All language subtitles for Chuugaku Seinikki EP02 720p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,770 "As I try to tell something..." 2 00:00:03,950 --> 00:00:04,770 "May 2015" 3 00:00:04,770 --> 00:00:04,780 "...it's a self-destruction." "May 2015" 4 00:00:04,780 --> 00:00:06,770 "...it's a self-destruction." 5 00:00:10,770 --> 00:00:12,000 Yes. 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,880 About your future aspiration form, please submit it soon. 7 00:00:15,880 --> 00:00:18,680 "That day..." 8 00:00:19,720 --> 00:00:22,120 "...I confessed to Hijiri-chan." 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,890 "It was somehow by momentum..." 10 00:00:25,890 --> 00:00:28,390 Sensei! 11 00:00:32,300 --> 00:00:34,900 Sensei... 12 00:00:36,300 --> 00:00:38,570 I... 13 00:00:38,570 --> 00:00:41,570 ...I come to like you, Sensei. 14 00:00:43,640 --> 00:00:46,040 I come to like you! 15 00:00:50,710 --> 00:00:52,910 What I should do now... 16 00:00:54,420 --> 00:00:56,920 ...I don't understand at all. 17 00:01:08,200 --> 00:01:13,200 I thought you hated me, Kuroiwa-kun. 18 00:01:17,870 --> 00:01:19,940 Thank you. 19 00:01:33,220 --> 00:01:35,290 You got a confession? From a student? 20 00:01:35,290 --> 00:01:38,230 Well, it's from Kuroiwa-kun I told you about before. 21 00:01:38,230 --> 00:01:41,560 Aah, he's the troublesome one, right? 22 00:01:41,560 --> 00:01:46,570 So he gets you into troubles because he likes you? 23 00:01:49,070 --> 00:01:50,300 Ah, ah, turn it off. 24 00:01:50,300 --> 00:01:53,140 But I guess he wasn't serious about that. 25 00:01:53,140 --> 00:01:55,740 "I come to like you, Sensei"... 26 00:01:55,740 --> 00:01:58,410 ...that's how he said it. Yeah, like that. 27 00:01:58,410 --> 00:02:01,180 To say things like "I come to like you, Sensei"... 28 00:02:01,180 --> 00:02:04,520 What's that, a penalty game? Did someone tell him to do so? 29 00:02:04,520 --> 00:02:06,520 Well... 30 00:02:06,520 --> 00:02:08,520 ...perhaps. 31 00:02:08,520 --> 00:02:11,520 He is completely daydreaming. 32 00:02:13,860 --> 00:02:18,530 You have one, right? You have someone you like now. I'm right, aren't I? Look at your face. 33 00:02:18,530 --> 00:02:21,040 I'm sure I guess it right. 34 00:02:21,040 --> 00:02:23,370 Have you confessed? 35 00:02:23,370 --> 00:02:25,710 Have you gone out with her? 36 00:02:25,710 --> 00:02:27,780 It's not like that. 37 00:02:27,780 --> 00:02:31,780 I heard you had a quarrel with your mom again. 38 00:02:34,050 --> 00:02:38,890 Well, I'm such a pacifist who don't like to quarrel with others. 39 00:02:38,890 --> 00:02:42,690 If you don't mind, I can help you reconciling with her. 40 00:02:44,560 --> 00:02:47,230 If she doesn't want to tell me anything... 41 00:02:47,230 --> 00:02:49,430 ...I don't care anymore. 42 00:02:52,730 --> 00:02:56,130 - Where's your 'thanks for the meal?' - Thanks for the meal. 43 00:02:57,000 --> 00:03:00,240 - Hey, wait! Why do you... - This is from Dad. 44 00:03:00,240 --> 00:03:03,710 Just give it back! Come on, you won't understand! 45 00:03:03,710 --> 00:03:05,210 "As his father..." 46 00:03:05,210 --> 00:03:06,810 "I want to meet Akira" 47 00:03:11,690 --> 00:03:14,360 So you've told Shotaro that you can't live together with him? 48 00:03:14,360 --> 00:03:16,860 Yes. For now. 49 00:03:19,360 --> 00:03:21,700 Please marry me. 50 00:03:21,700 --> 00:03:26,200 I will continue to be a teacher here until I send out all the students of my class now. 51 00:03:26,200 --> 00:03:28,540 So I guess we'll have the wedding ceremony next year. 52 00:03:28,540 --> 00:03:31,540 If that's so, why do you keep looking at your phone all the time? 53 00:03:31,540 --> 00:03:34,540 He hasn't contacted me at all after that. 54 00:03:36,550 --> 00:03:39,550 What's that, Shotaro, you feel down? 55 00:03:39,550 --> 00:03:43,050 I can understand though. He finally decided to ask you to marry him... 56 00:03:43,050 --> 00:03:45,550 ...and he was enthusiast about that. So if you can enter his family register soon... 57 00:03:45,550 --> 00:03:47,560 ...it's like crossing the finished line. 58 00:03:47,560 --> 00:03:51,060 But it will surely make him feel down to miss the right timing. 59 00:03:51,060 --> 00:03:53,130 - Marriage is about the momentum anyway. - Really? 60 00:03:53,130 --> 00:03:55,900 Yeah, I was like that too. Three months after meeting my husband... 61 00:03:55,900 --> 00:03:59,570 ...we immediately lived together, then got married. Then with the Mach momentum, I entered his family register. 62 00:03:59,570 --> 00:04:04,340 As expected, when you're getting married, momentum is important. It's like that for everyone. 63 00:04:04,340 --> 00:04:07,340 - But I don't think it's the same for everyone. - It's the same, I'm telling you. 64 00:04:07,340 --> 00:04:09,410 - Really? - Yeah, really. I'm telling you, so it's true. 65 00:04:09,710 --> 00:04:12,510 - Mach, Mach. - Mach, Mach? 66 00:04:14,020 --> 00:04:19,320 "Do you have any plan for your next days-off? I guess I'll go to Osaka." 67 00:04:21,180 --> 00:04:22,780 "Koboshidaira" 68 00:04:22,780 --> 00:04:23,610 "Osaka" 69 00:04:24,090 --> 00:04:27,530 Even though she looked so happy when I proposed her... 70 00:04:27,530 --> 00:04:30,870 ...then she said things like, "I want to continue to be a teacher". 71 00:04:30,870 --> 00:04:35,370 Then what's with that happy reaction before? 72 00:04:35,370 --> 00:04:38,040 You thought she'd immediately quit. 73 00:04:38,040 --> 00:04:44,110 Because you, the great Kawai Shotaro, who has perfect looks and capability, have told her... 74 00:04:44,110 --> 00:04:47,550 "Hey, girl, we're getting married. So you have to come here to Osaka..." 75 00:04:47,550 --> 00:04:49,550 "...and take care of me." 76 00:04:49,550 --> 00:04:52,050 I absolutely won't do that. That's very rude, isn't it? 77 00:04:53,390 --> 00:04:57,230 When you thought she would fly into your arms right away, she unexpectedly went like, "Wait a sec". 78 00:04:57,230 --> 00:05:00,300 It badly hurts your pride. 79 00:05:00,300 --> 00:05:03,830 Well, I might feel a little bit better if you said it that way though... 80 00:05:03,830 --> 00:05:07,500 Aah, I wonder if inside me, even just for 1 mm... 81 00:05:07,500 --> 00:05:10,340 ...I have such a disgusting side like that. 82 00:05:10,340 --> 00:05:14,410 Speaking about disgusting side, that night... 83 00:05:14,410 --> 00:05:18,710 - Are you inviting me? - I just get hungry. 84 00:05:20,020 --> 00:05:22,820 So what will you do? Wanna come? 85 00:05:27,090 --> 00:05:29,690 I pass. I guess I'll just have take-away. 86 00:05:29,690 --> 00:05:32,360 I just simply asked you to have dinner together. 87 00:05:32,360 --> 00:05:35,200 - I said it out of kindness. - I'm sorry. 88 00:05:35,200 --> 00:05:38,270 You made it sounded like I would bite you or something. 