All language subtitles for Chicago Fire - 07x13 - The Plunge.SVA.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,993 --> 00:00:04,861 Ik hou van mijn Truck-jongens, 2 00:00:04,885 --> 00:00:06,779 maar wat ik tegenwoordig nodig heb is vrouwelijke kwaliteitstijd. 3 00:00:07,758 --> 00:00:08,975 Ik denk dat ik een tijdje bij Severide zal blijven. 4 00:00:09,498 --> 00:00:11,115 Hij zou het nooit toegeven 5 00:00:11,139 --> 00:00:13,061 maar hij heeft iemand nodig die op hem let. 6 00:00:13,085 --> 00:00:15,063 Ik ga drinken met de goede dokter 7 00:00:15,087 --> 00:00:16,815 bij The Aviary. 8 00:00:16,839 --> 00:00:19,567 Ik heb gisteravond een geweldige tijd met je gehad, 9 00:00:19,591 --> 00:00:22,592 maar ik ben niet echt op zoek naar iets serieus. 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,190 Wat doet hij hier? 11 00:00:25,214 --> 00:00:27,125 Je hebt hem niet uitgenodigd? 12 00:00:27,149 --> 00:00:29,494 Ik geef het niet zo gemakkelijk op. 13 00:00:35,657 --> 00:00:37,469 Het is niet waar, 14 00:00:37,493 --> 00:00:40,171 Ik heb een radiator en een koffie nodig, stat. 15 00:00:40,195 --> 00:00:41,673 Ach, kom op. Het valt wel mee. 16 00:00:41,697 --> 00:00:42,866 Mijn eerste jaar op het werk, 17 00:00:42,890 --> 00:00:44,430 er was zo'n grote ijsstorm die zo koud was, 18 00:00:44,454 --> 00:00:45,846 de platforms startten niet eens. 19 00:00:45,870 --> 00:00:47,219 Dus je zegt dat er nog tijd voor me is 20 00:00:47,243 --> 00:00:49,309 om hier weg te gaan en een baan te nemen in Miami 21 00:00:49,333 --> 00:00:51,432 - of Bermuda? - Nee, geen grapje! 22 00:00:51,456 --> 00:00:53,184 Ik heb al één partner verloren in het Caribisch gebied. 23 00:00:53,208 --> 00:00:54,435 Ik ga niet nog een andere verliezen. 24 00:00:55,878 --> 00:00:57,489 Wat is dat? 25 00:00:57,513 --> 00:00:59,607 Ik blijf deze oproepen ontvangen van een geblokkeerd nummer. 26 00:00:59,631 --> 00:01:01,526 Drie keer per dag, geen berichten. 27 00:01:01,550 --> 00:01:03,495 Telemarketers hebben jou gevonden. 28 00:01:06,638 --> 00:01:08,449 Waar bent u geweest? 29 00:01:08,473 --> 00:01:10,502 Oh, ik kan me niet herinneren hoeveel. 30 00:01:10,526 --> 00:01:13,204 Ik moet een half dozijn campussen hebben bezocht, weet je 31 00:01:13,228 --> 00:01:14,839 binnen twee dagen. 32 00:01:14,863 --> 00:01:17,709 Staatsscholen, privéscholen, liberale kunst is er. 33 00:01:17,733 --> 00:01:20,461 Hoe dan ook, Lee Henry heeft een paar noties 34 00:01:20,485 --> 00:01:22,463 over waar hij heen wil 35 00:01:22,487 --> 00:01:24,299 maar ik koop niet. 36 00:01:24,323 --> 00:01:27,552 Ik kwam erachter dat zijn eerste keuze is gerangschikt als 37 00:01:27,576 --> 00:01:29,554 een klasse A-feestschool. 38 00:01:29,578 --> 00:01:31,806 Ja, nou, college moet leuk zijn. 39 00:01:31,830 --> 00:01:33,725 Ik ken het idee van mijn kind van plezier 40 00:01:33,749 --> 00:01:36,394 en er is geen manier om een tweede hypotheek af te sluiten 41 00:01:36,418 --> 00:01:38,646 zodat hij groot kon worden in bierpong. 42 00:01:38,670 --> 00:01:40,231 Wacht wacht wacht. Dat was een optie? 43 00:01:40,255 --> 00:01:42,305 Nou, ik ging naar de verkeerde school. 44 00:01:43,781 --> 00:01:45,447 Hé, kan ik daarover beginnen? 45 00:01:49,481 --> 00:01:51,242 Leuke nacht? 46 00:01:51,266 --> 00:01:54,662 Oh ja, ik ging dansen 47 00:01:54,686 --> 00:01:56,414 met een paar academievrienden, 48 00:01:56,438 --> 00:01:59,322 het is op de best mogelijke manier echt dom geworden. 49 00:02:02,277 --> 00:02:03,888 Oké, iedereen, 50 00:02:03,912 --> 00:02:06,674 registraties voor de Polar Plunge zijn nu geopend. 51 00:02:06,698 --> 00:02:08,509 - Wie is er bij me? - Geweldig! 52 00:02:08,533 --> 00:02:09,844 Ik wilde dat al jaren doen, 53 00:02:09,868 --> 00:02:11,098 Ik eindig altijd in ploegendienst. 54 00:02:11,122 --> 00:02:12,614 Ja, wel, dit jaar zijn we allemaal duidelijk 55 00:02:12,638 --> 00:02:14,899 en ze hebben een speciaal gedeelte voor stadsdiensten. 56 00:02:14,923 --> 00:02:16,434 Ik zou ons allemaal als een groep ondertekenen. 57 00:02:16,458 --> 00:02:17,769 Ik doe mee. 58 00:02:17,793 --> 00:02:19,270 Ik zou al in het systeem moeten zijn 59 00:02:19,294 --> 00:02:21,189 onder de Bucktown Winter Walrus Club. 60 00:02:21,213 --> 00:02:22,357 Hé, wat is dit allemaal? 61 00:02:22,381 --> 00:02:23,608 Oh, het is een groot liefdadigheidsevenement. 62 00:02:23,632 --> 00:02:25,276 Kortom, je springt in Lake Michigan. 63 00:02:25,671 --> 00:02:27,862 In februari. Je maakt een grapje. 64 00:02:27,886 --> 00:02:29,364 Waarom? 65 00:02:29,388 --> 00:02:30,572 Ik zei net, voor het goede doel. 66 00:02:30,596 --> 00:02:31,866 Voor gek, bedoel je. 67 00:02:31,890 --> 00:02:33,451 Oh, wat zeg je ervan, Foster? 68 00:02:33,475 --> 00:02:35,703 Wil je met de rest van ons inspringen? 69 00:02:35,727 --> 00:02:38,756 Serieus, ik hou echt veel van jullie. 70 00:02:38,780 --> 00:02:39,874 Het is een moeilijk nee. 71 00:02:39,898 --> 00:02:41,759 Jullie zijn loco. 72 00:02:43,902 --> 00:02:45,463 Motor 51, Ambo 61. 73 00:02:45,487 --> 00:02:47,882 Structuurbrand, 99 North Racine. 74 00:02:47,906 --> 00:02:50,802 Hoofd tot 51, Engine 111 is ter plaatse. 75 00:02:50,826 --> 00:02:52,637 Plaats jezelf om de kant van Charlie te bedekken 76 00:02:52,661 --> 00:02:54,722 met een verdedigingslinie bij uw aankomst. 77 00:02:54,746 --> 00:02:57,892 Kopieer dat! We zijn slechts een paar straten verder! 78 00:02:57,916 --> 00:03:00,478 Ambo 61 staat vlak achter ons. 79 00:03:04,423 --> 00:03:05,733 Zou je daar naar kijken? 80 00:03:05,757 --> 00:03:07,485 Wat denkt deze joker dat hij aan het doen is? 81 00:03:09,011 --> 00:03:10,571 Dus hij probeert het verkeer te doorbreken 82 00:03:10,595 --> 00:03:11,906 door op ons kielzog te rijden. 83 00:03:13,815 --> 00:03:16,244 Ik geef hem een knaller. 84 00:03:19,938 --> 00:03:21,749 Niet toegeven. 85 00:03:21,773 --> 00:03:25,670 Oké, ik moet CPD bellen, deze kerel een kaartje geven. 86 00:03:29,614 --> 00:03:31,976 Weet je, mensen hebben dit idee dat ... 87 00:03:32,000 --> 00:03:33,344 Whoa! 88 00:03:42,544 --> 00:03:48,581 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 89 00:03:50,487 --> 00:03:51,593 Oké, Ritter! 90 00:03:51,618 --> 00:03:53,267 - Ja? - Rek een slang uit 91 00:03:53,291 --> 00:03:55,602 en maak je klaar om deze motor te doven op mijn signaal, 92 00:03:55,626 --> 00:03:57,471 maar wacht even tot ik er goed uitzie. 93 00:03:57,495 --> 00:03:59,139 Ja, luitenant. 94 00:04:07,138 --> 00:04:09,149 Hé, kun je me horen? 