Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,993 --> 00:00:04,861
Ik hou van mijn Truck-jongens,
2
00:00:04,885 --> 00:00:06,779
maar wat ik tegenwoordig nodig heb is vrouwelijke kwaliteitstijd.
3
00:00:07,758 --> 00:00:08,975
Ik denk dat ik een tijdje bij Severide zal blijven.
4
00:00:09,498 --> 00:00:11,115
Hij zou het nooit toegeven
5
00:00:11,139 --> 00:00:13,061
maar hij heeft iemand nodig die op hem let.
6
00:00:13,085 --> 00:00:15,063
Ik ga drinken met de goede dokter
7
00:00:15,087 --> 00:00:16,815
bij The Aviary.
8
00:00:16,839 --> 00:00:19,567
Ik heb gisteravond een geweldige tijd met je gehad,
9
00:00:19,591 --> 00:00:22,592
maar ik ben niet echt op zoek naar iets serieus.
10
00:00:23,523 --> 00:00:25,190
Wat doet hij hier?
11
00:00:25,214 --> 00:00:27,125
Je hebt hem niet uitgenodigd?
12
00:00:27,149 --> 00:00:29,494
Ik geef het niet zo gemakkelijk op.
13
00:00:35,657 --> 00:00:37,469
Het is niet waar,
14
00:00:37,493 --> 00:00:40,171
Ik heb een radiator en een koffie nodig, stat.
15
00:00:40,195 --> 00:00:41,673
Ach, kom op. Het valt wel mee.
16
00:00:41,697 --> 00:00:42,866
Mijn eerste jaar op het werk,
17
00:00:42,890 --> 00:00:44,430
er was zo'n grote ijsstorm die zo koud was,
18
00:00:44,454 --> 00:00:45,846
de platforms startten niet eens.
19
00:00:45,870 --> 00:00:47,219
Dus je zegt dat er nog tijd voor me is
20
00:00:47,243 --> 00:00:49,309
om hier weg te gaan en een baan te nemen in Miami
21
00:00:49,333 --> 00:00:51,432
- of Bermuda? - Nee, geen grapje!
22
00:00:51,456 --> 00:00:53,184
Ik heb al één partner verloren in het Caribisch gebied.
23
00:00:53,208 --> 00:00:54,435
Ik ga niet nog een andere verliezen.
24
00:00:55,878 --> 00:00:57,489
Wat is dat?
25
00:00:57,513 --> 00:00:59,607
Ik blijf deze oproepen ontvangen van een geblokkeerd nummer.
26
00:00:59,631 --> 00:01:01,526
Drie keer per dag, geen berichten.
27
00:01:01,550 --> 00:01:03,495
Telemarketers hebben jou gevonden.
28
00:01:06,638 --> 00:01:08,449
Waar bent u geweest?
29
00:01:08,473 --> 00:01:10,502
Oh, ik kan me niet herinneren hoeveel.
30
00:01:10,526 --> 00:01:13,204
Ik moet een half dozijn campussen hebben bezocht, weet je
31
00:01:13,228 --> 00:01:14,839
binnen twee dagen.
32
00:01:14,863 --> 00:01:17,709
Staatsscholen, privéscholen, liberale kunst is er.
33
00:01:17,733 --> 00:01:20,461
Hoe dan ook, Lee Henry heeft een paar noties
34
00:01:20,485 --> 00:01:22,463
over waar hij heen wil
35
00:01:22,487 --> 00:01:24,299
maar ik koop niet.
36
00:01:24,323 --> 00:01:27,552
Ik kwam erachter dat zijn eerste keuze is gerangschikt als
37
00:01:27,576 --> 00:01:29,554
een klasse A-feestschool.
38
00:01:29,578 --> 00:01:31,806
Ja, nou, college moet leuk zijn.
39
00:01:31,830 --> 00:01:33,725
Ik ken het idee van mijn kind van plezier
40
00:01:33,749 --> 00:01:36,394
en er is geen manier om een tweede hypotheek af te sluiten
41
00:01:36,418 --> 00:01:38,646
zodat hij groot kon worden in bierpong.
42
00:01:38,670 --> 00:01:40,231
Wacht wacht wacht. Dat was een optie?
43
00:01:40,255 --> 00:01:42,305
Nou, ik ging naar de verkeerde school.
44
00:01:43,781 --> 00:01:45,447
Hé, kan ik daarover beginnen?
45
00:01:49,481 --> 00:01:51,242
Leuke nacht?
46
00:01:51,266 --> 00:01:54,662
Oh ja, ik ging dansen
47
00:01:54,686 --> 00:01:56,414
met een paar academievrienden,
48
00:01:56,438 --> 00:01:59,322
het is op de best mogelijke manier echt dom geworden.
49
00:02:02,277 --> 00:02:03,888
Oké, iedereen,
50
00:02:03,912 --> 00:02:06,674
registraties voor de Polar Plunge zijn nu geopend.
51
00:02:06,698 --> 00:02:08,509
- Wie is er bij me? - Geweldig!
52
00:02:08,533 --> 00:02:09,844
Ik wilde dat al jaren doen,
53
00:02:09,868 --> 00:02:11,098
Ik eindig altijd in ploegendienst.
54
00:02:11,122 --> 00:02:12,614
Ja, wel, dit jaar zijn we allemaal duidelijk
55
00:02:12,638 --> 00:02:14,899
en ze hebben een speciaal gedeelte voor stadsdiensten.
56
00:02:14,923 --> 00:02:16,434
Ik zou ons allemaal als een groep ondertekenen.
57
00:02:16,458 --> 00:02:17,769
Ik doe mee.
58
00:02:17,793 --> 00:02:19,270
Ik zou al in het systeem moeten zijn
59
00:02:19,294 --> 00:02:21,189
onder de Bucktown Winter Walrus Club.
60
00:02:21,213 --> 00:02:22,357
Hé, wat is dit allemaal?
61
00:02:22,381 --> 00:02:23,608
Oh, het is een groot liefdadigheidsevenement.
62
00:02:23,632 --> 00:02:25,276
Kortom, je springt in Lake Michigan.
63
00:02:25,671 --> 00:02:27,862
In februari. Je maakt een grapje.
64
00:02:27,886 --> 00:02:29,364
Waarom?
65
00:02:29,388 --> 00:02:30,572
Ik zei net, voor het goede doel.
66
00:02:30,596 --> 00:02:31,866
Voor gek, bedoel je.
67
00:02:31,890 --> 00:02:33,451
Oh, wat zeg je ervan, Foster?
68
00:02:33,475 --> 00:02:35,703
Wil je met de rest van ons inspringen?
69
00:02:35,727 --> 00:02:38,756
Serieus, ik hou echt veel van jullie.
70
00:02:38,780 --> 00:02:39,874
Het is een moeilijk nee.
71
00:02:39,898 --> 00:02:41,759
Jullie zijn loco.
72
00:02:43,902 --> 00:02:45,463
Motor 51, Ambo 61.
73
00:02:45,487 --> 00:02:47,882
Structuurbrand, 99 North Racine.
74
00:02:47,906 --> 00:02:50,802
Hoofd tot 51, Engine 111 is ter plaatse.
75
00:02:50,826 --> 00:02:52,637
Plaats jezelf om de kant van Charlie te bedekken
76
00:02:52,661 --> 00:02:54,722
met een verdedigingslinie bij uw aankomst.
77
00:02:54,746 --> 00:02:57,892
Kopieer dat! We zijn slechts een paar straten verder!
78
00:02:57,916 --> 00:03:00,478
Ambo 61 staat vlak achter ons.
79
00:03:04,423 --> 00:03:05,733
Zou je daar naar kijken?
80
00:03:05,757 --> 00:03:07,485
Wat denkt deze joker dat hij aan het doen is?
81
00:03:09,011 --> 00:03:10,571
Dus hij probeert het verkeer te doorbreken
82
00:03:10,595 --> 00:03:11,906
door op ons kielzog te rijden.
83
00:03:13,815 --> 00:03:16,244
Ik geef hem een knaller.
84
00:03:19,938 --> 00:03:21,749
Niet toegeven.
85
00:03:21,773 --> 00:03:25,670
Oké, ik moet CPD bellen, deze kerel een kaartje geven.
86
00:03:29,614 --> 00:03:31,976
Weet je, mensen hebben dit idee dat ...
87
00:03:32,000 --> 00:03:33,344
Whoa!
88
00:03:42,544 --> 00:03:48,581
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com
89
00:03:50,487 --> 00:03:51,593
Oké, Ritter!
90
00:03:51,618 --> 00:03:53,267
- Ja? - Rek een slang uit
91
00:03:53,291 --> 00:03:55,602
en maak je klaar om deze motor te doven op mijn signaal,
92
00:03:55,626 --> 00:03:57,471
maar wacht even tot ik er goed uitzie.
93
00:03:57,495 --> 00:03:59,139
Ja, luitenant.
94
00:04:07,138 --> 00:04:09,149
Hé, kun je me horen?
95
00:04:15,012 --> 00:04:17,291
Oké, Engine 51 to Main,
96
00:04:17,315 --> 00:04:19,743
we zijn bij Wabash en Harrison.
