Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,680
-Koch, are you in there?
-Get back!
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,400
Calm down!
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,440
We just want him to come out!
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,160
You can't go out there.
5
00:00:29,400 --> 00:00:30,520
TURNING OF THE TIDE
6
00:00:30,600 --> 00:00:35,040
I hope he'll answer Virchow's accusations.
If he won't explain himself,
7
00:00:35,120 --> 00:00:36,520
we may have to close.
8
00:00:37,640 --> 00:00:42,360
You mean that the whole institute
will become discredited?
9
00:00:42,440 --> 00:00:45,000
As if you'd still care, Kitasato.
10
00:00:45,080 --> 00:00:47,800
In a week you'll be
on your way back to Japan.
11
00:00:55,920 --> 00:00:56,840
Gentlemen!
12
00:00:57,920 --> 00:00:59,639
A reply to Virchow's claims?
13
00:00:59,720 --> 00:01:02,360
I haven't had a chance
to write a response.
14
00:01:02,440 --> 00:01:06,360
We're in a hurry.
I still believe in your Tuberculin,
15
00:01:06,440 --> 00:01:08,240
but many colleagues doubt it.
16
00:01:08,320 --> 00:01:14,400
If you want to save your credibility,
you have to publish the drug's formula.
17
00:01:14,480 --> 00:01:15,720
I can't.
18
00:01:15,800 --> 00:01:17,360
It isn't standardized yet.
19
00:01:17,440 --> 00:01:19,200
You can't be serious.
20
00:01:19,280 --> 00:01:22,880
You can't just mix stuff together.
May I see the lab books?
21
00:01:24,480 --> 00:01:26,640
I'm afraid there are certain gaps.
22
00:01:27,160 --> 00:01:32,960
Gaps? How dare you trample
your own scientific ideals under foot?
23
00:01:33,040 --> 00:01:37,360
You always said that a hypothesis
can't keep someone from the truth!
24
00:01:37,440 --> 00:01:39,800
Do you even know that you're ruined?
25
00:01:42,080 --> 00:01:46,560
And as for your diphtheria serum,
I won't use my Charit�'s patients
26
00:01:46,640 --> 00:01:49,600
as guinea pigs for miracle drugs again.
27
00:01:49,680 --> 00:01:50,840
Good day.
28
00:01:57,360 --> 00:02:00,440
-Murderer! Swindler!
-Charlatan!
29
00:02:01,920 --> 00:02:04,600
-There he is!
-There's the murderer!
30
00:02:06,480 --> 00:02:11,320
You killed my Jette with your injections
just for money.
31
00:02:11,400 --> 00:02:13,960
I can assure you I haven't harmed anyone.
32
00:02:14,040 --> 00:02:16,720
The Privy Councilor will look into that.
33
00:02:16,800 --> 00:02:21,680
I'm not a learned man,
but I know that Jette is dead.
34
00:02:30,000 --> 00:02:32,840
Von Bergmann won't test the serum.
35
00:02:32,920 --> 00:02:37,760
And who do we have to thank? Koch!
His brain went into his pants!
36
00:02:38,560 --> 00:02:43,400
All this work for nothing.
I make the breakthrough and nobody cares!
37
00:02:44,880 --> 00:02:49,000
Saving mankind has to be
canceled because of Koch's stupidity!
38
00:02:50,320 --> 00:02:54,800
You thought I knew you,
but you as Rumpelstiltskin...
39
00:02:54,880 --> 00:02:56,960
I'll take my daughters next time.
40
00:02:58,400 --> 00:03:01,560
I see. So, you think I'm a joke?
41
00:03:03,400 --> 00:03:05,960
You'll soon stop laughing.
Trust me on that.
42
00:03:06,040 --> 00:03:10,160
Your friend Koch also used you
as a guinea pig for the Tuberculin.
43
00:03:10,240 --> 00:03:11,480
Guinea pig?
44
00:03:12,640 --> 00:03:17,440
Who gave our serum to a nurse
without knowing the dose?
45
00:03:17,520 --> 00:03:20,400
Without classification or consultation?
46
00:03:20,480 --> 00:03:22,560
Just to impress Spinola.
47
00:03:22,640 --> 00:03:25,640
We're so close to our goal
and you gamble with it.
48
00:03:25,720 --> 00:03:28,040
The difference is, my patient is alive.
49
00:03:28,120 --> 00:03:31,040
Maybe you should mention that
to your friend Koch.
50
00:03:33,600 --> 00:03:37,080
You're not stupid.
I'm the only one who takes you seriously!
51
00:03:47,080 --> 00:03:51,640
Hurry up! If the newspapers are right,
feeding time is almost over.
52
00:03:55,320 --> 00:03:56,640
They're very ugly.
53
00:03:56,720 --> 00:04:00,720
What does a cannibal eat
when it's on a journey?
54
00:04:01,280 --> 00:04:04,080
A woman from Berlin, young and crispy.
55
00:04:06,520 --> 00:04:09,960
They're black.
Looks as if they've come down the chimney.
56
00:04:12,200 --> 00:04:13,840
The looks on their faces.
57
00:04:17,480 --> 00:04:18,840
What's that?
58
00:04:20,680 --> 00:04:25,080
Is there something on her face?
Something must be wrong with her.
59
00:04:38,040 --> 00:04:39,360
Comrade Dietrich.
60
00:04:40,480 --> 00:04:41,760
What happened?
61
00:04:41,840 --> 00:04:43,520
The meeting was gatecrashed.
