31,710
Why do you shout like that?
161
00:12:31,710 --> 00:12:34,220
So that student is actually serious about that?
162
00:12:34,220 --> 00:12:37,290
To say things like, "Please like me as well",
he must be serious.
163
00:12:37,290 --> 00:12:39,590
I don't know how serious he is though.
164
00:12:40,890 --> 00:12:43,890
But to be careful, I will keep a distance from him.
165
00:12:43,890 --> 00:12:45,400
So he won't go any further.
166
00:12:45,400 --> 00:12:49,230
Yeah, I guess you're right.
167
00:12:49,230 --> 00:12:52,300
By the way, since there's a sale, I buy you these. Here.
168
00:12:52,300 --> 00:12:55,100
Ah, sorry for troubling you. Thank you so much.
169
00:12:56,910 --> 00:12:58,910
What is it? Do you have to go somewhere?
170
00:12:58,910 --> 00:13:00,600
Yeah. To Shotaro-san's parents' home.
171
00:13:00,600 --> 00:13:01,640
Parents' home?
172
00:13:01,640 --> 00:13:03,980
I think it's already time for me to meet his parents.
173
00:13:03,980 --> 00:13:07,000
So you bring your girlfriend to meet your parents?
174
00:13:07,000 --> 00:13:08,050
How do you know that?
175
00:13:08,050 --> 00:13:10,320
I heard it from Konishi.
176
00:13:10,320 --> 00:13:13,390
What the... so he immediately told you.
177
00:13:13,390 --> 00:13:15,990
Well, I better shut my mind then.
178
00:13:15,990 --> 00:13:19,330
I can read your mind, you know.
Together with your parents, you plan to persuade her...
179
00:13:19,330 --> 00:13:21,700
...so she will quit her job and come to Osaka to be with you.
180
00:13:21,700 --> 00:13:24,830
That way, you can keep her close to you all the time. What a strategy.
181
00:13:24,830 --> 00:13:29,000
Ah, I wonder what you have in your mind, Haraguchi-san.
182
00:13:29,000 --> 00:13:31,840
As your neighbor, let me give you some advice.
183
00:13:31,840 --> 00:13:32,300
Okay.
184
00:13:32,300 --> 00:13:34,180
There's always troubles with family.
185
00:13:34,180 --> 00:13:35,880
All my friends who have got married experienced that.
186
00:13:35,880 --> 00:13:39,010
They've been worrying and complaining about their relationship with their in-laws.
187
00:13:39,010 --> 00:13:42,080
So it's better if both your families can meet up and work it out ahead of time.
188
00:13:42,080 --> 00:13:45,850
Okay, now, please pay the charge for getting such valuable advice from me.
189
00:13:45,850 --> 00:13:49,190
Well, I've helped you when you got drunk before.
190
00:13:49,190 --> 00:13:51,490
Moreover, why did I have to be pushed away rudely in the end?
191
00:13:52,690 --> 00:13:54,690
She was deeply jealous.
192
00:13:55,700 --> 00:13:58,000
- I've done with the preparations for tomorrow's presentation.
- Thanks.
193
00:14:07,310 --> 00:14:10,650
"As for today, if you don't mind, I'd like to invite your parents too."
194
00:14:10,650 --> 00:14:13,980
- What?
- What is it? Your parents?
195
00:14:13,980 --> 00:14:16,990
"If you contact them now, we can have dinner together later."
196
00:14:16,990 --> 00:14:19,360
Is it okay for my parents to come too?
197
00:14:19,360 --> 00:14:20,660
I guess it will be the first meeting between both of your families then.
198
00:14:20,660 --> 00:14:23,160
- "Do you think this is too sudden?"
- It's too sudden!
199
00:14:23,160 --> 00:14:25,230
What should we do?
Your clothes. Come on, let's decide on that.
200
00:14:25,230 --> 00:14:27,230
First I have to call my parents.
201
00:14:28,500 --> 00:14:31,500
- Hello, Mom? How are you?
- We have to curl your hair.
202
00:14:31,500 --> 00:14:34,000
- I'll curl your hair.
- It's... ouch, ouch!
203
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Excuse me, I'm going back first.
204
00:14:38,010 --> 00:14:41,010
What? They turn it down? Why does it have to be now?
205
00:14:42,080 --> 00:14:43,200
What happened?
206
00:14:43,200 --> 00:14:45,080
It's about that India's Global Ved.
207
00:14:45,080 --> 00:14:47,080
- The manufacturer said that they turn it down.
- What?
208
00:14:47,080 --> 00:14:50,520
- Is our terms for the price too strict for them?
- What about trying another company?
209
00:14:50,520 --> 00:14:52,600
It will be okay. Let's persuade them and settle it down as soon as possible.
210
00:14:52,600 --> 00:14:53,190
Okay.
211
00:14:53,190 --> 00:14:55,190
- Konishi, call our chief.
- Okay!
212
00:14:55,190 --> 00:14:58,860
Please send these materials to Vietnam and India as well...
213
00:14:58,860 --> 00:15:00,860
Please help me with that!
214
00:15:01,800 --> 00:15:03,200
What? You can't come?
215
00:15:03,200 --> 00:15:07,140
Sorry, there are some troubles with work.
216
00:15:07,140 --> 00:15:09,640
I can't just leave it like that. I'm sorry, but please go alone.
217
00:15:09,640 --> 00:15:12,970
What? Alone? With our parents?
218
00:15:12,970 --> 00:15:14,800
I'm really sorry, I'll contact you later.
219
00:15:14,800 --> 00:15:17,000
Wait..
220
00:15:24,480 --> 00:15:27,820
Kawai, I appreciate you for working on a day-off.
221
00:15:27,820 --> 00:15:29,960
Make sure you use your compensatory holiday properly. You can go now.
222
00:15:29,960 --> 00:15:32,030
But in such situation...
223
00:15:32,030 --> 00:15:35,960
This manufacturer is Konishi's responsibility. It's him who has to do the presentation tomorrow.
224
00:15:35,960 --> 00:15:38,800
Let me say it frankly. Whether you are here or not, nothing will change.
225
00:15:38,800 --> 00:15:41,940
- Well, it may be true, but perhaps...
- Seems like you don't understand.
226
00:15:41,940 --> 00:15:44,610
You'll have the family meeting today, right? Just go there, then.
227
00:15:44,610 --> 00:15:47,440
She'll lose her trust on you if you do such last-minute cancellation. And let me say it once more...