95 00:04:15,012 --> 00:04:17,291 Oké, Engine 51 to Main, 96 00:04:17,315 --> 00:04:19,743 we zijn bij Wabash en Harrison. 97 00:04:19,767 --> 00:04:22,129 Raakte gewoon betrokken bij een botsing. 98 00:04:22,153 --> 00:04:23,997 Een kerel heeft ons van achteren afgeknipt, 99 00:04:24,021 --> 00:04:25,365 zwenkte in een geparkeerde auto. 100 00:04:25,389 --> 00:04:27,301 Het lijkt erop dat de bestuurder is vastgespeld, 101 00:04:27,325 --> 00:04:29,002 we hebben alleen handmatige tools. 102 00:04:29,026 --> 00:04:30,420 Dus we hebben een vrachtwagenbedrijf nodig 103 00:04:30,444 --> 00:04:32,339 om te helpen met de bevrijding. 104 00:04:32,363 --> 00:04:34,474 - Kopieer dat, 51. - Alsjeblieft ... 105 00:04:34,498 --> 00:04:37,311 Ga ik dood? 106 00:04:37,335 --> 00:04:39,346 Wacht even, zoon. Probeer niet te praten, we hebben jou. 107 00:04:39,370 --> 00:04:40,514 We hebben alleen wat tijd nodig. 108 00:04:41,706 --> 00:04:43,675 Luitenant, we hebben een lek! 109 00:04:43,699 --> 00:04:45,146 Moet ik het spuiten met de mistlijn? 110 00:04:45,170 --> 00:04:47,771 Nee nee nee nee nee. Het zal alleen het probleem verspreiden. 111 00:04:47,795 --> 00:04:50,607 51 tot Main, waar is dat truckbedrijf? 112 00:04:50,631 --> 00:04:53,026 Truck 68 is onderweg van kwartalen. 113 00:04:53,050 --> 00:04:54,778 ETA is vijf minuten. 114 00:04:54,802 --> 00:04:57,364 Oké, naar de hel ermee. We zullen werken met wat we hebben. 115 00:04:57,388 --> 00:04:59,616 Wat, ga je daar naartoe? 116 00:04:59,640 --> 00:05:01,034 Dit kan op elk moment oplichten. 117 00:05:01,058 --> 00:05:02,502 Blijf gewoon achter, oké? 118 00:05:02,526 --> 00:05:05,038 Jij houdt die mistlijn op mij gericht. 119 00:05:05,062 --> 00:05:09,042 Als dit ding flitst, schiet je me recht in de karbonades. 120 00:05:09,066 --> 00:05:10,510 Ja meneer. 121 00:05:14,538 --> 00:05:18,185 Oké, luister. Makkelijk makkelijk. 122 00:05:18,209 --> 00:05:19,686 Blijf bij me, hoor je? 123 00:05:19,710 --> 00:05:25,525 Oké, we willen dat je gefocust bent om in leven te blijven. 124 00:05:25,549 --> 00:05:28,695 Ik kan je thuisbrengen bij je ouders, oké? 125 00:05:28,719 --> 00:05:32,399 Alsjeblieft ... ga ik dood? 126 00:05:36,177 --> 00:05:38,071 - Waren hier! - Blijf uit de buurt! 127 00:05:38,095 --> 00:05:39,781 We hebben een brandstoflek. 128 00:05:40,264 --> 00:05:42,042 Ik heb hem bijna. 129 00:05:42,066 --> 00:05:43,327 Kom op. 130 00:05:44,568 --> 00:05:46,713 Laten we je eruit halen. Laten we gaan. 131 00:05:46,737 --> 00:05:48,749 Hé, ik heb een handje nodig! 132 00:05:48,773 --> 00:05:50,250 Kopieer dat, luitenant. 133 00:05:50,274 --> 00:05:51,752 Oke. 134 00:05:51,776 --> 00:05:54,588 Hij heeft een trauma aan zijn hoofd en nek, geen kraag. 135 00:05:54,612 --> 00:05:55,672 Wees voorzichtig met hem! 136 00:05:55,696 --> 00:05:57,591 Heb hem. Let op zijn hoofd. 137 00:06:00,201 --> 00:06:01,762 Ik heb hem. 138 00:06:03,537 --> 00:06:04,731 Herrmann! 139 00:06:07,591 --> 00:06:09,186 Oké, ga nu! 140 00:06:11,462 --> 00:06:13,357 - Begrepen? - Ja! 141 00:06:13,381 --> 00:06:15,108 Okee. 142 00:06:17,218 --> 00:06:18,779 Ik voel me Crepuscus. 143 00:06:18,803 --> 00:06:21,748 Hij heeft subcutaan emfyseem, we moeten intuberen. 144 00:06:21,772 --> 00:06:22,783 Ik ben er al mee bezig. 145 00:06:26,610 --> 00:06:28,727 Oh, ik weet het, ik weet het. Ontspan gewoon. 146 00:06:30,031 --> 00:06:31,625 Hé, gaat het met hem? 147 00:06:31,649 --> 00:06:33,460 Wel, hij is halfbewust en heeft een propreflex, 148 00:06:33,484 --> 00:06:35,429 het zorgt ervoor dat hij de intubatie weerstaat. 149 00:06:35,453 --> 00:06:37,464 Kom op, maat, wees sterk, oké? 150 00:06:37,488 --> 00:06:39,299 Help de medici hun werk te doen. 151 00:06:39,323 --> 00:06:41,435 Het is ... het werkt niet. Hij zal overgeven. 152 00:06:41,459 --> 00:06:43,720 We moeten etomidaat pushen en hem nu kalmeren. 153 00:06:43,744 --> 00:06:45,138 Dat hebben we niet in ons regionale systeem. 154 00:06:45,162 --> 00:06:47,274 Ernstig? 155 00:06:47,298 --> 00:06:49,309 Oké, we improviseren. 20 milligram van kennis, 156 00:06:49,333 --> 00:06:50,878 dat is genoeg om de spier te ontspannen 157 00:06:50,902 --> 00:06:52,108 en pak de tube erin, toch? 158 00:06:52,132 --> 00:06:53,328 Het is buiten ons protocol. 159 00:06:53,352 --> 00:06:55,226 We hebben goedkeuring van telemetrie nodig van een arts. 160 00:06:55,250 --> 00:06:56,691 Hier, ik bel. 161 00:06:57,641 --> 00:06:59,619 Hoe lang gaat hij duren? 162 00:07:05,399 --> 00:07:07,411 Ik ben goed om nu te gaan. 163 00:07:07,435 --> 00:07:09,162 Jouw beslissing. 164 00:07:12,823 --> 00:07:14,668 Nee, je hebt gelijk. Je zou ervoor moeten gaan. 165 00:07:23,534 --> 00:07:26,930 Oké, laten we kijken of de buis erin zit. 166 00:07:33,961 --> 00:07:35,655 Ik doe mee. 167 00:07:37,381 --> 00:07:39,326 Okee. 168 00:07:39,350 --> 00:07:40,944 Bedankt. 169 00:07:40,968 --> 00:07:43,113 - Luitenant. - Ja. 170 00:07:43,687 --> 00:07:46,366 Heb een klein dingetje op de bumper, niets belangrijks. 171 00:07:46,390 --> 00:07:47,701 Okee, 172 00:07:47,725 --> 00:07:50,245 Ik bel het in als we terugkomen bij kwartier. 173 00:07:50,978 --> 00:07:52,839 Jongens, laten we deze rotzooi opruimen! 174 00:07:52,863 --> 00:07:55,342 - Kom laten we gaan. - Begrepen. 175 00:08:04,325 --> 00:08:06,520 Psst, yo. 176 00:08:06,544 --> 00:08:08,346 Ben je er klaar voor? 177 00:08:09,380 --> 00:08:12,192 Een vriend van mij die ons op 48-jarige leeftijd achtervolgde, gaf ons een paar VIP-passen 178 00:08:12,216 --> 00:08:14,528 naar de reddingsuitrusting expo morgen. 179 00:08:14,552 --> 00:08:17,531 Bekijk eerst een aantal van de nieuwe technische reddingsdingen. 180 00:08:17,555 --> 00:08:18,899 We zouden het eens bekijken 181 00:08:18,923 --> 00:08:21,693 slinger dan door Molly's om de Blackhawks te vangen. 182 00:08:22,259 --> 00:08:23,592 Of... 183 00:08:25,646 --> 00:08:29,409 Blijf bij me hier, we doen niets van dat 184 00:08:29,433 --> 00:08:30,816 en in plaats daarvan een avondje uit. 185 00:08:31,936 --> 00:08:33,580 Wanneer was de laatste keer dat jij en ik de stad bereikten 186 00:08:33,604 --> 00:08:34,873 op een vrijdagavond? 187 00:08:36,574 --> 00:08:38,440 Ga terug in het spel. 188 00:08:42,413 --> 00:08:43,695 Verkocht. 189 00:08:46,784 --> 00:08:48,345 Ga je ergens heen? 190 00:08:48,369 --> 00:08:50,230 Ja, buiten. 191 00:08:50,254 --> 00:08:52,566 Geen hoed, geen jas. 192 00:08:52,590 --> 00:08:55,519 Kijk, als ik deze duik doe, ga ik helemaal uit 193 00:08:55,543 --> 00:08:56,875 en ik begin vandaag met de voorbereiding. 