Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,696 --> 00:00:05,029
Ik bedoel...
2
00:00:05,115 --> 00:00:07,921
- Wat is er zo grappig? - Kom op, april. Vertel het hem.
3
00:00:07,953 --> 00:00:09,870
Het is een verpleegkundige ding. Je zou het niet krijgen.
4
00:00:09,955 --> 00:00:11,822
Kom op.
5
00:00:11,907 --> 00:00:13,657
Onze shift staat op het punt te beginnen. Sorry.
6
00:00:17,246 --> 00:00:19,988
Ik weet niet waarom ik vanmorgen zo moe ben.
7
00:00:20,013 --> 00:00:21,999
Weet je het echt niet?
8
00:00:22,084 --> 00:00:24,468
Oh, misschien heb ik een idee.
9
00:00:24,553 --> 00:00:26,136
Ik ben gewoon blij dat je weer thuis bent
10
00:00:26,222 --> 00:00:28,889
en het hele geweer ding is achter ons.
11
00:00:28,974 --> 00:00:32,109
Pardon, dr Halstead.
12
00:00:32,144 --> 00:00:33,393
Hé, Earl. Hoe gaat het?
13
00:00:33,479 --> 00:00:37,033
Sorry dat ik stoor, maar het gaat over jouw auto.
14
00:00:42,121 --> 00:00:44,154
Het leek erop dat ze de grendel openmaakten.
15
00:00:44,240 --> 00:00:47,324
Oh, mijn God, hij parkeerde letterlijk.
16
00:00:47,409 --> 00:00:49,293
Wat was het, zoals tien minuten geleden?
17
00:00:49,328 --> 00:00:50,979
Mijn gok is wie dit heeft gedaan
18
00:00:51,018 --> 00:00:52,996
vermomde Dr. Halstead specifiek.
19
00:00:53,082 --> 00:00:55,799
Wist zijn schema, wat hij zou kunnen verlaten in de auto.
20
00:00:55,835 --> 00:00:57,885
De mijne was de enige auto ingebroken?
21
00:00:57,970 --> 00:00:59,419
Ja, lijkt zo.
22
00:00:59,505 --> 00:01:01,110
Oh mijn god, Will. Ik kan het niet geloven
23
00:01:01,235 --> 00:01:04,258
je liet dit hier achter. Je laptop zit erin.
24
00:01:04,343 --> 00:01:06,343
Ik ben verrast dat ze het niet hebben gedaan.
25
00:01:06,428 --> 00:01:09,429
Ze moeten bang zijn geworden voordat ze het hebben gevonden.
26
00:01:09,515 --> 00:01:12,182
Zie je iets missen, Dr. Halstead?
27
00:01:12,268 --> 00:01:15,769
Nee, het lijkt er niet op.
28
00:01:15,855 --> 00:01:17,738
Nou, dan moet je geluk hebben gehad.
29
00:01:23,112 --> 00:01:25,430
Hier ga je, Top Gun. Je gaat naar behandeling 5.
30
00:01:25,485 --> 00:01:26,780
En neem Terry mee.
31
00:01:26,866 --> 00:01:29,867
Het lijkt erop dat hij iets te doen heeft.
32
00:01:29,952 --> 00:01:31,201
Kom op.
33
00:01:33,289 --> 00:01:35,756
Goedemorgen, meneer Kaminsky.
34
00:01:35,841 --> 00:01:38,759
Hallo, ik ben dr. Choi en dit is student-arts McNeal.
35
00:01:38,844 --> 00:01:40,177
Ik begrijp dat je ervaart
36
00:01:40,212 --> 00:01:42,012
enkele hartkloppingen in je borst?
37
00:01:42,047 --> 00:01:44,131
Hoe zit het met je knoopt je shirt los, zodat ik kan luisteren.
38
00:01:44,216 --> 00:01:45,549
- Zeker. - Ik zie dat we al hebben genomen
39
00:01:45,634 --> 00:01:48,502
- uw bloeddruk. - 226 over 117.
40
00:01:48,612 --> 00:01:50,304
Dat is hoog, toch?
41
00:01:50,389 --> 00:01:53,390
Veel hoger dan ik zou willen zien, ja.
42
00:01:53,475 --> 00:01:55,359
Oké, haal diep adem voor mij.
43
00:01:55,487 --> 00:01:58,812
En uitademen?
44
00:01:58,898 --> 00:02:01,064
Dan een andere?
45
00:02:01,150 --> 00:02:03,367
Uitademen.
46
00:02:03,402 --> 00:02:06,119
Okee. Bilaterale knetters met milde rhonchi.
47
00:02:06,205 --> 00:02:08,238
Dat klinkt niet goed.
48
00:02:08,324 --> 00:02:10,374
Geen tijd om in paniek te raken, maar het is goed dat je binnenkwam.
49
00:02:10,409 --> 00:02:12,042
Ik wil een paar tests uitvoeren en je iets geven
50
00:02:12,077 --> 00:02:13,243
om die bloeddruk te verlagen.
51
00:02:13,329 --> 00:02:15,913
Excuseer mij.
52
00:02:15,998 --> 00:02:19,216
Hé, Hank. Start een IV en geef 20 labetalol, alsjeblieft.
53
00:02:19,251 --> 00:02:20,538
Absoluut.
54
00:02:20,586 --> 00:02:22,419
Laten we een CBC, CMP, troponins,
55
00:02:22,504 --> 00:02:24,471
en zette hem op met een EKG en renale echografie.
56
00:02:24,556 --> 00:02:25,923
Rechts.
57
00:02:32,598 --> 00:02:34,848
Hé, Hank. Alles goed?
58
00:02:38,187 --> 00:02:39,770
Waar ga je naar toe?
59
00:02:43,909 --> 00:02:48,161
- Gaat het goed met hem? - Ik weet zeker dat het niets is.
60
00:02:48,247 --> 00:02:50,447
Terry, ruim dit op, en laten we die IV starten.
61
00:02:50,499 --> 00:02:51,949
Okee.
62
00:02:56,121 --> 00:02:58,205
Het is oke. Het is oke.
63
00:03:01,510 --> 00:03:04,544
Hey hoe gaat het?
64
00:03:09,623 --> 00:03:13,632
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door font> kinglouisxx www. font> addic7ed . com font>
65
00:03:30,598 --> 00:03:33,516
- Hé, wat is er met Hank gebeurd? - Hij voelt zich niet goed.
66
00:03:33,580 --> 00:03:35,971
Kent hij die patiënt, Kaminsky?
67
00:03:37,000 --> 00:03:39,413
April, wat is er aan de hand?
68
00:03:39,839 --> 00:03:41,172
Sorry.
69
00:03:41,210 --> 00:03:43,461
Hé, hé, kom op. Ik ben het.
70
00:03:43,546 --> 00:03:45,713
Je leest me altijd in.
71
00:03:45,798 --> 00:03:47,131
Deze keer niet.
72
00:03:51,187 --> 00:03:52,853
- Maggie? - Ja?
73
00:03:52,939 --> 00:03:55,806
Patiënt in de 2 heeft een milt spleet zonder blos.
74
00:03:55,892 --> 00:03:57,224
Laten we haar naar boven sturen voor observatie.
75
00:03:57,310 --> 00:03:59,310
- Ik ben er mee bezig. - Bedankt.
76
00:04:02,732 --> 00:04:04,698
Ochtend.
77
00:04:04,784 --> 00:04:07,151
Dat is echt alles wat je gaat zeggen?
78
00:04:07,203 --> 00:04:09,870
Wat wil je nog meer dat ik zeg?
79
00:04:11,324 --> 00:04:13,647
Sorry, het zou een begin zijn?
80
00:04:13,725 --> 00:04:15,826
Ja, het spijt me dat alles zo is gelukt.
81
00:04:15,878 --> 00:04:17,828
Bleek?
82
00:04:17,914 --> 00:04:19,046
Dingen zijn niet gelukt.
83
00:04:19,132 --> 00:04:20,214
Je beschuldigde me van slapen
84
00:04:20,299 --> 00:04:21,748
met je verfoeilijke vader.
85
00:04:21,802 --> 00:04:23,174
Ik blijf dit niet herhalen, Ava.
86
00:04:23,252 --> 00:04:25,252
Oh jij arm ding.
87
00:04:25,338 --> 00:04:28,005
Connor, komt binnen. Je gaat naar Bagdad.
88
00:04:33,846 --> 00:04:36,180
- Wat hebben we? - Bode Isiah, 23,
89
00:04:36,265 --> 00:04:38,766
motorfiets versus auto, GCS 12,
90
00:04:38,851 --> 00:04:42,853
BP 110 boven 70, hartslag 120, O2 is 98%.
91
00:04:42,939 --> 00:04:44,661
Hij heeft duidelijk veel pijn, lijkt te hebben genomen
92
00:04:44,731 --> 00:04:46,161
het grootste deel van het trauma aan de romp.
93
00:04:46,207 --> 00:04:48,742
Oké, laten we nu een thoraxfoto maken.
94
00:04:52,365 --> 00:04:56,033
In orde, volgens mij. Een twee drie.
95
00:04:57,453 --> 00:04:59,036
Oké, Bode, we gaan voorzichtig zijn
96
00:04:59,122 --> 00:05:01,205
van die pijn, oké? Geef me 50 fentanyl.
97
00:05:01,290 --> 00:05:04,138
- Ja. - Ik ben HIV-positief.
98
00:05:04,200 --> 00:05:06,377
Het is goed om te weten, maar daar zijn we op voorbereid, oké?