228
00:15:47,440 --> 00:15:50,110
...whether you are here or not, nothing will change.
229
00:15:50,110 --> 00:15:52,510
What you said hurts me a bit, actually.
230
00:15:53,450 --> 00:15:56,120
But if later, someone asks, "Where's Kawai?"...
231
00:15:56,120 --> 00:15:59,120
...and the answer is "What? He went home?", I guess you'll get scolded.
232
00:15:59,120 --> 00:16:01,290
- Just be prepared for that.
- If that's so, there's no way I will go.
233
00:16:01,290 --> 00:16:03,290
If you don't go, you'll get scolded now.
234
00:16:08,560 --> 00:16:10,570
Thank you very much.
235
00:16:10,570 --> 00:16:12,900
Ah, Hijiri~
236
00:16:12,900 --> 00:16:14,970
Glad you make it on time~ I'm sorry to invite so suddenly.
237
00:16:14,970 --> 00:16:17,410
Is my clothes okay?
238
00:16:17,410 --> 00:16:19,740
If I took out my best kimono, it would get wrinkled...
239
00:16:19,740 --> 00:16:22,080
...and I couldn't just iron it in rush.
240
00:16:22,080 --> 00:16:24,150
You're exaggerating.
241
00:16:24,150 --> 00:16:26,410
It's not like we're visiting a mansion somewhere.
242
00:16:26,410 --> 00:16:28,420
- Right?
- Yeah.
243
00:16:28,420 --> 00:16:33,250
Oh, dear~ What a splendid mansion they have~
244
00:16:33,250 --> 00:16:35,260
How wonderful.
245
00:16:35,260 --> 00:16:39,090
We're really sorry for suddenly asking you to come like this...
246
00:16:39,090 --> 00:16:42,100
...but Shotaro can't come in the end.
247
00:16:42,100 --> 00:16:44,100
Sorry for troubling you.
248
00:16:44,100 --> 00:16:47,500
- We are too, sorry for so impudently...
- Coming uninvited like this.
249
00:16:47,500 --> 00:16:49,000
Papa.
250
00:16:49,700 --> 00:16:51,770
Please excuse me for a while.
251
00:16:51,770 --> 00:16:54,610
- Hello, hey! Yeah, how is it going?
- You can start eating.
252
00:16:54,610 --> 00:16:56,680
He is very busy, isn't he?
253
00:16:56,680 --> 00:16:59,450
Well, it's always like that, since he works in sales field of an advertising company.
254
00:16:59,450 --> 00:17:03,220
As for our family, I'm just an ordinary salaryman.
255
00:17:03,220 --> 00:17:06,290
Hijiri-san, why do you become a teacher?
256
00:17:06,290 --> 00:17:09,060
Ah, that's my dream since childhood time.
257
00:17:09,060 --> 00:17:12,130
Well, you're just imitating your friends, right?
258
00:17:12,130 --> 00:17:14,900
Come on. It's our neighbor, Miyu-chan, right?
259
00:17:14,900 --> 00:17:18,230
That girl said that her future dream was to be a teacher...
260
00:17:18,230 --> 00:17:21,900
- ...so she said, "Me too".
- No, I have more proper reasons.
261
00:17:21,900 --> 00:17:24,970
I was deeply moved when I watched a documentary of branch school on TV.
262
00:17:24,970 --> 00:17:29,580
Moreover, the students I met during my teaching practice were very nice...
263
00:17:29,580 --> 00:17:32,580
Aah, I'm sorry. Well...
264
00:17:32,580 --> 00:17:36,080
...Hijiri-san, why do you become a teacher?
265
00:17:36,080 --> 00:17:38,420
- It's...
- She's just imitating her friend.
266
00:17:38,420 --> 00:17:40,420
Ouch! What?
267
00:17:40,420 --> 00:17:42,760
- Here's the beer.
- Let's start to eat.
268
00:17:42,760 --> 00:17:45,060
Thank you very much.
269
00:17:48,100 --> 00:17:50,300
- Sir, if you want more.
- Thank you.
270
00:17:51,170 --> 00:17:55,600
- Well, so the ceremony will be held next year?
- Yes, for now.
271
00:17:55,600 --> 00:17:59,110
After your students now graduate, you'll go to Osaka, right?
272
00:17:59,110 --> 00:18:01,310
We're still discussing about it.
273
00:18:02,110 --> 00:18:04,710
- Here, if you want more.
- Ah, thank you.
274
00:18:04,710 --> 00:18:08,550
- Here.
- Well, since Shotaro-san is placed in Osaka for 2 years...
275
00:18:08,550 --> 00:18:14,060
...so I might go there for only a year
or continue being a teacher in Koboshi Junior High like now.
276
00:18:14,060 --> 00:18:18,060
I think I can at least enter his family register first.
277
00:18:18,060 --> 00:18:21,560
How can you say it so leisurely like that~
278
00:18:21,560 --> 00:18:23,630
If you're married, it's best to live together.
279
00:18:23,630 --> 00:18:26,400
But as a teacher, I want to have more experience.
280
00:18:26,400 --> 00:18:29,240
- Wow, you're carrier-oriented.
- No, not at all.
281
00:18:29,240 --> 00:18:32,310
However, since Shotaro works for a trading company...
282
00:18:32,310 --> 00:18:35,080
...he will probably be placed in overseas post.
283
00:18:35,080 --> 00:18:37,980
Sooner or later, your work will be...
284
00:18:40,920 --> 00:18:43,920
That's true. Please quit your job.
285
00:18:48,590 --> 00:18:50,660
- Ah, do you want more beer?
- Aah, thank you.
286
00:18:50,660 --> 00:18:53,660
Let's have some wine. We have some good wine.
287
00:18:55,260 --> 00:18:58,560
Hijiri-san, why do you choose Shotaro?
288
00:19:04,270 --> 00:19:06,570
Well, since before, he's always...
289
00:19:10,440 --> 00:19:14,720
When we're still in university, we went mountain-climbing with some friends.
290
00:19:14,720 --> 00:19:18,220
But since I didn't have any experience, soon I couldn't keep up with others.
291
00:19:18,220 --> 00:19:20,890
It was very hard...
292
00:19:20,890 --> 00:19:25,390
But there's always that green rucksack in front of me.
293
00:19:26,390 --> 00:19:30,730
Everyone else had already left me behind,
but he's always there in front of me.
294
00:19:30,730 --> 00:19:32,730
He was guiding me.