194 00:08:59,630 --> 00:09:01,575 Je laat het klinken als een uitdaging. 195 00:09:01,599 --> 00:09:03,443 Nee, nee helemaal niet. 196 00:09:03,467 --> 00:09:05,445 Kijk, als jullie te kip zijn om met de elementen om te gaan, 197 00:09:05,469 --> 00:09:08,415 Ik beloof dat ik niet minder aan je zal denken. 198 00:09:08,439 --> 00:09:11,751 Huh, ik zie je, Kidd. Ik zie je. 199 00:09:11,775 --> 00:09:13,870 Wacht, is dit iets dat we allemaal doen? 200 00:09:13,894 --> 00:09:16,289 Is ... is er een stem? 201 00:09:16,313 --> 00:09:17,646 Guys! 202 00:09:20,618 --> 00:09:22,929 We lunchen om de een of andere reden buiten. 203 00:09:23,588 --> 00:09:25,599 Geweldig, goed spul. 204 00:09:25,623 --> 00:09:27,092 Ik zal je daar ontmoeten. 205 00:09:27,791 --> 00:09:29,636 Gaat het? 206 00:09:29,660 --> 00:09:31,605 Ja, ja. 207 00:09:31,629 --> 00:09:34,580 Het is gewoon een hoop papierwerk van het laatste telefoontje, weet je? 208 00:09:36,267 --> 00:09:39,446 Cijfers, tiener slaat zijn auto in elkaar 209 00:09:39,470 --> 00:09:42,065 in onze achterkant trekken we hem eruit, 210 00:09:42,089 --> 00:09:43,984 en ik ben degene die het moet uitleggen. 211 00:09:45,926 --> 00:09:47,621 Geen goede daad, heb ik gelijk? 212 00:09:47,645 --> 00:09:48,989 Zeker. 213 00:09:56,570 --> 00:09:58,498 Wat als je een natpak of zoiets hebt? 214 00:09:58,522 --> 00:09:59,916 Help je warm te houden. 215 00:09:59,940 --> 00:10:01,635 Brett, ik vind het niet eens leuk om in het water te gaan 216 00:10:01,659 --> 00:10:02,836 in de zomer. 217 00:10:02,860 --> 00:10:04,754 Ik zie het wel, als de Heer voor mij betekende 218 00:10:04,778 --> 00:10:06,089 om dat meer te gebruiken om te zwemmen, 219 00:10:06,113 --> 00:10:08,675 hij zou de drankcruise niet hebben uitgevonden. 220 00:10:08,699 --> 00:10:11,617 Verdorie, ik had kunnen zweren dat ik mijn oplader hier heb laten liggen. 221 00:10:13,454 --> 00:10:15,815 - Waar gaat iedereen naartoe? - Lunch. 222 00:10:17,875 --> 00:10:19,653 Oke. 223 00:10:19,677 --> 00:10:21,354 Ik ga kijken waar dat allemaal over gaat. 224 00:10:21,378 --> 00:10:23,490 Veel plezier, ik ga mijn auto snel controleren. 225 00:10:23,514 --> 00:10:24,774 Ik zie je een beetje. 226 00:10:24,798 --> 00:10:26,381 Hé jongens, wat is er aan de hand? 227 00:10:28,385 --> 00:10:29,548 Oh! 228 00:10:29,572 --> 00:10:30,519 Oh God. 229 00:10:30,543 --> 00:10:32,208 Sorry, ik wilde je niet laten schrikken. 230 00:10:32,232 --> 00:10:34,868 - Wat doe jij hier? - Ik check gewoon in. 231 00:10:34,892 --> 00:10:37,954 Het is ongeveer een week geleden, ik heb je wat ruimte gegeven. 232 00:10:37,978 --> 00:10:39,706 Ik dacht dat ik gewoon langs zou komen en zien hoe je je voelt 233 00:10:39,730 --> 00:10:41,124 over dingen nog eens proberen. 234 00:10:41,148 --> 00:10:44,511 Misschien, eh, diner morgenavond? 235 00:10:44,535 --> 00:10:45,962 Je vroeg het me al. 236 00:10:45,986 --> 00:10:47,332 ik weet 237 00:10:47,356 --> 00:10:50,016 en ik weet dat je er toen niet echt in was 238 00:10:50,040 --> 00:10:51,718 maar ik gewoon ... 239 00:10:51,742 --> 00:10:53,386 zoals ik al zei, ik geef het niet zo gemakkelijk op. 240 00:10:53,410 --> 00:10:55,689 Wacht, heb je me gebeld, 241 00:10:55,713 --> 00:10:59,643 zoals, van een geheim nummer? 242 00:10:59,667 --> 00:11:01,561 Ik denk het niet. 243 00:11:02,052 --> 00:11:05,482 Hoe dan ook, kijk, er is een fantastische Italiaanse plek. 244 00:11:05,506 --> 00:11:08,702 Het is op East Grand, het heeft een geweldige wijnkaart. 245 00:11:08,726 --> 00:11:10,370 Het is old school Chicago. 246 00:11:10,394 --> 00:11:14,541 Ja, Jim, ik ... ik voel het gewoon niet, oké? 247 00:11:15,733 --> 00:11:17,494 Er is niks veranderd 248 00:11:18,402 --> 00:11:19,746 en gewoon zodat je weet, 249 00:11:19,770 --> 00:11:22,716 Ik vind geen van deze romantisch of schattig. 250 00:11:22,740 --> 00:11:26,920 Dus alsjeblieft, vriendelijk vragen, een back-up maken. 251 00:11:26,944 --> 00:11:30,423 Oh, oh, ja. Gehoord luid en duidelijk. 252 00:11:30,447 --> 00:11:32,698 Sorry dat ik in je ruimte kom. 253 00:11:34,451 --> 00:11:38,014 Maar alleen ... voor wat het waard is. 254 00:11:39,957 --> 00:11:42,068 Ik denk dat je een grote fout maakt. 255 00:11:46,547 --> 00:11:48,908 Maar dat is uw voorrecht, toch? 256 00:11:59,148 --> 00:12:01,507 Oké, een beetje meer en we zullen allemaal goed zijn. 257 00:12:01,532 --> 00:12:02,801 Waar heb je dit ding gevonden? 258 00:12:02,801 --> 00:12:05,420 Oh, het is, eh, in de opslag, het is een oude hazmat recon pool. 259 00:12:05,444 --> 00:12:06,747 Het is perfect, toch? 260 00:12:06,771 --> 00:12:09,450 Oh, misschien een beetje meer perfect in juli of augustus, 261 00:12:09,474 --> 00:12:10,584 maar hey. 262 00:12:10,608 --> 00:12:12,937 Oké, dat zou goed moeten zijn. 263 00:12:13,541 --> 00:12:14,884 Wie wil er als eerste naar binnen? 264 00:12:16,135 --> 00:12:20,311 Ik heb net geluncht, moet minstens een uur wachten. 265 00:12:20,336 --> 00:12:22,314 Kom op, jongens, als we hier niet mee om kunnen gaan 266 00:12:22,338 --> 00:12:23,849 hoe gaan we Lake Michigan behandelen? 267 00:12:23,873 --> 00:12:25,517 Jongens, haal dit. 268 00:12:25,541 --> 00:12:28,270 Ik sms'te met mijn neef uit Krasnojarsk. 269 00:12:28,294 --> 00:12:31,440 Het blijkt dat hij een professionele ijszwemmer is! 270 00:12:31,464 --> 00:12:34,242 Dat is 100% iets dat je zojuist verzonnen hebt. 271 00:12:34,266 --> 00:12:36,745 Nee, nee, het is waar. Ik zweer bij God. 272 00:12:36,769 --> 00:12:39,331 Hoe dan ook, ik vertelde hem wat we aan het doen waren 273 00:12:39,355 --> 00:12:41,750 en zijn advies, eerst en vooral, 274 00:12:41,774 --> 00:12:44,753 was om zich te concentreren op ademhalingstechnieken. 275 00:12:44,777 --> 00:12:46,922 Blijkbaar weten de meeste mensen dit niet 276 00:12:46,946 --> 00:12:50,592 maar het hart is de belangrijkste bron van warmte van het lichaam, 277 00:12:50,616 --> 00:12:54,713 en dus, als we zouden leren ademen 278 00:12:54,737 --> 00:12:57,516 en activeer de hitte in onze harten ... 279 00:12:57,540 --> 00:12:58,967 Moet ik dit regeren? 280 00:12:58,991 --> 00:13:00,574 Pas als je aan de beurt bent. 281 00:13:02,294 --> 00:13:04,389 Luister, ik dacht aan morgenavond. 282 00:13:04,413 --> 00:13:06,558 Dacht dat we een paar van onze oude stampende terreinen konden raken. 283 00:13:06,582 --> 00:13:08,527 Joe's op Weed Street, de rode klimop. 284 00:13:08,551 --> 00:13:09,811 Sportbars? 285 00:13:09,835 --> 00:13:11,646 Waarom? Wat dacht je? 286 00:13:11,670 --> 00:13:13,398 Iets anders. 287 00:13:13,422 --> 00:13:14,569 Zoals? 