97
00:04:19,767 --> 00:04:22,129
Raakte gewoon betrokken bij een botsing.
98
00:04:22,153 --> 00:04:23,997
Een kerel heeft ons van achteren afgeknipt,
99
00:04:24,021 --> 00:04:25,365
zwenkte in een geparkeerde auto.
100
00:04:25,389 --> 00:04:27,301
Het lijkt erop dat de bestuurder is vastgespeld,
101
00:04:27,325 --> 00:04:29,002
we hebben alleen handmatige tools.
102
00:04:29,026 --> 00:04:30,420
Dus we hebben een vrachtwagenbedrijf nodig
103
00:04:30,444 --> 00:04:32,339
om te helpen met de bevrijding.
104
00:04:32,363 --> 00:04:34,474
- Kopieer dat, 51. - Alsjeblieft ...
105
00:04:34,498 --> 00:04:37,311
Ga ik dood?
106
00:04:37,335 --> 00:04:39,346
Wacht even, zoon. Probeer niet te praten, we hebben jou.
107
00:04:39,370 --> 00:04:40,514
We hebben alleen wat tijd nodig.
108
00:04:41,706 --> 00:04:43,675
Luitenant, we hebben een lek!
109
00:04:43,699 --> 00:04:45,146
Moet ik het spuiten met de mistlijn?
110
00:04:45,170 --> 00:04:47,771
Nee nee nee nee nee. Het zal alleen het probleem verspreiden.
111
00:04:47,795 --> 00:04:50,607
51 tot Main, waar is dat truckbedrijf?
112
00:04:50,631 --> 00:04:53,026
Truck 68 is onderweg van kwartalen.
113
00:04:53,050 --> 00:04:54,778
ETA is vijf minuten.
114
00:04:54,802 --> 00:04:57,364
Oké, naar de hel ermee. We zullen werken met wat we hebben.
115
00:04:57,388 --> 00:04:59,616
Wat, ga je daar naartoe?
116
00:04:59,640 --> 00:05:01,034
Dit kan op elk moment oplichten.
117
00:05:01,058 --> 00:05:02,502
Blijf gewoon achter, oké?
118
00:05:02,526 --> 00:05:05,038
Jij houdt die mistlijn op mij gericht.
119
00:05:05,062 --> 00:05:09,042
Als dit ding flitst, schiet je me recht in de karbonades.
120
00:05:09,066 --> 00:05:10,510
Ja meneer.
121
00:05:14,538 --> 00:05:18,185
Oké, luister. Makkelijk makkelijk.
122
00:05:18,209 --> 00:05:19,686
Blijf bij me, hoor je?
123
00:05:19,710 --> 00:05:25,525
Oké, we willen dat je gefocust bent om in leven te blijven.
124
00:05:25,549 --> 00:05:28,695
Ik kan je thuisbrengen bij je ouders, oké?
125
00:05:28,719 --> 00:05:32,399
Alsjeblieft ... ga ik dood?
126
00:05:36,177 --> 00:05:38,071
- Waren hier! - Blijf uit de buurt!
127
00:05:38,095 --> 00:05:39,781
We hebben een brandstoflek.
128
00:05:40,264 --> 00:05:42,042
Ik heb hem bijna.
129
00:05:42,066 --> 00:05:43,327
Kom op.
130
00:05:44,568 --> 00:05:46,713
Laten we je eruit halen. Laten we gaan.
131
00:05:46,737 --> 00:05:48,749
Hé, ik heb een handje nodig!
132
00:05:48,773 --> 00:05:50,250
Kopieer dat, luitenant.
133
00:05:50,274 --> 00:05:51,752
Oke.
134
00:05:51,776 --> 00:05:54,588
Hij heeft een trauma aan zijn hoofd en nek, geen kraag.
135
00:05:54,612 --> 00:05:55,672
Wees voorzichtig met hem!
136
00:05:55,696 --> 00:05:57,591
Heb hem. Let op zijn hoofd.
137
00:06:00,201 --> 00:06:01,762
Ik heb hem.
138
00:06:03,537 --> 00:06:04,731
Herrmann!
139
00:06:07,591 --> 00:06:09,186
Oké, ga nu!
140
00:06:11,462 --> 00:06:13,357
- Begrepen? - Ja!
141
00:06:13,381 --> 00:06:15,108
Okee.
142
00:06:17,218 --> 00:06:18,779
Ik voel me Crepuscus.
143
00:06:18,803 --> 00:06:21,748
Hij heeft subcutaan emfyseem, we moeten intuberen.
144
00:06:21,772 --> 00:06:22,783
Ik ben er al mee bezig.
145
00:06:26,610 --> 00:06:28,727
Oh, ik weet het, ik weet het. Ontspan gewoon.
146
00:06:30,031 --> 00:06:31,625
Hé, gaat het met hem?
147
00:06:31,649 --> 00:06:33,460
Wel, hij is halfbewust en heeft een propreflex,
148
00:06:33,484 --> 00:06:35,429
het zorgt ervoor dat hij de intubatie weerstaat.
149
00:06:35,453 --> 00:06:37,464
Kom op, maat, wees sterk, oké?
150
00:06:37,488 --> 00:06:39,299
Help de medici hun werk te doen.
151
00:06:39,323 --> 00:06:41,435
Het is ... het werkt niet. Hij zal overgeven.
152
00:06:41,459 --> 00:06:43,720
We moeten etomidaat pushen en hem nu kalmeren.
153
00:06:43,744 --> 00:06:45,138
Dat hebben we niet in ons regionale systeem.
154
00:06:45,162 --> 00:06:47,274
Ernstig?
155
00:06:47,298 --> 00:06:49,309
Oké, we improviseren. 20 milligram van kennis,
156
00:06:49,333 --> 00:06:50,878
dat is genoeg om de spier te ontspannen
157
00:06:50,902 --> 00:06:52,108
en pak de tube erin, toch?
158
00:06:52,132 --> 00:06:53,328
Het is buiten ons protocol.
159
00:06:53,352 --> 00:06:55,226
We hebben goedkeuring van telemetrie nodig van een arts.
160
00:06:55,250 --> 00:06:56,691
Hier, ik bel.
161
00:06:57,641 --> 00:06:59,619
Hoe lang gaat hij duren?
162
00:07:05,399 --> 00:07:07,411
Ik ben goed om nu te gaan.
163
00:07:07,435 --> 00:07:09,162
Jouw beslissing.
164
00:07:12,823 --> 00:07:14,668
Nee, je hebt gelijk. Je zou ervoor moeten gaan.
165
00:07:23,534 --> 00:07:26,930
Oké, laten we kijken of de buis erin zit.
166
00:07:33,961 --> 00:07:35,655
Ik doe mee.
167
00:07:37,381 --> 00:07:39,326
Okee.
168
00:07:39,350 --> 00:07:40,944
Bedankt.
169
00:07:40,968 --> 00:07:43,113
- Luitenant. - Ja.
170
00:07:43,687 --> 00:07:46,366
Heb een klein dingetje op de bumper, niets belangrijks.
171
00:07:46,390 --> 00:07:47,701
Okee,
172
00:07:47,725 --> 00:07:50,245
Ik bel het in als we terugkomen bij kwartier.
173
00:07:50,978 --> 00:07:52,839
Jongens, laten we deze rotzooi opruimen!
174
00:07:52,863 --> 00:07:55,342
- Kom laten we gaan. - Begrepen.
175
00:08:04,325 --> 00:08:06,520
Psst, yo.
176
00:08:06,544 --> 00:08:08,346
Ben je er klaar voor?
177
00:08:09,380 --> 00:08:12,192
Een vriend van mij die ons op 48-jarige leeftijd achtervolgde, gaf ons een paar VIP-passen
178
00:08:12,216 --> 00:08:14,528
naar de reddingsuitrusting expo morgen.
179
00:08:14,552 --> 00:08:17,531
Bekijk eerst een aantal van de nieuwe technische reddingsdingen.
180
00:08:17,555 --> 00:08:18,899
We zouden het eens bekijken
181
00:08:18,923 --> 00:08:21,693
slinger dan door Molly's om de Blackhawks te vangen.
182
00:08:22,259 --> 00:08:23,592
Of...
183
00:08:25,646 --> 00:08:29,409
Blijf bij me hier, we doen niets van dat
184
00:08:29,433 --> 00:08:30,816
en in plaats daarvan een avondje uit.
185
00:08:31,936 --> 00:08:33,580
Wanneer was de laatste keer dat jij en ik de stad bereikten
186
00:08:33,604 --> 00:08:34,873
op een vrijdagavond?
187
00:08:36,574 --> 00:08:38,440
Ga terug in het spel.
188
00:08:42,413 --> 00:08:43,695
Verkocht.
189
00:08:46,784 --> 00:08:48,345
Ga je ergens heen?
190
00:08:48,369 --> 00:08:50,230
Ja, buiten.
191
00:08:50,254 --> 00:08:52,566
Geen hoed, geen jas.
192
00:08:52,590 --> 00:08:55,519
Kijk, als ik deze duik doe, ga ik helemaal uit
193
00:08:55,543 --> 00:08:56,875
en ik begin vandaag met de voorbereiding.