99
00:05:06,462 --> 00:05:08,212
Laat ons gewoon voor je zorgen.
100
00:05:08,264 --> 00:05:10,381
Oké, Bode.
101
00:05:10,466 --> 00:05:12,433
Kun je je hoofd op en neer bewegen voor mij?
102
00:05:12,518 --> 00:05:14,468
Daar gaan we, heel goed.
103
00:05:14,554 --> 00:05:16,220
Wat dacht je van links en rechts, oké?
104
00:05:16,305 --> 00:05:18,389
Oké, C-ruggengraat is vrij.
105
00:05:18,474 --> 00:05:20,391
Laten we hem rollen en een bord eruit halen.
106
00:05:20,476 --> 00:05:23,227
- Een twee drie? - Ahh!
107
00:05:23,312 --> 00:05:25,229
Hé, wat is het wachten op de fentanyl waar ik om vroeg?
108
00:05:25,314 --> 00:05:27,398
Ik heb het hem al gegeven.
109
00:05:27,483 --> 00:05:29,233
Oké, laten we de röntgenfoto maken. Kom op.
110
00:05:34,991 --> 00:05:37,074
Oke, goed, Bode.
111
00:05:37,160 --> 00:05:39,076
Je hebt een stel gebroken en verplaatste ribben.
112
00:05:39,128 --> 00:05:41,829
Om de pijn te stoppen moeten we operatief opereren
113
00:05:41,914 --> 00:05:43,464
plaats ze terug in lijn met metalen platen.
114
00:05:43,549 --> 00:05:46,083
- Is dat goed? - Oke.
115
00:05:46,135 --> 00:05:48,502
Oké, vertel CT dat we onderweg zijn.
116
00:05:48,588 --> 00:05:50,171
Laten we hem klaar maken om te verhuizen.
117
00:05:50,256 --> 00:05:52,306
Okee? Laten we gaan.
118
00:05:52,391 --> 00:05:54,258
Er zijn mijn twee liefdesvogels.
119
00:05:54,343 --> 00:05:56,594
Ik heb een moeilijke bij de behandeling van 4. Colonkanker.
120
00:05:56,646 --> 00:05:58,479
- Wie wil het? - Ik neem het.
121
00:05:58,564 --> 00:06:00,931
- Bedankt. - Ja. Kun je mijn spullen pakken?
122
00:06:01,017 --> 00:06:03,484
- Zeker. - Gaat het goed?
123
00:06:03,569 --> 00:06:05,319
- Ja. - Tot ziens.
124
00:06:05,404 --> 00:06:06,937
Tot ziens.
125
00:06:08,858 --> 00:06:10,107
Dammit.
126
00:06:14,330 --> 00:06:17,114
Ja, ik moet een gestolen vuurwapen melden.
127
00:06:18,334 --> 00:06:20,117
Weet je wat? Laat me je terugbellen.
128
00:06:22,338 --> 00:06:25,172
- Dr. Halstead. - Goedemorgen.
129
00:06:25,258 --> 00:06:27,124
Je bent een harde man om vast te pinnen.
130
00:06:27,176 --> 00:06:29,009
Wat bedoelt u?
131
00:06:29,095 --> 00:06:32,379
Buddy, ik hoorde dat je je sessies oversloeg.
132
00:06:32,465 --> 00:06:34,965
Behandeling?
133
00:06:35,051 --> 00:06:37,426
Ja, nou, nogal druk bezig levens te redden hier beneden.
134
00:06:37,520 --> 00:06:39,970
Luister, voor wat het waard is, in mijn ervaring,
135
00:06:40,056 --> 00:06:42,640
dit soort trauma, je moet de behandeling serieus nemen
136
00:06:42,692 --> 00:06:44,892
of het zal je in de kont bijten.
137
00:06:44,977 --> 00:06:46,627
Ik bedoel, de verhalen die ik je kan vertellen.
138
00:06:46,697 --> 00:06:49,087
Drugs, alcohol, familiezaken.
139
00:06:49,173 --> 00:06:51,482
Hé, waarom zeg je het niet gewoon?
140
00:06:51,567 --> 00:06:53,984
Oké, Natalie heeft je verteld dat ik een pistool heb gekocht.
141
00:06:54,070 --> 00:06:56,487
Wel, het is weg, oké? Het is geen probleem meer.
142
00:06:56,572 --> 00:06:59,685
- Oké, we zijn klaar? - Will, laat me je eraan herinneren
143
00:06:59,763 --> 00:07:01,575
je therapie is niet keuzevak.
144
00:07:01,661 --> 00:07:04,378
Goodwin heeft het opgelegd.
145
00:07:04,463 --> 00:07:06,380
Kom op man.
146
00:07:06,465 --> 00:07:09,250
Ik wil niet dat je je baan verliest.
147
00:07:09,335 --> 00:07:11,335
Waardeer het.
148
00:07:16,342 --> 00:07:18,627
Ik zie geen enkele hersenschudding.
149
00:07:18,682 --> 00:07:20,432
Weet je zeker dat het een aanval was waardoor je instortte?
150
00:07:20,479 --> 00:07:22,229
Dat zei mijn manager bij de voedselcoöperatie
151
00:07:22,315 --> 00:07:24,014
maar het was meer een duizelingwekkende betovering.
152
00:07:24,100 --> 00:07:25,683
Denken dat het een reactie op de chemo was.
153
00:07:25,768 --> 00:07:27,268
Oké, ik zie het in je grafiek
154
00:07:27,353 --> 00:07:29,019
dat je met darmkanker vecht.
155
00:07:29,105 --> 00:07:31,021
Ik wil je graag een reeks scans sturen
156
00:07:31,073 --> 00:07:32,583
- gewoon om te zien wat er aan de hand is. - Scans?
157
00:07:32,608 --> 00:07:34,221
Nee, ik wil mijn verzekering niet opblazen
158
00:07:34,246 --> 00:07:35,609
meer dan ik al heb.
159
00:07:35,695 --> 00:07:37,411
Bovendien heeft mijn oncoloog me vorige week gescand.
160
00:07:37,496 --> 00:07:39,530
Welnu, in dat geval neem ik contact op met uw oncoloog
161
00:07:39,615 --> 00:07:41,198
rechtstreeks, zodat ik toegang krijg tot uw records.
162
00:07:41,284 --> 00:07:42,449
Ik heb alleen je schriftelijke toestemming nodig.
163
00:07:42,535 --> 00:07:44,034
Nee, ik wil haar niet lastig vallen.
164
00:07:44,086 --> 00:07:45,703
Ik voel me beter.
165
00:07:45,788 --> 00:07:49,540
Ik zal ... Ik maak een afspraak voor overmorgen.
166
00:07:49,625 --> 00:07:52,841
- Jared! Oh baby. - Wat ... ben je hier aan het doen?
167
00:07:52,911 --> 00:07:54,122
Ik dacht dat je op het vliegveld was.
168
00:07:54,147 --> 00:07:57,181
Ik was totdat Jason me riep in paniek.
169
00:07:57,550 --> 00:07:59,553
Hij heeft overdreven gereageerd, goed?
170
00:07:59,578 --> 00:08:01,612
Je moet op weg zijn naar Phoenix.
171
00:08:01,637 --> 00:08:04,638
- Die conferentie is belangrijk. - Jij bent belangrijker.
172
00:08:04,724 --> 00:08:07,391
Ik kan absoluut niet een week bij je wegblijven.
173
00:08:07,476 --> 00:08:10,227
- Dit is mijn vriendin, Lucy. - Hoe gaat het met hem?
174
00:08:10,313 --> 00:08:11,645
We proberen dat uit te zoeken.
175
00:08:11,723 --> 00:08:13,848
Ik zeg je, het is een reactie op de chemo,
176
00:08:13,942 --> 00:08:15,566
Okee? Dit is niet mijn eerste rodeo.
177
00:08:15,651 --> 00:08:19,069
Chemo? Ik dacht dat je laatste cyclus drie weken geleden eindigde.
178
00:08:19,121 --> 00:08:21,572
- Drie weken? - Zoiets.
179
00:08:21,624 --> 00:08:23,991
Dat lijkt onwaarschijnlijk dat dit nog steeds invloed op u zou hebben.
180
00:08:24,076 --> 00:08:25,492
Vind je het erg als ik naar je chemohaven kijk?
181
00:08:25,578 --> 00:08:27,294
Ik heb ervoor gekozen er geen te kopen.
182
00:08:27,380 --> 00:08:29,580
Verpleegsters zeggen dat mijn aderen gemakkelijk toegankelijk zijn.
183
00:08:29,665 --> 00:08:31,248
Dus wat is het plan?
184
00:08:31,334 --> 00:08:33,167
Nou, omdat je geen scans wilt,
185
00:08:33,252 --> 00:08:34,585
laat ons alsjeblieft een paar labs uitvoeren.
186
00:08:34,670 --> 00:08:36,754
- Nee. - Jared alstublieft.
187
00:08:36,806 --> 00:08:39,256
Dit is serieus.
188
00:08:39,342 --> 00:08:41,258
Oke.
189
00:08:41,310 --> 00:08:44,511
- Maar alleen een bloedtest. - Oké, ik ben zo terug.
190
00:08:50,186 --> 00:08:52,603
Hé, kunnen we een CBC, CMP, krijgen
191
00:08:52,688 --> 00:08:54,471
magnesium en fosfaten voor Mr. Bray?
192
00:08:54,534 --> 00:08:56,273
- Geen scans? - Hij zal me niet toestaan.
193
00:08:56,359 --> 00:08:58,174
- Huh. - Ja, raar, toch?