288 00:13:15,641 --> 00:13:16,946 Je zult het zien. 289 00:13:17,760 --> 00:13:18,926 Oh. 290 00:13:30,489 --> 00:13:32,634 Hé, Herrmann. 291 00:13:32,658 --> 00:13:34,469 Ik kreeg net een telefoontje van het hoofdkantoor 292 00:13:34,493 --> 00:13:36,805 een debriefing van het ongeluk willen. 293 00:13:36,829 --> 00:13:38,473 Heb je het incidentrapport daar? 294 00:13:38,497 --> 00:13:40,414 Ja, het is nu een bewijs. 295 00:13:42,451 --> 00:13:43,929 Moet ik me zorgen maken? 296 00:13:43,953 --> 00:13:45,981 - Nee helemaal niet. - Okee. 297 00:13:46,005 --> 00:13:49,317 De familie van het slachtoffer staat in contact met de afdeling, 298 00:13:49,341 --> 00:13:50,986 ze zijn dankbaar voor al onze inspanningen. 299 00:13:51,010 --> 00:13:52,821 Dit is gewoon een goede huishouding. 300 00:13:52,845 --> 00:13:53,983 Ja. 301 00:13:55,014 --> 00:13:56,444 Bedankt. 302 00:13:57,383 --> 00:13:59,433 Was niets wat ik kon doen. 303 00:14:00,970 --> 00:14:03,498 De manier waarop hij aan het rijden was, 304 00:14:03,522 --> 00:14:07,452 weet je, er was geen halve lengte van een auto tussen ons. 305 00:14:07,476 --> 00:14:10,789 Hé, je hebt het leven van de jongen gered. 306 00:14:13,115 --> 00:14:14,759 Ja. 307 00:14:16,402 --> 00:14:18,299 Bonehead-kinderen. 308 00:14:18,988 --> 00:14:23,101 We hielden ons sinds het begin actief, toch? 309 00:14:23,125 --> 00:14:24,189 Ja. 310 00:14:35,921 --> 00:14:37,866 Hé, daar ben je. 311 00:14:37,890 --> 00:14:39,117 Wat ga je hier doen? 312 00:14:39,141 --> 00:14:41,820 Ik probeerde gewoon te rusten. 313 00:14:41,844 --> 00:14:44,539 Nou, je mist het. 314 00:14:44,563 --> 00:14:46,708 Cruz zette het kiddiezwembad op dat gevuld was met koud water, 315 00:14:46,732 --> 00:14:49,494 ze timen elkaar en niemand heeft vijf seconden geduurd. 316 00:14:49,518 --> 00:14:50,745 Het is de moeite van het bekijken waard. 317 00:14:50,769 --> 00:14:52,667 Ja, ik kan het me voorstellen, um ... 318 00:14:53,739 --> 00:14:55,022 Ik denk dat ik gewoon ga lezen. 319 00:14:56,859 --> 00:14:58,358 Ben je oke? 320 00:15:05,034 --> 00:15:08,168 Je zou moeten overwegen om in de val te lopen, 321 00:15:09,622 --> 00:15:11,538 zelfs als je niet naar binnen gaat. 322 00:15:13,042 --> 00:15:14,939 Ik weet dat je je ruimte leuk vindt, 323 00:15:15,594 --> 00:15:17,572 Ik respecteer dat volkomen. 324 00:15:17,596 --> 00:15:20,903 Ik doe het, maar ... 325 00:15:21,600 --> 00:15:27,082 als onderdeel van 51 gaat het verder dan wat we doen met de oproepen. 326 00:15:27,106 --> 00:15:29,890 We komen op voor elkaar, in en uit dienst. 327 00:15:31,894 --> 00:15:35,793 Dat klinkt misschien als iets dat mensen gewoon zeggen, maar niet hier. 328 00:15:36,482 --> 00:15:39,094 Niet in het vuurhuis van Boden. 329 00:15:39,118 --> 00:15:41,535 Hoofd van Ambo 61. 330 00:15:42,488 --> 00:15:44,599 PIC Brett. 331 00:15:44,623 --> 00:15:46,017 Ik kreeg een telefoontje van Lakeshore, 332 00:15:46,041 --> 00:15:48,853 niet-noodgeval, waarin u wordt gevraagd in te checken. 333 00:15:48,877 --> 00:15:50,805 Kopieer dat. 334 00:16:03,976 --> 00:16:05,570 Ambo 61? 335 00:16:05,594 --> 00:16:08,156 Ja. Ik ben Sylvie Brett, dit is Emily Foster. 336 00:16:08,180 --> 00:16:10,542 Dr. Alan Buchner, ik ben de vertegenwoordiger 337 00:16:10,566 --> 00:16:13,828 voor het EMS Medical Consortium hier bij Lakeshore. 338 00:16:13,852 --> 00:16:15,130 Kunnen we even praten? 339 00:16:15,154 --> 00:16:18,002 Natuurlijk, waar gaat dit over? 340 00:16:18,574 --> 00:16:19,962 Alstublieft. 341 00:16:21,777 --> 00:16:23,254 Ik wil dat jullie het allebei weten 342 00:16:23,278 --> 00:16:26,427 dat ik je hier als een beleefdheid heb uitgenodigd. 343 00:16:27,249 --> 00:16:31,179 U hebt het recht om te weten dat dit een anonieme klacht is 344 00:16:31,203 --> 00:16:33,231 is ingediend tegen jou. 345 00:16:33,255 --> 00:16:36,985 Uh, wacht even. Wat ... wat voor soort klacht? 346 00:16:37,009 --> 00:16:39,154 Blijkbaar is er een patroon van bezorgdheid 347 00:16:39,178 --> 00:16:42,157 over de staat van zorg die uw patiënten ontvangen 348 00:16:42,181 --> 00:16:44,943 voorafgaand aan hun aankomst op onze spoedafdeling. 349 00:16:44,967 --> 00:16:46,661 Met respect, dokter, 350 00:16:46,685 --> 00:16:48,279 Ik lever hier al jaren patiënten af. 351 00:16:48,303 --> 00:16:50,915 Foster is opgeleid als arts in dit ziekenhuis. 352 00:16:50,939 --> 00:16:52,917 We zijn meer dan gekwalificeerd ... 353 00:16:52,941 --> 00:16:54,669 Hoe dan ook, 354 00:16:54,693 --> 00:16:57,088 de klachten die ik heb ontvangen zijn serieus genoeg om te rechtvaardigen 355 00:16:57,112 --> 00:17:00,175 professioneel overzicht van uw run sheets die voorwaarts gaan, 356 00:17:00,199 --> 00:17:02,961 evenals een uitgebreid overzicht van uw oproepen 357 00:17:02,985 --> 00:17:05,046 voor de afgelopen vijf maanden. 358 00:17:05,070 --> 00:17:08,767 Met andere woorden, sinds ik bij Ambo 61 aankwam. 359 00:17:08,791 --> 00:17:09,968 Heb ik gelijk? 360 00:17:09,992 --> 00:17:12,306 Ik begrijp je zorgen. 361 00:17:12,795 --> 00:17:15,518 Het is nooit gemakkelijk om zo'n last onder ogen te zien, 362 00:17:16,048 --> 00:17:18,943 maar het is een feit dat alle CFD-paramedici 363 00:17:18,967 --> 00:17:22,947 werken op een licentie die is verleend door het EMS Consortium 364 00:17:22,971 --> 00:17:24,610 van de staat Illinois. 365 00:17:25,057 --> 00:17:29,621 Als we voelen dat er reden is, zullen we het intrekken. 366 00:17:36,726 --> 00:17:38,419 Ik denk dat je een fout maakt. 367 00:17:38,486 --> 00:17:41,068 Dat waren zijn exacte woorden, daar twijfel ik niet aan 368 00:17:41,093 --> 00:17:42,537 Dr. Shaw is degene die ons dit aandoet. 369 00:17:42,561 --> 00:17:44,489 Waarom heb je me niet op de hoogte gebracht? 370 00:17:45,256 --> 00:17:48,209 En wat moest ik zeggen, Chief? 371 00:17:48,718 --> 00:17:52,663 Ik bedoel, ja, het was verontrustend, maar ik dacht dat het voorbij was. 372 00:17:52,687 --> 00:17:54,492 Dat hij het uit zijn systeem had gehaald. 373 00:17:54,516 --> 00:17:57,001 Ik had nooit verwacht dat hij zo ver zou gaan. 374 00:17:57,025 --> 00:17:58,920 Dus wat zijn onze opties? 375 00:17:58,944 --> 00:18:00,838 Kunnen we een beroep doen op de CFD? 376 00:18:00,862 --> 00:18:02,590 Het is geen afdeling. 377 00:18:02,614 --> 00:18:04,809 We hebben geen rechtsmacht over medische licenties. 378 00:18:04,833 --> 00:18:07,979 Shaw wist dat ongetwijfeld. 379 00:18:08,003 --> 00:18:10,848 Daarom ging hij op de route die hij ging, omdat hij trek heeft. 