89 00:05:38,270 --> 00:05:41,040 No, I just think it would be bad if there were only two of us... 90 00:05:41,040 --> 00:05:44,840 But I guess I overthought it. You have girlfriend already, anyway. 91 00:05:55,880 --> 00:05:57,880 What is... this? 92 00:05:58,890 --> 00:06:02,890 - Please be careful. - Sorry, sorry. 93 00:06:02,890 --> 00:06:05,490 I just got a bit drunk. 94 00:06:05,490 --> 00:06:08,790 If you're not good with drinking, please don't drink too much. 95 00:06:09,830 --> 00:06:14,340 - Ah, we've arrived. - Yeah. Please put on your shoes. 96 00:06:14,340 --> 00:06:17,170 This is not something to laugh at. 97 00:06:17,170 --> 00:06:19,670 Hey, please put it on properly. Okay. 98 00:06:23,010 --> 00:06:26,010 It's dangerous! 99 00:06:26,010 --> 00:06:30,310 You are so light. Do you have any internal organs? 100 00:06:37,690 --> 00:06:40,760 Hey, what's up? 101 00:06:40,760 --> 00:06:43,060 I've got some time off so I come here. 102 00:06:46,700 --> 00:06:50,100 - Could it be that you deliberately made her drunk? - No, I don't... 103 00:06:53,540 --> 00:06:55,840 Thank you~ 104 00:07:05,550 --> 00:07:08,820 - Look, starting today, they wear their summer uniforms. - Good morning. 105 00:07:08,820 --> 00:07:12,330 - It's nice to see them look so tidy. - Good morning. 106 00:07:12,330 --> 00:07:14,530 Good morning. 107 00:07:17,830 --> 00:07:21,830 Good morning, Kuroiwa-kun. You should be wearing your summer uniform, but... 108 00:07:23,340 --> 00:07:26,170 I just realized it when I turned at the corner. 109 00:07:26,170 --> 00:07:28,570 It's already too late. 110 00:07:34,680 --> 00:07:36,000 Good morning. 111 00:07:36,000 --> 00:07:38,190 Kuroiwa~! 112 00:07:38,190 --> 00:07:40,690 Sorry, I thought it was a target. 113 00:07:40,690 --> 00:07:43,360 - Hey, what's with you? - Do you wear that uniform deliberately? 114 00:07:43,360 --> 00:07:45,860 - It must be. He deliberately wears it. - It's not like that. 115 00:07:45,860 --> 00:07:48,930 Good morning. Hey, it's painted, isn't it? 116 00:07:48,930 --> 00:07:52,600 Good morning~ 117 00:07:52,600 --> 00:07:53,600 Morning. 118 00:07:54,370 --> 00:07:56,670 - Good day. - Good day. 119 00:08:12,820 --> 00:08:16,020 Huh? That's... so you're studying. 120 00:08:22,900 --> 00:08:25,200 Is there anything you don't understand? 121 00:08:28,170 --> 00:08:30,670 Something I don't understand... 122 00:08:33,680 --> 00:08:36,380 Well... 123 00:08:46,760 --> 00:08:50,260 Why do you sit there, skipping one chair from me? 124 00:08:55,530 --> 00:08:59,030 I've been thinking since that time... 125 00:08:59,030 --> 00:09:01,030 About what? 126 00:09:05,970 --> 00:09:09,770 Seems like I can't just like you... 127 00:09:14,650 --> 00:09:16,650 ...because I... 128 00:09:18,320 --> 00:09:22,020 ...I also want you to like me back... 129 00:09:23,990 --> 00:09:26,290 ...Sensei. 130 00:09:33,330 --> 00:09:35,330 Sorry. 131 00:09:38,010 --> 00:09:41,610 I guess it's a bit... impossible. 132 00:10:02,030 --> 00:10:04,700 "Sorry, I'll be going back to my parents' home in my next days-off." 133 00:10:04,700 --> 00:10:07,700 "Because I haven't told my parents about our plan to get married." 134 00:10:09,200 --> 00:10:11,900 "I guess I want to meet you parents too." 135 00:10:15,040 --> 00:10:17,040 "OK!" 136 00:10:24,220 --> 00:10:27,060 - Do your best~! - Go for it~! 137 00:10:27,060 --> 00:10:29,720 Kuroiwa, go for it! 138 00:10:29,720 --> 00:10:31,790 Go, go, go, Akira! 139 00:10:31,790 --> 00:10:34,400 Whoa, as expected from Kuroiwa. 140 00:10:34,400 --> 00:10:36,700 Go~! Akira! 141 00:10:39,730 --> 00:10:43,130 I want to see Shotaro-san... 142 00:10:44,810 --> 00:10:47,110 Why? 143 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 At any rate, I have to keep a distance from him. 144 00:11:17,110 --> 00:11:19,080 Chugakusei Nikki 145 00:11:19,110 --> 00:11:34,110 English subtitle by: aoihachi 146 00:11:35,000 --> 00:11:37,730 We will hold the athletic festival soon. 147 00:11:37,730 --> 00:11:41,900 We have quite many changes in the important things you have to note. 148 00:11:41,900 --> 00:11:44,400 - This year, we'll ban human pyramid. - What?! 149 00:11:44,400 --> 00:11:48,070 For the obstacle race, we'll put mat under the balance beams. 150 00:11:48,070 --> 00:11:52,570 For the students who have to pass under the big net, they must not wear any hair accessories. 151 00:11:52,570 --> 00:11:55,640 Also, bringing your own pet is prohibited. Please follow these rules thoroughly. 152 00:11:55,640 --> 00:11:58,410 - Pet? - Then please make sure that... 153 00:11:58,410 --> 00:12:01,180 - ...no one put up tents on the school yard. - Tent... 154 00:12:01,180 --> 00:12:03,180 There are lots of things to be careful of. 155 00:12:03,180 --> 00:12:06,860 This is what you have to be careful of. As usual, it's such a mixture of truths and false-rumor here. 156 00:12:06,860 --> 00:12:08,920 No matter how many times we delete them, they keep coming up. 157 00:12:08,920 --> 00:12:11,200 For those in charge of managing the information, I'm counting on you. 158 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 Okay. 159 00:12:16,350 --> 00:12:20,580 "Revealed! 3rd year student xxxiwa likes Hijiri-chan" 160 00:12:29,380 --> 00:12:31,710 Why do you shout like that? 161 00:12:31,710 --> 00:12:34,220 So that student is actually serious about that? 162 00:12:34,220 --> 00:12:37,290 To say things like, "Please like me as well", he must be serious. 163 00:12:37,290 --> 00:12:39,590 I don't know how serious he is though. 164 00:12:40,890 --> 00:12:43,890 But to be careful, I will keep a distance from him. 165 00:12:43,890 --> 00:12:45,400 So he won't go any further. 166 00:12:45,400 --> 00:12:49,230 Yeah, I guess you're right. 167 00:12:49,230 --> 00:12:52,300 By the way, since there's a sale, I buy you these. Here. 168 00:12:52,300 --> 00:12:55,100 Ah, sorry for troubling you. Thank you so much. 169 00:12:56,910 --> 00:12:58,910 What is it? Do you have to go somewhere? 170 00:12:58,910 --> 00:13:00,600 Yeah. To Shotaro-san's parents' home. 171 00:13:00,600 --> 00:13:01,640 Parents' home? 172 00:13:01,640 --> 00:13:03,980 I think it's already time for me to meet his parents. 173 00:13:03,980 --> 00:13:07,000 So you bring your girlfriend to meet your parents? 174 00:13:07,000 --> 00:13:08,050 How do you know that? 175 00:13:08,050 --> 00:13:10,320 I heard it from Konishi. 176 00:13:10,320 --> 00:13:13,390 What the... so he immediately told you. 177 00:13:13,390 --> 00:13:15,990 Well, I better shut my mind then. 178 00:13:15,990 --> 00:13:19,330 I can read your mind, you know. Together with your parents, you plan to persuade her... 179 00:13:19,330 --> 00:13:21,700 ...so she will quit her job and come to Osaka to be with you. 180 00:13:21,700 --> 00:13:24,830 That way, you can keep her close to you all the time. What a strategy. 