194
00:08:59,630 --> 00:09:01,575
Je laat het klinken als een uitdaging.
195
00:09:01,599 --> 00:09:03,443
Nee, nee helemaal niet.
196
00:09:03,467 --> 00:09:05,445
Kijk, als jullie te kip zijn om met de elementen om te gaan,
197
00:09:05,469 --> 00:09:08,415
Ik beloof dat ik niet minder aan je zal denken.
198
00:09:08,439 --> 00:09:11,751
Huh, ik zie je, Kidd. Ik zie je.
199
00:09:11,775 --> 00:09:13,870
Wacht, is dit iets dat we allemaal doen?
200
00:09:13,894 --> 00:09:16,289
Is ... is er een stem?
201
00:09:16,313 --> 00:09:17,646
Guys!
202
00:09:20,618 --> 00:09:22,929
We lunchen om de een of andere reden buiten.
203
00:09:23,588 --> 00:09:25,599
Geweldig, goed spul.
204
00:09:25,623 --> 00:09:27,092
Ik zal je daar ontmoeten.
205
00:09:27,791 --> 00:09:29,636
Gaat het?
206
00:09:29,660 --> 00:09:31,605
Ja, ja.
207
00:09:31,629 --> 00:09:34,580
Het is gewoon een hoop papierwerk van het laatste telefoontje, weet je?
208
00:09:36,267 --> 00:09:39,446
Cijfers, tiener slaat zijn auto in elkaar
209
00:09:39,470 --> 00:09:42,065
in onze achterkant trekken we hem eruit,
210
00:09:42,089 --> 00:09:43,984
en ik ben degene die het moet uitleggen.
211
00:09:45,926 --> 00:09:47,621
Geen goede daad, heb ik gelijk?
212
00:09:47,645 --> 00:09:48,989
Zeker.
213
00:09:56,570 --> 00:09:58,498
Wat als je een natpak of zoiets hebt?
214
00:09:58,522 --> 00:09:59,916
Help je warm te houden.
215
00:09:59,940 --> 00:10:01,635
Brett, ik vind het niet eens leuk om in het water te gaan
216
00:10:01,659 --> 00:10:02,836
in de zomer.
217
00:10:02,860 --> 00:10:04,754
Ik zie het wel, als de Heer voor mij betekende
218
00:10:04,778 --> 00:10:06,089
om dat meer te gebruiken om te zwemmen,
219
00:10:06,113 --> 00:10:08,675
hij zou de drankcruise niet hebben uitgevonden.
220
00:10:08,699 --> 00:10:11,617
Verdorie, ik had kunnen zweren dat ik mijn oplader hier heb laten liggen.
221
00:10:13,454 --> 00:10:15,815
- Waar gaat iedereen naartoe? - Lunch.
222
00:10:17,875 --> 00:10:19,653
Oke.
223
00:10:19,677 --> 00:10:21,354
Ik ga kijken waar dat allemaal over gaat.
224
00:10:21,378 --> 00:10:23,490
Veel plezier, ik ga mijn auto snel controleren.
225
00:10:23,514 --> 00:10:24,774
Ik zie je een beetje.
226
00:10:24,798 --> 00:10:26,381
Hé jongens, wat is er aan de hand?
227
00:10:28,385 --> 00:10:29,548
Oh!
228
00:10:29,572 --> 00:10:30,519
Oh God.
229
00:10:30,543 --> 00:10:32,208
Sorry, ik wilde je niet laten schrikken.
230
00:10:32,232 --> 00:10:34,868
- Wat doe jij hier? - Ik check gewoon in.
231
00:10:34,892 --> 00:10:37,954
Het is ongeveer een week geleden, ik heb je wat ruimte gegeven.
232
00:10:37,978 --> 00:10:39,706
Ik dacht dat ik gewoon langs zou komen en zien hoe je je voelt
233
00:10:39,730 --> 00:10:41,124
over dingen nog eens proberen.
234
00:10:41,148 --> 00:10:44,511
Misschien, eh, diner morgenavond?
235
00:10:44,535 --> 00:10:45,962
Je vroeg het me al.
236
00:10:45,986 --> 00:10:47,332
ik weet
237
00:10:47,356 --> 00:10:50,016
en ik weet dat je er toen niet echt in was
238
00:10:50,040 --> 00:10:51,718
maar ik gewoon ...
239
00:10:51,742 --> 00:10:53,386
zoals ik al zei, ik geef het niet zo gemakkelijk op.
240
00:10:53,410 --> 00:10:55,689
Wacht, heb je me gebeld,
241
00:10:55,713 --> 00:10:59,643
zoals, van een geheim nummer?
242
00:10:59,667 --> 00:11:01,561
Ik denk het niet.
243
00:11:02,052 --> 00:11:05,482
Hoe dan ook, kijk, er is een fantastische Italiaanse plek.
244
00:11:05,506 --> 00:11:08,702
Het is op East Grand, het heeft een geweldige wijnkaart.
245
00:11:08,726 --> 00:11:10,370
Het is old school Chicago.
246
00:11:10,394 --> 00:11:14,541
Ja, Jim, ik ... ik voel het gewoon niet, oké?
247
00:11:15,733 --> 00:11:17,494
Er is niks veranderd
248
00:11:18,402 --> 00:11:19,746
en gewoon zodat je weet,
249
00:11:19,770 --> 00:11:22,716
Ik vind geen van deze romantisch of schattig.
250
00:11:22,740 --> 00:11:26,920
Dus alsjeblieft, vriendelijk vragen, een back-up maken.
251
00:11:26,944 --> 00:11:30,423
Oh, oh, ja. Gehoord luid en duidelijk.
252
00:11:30,447 --> 00:11:32,698
Sorry dat ik in je ruimte kom.
253
00:11:34,451 --> 00:11:38,014
Maar alleen ... voor wat het waard is.
254
00:11:39,957 --> 00:11:42,068
Ik denk dat je een grote fout maakt.
255
00:11:46,547 --> 00:11:48,908
Maar dat is uw voorrecht, toch?
256
00:11:59,148 --> 00:12:01,507
Oké, een beetje meer en we zullen allemaal goed zijn.
257
00:12:01,532 --> 00:12:02,801
Waar heb je dit ding gevonden?
258
00:12:02,801 --> 00:12:05,420
Oh, het is, eh, in de opslag, het is een oude hazmat recon pool.
259
00:12:05,444 --> 00:12:06,747
Het is perfect, toch?
260
00:12:06,771 --> 00:12:09,450
Oh, misschien een beetje meer perfect in juli of augustus,
261
00:12:09,474 --> 00:12:10,584
maar hey.
262
00:12:10,608 --> 00:12:12,937
Oké, dat zou goed moeten zijn.
263
00:12:13,541 --> 00:12:14,884
Wie wil er als eerste naar binnen?
264
00:12:16,135 --> 00:12:20,311
Ik heb net geluncht, moet minstens een uur wachten.
265
00:12:20,336 --> 00:12:22,314
Kom op, jongens, als we hier niet mee om kunnen gaan
266
00:12:22,338 --> 00:12:23,849
hoe gaan we Lake Michigan behandelen?
267
00:12:23,873 --> 00:12:25,517
Jongens, haal dit.
268
00:12:25,541 --> 00:12:28,270
Ik sms'te met mijn neef uit Krasnojarsk.
269
00:12:28,294 --> 00:12:31,440
Het blijkt dat hij een professionele ijszwemmer is!
270
00:12:31,464 --> 00:12:34,242
Dat is 100% iets dat je zojuist verzonnen hebt.
271
00:12:34,266 --> 00:12:36,745
Nee, nee, het is waar. Ik zweer bij God.
272
00:12:36,769 --> 00:12:39,331
Hoe dan ook, ik vertelde hem wat we aan het doen waren
273
00:12:39,355 --> 00:12:41,750
en zijn advies, eerst en vooral,
274
00:12:41,774 --> 00:12:44,753
was om zich te concentreren op ademhalingstechnieken.
275
00:12:44,777 --> 00:12:46,922
Blijkbaar weten de meeste mensen dit niet
276
00:12:46,946 --> 00:12:50,592
maar het hart is de belangrijkste bron van warmte van het lichaam,
277
00:12:50,616 --> 00:12:54,713
en dus, als we zouden leren ademen
278
00:12:54,737 --> 00:12:57,516
en activeer de hitte in onze harten ...
279
00:12:57,540 --> 00:12:58,967
Moet ik dit regeren?
280
00:12:58,991 --> 00:13:00,574
Pas als je aan de beurt bent.
281
00:13:02,294 --> 00:13:04,389
Luister, ik dacht aan morgenavond.
282
00:13:04,413 --> 00:13:06,558
Dacht dat we een paar van onze oude stampende terreinen konden raken.
283
00:13:06,582 --> 00:13:08,527
Joe's op Weed Street, de rode klimop.
284
00:13:08,551 --> 00:13:09,811
Sportbars?
285
00:13:09,835 --> 00:13:11,646
Waarom? Wat dacht je?
286
00:13:11,670 --> 00:13:13,398
Iets anders.
287
00:13:13,422 --> 00:13:14,569
Zoals?