380 00:18:10,872 --> 00:18:12,733 Ik durf te wedden dat het EMS-bord het niet eens weet 381 00:18:12,757 --> 00:18:13,985 ze worden door hem gespeeld. 382 00:18:14,009 --> 00:18:17,121 Oh, dat zullen ze. Ik zal ervoor zorgen. 383 00:18:17,145 --> 00:18:19,240 Ik heb misschien geen enkele autoriteit over uw licenties 384 00:18:19,264 --> 00:18:21,859 maar ik ben niet van plan je het doelwit van intimidatie te laten zijn. 385 00:18:24,136 --> 00:18:25,838 Hou je vast. 386 00:18:27,215 --> 00:18:28,616 Ik zal er voor zorgen. 387 00:18:30,725 --> 00:18:32,553 Bedankt, chef. 388 00:18:33,554 --> 00:18:34,872 Wij waarderen het. 389 00:18:45,816 --> 00:18:47,952 Ik moet me aan je verontschuldigen. 390 00:18:49,381 --> 00:18:50,888 Waarom? 391 00:18:50,912 --> 00:18:53,192 Omdat je het niet verdient om verstrikt te raken in mijn drama. 392 00:18:53,217 --> 00:18:54,861 Jij ook niet. 393 00:18:54,885 --> 00:18:56,997 Foster, geloof me, ik zou je nooit verantwoordelijk houden 394 00:18:57,021 --> 00:18:59,416 voor de acties van een eikel. 395 00:18:59,440 --> 00:19:01,790 Trouwens, het komt met het grondgebied 396 00:19:01,814 --> 00:19:03,170 van paramedicus zijn. 397 00:19:03,438 --> 00:19:04,748 We zijn er samen bij. 398 00:19:04,772 --> 00:19:06,367 Wat voor jou geldt, geldt voor mij. 399 00:19:06,391 --> 00:19:07,974 Punt. 400 00:19:09,227 --> 00:19:11,444 Niet elke PIC zou het zo zien. 401 00:19:12,480 --> 00:19:13,980 Betekent veel. 402 00:19:15,400 --> 00:19:18,034 Ik snap je, dat doen we allemaal. 403 00:19:26,077 --> 00:19:27,721 Guys! 404 00:19:27,745 --> 00:19:29,629 Wat is er met de stoom? 405 00:19:30,415 --> 00:19:32,192 Wat? 406 00:19:32,216 --> 00:19:35,001 Zijn we aan het trainen of trainen we? 407 00:19:36,554 --> 00:19:39,366 Oké, we kunnen dat doen. 408 00:19:39,390 --> 00:19:41,235 Wacht, jullie gaan allebei helemaal verkouden? 409 00:19:41,259 --> 00:19:43,392 - Oh ja, allemaal koud, schat. - O ja! 410 00:19:48,266 --> 00:19:49,543 Oh, dit klopt niet! 411 00:19:54,439 --> 00:19:56,083 Bedankt. 412 00:19:58,576 --> 00:20:00,471 Toen je zei dat het een nachtclub was in Canaryville, 413 00:20:00,495 --> 00:20:01,672 Ik dacht dat je een grapje maakte. 414 00:20:01,696 --> 00:20:03,057 Nee, het is alleen voor het weekend. 415 00:20:03,081 --> 00:20:04,308 Het is een pop-up. 416 00:20:04,332 --> 00:20:05,676 Een wat? 417 00:20:05,700 --> 00:20:07,227 Hallo! 418 00:20:07,251 --> 00:20:08,812 Verkeerde weg. 419 00:20:13,207 --> 00:20:14,568 Hoe gaat het man? 420 00:20:14,592 --> 00:20:16,186 Hoe gaat het, mijn man? Het is een minuutje geleden. 421 00:20:16,210 --> 00:20:17,521 Ja ik weet het. 422 00:20:17,545 --> 00:20:19,356 Goede vriend, Matt, mede-brandweerman. 423 00:20:19,380 --> 00:20:21,263 - Cool, ik heb je. - Oke, dankjewel. 424 00:20:22,433 --> 00:20:24,028 Hoe gaat het? 425 00:20:35,396 --> 00:20:37,257 Rechts? 426 00:20:37,281 --> 00:20:38,709 Ja. 427 00:20:38,733 --> 00:20:40,294 Ik pak een tafel. 428 00:20:40,318 --> 00:20:41,845 Oke. 429 00:20:53,331 --> 00:20:55,776 Je lijkt verdwaald. 430 00:20:55,800 --> 00:20:57,728 Me? 431 00:20:57,752 --> 00:21:00,614 Ik ... ik ... ik ben niet zo'n clubmens. 432 00:21:00,638 --> 00:21:02,199 Het is een aanpassing. 433 00:21:02,223 --> 00:21:03,701 Nou, laten we je helpen bij het aanpassen. 434 00:21:03,725 --> 00:21:06,704 Gaat u voor een klassieker of een van onze speciale drankjes? 435 00:21:06,728 --> 00:21:09,540 - Zoals? - Chili hibiscus la paloma. 436 00:21:09,564 --> 00:21:11,814 Vertrouw me hierop, ik zal je niet verkeerd begeleiden 437 00:21:13,101 --> 00:21:14,495 Sla me. 438 00:21:20,108 --> 00:21:21,168 Dank je. 439 00:21:37,709 --> 00:21:41,155 Dus beschrijf deze training, wat ben je precies aan het doen? 440 00:21:41,179 --> 00:21:42,573 Oh, training is niet echt het juiste woord. 441 00:21:42,597 --> 00:21:44,441 Het is meer zoals, fysieke conditionering. 442 00:21:44,465 --> 00:21:46,827 Ons lichaam helpen zich aan te passen aan de elementen 443 00:21:46,851 --> 00:21:48,746 zodat we voorbereid zijn op alles waarmee we worden geconfronteerd 444 00:21:48,770 --> 00:21:50,280 op de dag van de duik. 445 00:21:50,304 --> 00:21:52,416 - Zoals Navy SEALs. - Zoals Navy SEALs. 446 00:21:52,440 --> 00:21:53,917 AH oke. 447 00:21:53,941 --> 00:21:56,787 Wel, dat is commitment. Ik zal je dat geven, Cruz. 448 00:21:56,811 --> 00:21:58,706 Wel, ik haat het om je bubbel te barsten, 449 00:21:58,730 --> 00:22:02,314 maar niets van wat je doet, gaat echt helpen. 450 00:22:03,568 --> 00:22:04,604 Wat? 451 00:22:04,628 --> 00:22:06,930 Ja, Cruz, het lichaam kan zijn vaardigheid niet aanpassen 452 00:22:06,954 --> 00:22:08,432 om de temperatuur te regelen. 453 00:22:08,456 --> 00:22:10,156 Zo werkt het niet. 454 00:22:11,242 --> 00:22:14,471 Waarom bevriezen we onze peuken dan bij het nemen van koude douches? 455 00:22:29,844 --> 00:22:31,955 - Oh Oh. - Ja. 456 00:22:31,979 --> 00:22:34,396 Ik ontmoette Dr. Buchner, het ging niet goed. 457 00:22:35,850 --> 00:22:39,663 Dr. Buchner heeft uw run sheets bekeken. 458 00:22:39,687 --> 00:22:41,832 Er was bezorgdheid over 459 00:22:41,856 --> 00:22:44,635 het auto-ongeluk van de laatste dienst, de tiener. 460 00:22:44,659 --> 00:22:46,128 Wat is ermee? 461 00:22:46,152 --> 00:22:48,305 Toen we hem binnen brachten, verkeerde hij in een goede toestand 462 00:22:48,329 --> 00:22:50,591 zoals iemand had kunnen hopen op het overwegen van de omstandigheid. 463 00:22:50,615 --> 00:22:51,925 Niemand betwist dat. 464 00:22:51,949 --> 00:22:54,678 Hun zorg betreft uw beslissing 465 00:22:54,702 --> 00:22:58,816 om een medicijn te gebruiken dat verder gaat dan de parameters van het bedoelde gebruik. 466 00:22:58,840 --> 00:23:01,318 - De geleerde. - Dat is mijn begrip. 467 00:23:01,342 --> 00:23:03,654 Ze zeggen dat het voorafgaande toestemming vereist. 468 00:23:03,678 --> 00:23:06,356 Een ... elke arts die zijn zout waard is, zou ... zou hebben gehad 469 00:23:06,380 --> 00:23:08,442 een groen licht gegeven zonder een tweede gedachte. 470 00:23:08,466 --> 00:23:09,943 Nou, blijkbaar 471 00:23:09,967 --> 00:23:12,279 een van hun artsen op personeel is het daar niet mee eens. 472 00:23:12,303 --> 00:23:13,914 Shaw. 473 00:23:13,938 --> 00:23:16,450 Hij zei niet, maar ... 474 00:23:16,474 --> 00:23:19,536 Kijk, zonder bewijs van pesterijen, 475 00:23:19,560 --> 00:23:21,727 het is jouw woord tegen het zijne. 476 00:23:23,314 --> 00:23:26,677 Ik weet precies wie ze gaan vertrouwen. 477 00:23:54,595 --> 00:23:55,956 Zet het uit. 478 00:23:55,980 --> 00:23:57,461 Huh? 479 00:23:58,683 --> 00:24:00,577 Papa! 480 00:24:00,601 --> 00:24:02,383 Wat heb je met je auto gedaan? 