181 00:13:24,830 --> 00:13:29,000 Ah, I wonder what you have in your mind, Haraguchi-san. 182 00:13:29,000 --> 00:13:31,840 As your neighbor, let me give you some advice. 183 00:13:31,840 --> 00:13:32,300 Okay. 184 00:13:32,300 --> 00:13:34,180 There's always troubles with family. 185 00:13:34,180 --> 00:13:35,880 All my friends who have got married experienced that. 186 00:13:35,880 --> 00:13:39,010 They've been worrying and complaining about their relationship with their in-laws. 187 00:13:39,010 --> 00:13:42,080 So it's better if both your families can meet up and work it out ahead of time. 188 00:13:42,080 --> 00:13:45,850 Okay, now, please pay the charge for getting such valuable advice from me. 189 00:13:45,850 --> 00:13:49,190 Well, I've helped you when you got drunk before. 190 00:13:49,190 --> 00:13:51,490 Moreover, why did I have to be pushed away rudely in the end? 191 00:13:52,690 --> 00:13:54,690 She was deeply jealous. 192 00:13:55,700 --> 00:13:58,000 - I've done with the preparations for tomorrow's presentation. - Thanks. 193 00:14:07,310 --> 00:14:10,650 "As for today, if you don't mind, I'd like to invite your parents too." 194 00:14:10,650 --> 00:14:13,980 - What? - What is it? Your parents? 195 00:14:13,980 --> 00:14:16,990 "If you contact them now, we can have dinner together later." 196 00:14:16,990 --> 00:14:19,360 Is it okay for my parents to come too? 197 00:14:19,360 --> 00:14:20,660 I guess it will be the first meeting between both of your families then. 198 00:14:20,660 --> 00:14:23,160 - "Do you think this is too sudden?" - It's too sudden! 199 00:14:23,160 --> 00:14:25,230 What should we do? Your clothes. Come on, let's decide on that. 200 00:14:25,230 --> 00:14:27,230 First I have to call my parents. 201 00:14:28,500 --> 00:14:31,500 - Hello, Mom? How are you? - We have to curl your hair. 202 00:14:31,500 --> 00:14:34,000 - I'll curl your hair. - It's... ouch, ouch! 203 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Excuse me, I'm going back first. 204 00:14:38,010 --> 00:14:41,010 What? They turn it down? Why does it have to be now? 205 00:14:42,080 --> 00:14:43,200 What happened? 206 00:14:43,200 --> 00:14:45,080 It's about that India's Global Ved. 207 00:14:45,080 --> 00:14:47,080 - The manufacturer said that they turn it down. - What? 208 00:14:47,080 --> 00:14:50,520 - Is our terms for the price too strict for them? - What about trying another company? 209 00:14:50,520 --> 00:14:52,600 It will be okay. Let's persuade them and settle it down as soon as possible. 210 00:14:52,600 --> 00:14:53,190 Okay. 211 00:14:53,190 --> 00:14:55,190 - Konishi, call our chief. - Okay! 212 00:14:55,190 --> 00:14:58,860 Please send these materials to Vietnam and India as well... 213 00:14:58,860 --> 00:15:00,860 Please help me with that! 214 00:15:01,800 --> 00:15:03,200 What? You can't come? 215 00:15:03,200 --> 00:15:07,140 Sorry, there are some troubles with work. 216 00:15:07,140 --> 00:15:09,640 I can't just leave it like that. I'm sorry, but please go alone. 217 00:15:09,640 --> 00:15:12,970 What? Alone? With our parents? 218 00:15:12,970 --> 00:15:14,800 I'm really sorry, I'll contact you later. 219 00:15:14,800 --> 00:15:17,000 Wait.. 220 00:15:24,480 --> 00:15:27,820 Kawai, I appreciate you for working on a day-off. 221 00:15:27,820 --> 00:15:29,960 Make sure you use your compensatory holiday properly. You can go now. 222 00:15:29,960 --> 00:15:32,030 But in such situation... 223 00:15:32,030 --> 00:15:35,960 This manufacturer is Konishi's responsibility. It's him who has to do the presentation tomorrow. 224 00:15:35,960 --> 00:15:38,800 Let me say it frankly. Whether you are here or not, nothing will change. 225 00:15:38,800 --> 00:15:41,940 - Well, it may be true, but perhaps... - Seems like you don't understand. 226 00:15:41,940 --> 00:15:44,610 You'll have the family meeting today, right? Just go there, then. 227 00:15:44,610 --> 00:15:47,440 She'll lose her trust on you if you do such last-minute cancellation. And let me say it once more... 228 00:15:47,440 --> 00:15:50,110 ...whether you are here or not, nothing will change. 229 00:15:50,110 --> 00:15:52,510 What you said hurts me a bit, actually. 230 00:15:53,450 --> 00:15:56,120 But if later, someone asks, "Where's Kawai?"... 231 00:15:56,120 --> 00:15:59,120 ...and the answer is "What? He went home?", I guess you'll get scolded. 232 00:15:59,120 --> 00:16:01,290 - Just be prepared for that. - If that's so, there's no way I will go. 233 00:16:01,290 --> 00:16:03,290 If you don't go, you'll get scolded now. 234 00:16:08,560 --> 00:16:10,570 Thank you very much. 235 00:16:10,570 --> 00:16:12,900 Ah, Hijiri~ 236 00:16:12,900 --> 00:16:14,970 Glad you make it on time~ I'm sorry to invite so suddenly. 237 00:16:14,970 --> 00:16:17,410 Is my clothes okay? 238 00:16:17,410 --> 00:16:19,740 If I took out my best kimono, it would get wrinkled... 239 00:16:19,740 --> 00:16:22,080 ...and I couldn't just iron it in rush. 240 00:16:22,080 --> 00:16:24,150 You're exaggerating. 241 00:16:24,150 --> 00:16:26,410 It's not like we're visiting a mansion somewhere. 242 00:16:26,410 --> 00:16:28,420 - Right? - Yeah. 243 00:16:28,420 --> 00:16:33,250 Oh, dear~ What a splendid mansion they have~ 244 00:16:33,250 --> 00:16:35,260 How wonderful. 245 00:16:35,260 --> 00:16:39,090 We're really sorry for suddenly asking you to come like this... 246 00:16:39,090 --> 00:16:42,100 ...but Shotaro can't come in the end. 247 00:16:42,100 --> 00:16:44,100 Sorry for troubling you. 248 00:16:44,100 --> 00:16:47,500 - We are too, sorry for so impudently... - Coming uninvited like this. 249 00:16:47,500 --> 00:16:49,000 Papa. 250 00:16:49,700 --> 00:16:51,770 Please excuse me for a while. 251 00:16:51,770 --> 00:16:54,610 - Hello, hey! Yeah, how is it going? - You can start eating. 252 00:16:54,610 --> 00:16:56,680 He is very busy, isn't he? 253 00:16:56,680 --> 00:16:59,450 Well, it's always like that, since he works in sales field of an advertising company. 254 00:16:59,450 --> 00:17:03,220 As for our family, I'm just an ordinary salaryman. 255 00:17:03,220 --> 00:17:06,290 Hijiri-san, why do you become a teacher? 256 00:17:06,290 --> 00:17:09,060 Ah, that's my dream since childhood time. 257 00:17:09,060 --> 00:17:12,130 Well, you're just imitating your friends, right? 258 00:17:12,130 --> 00:17:14,900 Come on. It's our neighbor, Miyu-chan, right? 259 00:17:14,900 --> 00:17:18,230 That girl said that her future dream was to be a teacher... 260 00:17:18,230 --> 00:17:21,900 - ...so she said, "Me too". - No, I have more proper reasons. 261 00:17:21,900 --> 00:17:24,970 I was deeply moved when I watched a documentary of branch school on TV. 262 00:17:24,970 --> 00:17:29,580 Moreover, the students I met during my teaching practice were very nice... 263 00:17:29,580 --> 00:17:32,580 Aah, I'm sorry. Well... 264 00:17:32,580 --> 00:17:36,080 ...Hijiri-san, why do you become a teacher? 