62
00:04:44,160 --> 00:04:47,480
The police hit everyone who couldn't flee.
63
00:04:48,200 --> 00:04:53,040
Braun and Schuster have been arrested.
They're probably waiting at home.
64
00:04:53,120 --> 00:04:56,720
-You must be more careful.
-They won't break me that easily.
65
00:04:58,200 --> 00:04:59,960
Pretty rough here.
66
00:05:01,840 --> 00:05:05,640
My humid basement is elegant
in comparison.
67
00:05:05,720 --> 00:05:08,280
And the Emperor really entered this dump?
68
00:05:08,360 --> 00:05:11,200
You think the Emperor saw
what it's really like?
69
00:05:12,600 --> 00:05:16,600
This is a scandal.
One should shout it from the rooftops.
70
00:05:16,680 --> 00:05:21,080
Not today. You should leave now,
or the police will find you here.
71
00:05:21,160 --> 00:05:22,440
Fine.
72
00:05:23,480 --> 00:05:27,880
No higher being, God, the Emperor,
73
00:05:27,960 --> 00:05:34,160
or a court... will release us from
our misery. We'll do that ourselves.
74
00:05:53,880 --> 00:05:55,760
Where's your assistant?
75
00:05:56,880 --> 00:05:58,560
He isn't a student anymore.
76
00:05:59,600 --> 00:06:00,680
Really?
77
00:06:03,080 --> 00:06:06,480
They had to dismiss him
and he's working for the press now.
78
00:06:10,840 --> 00:06:12,120
You wait here.
79
00:06:15,480 --> 00:06:16,560
Yes?
80
00:06:18,320 --> 00:06:20,480
Professor Virchow, may I interrupt?
81
00:06:22,280 --> 00:06:23,880
Hagenbeck!
82
00:06:23,960 --> 00:06:26,440
What a great joy. Why are you here?
83
00:06:26,520 --> 00:06:30,480
-My new human zoo.
-Yes, I have had a look at it already.
84
00:06:30,560 --> 00:06:33,520
I have 22 inhabitants
from the Indian subcontinent.
85
00:06:33,600 --> 00:06:36,680
Some of them are Senegalese
and some are Bengalese.
86
00:06:36,760 --> 00:06:39,400
They are playful and drunken.
87
00:06:40,080 --> 00:06:43,880
If only I could take a closer look
at some and measure them.
88
00:06:43,960 --> 00:06:46,120
I've already got one with me.
89
00:06:46,680 --> 00:06:49,320
What? You're making me curious now.
90
00:07:20,200 --> 00:07:22,160
A clear case of variola.
91
00:07:24,480 --> 00:07:26,240
She really has the pox.
92
00:07:26,320 --> 00:07:27,880
I was afraid of that.
93
00:07:28,640 --> 00:07:30,840
That's a real rarity.
94
00:07:32,240 --> 00:07:35,960
Since the obligation to vaccinate,
I couldn't show my students.
95
00:07:38,000 --> 00:07:41,840
I'll have her on loan... for a small fee.
96
00:07:44,440 --> 00:07:47,840
-Take her upstairs to the ward.
-Good.
97
00:07:53,120 --> 00:07:56,160
I've seen her before... in the zoo.
98
00:07:56,240 --> 00:07:58,440
But back then
a fence was between us.
99
00:07:58,520 --> 00:08:01,080
I won't touch her, I promise.
100
00:08:01,160 --> 00:08:03,120
We're vaccinated.
101
00:08:03,200 --> 00:08:05,760
Yes, against pox,
but not against cannibals.
102
00:08:06,720 --> 00:08:10,280
A chicken stock, fever lowering
compresses with almond oil.
103
00:08:11,000 --> 00:08:14,240
And half a glass of cognac twice a day.
104
00:08:15,400 --> 00:08:16,680
Go to the ward!
105
00:08:26,640 --> 00:08:29,760
-I'd like to talk.
-Everything's been said.
106
00:08:29,839 --> 00:08:31,760
You've no reason to sulk.
107
00:08:32,680 --> 00:08:35,839
I looked stupid in front of my father
with your ideas.
108
00:08:36,400 --> 00:08:40,600
If you want to be my wife,
you have to let me decide our future.
109
00:08:42,680 --> 00:08:45,040
I was wrong about you, Tischendorf.
110
00:08:45,920 --> 00:08:48,920
I'm sure you'll find a woman
up to your standards.
111
00:09:00,920 --> 00:09:03,640
Hedwig, I'm ruined.
112
00:09:04,680 --> 00:09:06,240
There isn't any future.
113
00:09:07,440 --> 00:09:09,520
Don't waste your time with me.
114
00:09:11,280 --> 00:09:13,600
But I won't let you go, Robert.
115
00:09:13,680 --> 00:09:16,040
Isn't it for better or for worse?
116
00:09:17,680 --> 00:09:20,800
You must fight for your work.
Talk to Professor Virchow.
117
00:09:20,880 --> 00:09:24,320
-He's the last one I'll ask for help.
-Swallow your pride.
118
00:09:24,400 --> 00:09:29,640
He has great influence, but he must
approve the institute in parliament.
119
00:09:40,400 --> 00:09:41,360
Listen!
120
00:09:41,440 --> 00:09:44,840
I'll make you some ice compresses
as you are burning up.
121
00:09:44,920 --> 00:09:47,360
But you mustn't bite me. Do you get that?
122
00:09:56,800 --> 00:09:57,880
Thank you.