295
00:19:36,240 --> 00:19:39,070
For me, Shotaro-san is my goal.
296
00:19:39,070 --> 00:19:43,410
He always gives me strength to do my best
and gives me such energy to face the future.
297
00:19:43,410 --> 00:19:47,410
Ah, how great if I can keep up with him.
298
00:19:49,920 --> 00:19:52,520
I want to be an appropriate wife for him.
299
00:19:53,990 --> 00:19:56,760
Not only as someone who can support him...
300
00:19:56,760 --> 00:19:59,760
...but someday I want us to be such couple...
301
00:19:59,760 --> 00:20:02,260
...who can walk side by side equally.
302
00:20:03,760 --> 00:20:08,060
That's why my target now is to be a fully-fledged teacher.
303
00:20:10,270 --> 00:20:13,270
I'm sorry for saying such selfish things.
304
00:20:13,270 --> 00:20:17,350
No, no, you got me. Our son isn't that wonderful.
305
00:20:17,350 --> 00:20:20,110
Hijiri-san, please eat more. You're still young, anyway.
306
00:20:20,110 --> 00:20:22,110
Ah, yes, thank you very much.
307
00:20:26,150 --> 00:20:28,550
"Kuroiwa-kun, you did well."
308
00:20:29,190 --> 00:20:32,190
Sensei, so you're going to get married?
309
00:20:37,800 --> 00:20:40,470
Hey, it was one versus four, you know.
310
00:20:40,470 --> 00:20:45,810
It's our first family meeting. And in such first family meeting,
suddenly I have to face four of them alone.
311
00:20:45,810 --> 00:20:49,010
There's no way I can just keep silent, so...
312
00:20:51,480 --> 00:20:53,980
What you just did is only covering up, right?
313
00:21:02,990 --> 00:21:04,990
I'm not that splendid, you know.
314
00:21:05,990 --> 00:21:09,000
I'm happy to hear you say that I'm your goal, though...
315
00:21:09,000 --> 00:21:11,600
...but I'm not that splendid.
316
00:21:11,600 --> 00:21:15,440
I'm such an uninteresting person.
317
00:21:15,440 --> 00:21:19,110
People I met in Osaka told me, "You're not interesting at all, you know."
318
00:21:19,110 --> 00:21:23,440
- Really? It must be tough for you.
- Yeah.
319
00:21:23,440 --> 00:21:26,780
When I'm tired, I go to sleep at 8. I also watch porn.
320
00:21:26,780 --> 00:21:28,850
What? You watched such things too? You did?
321
00:21:31,120 --> 00:21:34,790
We had some troubles at work today, but Haraguchi-san told me...
322
00:21:34,790 --> 00:21:37,590
..."You're not needed here. Just go home."
323
00:21:39,790 --> 00:21:42,290
I'm so happy that you came.
324
00:21:44,470 --> 00:21:47,970
Even though I'm like this, you said such wonderful things about me.
325
00:21:49,140 --> 00:21:51,140
I'll cherish you.
326
00:21:54,480 --> 00:21:56,980
As expected, I shouldn't rush you.
327
00:21:58,980 --> 00:22:00,980
It's okay if you do as you want.
328
00:22:01,920 --> 00:22:05,250
About when to enter family register, when we should live together...
329
00:22:05,250 --> 00:22:09,450
...or how much experience you want to gain as a teacher,
just do them as you please, Hijiri.
330
00:22:12,590 --> 00:22:15,090
I will be waiting for you.
331
00:22:21,940 --> 00:22:24,940
- It's a relaxing pose.
- Relaxing pose? What's that?
332
00:22:24,940 --> 00:22:28,010
- Was it interesting?
- It was. I guess I'd do it too.
333
00:22:28,010 --> 00:22:30,440
- Later.
- Later? Do it now.
334
00:22:30,440 --> 00:22:32,450
So you got home already?
335
00:22:32,450 --> 00:22:36,120
Yeah, I made it on time for the last bus.
336
00:22:36,120 --> 00:22:38,620
Huh? I can't turn the light on.
337
00:22:38,620 --> 00:22:42,290
What a boring life you have.
338
00:22:42,290 --> 00:22:45,360
I'm sorry for that.
339
00:22:45,360 --> 00:22:50,800
Even so, Shotaro-san's parents' home was so wonderful~
340
00:22:50,800 --> 00:22:54,140
We're nothing compared to them.
341
00:22:54,140 --> 00:22:57,640
But it's so nice that you can have relationship with him.
342
00:22:57,640 --> 00:23:00,640
It's really something to be grateful for.
343
00:23:00,640 --> 00:23:03,810
It's for certain...
344
00:23:03,810 --> 00:23:08,250
- ...that you can't ever find anyone else like him.
- I understand.
345
00:23:08,250 --> 00:23:12,920
Also, do your best as a teacher, Hijiri.
346
00:23:12,920 --> 00:23:14,990
I can't reach it... ah, how dangerous.
347
00:23:14,990 --> 00:23:17,760
How are your students?
348
00:23:17,760 --> 00:23:21,760
Well, I've finally got used to them. What's important is hereafter.
349
00:23:21,760 --> 00:23:24,260
Is there any troublesome kid?
350
00:23:25,270 --> 00:23:29,100
Well... there's one student whom I'm curious about.
351
00:23:29,100 --> 00:23:31,440
What kind of person is that student?
352
00:23:31,440 --> 00:23:34,940
His marks are good, and he's good at sports too.
353
00:23:34,940 --> 00:23:37,610
But he doesn't know what to do in the future.
354
00:23:37,610 --> 00:23:40,610
Sometimes he could be strangely aggressive.
355
00:23:41,620 --> 00:23:44,290
However, he said that he liked that poem too.
356
00:23:44,290 --> 00:23:46,620
"Delighting in a spring night rain."
357
00:23:46,620 --> 00:23:49,020
He remembered the poem I taught in class.
358
00:23:50,620 --> 00:23:54,300
And he makes me feel like, "I'm glad I choose to be a teacher."
359
00:23:54,300 --> 00:23:56,300
I see.
360
00:23:56,300 --> 00:23:59,630
In times when I lost my confidence or felt disheartened...
361
00:23:59,630 --> 00:24:02,130
...he saved me.
362
00:24:04,810 --> 00:24:07,410
It's good, isn't it? It's worth to do.
363
00:24:07,410 --> 00:24:09,740
Someday I'll go there to visit you.
364
00:24:09,740 --> 00:24:14,540
Yeah. Thank you for today. See you.