194
00:08:58,221 --> 00:09:00,611
- Ja. - Over dat gesproken,
195
00:09:00,696 --> 00:09:02,663
heb je gehoord wat er met de auto van Will is gebeurd?
196
00:09:02,748 --> 00:09:04,114
Ja, het is ingebroken, toch?
197
00:09:04,166 --> 00:09:05,282
Ja, maar er is niets gestolen.
198
00:09:05,368 --> 00:09:07,618
Zelfs geen tas met zijn computer erin.
199
00:09:07,703 --> 00:09:10,788
Dat is vreemd. Het klinkt alsof Will geluk had.
200
00:09:10,873 --> 00:09:14,124
Dat is precies wat Earl zei.
201
00:09:19,465 --> 00:09:22,779
Dr. Choi, ik heb net ingecheckt op meneer Kaminsky.
202
00:09:22,818 --> 00:09:25,056
Verpleegkundigen hebben nog steeds geen bloed afgenomen of hebben hem opgestuurd voor scans.
203
00:09:25,126 --> 00:09:26,540
- Waar wachten ze op? - Ik weet het niet.
204
00:09:26,595 --> 00:09:28,525
Kan geen direct antwoord krijgen. Wil je dat ik het doe?
205
00:09:28,611 --> 00:09:31,358
Nee, ik zal dit aan. Hallo.
206
00:09:31,444 --> 00:09:33,653
Waarom vult niemand de bestellingen voor mijn patiënt in 5?
207
00:09:33,684 --> 00:09:35,471
- Ik heb het druk. - Ik heb dat werk nu nodig.
208
00:09:35,531 --> 00:09:37,147
- Wil je het doen, alsjeblieft? - Sorry, ik moet
209
00:09:37,233 --> 00:09:39,533
- stat nitro voor behandeling 2. - april.
210
00:09:39,618 --> 00:09:41,819
Doris, ik wil dat je in 5 bloedt.
211
00:09:41,871 --> 00:09:43,404
Het spijt me, ik neem pauze, ik moet klokken.
212
00:09:43,489 --> 00:09:44,705
Teken het bloed van meneer Kaminsky eerst
213
00:09:44,790 --> 00:09:47,157
of doe geen moeite om terug te klokken.
214
00:09:49,745 --> 00:09:51,544
- Mags. - Ja?
215
00:09:51,569 --> 00:09:52,647
Je moet in je verpleegsters regeren.
216
00:09:52,718 --> 00:09:54,331
Ze laten de bal op mijn patiënt vallen in 5.
217
00:09:54,383 --> 00:09:57,334
Dr. Choi, we zijn een verpleegster. We komen bij hem.
218
00:09:59,724 --> 00:10:01,458
Ow!
219
00:10:02,412 --> 00:10:04,558
Ow!
220
00:10:04,643 --> 00:10:06,343
- Wat is er mis? - Ze doet me pijn.
221
00:10:06,429 --> 00:10:09,263
Zijn aderen zijn onmogelijk en hij blijft bewegen.
222
00:10:09,348 --> 00:10:12,266
- Blijf stil. - Ow! Stop met mij neer te steken.
223
00:10:12,351 --> 00:10:15,102
- Doris. - Daar gaan we.
224
00:10:15,187 --> 00:10:17,070
Helemaal klaar.
225
00:10:24,780 --> 00:10:27,698
Plotseling weet je geen weg in een rollende ader?
226
00:10:27,783 --> 00:10:31,251
Het was een harde stok. Ik moet dit naar het lab brengen.
227
00:10:32,538 --> 00:10:35,289
Mo, praat tegen me. Wat is er vandaag met Hank gebeurd?
228
00:10:35,374 --> 00:10:36,707
Niets. Hij voelde zich niet goed.
229
00:10:36,792 --> 00:10:39,376
- Monique. - Je moet April vragen.
230
00:10:39,462 --> 00:10:40,878
Ik vraag je.
231
00:10:40,963 --> 00:10:42,379
We hebben het hier over patiëntenzorg.
232
00:10:42,465 --> 00:10:43,630
Dit is serieus, goed?
233
00:10:45,351 --> 00:10:46,433
Monique.
234
00:10:46,519 --> 00:10:48,635
Je patiënt is een kindermelker.
235
00:10:48,721 --> 00:10:50,888
Wat?
236
00:10:50,973 --> 00:10:52,639
Hij was de pianolerares van Hank.
237
00:10:52,725 --> 00:10:55,392
Hij heeft hem verkracht toen hij nog een kleine jongen was.
238
00:11:08,172 --> 00:11:10,203
Dr. Lanik vraagt zich af wanneer zijn thoraxslang
239
00:11:10,257 --> 00:11:11,502
in T2 wordt opgezet.
240
00:11:11,580 --> 00:11:12,946
Je wilt dat ik dat voor of na doe
241
00:11:12,984 --> 00:11:14,684
deze MVC die net binnenkwam?
242
00:11:14,769 --> 00:11:16,485
Hoe zit het met beide tegelijkertijd?
243
00:11:16,571 --> 00:11:17,903
Ja.
244
00:11:19,857 --> 00:11:22,874
Iemand met de naam Sydney Hawkins vraagt naar jou
245
00:11:22,944 --> 00:11:25,711
in de wachtkamer. Zei dat ze een vriend van je is?
246
00:11:25,780 --> 00:11:26,904
Belt niet.
247
00:11:26,984 --> 00:11:29,534
Ik kan haar vertellen dat je het te druk hebt.
248
00:11:29,620 --> 00:11:34,248
Nee, ik kom eruit.
249
00:11:37,358 --> 00:11:40,712
Oke. Hallo, Sydney? Ik ben Maggie Lockwood.
250
00:11:40,798 --> 00:11:42,831
Hoe kan ik u helpen?
251
00:11:42,916 --> 00:11:45,500
Je kent me niet meer, hé?
252
00:11:45,552 --> 00:11:47,252
Ik ben de neef van Naomi.
253
00:11:47,338 --> 00:11:49,755
Van beneden rond de 41e en Langley?
254
00:11:49,840 --> 00:11:51,923
Ze was een jaar achter je op Wendell Phillips?
255
00:11:52,009 --> 00:11:53,842
Wel, dat was een beetje geleden, ja?
256
00:11:53,927 --> 00:11:55,594
Maar ik herinner me Naomi wel.
257
00:11:55,679 --> 00:11:57,929
Wel, ze zei als ik ooit iets nodig heb
258
00:11:58,015 --> 00:11:59,898
bij Med zou ik je moeten vragen.
259
00:11:59,983 --> 00:12:01,767
Oké, dus wat kan ik voor u doen?
260
00:12:01,852 --> 00:12:03,185
Nou, gewoon zodat je weet,
261
00:12:03,237 --> 00:12:05,604
Ik ben niet het soort persoon dat vaak ziek wordt.
262
00:12:05,689 --> 00:12:08,907
- Mm-hmm. - Maar ik heb dit lijfelijke leed
263
00:12:08,992 --> 00:12:11,860
dat ik gewoon niet kan schokken.
264
00:12:11,945 --> 00:12:17,032
Als ik een gewone dokter had, zou ik ze gaan bekijken, maar
265
00:12:17,084 --> 00:12:19,951
als je een meisje kon vasthouden dat cool zou zijn.
266
00:12:20,037 --> 00:12:22,537
Oké luister, dit is een ED
267
00:12:22,589 --> 00:12:25,707
We moeten prioriteit geven aan onze noodsituaties.
268
00:12:25,759 --> 00:12:29,051
Oké, wel, als het hier te hectisch is, bedoel ik,
269
00:12:29,145 --> 00:12:31,546
je zou me gewoon iets kunnen geven voor de pijn.
270
00:12:31,598 --> 00:12:33,799
Oké, niemand hier zal dat voor je kunnen doen
271
00:12:33,884 --> 00:12:36,301
tot je formeel wordt onderzocht.
272
00:12:36,387 --> 00:12:39,721
Dus waarom kom je niet hier zitten?
273
00:12:39,807 --> 00:12:42,274
Ga je gang.
274
00:12:42,359 --> 00:12:44,109
Ja.
275
00:12:44,194 --> 00:12:48,947
En we zullen ons best doen om bij u te komen, oké? Okee.
276
00:12:49,032 --> 00:12:53,151
Bedankt dat je naar buiten bent gegaan om me te zien.
277
00:12:53,237 --> 00:12:54,820
- Natuurlijk. - Ik waardeer dat.
278
00:12:54,905 --> 00:12:57,322
Mm-hmm. Oke.
279
00:12:57,408 --> 00:13:00,125
Ik heb mijn hand terug, Sydney. Oke.
280
00:13:02,963 --> 00:13:06,748
- Heb je haar temperatuur genomen? - 99.6. Gewoon een beetje verheven.
281
00:13:06,834 --> 00:13:10,085
Ik kan haar op de triage-lijst stoten als je wilt.
282
00:13:10,137 --> 00:13:11,636
Niet nodig.
283
00:13:16,260 --> 00:13:18,542
Vertel me alsjeblieft dat dit niet jouw idee was.
284
00:13:18,612 --> 00:13:19,693
Wat?
285
00:13:19,763 --> 00:13:22,533
Je weet hoe onethisch het is om een patiëntenzorg te ontkennen.
286
00:13:22,588 --> 00:13:24,000
Behandel hem als een speldenkussen?
287
00:13:24,025 --> 00:13:26,685
Ik zou je allemaal moeten opschrijven voor wat je hebt gedaan.
288
00:13:26,770 --> 00:13:28,299
Weet je wat die vent met Hank heeft gedaan?