123
00:09:58,760 --> 00:10:02,960
What? Don't speak. Just stay seated, okay?
124
00:10:05,520 --> 00:10:07,080
I'm Rajani.
125
00:10:07,760 --> 00:10:08,840
And you?
126
00:10:10,160 --> 00:10:12,800
Stine. And now be quiet.
127
00:10:15,400 --> 00:10:17,960
Stine, where is my family?
128
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
I don't understand.
129
00:10:28,720 --> 00:10:30,040
We'll care for you.
130
00:10:30,840 --> 00:10:32,040
We'll manage, okay?
131
00:10:36,960 --> 00:10:41,000
Tischendorf!
All on your own without Miss Lenze?
132
00:10:43,040 --> 00:10:44,720
Stop talking about her.
133
00:10:44,800 --> 00:10:47,080
Did the assistant nurse turn you down?
134
00:10:47,160 --> 00:10:50,080
Worse. She embarrassed me
in front of my father.
135
00:10:50,800 --> 00:10:53,080
Just be glad that you got rid of her.
136
00:10:53,160 --> 00:10:54,520
She won't be missed.
137
00:10:56,440 --> 00:10:57,720
My father agrees.
138
00:11:07,080 --> 00:11:08,760
Hello, comrade Dietrich.
139
00:11:08,840 --> 00:11:11,840
Don't call me comrade in here,
Miss Sch�llkopf.
140
00:11:11,920 --> 00:11:13,680
I'm sorry. Of course.
141
00:11:13,760 --> 00:11:17,320
Why did we have to meet here,
in a student league bar?
142
00:11:17,400 --> 00:11:19,400
Our man suggested this place.
143
00:11:20,160 --> 00:11:23,320
Are you sure this press guy
isn't a police informer?
144
00:11:23,400 --> 00:11:26,360
I know he's already had problems
with the police.
145
00:11:27,880 --> 00:11:29,760
Von Minckwitz, Berlin Daily.
146
00:11:35,000 --> 00:11:37,800
I don't want to harm the Charit�.
147
00:11:37,880 --> 00:11:40,360
But the conditions have to be made public.
148
00:12:16,280 --> 00:12:18,760
The temperature was at 37.1 degrees again.
149
00:12:20,160 --> 00:12:21,440
Lymph nodes?
150
00:12:21,520 --> 00:12:23,160
Inconspicuous for two days.
151
00:12:23,240 --> 00:12:25,600
-And the cough?
-No sputum anymore.
152
00:12:25,680 --> 00:12:27,240
General state of health?
153
00:12:27,320 --> 00:12:29,560
I feel completely healthy again.
154
00:12:29,640 --> 00:12:32,640
It was probably just a harmless cold.
155
00:12:32,720 --> 00:12:34,720
You've no idea how relieved I am.
156
00:12:34,800 --> 00:12:38,800
I want to say sorry. I'm kicking myself
for testing Tuberculin on you.
157
00:12:38,880 --> 00:12:40,880
No, it was my own decision.
158
00:12:42,040 --> 00:12:45,320
I was just a little surprised to hear
159
00:12:45,400 --> 00:12:48,320
how unconventional
your scientific methods were.
160
00:12:51,160 --> 00:12:52,280
One second, please.
161
00:12:56,160 --> 00:12:57,240
Name?
162
00:12:58,240 --> 00:13:00,360
-Stine.
-Stine what?
163
00:13:00,440 --> 00:13:03,880
Matzurek. Stine Matzurek.
I'm a nurse here.
164
00:13:03,960 --> 00:13:06,600
Edith Sch�llkopf is supposed to work here.
165
00:13:06,680 --> 00:13:07,640
Yes.
166
00:13:07,720 --> 00:13:11,520
Could you tell us where
Miss Sch�llkopf is at the moment?
167
00:13:12,320 --> 00:13:15,520
No. It's like an anthill.
Everyone's bustling around.
168
00:13:15,600 --> 00:13:17,960
Do you know about this?
169
00:13:18,040 --> 00:13:20,320
It's by Miss Sch�llkopf, right?
170
00:13:20,400 --> 00:13:22,360
Stine, what's taking you so long?
171
00:13:22,440 --> 00:13:24,800
Two men want to see Edith.
172
00:13:24,880 --> 00:13:28,840
I know about it. Miss Edith's been
trying to organize us for a while.
173
00:13:28,920 --> 00:13:30,000
Politically?
174
00:13:32,000 --> 00:13:34,840
How would I know? Is it political?
175
00:13:34,920 --> 00:13:36,480
Well, if you say so.
176
00:13:36,560 --> 00:13:39,160
It's Miss Edith's day off. She's not here.
177
00:13:39,240 --> 00:13:43,640
You know that attempts to form a union
are forbidden?
178
00:13:43,720 --> 00:13:48,080
Miss Edith's trying to improve the care
at the Charit� for the patients.
179
00:13:49,400 --> 00:13:51,880
Why does she need a union?
180
00:13:51,960 --> 00:13:54,520
Well, everything needs some order, right?
181
00:13:55,600 --> 00:13:57,960
Gentlemen, we have to get back to work.
182
00:13:58,040 --> 00:14:00,600
We have many sick patients
to take care of.
183
00:14:00,680 --> 00:14:04,040
Miss Sch�llkopf must go to the police
as soon as possible.
184
00:14:15,200 --> 00:14:17,000
-Hello.
-Hello.