365
00:24:25,430 --> 00:24:29,430
- Love? Whom are you talking about?
- It's your boy Akira, you know.
366
00:24:29,430 --> 00:24:33,100
I feel that he's a bit strange recently. And apparently I guess it right.
367
00:24:33,100 --> 00:24:35,440
He's being strange?
368
00:24:35,440 --> 00:24:38,510
- Like what?
- He's being absent-minded all the time.
369
00:24:38,510 --> 00:24:44,510
I guess that kid spends most of his life being absent-minded~
370
00:24:44,510 --> 00:24:49,950
Like you know, since he's little, he always wore his shirts reversed.
371
00:24:49,950 --> 00:24:54,790
Recently, every time I look at him, he's listening to music alone.
372
00:24:54,790 --> 00:24:56,790
Just do your work.
373
00:24:56,790 --> 00:25:00,960
18 19 20 21
374
00:25:00,960 --> 00:25:03,400
22 23
375
00:25:03,400 --> 00:25:07,400
Hey, Kokonoe, what are you doing?!
376
00:25:07,400 --> 00:25:10,400
Your skirts! I wonder what's behind your skirts!
377
00:25:10,400 --> 00:25:12,000
We wore this.
378
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Hey, stop that. Please.
379
00:25:14,000 --> 00:25:15,410
What's that? Don't ruin my imagination!
380
00:25:15,410 --> 00:25:17,480
- You fool!
- Kokonoe-kun, please stop.
381
00:25:17,480 --> 00:25:19,910
Kuroiwa!
382
00:25:19,910 --> 00:25:22,580
Ebihara-kun, be my substitute, will you?
383
00:25:22,580 --> 00:25:24,920
Ah, okay.
384
00:25:24,920 --> 00:25:28,260
- Here.
- What? Do we have to do it again?
385
00:25:28,260 --> 00:25:31,260
- Everyone, do your best!
- Sensei, are you going home?
386
00:25:31,260 --> 00:25:35,060
- Sorry.
- What? I lose my spirit!
387
00:25:38,330 --> 00:25:41,940
- Hey, Kuroiwa?
- I'm going home.
388
00:25:41,940 --> 00:25:46,040
What? What about your bag? Kuroiwa!
389
00:25:48,940 --> 00:25:52,450
He got somehow irritated and distracted all the time...
390
00:25:52,450 --> 00:25:54,950
- I've experienced such things too.
- When?
391
00:25:54,950 --> 00:25:59,790
When you were a delinquent back at your hometown?
Or when you formed comedy band with your friends?
392
00:25:59,790 --> 00:26:02,960
Hey, it's a respectable Hawaiian band, you know.
393
00:26:02,960 --> 00:26:05,790
I've known Akira-kun since he was a child...
394
00:26:05,790 --> 00:26:08,230
...so I understand him. He's being strange lately.
395
00:26:08,230 --> 00:26:11,230
Well, I guess it's natural for him to be curious about someone.
396
00:26:11,230 --> 00:26:12,700
He's already 15 anyway.
397
00:26:12,700 --> 00:26:14,300
Yeah, he's already 15.
398
00:26:14,300 --> 00:26:17,300
Well, I know this might sound a bit cruel to you...
399
00:26:17,300 --> 00:26:20,800
...to talk about love which balances both mentally and physically.
400
00:26:23,310 --> 00:26:25,310
A love for a 15 years old...
401
00:26:25,310 --> 00:26:28,750
...isn't simply about "Ah, that girl is cute!". It's not that simple.
402
00:26:28,750 --> 00:26:33,250
He wants to meet her, to keep in touch with her. And if possible, he wants to be even closer to her.
403
00:26:33,250 --> 00:26:37,090
His head will be filled up with wild ideas and worldly desires.
404
00:26:37,090 --> 00:26:40,590
It's the love of a 15-years-old. A love in a fully-bloomed youth.
405
00:26:40,590 --> 00:26:42,790
Love, you say.
406
00:26:56,340 --> 00:26:58,340
Here, your bag~
407
00:26:59,350 --> 00:27:01,350
Thanks.
408
00:27:02,880 --> 00:27:04,200
Where's your mom?
409
00:27:04,200 --> 00:27:07,000
She's in the company warehouse.
410
00:27:14,230 --> 00:27:17,230
As expected, it's so Asian-styled. What a good sense.
411
00:27:17,230 --> 00:27:21,070
- What is it?
- Well, did you catch cold? I'm wavering about the medicine.
412
00:27:21,070 --> 00:27:25,570
We're still 14 though, but we'll celebrate our 15th birthday soon, right?
413
00:27:25,570 --> 00:27:28,470
I wonder if you can take the same dose as adults or not.
414
00:27:29,580 --> 00:27:33,480
Ah, but you're already 15, Kuroiwa. You're born in April anyway.
415
00:27:34,420 --> 00:27:35,600
Here.
416
00:27:35,800 --> 00:27:39,000
Why do you come here actually?
417
00:27:40,420 --> 00:27:43,920
Please don't be even more serious about Suenaga.
418
00:27:46,260 --> 00:27:50,060
She's like that, you know, just trying to make herself pleasant to everyone.
419
00:27:51,100 --> 00:27:53,100
- Right?
- Go home.
420
00:27:55,600 --> 00:27:58,270
She has a fiance.
421
00:27:58,270 --> 00:28:01,710
No matter how much you think about it, it's impossible. You'll just get hurt.
422
00:28:01,710 --> 00:28:04,040
- Moreover, it's such an important time for us...
- Just shut up!
423
00:28:04,040 --> 00:28:05,000
Go home!
424
00:28:05,000 --> 00:28:07,110
I'm going home. Even if you don't tell me to, I'm going home!
425
00:28:07,110 --> 00:28:10,110
But at least...
426
00:28:12,050 --> 00:28:14,050
...I'm different from Suenaga.
427
00:28:14,050 --> 00:28:17,730
Because as I'm fully prepared to get hurt, I came here.
428
00:28:19,730 --> 00:28:22,060
Huh? Do we have a guest?
429
00:28:22,060 --> 00:28:25,400
Oh, Runa-chan.
430
00:28:25,400 --> 00:28:27,500
Well, both of you...
431
00:28:29,470 --> 00:28:32,910
- Ah, are you probably...
- No, it's not like what you think.
432
00:28:32,910 --> 00:28:35,980
- Huh? What?
- Excuse me. It's not like that.