288
00:13:15,641 --> 00:13:16,946
Je zult het zien.
289
00:13:17,760 --> 00:13:18,926
Oh.
290
00:13:30,489 --> 00:13:32,634
Hé, Herrmann.
291
00:13:32,658 --> 00:13:34,469
Ik kreeg net een telefoontje van het hoofdkantoor
292
00:13:34,493 --> 00:13:36,805
een debriefing van het ongeluk willen.
293
00:13:36,829 --> 00:13:38,473
Heb je het incidentrapport daar?
294
00:13:38,497 --> 00:13:40,414
Ja, het is nu een bewijs.
295
00:13:42,451 --> 00:13:43,929
Moet ik me zorgen maken?
296
00:13:43,953 --> 00:13:45,981
- Nee helemaal niet. - Okee.
297
00:13:46,005 --> 00:13:49,317
De familie van het slachtoffer staat in contact met de afdeling,
298
00:13:49,341 --> 00:13:50,986
ze zijn dankbaar voor al onze inspanningen.
299
00:13:51,010 --> 00:13:52,821
Dit is gewoon een goede huishouding.
300
00:13:52,845 --> 00:13:53,983
Ja.
301
00:13:55,014 --> 00:13:56,444
Bedankt.
302
00:13:57,383 --> 00:13:59,433
Was niets wat ik kon doen.
303
00:14:00,970 --> 00:14:03,498
De manier waarop hij aan het rijden was,
304
00:14:03,522 --> 00:14:07,452
weet je, er was geen halve lengte van een auto tussen ons.
305
00:14:07,476 --> 00:14:10,789
Hé, je hebt het leven van de jongen gered.
306
00:14:13,115 --> 00:14:14,759
Ja.
307
00:14:16,402 --> 00:14:18,299
Bonehead-kinderen.
308
00:14:18,988 --> 00:14:23,101
We hielden ons sinds het begin actief, toch?
309
00:14:23,125 --> 00:14:24,189
Ja.
310
00:14:35,921 --> 00:14:37,866
Hé, daar ben je.
311
00:14:37,890 --> 00:14:39,117
Wat ga je hier doen?
312
00:14:39,141 --> 00:14:41,820
Ik probeerde gewoon te rusten.
313
00:14:41,844 --> 00:14:44,539
Nou, je mist het.
314
00:14:44,563 --> 00:14:46,708
Cruz zette het kiddiezwembad op dat gevuld was met koud water,
315
00:14:46,732 --> 00:14:49,494
ze timen elkaar en niemand heeft vijf seconden geduurd.
316
00:14:49,518 --> 00:14:50,745
Het is de moeite van het bekijken waard.
317
00:14:50,769 --> 00:14:52,667
Ja, ik kan het me voorstellen, um ...
318
00:14:53,739 --> 00:14:55,022
Ik denk dat ik gewoon ga lezen.
319
00:14:56,859 --> 00:14:58,358
Ben je oke?
320
00:15:05,034 --> 00:15:08,168
Je zou moeten overwegen om in de val te lopen,
321
00:15:09,622 --> 00:15:11,538
zelfs als je niet naar binnen gaat.
322
00:15:13,042 --> 00:15:14,939
Ik weet dat je je ruimte leuk vindt,
323
00:15:15,594 --> 00:15:17,572
Ik respecteer dat volkomen.
324
00:15:17,596 --> 00:15:20,903
Ik doe het, maar ...
325
00:15:21,600 --> 00:15:27,082
als onderdeel van 51 gaat het verder dan wat we doen met de oproepen.
326
00:15:27,106 --> 00:15:29,890
We komen op voor elkaar, in en uit dienst.
327
00:15:31,894 --> 00:15:35,793
Dat klinkt misschien als iets dat mensen gewoon zeggen, maar niet hier.
328
00:15:36,482 --> 00:15:39,094
Niet in het vuurhuis van Boden.
329
00:15:39,118 --> 00:15:41,535
Hoofd van Ambo 61.
330
00:15:42,488 --> 00:15:44,599
PIC Brett.
331
00:15:44,623 --> 00:15:46,017
Ik kreeg een telefoontje van Lakeshore,
332
00:15:46,041 --> 00:15:48,853
niet-noodgeval, waarin u wordt gevraagd in te checken.
333
00:15:48,877 --> 00:15:50,805
Kopieer dat.
334
00:16:03,976 --> 00:16:05,570
Ambo 61?
335
00:16:05,594 --> 00:16:08,156
Ja. Ik ben Sylvie Brett, dit is Emily Foster.
336
00:16:08,180 --> 00:16:10,542
Dr. Alan Buchner, ik ben de vertegenwoordiger
337
00:16:10,566 --> 00:16:13,828
voor het EMS Medical Consortium hier bij Lakeshore.
338
00:16:13,852 --> 00:16:15,130
Kunnen we even praten?
339
00:16:15,154 --> 00:16:18,002
Natuurlijk, waar gaat dit over?
340
00:16:18,574 --> 00:16:19,962
Alstublieft.
341
00:16:21,777 --> 00:16:23,254
Ik wil dat jullie het allebei weten
342
00:16:23,278 --> 00:16:26,427
dat ik je hier als een beleefdheid heb uitgenodigd.
343
00:16:27,249 --> 00:16:31,179
U hebt het recht om te weten dat dit een anonieme klacht is
344
00:16:31,203 --> 00:16:33,231
is ingediend tegen jou.
345
00:16:33,255 --> 00:16:36,985
Uh, wacht even. Wat ... wat voor soort klacht?
346
00:16:37,009 --> 00:16:39,154
Blijkbaar is er een patroon van bezorgdheid
347
00:16:39,178 --> 00:16:42,157
over de staat van zorg die uw patiënten ontvangen
348
00:16:42,181 --> 00:16:44,943
voorafgaand aan hun aankomst op onze spoedafdeling.
349
00:16:44,967 --> 00:16:46,661
Met respect, dokter,
350
00:16:46,685 --> 00:16:48,279
Ik lever hier al jaren patiënten af.
351
00:16:48,303 --> 00:16:50,915
Foster is opgeleid als arts in dit ziekenhuis.
352
00:16:50,939 --> 00:16:52,917
We zijn meer dan gekwalificeerd ...
353
00:16:52,941 --> 00:16:54,669
Hoe dan ook,
354
00:16:54,693 --> 00:16:57,088
de klachten die ik heb ontvangen zijn serieus genoeg om te rechtvaardigen
355
00:16:57,112 --> 00:17:00,175
professioneel overzicht van uw run sheets die voorwaarts gaan,
356
00:17:00,199 --> 00:17:02,961
evenals een uitgebreid overzicht van uw oproepen
357
00:17:02,985 --> 00:17:05,046
voor de afgelopen vijf maanden.
358
00:17:05,070 --> 00:17:08,767
Met andere woorden, sinds ik bij Ambo 61 aankwam.
359
00:17:08,791 --> 00:17:09,968
Heb ik gelijk?
360
00:17:09,992 --> 00:17:12,306
Ik begrijp je zorgen.
361
00:17:12,795 --> 00:17:15,518
Het is nooit gemakkelijk om zo'n last onder ogen te zien,
362
00:17:16,048 --> 00:17:18,943
maar het is een feit dat alle CFD-paramedici
363
00:17:18,967 --> 00:17:22,947
werken op een licentie die is verleend door het EMS Consortium
364
00:17:22,971 --> 00:17:24,610
van de staat Illinois.
365
00:17:25,057 --> 00:17:29,621
Als we voelen dat er reden is, zullen we het intrekken.
366
00:17:36,726 --> 00:17:38,419
Ik denk dat je een fout maakt.
367
00:17:38,486 --> 00:17:41,068
Dat waren zijn exacte woorden, daar twijfel ik niet aan
368
00:17:41,093 --> 00:17:42,537
Dr. Shaw is degene die ons dit aandoet.
369
00:17:42,561 --> 00:17:44,489
Waarom heb je me niet op de hoogte gebracht?
370
00:17:45,256 --> 00:17:48,209
En wat moest ik zeggen, Chief?
371
00:17:48,718 --> 00:17:52,663
Ik bedoel, ja, het was verontrustend, maar ik dacht dat het voorbij was.
372
00:17:52,687 --> 00:17:54,492
Dat hij het uit zijn systeem had gehaald.
373
00:17:54,516 --> 00:17:57,001
Ik had nooit verwacht dat hij zo ver zou gaan.
374
00:17:57,025 --> 00:17:58,920
Dus wat zijn onze opties?
375
00:17:58,944 --> 00:18:00,838
Kunnen we een beroep doen op de CFD?
376
00:18:00,862 --> 00:18:02,590
Het is geen afdeling.
377
00:18:02,614 --> 00:18:04,809
We hebben geen rechtsmacht over medische licenties.
378
00:18:04,833 --> 00:18:07,979
Shaw wist dat ongetwijfeld.
379
00:18:08,003 --> 00:18:10,848
Daarom ging hij op de route die hij ging, omdat hij trek heeft.
380
00:18:10,872 --> 00:18:12,733
Ik durf te wedden dat het EMS-bord het niet eens weet
381
00:18:12,757 --> 00:18:13,985
ze worden door hem gespeeld.