185
00:14:17,080 --> 00:14:21,200
Miss Lenze, I've a letter for you.
186
00:14:24,600 --> 00:14:26,040
From Switzerland.
187
00:14:27,920 --> 00:14:29,120
Thanks.
188
00:14:40,360 --> 00:14:43,320
Miss Lenze, have you seen Dr. Behring?
189
00:14:43,400 --> 00:14:46,680
I need to talk to him,
but I have to give a lecture now.
190
00:14:46,760 --> 00:14:51,920
We can test our serum in Leipzig,
the empire's biggest children's hospital.
191
00:14:52,840 --> 00:14:55,560
-That is great news.
-The best news.
192
00:15:05,680 --> 00:15:07,200
Dr. Behring?
193
00:15:07,280 --> 00:15:08,360
Doctor!
194
00:15:11,000 --> 00:15:11,920
Dr. Behring!
195
00:15:24,320 --> 00:15:25,360
Dr. Behring!
196
00:15:32,120 --> 00:15:35,680
Lady Montagu, the wife
of an English diplomat in Istanbul
197
00:15:35,760 --> 00:15:40,680
reported about a smallpox vaccination
from Turkey in 1718.
198
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Back then nobody in Europe believed her.
199
00:15:43,400 --> 00:15:47,880
Until she managed to convince the King
of England to vaccinate his grandchildren.
200
00:15:47,960 --> 00:15:52,360
Of course, only after successful tests
on the incarcerated and orphans.
201
00:15:53,280 --> 00:15:56,440
And why don't the people
get vaccinated in India?
202
00:15:56,520 --> 00:15:59,480
With their poor education,
they don't know its use.
203
00:16:00,080 --> 00:16:05,040
In the beginning, the King of England
didn't understand its use either.
204
00:16:05,120 --> 00:16:11,480
It took another 100 years until
the King of Prussia was intelligent enough
205
00:16:11,560 --> 00:16:13,640
to introduce mandatory vaccination.
206
00:16:13,720 --> 00:16:19,080
Don't your head measurements with races
show the intelligence of the brain?
207
00:16:19,160 --> 00:16:20,640
In no way.
208
00:16:20,720 --> 00:16:25,160
A lot of hogwash is said about the meaning
of the skull as the box of the brain.
209
00:16:25,240 --> 00:16:27,520
But German superiority has been proven.
210
00:16:28,960 --> 00:16:33,600
Seven million German schoolchildren have
been measured under my administration.
211
00:16:33,680 --> 00:16:37,560
I can assure you that there's
no such thing as a German race.
212
00:16:38,240 --> 00:16:40,280
And therefore also no superiority.
213
00:16:40,360 --> 00:16:43,760
That would mean
that there's no Jewish race either.
214
00:16:44,640 --> 00:16:46,040
You disappoint me.
215
00:16:46,120 --> 00:16:48,360
Have you got so little understanding
216
00:16:48,440 --> 00:16:52,040
that you don't get the difference
between race and religion?
217
00:16:59,879 --> 00:17:00,920
Thank you.
218
00:17:02,159 --> 00:17:03,280
Everything's fine.
219
00:17:05,520 --> 00:17:06,680
Nothing's fine.
220
00:17:08,000 --> 00:17:09,399
You almost died.
221
00:17:11,600 --> 00:17:13,280
Who cares?
222
00:17:13,359 --> 00:17:14,920
Me, for example.
223
00:17:17,440 --> 00:17:19,560
You're the only one who likes me.
224
00:17:21,600 --> 00:17:23,159
All the others despise me.
225
00:17:26,760 --> 00:17:28,080
You're needed.
226
00:17:30,520 --> 00:17:34,120
The Leipzig's children's hospital
wants to test your serum
227
00:17:38,440 --> 00:17:39,640
I can't.
228
00:17:40,560 --> 00:17:41,880
Look at me.
229
00:17:46,080 --> 00:17:50,320
Dr. Ehrlich won't manage the production
without you. He needs you.
230
00:17:52,120 --> 00:17:53,360
What about you?
231
00:17:58,160 --> 00:18:00,320
As if you'd ever really cared.
232
00:18:04,960 --> 00:18:06,120
Listen, Ida.
233
00:18:08,920 --> 00:18:11,080
There's been something tormenting me.
234
00:18:12,840 --> 00:18:15,760
Back then, after your parents had died...
235
00:18:18,080 --> 00:18:20,080
I was in a sanatorium for months.
236
00:18:24,280 --> 00:18:25,400
Do you understand?
237
00:18:28,400 --> 00:18:30,560
Those episodes of...
238
00:18:34,240 --> 00:18:39,440
In medicine,
it's called... periodic insanity.
239
00:18:43,160 --> 00:18:46,760
And I just felt incredibly empty then.
240
00:18:47,520 --> 00:18:50,080
Or angry. Or sad.
241
00:18:51,600 --> 00:18:53,160
Or euphoric.
242
00:18:54,480 --> 00:18:55,920
It was unbearable.
243
00:19:02,480 --> 00:19:04,880
I was accepted for the exam in Zurich.
244
00:19:06,600 --> 00:19:08,680
I'd never have made it without you.
245
00:19:11,520 --> 00:19:12,920
And Tischendorf?
246
00:19:14,400 --> 00:19:16,000
I split up with him.
247
00:19:19,800 --> 00:19:21,080
That's good.
248
00:19:25,320 --> 00:19:26,560
Ida...
249
00:19:27,400 --> 00:19:29,320
You're so strong and brave.