481 00:24:03,487 --> 00:24:05,299 De achterbumper? 482 00:24:05,323 --> 00:24:07,417 - Wat? - Er is een deuk! 483 00:24:07,441 --> 00:24:09,419 Dat is gebeurd, zoals twee maanden geleden. 484 00:24:09,443 --> 00:24:10,754 Ik was achteruit uit een garage ... 485 00:24:10,778 --> 00:24:12,306 En je lette niet op. 486 00:24:12,330 --> 00:24:14,474 Was je aan het flirten met de radio? 487 00:24:14,498 --> 00:24:16,927 Aan de telefoon praten met je vrienden? 488 00:24:16,951 --> 00:24:18,679 Nee, pap, ik zweer dat ik ... 489 00:24:18,703 --> 00:24:19,897 Geef me de sleutels! 490 00:24:19,921 --> 00:24:21,134 Je hebt je rijprivileges verloren. 491 00:24:21,158 --> 00:24:23,181 Je moeder kan je de rest van het jaar naar school brengen. 492 00:24:23,205 --> 00:24:25,819 - Dat is gekkenwerk. - Haal je sleutels! 493 00:24:32,516 --> 00:24:33,944 Wat is er gebeurd? 494 00:24:36,387 --> 00:24:38,782 Weet je wat hij met zijn auto heeft gedaan? 495 00:24:38,806 --> 00:24:42,536 Ja, twee maanden geleden. Hij is amper ... 496 00:24:42,560 --> 00:24:46,006 Ja, hoe maakt het verschil wanneer het gebeurde? 497 00:24:46,030 --> 00:24:47,841 Christopher, verlaag je stem. 498 00:24:49,650 --> 00:24:52,963 Je kunt niet blijven boeien, Cindy. 499 00:24:52,987 --> 00:24:55,349 Hij komt binnenkort in de wereld, 500 00:24:55,373 --> 00:24:57,885 hij zal in God-weet-wat-soort-problemen komen 501 00:24:57,909 --> 00:25:00,470 omdat hij denkt dat er altijd iemand zal zijn 502 00:25:00,494 --> 00:25:01,972 om hem te redden, 503 00:25:01,996 --> 00:25:05,943 maar ik zweer het, op een dag zal hij het op een of andere manier verknoeien 504 00:25:05,967 --> 00:25:08,111 dat hij niet terug kan nemen 505 00:25:08,135 --> 00:25:11,201 en als je excuses voor hem blijft maken, 506 00:25:11,839 --> 00:25:13,650 dat is op jou. 507 00:25:37,999 --> 00:25:39,166 Jij goed? 508 00:25:39,802 --> 00:25:41,396 Uh, niet helemaal kapot 509 00:25:41,420 --> 00:25:43,971 maar zeker behoefte aan reparatie. 510 00:25:45,174 --> 00:25:47,154 Een voor de recordboeken. 511 00:25:47,843 --> 00:25:49,871 Het is goed om mijn grenzen te vinden. 512 00:25:49,895 --> 00:25:52,824 Fantastisch natuurlijk, maar ... 513 00:25:52,848 --> 00:25:55,076 uiteraard kunnen we niet blijven doorgaan zoals we gewend waren 514 00:25:55,100 --> 00:25:57,245 toen we net uit de academie waren, toch? 515 00:25:57,269 --> 00:26:00,081 Hé Kelly, heb je me ook een glas gegrepen? 516 00:26:00,425 --> 00:26:01,591 Ja tuurlijk. 517 00:26:08,233 --> 00:26:09,732 Sorry, je zei? 518 00:27:07,923 --> 00:27:09,150 Kan ik u helpen? 519 00:27:09,174 --> 00:27:11,286 Nee, ik controleer hem gewoon. 520 00:27:11,310 --> 00:27:13,490 Ik was op de plaats van het ongeluk. 521 00:27:14,658 --> 00:27:16,285 Je bent een brandweerman. 522 00:27:17,661 --> 00:27:19,244 Het spijt me, mijn vrouw en ik hebben geen enkele kans gehad 523 00:27:19,268 --> 00:27:20,962 om de verzekering op te volgen. 524 00:27:20,986 --> 00:27:22,881 Ik ben hier niet over, nee. 525 00:27:24,857 --> 00:27:27,524 U hoeft niets te verontschuldigen. 526 00:27:29,278 --> 00:27:33,427 Ik ben hier gewoon om langs te komen, denk ik, omdat ... 527 00:27:34,887 --> 00:27:36,928 Ik heb ook een zoon. 528 00:27:36,952 --> 00:27:38,596 Noach's leeftijd. 529 00:27:41,373 --> 00:27:43,268 Artsen zeggen dat de kans groot is dat hij zal herstellen, 530 00:27:43,292 --> 00:27:46,404 maar geen idee hoe lang het duurt om weer op het goede spoor te komen 531 00:27:46,428 --> 00:27:49,991 of hoe het zijn leven gaat beïnvloeden. 532 00:27:50,015 --> 00:27:51,111 Ja. 533 00:27:52,518 --> 00:27:55,113 Daar heb je geen controle over. 534 00:27:56,472 --> 00:27:58,243 Maar nu ben je hier. 535 00:27:59,108 --> 00:28:01,036 Hij is veilig 536 00:28:01,060 --> 00:28:05,228 en hij is omringd door de beste zorg die hij kan krijgen. 537 00:28:08,700 --> 00:28:10,901 Ziekenhuizen kunnen een doolhof zijn, 538 00:28:12,321 --> 00:28:17,218 er zijn goede mensen hier en ik ken er veel van. 539 00:28:17,242 --> 00:28:21,689 Dus dit is mijn kaart, mijn persoonlijke nummer. 540 00:28:21,713 --> 00:28:24,526 Oké, als je hulp nodig hebt 541 00:28:24,550 --> 00:28:27,362 advies, alles, nacht of dag, 542 00:28:27,386 --> 00:28:28,646 je bel me, oké? 543 00:28:31,673 --> 00:28:33,284 Hallo. 544 00:28:39,264 --> 00:28:41,076 Dit zijn dus al onze run sheets 545 00:28:41,100 --> 00:28:42,327 sinds je op 51 bent aangekomen. 546 00:28:42,351 --> 00:28:44,629 Ik heb oktober tot december, 547 00:28:44,653 --> 00:28:46,414 je neemt de laatste twee maanden. 548 00:28:46,438 --> 00:28:48,083 Wat moet ik hiermee doen? 549 00:28:48,107 --> 00:28:50,051 Gewoon doorkammen, op zoek naar wat dan ook 550 00:28:50,075 --> 00:28:52,137 stuur een vlag op zodat we kunnen anticiperen op wat er gaat komen. 551 00:28:52,161 --> 00:28:54,923 Hoe zit het met het probleem van de vorige shift, de 'expert'? 552 00:28:54,947 --> 00:28:57,092 Ik wil gewoon zeker weten dat het niet het topje van de ijsberg is. 553 00:28:57,495 --> 00:28:58,494 Slim. 554 00:29:00,013 --> 00:29:03,014 Met welke sticks hebben ze zichzelf geraakt? 555 00:29:03,038 --> 00:29:04,516 Dat is een banny venik, 556 00:29:04,540 --> 00:29:06,434 het is een bezem gemaakt van berkenbladeren. 557 00:29:06,458 --> 00:29:08,603 Het scheidt een aromatische olie af, het is echt goed voor de huid. 558 00:29:08,627 --> 00:29:10,488 Waar houden we nu van? 559 00:29:10,512 --> 00:29:12,574 Otis probeert ons naar een Russisch badhuis te krijgen. 560 00:29:12,598 --> 00:29:14,943 Een banya. Ze hebben er een in University Village. 561 00:29:14,967 --> 00:29:17,278 Mijn neef zegt dat hij het doet voordat alle ijsjes zwemmen. 562 00:29:17,302 --> 00:29:20,582 Gewoon een vast uur afwisselend warm en koud. 563 00:29:20,606 --> 00:29:21,950 Ugh, het is alsof ik het zweet ruik 564 00:29:21,974 --> 00:29:23,418 door het scherm komen. 565 00:29:23,442 --> 00:29:25,503 Wel, maar ik dacht dat Dr. Rhodes dat zei 566 00:29:25,527 --> 00:29:28,006 er is geen manier om een lichaam te conditioneren voor de Polar duik. 567 00:29:28,030 --> 00:29:29,591 Wie ga je vertrouwen, 568 00:29:29,615 --> 00:29:31,626 een chirurg of een professionele Siberische ijszwemmer? 569 00:29:31,650 --> 00:29:33,595 Is dit een serieuze vraag? 570 00:29:41,410 --> 00:29:42,659 Brett. 571 00:29:46,893 --> 00:29:48,643 Hé, wat was dat? 572 00:29:49,354 --> 00:29:51,668 Ik weet het niet zeker. 573 00:29:56,175 --> 00:29:57,652 Goedemorgen iedereen. 