382
00:18:14,009 --> 00:18:17,121
Oh, dat zullen ze. Ik zal ervoor zorgen.
383
00:18:17,145 --> 00:18:19,240
Ik heb misschien geen enkele autoriteit over uw licenties
384
00:18:19,264 --> 00:18:21,859
maar ik ben niet van plan je het doelwit van intimidatie te laten zijn.
385
00:18:24,136 --> 00:18:25,838
Hou je vast.
386
00:18:27,215 --> 00:18:28,616
Ik zal er voor zorgen.
387
00:18:30,725 --> 00:18:32,553
Bedankt, chef.
388
00:18:33,554 --> 00:18:34,872
Wij waarderen het.
389
00:18:45,816 --> 00:18:47,952
Ik moet me aan je verontschuldigen.
390
00:18:49,381 --> 00:18:50,888
Waarom?
391
00:18:50,912 --> 00:18:53,192
Omdat je het niet verdient om verstrikt te raken in mijn drama.
392
00:18:53,217 --> 00:18:54,861
Jij ook niet.
393
00:18:54,885 --> 00:18:56,997
Foster, geloof me, ik zou je nooit verantwoordelijk houden
394
00:18:57,021 --> 00:18:59,416
voor de acties van een eikel.
395
00:18:59,440 --> 00:19:01,790
Trouwens, het komt met het grondgebied
396
00:19:01,814 --> 00:19:03,170
van paramedicus zijn.
397
00:19:03,438 --> 00:19:04,748
We zijn er samen bij.
398
00:19:04,772 --> 00:19:06,367
Wat voor jou geldt, geldt voor mij.
399
00:19:06,391 --> 00:19:07,974
Punt.
400
00:19:09,227 --> 00:19:11,444
Niet elke PIC zou het zo zien.
401
00:19:12,480 --> 00:19:13,980
Betekent veel.
402
00:19:15,400 --> 00:19:18,034
Ik snap je, dat doen we allemaal.
403
00:19:26,077 --> 00:19:27,721
Guys!
404
00:19:27,745 --> 00:19:29,629
Wat is er met de stoom?
405
00:19:30,415 --> 00:19:32,192
Wat?
406
00:19:32,216 --> 00:19:35,001
Zijn we aan het trainen of trainen we?
407
00:19:36,554 --> 00:19:39,366
Oké, we kunnen dat doen.
408
00:19:39,390 --> 00:19:41,235
Wacht, jullie gaan allebei helemaal verkouden?
409
00:19:41,259 --> 00:19:43,392
- Oh ja, allemaal koud, schat. - O ja!
410
00:19:48,266 --> 00:19:49,543
Oh, dit klopt niet!
411
00:19:54,439 --> 00:19:56,083
Bedankt.
412
00:19:58,576 --> 00:20:00,471
Toen je zei dat het een nachtclub was in Canaryville,
413
00:20:00,495 --> 00:20:01,672
Ik dacht dat je een grapje maakte.
414
00:20:01,696 --> 00:20:03,057
Nee, het is alleen voor het weekend.
415
00:20:03,081 --> 00:20:04,308
Het is een pop-up.
416
00:20:04,332 --> 00:20:05,676
Een wat?
417
00:20:05,700 --> 00:20:07,227
Hallo!
418
00:20:07,251 --> 00:20:08,812
Verkeerde weg.
419
00:20:13,207 --> 00:20:14,568
Hoe gaat het man?
420
00:20:14,592 --> 00:20:16,186
Hoe gaat het, mijn man? Het is een minuutje geleden.
421
00:20:16,210 --> 00:20:17,521
Ja ik weet het.
422
00:20:17,545 --> 00:20:19,356
Goede vriend, Matt, mede-brandweerman.
423
00:20:19,380 --> 00:20:21,263
- Cool, ik heb je. - Oke, dankjewel.
424
00:20:22,433 --> 00:20:24,028
Hoe gaat het?
425
00:20:35,396 --> 00:20:37,257
Rechts?
426
00:20:37,281 --> 00:20:38,709
Ja.
427
00:20:38,733 --> 00:20:40,294
Ik pak een tafel.
428
00:20:40,318 --> 00:20:41,845
Oke.
429
00:20:53,331 --> 00:20:55,776
Je lijkt verdwaald.
430
00:20:55,800 --> 00:20:57,728
Me?
431
00:20:57,752 --> 00:21:00,614
Ik ... ik ... ik ben niet zo'n clubmens.
432
00:21:00,638 --> 00:21:02,199
Het is een aanpassing.
433
00:21:02,223 --> 00:21:03,701
Nou, laten we je helpen bij het aanpassen.
434
00:21:03,725 --> 00:21:06,704
Gaat u voor een klassieker of een van onze speciale drankjes?
435
00:21:06,728 --> 00:21:09,540
- Zoals? - Chili hibiscus la paloma.
436
00:21:09,564 --> 00:21:11,814
Vertrouw me hierop, ik zal je niet verkeerd begeleiden
437
00:21:13,101 --> 00:21:14,495
Sla me.
438
00:21:20,108 --> 00:21:21,168
Dank je.
439
00:21:37,709 --> 00:21:41,155
Dus beschrijf deze training, wat ben je precies aan het doen?
440
00:21:41,179 --> 00:21:42,573
Oh, training is niet echt het juiste woord.
441
00:21:42,597 --> 00:21:44,441
Het is meer zoals, fysieke conditionering.
442
00:21:44,465 --> 00:21:46,827
Ons lichaam helpen zich aan te passen aan de elementen
443
00:21:46,851 --> 00:21:48,746
zodat we voorbereid zijn op alles waarmee we worden geconfronteerd
444
00:21:48,770 --> 00:21:50,280
op de dag van de duik.
445
00:21:50,304 --> 00:21:52,416
- Zoals Navy SEALs. - Zoals Navy SEALs.
446
00:21:52,440 --> 00:21:53,917
AH oke.
447
00:21:53,941 --> 00:21:56,787
Wel, dat is commitment. Ik zal je dat geven, Cruz.
448
00:21:56,811 --> 00:21:58,706
Wel, ik haat het om je bubbel te barsten,
449
00:21:58,730 --> 00:22:02,314
maar niets van wat je doet, gaat echt helpen.
450
00:22:03,568 --> 00:22:04,604
Wat?
451
00:22:04,628 --> 00:22:06,930
Ja, Cruz, het lichaam kan zijn vaardigheid niet aanpassen
452
00:22:06,954 --> 00:22:08,432
om de temperatuur te regelen.
453
00:22:08,456 --> 00:22:10,156
Zo werkt het niet.
454
00:22:11,242 --> 00:22:14,471
Waarom bevriezen we onze peuken dan bij het nemen van koude douches?
455
00:22:29,844 --> 00:22:31,955
- Oh Oh. - Ja.
456
00:22:31,979 --> 00:22:34,396
Ik ontmoette Dr. Buchner, het ging niet goed.
457
00:22:35,850 --> 00:22:39,663
Dr. Buchner heeft uw run sheets bekeken.
458
00:22:39,687 --> 00:22:41,832
Er was bezorgdheid over
459
00:22:41,856 --> 00:22:44,635
het auto-ongeluk van de laatste dienst, de tiener.
460
00:22:44,659 --> 00:22:46,128
Wat is ermee?
461
00:22:46,152 --> 00:22:48,305
Toen we hem binnen brachten, verkeerde hij in een goede toestand
462
00:22:48,329 --> 00:22:50,591
zoals iemand had kunnen hopen op het overwegen van de omstandigheid.
463
00:22:50,615 --> 00:22:51,925
Niemand betwist dat.
464
00:22:51,949 --> 00:22:54,678
Hun zorg betreft uw beslissing
465
00:22:54,702 --> 00:22:58,816
om een medicijn te gebruiken dat verder gaat dan de parameters van het bedoelde gebruik.
466
00:22:58,840 --> 00:23:01,318
- De geleerde. - Dat is mijn begrip.
467
00:23:01,342 --> 00:23:03,654
Ze zeggen dat het voorafgaande toestemming vereist.
468
00:23:03,678 --> 00:23:06,356
Een ... elke arts die zijn zout waard is, zou ... zou hebben gehad
469
00:23:06,380 --> 00:23:08,442
een groen licht gegeven zonder een tweede gedachte.
470
00:23:08,466 --> 00:23:09,943
Nou, blijkbaar
471
00:23:09,967 --> 00:23:12,279
een van hun artsen op personeel is het daar niet mee eens.
472
00:23:12,303 --> 00:23:13,914
Shaw.
473
00:23:13,938 --> 00:23:16,450
Hij zei niet, maar ...
474
00:23:16,474 --> 00:23:19,536
Kijk, zonder bewijs van pesterijen,
475
00:23:19,560 --> 00:23:21,727
het is jouw woord tegen het zijne.
476
00:23:23,314 --> 00:23:26,677
Ik weet precies wie ze gaan vertrouwen.
477
00:23:54,595 --> 00:23:55,956
Zet het uit.
478
00:23:55,980 --> 00:23:57,461
Huh?
479
00:23:58,683 --> 00:24:00,577
Papa!