265 00:17:36,080 --> 00:17:38,420 - It's... - She's just imitating her friend. 266 00:17:38,420 --> 00:17:40,420 Ouch! What? 267 00:17:40,420 --> 00:17:42,760 - Here's the beer. - Let's start to eat. 268 00:17:42,760 --> 00:17:45,060 Thank you very much. 269 00:17:48,100 --> 00:17:50,300 - Sir, if you want more. - Thank you. 270 00:17:51,170 --> 00:17:55,600 - Well, so the ceremony will be held next year? - Yes, for now. 271 00:17:55,600 --> 00:17:59,110 After your students now graduate, you'll go to Osaka, right? 272 00:17:59,110 --> 00:18:01,310 We're still discussing about it. 273 00:18:02,110 --> 00:18:04,710 - Here, if you want more. - Ah, thank you. 274 00:18:04,710 --> 00:18:08,550 - Here. - Well, since Shotaro-san is placed in Osaka for 2 years... 275 00:18:08,550 --> 00:18:14,060 ...so I might go there for only a year or continue being a teacher in Koboshi Junior High like now. 276 00:18:14,060 --> 00:18:18,060 I think I can at least enter his family register first. 277 00:18:18,060 --> 00:18:21,560 How can you say it so leisurely like that~ 278 00:18:21,560 --> 00:18:23,630 If you're married, it's best to live together. 279 00:18:23,630 --> 00:18:26,400 But as a teacher, I want to have more experience. 280 00:18:26,400 --> 00:18:29,240 - Wow, you're carrier-oriented. - No, not at all. 281 00:18:29,240 --> 00:18:32,310 However, since Shotaro works for a trading company... 282 00:18:32,310 --> 00:18:35,080 ...he will probably be placed in overseas post. 283 00:18:35,080 --> 00:18:37,980 Sooner or later, your work will be... 284 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 That's true. Please quit your job. 285 00:18:48,590 --> 00:18:50,660 - Ah, do you want more beer? - Aah, thank you. 286 00:18:50,660 --> 00:18:53,660 Let's have some wine. We have some good wine. 287 00:18:55,260 --> 00:18:58,560 Hijiri-san, why do you choose Shotaro? 288 00:19:04,270 --> 00:19:06,570 Well, since before, he's always... 289 00:19:10,440 --> 00:19:14,720 When we're still in university, we went mountain-climbing with some friends. 290 00:19:14,720 --> 00:19:18,220 But since I didn't have any experience, soon I couldn't keep up with others. 291 00:19:18,220 --> 00:19:20,890 It was very hard... 292 00:19:20,890 --> 00:19:25,390 But there's always that green rucksack in front of me. 293 00:19:26,390 --> 00:19:30,730 Everyone else had already left me behind, but he's always there in front of me. 294 00:19:30,730 --> 00:19:32,730 He was guiding me. 295 00:19:36,240 --> 00:19:39,070 For me, Shotaro-san is my goal. 296 00:19:39,070 --> 00:19:43,410 He always gives me strength to do my best and gives me such energy to face the future. 297 00:19:43,410 --> 00:19:47,410 Ah, how great if I can keep up with him. 298 00:19:49,920 --> 00:19:52,520 I want to be an appropriate wife for him. 299 00:19:53,990 --> 00:19:56,760 Not only as someone who can support him... 300 00:19:56,760 --> 00:19:59,760 ...but someday I want us to be such couple... 301 00:19:59,760 --> 00:20:02,260 ...who can walk side by side equally. 302 00:20:03,760 --> 00:20:08,060 That's why my target now is to be a fully-fledged teacher. 303 00:20:10,270 --> 00:20:13,270 I'm sorry for saying such selfish things. 304 00:20:13,270 --> 00:20:17,350 No, no, you got me. Our son isn't that wonderful. 305 00:20:17,350 --> 00:20:20,110 Hijiri-san, please eat more. You're still young, anyway. 306 00:20:20,110 --> 00:20:22,110 Ah, yes, thank you very much. 307 00:20:26,150 --> 00:20:28,550 "Kuroiwa-kun, you did well." 308 00:20:29,190 --> 00:20:32,190 Sensei, so you're going to get married? 309 00:20:37,800 --> 00:20:40,470 Hey, it was one versus four, you know. 310 00:20:40,470 --> 00:20:45,810 It's our first family meeting. And in such first family meeting, suddenly I have to face four of them alone. 311 00:20:45,810 --> 00:20:49,010 There's no way I can just keep silent, so... 312 00:20:51,480 --> 00:20:53,980 What you just did is only covering up, right? 313 00:21:02,990 --> 00:21:04,990 I'm not that splendid, you know. 314 00:21:05,990 --> 00:21:09,000 I'm happy to hear you say that I'm your goal, though... 315 00:21:09,000 --> 00:21:11,600 ...but I'm not that splendid. 316 00:21:11,600 --> 00:21:15,440 I'm such an uninteresting person. 317 00:21:15,440 --> 00:21:19,110 People I met in Osaka told me, "You're not interesting at all, you know." 318 00:21:19,110 --> 00:21:23,440 - Really? It must be tough for you. - Yeah. 319 00:21:23,440 --> 00:21:26,780 When I'm tired, I go to sleep at 8. I also watch porn. 320 00:21:26,780 --> 00:21:28,850 What? You watched such things too? You did? 321 00:21:31,120 --> 00:21:34,790 We had some troubles at work today, but Haraguchi-san told me... 322 00:21:34,790 --> 00:21:37,590 ..."You're not needed here. Just go home." 323 00:21:39,790 --> 00:21:42,290 I'm so happy that you came. 324 00:21:44,470 --> 00:21:47,970 Even though I'm like this, you said such wonderful things about me. 325 00:21:49,140 --> 00:21:51,140 I'll cherish you. 326 00:21:54,480 --> 00:21:56,980 As expected, I shouldn't rush you. 327 00:21:58,980 --> 00:22:00,980 It's okay if you do as you want. 328 00:22:01,920 --> 00:22:05,250 About when to enter family register, when we should live together... 329 00:22:05,250 --> 00:22:09,450 ...or how much experience you want to gain as a teacher, just do them as you please, Hijiri. 330 00:22:12,590 --> 00:22:15,090 I will be waiting for you. 331 00:22:21,940 --> 00:22:24,940 - It's a relaxing pose. - Relaxing pose? What's that? 332 00:22:24,940 --> 00:22:28,010 - Was it interesting? - It was. I guess I'd do it too. 333 00:22:28,010 --> 00:22:30,440 - Later. - Later? Do it now. 334 00:22:30,440 --> 00:22:32,450 So you got home already? 335 00:22:32,450 --> 00:22:36,120 Yeah, I made it on time for the last bus. 336 00:22:36,120 --> 00:22:38,620 Huh? I can't turn the light on. 337 00:22:38,620 --> 00:22:42,290 What a boring life you have. 338 00:22:42,290 --> 00:22:45,360 I'm sorry for that. 339 00:22:45,360 --> 00:22:50,800 Even so, Shotaro-san's parents' home was so wonderful~ 340 00:22:50,800 --> 00:22:54,140 We're nothing compared to them. 341 00:22:54,140 --> 00:22:57,640 But it's so nice that you can have relationship with him. 342 00:22:57,640 --> 00:23:00,640 It's really something to be grateful for. 343 00:23:00,640 --> 00:23:03,810 It's for certain... 344 00:23:03,810 --> 00:23:08,250 - ...that you can't ever find anyone else like him. - I understand. 345 00:23:08,250 --> 00:23:12,920 Also, do your best as a teacher, Hijiri. 346 00:23:12,920 --> 00:23:14,990 I can't reach it... ah, how dangerous. 347 00:23:14,990 --> 00:23:17,760 How are your students? 348 00:23:17,760 --> 00:23:21,760 Well, I've finally got used to them. What's important is hereafter. 349 00:23:21,760 --> 00:23:24,260 Is there any troublesome kid? 350 00:23:25,270 --> 00:23:29,100 Well... there's one student whom I'm curious about. 