433
00:28:35,980 --> 00:28:39,680
But both of you... Wait, Runa-chan.
434
00:28:47,420 --> 00:28:49,520
Akira, you...
435
00:28:50,490 --> 00:28:52,490
Just to make sure though...
436
00:28:52,490 --> 00:28:56,430
...but how should I take this?
437
00:28:56,430 --> 00:29:01,030
You know, I have to be prepared for lots of things...
438
00:29:01,030 --> 00:29:03,430
...my heart isn't quite ready...
439
00:29:06,110 --> 00:29:08,540
She...
440
00:29:08,540 --> 00:29:10,610
...makes me sick.
441
00:29:10,610 --> 00:29:13,310
- Just like me...
- What?
442
00:29:22,220 --> 00:29:26,290
Okay, please put your valuable things into this bag.
443
00:29:26,290 --> 00:29:28,590
- Here.
- Okay, thank you.
444
00:29:30,230 --> 00:29:34,430
Yeah, put them here, okay. Good.
445
00:29:35,900 --> 00:29:38,000
Okay, thank you.
446
00:29:38,970 --> 00:29:40,970
I got this from someone, that's why it's cute.
447
00:29:40,970 --> 00:29:46,370
Everyone, please be careful not to get heatstroke. Don't forget to drink frequently.
448
00:29:48,420 --> 00:29:51,490
Then please write your name on your headband.
449
00:29:51,490 --> 00:29:54,250
- Let's do it. Oh, crap.
- Make sure you write it.
450
00:29:54,250 --> 00:29:58,760
What's that? One scene of youth movie?
I guess I will do it too after this, maybe with someone...
451
00:29:58,760 --> 00:30:00,960
What's with that? Isn't it meaningless?
452
00:30:02,830 --> 00:30:06,270
What's with that attitude? It's good for you, isn't it, Kuroiwa?
453
00:30:06,270 --> 00:30:08,700
You can just exchange it as much as you like. Just aim for his, girls!
454
00:30:08,700 --> 00:30:10,340
I said it's meaningless!
455
00:30:10,340 --> 00:30:12,000
If you can't exchange it with anyone...
456
00:30:12,000 --> 00:30:15,440
Come on, let's go.
457
00:30:15,440 --> 00:30:18,110
- Quickly, give it to me!
- Stop it!
458
00:30:18,110 --> 00:30:20,110
What the... hey!
459
00:30:21,950 --> 00:30:24,750
Come on, start moving.
460
00:30:25,790 --> 00:30:29,200
Runa-chi, do you want it? Kuroiwa's headband.
461
00:30:29,200 --> 00:30:29,860
Not particularly.
462
00:30:29,860 --> 00:30:33,130
If you can get it, it will be a memory last for a lifetime.
463
00:30:33,130 --> 00:30:35,130
It's dangerous, dangerous...
464
00:30:36,000 --> 00:30:38,130
You don't leave anything behind, right?
465
00:30:45,690 --> 00:30:48,690
3 2 1
466
00:31:00,840 --> 00:31:02,340
Go for it, go for it!
467
00:31:07,450 --> 00:31:09,450
How feminine...
468
00:31:11,450 --> 00:31:13,650
...the smell is.
469
00:31:16,790 --> 00:31:18,860
Is it from the detergent or the cosmetics?
470
00:31:18,860 --> 00:31:25,800
It's not about you. I'm talking about those girls over there.
The feminine smell is very strong.
471
00:31:25,800 --> 00:31:27,900
What's the purpose of the athletic festival?
472
00:31:29,300 --> 00:31:33,640
It's to show the result of their everyday hard work
and to deepen their solidarity and team-work.
473
00:31:33,640 --> 00:31:35,640
It's also to carry on the school tradition.
474
00:31:35,640 --> 00:31:38,640
Don't forget about its essential meaning.
475
00:31:38,640 --> 00:31:42,310
They are cheering there and here they are restless.
476
00:31:42,310 --> 00:31:45,650
But it also feels a bit nostalgic.
477
00:31:45,650 --> 00:31:48,320
- Nostalgic?
- Yes.
478
00:31:48,320 --> 00:31:52,820
When we're at their age, we were cheering like them too, right?
479
00:31:52,820 --> 00:31:57,900
Somehow, it brings back memories of our own school days.
It gives us such nostalgic feeling.
480
00:31:57,900 --> 00:32:00,830
As expected you can still feel that way.
481
00:32:00,830 --> 00:32:04,840
But if you're already at my age, it's totally the opposite.
482
00:32:04,840 --> 00:32:09,240
Well, I fully realize that I don't have such feeling of youth anymore...
483
00:32:15,450 --> 00:32:18,520
...if I can't protect them all.
484
00:32:18,520 --> 00:32:20,720
That's how I'm thinking.
485
00:32:21,790 --> 00:32:24,390
The pink team wins~!
486
00:32:26,620 --> 00:32:29,190
"Himena-chan is looking for her mother... "
487
00:32:29,190 --> 00:32:31,700
"...who wears yellow and light blue cap."
488
00:32:31,700 --> 00:32:35,800
"Anyone who is happened to know her, please come to the head-office tent."
489
00:32:36,970 --> 00:32:39,370
Sensei, Sensei.
490
00:32:40,810 --> 00:32:43,140
I'm really sorry about before.
491
00:32:43,140 --> 00:32:45,480
- Akira caused you lots of troubles...
- It's okay.
492
00:32:45,480 --> 00:32:48,000
What about your work today?
493
00:32:48,000 --> 00:32:50,500
Well, in events which I have to come like this...
494
00:32:50,500 --> 00:32:52,650
...I'll try to come as much as I can...
495
00:32:52,650 --> 00:32:56,320
...so I can see how much he has grown up.
496
00:32:56,320 --> 00:32:58,000
Today as well.
497
00:32:58,000 --> 00:32:59,300
Kuroiwa.
498
00:33:01,660 --> 00:33:03,660
Give that to me.
499
00:33:05,100 --> 00:33:07,100
- This?
- Yeah.
500
00:33:07,100 --> 00:33:10,800
I will run with all my might in our last relay...
501
00:33:12,170 --> 00:33:14,170
...so...
502
00:33:15,940 --> 00:33:17,940
...let's exchange headband.
503
00:33:17,940 --> 00:33:22,010
Recently, seems like Akira feels kinda uneasy.
504
00:33:22,010 --> 00:33:25,020
Before I know it, he's already like that.