289
00:13:28,369 --> 00:13:31,480
Hij molesteerde hem, Ethan. Regelmatig.
290
00:13:31,527 --> 00:13:34,109
- Tijdens hun pianolessen. - Het is verschrikkelijk.
291
00:13:34,194 --> 00:13:37,195
Ik weet. Maar het is niet aan ons om recht te spreken.
292
00:13:37,281 --> 00:13:39,058
Hank zou PD moeten bellen. Aangifte doen.
293
00:13:39,120 --> 00:13:42,204
Hij deed het al, maar het was Hank's woord tegen Kaminsky
294
00:13:42,274 --> 00:13:43,785
en de rechter wees de hele zaak af
295
00:13:43,837 --> 00:13:45,003
voordat het zelfs voor de rechter kwam.
296
00:13:45,072 --> 00:13:47,133
Ja, en sinds Kaminsky
297
00:13:47,196 --> 00:13:48,680
was niet eens veroordeeld dat hij dat niet is
298
00:13:48,735 --> 00:13:50,236
geregistreerd als zedendelinquent.
299
00:13:50,316 --> 00:13:52,677
Voor zover we weten doet hij dit nog steeds met andere kleine jongens.
300
00:13:52,763 --> 00:13:54,179
Ik begrijp waarom je hierdoor gestoord wordt.
301
00:13:54,264 --> 00:13:57,048
Het maakt me ook van streek. Maar ongeacht hoe vreselijk
302
00:13:57,134 --> 00:13:59,968
deze patiënt kan zijn dat we een ethische verplichting hebben
303
00:14:00,053 --> 00:14:02,888
om hem te behandelen zoals we iemand anders zouden doen.
304
00:14:02,973 --> 00:14:05,469
Goed, maar er is niets dat zegt
305
00:14:05,531 --> 00:14:07,058
we moeten van zijn verblijf een vakantie maken.
306
00:14:07,144 --> 00:14:08,810
Hij zal het absolute minimum van mij krijgen.
307
00:14:10,689 --> 00:14:13,117
Kijk, als dat is hoe je je voelt,
308
00:14:13,150 --> 00:14:15,901
misschien is het beter dat je alles bij elkaar houdt.
309
00:14:15,986 --> 00:14:17,402
Geen probleem.
310
00:14:26,163 --> 00:14:28,830
Mr. Kaminsky's ECG en scans zijn klaar.
311
00:14:34,171 --> 00:14:35,837
Je labs zijn negatief teruggekomen.
312
00:14:35,923 --> 00:14:37,437
Ik zie geen tumors of laesies.
313
00:14:37,515 --> 00:14:39,758
Dat is goed, toch? Mag ik nu naar huis?
314
00:14:39,843 --> 00:14:42,182
U hebt een follow-up nodig met een huisarts in de eerste lijn
315
00:14:42,276 --> 00:14:44,339
maar het lijkt erop dat je reageert op de labetalol
316
00:14:44,409 --> 00:14:46,354
we hebben je gegeven, dus hopelijk kunnen we je snel ontslaan.
317
00:14:46,426 --> 00:14:48,159
Dank je.
318
00:14:51,688 --> 00:14:53,355
Nog een ding.
319
00:14:53,440 --> 00:14:56,303
Ik vroeg het je niet eerder, maar hypertensie kan vaak
320
00:14:56,350 --> 00:14:58,609
verergerd worden door zaken als werkgerelateerde stress.
321
00:14:58,686 --> 00:14:59,857
Dat zou niet voor mij gelden
322
00:14:59,928 --> 00:15:01,780
omdat ik altijd van mijn werk heb gehouden.
323
00:15:01,865 --> 00:15:04,866
- En wat is dat? - Ik geef piano bij mij thuis.
324
00:15:04,918 --> 00:15:08,203
Al meer dan 30 jaar.
325
00:15:08,288 --> 00:15:11,289
- Je hebt veel studenten? - Genoeg om me bezig te houden.
326
00:15:24,221 --> 00:15:25,937
Wat doe je hier boven?
327
00:15:26,023 --> 00:15:28,351
Traumapatiënt met ernstig verplaatste ribfracturen.
328
00:15:28,453 --> 00:15:30,141
En je hebt me niet op de hoogte gebracht?
329
00:15:30,227 --> 00:15:32,777
Dr. Latham heeft de operatie volgehouden, maar hij wilde mij
330
00:15:32,863 --> 00:15:35,063
om te laten weten dat hij de kaart van uw patiënt heeft beoordeeld
331
00:15:35,115 --> 00:15:38,055
en denkt niet dat Mr. Isiah een goede kandidaat is voor een operatie.
332
00:15:38,132 --> 00:15:39,332
HIV van de patiënt
333
00:15:39,403 --> 00:15:41,152
stelt hem een te hoog risico op infecties.
334
00:15:41,238 --> 00:15:43,738
Zijn ribben plateren is de enige manier om zijn pijn te behandelen.
335
00:15:43,790 --> 00:15:45,073
Dr. Latham zegt dat je welkom bent
336
00:15:45,158 --> 00:15:47,459
om een andere mening te zoeken.
337
00:15:47,544 --> 00:15:49,244
Wel, dat is gewoon geweldig.
338
00:15:52,416 --> 00:15:54,916
Hallo.
339
00:15:54,968 --> 00:15:57,135
En jij dan?
340
00:15:57,220 --> 00:15:59,337
Vraag je nu om mijn mening?
341
00:15:59,423 --> 00:16:01,172
Kijk, ik weet dat ik de laatste persoon ben
342
00:16:01,258 --> 00:16:03,842
dat je wilt helpen, maar we moeten niet bang zijn voor een operatie
343
00:16:03,927 --> 00:16:06,811
gewoon omdat de patiënt HIV heeft.
344
00:16:06,897 --> 00:16:09,014
Ja.
345
00:16:09,099 --> 00:16:11,149
Hier.
346
00:16:11,234 --> 00:16:14,269
Ik denk aan drie KLS titanium platen per zijde,
347
00:16:14,354 --> 00:16:16,855
- misschien vier uur max. - Oke.
348
00:16:16,940 --> 00:16:18,773
Ik wis mijn schema en voer de operatie uit.
349
00:16:18,825 --> 00:16:22,777
Werkelijk? Hallo. Dank je.
350
00:16:22,863 --> 00:16:26,031
Ik doe het niet voor jou, ik doe het voor je patiënt.
351
00:16:33,040 --> 00:16:35,040
- Dr. Halstead? - Ja?
352
00:16:35,125 --> 00:16:36,958
Ik stond buiten op je te wachten.
353
00:16:37,044 --> 00:16:39,511
Sorry, ik was bij een patiënt. Laten we gaan.
354
00:16:48,021 --> 00:16:50,555
- Mr Brays Labs zijn terug. - Dank je.
355
00:16:54,394 --> 00:16:57,062
Dus Jared, je leverenzymen waren iets hoger
356
00:16:57,138 --> 00:16:59,573
dan verwacht die werd gegeven toen u uw laatste chemokuur had,
357
00:16:59,620 --> 00:17:01,983
maar al het andere ziet er verrassend goed uit.
358
00:17:02,069 --> 00:17:03,568
Dus hij is uit het bos?
359
00:17:03,654 --> 00:17:05,820
Welnu, ik weet nog steeds niet wat de oorzaak van zijn aanval was
360
00:17:05,872 --> 00:17:09,491
maar voor nu lijken uw vitale functies stabiel.
361
00:17:10,827 --> 00:17:12,577
Luister, als ik nu vertrek,
362
00:17:12,663 --> 00:17:14,329
Ik kan op tijd bij mijn eerste presentatie komen.
363
00:17:14,414 --> 00:17:15,997
Ik kan het misschien gewoon redden.
364
00:17:16,049 --> 00:17:17,142
Ga je zo laat vertrekken?
365
00:17:17,167 --> 00:17:19,789
- Je zult een rood oog moeten vangen. - Dat is goed.
366
00:17:19,867 --> 00:17:21,836
Ik ga kijken of ik mijn vlucht opnieuw kan plannen.
367
00:17:21,922 --> 00:17:23,421
Oke.
368
00:17:23,507 --> 00:17:26,841
Dr. Manning, kunt u me alstublieft mijn tas geven?
369
00:17:26,893 --> 00:17:28,009
Het is precies daar.
370
00:17:28,061 --> 00:17:29,344
Zeker.
371
00:17:37,404 --> 00:17:39,270
- Alsjeblieft. - Dank je.
372
00:17:39,356 --> 00:17:43,274
Geen probleem. Ik ben zo terug om je te controleren.
373
00:17:48,248 --> 00:17:50,058
Drukval.
374
00:17:51,535 --> 00:17:55,537
Geen pols, hij zit in V-fib. Terry, start compressies.
375
00:17:55,589 --> 00:17:58,623
Klinkt niet logisch. Hij was in orde vijf minuten geleden.
376
00:17:58,709 --> 00:18:00,625
Ik dacht dat je wegbleef van deze patiënt.
377
00:18:00,711 --> 00:18:03,928
Hij drukte op de belknop. Niemand anders was erbij.
378
00:18:04,014 --> 00:18:06,131
- Laad tot 200. - Geladen.
379
00:18:06,216 --> 00:18:07,549
Duidelijk.
380
00:18:09,047 --> 00:18:10,094
Nog steeds in V-fib.
381
00:18:10,172 --> 00:18:12,937
Duw één milligram epi. 200 opnieuw opladen.