480
00:24:00,601 --> 00:24:02,383
Wat heb je met je auto gedaan?
481
00:24:03,487 --> 00:24:05,299
De achterbumper?
482
00:24:05,323 --> 00:24:07,417
- Wat? - Er is een deuk!
483
00:24:07,441 --> 00:24:09,419
Dat is gebeurd, zoals twee maanden geleden.
484
00:24:09,443 --> 00:24:10,754
Ik was achteruit uit een garage ...
485
00:24:10,778 --> 00:24:12,306
En je lette niet op.
486
00:24:12,330 --> 00:24:14,474
Was je aan het flirten met de radio?
487
00:24:14,498 --> 00:24:16,927
Aan de telefoon praten met je vrienden?
488
00:24:16,951 --> 00:24:18,679
Nee, pap, ik zweer dat ik ...
489
00:24:18,703 --> 00:24:19,897
Geef me de sleutels!
490
00:24:19,921 --> 00:24:21,134
Je hebt je rijprivileges verloren.
491
00:24:21,158 --> 00:24:23,181
Je moeder kan je de rest van het jaar naar school brengen.
492
00:24:23,205 --> 00:24:25,819
- Dat is gekkenwerk. - Haal je sleutels!
493
00:24:32,516 --> 00:24:33,944
Wat is er gebeurd?
494
00:24:36,387 --> 00:24:38,782
Weet je wat hij met zijn auto heeft gedaan?
495
00:24:38,806 --> 00:24:42,536
Ja, twee maanden geleden. Hij is amper ...
496
00:24:42,560 --> 00:24:46,006
Ja, hoe maakt het verschil wanneer het gebeurde?
497
00:24:46,030 --> 00:24:47,841
Christopher, verlaag je stem.
498
00:24:49,650 --> 00:24:52,963
Je kunt niet blijven boeien, Cindy.
499
00:24:52,987 --> 00:24:55,349
Hij komt binnenkort in de wereld,
500
00:24:55,373 --> 00:24:57,885
hij zal in God-weet-wat-soort-problemen komen
501
00:24:57,909 --> 00:25:00,470
omdat hij denkt dat er altijd iemand zal zijn
502
00:25:00,494 --> 00:25:01,972
om hem te redden,
503
00:25:01,996 --> 00:25:05,943
maar ik zweer het, op een dag zal hij het op een of andere manier verknoeien
504
00:25:05,967 --> 00:25:08,111
dat hij niet terug kan nemen
505
00:25:08,135 --> 00:25:11,201
en als je excuses voor hem blijft maken,
506
00:25:11,839 --> 00:25:13,650
dat is op jou.
507
00:25:37,999 --> 00:25:39,166
Jij goed?
508
00:25:39,802 --> 00:25:41,396
Uh, niet helemaal kapot
509
00:25:41,420 --> 00:25:43,971
maar zeker behoefte aan reparatie.
510
00:25:45,174 --> 00:25:47,154
Een voor de recordboeken.
511
00:25:47,843 --> 00:25:49,871
Het is goed om mijn grenzen te vinden.
512
00:25:49,895 --> 00:25:52,824
Fantastisch natuurlijk, maar ...
513
00:25:52,848 --> 00:25:55,076
uiteraard kunnen we niet blijven doorgaan zoals we gewend waren
514
00:25:55,100 --> 00:25:57,245
toen we net uit de academie waren, toch?
515
00:25:57,269 --> 00:26:00,081
Hé Kelly, heb je me ook een glas gegrepen?
516
00:26:00,425 --> 00:26:01,591
Ja tuurlijk.
517
00:26:08,233 --> 00:26:09,732
Sorry, je zei?
518
00:27:07,923 --> 00:27:09,150
Kan ik u helpen?
519
00:27:09,174 --> 00:27:11,286
Nee, ik controleer hem gewoon.
520
00:27:11,310 --> 00:27:13,490
Ik was op de plaats van het ongeluk.
521
00:27:14,658 --> 00:27:16,285
Je bent een brandweerman.
522
00:27:17,661 --> 00:27:19,244
Het spijt me, mijn vrouw en ik hebben geen enkele kans gehad
523
00:27:19,268 --> 00:27:20,962
om de verzekering op te volgen.
524
00:27:20,986 --> 00:27:22,881
Ik ben hier niet over, nee.
525
00:27:24,857 --> 00:27:27,524
U hoeft niets te verontschuldigen.
526
00:27:29,278 --> 00:27:33,427
Ik ben hier gewoon om langs te komen, denk ik, omdat ...
527
00:27:34,887 --> 00:27:36,928
Ik heb ook een zoon.
528
00:27:36,952 --> 00:27:38,596
Noach's leeftijd.
529
00:27:41,373 --> 00:27:43,268
Artsen zeggen dat de kans groot is dat hij zal herstellen,
530
00:27:43,292 --> 00:27:46,404
maar geen idee hoe lang het duurt om weer op het goede spoor te komen
531
00:27:46,428 --> 00:27:49,991
of hoe het zijn leven gaat beïnvloeden.
532
00:27:50,015 --> 00:27:51,111
Ja.
533
00:27:52,518 --> 00:27:55,113
Daar heb je geen controle over.
534
00:27:56,472 --> 00:27:58,243
Maar nu ben je hier.
535
00:27:59,108 --> 00:28:01,036
Hij is veilig
536
00:28:01,060 --> 00:28:05,228
en hij is omringd door de beste zorg die hij kan krijgen.
537
00:28:08,700 --> 00:28:10,901
Ziekenhuizen kunnen een doolhof zijn,
538
00:28:12,321 --> 00:28:17,218
er zijn goede mensen hier en ik ken er veel van.
539
00:28:17,242 --> 00:28:21,689
Dus dit is mijn kaart, mijn persoonlijke nummer.
540
00:28:21,713 --> 00:28:24,526
Oké, als je hulp nodig hebt
541
00:28:24,550 --> 00:28:27,362
advies, alles, nacht of dag,
542
00:28:27,386 --> 00:28:28,646
je bel me, oké?
543
00:28:31,673 --> 00:28:33,284
Hallo.
544
00:28:39,264 --> 00:28:41,076
Dit zijn dus al onze run sheets
545
00:28:41,100 --> 00:28:42,327
sinds je op 51 bent aangekomen.
546
00:28:42,351 --> 00:28:44,629
Ik heb oktober tot december,
547
00:28:44,653 --> 00:28:46,414
je neemt de laatste twee maanden.
548
00:28:46,438 --> 00:28:48,083
Wat moet ik hiermee doen?
549
00:28:48,107 --> 00:28:50,051
Gewoon doorkammen, op zoek naar wat dan ook
550
00:28:50,075 --> 00:28:52,137
stuur een vlag op zodat we kunnen anticiperen op wat er gaat komen.
551
00:28:52,161 --> 00:28:54,923
Hoe zit het met het probleem van de vorige shift, de 'expert'?
552
00:28:54,947 --> 00:28:57,092
Ik wil gewoon zeker weten dat het niet het topje van de ijsberg is.
553
00:28:57,495 --> 00:28:58,494
Slim.
554
00:29:00,013 --> 00:29:03,014
Met welke sticks hebben ze zichzelf geraakt?
555
00:29:03,038 --> 00:29:04,516
Dat is een banny venik,
556
00:29:04,540 --> 00:29:06,434
het is een bezem gemaakt van berkenbladeren.
557
00:29:06,458 --> 00:29:08,603
Het scheidt een aromatische olie af, het is echt goed voor de huid.
558
00:29:08,627 --> 00:29:10,488
Waar houden we nu van?
559
00:29:10,512 --> 00:29:12,574
Otis probeert ons naar een Russisch badhuis te krijgen.
560
00:29:12,598 --> 00:29:14,943
Een banya. Ze hebben er een in University Village.
561
00:29:14,967 --> 00:29:17,278
Mijn neef zegt dat hij het doet voordat alle ijsjes zwemmen.
562
00:29:17,302 --> 00:29:20,582
Gewoon een vast uur afwisselend warm en koud.
563
00:29:20,606 --> 00:29:21,950
Ugh, het is alsof ik het zweet ruik
564
00:29:21,974 --> 00:29:23,418
door het scherm komen.
565
00:29:23,442 --> 00:29:25,503
Wel, maar ik dacht dat Dr. Rhodes dat zei
566
00:29:25,527 --> 00:29:28,006
er is geen manier om een lichaam te conditioneren voor de Polar duik.
567
00:29:28,030 --> 00:29:29,591
Wie ga je vertrouwen,
568
00:29:29,615 --> 00:29:31,626
een chirurg of een professionele Siberische ijszwemmer?
569
00:29:31,650 --> 00:29:33,595
Is dit een serieuze vraag?
570
00:29:41,410 --> 00:29:42,659
Brett.
571
00:29:46,893 --> 00:29:48,643
Hé, wat was dat?
572
00:29:49,354 --> 00:29:51,668
Ik weet het niet zeker.
573
00:29:56,175 --> 00:29:57,652
Goedemorgen iedereen.
574
00:29:57,676 --> 00:29:59,370
- Hallo. - Hallo, Cin.