250
00:19:30,640 --> 00:19:32,120
You can do anything.
251
00:19:35,600 --> 00:19:36,720
Leave.
252
00:19:38,320 --> 00:19:40,400
Leave. The world's waiting for you.
253
00:19:41,440 --> 00:19:42,760
What about you?
254
00:19:42,840 --> 00:19:46,960
I will regret not having married you
back then for the rest of my life.
255
00:20:02,720 --> 00:20:06,280
It's supposed to be from the Amazon
and a guard of Dahomey's,
256
00:20:06,360 --> 00:20:11,240
but I could prove that the skull
couldn't have been from Dahomey.
257
00:20:12,120 --> 00:20:15,480
You're a would-be sniffer dog,
my esteemed Virchow.
258
00:20:15,560 --> 00:20:18,520
Thank you for giving me
some of your precious time.
259
00:20:18,600 --> 00:20:22,720
Let's forget the normal formalities.
Why are you here?
260
00:20:22,800 --> 00:20:26,600
Well, your presentation
about my Tuberculin is definitely
261
00:20:26,680 --> 00:20:29,240
an important asset to
scientific discussion.
262
00:20:29,320 --> 00:20:34,600
-I'm glad to hear it, Dr. Koch.
-I know you're critical of bacteriology.
263
00:20:34,680 --> 00:20:39,400
But I hope you'll demand support
for medical research in parliament.
264
00:20:39,480 --> 00:20:43,280
It's about the fate
of 100,000 tuberculosis patients
265
00:20:43,360 --> 00:20:45,000
and not about me personally.
266
00:20:45,080 --> 00:20:48,240
It is. It's always about you personally!
267
00:20:48,320 --> 00:20:52,840
And you're about to betray
the most elementary principles of science.
268
00:20:52,920 --> 00:20:58,040
You're putting the lives of your patients
in danger to enrich yourself.
269
00:20:58,120 --> 00:21:00,480
The fame, honor and all the privileges
270
00:21:00,560 --> 00:21:05,120
that come with being the Emperor's
consultant isn't enough for you.
271
00:21:05,200 --> 00:21:07,880
Dr. Virchow, I won't let a colleague
272
00:21:07,960 --> 00:21:12,440
who has no idea of my specialty
insult me like a schoolboy!
273
00:21:12,520 --> 00:21:15,160
Who's putting himself in the spotlight?
You!
274
00:21:15,240 --> 00:21:19,120
You use your metaphors from the theater.
Your new passion, right?
275
00:21:19,200 --> 00:21:21,760
You claim I've infected patients,
276
00:21:21,840 --> 00:21:26,480
even though you know it's impossible
by injecting Tuberculin under the skin!
277
00:21:26,560 --> 00:21:30,600
All you care about is ruining me publicly!
That's shameful!
278
00:21:38,200 --> 00:21:42,680
Rector and Senate, University of Z�rich.
279
00:21:57,080 --> 00:22:01,920
Those hacks from the press claim
that our ward is like a prison yard.
280
00:22:02,000 --> 00:22:05,280
They want friendly
and affectionate treatment of patients,
281
00:22:05,360 --> 00:22:08,360
even though we give ourselves
in the name of charity.
282
00:22:08,440 --> 00:22:12,400
We don't demand fame,
but we mustn't be misjudged.
283
00:22:14,400 --> 00:22:18,800
Whoever dragged us through the mire
and got this to the newspaper,
284
00:22:18,880 --> 00:22:21,840
the culprit will be found
and shamefully dismissed.
285
00:22:22,800 --> 00:22:24,120
So help me, God!
286
00:22:26,920 --> 00:22:27,920
Yes?
287
00:22:32,520 --> 00:22:33,600
Professor?
288
00:22:43,120 --> 00:22:45,480
I have a cure for diphtheria.
289
00:22:46,480 --> 00:22:50,960
But as you ignore my work,
I decided to go to Leipzig.
290
00:22:51,040 --> 00:22:55,000
You'll see the success of my research
in the medicinal weekly and...
291
00:22:56,040 --> 00:22:58,400
I hereby quit.
292
00:23:05,080 --> 00:23:09,560
You really think I haven't realized
how logical your therapy approach is?
293
00:23:09,640 --> 00:23:13,440
Do you think I haven't read
your test protocols?
294
00:23:15,920 --> 00:23:17,920
Your serum has a great future.
295
00:23:18,720 --> 00:23:20,640
You have a great future.
296
00:23:22,520 --> 00:23:25,160
My fame, on the other hand,
is in the past.
297
00:23:25,240 --> 00:23:29,720
There'll be no Robert Koch Institute.
I won't take offense if you leave.
298
00:23:29,800 --> 00:23:31,280
You'll just let me go?
299
00:23:32,280 --> 00:23:36,120
-I'm tired, Behring.
-You mustn't give up, Professor.
300
00:23:36,200 --> 00:23:40,200
Your research and my diphtheria serum
are a benefit to mankind.
301
00:23:40,280 --> 00:23:46,840
Behring, I admire your energy,
but before your serum's beneficial,
302
00:23:46,920 --> 00:23:49,280
it must be produced in large quantities.
303
00:23:49,360 --> 00:23:51,640
You'll need a good company like Hoechst.
304
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
If you could arrange
a meeting with the chairman...
305
00:23:56,520 --> 00:23:58,720
I'd reconsider my position.
306
00:23:58,800 --> 00:24:02,240
I can easily introduce you
and Ehrlich to Laubenheimer.