382
00:18:14,474 --> 00:18:16,224
- Opgeladen. - Duidelijk!
383
00:18:18,895 --> 00:18:22,113
Hij is asystolie. Ik denk dat hij weg is.
384
00:18:25,235 --> 00:18:27,152
Dr. Choi?
385
00:18:38,965 --> 00:18:41,082
Tijd van overlijden, 14:42.
386
00:18:59,077 --> 00:19:01,231
Ik weet niet zeker wat ik hier mis, dr. Choi.
387
00:19:01,301 --> 00:19:03,902
De patiënt reageerde op het labetalol dus hoe zou hij het hebben
388
00:19:03,947 --> 00:19:05,580
een massale cardiale gebeurtenis uit het niets?
389
00:19:05,637 --> 00:19:07,337
Ik weet het niet zeker.
390
00:19:07,389 --> 00:19:10,006
Ik weet dat ze vrij zeldzaam zijn, maar in eerste instantie dacht ik
391
00:19:10,091 --> 00:19:13,700
misschien was een feochromocytoom verantwoordelijk voor zijn BP
392
00:19:13,762 --> 00:19:16,846
maar ik zie geen tumoren op deze scans.
393
00:19:16,898 --> 00:19:20,483
Er moet een andere factor in het spel zijn geweest, toch?
394
00:19:23,772 --> 00:19:26,551
Hoeveel doses epi hebben we Kaminsky gegeven toen hij stierf?
395
00:19:26,613 --> 00:19:29,652
Volgens de notities van de zaak, één, voordat hij asystolisch werd.
396
00:19:29,699 --> 00:19:30,935
Waarom?
397
00:19:36,785 --> 00:19:38,751
Er zitten vier lege versterkers in de prullenbak.
398
00:19:38,806 --> 00:19:41,840
Werkelijk? Hoe kan dat?
399
00:19:44,220 --> 00:19:45,936
Volg het lijk naar het mortuarium, zoek Dr. Shore,
400
00:19:46,021 --> 00:19:47,873
en vraag haar of ze me kon vertellen hoeveel epinefrine
401
00:19:47,928 --> 00:19:49,511
Kaminsky had in zijn systeem toen hij stierf.
402
00:19:49,596 --> 00:19:51,930
- Oke. - En vraag het haar
403
00:19:51,982 --> 00:19:54,516
- om het uit de boeken te houden. - Van de boeken af?
404
00:19:54,601 --> 00:19:55,684
Doe het gewoon.
405
00:20:21,962 --> 00:20:24,963
Oké, dat doet het voor deze kant.
406
00:20:25,048 --> 00:20:26,958
Laten we hem sluiten en hem verplaatsen,
407
00:20:27,053 --> 00:20:29,637
- opnieuw prepareren en opnieuw druppelen. - Jij hebt het.
408
00:20:35,709 --> 00:20:37,809
Zijn splintering was veel uitgebreider dan ik dacht
409
00:20:37,894 --> 00:20:39,919
van de scans zodat je de juiste oproep hebt gedaan.
410
00:20:39,966 --> 00:20:41,549
Nou ja, tot nu toe zo goed.
411
00:20:42,983 --> 00:20:47,424
Dus een van mijn patiënten stuurde een fles Yamazaki 12
412
00:20:47,477 --> 00:20:49,026
als bedankje voor triple bypass.
413
00:20:49,112 --> 00:20:51,539
Misschien kunnen we er een deuk in steken nadat we klaar zijn?
414
00:20:51,625 --> 00:20:54,284
- Kijk, Ava ... - Eén drankje.
415
00:20:54,323 --> 00:20:56,544
Connor, waar ben je zo bang voor?
416
00:20:56,630 --> 00:20:59,455
Waarom ben je ermee akkoord gegaan om de operatie te doen?
417
00:21:00,334 --> 00:21:02,500
Probeer je dingen tussen ons op te lossen?
418
00:21:04,471 --> 00:21:05,887
Dus wat als ik was?
419
00:21:05,972 --> 00:21:08,556
Dan is dit niet de tijd of de plaats.
420
00:21:08,642 --> 00:21:10,675
Ik heb nog steeds gevoelens voor je, Connor.
421
00:21:14,348 --> 00:21:17,899
Laat me weten wanneer het team klaar is om opnieuw op te starten.
422
00:21:17,984 --> 00:21:20,602
Weet je wat ik het meest verbijsterend vind aan dit alles?
423
00:21:20,687 --> 00:21:22,570
Je hebt jezelf op een of andere manier overtuigd
424
00:21:22,656 --> 00:21:24,572
dat je hier het slachtoffer bent.
425
00:21:31,031 --> 00:21:33,698
Dr. Manning, Dr. Manning, kom snel.
426
00:21:36,953 --> 00:21:39,454
Ik stond op het punt te vertrekken toen dit gebeurde.
427
00:21:39,539 --> 00:21:42,374
Jared, kun je met me praten?
428
00:21:42,459 --> 00:21:44,542
Duw 2 van Ativan, stat!
429
00:21:44,628 --> 00:21:46,761
- Wat gebeurd er? - Hij heeft een aanval.
430
00:21:48,765 --> 00:21:49,931
Ativan is binnen.
431
00:21:50,016 --> 00:21:51,883
Jared, kan je diep ademhalen?
432
00:21:53,437 --> 00:21:55,603
Schat, kun je me horen?
433
00:22:01,695 --> 00:22:03,311
Wat is er gebeurd?
434
00:22:03,397 --> 00:22:05,166
Je hebt net je tweede aanval gehad vandaag.
435
00:22:05,252 --> 00:22:08,721
Jared, je moet onmiddellijk een CAT-scan krijgen.
436
00:22:08,768 --> 00:22:11,569
- Nee, nee, het gaat goed. - Jared.
437
00:22:11,655 --> 00:22:15,073
Het gaat goed, echt waar.
438
00:22:15,125 --> 00:22:18,993
Laat niet ... laat dit je niet stoppen om je vlucht te vangen.
439
00:22:19,079 --> 00:22:21,347
- Je moet gaan. - Ben je gek?
440
00:22:21,402 --> 00:22:22,997
Ik verlaat je nu niet.
441
00:22:23,090 --> 00:22:24,466
Hoe zit het met jouw werk?
442
00:22:24,551 --> 00:22:26,835
Dat doet er nu allemaal niet toe.
443
00:22:26,920 --> 00:22:29,471
Ik verlaat je niet totdat je beter bent.
444
00:22:41,067 --> 00:22:43,601
Hé, hoe gaat het met je patiënt?
445
00:22:43,653 --> 00:22:46,488
Ik weet het nog niet zeker. Hé, waar ging je heen?
446
00:22:46,573 --> 00:22:48,106
Ik was naar je op zoek, ik kon je niet vinden.
447
00:22:48,158 --> 00:22:51,109
Ik moest de verzekeringsmaatschappij bellen.
448
00:22:51,153 --> 00:22:52,885
Maar ik zag je praten met een agent.
449
00:22:52,987 --> 00:22:54,496
Wel, ja, dat was er deel van.
450
00:22:54,581 --> 00:22:56,948
Ik moest een heel politierapport indienen voor de verzekeringsvordering.
451
00:22:57,000 --> 00:22:59,951
Waarom zou je een politierapport indienen?
452
00:23:00,003 --> 00:23:04,539
- Is er iets gestolen? - Natalie, voor de laatste keer,
453
00:23:04,624 --> 00:23:06,090
niets is gestolen.
454
00:23:11,465 --> 00:23:13,848
Hé, ik heb net een patiënt in behandeling 3 voor je geplant.
455
00:23:13,934 --> 00:23:16,050
Sydney, toch? Ik stond op het punt om daar binnen te gaan.
456
00:23:16,136 --> 00:23:17,135
Okee.
457
00:23:19,189 --> 00:23:21,973
Heb ik iets gehoord over haar als een vriend van je?
458
00:23:22,025 --> 00:23:23,141
Ze is geen vriend van mij.
459
00:23:24,644 --> 00:23:26,528
Oke.
460
00:23:26,613 --> 00:23:27,946
Hey sorry.
461
00:23:31,535 --> 00:23:33,902
Ik weet gewoon iets van Sydney.
462
00:23:33,987 --> 00:23:36,204
Ze heeft de reputatie een beetje een grifter te zijn.
463
00:23:36,289 --> 00:23:38,490
Gehoord dat ze vorig jaar gearresteerd werd voor verzoek.
464
00:23:38,542 --> 00:23:40,658
Ik heb sympathie voor het meisje maar heel misschien
465
00:23:40,744 --> 00:23:42,043
ze is hier alleen om wat pillen te scoren.
466
00:23:42,128 --> 00:23:43,661
Ja, goed om te weten. Ik ga zo verder.
467
00:23:43,713 --> 00:23:44,879
Ja.
468
00:23:47,050 --> 00:23:49,667
Dus je denkt dat Jared tegen je liegt?
469
00:23:49,719 --> 00:23:51,920
- Ja. - Wauw.
470
00:23:52,005 --> 00:23:54,506
Dat is een behoorlijk serieuze beschuldiging.
471
00:23:54,558 --> 00:23:56,174
Zijn verhaal klopt gewoon niet.
472
00:23:56,259 --> 00:23:59,227
Hij zal me zijn scans niet laten zien, hij heeft geen chemopoort,
473
00:23:59,312 --> 00:24:02,180
en zijn beide aanvallen vandaag perfect verlopen
474
00:24:02,232 --> 00:24:04,516
om zijn vriendin te beletten om op zakenreis te gaan.