574 00:29:57,676 --> 00:29:59,370 - Hallo. - Hallo, Cin. 575 00:29:59,394 --> 00:30:01,489 - Hallo. - Is Christopher in de buurt? 576 00:30:01,513 --> 00:30:04,409 Hij zou deze college-brochures meenemen 577 00:30:04,433 --> 00:30:06,494 om naar te kijken, maar hij liet ze thuis. 578 00:30:06,518 --> 00:30:09,164 Uh, hij belde laat op. 579 00:30:09,188 --> 00:30:11,082 Ik ... ik denk dat hij een omweg maakte. 580 00:30:11,106 --> 00:30:13,334 Ja, hij zwaaide door Chicago Med 581 00:30:13,358 --> 00:30:15,753 om die tiener te bezoeken. 582 00:30:16,131 --> 00:30:17,589 Welke tiener? 583 00:30:17,613 --> 00:30:20,758 De jongen die hij uit die auto trok, crashte de laatste dienst. 584 00:30:20,782 --> 00:30:23,200 Boy is nog steeds op de intensive care. 585 00:30:25,287 --> 00:30:26,767 Rechts. 586 00:30:27,768 --> 00:30:29,484 Ik snap het. 587 00:30:32,211 --> 00:30:34,739 Hé Emily, dit is Jim. 588 00:30:34,763 --> 00:30:36,274 Hoor dat je problemen hebt 589 00:30:36,298 --> 00:30:38,159 met het EMS-consortium. 590 00:30:38,183 --> 00:30:41,162 Oh, dat moet lastig zijn, maar ik denk dat ik kan helpen. 591 00:30:41,186 --> 00:30:43,581 Als je wilt dat ik erin spring en voor je vecht, 592 00:30:43,909 --> 00:30:45,533 Ik zou niet worden tegengewerkt. 593 00:30:45,557 --> 00:30:47,335 Hoe dan ook, bel me. 594 00:30:47,359 --> 00:30:49,787 We kunnen een kop koffie pakken en erover praten. 595 00:30:49,811 --> 00:30:51,089 Wees voorzichtig. 596 00:30:51,113 --> 00:30:52,540 Bruto. 597 00:30:52,564 --> 00:30:54,375 Wat moet ik hiermee doen? 598 00:30:54,399 --> 00:30:56,044 Kunnen we dit doorgeven aan het bestuur? 599 00:30:56,068 --> 00:30:57,295 En wat zeggen? 600 00:30:57,319 --> 00:30:58,846 Dat hij aanbood om een goed woord te zeggen? 601 00:30:58,870 --> 00:31:00,465 Ze zullen niet horen wat we horen. 602 00:31:00,489 --> 00:31:02,267 Laat me hier nog eens over beginnen met Dr. Buchner. 603 00:31:02,291 --> 00:31:04,469 Nee, ik ben dit beu. 604 00:31:04,493 --> 00:31:06,471 Moe van ... om hem de voorwaarden te laten bepalen 605 00:31:06,495 --> 00:31:08,523 en ik ben het zat om andere mensen naar mijn bedrijf te slepen. 606 00:31:08,547 --> 00:31:10,475 Oke ik snap het, 607 00:31:10,499 --> 00:31:12,465 maar stop even, haal diep adem. 608 00:31:14,086 --> 00:31:15,446 Wat je volgende zet ook is, 609 00:31:15,470 --> 00:31:18,199 je moet rekening houden met de onbedoelde effecten. 610 00:31:20,259 --> 00:31:25,762 Truck 81, Ambo 61, wellnesscheck, 2930 S. Trumbull Ave. 611 00:31:33,188 --> 00:31:34,632 Toon ons de weg. 612 00:31:36,108 --> 00:31:37,885 Ik werd wakker en het dak lekte. 613 00:31:37,909 --> 00:31:39,554 Ik kon het stromende water horen 614 00:31:39,578 --> 00:31:42,390 dus rende ik naar boven om te zien of alles in orde was. 615 00:31:42,414 --> 00:31:44,509 Al eeuwen kloppen, maar geen antwoord. 616 00:31:44,533 --> 00:31:46,243 Is er een kans dat je buurman weg is? 617 00:31:46,267 --> 00:31:47,762 Ik denk het niet. 618 00:31:47,786 --> 00:31:51,482 Quinton's auto staat voor de deur en werkt op het kerkhof. 619 00:31:51,506 --> 00:31:53,601 Heeft de neiging om thuis te komen bij het aanbreken van de dag 620 00:31:53,625 --> 00:31:55,737 en zijn lading op krijgen. 621 00:31:55,761 --> 00:31:58,606 Het zijn niet mijn zaken, maar het is moeilijk om het niet te merken. 622 00:31:58,630 --> 00:32:00,441 Laten we het nemen. 623 00:32:04,469 --> 00:32:07,341 - Brandweer. - Het vriest hier binnen. 624 00:32:07,365 --> 00:32:09,284 En geen verrassing, alle ramen staan open. 625 00:32:09,308 --> 00:32:11,452 Brandweer, oproep. 626 00:32:18,734 --> 00:32:20,428 Hier is hij. 627 00:32:27,326 --> 00:32:29,806 Hij is dronken en verstijfd bevonden. 628 00:32:30,379 --> 00:32:31,723 Geen pols voelen. 629 00:32:31,747 --> 00:32:33,358 Met zijn kerntemperatuur zo laag, 630 00:32:33,382 --> 00:32:34,809 misschien heeft hij nog steeds een kans, toch? 631 00:32:34,833 --> 00:32:36,477 Afhankelijk van hoe lang hij daar is geweest. 632 00:32:36,501 --> 00:32:37,779 Definitief. 633 00:32:37,803 --> 00:32:39,232 Oké, laten we hem eruit halen. 634 00:32:40,305 --> 00:32:42,734 Oké, laten we hem opsteken. 635 00:32:42,758 --> 00:32:45,620 Op drie. Een twee drie. 636 00:32:48,814 --> 00:32:51,376 - Klaar? - JEP. 637 00:32:51,400 --> 00:32:52,794 Pak zijn hoofd. 638 00:32:52,818 --> 00:32:55,663 Oké, ik begin met compressies. 639 00:33:06,198 --> 00:33:07,558 Wacht even. 640 00:33:09,534 --> 00:33:10,812 Kom op! 641 00:33:10,836 --> 00:33:12,897 Er is geen ritme. 642 00:33:12,921 --> 00:33:14,565 Kom op kom op. Hij is niet klaar. 643 00:33:15,707 --> 00:33:17,852 Bevorderen. 644 00:33:17,876 --> 00:33:19,187 Hij is niet klaar. 645 00:33:19,211 --> 00:33:22,607 Een twee drie vier vijf, 646 00:33:22,631 --> 00:33:25,860 zes zeven acht negen tien, 647 00:33:25,884 --> 00:33:30,248 11, 12, 13, 14, 15, 16. 648 00:33:31,690 --> 00:33:34,869 Een twee drie vier vijf, 649 00:33:34,893 --> 00:33:36,838 zes, zeven, acht, 650 00:33:36,862 --> 00:33:38,373 - negen, tien, - Foster. 651 00:33:38,397 --> 00:33:41,376 11, 12, 13, 14, 15 ... 652 00:33:42,818 --> 00:33:44,762 We hebben hem, hij komt eraan. 653 00:33:46,488 --> 00:33:48,850 Hé meneer, gaat het? 654 00:33:48,874 --> 00:33:51,995 Je bent in orde, gewoon ademen. 655 00:33:55,881 --> 00:33:57,775 Breathe, het is goed. 656 00:33:57,799 --> 00:33:59,977 Ga de trapstoel halen. 657 00:34:00,001 --> 00:34:02,530 Haal gewoon adem. Adem, adem. 658 00:34:08,697 --> 00:34:10,798 Verdorie, hoe lang was hij buiten voordat je daar aankwam? 659 00:34:11,384 --> 00:34:12,444 Nou dat is moeilijk te zeggen. 660 00:34:12,468 --> 00:34:14,246 Overal van 30 minuten tot een paar uur? 661 00:34:14,270 --> 00:34:15,697 Nou, gefeliciteerd. 662 00:34:15,721 --> 00:34:17,605 Niet elke dag breng je een man terug uit de dood. 663 00:34:24,564 --> 00:34:27,209 - Hoe voel je je? - Blij dat we doen wat we doen. 664 00:34:27,233 --> 00:34:28,449 Hmm. 665 00:34:31,011 --> 00:34:33,298 Hé, stop even. 666 00:34:37,267 --> 00:34:38,554 Ik zie je terug aan het tuig. 667 00:34:38,578 --> 00:34:39,644 Bevorderen? 668 00:34:41,289 --> 00:34:42,538 Geef hem de hel. 669 00:34:44,917 --> 00:34:46,862 Dr. Shaw. 670 00:34:46,886 --> 00:34:49,307 - Als hij ... - Zie je mij niet? 671 00:34:49,331 --> 00:34:50,783 Dat is hoe we dit gaan spelen? 672 00:34:50,807 --> 00:34:52,120 Oké, sorry, dit is hier niet de plek voor. 673 00:34:52,144 --> 00:34:53,479 Oh nee, nee. Ik ben er vrij zeker van dat dat zo is 674 00:34:53,503 --> 00:34:55,036 omdat elke vrouw op deze afdeling 675 00:34:55,060 --> 00:34:56,562 verdient het om precies te weten wat voor soort man 676 00:34:56,586 --> 00:34:57,956 ze werken ermee. 