505
00:33:25,020 --> 00:33:28,450
Well, but it's cute, right? To have his first love like that.
506
00:33:28,450 --> 00:33:32,790
I think it's quite popular now to exchange your headband with the one you like.
507
00:33:34,790 --> 00:33:39,130
But this way, before I know it, he will have someone he likes...
508
00:33:39,130 --> 00:33:43,200
...then he'll get a girlfriend and someday he'll get married.
509
00:33:43,200 --> 00:33:46,140
He will be separated from me as his parent then.
510
00:33:46,140 --> 00:33:49,140
I agree with you.
511
00:33:50,810 --> 00:33:53,310
I wonder what kind of adult he will be.
512
00:33:54,650 --> 00:33:59,150
If he can be someone who always laughs and lives a happy life...
513
00:33:59,150 --> 00:34:01,650
...I can't ask for anything better.
514
00:34:04,090 --> 00:34:07,930
I will be very happy if I can help him achieve that as his teacher.
515
00:34:07,930 --> 00:34:09,930
I sincerely wish for that.
516
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
I'm counting on you, Sensei.
517
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Okay.
518
00:34:23,010 --> 00:34:25,940
Kawashima Yuuko-san.
519
00:34:25,940 --> 00:34:29,010
Kubota Kousuke-kun.
520
00:34:29,010 --> 00:34:31,810
Here. Here.
521
00:34:34,020 --> 00:34:36,320
- Sensei.
- Here.
522
00:34:37,790 --> 00:34:42,790
For the next game, 2nd year students, please gather here! Come on, come on!
523
00:34:45,630 --> 00:34:49,930
"Please be prepared for the next program... "
524
00:35:22,690 --> 00:35:26,360
"...Yamamoto-kun from class 3-2, from class 1-2... "
525
00:35:27,360 --> 00:35:31,660
What is this? Just stop making such prank like this.
526
00:35:34,860 --> 00:35:36,860
Why is it?
527
00:35:37,870 --> 00:35:39,700
Why do you try to avoid looking at me...
528
00:35:39,700 --> 00:35:43,400
...and try not to talk to me as much as possible?
529
00:35:44,270 --> 00:35:46,270
Because I told you that I liked you?
530
00:35:49,280 --> 00:35:53,220
It can't be, right? You know, even though I might look like this, I'm actually busy.
531
00:35:53,220 --> 00:35:57,020
You overthink it. Come on, it's relay game after this, right? You should go.
532
00:35:59,290 --> 00:36:05,560
"I will repeat it once more. For the relay squads.
Group A, please proceed to the admission gate... "
533
00:36:05,560 --> 00:36:08,260
Please don't treat me like a child.
534
00:36:11,400 --> 00:36:13,500
Why are you running away?
535
00:36:17,740 --> 00:36:19,740
Let me be frank then.
536
00:36:20,810 --> 00:36:23,250
You're troubling me by doing this.
537
00:36:23,250 --> 00:36:25,250
So please stop.
538
00:36:29,320 --> 00:36:34,820
As your teacher, I will support you, Kuroiwa-kun. But I can't do anything more or less than that.
539
00:36:37,930 --> 00:36:40,230
That's why, please stop this.
540
00:36:53,610 --> 00:36:56,380
What the hell is this?
541
00:36:56,380 --> 00:36:57,980
Isn't it strange?
542
00:37:00,680 --> 00:37:04,480
Isn't it supposed to be something wonderful?
543
00:37:06,390 --> 00:37:08,390
This thing called love.
544
00:37:09,390 --> 00:37:13,460
It's starting now. The red team is leading by one step...
545
00:37:20,070 --> 00:37:22,140
Haraguchi-san will be replaced?
546
00:37:22,140 --> 00:37:24,200
Seems like she'll be removed from her position as India's project leader.
547
00:37:24,200 --> 00:37:25,740
Why?
548
00:37:25,740 --> 00:37:28,240
You know, it's our mistakes.
549
00:37:28,240 --> 00:37:31,250
But it's just what appears outside. I guess they've been targeting her from the start.
550
00:37:31,250 --> 00:37:34,320
I've told you, there's suspicion about her and... the president.
551
00:37:34,320 --> 00:37:36,590
The chief is in the same faction anyway.
552
00:37:36,590 --> 00:37:38,990
It can't be...
553
00:37:44,930 --> 00:37:48,930
Next month. I think we can arrange the meeting for next month...
554
00:37:48,930 --> 00:37:52,270
- What?
- Haraguchi-san is needed here.
555
00:37:52,270 --> 00:37:55,270
I'm sorry. It's not what I should say though...
556
00:37:55,270 --> 00:37:57,270
- ...but she is needed here.
- Kawai.
557
00:37:57,270 --> 00:37:59,340
I know there are some gossips among the employees...
558
00:37:59,340 --> 00:38:02,610
...that she's like this or that with the president, but it's totally untrue. She already has a lover.
559
00:38:02,610 --> 00:38:05,380
- That's why...
- Kawai, the presentation was a success.
560
00:38:05,380 --> 00:38:08,050
- Huh?
- We received the order in the end.
561
00:38:08,050 --> 00:38:10,450
That's what we are talking about now.
562
00:38:11,390 --> 00:38:13,890
- So it's like... that.
- Well, well.
563
00:38:13,890 --> 00:38:17,390
What do you mean with... 'she's like this or that with the president'?
564
00:38:17,390 --> 00:38:19,900
Well, Chief, that's...
565
00:38:19,900 --> 00:38:22,900
Well... do I need to explain it properly?
566
00:38:22,900 --> 00:38:26,700
Well, I just heard about it anyway.
567
00:38:27,340 --> 00:38:29,300
Broken wings.
568
00:38:29,300 --> 00:38:30,070
Sorry?
569
00:38:30,070 --> 00:38:31,500
The fact that I have to explain it myself...
570
00:38:31,500 --> 00:38:35,580
...saying things like, "Well, there's a rumor that I'm the president mistress"...
571
00:38:35,580 --> 00:38:37,080
Ah, my wings are broken.
572
00:38:37,080 --> 00:38:39,080
Shouldn't it be your heart?
573
00:38:39,380 --> 00:38:41,080
- Kawai.
- Yes.
574
00:38:41,080 --> 00:38:43,590
- You're worried unnecessarily.
- Sorry.
575
00:38:43,590 --> 00:38:45,920
To have you suddenly marching in...
576
00:38:45,920 --> 00:38:48,990
...then blabbering like that, it broke both my heart and wings. Do you understand?