351 00:23:29,100 --> 00:23:31,440 What kind of person is that student? 352 00:23:31,440 --> 00:23:34,940 His marks are good, and he's good at sports too. 353 00:23:34,940 --> 00:23:37,610 But he doesn't know what to do in the future. 354 00:23:37,610 --> 00:23:40,610 Sometimes he could be strangely aggressive. 355 00:23:41,620 --> 00:23:44,290 However, he said that he liked that poem too. 356 00:23:44,290 --> 00:23:46,620 "Delighting in a spring night rain." 357 00:23:46,620 --> 00:23:49,020 He remembered the poem I taught in class. 358 00:23:50,620 --> 00:23:54,300 And he makes me feel like, "I'm glad I choose to be a teacher." 359 00:23:54,300 --> 00:23:56,300 I see. 360 00:23:56,300 --> 00:23:59,630 In times when I lost my confidence or felt disheartened... 361 00:23:59,630 --> 00:24:02,130 ...he saved me. 362 00:24:04,810 --> 00:24:07,410 It's good, isn't it? It's worth to do. 363 00:24:07,410 --> 00:24:09,740 Someday I'll go there to visit you. 364 00:24:09,740 --> 00:24:14,540 Yeah. Thank you for today. See you. 365 00:24:25,430 --> 00:24:29,430 - Love? Whom are you talking about? - It's your boy Akira, you know. 366 00:24:29,430 --> 00:24:33,100 I feel that he's a bit strange recently. And apparently I guess it right. 367 00:24:33,100 --> 00:24:35,440 He's being strange? 368 00:24:35,440 --> 00:24:38,510 - Like what? - He's being absent-minded all the time. 369 00:24:38,510 --> 00:24:44,510 I guess that kid spends most of his life being absent-minded~ 370 00:24:44,510 --> 00:24:49,950 Like you know, since he's little, he always wore his shirts reversed. 371 00:24:49,950 --> 00:24:54,790 Recently, every time I look at him, he's listening to music alone. 372 00:24:54,790 --> 00:24:56,790 Just do your work. 373 00:24:56,790 --> 00:25:00,960 18 19 20 21 374 00:25:00,960 --> 00:25:03,400 22 23 375 00:25:03,400 --> 00:25:07,400 Hey, Kokonoe, what are you doing?! 376 00:25:07,400 --> 00:25:10,400 Your skirts! I wonder what's behind your skirts! 377 00:25:10,400 --> 00:25:12,000 We wore this. 378 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Hey, stop that. Please. 379 00:25:14,000 --> 00:25:15,410 What's that? Don't ruin my imagination! 380 00:25:15,410 --> 00:25:17,480 - You fool! - Kokonoe-kun, please stop. 381 00:25:17,480 --> 00:25:19,910 Kuroiwa! 382 00:25:19,910 --> 00:25:22,580 Ebihara-kun, be my substitute, will you? 383 00:25:22,580 --> 00:25:24,920 Ah, okay. 384 00:25:24,920 --> 00:25:28,260 - Here. - What? Do we have to do it again? 385 00:25:28,260 --> 00:25:31,260 - Everyone, do your best! - Sensei, are you going home? 386 00:25:31,260 --> 00:25:35,060 - Sorry. - What? I lose my spirit! 387 00:25:38,330 --> 00:25:41,940 - Hey, Kuroiwa? - I'm going home. 388 00:25:41,940 --> 00:25:46,040 What? What about your bag? Kuroiwa! 389 00:25:48,940 --> 00:25:52,450 He got somehow irritated and distracted all the time... 390 00:25:52,450 --> 00:25:54,950 - I've experienced such things too. - When? 391 00:25:54,950 --> 00:25:59,790 When you were a delinquent back at your hometown? Or when you formed comedy band with your friends? 392 00:25:59,790 --> 00:26:02,960 Hey, it's a respectable Hawaiian band, you know. 393 00:26:02,960 --> 00:26:05,790 I've known Akira-kun since he was a child... 394 00:26:05,790 --> 00:26:08,230 ...so I understand him. He's being strange lately. 395 00:26:08,230 --> 00:26:11,230 Well, I guess it's natural for him to be curious about someone. 396 00:26:11,230 --> 00:26:12,700 He's already 15 anyway. 397 00:26:12,700 --> 00:26:14,300 Yeah, he's already 15. 398 00:26:14,300 --> 00:26:17,300 Well, I know this might sound a bit cruel to you... 399 00:26:17,300 --> 00:26:20,800 ...to talk about love which balances both mentally and physically. 400 00:26:23,310 --> 00:26:25,310 A love for a 15 years old... 401 00:26:25,310 --> 00:26:28,750 ...isn't simply about "Ah, that girl is cute!". It's not that simple. 402 00:26:28,750 --> 00:26:33,250 He wants to meet her, to keep in touch with her. And if possible, he wants to be even closer to her. 403 00:26:33,250 --> 00:26:37,090 His head will be filled up with wild ideas and worldly desires. 404 00:26:37,090 --> 00:26:40,590 It's the love of a 15-years-old. A love in a fully-bloomed youth. 405 00:26:40,590 --> 00:26:42,790 Love, you say. 406 00:26:56,340 --> 00:26:58,340 Here, your bag~ 407 00:26:59,350 --> 00:27:01,350 Thanks. 408 00:27:02,880 --> 00:27:04,200 Where's your mom? 409 00:27:04,200 --> 00:27:07,000 She's in the company warehouse. 410 00:27:14,230 --> 00:27:17,230 As expected, it's so Asian-styled. What a good sense. 411 00:27:17,230 --> 00:27:21,070 - What is it? - Well, did you catch cold? I'm wavering about the medicine. 412 00:27:21,070 --> 00:27:25,570 We're still 14 though, but we'll celebrate our 15th birthday soon, right? 413 00:27:25,570 --> 00:27:28,470 I wonder if you can take the same dose as adults or not. 414 00:27:29,580 --> 00:27:33,480 Ah, but you're already 15, Kuroiwa. You're born in April anyway. 415 00:27:34,420 --> 00:27:35,600 Here. 416 00:27:35,800 --> 00:27:39,000 Why do you come here actually? 417 00:27:40,420 --> 00:27:43,920 Please don't be even more serious about Suenaga. 418 00:27:46,260 --> 00:27:50,060 She's like that, you know, just trying to make herself pleasant to everyone. 419 00:27:51,100 --> 00:27:53,100 - Right? - Go home. 420 00:27:55,600 --> 00:27:58,270 She has a fiance. 421 00:27:58,270 --> 00:28:01,710 No matter how much you think about it, it's impossible. You'll just get hurt. 422 00:28:01,710 --> 00:28:04,040 - Moreover, it's such an important time for us... - Just shut up! 423 00:28:04,040 --> 00:28:05,000 Go home! 424 00:28:05,000 --> 00:28:07,110 I'm going home. Even if you don't tell me to, I'm going home! 425 00:28:07,110 --> 00:28:10,110 But at least... 426 00:28:12,050 --> 00:28:14,050 ...I'm different from Suenaga. 427 00:28:14,050 --> 00:28:17,730 Because as I'm fully prepared to get hurt, I came here. 428 00:28:19,730 --> 00:28:22,060 Huh? Do we have a guest? 429 00:28:22,060 --> 00:28:25,400 Oh, Runa-chan. 430 00:28:25,400 --> 00:28:27,500 Well, both of you... 431 00:28:29,470 --> 00:28:32,910 - Ah, are you probably... - No, it's not like what you think. 432 00:28:32,910 --> 00:28:35,980 - Huh? What? - Excuse me. It's not like that. 433 00:28:35,980 --> 00:28:39,680 But both of you... Wait, Runa-chan. 434 00:28:47,420 --> 00:28:49,520 Akira, you... 435 00:28:50,490 --> 00:28:52,490 Just to make sure though... 436 00:28:52,490 --> 00:28:56,430 ...but how should I take this? 437 00:28:56,430 --> 00:29:01,030 You know, I have to be prepared for lots of things... 438 00:29:01,030 --> 00:29:03,430 ...my heart isn't quite ready... 