575
00:29:59,394 --> 00:30:01,489
- Hallo. - Is Christopher in de buurt?
576
00:30:01,513 --> 00:30:04,409
Hij zou deze college-brochures meenemen
577
00:30:04,433 --> 00:30:06,494
om naar te kijken, maar hij liet ze thuis.
578
00:30:06,518 --> 00:30:09,164
Uh, hij belde laat op.
579
00:30:09,188 --> 00:30:11,082
Ik ... ik denk dat hij een omweg maakte.
580
00:30:11,106 --> 00:30:13,334
Ja, hij zwaaide door Chicago Med
581
00:30:13,358 --> 00:30:15,753
om die tiener te bezoeken.
582
00:30:16,131 --> 00:30:17,589
Welke tiener?
583
00:30:17,613 --> 00:30:20,758
De jongen die hij uit die auto trok, crashte de laatste dienst.
584
00:30:20,782 --> 00:30:23,200
Boy is nog steeds op de intensive care.
585
00:30:25,287 --> 00:30:26,767
Rechts.
586
00:30:27,768 --> 00:30:29,484
Ik snap het.
587
00:30:32,211 --> 00:30:34,739
Hé Emily, dit is Jim.
588
00:30:34,763 --> 00:30:36,274
Hoor dat je problemen hebt
589
00:30:36,298 --> 00:30:38,159
met het EMS-consortium.
590
00:30:38,183 --> 00:30:41,162
Oh, dat moet lastig zijn, maar ik denk dat ik kan helpen.
591
00:30:41,186 --> 00:30:43,581
Als je wilt dat ik erin spring en voor je vecht,
592
00:30:43,909 --> 00:30:45,533
Ik zou niet worden tegengewerkt.
593
00:30:45,557 --> 00:30:47,335
Hoe dan ook, bel me.
594
00:30:47,359 --> 00:30:49,787
We kunnen een kop koffie pakken en erover praten.
595
00:30:49,811 --> 00:30:51,089
Wees voorzichtig.
596
00:30:51,113 --> 00:30:52,540
Bruto.
597
00:30:52,564 --> 00:30:54,375
Wat moet ik hiermee doen?
598
00:30:54,399 --> 00:30:56,044
Kunnen we dit doorgeven aan het bestuur?
599
00:30:56,068 --> 00:30:57,295
En wat zeggen?
600
00:30:57,319 --> 00:30:58,846
Dat hij aanbood om een goed woord te zeggen?
601
00:30:58,870 --> 00:31:00,465
Ze zullen niet horen wat we horen.
602
00:31:00,489 --> 00:31:02,267
Laat me hier nog eens over beginnen met Dr. Buchner.
603
00:31:02,291 --> 00:31:04,469
Nee, ik ben dit beu.
604
00:31:04,493 --> 00:31:06,471
Moe van ... om hem de voorwaarden te laten bepalen
605
00:31:06,495 --> 00:31:08,523
en ik ben het zat om andere mensen naar mijn bedrijf te slepen.
606
00:31:08,547 --> 00:31:10,475
Oke ik snap het,
607
00:31:10,499 --> 00:31:12,465
maar stop even, haal diep adem.
608
00:31:14,086 --> 00:31:15,446
Wat je volgende zet ook is,
609
00:31:15,470 --> 00:31:18,199
je moet rekening houden met de onbedoelde effecten.
610
00:31:20,259 --> 00:31:25,762
Truck 81, Ambo 61, wellnesscheck, 2930 S. Trumbull Ave.
611
00:31:33,188 --> 00:31:34,632
Toon ons de weg.
612
00:31:36,108 --> 00:31:37,885
Ik werd wakker en het dak lekte.
613
00:31:37,909 --> 00:31:39,554
Ik kon het stromende water horen
614
00:31:39,578 --> 00:31:42,390
dus rende ik naar boven om te zien of alles in orde was.
615
00:31:42,414 --> 00:31:44,509
Al eeuwen kloppen, maar geen antwoord.
616
00:31:44,533 --> 00:31:46,243
Is er een kans dat je buurman weg is?
617
00:31:46,267 --> 00:31:47,762
Ik denk het niet.
618
00:31:47,786 --> 00:31:51,482
Quinton's auto staat voor de deur en werkt op het kerkhof.
619
00:31:51,506 --> 00:31:53,601
Heeft de neiging om thuis te komen bij het aanbreken van de dag
620
00:31:53,625 --> 00:31:55,737
en zijn lading op krijgen.
621
00:31:55,761 --> 00:31:58,606
Het zijn niet mijn zaken, maar het is moeilijk om het niet te merken.
622
00:31:58,630 --> 00:32:00,441
Laten we het nemen.
623
00:32:04,469 --> 00:32:07,341
- Brandweer. - Het vriest hier binnen.
624
00:32:07,365 --> 00:32:09,284
En geen verrassing, alle ramen staan open.
625
00:32:09,308 --> 00:32:11,452
Brandweer, oproep.
626
00:32:18,734 --> 00:32:20,428
Hier is hij.
627
00:32:27,326 --> 00:32:29,806
Hij is dronken en verstijfd bevonden.
628
00:32:30,379 --> 00:32:31,723
Geen pols voelen.
629
00:32:31,747 --> 00:32:33,358
Met zijn kerntemperatuur zo laag,
630
00:32:33,382 --> 00:32:34,809
misschien heeft hij nog steeds een kans, toch?
631
00:32:34,833 --> 00:32:36,477
Afhankelijk van hoe lang hij daar is geweest.
632
00:32:36,501 --> 00:32:37,779
Definitief.
633
00:32:37,803 --> 00:32:39,232
Oké, laten we hem eruit halen.
634
00:32:40,305 --> 00:32:42,734
Oké, laten we hem opsteken.
635
00:32:42,758 --> 00:32:45,620
Op drie. Een twee drie.
636
00:32:48,814 --> 00:32:51,376
- Klaar? - JEP.
637
00:32:51,400 --> 00:32:52,794
Pak zijn hoofd.
638
00:32:52,818 --> 00:32:55,663
Oké, ik begin met compressies.
639
00:33:06,198 --> 00:33:07,558
Wacht even.
640
00:33:09,534 --> 00:33:10,812
Kom op!
641
00:33:10,836 --> 00:33:12,897
Er is geen ritme.
642
00:33:12,921 --> 00:33:14,565
Kom op kom op. Hij is niet klaar.
643
00:33:15,707 --> 00:33:17,852
Bevorderen.
644
00:33:17,876 --> 00:33:19,187
Hij is niet klaar.
645
00:33:19,211 --> 00:33:22,607
Een twee drie vier vijf,
646
00:33:22,631 --> 00:33:25,860
zes zeven acht negen tien,
647
00:33:25,884 --> 00:33:30,248
11, 12, 13, 14, 15, 16.
648
00:33:31,690 --> 00:33:34,869
Een twee drie vier vijf,
649
00:33:34,893 --> 00:33:36,838
zes, zeven, acht,
650
00:33:36,862 --> 00:33:38,373
- negen, tien, - Foster.
651
00:33:38,397 --> 00:33:41,376
11, 12, 13, 14, 15 ...
652
00:33:42,818 --> 00:33:44,762
We hebben hem, hij komt eraan.
653
00:33:46,488 --> 00:33:48,850
Hé meneer, gaat het?
654
00:33:48,874 --> 00:33:51,995
Je bent in orde, gewoon ademen.
655
00:33:55,881 --> 00:33:57,775
Breathe, het is goed.
656
00:33:57,799 --> 00:33:59,977
Ga de trapstoel halen.
657
00:34:00,001 --> 00:34:02,530
Haal gewoon adem. Adem, adem.
658
00:34:08,697 --> 00:34:10,798
Verdorie, hoe lang was hij buiten voordat je daar aankwam?
659
00:34:11,384 --> 00:34:12,444
Nou dat is moeilijk te zeggen.
660
00:34:12,468 --> 00:34:14,246
Overal van 30 minuten tot een paar uur?
661
00:34:14,270 --> 00:34:15,697
Nou, gefeliciteerd.
662
00:34:15,721 --> 00:34:17,605
Niet elke dag breng je een man terug uit de dood.
663
00:34:24,564 --> 00:34:27,209
- Hoe voel je je? - Blij dat we doen wat we doen.
664
00:34:27,233 --> 00:34:28,449
Hmm.
665
00:34:31,011 --> 00:34:33,298
Hé, stop even.
666
00:34:37,267 --> 00:34:38,554
Ik zie je terug aan het tuig.
667
00:34:38,578 --> 00:34:39,644
Bevorderen?
668
00:34:41,289 --> 00:34:42,538
Geef hem de hel.
669
00:34:44,917 --> 00:34:46,862
Dr. Shaw.
670
00:34:46,886 --> 00:34:49,307
- Als hij ... - Zie je mij niet?
671
00:34:49,331 --> 00:34:50,783
Dat is hoe we dit gaan spelen?
672
00:34:50,807 --> 00:34:52,120
Oké, sorry, dit is hier niet de plek voor.