577
00:38:48,990 --> 00:38:50,990
I'm really sorry!
578
00:38:50,990 --> 00:38:57,770
Well, I heard from Konishi that you would be removed...
579
00:38:57,770 --> 00:39:00,440
Konishi. If he ever does it again, I'll shut him up.
580
00:39:00,440 --> 00:39:05,210
But isn't it actually good? This way, the false rumor won't spread any further...
581
00:39:05,210 --> 00:39:07,880
- What?
- Since it becomes like this...
582
00:39:07,880 --> 00:39:10,550
- Come with me.
- Huh?
583
00:39:10,550 --> 00:39:13,220
"Finally, it's time for the last match."
584
00:39:13,220 --> 00:39:17,920
"The finale of Koboshi Junior High athletic festival, the mixed-group relay."
585
00:39:21,000 --> 00:39:22,890
We're counting on you, anchor!
*Note: anchor here means the last runner.
586
00:39:22,890 --> 00:39:25,230
Drum rolls...
587
00:39:25,230 --> 00:39:27,900
Huh, Kuroiwa?
588
00:39:27,900 --> 00:39:30,000
Go for it! Good luck!
589
00:39:31,970 --> 00:39:33,740
Hey, where's Kuroiwa?
590
00:39:33,740 --> 00:39:36,740
Suenaga-Sensei, Kuroiwa is...
591
00:40:11,370 --> 00:40:14,370
Ah... my key.
592
00:40:20,050 --> 00:40:23,550
He hangs up! That fool.
593
00:40:26,500 --> 00:40:28,500
Well, he contacted me just now.
594
00:40:28,500 --> 00:40:31,730
He said, "I felt sick so I went home."
595
00:40:31,730 --> 00:40:35,060
..."But I'm better now... so I'm going out for a while."
596
00:40:35,060 --> 00:40:36,730
Where are he going to?
597
00:40:36,730 --> 00:40:39,030
He hung up when I asked about that.
598
00:40:39,030 --> 00:40:42,670
I'm sorry for making you worried. I'm really sorry.
599
00:40:42,670 --> 00:40:46,440
Um, if anything happens, please contact me.
600
00:40:46,440 --> 00:40:51,110
Yes. I will scold him properly later.
601
00:40:51,110 --> 00:40:53,950
I'm really sorry. Thank you very much.
602
00:40:53,950 --> 00:40:56,620
- I'm sorry.
- Please take care.
603
00:40:56,620 --> 00:40:58,620
I'm sorry.
604
00:41:00,620 --> 00:41:03,460
Well, it's the parents' responsibility after this.
605
00:41:03,460 --> 00:41:07,530
But to go home right before the relay match, he's making such a prank.
606
00:41:07,530 --> 00:41:09,960
Actually he could have forced himself to run, right?
607
00:41:09,960 --> 00:41:15,060
Seems like recently, Kuroiwa-kun causes lots of troubles.
608
00:41:16,970 --> 00:41:19,970
Regarding that, do you have anything in mind?
609
00:41:19,970 --> 00:41:22,640
Come on, it's relay game after this, right? You should go.
610
00:41:22,640 --> 00:41:26,040
You're troubling me by doing this.
611
00:41:27,150 --> 00:41:29,480
He's your student.
612
00:41:29,480 --> 00:41:35,560
What troubles Kuroiwa-kun has now or the worries he's holding...
613
00:41:35,560 --> 00:41:38,260
...please try your best to understand it.
614
00:41:39,260 --> 00:41:41,260
I will.
615
00:41:51,100 --> 00:41:53,610
Aah, it's over. I'm tired.
616
00:41:53,610 --> 00:41:57,280
Let's go somewhere then. What about the usual "Miyoshi" shop?
617
00:41:57,280 --> 00:42:01,110
- I think it's better to visit the lunch vendor.
- There's none around here.
618
00:42:01,110 --> 00:42:02,500
Where is Shioya-sensei?
619
00:42:02,500 --> 00:42:03,780
She went home already.
620
00:42:03,780 --> 00:42:06,450
She has to work on the materials for the board of education.
621
00:42:06,450 --> 00:42:09,120
- I bring my car, so I'll go there later.
- Okay.
622
00:42:31,110 --> 00:42:35,510
"Class 3-1 Kuroiwa"
623
00:43:29,120 --> 00:43:32,820
Everyone is always labeling other people...
624
00:43:33,820 --> 00:43:36,890
...that as a woman, you should just quit your job after you get married!
625
00:43:37,590 --> 00:43:38,890
Whoa!
626
00:43:39,890 --> 00:43:44,170
- Why tennis?
- Then for the remaining women, it's either adultery or dried fish...
627
00:43:44,170 --> 00:43:46,270
...or mentally unstable!
628
00:43:48,670 --> 00:43:50,670
Damn it.
629
00:43:50,670 --> 00:43:56,170
Or there are also people went away after knowing I have a girlfriend.
630
00:43:58,680 --> 00:44:01,680
However...
631
00:44:01,680 --> 00:44:04,780
...you don't change. Why?
632
00:44:06,020 --> 00:44:08,620
Dunno...
633
00:44:08,620 --> 00:44:12,220
Perhaps it's because Haraguchi-san is Haraguchi-san?
634
00:44:13,960 --> 00:44:15,960
What's that?
635
00:44:19,630 --> 00:44:21,630
- Gathering time.
- Okay.
636
00:44:26,810 --> 00:44:30,880
Hijiri-chan said you're her goal, right?
637
00:44:30,880 --> 00:44:32,880
Ah, yeah.
638
00:44:32,880 --> 00:44:37,080
Don't you realize that a goal is something far away?
639
00:44:38,490 --> 00:44:43,290
Perhaps she feels the distance between you two.
640
00:44:45,830 --> 00:44:48,830
To live separately like this, she slowly slips off...
641
00:44:48,830 --> 00:44:51,170
...and she can no longer tell you what she really thinks.
642
00:44:51,170 --> 00:44:53,670
Because she doesn't want to show her weaknesses.
643
00:44:53,670 --> 00:44:57,970
That way, you two will gradually become just strangers to each other.
644
00:45:00,010 --> 00:45:02,680
Be careful with that, Kawai.
645
00:45:02,680 --> 00:45:06,980
As expected, long distance relationship like this won't work.
646
00:45:08,180 --> 00:45:11,180
If you're worried, just make some moves!