439 00:29:06,110 --> 00:29:08,540 She... 440 00:29:08,540 --> 00:29:10,610 ...makes me sick. 441 00:29:10,610 --> 00:29:13,310 - Just like me... - What? 442 00:29:22,220 --> 00:29:26,290 Okay, please put your valuable things into this bag. 443 00:29:26,290 --> 00:29:28,590 - Here. - Okay, thank you. 444 00:29:30,230 --> 00:29:34,430 Yeah, put them here, okay. Good. 445 00:29:35,900 --> 00:29:38,000 Okay, thank you. 446 00:29:38,970 --> 00:29:40,970 I got this from someone, that's why it's cute. 447 00:29:40,970 --> 00:29:46,370 Everyone, please be careful not to get heatstroke. Don't forget to drink frequently. 448 00:29:48,420 --> 00:29:51,490 Then please write your name on your headband. 449 00:29:51,490 --> 00:29:54,250 - Let's do it. Oh, crap. - Make sure you write it. 450 00:29:54,250 --> 00:29:58,760 What's that? One scene of youth movie? I guess I will do it too after this, maybe with someone... 451 00:29:58,760 --> 00:30:00,960 What's with that? Isn't it meaningless? 452 00:30:02,830 --> 00:30:06,270 What's with that attitude? It's good for you, isn't it, Kuroiwa? 453 00:30:06,270 --> 00:30:08,700 You can just exchange it as much as you like. Just aim for his, girls! 454 00:30:08,700 --> 00:30:10,340 I said it's meaningless! 455 00:30:10,340 --> 00:30:12,000 If you can't exchange it with anyone... 456 00:30:12,000 --> 00:30:15,440 Come on, let's go. 457 00:30:15,440 --> 00:30:18,110 - Quickly, give it to me! - Stop it! 458 00:30:18,110 --> 00:30:20,110 What the... hey! 459 00:30:21,950 --> 00:30:24,750 Come on, start moving. 460 00:30:25,790 --> 00:30:29,200 Runa-chi, do you want it? Kuroiwa's headband. 461 00:30:29,200 --> 00:30:29,860 Not particularly. 462 00:30:29,860 --> 00:30:33,130 If you can get it, it will be a memory last for a lifetime. 463 00:30:33,130 --> 00:30:35,130 It's dangerous, dangerous... 464 00:30:36,000 --> 00:30:38,130 You don't leave anything behind, right? 465 00:30:45,690 --> 00:30:48,690 3 2 1 466 00:31:00,840 --> 00:31:02,340 Go for it, go for it! 467 00:31:07,450 --> 00:31:09,450 How feminine... 468 00:31:11,450 --> 00:31:13,650 ...the smell is. 469 00:31:16,790 --> 00:31:18,860 Is it from the detergent or the cosmetics? 470 00:31:18,860 --> 00:31:25,800 It's not about you. I'm talking about those girls over there. The feminine smell is very strong. 471 00:31:25,800 --> 00:31:27,900 What's the purpose of the athletic festival? 472 00:31:29,300 --> 00:31:33,640 It's to show the result of their everyday hard work and to deepen their solidarity and team-work. 473 00:31:33,640 --> 00:31:35,640 It's also to carry on the school tradition. 474 00:31:35,640 --> 00:31:38,640 Don't forget about its essential meaning. 475 00:31:38,640 --> 00:31:42,310 They are cheering there and here they are restless. 476 00:31:42,310 --> 00:31:45,650 But it also feels a bit nostalgic. 477 00:31:45,650 --> 00:31:48,320 - Nostalgic? - Yes. 478 00:31:48,320 --> 00:31:52,820 When we're at their age, we were cheering like them too, right? 479 00:31:52,820 --> 00:31:57,900 Somehow, it brings back memories of our own school days. It gives us such nostalgic feeling. 480 00:31:57,900 --> 00:32:00,830 As expected you can still feel that way. 481 00:32:00,830 --> 00:32:04,840 But if you're already at my age, it's totally the opposite. 482 00:32:04,840 --> 00:32:09,240 Well, I fully realize that I don't have such feeling of youth anymore... 483 00:32:15,450 --> 00:32:18,520 ...if I can't protect them all. 484 00:32:18,520 --> 00:32:20,720 That's how I'm thinking. 485 00:32:21,790 --> 00:32:24,390 The pink team wins~! 486 00:32:26,620 --> 00:32:29,190 "Himena-chan is looking for her mother... " 487 00:32:29,190 --> 00:32:31,700 "...who wears yellow and light blue cap." 488 00:32:31,700 --> 00:32:35,800 "Anyone who is happened to know her, please come to the head-office tent." 489 00:32:36,970 --> 00:32:39,370 Sensei, Sensei. 490 00:32:40,810 --> 00:32:43,140 I'm really sorry about before. 491 00:32:43,140 --> 00:32:45,480 - Akira caused you lots of troubles... - It's okay. 492 00:32:45,480 --> 00:32:48,000 What about your work today? 493 00:32:48,000 --> 00:32:50,500 Well, in events which I have to come like this... 494 00:32:50,500 --> 00:32:52,650 ...I'll try to come as much as I can... 495 00:32:52,650 --> 00:32:56,320 ...so I can see how much he has grown up. 496 00:32:56,320 --> 00:32:58,000 Today as well. 497 00:32:58,000 --> 00:32:59,300 Kuroiwa. 498 00:33:01,660 --> 00:33:03,660 Give that to me. 499 00:33:05,100 --> 00:33:07,100 - This? - Yeah. 500 00:33:07,100 --> 00:33:10,800 I will run with all my might in our last relay... 501 00:33:12,170 --> 00:33:14,170 ...so... 502 00:33:15,940 --> 00:33:17,940 ...let's exchange headband. 503 00:33:17,940 --> 00:33:22,010 Recently, seems like Akira feels kinda uneasy. 504 00:33:22,010 --> 00:33:25,020 Before I know it, he's already like that. 505 00:33:25,020 --> 00:33:28,450 Well, but it's cute, right? To have his first love like that. 506 00:33:28,450 --> 00:33:32,790 I think it's quite popular now to exchange your headband with the one you like. 507 00:33:34,790 --> 00:33:39,130 But this way, before I know it, he will have someone he likes... 508 00:33:39,130 --> 00:33:43,200 ...then he'll get a girlfriend and someday he'll get married. 509 00:33:43,200 --> 00:33:46,140 He will be separated from me as his parent then. 510 00:33:46,140 --> 00:33:49,140 I agree with you. 511 00:33:50,810 --> 00:33:53,310 I wonder what kind of adult he will be. 512 00:33:54,650 --> 00:33:59,150 If he can be someone who always laughs and lives a happy life... 513 00:33:59,150 --> 00:34:01,650 ...I can't ask for anything better. 514 00:34:04,090 --> 00:34:07,930 I will be very happy if I can help him achieve that as his teacher. 515 00:34:07,930 --> 00:34:09,930 I sincerely wish for that. 516 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 I'm counting on you, Sensei. 517 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Okay. 518 00:34:23,010 --> 00:34:25,940 Kawashima Yuuko-san. 519 00:34:25,940 --> 00:34:29,010 Kubota Kousuke-kun. 520 00:34:29,010 --> 00:34:31,810 Here. Here. 521 00:34:34,020 --> 00:34:36,320 - Sensei. - Here. 522 00:34:37,790 --> 00:34:42,790 For the next game, 2nd year students, please gather here! Come on, come on! 523 00:34:45,630 --> 00:34:49,930 "Please be prepared for the next program... " 524 00:35:22,690 --> 00:35:26,360 "...Yamamoto-kun from class 3-2, from class 1-2... " 525 00:35:27,360 --> 00:35:31,660 What is this? Just stop making such prank like this. 526 00:35:34,860 --> 00:35:36,860 Why is it? 527 00:35:37,870 --> 00:35:39,700 Why do you try to avoid looking at me... 528 00:35:39,700 --> 00:35:43,400 ...and try not to talk to me as much as possible? 529 00:35:44,270 --> 00:35:46,270 Because I told you that I liked you? 530 00:35:49,280 --> 00:35:53,220 It can't be, right? You know, even though I might look like this, I'm actually busy. 531 00:35:53,220 --> 00:35:57,020 You overthink it. Come on, it's relay game after this, right? You should go. 532 00:35:59,290 --> 00:36:05,560 "I will repeat it once more. For the relay squads. Group A, please proceed to the admission gate... " 533 00:36:05,560 --> 00:36:08,260 Please don't treat me like a child. 