307
00:24:02,840 --> 00:24:04,480
That would be great.
308
00:24:04,560 --> 00:24:06,280
Listen to this:
309
00:24:06,360 --> 00:24:09,600
"Demands from Berlin's health inspectors
to the Charit�.
310
00:24:09,680 --> 00:24:13,720
An end to the prison-like facilities
and procedures.
311
00:24:13,800 --> 00:24:19,480
Notification of the decease of a sick
person to relatives and beneficiaries.
312
00:24:19,560 --> 00:24:26,400
Freedom of choice for the sick on whether
they want to be used for demonstrations."
313
00:24:26,480 --> 00:24:30,560
So, we shall let the sick people decide
what to teach the students?
314
00:24:30,640 --> 00:24:31,840
This is for you:
315
00:24:31,920 --> 00:24:37,240
"Operations using safety measures
of modern operation techniques
316
00:24:37,320 --> 00:24:41,280
and usage of scientifically-appropriate
painkillers".
317
00:24:41,360 --> 00:24:43,120
Modern operation techniques?
318
00:24:43,200 --> 00:24:46,440
I, Professor Ernst Von Bergmann,
the Baltic Lion?
319
00:24:46,520 --> 00:24:49,520
I was the first one in Berlin
who removed a caecum.
320
00:24:49,600 --> 00:24:52,680
I helped with the breakthrough of asepsis
in surgery.
321
00:24:52,760 --> 00:24:57,520
I won't take it!
How dare these health inspectors.
322
00:24:57,600 --> 00:24:58,720
And the costs...
323
00:24:58,800 --> 00:25:02,800
It's not the first time that
internal affairs appear in the papers.
324
00:25:02,880 --> 00:25:05,240
The source has to be found and removed.
325
00:25:05,320 --> 00:25:07,680
We must save the Charit�'s reputation.
326
00:25:08,480 --> 00:25:10,040
I need your suggestions.
327
00:25:11,120 --> 00:25:14,920
One of our nurses has been wanting
a carers' union for some time.
328
00:25:15,000 --> 00:25:17,600
A carers' union?
What's that supposed to be?
329
00:25:17,680 --> 00:25:19,240
Well, why not?
330
00:25:19,320 --> 00:25:23,880
Such a union will make the job
more attractive for the intelligentsia.
331
00:25:23,960 --> 00:25:25,680
These are difficult times.
332
00:25:27,760 --> 00:25:28,800
Behring?
333
00:25:30,240 --> 00:25:33,440
Leipzig has treated the first children
with our serum.
334
00:25:35,200 --> 00:25:36,560
And so far...
335
00:25:38,360 --> 00:25:39,960
all of them are alive.
336
00:25:41,160 --> 00:25:42,320
Great!
337
00:25:44,280 --> 00:25:45,400
Read it.
338
00:25:45,920 --> 00:25:46,920
Read it!
339
00:25:54,800 --> 00:25:56,160
We are right.
340
00:25:57,840 --> 00:26:02,680
Hopefully Hoechst will make our serum.
The Pasteur Institute has a serum, too.
341
00:26:02,760 --> 00:26:04,320
Don't worry.
342
00:26:05,160 --> 00:26:07,800
If only you'd stop disappearing
all the time.
343
00:26:07,880 --> 00:26:09,920
We should contact Laubenheimer.
344
00:26:10,520 --> 00:26:12,600
Laubenheimer? From Hoechst?
345
00:26:15,240 --> 00:26:16,640
Why didn't I know that?
346
00:26:19,400 --> 00:26:21,840
Didn't we agree on no more solo actions?
347
00:26:23,880 --> 00:26:27,800
My dear Ehrlich...
I will negotiate for the two of us.
348
00:26:27,880 --> 00:26:29,680
Afterwards we'll share alike.
349
00:26:31,240 --> 00:26:32,400
Fifty-fifty.
350
00:26:36,280 --> 00:26:37,480
Fine.
351
00:26:40,640 --> 00:26:42,480
I just want to wash your hands.
352
00:26:46,160 --> 00:26:48,640
Stine, I need your help.
353
00:26:52,040 --> 00:26:53,360
What's wrong with her?
354
00:26:53,440 --> 00:26:56,760
She's getting worse
and doesn't want me to wash her.
355
00:26:56,840 --> 00:26:59,640
Rajani, it's important now.
356
00:26:59,720 --> 00:27:01,920
We have to clean you, you know?
357
00:27:03,920 --> 00:27:05,640
My God, you're so hot.
358
00:27:17,400 --> 00:27:18,960
Is that okay?
359
00:27:20,720 --> 00:27:22,480
Everything will be all right.
360
00:27:23,160 --> 00:27:24,360
Stine.
361
00:27:31,080 --> 00:27:32,840
It's for you.
362
00:27:33,480 --> 00:27:34,640
For me?
363
00:27:36,160 --> 00:27:37,800
That's...
364
00:27:39,680 --> 00:27:40,720
Thanks.
365
00:27:48,000 --> 00:27:49,600
You know what?
366
00:27:49,680 --> 00:27:52,040
There's a fairy tale in the Empire.
367
00:27:53,680 --> 00:27:55,680
It's called Snow White.
368
00:27:55,760 --> 00:27:58,600
It's about a king's daughter
who has hair like you.
369
00:27:59,160 --> 00:28:03,440
She's only black on her head,
but who cares?
370
00:28:03,520 --> 00:28:08,120
Anyway, Snow White
bit into a poisonous apple...