475
00:24:04,601 --> 00:24:07,235
Een diagnose van kanker doen gedurende twee jaar
476
00:24:07,320 --> 00:24:09,571
zou ongelooflijke toewijding in beslag nemen,
477
00:24:09,656 --> 00:24:12,097
en ook, hoe verklaar je het haarverlies
478
00:24:12,122 --> 00:24:13,338
en andere lichamelijke symptomen.
479
00:24:13,363 --> 00:24:16,444
Wel, ik zag een Ziplock vol groene pellets in zijn tas.
480
00:24:16,530 --> 00:24:18,446
Ze zagen eruit als het rattengif
481
00:24:18,532 --> 00:24:20,448
dat mijn klusjesman in de kelder gebruikt.
482
00:24:20,534 --> 00:24:24,352
Als Jared een kleine dosis van een toxine zoals arsenicum inneemt,
483
00:24:24,415 --> 00:24:27,956
het zou gemakkelijk de bijwerkingen van chemo kunnen nabootsen.
484
00:24:28,041 --> 00:24:30,542
- Huh. - Ik denk dat hij zichzelf schaadt
485
00:24:30,594 --> 00:24:33,094
en hij moet worden geëvalueerd.
486
00:24:33,179 --> 00:24:36,259
Oke. Ik zal met hem praten.
487
00:24:36,321 --> 00:24:37,849
Dank je.
488
00:24:44,774 --> 00:24:46,274
Nog een hier.
489
00:24:49,145 --> 00:24:52,701
Een laatste breuk hier,
490
00:24:54,034 --> 00:24:56,076
20 cc's, kwart procent Marcaine, geef ze aan mij.
491
00:24:56,146 --> 00:24:58,236
Maak dat voor mij, Beth.
492
00:24:58,288 --> 00:24:59,904
Wil je alles zelf doen?
493
00:24:59,956 --> 00:25:01,956
- Ik heb de betere hoek. - Niet voor de incisie.
494
00:25:02,042 --> 00:25:04,626
Oke prima. Geef me de Marcaine.
495
00:25:05,912 --> 00:25:08,129
Mes voor mij.
496
00:25:26,600 --> 00:25:29,100
- Ow! - Ze heeft gesneden.
497
00:25:30,904 --> 00:25:33,154
Het HIV-positieve van de patiënt.
498
00:25:33,239 --> 00:25:34,772
Ava?
499
00:25:40,637 --> 00:25:42,932
Het heeft me gewoon gekraakt. Het brak nauwelijks de huid.
500
00:25:42,957 --> 00:25:44,535
Ik heb het overgoten met Betadine.
501
00:25:44,567 --> 00:25:46,674
Maakt niet uit. Ziekenhuis protocol.
502
00:25:46,707 --> 00:25:47,885
Ze wordt buitenspel gezet?
503
00:25:47,939 --> 00:25:51,353
Omdat de patiënt HIV-positief is, moet je gezien worden
504
00:25:51,401 --> 00:25:53,174
in de kliniek voor infectieziekten,
505
00:25:53,252 --> 00:25:57,053
en start onmiddellijk met het nemen van antiretrovirale middelen.
506
00:25:57,139 --> 00:26:00,340
Nu kan het medicijn extreme misselijkheid veroorzaken
507
00:26:00,425 --> 00:26:02,672
dus ik wil je van chirurgische rotatie af,
508
00:26:02,743 --> 00:26:06,012
slechts voor een paar dagen, tot u acclimatiseert.
509
00:26:06,064 --> 00:26:07,702
En als ik uiteindelijk het virus opleverd,
510
00:26:07,727 --> 00:26:09,232
wat gebeurt er met mijn carrière?
511
00:26:09,318 --> 00:26:11,268
Er is zo'n kleine kans dat dat gebeurt,
512
00:26:11,353 --> 00:26:14,020
je zag de kaart van de patiënt, hij heeft een lage virale lading.
513
00:26:14,106 --> 00:26:16,106
Laten we niet voorop lopen.
514
00:26:16,191 --> 00:26:18,408
Begin gewoon met het innemen van de medicijnen
515
00:26:18,494 --> 00:26:22,195
en hopelijk is er niets om je zorgen over te maken, oké?
516
00:26:24,366 --> 00:26:26,950
Ava, het spijt me zo. Ik weet niet eens wat ik moet zeggen.
517
00:26:27,035 --> 00:26:28,368
Het is niet jouw fout. Ik was degene die reikte
518
00:26:28,453 --> 00:26:30,203
voor het dienblad als een idioot bewoner.
519
00:26:30,255 --> 00:26:32,088
Laat me in ieder geval je hand eens bekijken.
520
00:26:32,138 --> 00:26:34,374
Nee het is goed. Het gaat goed, Connor.
521
00:26:37,513 --> 00:26:40,046
Ethan het bevriest. Waarom heb je me hierheen gebracht?
522
00:26:40,098 --> 00:26:42,382
Ik kreeg een voorlopig rapport terug van de pathologie
523
00:26:42,434 --> 00:26:44,217
en er was bewijs dat Paul Kaminsky hoge niveaus had
524
00:26:44,269 --> 00:26:46,052
van adrenaline in zijn bloed toen hij stierf.
525
00:26:46,104 --> 00:26:48,638
- Dus? - Dus ik weet niet zeker of hij stierf
526
00:26:48,724 --> 00:26:50,607
puur natuurlijke oorzaken en ik wil dat je me helpt
527
00:26:50,692 --> 00:26:52,559
- begrijp wat er is gebeurd. - Begrijpen?
528
00:26:52,611 --> 00:26:54,978
Wat ... beschuldig je me van iets?
529
00:26:55,063 --> 00:26:58,231
We hebben een amp van epi gepusht toen hij codeerde, toch?
530
00:26:58,283 --> 00:27:00,400
April, ik vond totaal vier lege versterkers
531
00:27:00,452 --> 00:27:02,068
in de prullenbak achteraf.
532
00:27:02,120 --> 00:27:03,954
Ik kan de andere drie niet verantwoorden.
533
00:27:04,039 --> 00:27:05,893
Misschien heeft een andere patiënt in die kamer gecodeerd
534
00:27:05,987 --> 00:27:07,240
- vlak voor Kaminsky. - Er is niets gelogd.
535
00:27:07,326 --> 00:27:08,784
Misschien zijn ze vergeten het te loggen.
536
00:27:08,870 --> 00:27:10,410
Ik zie niet wat dit met mij te maken heeft.
537
00:27:10,495 --> 00:27:13,713
Je was in de kamer van Kaminsky vlak voordat hij neerstortte.
538
00:27:15,250 --> 00:27:17,417
- Denk je dat ik hem heb vermoord? - Ik probeer het gewoon te begrijpen
539
00:27:17,469 --> 00:27:19,419
hoezeer epinefrine in zijn systeem terechtkwam.
540
00:27:19,471 --> 00:27:21,338
- Ik geloof dit niet. - April, alsjeblieft.
541
00:27:21,423 --> 00:27:23,006
Vertel me gewoon wat je in die kamer aan het doen was.
542
00:27:23,091 --> 00:27:25,577
Hij was uitgedroogd. Ik gaf hem een glas water.
543
00:27:25,648 --> 00:27:27,781
Dus plotseling ben je Florence Nightingale voor deze vent?
544
00:27:27,835 --> 00:27:28,981
Ik denk dat we klaar zijn.
545
00:27:29,062 --> 00:27:32,323
April, april, alsjeblieft, gewoon ... je moet eerlijk tegen me zijn.
546
00:27:32,393 --> 00:27:34,583
Ik probeer je te beschermen tegen problemen hier.
547
00:27:34,616 --> 00:27:35,981
Werkelijk?
548
00:27:36,006 --> 00:27:38,206
Want dat is niet hoe het voelt om te proberen.
549
00:27:51,286 --> 00:27:53,536
- Dus? - Het is moeilijk te zeggen.
550
00:27:53,622 --> 00:27:55,672
Ik bedoel, als we serieus Munchausen hier denken
551
00:27:55,757 --> 00:27:58,458
het is een diagnose van uitsluiting en ik zou het gewoon nodig hebben
552
00:27:58,510 --> 00:28:00,460
veel meer tijd om het hele verschil te elimineren.
553
00:28:00,512 --> 00:28:01,711
Nou, we hebben niet meer tijd.
554
00:28:01,797 --> 00:28:03,213
Hij wil nu ontslagen worden.
555
00:28:03,298 --> 00:28:04,631
Nat, ik begrijp het.
556
00:28:04,683 --> 00:28:06,466
Hij moet in een psychische greep worden gehouden.
557
00:28:06,518 --> 00:28:09,019
Niet alleen vergiftigt hij zichzelf, hij controleert ook
558
00:28:09,104 --> 00:28:10,804
elk aspect van het leven van zijn vriendin.
559
00:28:10,856 --> 00:28:13,306
Mogelijk, maar hij kan ook een erg zieke man zijn
560
00:28:13,392 --> 00:28:14,641
klampt zich vast aan zijn vriendin
561
00:28:14,726 --> 00:28:16,476
tijdens een traumatische periode in zijn leven.
562
00:28:16,528 --> 00:28:18,395
Het komt er allemaal op neer of we bereid zijn om risico te nemen
563
00:28:18,480 --> 00:28:21,781
het blokkeren van een rechtmatig zieke kankerpatiënt op een voorgevoel.
564
00:28:23,652 --> 00:28:25,402
- En ik ben er gewoon nog niet. - Maar...