534 00:36:11,400 --> 00:36:13,500 Why are you running away? 535 00:36:17,740 --> 00:36:19,740 Let me be frank then. 536 00:36:20,810 --> 00:36:23,250 You're troubling me by doing this. 537 00:36:23,250 --> 00:36:25,250 So please stop. 538 00:36:29,320 --> 00:36:34,820 As your teacher, I will support you, Kuroiwa-kun. But I can't do anything more or less than that. 539 00:36:37,930 --> 00:36:40,230 That's why, please stop this. 540 00:36:53,610 --> 00:36:56,380 What the hell is this? 541 00:36:56,380 --> 00:36:57,980 Isn't it strange? 542 00:37:00,680 --> 00:37:04,480 Isn't it supposed to be something wonderful? 543 00:37:06,390 --> 00:37:08,390 This thing called love. 544 00:37:09,390 --> 00:37:13,460 It's starting now. The red team is leading by one step... 545 00:37:20,070 --> 00:37:22,140 Haraguchi-san will be replaced? 546 00:37:22,140 --> 00:37:24,200 Seems like she'll be removed from her position as India's project leader. 547 00:37:24,200 --> 00:37:25,740 Why? 548 00:37:25,740 --> 00:37:28,240 You know, it's our mistakes. 549 00:37:28,240 --> 00:37:31,250 But it's just what appears outside. I guess they've been targeting her from the start. 550 00:37:31,250 --> 00:37:34,320 I've told you, there's suspicion about her and... the president. 551 00:37:34,320 --> 00:37:36,590 The chief is in the same faction anyway. 552 00:37:36,590 --> 00:37:38,990 It can't be... 553 00:37:44,930 --> 00:37:48,930 Next month. I think we can arrange the meeting for next month... 554 00:37:48,930 --> 00:37:52,270 - What? - Haraguchi-san is needed here. 555 00:37:52,270 --> 00:37:55,270 I'm sorry. It's not what I should say though... 556 00:37:55,270 --> 00:37:57,270 - ...but she is needed here. - Kawai. 557 00:37:57,270 --> 00:37:59,340 I know there are some gossips among the employees... 558 00:37:59,340 --> 00:38:02,610 ...that she's like this or that with the president, but it's totally untrue. She already has a lover. 559 00:38:02,610 --> 00:38:05,380 - That's why... - Kawai, the presentation was a success. 560 00:38:05,380 --> 00:38:08,050 - Huh? - We received the order in the end. 561 00:38:08,050 --> 00:38:10,450 That's what we are talking about now. 562 00:38:11,390 --> 00:38:13,890 - So it's like... that. - Well, well. 563 00:38:13,890 --> 00:38:17,390 What do you mean with... 'she's like this or that with the president'? 564 00:38:17,390 --> 00:38:19,900 Well, Chief, that's... 565 00:38:19,900 --> 00:38:22,900 Well... do I need to explain it properly? 566 00:38:22,900 --> 00:38:26,700 Well, I just heard about it anyway. 567 00:38:27,340 --> 00:38:29,300 Broken wings. 568 00:38:29,300 --> 00:38:30,070 Sorry? 569 00:38:30,070 --> 00:38:31,500 The fact that I have to explain it myself... 570 00:38:31,500 --> 00:38:35,580 ...saying things like, "Well, there's a rumor that I'm the president mistress"... 571 00:38:35,580 --> 00:38:37,080 Ah, my wings are broken. 572 00:38:37,080 --> 00:38:39,080 Shouldn't it be your heart? 573 00:38:39,380 --> 00:38:41,080 - Kawai. - Yes. 574 00:38:41,080 --> 00:38:43,590 - You're worried unnecessarily. - Sorry. 575 00:38:43,590 --> 00:38:45,920 To have you suddenly marching in... 576 00:38:45,920 --> 00:38:48,990 ...then blabbering like that, it broke both my heart and wings. Do you understand? 577 00:38:48,990 --> 00:38:50,990 I'm really sorry! 578 00:38:50,990 --> 00:38:57,770 Well, I heard from Konishi that you would be removed... 579 00:38:57,770 --> 00:39:00,440 Konishi. If he ever does it again, I'll shut him up. 580 00:39:00,440 --> 00:39:05,210 But isn't it actually good? This way, the false rumor won't spread any further... 581 00:39:05,210 --> 00:39:07,880 - What? - Since it becomes like this... 582 00:39:07,880 --> 00:39:10,550 - Come with me. - Huh? 583 00:39:10,550 --> 00:39:13,220 "Finally, it's time for the last match." 584 00:39:13,220 --> 00:39:17,920 "The finale of Koboshi Junior High athletic festival, the mixed-group relay." 585 00:39:21,000 --> 00:39:22,890 We're counting on you, anchor! *Note: anchor here means the last runner. 586 00:39:22,890 --> 00:39:25,230 Drum rolls... 587 00:39:25,230 --> 00:39:27,900 Huh, Kuroiwa? 588 00:39:27,900 --> 00:39:30,000 Go for it! Good luck! 589 00:39:31,970 --> 00:39:33,740 Hey, where's Kuroiwa? 590 00:39:33,740 --> 00:39:36,740 Suenaga-Sensei, Kuroiwa is... 591 00:40:11,370 --> 00:40:14,370 Ah... my key. 592 00:40:20,050 --> 00:40:23,550 He hangs up! That fool. 593 00:40:26,500 --> 00:40:28,500 Well, he contacted me just now. 594 00:40:28,500 --> 00:40:31,730 He said, "I felt sick so I went home." 595 00:40:31,730 --> 00:40:35,060 ..."But I'm better now... so I'm going out for a while." 596 00:40:35,060 --> 00:40:36,730 Where are he going to? 597 00:40:36,730 --> 00:40:39,030 He hung up when I asked about that. 598 00:40:39,030 --> 00:40:42,670 I'm sorry for making you worried. I'm really sorry. 599 00:40:42,670 --> 00:40:46,440 Um, if anything happens, please contact me. 600 00:40:46,440 --> 00:40:51,110 Yes. I will scold him properly later. 601 00:40:51,110 --> 00:40:53,950 I'm really sorry. Thank you very much. 602 00:40:53,950 --> 00:40:56,620 - I'm sorry. - Please take care. 603 00:40:56,620 --> 00:40:58,620 I'm sorry. 604 00:41:00,620 --> 00:41:03,460 Well, it's the parents' responsibility after this. 605 00:41:03,460 --> 00:41:07,530 But to go home right before the relay match, he's making such a prank. 606 00:41:07,530 --> 00:41:09,960 Actually he could have forced himself to run, right? 607 00:41:09,960 --> 00:41:15,060 Seems like recently, Kuroiwa-kun causes lots of troubles. 608 00:41:16,970 --> 00:41:19,970 Regarding that, do you have anything in mind? 609 00:41:19,970 --> 00:41:22,640 Come on, it's relay game after this, right? You should go. 610 00:41:22,640 --> 00:41:26,040 You're troubling me by doing this. 611 00:41:27,150 --> 00:41:29,480 He's your student. 612 00:41:29,480 --> 00:41:35,560 What troubles Kuroiwa-kun has now or the worries he's holding... 613 00:41:35,560 --> 00:41:38,260 ...please try your best to understand it. 614 00:41:39,260 --> 00:41:41,260 I will. 615 00:41:51,100 --> 00:41:53,610 Aah, it's over. I'm tired. 616 00:41:53,610 --> 00:41:57,280 Let's go somewhere then. What about the usual "Miyoshi" shop? 617 00:41:57,280 --> 00:42:01,110 - I think it's better to visit the lunch vendor. - There's none around here. 618 00:42:01,110 --> 00:42:02,500 Where is Shioya-sensei? 619 00:42:02,500 --> 00:42:03,780 She went home already. 620 00:42:03,780 --> 00:42:06,450 She has to work on the materials for the board of education. 