371
00:28:09,120 --> 00:28:10,720
and then she fell asleep.
372
00:28:11,640 --> 00:28:15,960
But in the end she found a prince
who woke her up by kissing her.
373
00:28:19,040 --> 00:28:20,960
It's a nice thought, right?
374
00:28:22,840 --> 00:28:28,040
You aren't really dead,
but you'll be woken up by a kiss one day.
375
00:28:30,200 --> 00:28:35,640
When I had diphtheria,
I thought my prince would come soon.
376
00:28:37,280 --> 00:28:38,640
Silly, right?
377
00:29:36,240 --> 00:29:38,800
-So, I can rely on it?
-Absolutely.
378
00:29:39,360 --> 00:29:42,840
Before his departure to Japan,
Dr. Kitasato explained
379
00:29:42,920 --> 00:29:44,600
that he has no claims.
380
00:29:44,680 --> 00:29:47,440
And Dr. Ehrlich is fine
with this arrangement.
381
00:29:48,880 --> 00:29:52,840
So, I'll add that Hoechst and Dr. Ehrlich
will share half the profit
382
00:29:52,920 --> 00:29:54,720
and I'll get the other half.
383
00:29:55,480 --> 00:30:00,320
No, I will definitely have
the contract checked with ours.
384
00:30:00,400 --> 00:30:02,440
But delays cost children's lives.
385
00:30:02,520 --> 00:30:07,000
-I've promising news from Leipzig.
-Just like with Koch's Tuberculin.
386
00:30:07,720 --> 00:30:10,880
If Professor Virchow says
anything negative again,
387
00:30:10,960 --> 00:30:13,600
our company would be better off
not signing.
388
00:30:13,680 --> 00:30:15,680
But you'll grant me my advance?
389
00:30:16,960 --> 00:30:21,640
I'm currently in a certain private
situation and need the money.
390
00:30:21,720 --> 00:30:25,280
-Do you want a divorce as well?
-Quite the opposite.
391
00:30:25,360 --> 00:30:26,520
I want to marry.
392
00:30:27,840 --> 00:30:32,840
Dear Behring, your private life is,
as the name implies, private.
393
00:30:34,040 --> 00:30:35,120
Good day.
394
00:30:37,760 --> 00:30:38,800
Good day.
395
00:30:42,840 --> 00:30:43,720
Yes?
396
00:30:46,080 --> 00:30:48,920
Dear colleague, I want to thank you.
397
00:30:49,000 --> 00:30:53,840
You've helped my institute's construction
plans get a parliamentary majority,
398
00:30:53,920 --> 00:30:55,000
despite everything.
399
00:30:55,080 --> 00:31:00,000
The assembly only agreed because
the French have their Pasteur Institute.
400
00:31:00,080 --> 00:31:02,640
The German Empire mustn't be inferior.
401
00:31:02,720 --> 00:31:05,120
So, thank France.
402
00:31:05,200 --> 00:31:08,520
I will when I meet it,
but for now, thank you.
403
00:31:08,600 --> 00:31:12,520
As a sign of reconciliation,
I'd like to invite you and your wife.
404
00:31:12,600 --> 00:31:18,600
Miss Freiberg and I will marry
and we'd be happy if you were our guests.
405
00:31:20,960 --> 00:31:22,440
Wedding.
406
00:31:22,520 --> 00:31:25,120
We won't bless this m�salliance, will we?
407
00:31:27,800 --> 00:31:29,920
Koch is making a mockery of himself.
408
00:31:31,600 --> 00:31:33,160
Too bad.
409
00:31:49,320 --> 00:31:53,120
Madam.
Thanks for coming, my dear friend.
410
00:31:53,200 --> 00:31:54,960
Or was it escape from Virchow?
411
00:31:57,640 --> 00:32:01,000
Behring will give feedback on our serum
as soon as possible.
412
00:32:02,680 --> 00:32:05,440
-Isn't Dr. Behring coming?
-No, he isn't.
413
00:32:06,320 --> 00:32:09,240
What do you like about that Dr. Behring?
414
00:32:09,320 --> 00:32:14,880
The fact that your daughter met
that hero of science was fateful.
415
00:32:14,960 --> 00:32:16,840
I can believe that.
416
00:32:17,960 --> 00:32:21,800
An assistant nurse,
a lab slave and two Jews.
417
00:32:21,880 --> 00:32:23,520
She's really come a long way.
418
00:32:24,360 --> 00:32:25,600
I think I can't study.
419
00:32:27,120 --> 00:32:31,840
Zurich is so far away and I don't know
whether I can leave Dr. Behring alone.
420
00:32:31,920 --> 00:32:35,520
-But you can't protect him from himself.
-I can stabilize him.
421
00:32:45,520 --> 00:32:47,120
Gentlemen!
422
00:32:47,200 --> 00:32:50,600
They say my judgment can be too harsh
423
00:32:50,680 --> 00:32:54,440
concerning the work
of my students and colleagues.
424
00:32:54,520 --> 00:32:58,200
But I can assure you
that they stem from striving
425
00:32:58,280 --> 00:33:02,320
for scientific perfection
and truthfulness.
426
00:33:02,400 --> 00:33:05,680
You should be committed to it as well.
Fine.
427
00:33:07,080 --> 00:33:11,200
You can now listen to
my judgment on the diphtheria drug
428
00:33:11,280 --> 00:33:13,200
by Dr. Behring and Dr. Ehrlich.