677 00:34:57,980 --> 00:35:00,626 - Moet ik de beveiliging bellen? - Dat is niet nodig. 678 00:35:00,650 --> 00:35:02,578 Wil je je laatste kans weggooien? 679 00:35:02,602 --> 00:35:04,107 Hier, voor iedereen? 680 00:35:04,131 --> 00:35:05,414 Sorry, is dat een bedreiging? 681 00:35:05,438 --> 00:35:07,382 Zoals degene die je maakte toen je langs mijn vuurplaats kwam 682 00:35:07,406 --> 00:35:10,502 smeek ik me om op een tweede date te gaan? 683 00:35:10,751 --> 00:35:12,979 Misschien kun je andere vrouwen zo intimideren, 684 00:35:13,003 --> 00:35:14,698 pest hen in om te zwijgen 685 00:35:14,722 --> 00:35:16,817 en doen wat je wilt dat ze doen, maar dat ben ik niet, 686 00:35:16,841 --> 00:35:18,151 niet door een long-shot. 687 00:35:18,175 --> 00:35:20,654 Dus kom op, ga je gang, 688 00:35:20,678 --> 00:35:24,908 kom naar me toe met alles wat je hebt, het maakt niet uit. 689 00:35:24,932 --> 00:35:27,577 Ik heb jou of een ander EMS-bord niet nodig om het mij te vertellen 690 00:35:27,601 --> 00:35:29,546 hoe goed een paramedicus ben ik. 691 00:35:33,324 --> 00:35:35,252 Ik laat je weer aan het werk gaan. 692 00:35:35,276 --> 00:35:37,671 Het lijkt erop dat je baas een praatje wil hebben. 693 00:35:46,670 --> 00:35:48,014 Hé, hoe ging het? 694 00:35:48,038 --> 00:35:49,560 De blik op zijn gezicht? 695 00:35:49,584 --> 00:35:51,985 Ik wil dat in flessen doen en thuis op een plank bewaren. 696 00:35:52,009 --> 00:35:54,071 U! 697 00:35:54,095 --> 00:35:56,073 Waar kom je in godsnaam op af om naar me toe te komen 698 00:35:56,097 --> 00:35:57,691 voor het hele ziekenhuis? 699 00:35:57,715 --> 00:35:59,659 Begrijp je zelfs wat je daar net hebt gedaan? 700 00:35:59,683 --> 00:36:02,529 - Hé, doe een stap terug. - Ik praat niet tegen jou! 701 00:36:02,553 --> 00:36:04,664 Je hebt geen idee van het soort aantrekkingskracht 702 00:36:04,688 --> 00:36:06,283 die ik heb in dit gebouw. 703 00:36:06,307 --> 00:36:08,285 Als ik klaar ben, kun je niet zoveel beheren 704 00:36:08,309 --> 00:36:10,253 als aspirine overal in de staat Illinois. 705 00:36:15,866 --> 00:36:17,544 Heb jij dit gedaan? 706 00:36:17,568 --> 00:36:19,796 Nooit pijn om een beetje extra back-up te hebben. 707 00:36:19,820 --> 00:36:22,048 Oh, je maakt een grapje. 708 00:36:22,072 --> 00:36:23,934 Ochtend. 709 00:36:23,958 --> 00:36:26,136 Ik begrijp dat je een probleem hebt met een van mijn paramedici. 710 00:36:26,160 --> 00:36:28,805 - Nee, dit is tussen mij en ... - Allemaal. 711 00:36:28,829 --> 00:36:31,057 Kijk, als je achter een van mijn paramedici aankomt, 712 00:36:32,800 --> 00:36:34,277 Jij komt na ons allemaal. 713 00:36:39,924 --> 00:36:41,234 Chief? 714 00:36:41,258 --> 00:36:43,236 Ik weet dat je jezelf aankunt, Emily. 715 00:36:43,260 --> 00:36:46,072 Ik ben hier alleen om het iedereen te laten weten 716 00:36:46,096 --> 00:36:48,875 die intimidatie van een paramedicus 717 00:36:48,899 --> 00:36:50,160 zal niet worden getolereerd. 718 00:36:50,184 --> 00:36:52,684 Niet nu, nooit. 719 00:36:54,071 --> 00:36:56,133 Dus je was aan het zeggen? 720 00:37:18,045 --> 00:37:19,356 Laten we gaan. 721 00:37:42,069 --> 00:37:43,661 Wat is dit? 722 00:37:44,705 --> 00:37:47,017 Um, ik maak de auto schoon. 723 00:37:47,041 --> 00:37:49,501 Het spijt me echt, pap. 724 00:37:50,211 --> 00:37:53,640 En ik ... ik heb ook genoeg geld gespaard van zomerwerk. 725 00:37:53,664 --> 00:37:55,809 Dus ik denk dat het genoeg is om het te repareren. 726 00:38:00,087 --> 00:38:02,115 Kom hier. 727 00:38:18,939 --> 00:38:22,135 Ik had laatst niet zo hard op je moeten afkomen. 728 00:38:23,744 --> 00:38:26,778 Ik wil dat je weet dat ik je vertrouw. 729 00:38:28,115 --> 00:38:33,096 Maar ik zal me nooit meer ongerust maken over jou, 730 00:38:33,120 --> 00:38:34,921 begrijpen? 731 00:38:35,923 --> 00:38:37,100 Ja. 732 00:38:40,094 --> 00:38:41,688 Zoet. 733 00:38:41,712 --> 00:38:43,189 Bedankt pap. 734 00:38:43,213 --> 00:38:44,180 Ja. 735 00:38:45,299 --> 00:38:47,410 De avondklok staat nog steeds! 736 00:39:00,920 --> 00:39:02,342 Mijn excuses. 737 00:39:02,366 --> 00:39:04,294 Ik was ver buiten de lijn. 738 00:39:06,370 --> 00:39:08,381 Ik weet. 739 00:39:09,957 --> 00:39:11,791 Ik stopte bij de brandweerkazerne. 740 00:39:12,493 --> 00:39:14,271 Ze hebben me alles verteld. 741 00:39:34,181 --> 00:39:35,909 Ben je hier klaar voor? 742 00:39:39,019 --> 00:39:40,797 Nog een last minute advies van je neef? 743 00:39:40,821 --> 00:39:43,750 Ja, één woord: wodka. 744 00:39:43,774 --> 00:39:45,839 Ik begin te denken dat hij misschien niet weet waar hij het over heeft. 745 00:39:45,863 --> 00:39:47,606 Foster had gelijk, we zijn helemaal gek. 746 00:39:47,630 --> 00:39:49,089 Hoe lang moeten we gaan? 747 00:39:49,113 --> 00:39:50,507 Zolang je het aankan. 748 00:39:50,531 --> 00:39:52,926 Als je mijn vijf minuten durende record wilt proberen, 749 00:39:52,950 --> 00:39:54,561 je mag het proberen. 750 00:39:54,585 --> 00:39:56,229 Oké, laten we duidelijk zijn, 751 00:39:56,253 --> 00:39:58,848 we zijn hier voor het goede doel, we zijn hier om plezier te hebben. 752 00:39:58,872 --> 00:40:00,934 Ik wil niet dat iemand zijn grenzen verlegt. 753 00:40:00,958 --> 00:40:03,937 Ik verwacht dat iedereen in dienst de volgende dienst heeft. 754 00:40:03,961 --> 00:40:05,572 Dat gezegd zijnde, 755 00:40:05,596 --> 00:40:08,408 laten we die lichtgewichten laten zien in het 21e district 756 00:40:08,432 --> 00:40:10,160 wat kunnen we doen! 757 00:40:12,936 --> 00:40:16,282 Oh! Ik kan het niet geloven. Je bent hier! 758 00:40:16,306 --> 00:40:18,785 Familie verschijnt, toch? 759 00:40:18,809 --> 00:40:21,921 U was er allemaal voor mij, ik ben hier bij u. 760 00:40:21,945 --> 00:40:23,506 Welnu, daar is een toeschouwersgedeelte. 761 00:40:23,530 --> 00:40:25,342 Ik denk dat ze buitenverwarmers hebben opgesteld. 762 00:40:25,366 --> 00:40:28,261 Oh nee. Ik ben ... Ik ben niet hier om te zien. 763 00:40:32,406 --> 00:40:34,884 Oké, gaan we met dit ding beginnen of niet? 764 00:40:34,908 --> 00:40:36,353 - Ja! - Whoo-hoo-hoo! 765 00:40:36,377 --> 00:40:38,221 Vervolgens hebben we vertegenwoordigers 766 00:40:38,245 --> 00:40:41,141 van de Chicago Fire Department, Firehouse 51! 767 00:40:42,549 --> 00:40:44,477 Zwemmers, neem uw posities in! 768 00:40:44,501 --> 00:40:45,528 Dit is goed. 769 00:40:45,552 --> 00:40:49,115 Klaar voor de start, af! 56249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.