621 00:42:06,450 --> 00:42:09,120 - I bring my car, so I'll go there later. - Okay. 622 00:42:31,110 --> 00:42:35,510 "Class 3-1 Kuroiwa" 623 00:43:29,120 --> 00:43:32,820 Everyone is always labeling other people... 624 00:43:33,820 --> 00:43:36,890 ...that as a woman, you should just quit your job after you get married! 625 00:43:37,590 --> 00:43:38,890 Whoa! 626 00:43:39,890 --> 00:43:44,170 - Why tennis? - Then for the remaining women, it's either adultery or dried fish... 627 00:43:44,170 --> 00:43:46,270 ...or mentally unstable! 628 00:43:48,670 --> 00:43:50,670 Damn it. 629 00:43:50,670 --> 00:43:56,170 Or there are also people went away after knowing I have a girlfriend. 630 00:43:58,680 --> 00:44:01,680 However... 631 00:44:01,680 --> 00:44:04,780 ...you don't change. Why? 632 00:44:06,020 --> 00:44:08,620 Dunno... 633 00:44:08,620 --> 00:44:12,220 Perhaps it's because Haraguchi-san is Haraguchi-san? 634 00:44:13,960 --> 00:44:15,960 What's that? 635 00:44:19,630 --> 00:44:21,630 - Gathering time. - Okay. 636 00:44:26,810 --> 00:44:30,880 Hijiri-chan said you're her goal, right? 637 00:44:30,880 --> 00:44:32,880 Ah, yeah. 638 00:44:32,880 --> 00:44:37,080 Don't you realize that a goal is something far away? 639 00:44:38,490 --> 00:44:43,290 Perhaps she feels the distance between you two. 640 00:44:45,830 --> 00:44:48,830 To live separately like this, she slowly slips off... 641 00:44:48,830 --> 00:44:51,170 ...and she can no longer tell you what she really thinks. 642 00:44:51,170 --> 00:44:53,670 Because she doesn't want to show her weaknesses. 643 00:44:53,670 --> 00:44:57,970 That way, you two will gradually become just strangers to each other. 644 00:45:00,010 --> 00:45:02,680 Be careful with that, Kawai. 645 00:45:02,680 --> 00:45:06,980 As expected, long distance relationship like this won't work. 646 00:45:08,180 --> 00:45:11,180 If you're worried, just make some moves! 647 00:45:12,790 --> 00:45:15,620 Whoa! Crap! 648 00:45:15,620 --> 00:45:17,620 I thought I could turn it back... 649 00:45:19,030 --> 00:45:20,630 You did well. 650 00:45:57,000 --> 00:46:00,340 Kuroiwa-kun, are you alright? 651 00:46:00,340 --> 00:46:03,540 Did you fall down? Did you hit your head? 652 00:46:15,120 --> 00:46:17,120 Your leg... 653 00:46:18,190 --> 00:46:20,390 Can you stand up? 654 00:46:24,790 --> 00:46:26,990 Does it hurt? 655 00:46:38,470 --> 00:46:40,480 Sensei. 656 00:46:40,480 --> 00:46:44,480 Please don't hate me. 657 00:46:46,480 --> 00:46:48,680 Kuroiwa-kun. 658 00:46:52,490 --> 00:46:56,190 Kuroiwa-kun, it hurts... 659 00:46:57,330 --> 00:47:01,830 Come on, we should treat your wound immediately. Okay? 660 00:47:01,830 --> 00:47:05,230 Moreover, if people see us like this... 661 00:47:07,900 --> 00:47:12,600 I don't care even though others see us like this. 662 00:47:15,440 --> 00:47:18,240 Wait... calm down, please. 663 00:47:32,290 --> 00:47:34,290 I'm going home. 664 00:47:35,800 --> 00:47:37,800 Wait a minute. 665 00:47:49,640 --> 00:47:52,140 Seems like your mother is still working. 666 00:47:55,980 --> 00:47:58,480 Let's try calling her again later. 667 00:48:09,930 --> 00:48:12,470 Sensei, do you like that song? 668 00:48:12,470 --> 00:48:14,770 What? Ah, this one? 669 00:48:14,770 --> 00:48:17,840 Well, this isn't mine. 670 00:48:17,840 --> 00:48:19,840 It's my boyfriend's. 671 00:48:28,850 --> 00:48:33,150 I didn't say that to tease you or something. 672 00:48:36,120 --> 00:48:38,420 I like you, Sensei. 673 00:48:46,630 --> 00:48:49,640 That's why, I selfishly twist the reality... 674 00:48:49,640 --> 00:48:53,240 ...and imagine you to be as kind as I want you to be. 675 00:48:54,710 --> 00:48:58,710 I'm that kind of person anyway. 676 00:49:14,000 --> 00:49:15,300 Boss, is this the last one? 677 00:49:15,300 --> 00:49:17,760 - Yeah. - Okay. 678 00:49:22,270 --> 00:49:25,110 She didn't pick up... What should we do? 679 00:49:25,110 --> 00:49:27,110 How about your house? 680 00:49:28,180 --> 00:49:31,110 I don't have the key. 681 00:49:31,110 --> 00:49:33,610 I see. You've told me. 682 00:49:37,790 --> 00:49:40,860 We haven't treated your leg too... 683 00:49:40,860 --> 00:49:43,000 ...Should we go to the hospital? 684 00:49:43,000 --> 00:49:46,360 No, I'm okay. 685 00:49:54,470 --> 00:49:56,770 He's your student. 686 00:50:00,140 --> 00:50:02,810 As for now, until we can contact your mother... 687 00:50:02,810 --> 00:50:04,810 ...I'll treat your wound at my place. 688 00:50:27,600 --> 00:50:30,100 I just remember, the light bulb burned out. 689 00:50:30,100 --> 00:50:32,200 Come in. 690 00:50:35,180 --> 00:50:38,080 Wash your wound while you wait. 691 00:51:25,230 --> 00:51:27,230 Here. 692 00:52:05,530 --> 00:52:08,330 - Ouch... - Does it hurt? 693 00:52:10,140 --> 00:52:12,440 I'm okay. 694 00:52:33,830 --> 00:52:36,530 May I ask you something? 695 00:52:42,500 --> 00:52:46,510 Why are you like this to me... 696 00:52:51,180 --> 00:52:54,010 You help me... 697 00:52:54,010 --> 00:52:56,350 ...and take care of me like this... 698 00:52:56,350 --> 00:53:00,420 Because you got injured. It's natural since I'm your homeroom teacher, right? 699 00:53:00,420 --> 00:53:02,720 Is it only because of that? 700 00:53:30,380 --> 00:53:32,880 Just now... 701 00:53:34,560 --> 00:53:37,060 ...am I being too aware? 702 00:53:42,160 --> 00:53:44,660 No, this is not good at all. 703 00:53:51,840 --> 00:53:54,240 I wonder if your wound is already okay. 704 00:53:57,180 --> 00:53:59,180 Kuroiwa-kun. 705 00:54:01,020 --> 00:54:03,020 Actually... 706 00:54:04,520 --> 00:54:06,720 ...I have someone I like. 707 00:54:09,690 --> 00:54:11,890 That's why... 708 00:54:25,710 --> 00:54:29,540 Can I... borrow some money? 709 00:54:29,540 --> 00:54:32,540 - Huh? - I want to buy something at the convenient store below... 710 00:54:34,320 --> 00:54:37,380 Ah, you're hungry? I guess I have something to drink... 711 00:54:37,380 --> 00:54:41,390 I'll go to buy it. You won't understand what to buy anyway, Sensei. 712 00:54:41,390 --> 00:54:43,060 But your leg... 713 00:54:43,060 --> 00:54:44,660 It's okay. 714 00:54:44,660 --> 00:54:46,660 Do you need to buy something? 715 00:54:46,660 --> 00:54:48,760 No, I... 716 00:55:24,700 --> 00:55:27,000 The number you are calling is out of reach... 717 00:55:37,650 --> 00:55:40,450 Kuroiwa-kun, I think it's better if we go together... 718 00:55:41,650 --> 00:55:44,650 Here, some souvenirs for you. 719 00:55:45,990 --> 00:55:48,490 - Thank you... - Sorry for surprising you. 720 00:55:48,490 --> 00:55:52,290 Somehow I just want to see your face, Hijiri. 721 00:56:01,500 --> 00:56:04,170 Found it. 722 00:56:04,170 --> 00:56:06,470 The person Akira-kun likes. 723 00:56:06,470 --> 00:56:07,770 What? 724 00:56:14,780 --> 00:56:17,790 Huh? This Hijiri-chan is... 725 00:56:17,790 --> 00:56:19,790 It can't be... 726 00:56:22,790 --> 00:56:24,790 ...Sensei? 58706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.