673
00:34:52,144 --> 00:34:53,479
Oh nee, nee. Ik ben er vrij zeker van dat dat zo is
674
00:34:53,503 --> 00:34:55,036
omdat elke vrouw op deze afdeling
675
00:34:55,060 --> 00:34:56,562
verdient het om precies te weten wat voor soort man
676
00:34:56,586 --> 00:34:57,956
ze werken ermee.
677
00:34:57,980 --> 00:35:00,626
- Moet ik de beveiliging bellen? - Dat is niet nodig.
678
00:35:00,650 --> 00:35:02,578
Wil je je laatste kans weggooien?
679
00:35:02,602 --> 00:35:04,107
Hier, voor iedereen?
680
00:35:04,131 --> 00:35:05,414
Sorry, is dat een bedreiging?
681
00:35:05,438 --> 00:35:07,382
Zoals degene die je maakte toen je langs mijn vuurplaats kwam
682
00:35:07,406 --> 00:35:10,502
smeek ik me om op een tweede date te gaan?
683
00:35:10,751 --> 00:35:12,979
Misschien kun je andere vrouwen zo intimideren,
684
00:35:13,003 --> 00:35:14,698
pest hen in om te zwijgen
685
00:35:14,722 --> 00:35:16,817
en doen wat je wilt dat ze doen, maar dat ben ik niet,
686
00:35:16,841 --> 00:35:18,151
niet door een long-shot.
687
00:35:18,175 --> 00:35:20,654
Dus kom op, ga je gang,
688
00:35:20,678 --> 00:35:24,908
kom naar me toe met alles wat je hebt, het maakt niet uit.
689
00:35:24,932 --> 00:35:27,577
Ik heb jou of een ander EMS-bord niet nodig om het mij te vertellen
690
00:35:27,601 --> 00:35:29,546
hoe goed een paramedicus ben ik.
691
00:35:33,324 --> 00:35:35,252
Ik laat je weer aan het werk gaan.
692
00:35:35,276 --> 00:35:37,671
Het lijkt erop dat je baas een praatje wil hebben.
693
00:35:46,670 --> 00:35:48,014
Hé, hoe ging het?
694
00:35:48,038 --> 00:35:49,560
De blik op zijn gezicht?
695
00:35:49,584 --> 00:35:51,985
Ik wil dat in flessen doen en thuis op een plank bewaren.
696
00:35:52,009 --> 00:35:54,071
U!
697
00:35:54,095 --> 00:35:56,073
Waar kom je in godsnaam op af om naar me toe te komen
698
00:35:56,097 --> 00:35:57,691
voor het hele ziekenhuis?
699
00:35:57,715 --> 00:35:59,659
Begrijp je zelfs wat je daar net hebt gedaan?
700
00:35:59,683 --> 00:36:02,529
- Hé, doe een stap terug. - Ik praat niet tegen jou!
701
00:36:02,553 --> 00:36:04,664
Je hebt geen idee van het soort aantrekkingskracht
702
00:36:04,688 --> 00:36:06,283
die ik heb in dit gebouw.
703
00:36:06,307 --> 00:36:08,285
Als ik klaar ben, kun je niet zoveel beheren
704
00:36:08,309 --> 00:36:10,253
als aspirine overal in de staat Illinois.
705
00:36:15,866 --> 00:36:17,544
Heb jij dit gedaan?
706
00:36:17,568 --> 00:36:19,796
Nooit pijn om een beetje extra back-up te hebben.
707
00:36:19,820 --> 00:36:22,048
Oh, je maakt een grapje.
708
00:36:22,072 --> 00:36:23,934
Ochtend.
709
00:36:23,958 --> 00:36:26,136
Ik begrijp dat je een probleem hebt met een van mijn paramedici.
710
00:36:26,160 --> 00:36:28,805
- Nee, dit is tussen mij en ... - Allemaal.
711
00:36:28,829 --> 00:36:31,057
Kijk, als je achter een van mijn paramedici aankomt,
712
00:36:32,800 --> 00:36:34,277
Jij komt na ons allemaal.
713
00:36:39,924 --> 00:36:41,234
Chief?
714
00:36:41,258 --> 00:36:43,236
Ik weet dat je jezelf aankunt, Emily.
715
00:36:43,260 --> 00:36:46,072
Ik ben hier alleen om het iedereen te laten weten
716
00:36:46,096 --> 00:36:48,875
die intimidatie van een paramedicus
717
00:36:48,899 --> 00:36:50,160
zal niet worden getolereerd.
718
00:36:50,184 --> 00:36:52,684
Niet nu, nooit.
719
00:36:54,071 --> 00:36:56,133
Dus je was aan het zeggen?
720
00:37:18,045 --> 00:37:19,356
Laten we gaan.
721
00:37:42,069 --> 00:37:43,661
Wat is dit?
722
00:37:44,705 --> 00:37:47,017
Um, ik maak de auto schoon.
723
00:37:47,041 --> 00:37:49,501
Het spijt me echt, pap.
724
00:37:50,211 --> 00:37:53,640
En ik ... ik heb ook genoeg geld gespaard van zomerwerk.
725
00:37:53,664 --> 00:37:55,809
Dus ik denk dat het genoeg is om het te repareren.
726
00:38:00,087 --> 00:38:02,115
Kom hier.
727
00:38:18,939 --> 00:38:22,135
Ik had laatst niet zo hard op je moeten afkomen.
728
00:38:23,744 --> 00:38:26,778
Ik wil dat je weet dat ik je vertrouw.
729
00:38:28,115 --> 00:38:33,096
Maar ik zal me nooit meer ongerust maken over jou,
730
00:38:33,120 --> 00:38:34,921
begrijpen?
731
00:38:35,923 --> 00:38:37,100
Ja.
732
00:38:40,094 --> 00:38:41,688
Zoet.
733
00:38:41,712 --> 00:38:43,189
Bedankt pap.
734
00:38:43,213 --> 00:38:44,180
Ja.
735
00:38:45,299 --> 00:38:47,410
De avondklok staat nog steeds!
736
00:39:00,920 --> 00:39:02,342
Mijn excuses.
737
00:39:02,366 --> 00:39:04,294
Ik was ver buiten de lijn.
738
00:39:06,370 --> 00:39:08,381
Ik weet.
739
00:39:09,957 --> 00:39:11,791
Ik stopte bij de brandweerkazerne.
740
00:39:12,493 --> 00:39:14,271
Ze hebben me alles verteld.
741
00:39:34,181 --> 00:39:35,909
Ben je hier klaar voor?
742
00:39:39,019 --> 00:39:40,797
Nog een last minute advies van je neef?
743
00:39:40,821 --> 00:39:43,750
Ja, één woord: wodka.
744
00:39:43,774 --> 00:39:45,839
Ik begin te denken dat hij misschien niet weet waar hij het over heeft.
745
00:39:45,863 --> 00:39:47,606
Foster had gelijk, we zijn helemaal gek.
746
00:39:47,630 --> 00:39:49,089
Hoe lang moeten we gaan?
747
00:39:49,113 --> 00:39:50,507
Zolang je het aankan.
748
00:39:50,531 --> 00:39:52,926
Als je mijn vijf minuten durende record wilt proberen,
749
00:39:52,950 --> 00:39:54,561
je mag het proberen.
750
00:39:54,585 --> 00:39:56,229
Oké, laten we duidelijk zijn,
751
00:39:56,253 --> 00:39:58,848
we zijn hier voor het goede doel, we zijn hier om plezier te hebben.
752
00:39:58,872 --> 00:40:00,934
Ik wil niet dat iemand zijn grenzen verlegt.
753
00:40:00,958 --> 00:40:03,937
Ik verwacht dat iedereen in dienst de volgende dienst heeft.
754
00:40:03,961 --> 00:40:05,572
Dat gezegd zijnde,
755
00:40:05,596 --> 00:40:08,408
laten we die lichtgewichten laten zien in het 21e district
756
00:40:08,432 --> 00:40:10,160
wat kunnen we doen!
757
00:40:12,936 --> 00:40:16,282
Oh! Ik kan het niet geloven. Je bent hier!
758
00:40:16,306 --> 00:40:18,785
Familie verschijnt, toch?
759
00:40:18,809 --> 00:40:21,921
U was er allemaal voor mij, ik ben hier bij u.
760
00:40:21,945 --> 00:40:23,506
Welnu, daar is een toeschouwersgedeelte.
761
00:40:23,530 --> 00:40:25,342
Ik denk dat ze buitenverwarmers hebben opgesteld.
762
00:40:25,366 --> 00:40:28,261
Oh nee. Ik ben ... Ik ben niet hier om te zien.
763
00:40:32,406 --> 00:40:34,884
Oké, gaan we met dit ding beginnen of niet?
764
00:40:34,908 --> 00:40:36,353
- Ja! - Whoo-hoo-hoo!
765
00:40:36,377 --> 00:40:38,221
Vervolgens hebben we vertegenwoordigers
766
00:40:38,245 --> 00:40:41,141
van de Chicago Fire Department, Firehouse 51!
767
00:40:42,549 --> 00:40:44,477
Zwemmers, neem uw posities in!
768
00:40:44,501 --> 00:40:45,528
Dit is goed.
769
00:40:45,552 --> 00:40:49,115
Klaar voor de start, af!
56249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.