565
00:28:25,487 --> 00:28:27,404
Het spijt me, Nat. Op dit punt doen we dat gewoon niet
566
00:28:27,489 --> 00:28:29,572
genoeg informatie hebben om alles te doen, maar hem laten gaan.
567
00:28:33,495 --> 00:28:35,045
1 en 2, neem deze.
568
00:28:35,130 --> 00:28:36,153
- Maggie? - JEP?
569
00:28:36,216 --> 00:28:38,214
Dr. Halstead heeft je nodig om nier, stat.
570
00:28:38,300 --> 00:28:40,166
Begrepen. Waarheen?
571
00:28:40,252 --> 00:28:43,053
Behandeling 3, Sydney Hawkins.
572
00:28:43,138 --> 00:28:45,672
Sydney?
573
00:28:45,724 --> 00:28:47,257
Bolus nog een liter zoutoplossing.
574
00:28:47,342 --> 00:28:49,676
- Wat gebeurd er? - Ze heeft een septische shock.
575
00:28:49,761 --> 00:28:51,177
Wacht, wacht, ze was in orde een minuut geleden.
576
00:28:51,229 --> 00:28:52,345
Uit het niets verleidde temperaturen,
577
00:28:52,431 --> 00:28:54,064
BP ging in de tank.
578
00:28:54,149 --> 00:28:55,874
- Wat? - Systolische tot 89.
579
00:28:55,945 --> 00:28:58,101
U kunt een externe jugularis, stat.
580
00:28:58,186 --> 00:28:59,769
- Hier is een pakket. - Maggie.
581
00:28:59,855 --> 00:29:01,571
Je moet een stap achteruit doen.
582
00:29:07,279 --> 00:29:09,195
Kreeg we de infectie op tijd?
583
00:29:10,699 --> 00:29:12,198
Ik weet het niet.
584
00:29:24,546 --> 00:29:27,047
Lucy? Gaat het?
585
00:29:28,711 --> 00:29:32,477
- Wat is er mis? - Mijn baas heeft me net ontslagen.
586
00:29:32,554 --> 00:29:35,438
Wat? Waarom?
587
00:29:35,524 --> 00:29:38,224
Omdat ik die conferentie heb gemist.
588
00:29:38,310 --> 00:29:40,560
Ze zeiden dat ze het niet langer aankonden
589
00:29:40,645 --> 00:29:42,862
de onvoorspelbaarheid van mijn persoonlijke leven.
590
00:29:44,733 --> 00:29:47,734
En dit is de tweede baan die ik in een jaar heb verloren.
591
00:29:47,786 --> 00:29:50,737
- Het spijt me. - Het is niet eerlijk.
592
00:29:50,822 --> 00:29:54,240
Het is heel moeilijk om voor een geliefde te zorgen
593
00:29:54,292 --> 00:29:55,536
zoiets doormaken.
594
00:29:55,606 --> 00:29:57,744
Ik kan me voorstellen dat ik alleen naar de chemobehandelingen ga
595
00:29:57,796 --> 00:30:00,356
is als een fulltime baan.
596
00:30:00,465 --> 00:30:03,416
Hij laat me echt niet met hem naar de chemo gaan.
597
00:30:03,468 --> 00:30:06,636
Werkelijk? Waarom?
598
00:30:06,722 --> 00:30:08,338
Waarschijnlijk gewoon proberen om me te beschermen.
599
00:30:08,423 --> 00:30:10,590
Misschien denkt hij dat het me teveel zal bekritiseren.
600
00:30:14,479 --> 00:30:17,764
Hé, Dr. Manning. Wanneer kan ik hier weg?
601
00:30:17,816 --> 00:30:19,649
Het spijt me, Jared, maar ik kan officieel niet
602
00:30:19,735 --> 00:30:21,317
ontslag u zonder een CAT-scan.
603
00:30:21,403 --> 00:30:24,437
Dan log ik uit met medisch advies.
604
00:30:24,489 --> 00:30:26,356
Als dat is wat je wilt doen
605
00:30:26,441 --> 00:30:27,827
maar je bent nog steeds behoorlijk uitgedroogd
606
00:30:27,909 --> 00:30:30,493
dus ik zou nog een liter vloeistof willen ophangen,
607
00:30:30,579 --> 00:30:33,329
en dan zullen we je op weg helpen.
608
00:30:35,283 --> 00:30:37,074
Sorry.
609
00:30:38,543 --> 00:30:41,454
- Wat doe je? - Eh ...
610
00:30:43,842 --> 00:30:45,291
Alsjeblieft.
611
00:30:47,462 --> 00:30:48,962
We lossen je snel op.
612
00:30:53,635 --> 00:30:57,303
Wil je bewijs? Hier zijn de pellets.
613
00:30:59,357 --> 00:31:02,308
Vertel me niet dat je die net uit Jareds tas hebt gehaald.
614
00:31:02,360 --> 00:31:04,144
Gezien de omstandigheden vond ik dat het moest.
615
00:31:04,229 --> 00:31:05,562
Dr. Manning, ik hoef het u niet te vertellen
616
00:31:05,647 --> 00:31:07,397
dat dat een zeer ernstige overtreding is.
617
00:31:07,482 --> 00:31:09,232
Zijn vriendin verdient het om de waarheid te weten.
618
00:31:09,317 --> 00:31:10,947
Ik ga naar het lab om deze te laten analyseren.
619
00:31:17,362 --> 00:31:20,298
Ga zitten alstublieft.
620
00:31:21,020 --> 00:31:23,059
Het lab heeft de pellets getest die je hebt genomen.
621
00:31:23,138 --> 00:31:25,388
Ze kwamen positief terug, nietwaar?
622
00:31:25,474 --> 00:31:29,059
Ja, voor hoge niveaus van spirulina.
623
00:31:29,111 --> 00:31:30,559
Wat?
624
00:31:30,681 --> 00:31:34,567
Het is een vitaminesupplement. Geen arsenicum.
625
00:31:34,606 --> 00:31:36,940
Jared besefte dat je achterdochtig was
626
00:31:36,992 --> 00:31:40,961
dus gaf hij ons toestemming om toegang te krijgen tot zijn medische gegevens.
627
00:31:41,016 --> 00:31:44,948
Zijn oncoloog bij East Mercy mailde dit eenvoudigweg.
628
00:31:45,041 --> 00:31:48,626
Alle afspraken van Jared, voorschriften,
629
00:31:48,703 --> 00:31:52,022
chemotherapie, het is er allemaal, inclusief scans
630
00:31:52,077 --> 00:31:54,966
van de fase drie kwaadaardige tumor in zijn dikke darm.
631
00:31:54,991 --> 00:31:56,467
U had absoluut gelijk over één ding:
632
00:31:56,544 --> 00:31:58,378
Hij had iets verborgen.
633
00:31:58,463 --> 00:32:01,514
De ernst van zijn kanker.
634
00:32:01,599 --> 00:32:05,224
- Zijn prognose is niet goed. - Ik weet niet wat ik moet zeggen.
635
00:32:05,279 --> 00:32:06,552
Dit is verschrikkelijk.
636
00:32:06,638 --> 00:32:09,555
Je bent een uitstekende dokter, Dr. Manning,
637
00:32:09,641 --> 00:32:12,058
Ik weet dat je de laatste tijd veel hebt meegemaakt
638
00:32:12,143 --> 00:32:14,978
en tegen beter weten in,
639
00:32:15,030 --> 00:32:17,530
Ik ga hier voor jou op vleermuis,
640
00:32:17,615 --> 00:32:19,649
maar het kan niet nog een keer gebeuren.
641
00:32:28,660 --> 00:32:31,828
Dit is zo gek, Dr. Charles.
642
00:32:31,880 --> 00:32:33,579
Ik weet niet wat ik dacht.
643
00:32:36,134 --> 00:32:39,002
Als ik mezelf die vraag stel, is het antwoord meestal
644
00:32:39,054 --> 00:32:40,920
eindigt met iets met mij te maken,
645
00:32:41,006 --> 00:32:43,890
weet je, er gebeurt iets in mijn leven.
646
00:32:43,975 --> 00:32:47,593
Had je Lucy kunnen projecteren?
647
00:32:47,679 --> 00:32:50,096
iets dat mogelijk waar is voor jou?
648
00:32:51,933 --> 00:32:53,516
Ik weet het niet.
649
00:33:04,779 --> 00:33:07,947
Wat ik vermoedde. Sepsis.
650
00:33:08,033 --> 00:33:10,533
Ja, uit de kleine geschiedenis die ik van haar kreeg, vermoed ik
651
00:33:10,585 --> 00:33:12,752
dit begon als een nier- of urineweginfectie.
652
00:33:14,622 --> 00:33:17,040
Ik had moeten weten dat het serieus was.
653
00:33:17,092 --> 00:33:18,708
Ik had Sydney op de lijst kunnen zetten.
654
00:33:18,760 --> 00:33:20,315
Oh, kom op, Maggie. Je zou het echt niet kunnen hebben
655
00:33:20,385 --> 00:33:21,870
verwachtte dat ze septisch zou zijn.
656
00:33:21,948 --> 00:33:24,823
Wat is je prognose? Zal ze een volledig herstel krijgen?
657
00:33:24,870 --> 00:33:26,132
Ze zit in acuut nierfalen.
658
00:33:26,217 --> 00:33:28,134
We brengen haar naar de ICU
659
00:33:28,219 --> 00:33:30,553
en begin meteen met dialyse, maar er is een goede kans
660
00:33:30,638 --> 00:33:32,889
haar nieren worden doodgeschoten en ze zal een transplantatie nodig hebben.
661
00:33:34,392 --> 00:33:36,059
Ja.