647
00:45:12,790 --> 00:45:15,620
Whoa! Crap!
648
00:45:15,620 --> 00:45:17,620
I thought I could turn it back...
649
00:45:19,030 --> 00:45:20,630
You did well.
650
00:45:57,000 --> 00:46:00,340
Kuroiwa-kun, are you alright?
651
00:46:00,340 --> 00:46:03,540
Did you fall down? Did you hit your head?
652
00:46:15,120 --> 00:46:17,120
Your leg...
653
00:46:18,190 --> 00:46:20,390
Can you stand up?
654
00:46:24,790 --> 00:46:26,990
Does it hurt?
655
00:46:38,470 --> 00:46:40,480
Sensei.
656
00:46:40,480 --> 00:46:44,480
Please don't hate me.
657
00:46:46,480 --> 00:46:48,680
Kuroiwa-kun.
658
00:46:52,490 --> 00:46:56,190
Kuroiwa-kun, it hurts...
659
00:46:57,330 --> 00:47:01,830
Come on, we should treat your wound immediately. Okay?
660
00:47:01,830 --> 00:47:05,230
Moreover, if people see us like this...
661
00:47:07,900 --> 00:47:12,600
I don't care even though others see us like this.
662
00:47:15,440 --> 00:47:18,240
Wait... calm down, please.
663
00:47:32,290 --> 00:47:34,290
I'm going home.
664
00:47:35,800 --> 00:47:37,800
Wait a minute.
665
00:47:49,640 --> 00:47:52,140
Seems like your mother is still working.
666
00:47:55,980 --> 00:47:58,480
Let's try calling her again later.
667
00:48:09,930 --> 00:48:12,470
Sensei, do you like that song?
668
00:48:12,470 --> 00:48:14,770
What? Ah, this one?
669
00:48:14,770 --> 00:48:17,840
Well, this isn't mine.
670
00:48:17,840 --> 00:48:19,840
It's my boyfriend's.
671
00:48:28,850 --> 00:48:33,150
I didn't say that to tease you or something.
672
00:48:36,120 --> 00:48:38,420
I like you, Sensei.
673
00:48:46,630 --> 00:48:49,640
That's why, I selfishly twist the reality...
674
00:48:49,640 --> 00:48:53,240
...and imagine you to be as kind as I want you to be.
675
00:48:54,710 --> 00:48:58,710
I'm that kind of person anyway.
676
00:49:14,000 --> 00:49:15,300
Boss, is this the last one?
677
00:49:15,300 --> 00:49:17,760
- Yeah.
- Okay.
678
00:49:22,270 --> 00:49:25,110
She didn't pick up... What should we do?
679
00:49:25,110 --> 00:49:27,110
How about your house?
680
00:49:28,180 --> 00:49:31,110
I don't have the key.
681
00:49:31,110 --> 00:49:33,610
I see. You've told me.
682
00:49:37,790 --> 00:49:40,860
We haven't treated your leg too...
683
00:49:40,860 --> 00:49:43,000
...Should we go to the hospital?
684
00:49:43,000 --> 00:49:46,360
No, I'm okay.
685
00:49:54,470 --> 00:49:56,770
He's your student.
686
00:50:00,140 --> 00:50:02,810
As for now, until we can contact your mother...
687
00:50:02,810 --> 00:50:04,810
...I'll treat your wound at my place.
688
00:50:27,600 --> 00:50:30,100
I just remember, the light bulb burned out.
689
00:50:30,100 --> 00:50:32,200
Come in.
690
00:50:35,180 --> 00:50:38,080
Wash your wound while you wait.
691
00:51:25,230 --> 00:51:27,230
Here.
692
00:52:05,530 --> 00:52:08,330
- Ouch...
- Does it hurt?
693
00:52:10,140 --> 00:52:12,440
I'm okay.
694
00:52:33,830 --> 00:52:36,530
May I ask you something?
695
00:52:42,500 --> 00:52:46,510
Why are you like this to me...
696
00:52:51,180 --> 00:52:54,010
You help me...
697
00:52:54,010 --> 00:52:56,350
...and take care of me like this...
698
00:52:56,350 --> 00:53:00,420
Because you got injured. It's natural since I'm your homeroom teacher, right?
699
00:53:00,420 --> 00:53:02,720
Is it only because of that?
700
00:53:30,380 --> 00:53:32,880
Just now...
701
00:53:34,560 --> 00:53:37,060
...am I being too aware?
702
00:53:42,160 --> 00:53:44,660
No, this is not good at all.
703
00:53:51,840 --> 00:53:54,240
I wonder if your wound is already okay.
704
00:53:57,180 --> 00:53:59,180
Kuroiwa-kun.
705
00:54:01,020 --> 00:54:03,020
Actually...
706
00:54:04,520 --> 00:54:06,720
...I have someone I like.
707
00:54:09,690 --> 00:54:11,890
That's why...
708
00:54:25,710 --> 00:54:29,540
Can I... borrow some money?
709
00:54:29,540 --> 00:54:32,540
- Huh?
- I want to buy something at the convenient store below...
710
00:54:34,320 --> 00:54:37,380
Ah, you're hungry? I guess I have something to drink...
711
00:54:37,380 --> 00:54:41,390
I'll go to buy it. You won't understand what to buy anyway, Sensei.
712
00:54:41,390 --> 00:54:43,060
But your leg...
713
00:54:43,060 --> 00:54:44,660
It's okay.
714
00:54:44,660 --> 00:54:46,660
Do you need to buy something?
715
00:54:46,660 --> 00:54:48,760
No, I...
716
00:55:24,700 --> 00:55:27,000
The number you are calling is out of reach...
717
00:55:37,650 --> 00:55:40,450
Kuroiwa-kun, I think it's better if we go together...
718
00:55:41,650 --> 00:55:44,650
Here, some souvenirs for you.
719
00:55:45,990 --> 00:55:48,490
- Thank you...
- Sorry for surprising you.
720
00:55:48,490 --> 00:55:52,290
Somehow I just want to see your face, Hijiri.
721
00:56:01,500 --> 00:56:04,170
Found it.
722
00:56:04,170 --> 00:56:06,470
The person Akira-kun likes.
723
00:56:06,470 --> 00:56:07,770
What?
724
00:56:14,780 --> 00:56:17,790
Huh? This Hijiri-chan is...
725
00:56:17,790 --> 00:56:19,790
It can't be...
726
00:56:22,790 --> 00:56:24,790
...Sensei?
58706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.