662
00:33:58,083 --> 00:34:01,084
- Maggie. - Sydney.
663
00:34:02,670 --> 00:34:05,922
Hoe gaat het? Kan ik iets voor je halen?
664
00:34:05,974 --> 00:34:08,508
Ik dacht dat ik net griep had.
665
00:34:10,595 --> 00:34:13,429
Sydney, ik wil dat je weet hoe erg ik het vind.
666
00:34:13,481 --> 00:34:16,432
Oh nee.
667
00:34:16,484 --> 00:34:18,851
Ik kan niet stoppen met nadenken over hoe als ik dat niet zou doen
668
00:34:18,937 --> 00:34:22,105
Ik ben vandaag binnengekomen, ik zou dood zijn geweest.
669
00:34:22,190 --> 00:34:24,907
Ik ben je dankbaar, Maggie.
670
00:34:25,777 --> 00:34:28,778
Ik weet dat ik in goede handen ben.
671
00:34:40,625 --> 00:34:42,208
Connor?
672
00:34:42,293 --> 00:34:43,876
Ik dacht dat je het zou willen weten
673
00:34:43,962 --> 00:34:46,045
dat de operatie van Bode succesvol was.
674
00:34:46,131 --> 00:34:48,965
Hij is al op en pijnvrij.
675
00:34:49,017 --> 00:34:52,969
Goed ik ben blij. Kom binnen.
676
00:34:55,974 --> 00:34:59,892
Ik wilde je dit ook brengen.
677
00:34:59,978 --> 00:35:02,728
- Yamazaki 18? - Ik dacht het minst
678
00:35:02,814 --> 00:35:04,564
Ik kon doen, was je helpen de pijn te verdoven.
679
00:35:04,649 --> 00:35:08,050
Dank je. Helaas, ik kan er geen hebben met mijn medicijnen, dokter.
680
00:35:08,136 --> 00:35:11,613
Juist, ja, misschien kunnen we het vieren
681
00:35:11,691 --> 00:35:12,691
wanneer je het "alles duidelijk" krijgt.
682
00:35:12,740 --> 00:35:13,906
Wel, je kunt er een paar hebben, toch?
683
00:35:13,992 --> 00:35:15,488
Doe je het netjes?
684
00:35:15,589 --> 00:35:17,160
Ik ben bang dat ik nog steeds op afroep aanwezig ben.
685
00:35:17,245 --> 00:35:18,878
Eigenlijk moet ik terug naar Med.
686
00:35:18,963 --> 00:35:21,664
Oh zeker.
687
00:35:23,918 --> 00:35:27,003
- Goede nacht. - Goede nacht.
688
00:35:36,848 --> 00:35:38,681
Duikt op, Choi. We zijn aan het bekijken
689
00:35:38,766 --> 00:35:40,016
de Kaminsky-zaak voor de M & M van morgen.
690
00:35:40,101 --> 00:35:42,018
- Oke. - Ik zie dat je niet hebt neergelegd
691
00:35:42,103 --> 00:35:43,542
een oorzaak van de dood, toch.
692
00:35:43,592 --> 00:35:45,709
Iets dat dat tegenhoudt of is dat gewoon een vergissing?
693
00:35:48,518 --> 00:35:51,603
Sorry, ik moet eerst even iets controleren.
694
00:35:51,696 --> 00:35:53,913
Ik heb je John Hancock nodig voor het einde van de dienst.
695
00:35:53,998 --> 00:35:55,531
Je zult het hebben.
696
00:35:59,621 --> 00:36:02,788
Nou, als iets de epinefrine niveaus van deze man veroorzaakt
697
00:36:02,874 --> 00:36:04,624
om te spietsen gaat het om de bijnieren
698
00:36:04,709 --> 00:36:07,877
maar ik zie niets.
699
00:36:07,962 --> 00:36:09,962
Kun je ze van dichterbij bekijken?
700
00:36:10,048 --> 00:36:12,882
Er moet iets zijn, ik weet het.
701
00:36:12,934 --> 00:36:15,253
Ik zou dit niet moeten doen zonder een formeel onderzoek.
702
00:36:15,323 --> 00:36:18,271
Ik weet het, geloof me.
703
00:36:18,356 --> 00:36:20,556
Je doet me een grote gunst, Nina.
704
00:36:21,976 --> 00:36:23,559
Je gaat me hiervoor schuldig zijn.
705
00:36:25,563 --> 00:36:27,730
Oké, laten we eens kijken.
706
00:36:29,067 --> 00:36:33,069
Nou, ik ben verdomd. Kijken.
707
00:36:33,154 --> 00:36:34,904
Ik kan niets zien.
708
00:36:41,963 --> 00:36:45,798
Daar is je schuldige. Lijkt op een feochromocytoom.
709
00:36:45,883 --> 00:36:48,167
Het is te klein om op de scans te verschijnen.
710
00:36:48,253 --> 00:36:49,881
Moet zijn geweest wat de hoge niveaus veroorzaakte
711
00:36:49,935 --> 00:36:51,366
van epinefrine in het systeem van deze kerel.
712
00:36:51,421 --> 00:36:53,589
Dus stierf hij puur natuurlijke oorzaken.
713
00:36:53,675 --> 00:36:56,259
- Natuurlijk wel. - Dank je.
714
00:36:58,622 --> 00:37:00,769
Jij bent de beste.
715
00:37:09,274 --> 00:37:11,991
Dr. Rhodes, hey, hoe gaat het met Dr. Bekker?
716
00:37:12,076 --> 00:37:15,027
- Ze hangt daar binnen. - Ik kan het nog steeds niet geloven.
717
00:37:15,113 --> 00:37:17,663
Ze is meestal de meest voorzichtige chirurg van Med.
718
00:37:17,749 --> 00:37:21,200
Gewoon niet zoals haar. Helemaal niet.
719
00:37:21,286 --> 00:37:24,870
- Hoe dan ook, Goedenacht. - Goedenacht.
720
00:37:31,296 --> 00:37:32,795
Wat is dit?
721
00:37:32,880 --> 00:37:35,192
Dit is wat Paul Kaminsky heeft gedood.
722
00:37:35,270 --> 00:37:37,049
Een bijniertumor.
723
00:37:37,135 --> 00:37:40,052
Oke.
724
00:37:40,138 --> 00:37:44,724
Het spijt me zo, april. Dat was verkeerd van mij.
725
00:37:44,809 --> 00:37:47,059
- Geen grapje. - Als ik eerlijk ben
726
00:37:47,145 --> 00:37:50,313
bij mezelf denk ik dat ik gewond ben geraakt
727
00:37:50,398 --> 00:37:52,865
dat je me niet genoeg vertrouwde om me in te lezen.
728
00:37:53,310 --> 00:37:56,919
En toen begon ik je ook te wantrouwen.
729
00:37:57,905 --> 00:38:00,389
Misschien had ik je niet moeten uitschakelen.
730
00:38:06,798 --> 00:38:10,383
Het is niet gemakkelijk om zo nauw samen te werken
731
00:38:10,468 --> 00:38:14,053
met iemand met wie je te maken hebt gehad.
732
00:38:17,141 --> 00:38:19,225
Maar ik zou graag willen denken dat we daaraan voorbij kunnen gaan
733
00:38:19,310 --> 00:38:22,895
en nog steeds vrienden zijn.
734
00:38:24,315 --> 00:38:26,058
Ik weet het niet, Ethan.
735
00:38:26,128 --> 00:38:28,734
Je dacht dat ik een patiënt kon vermoorden.
736
00:38:28,819 --> 00:38:31,120
Is dat iemand die ik echt wil als vriend?
737
00:38:46,003 --> 00:38:49,922
Ik heb gehoord wat er is gebeurd. Gaat het?
738
00:38:50,007 --> 00:38:53,058
Wat is er vandaag van je auto gestolen?
739
00:38:53,144 --> 00:38:54,729
Vertel me de waarheid.
740
00:38:54,792 --> 00:38:56,643
Natalie, ik weet niet waar je het over hebt.
741
00:38:56,706 --> 00:38:59,815
De hele dag heb ik het gevoel dat alles een leugen is.
742
00:38:59,850 --> 00:39:02,434
Het is hetzelfde gevoel dat ik had op onze trouwdag.
743
00:39:02,520 --> 00:39:04,019
Vertel me gewoon de waarheid.
744
00:39:04,105 --> 00:39:06,822
Wat is er vandaag van je auto gestolen?
745
00:39:12,163 --> 00:39:14,913
- Mijn geweer. - Je geweer?
746
00:39:14,999 --> 00:39:18,353
- Je hebt me gezworen dat het weg was. - Ik ging het inleveren.
747
00:39:18,439 --> 00:39:20,869
Ik deed. Ik had gewoon meer tijd nodig.
748
00:39:20,955 --> 00:39:22,755
Ongelooflijk.
749
00:39:25,092 --> 00:39:26,426
Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen.
750
00:39:26,528 --> 00:39:28,427
Ik vertrouwde u.
751
00:39:28,731 --> 00:39:30,515
Je hebt het volste recht om boos op me te zijn.
752
00:39:30,574 --> 00:39:33,932
Nee, ik wil geen leugens horen.
753
00:39:37,980 --> 00:39:40,019
- Natalie. - Het is voorbij.
754
00:39:41,309 --> 00:39:43,859
- Dat meen je niet. - Ik doe.
755
00:39:49,066 --> 00:39:50,293
Tot ziens, Will.
756
00:40:01,624 --> 00:40:06,624
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door font> kinglouisxx www. font> addic7ed . com font>
58969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.