429
00:33:15,760 --> 00:33:18,320
May I ask for your attention?
430
00:33:19,400 --> 00:33:22,400
Hedwig, I'm not a man of many words.
431
00:33:22,480 --> 00:33:25,440
What can I say? I'm happy.
432
00:33:25,520 --> 00:33:29,400
You're my star, my muse
and more than that.
433
00:33:29,960 --> 00:33:34,720
Faithful and brave companion,
no matter how harsh the wind blows at us.
434
00:33:35,840 --> 00:33:39,680
You've done so much for me
and sacrificed so much.
435
00:33:40,400 --> 00:33:43,880
With you, I've found happiness
and true love.
436
00:33:44,880 --> 00:33:46,680
To you, Hedwig.
437
00:33:46,760 --> 00:33:48,360
-Mazel Tov!
-Mazel Tov!
438
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
And we have something
less romantic to say.
439
00:33:58,960 --> 00:34:01,720
Cholera's raging in Hamburg.
They need my help.
440
00:34:02,240 --> 00:34:08,440
The Emperor himself wants me
to take measures to contain the epidemic.
441
00:34:08,520 --> 00:34:13,400
Hamburg seems to value my talent to
control epidemics more than Berlin does.
442
00:34:13,480 --> 00:34:16,520
So, next week we'll head for Hamburg.
443
00:34:16,600 --> 00:34:19,520
To our honeymoon
in cholera-infested Hamburg.
444
00:34:35,080 --> 00:34:39,040
I'm the knacker.
Is this horse to be turned into meat?
445
00:34:40,759 --> 00:34:44,640
There's hardly any meat on it.
446
00:34:44,719 --> 00:34:48,000
I can only offer you ten Marks.
447
00:34:49,440 --> 00:34:51,640
No, keep it.
448
00:34:52,320 --> 00:34:54,680
But please do it quickly and painlessly.
449
00:34:55,680 --> 00:34:57,440
Of course, boss.
450
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
-Come with me.
-Farewell, Lotte.
451
00:35:01,360 --> 00:35:03,160
Come, come. Yes.
452
00:35:30,600 --> 00:35:31,800
Dr. Behring!
453
00:35:34,480 --> 00:35:35,640
What did he say?
454
00:35:36,680 --> 00:35:39,840
A victory. A comprehensive victory.
455
00:35:44,840 --> 00:35:49,320
You need to hear him. It's a shame
you couldn't share this moment with me.
456
00:35:50,200 --> 00:35:52,840
The old man gave my serum a straight A.
457
00:35:52,920 --> 00:35:56,360
With that accolade,
I can get the contract with Hoechst.
458
00:35:56,440 --> 00:35:58,240
I'll soon be a rich man.
459
00:36:00,880 --> 00:36:04,280
And I am a man of my word.
I'll help you and your studies.
460
00:36:05,800 --> 00:36:08,640
You've supported me in my darkest times.
461
00:36:08,720 --> 00:36:10,760
Without you, I'd have given up.
462
00:36:10,840 --> 00:36:14,000
No, you can thank yourself
for your success.
463
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
I'll now have to survive
the years without you.
464
00:36:31,520 --> 00:36:32,440
Come in.
465
00:36:38,640 --> 00:36:40,240
You called for me, Matron.
466
00:36:40,320 --> 00:36:42,400
Listen, Miss Edith.
467
00:36:43,600 --> 00:36:47,400
It seems like the clinic's management
want a carers' union.
468
00:36:47,480 --> 00:36:49,680
You're supposed to head it.
469
00:36:49,760 --> 00:36:54,720
-Is that approved?
-By Spinola himself.
470
00:36:56,120 --> 00:37:00,600
You must talk about it with my successor.
I can't stand in the way of things.
471
00:37:01,520 --> 00:37:07,320
The doctors think their innovations heal
the patients better than Christian caring.
472
00:37:17,960 --> 00:37:23,040
So, remember that titrating is important
to determine the correct dosage.
473
00:37:24,960 --> 00:37:27,000
Behring, I need to talk to you.
474
00:37:28,880 --> 00:37:29,840
Excuse me.
475
00:37:31,880 --> 00:37:34,600
Laubenheimer just sent me
this contract draft.
476
00:37:34,680 --> 00:37:37,320
-Could we discuss it later?
-No, we can't.
477
00:37:37,400 --> 00:37:39,600
We wanted to share the profit 50/50.
478
00:37:39,680 --> 00:37:43,240
We said you'd do 50/50 with Hoechst
and I'd get the other half.
479
00:37:43,320 --> 00:37:47,440
-Your share will be double mine.
-That is my share of the development.
480
00:37:48,880 --> 00:37:50,440
But it's our work.
481
00:37:52,800 --> 00:37:57,280
I demand a fair share and it's twice
as big as you want to give me.
482
00:37:57,360 --> 00:37:59,600
Don't overestimate yourself, Ehrlich.
483
00:38:00,440 --> 00:38:01,880
It's nothing without me.
484
00:38:10,520 --> 00:38:14,760
It figures!
The Jew wants to make more money.
485
00:38:37,360 --> 00:38:39,360
-Dr. Ehrlich?
-Thanks.
486
00:38:43,400 --> 00:38:44,520
Silence!
487
00:38:46,560 --> 00:38:52,320
Minister Go�ler, Your Excellencies
and colleagues, Ladies and Gentlemen.
488
00:38:53,240 --> 00:38:55,640
I'm glad to see that all of you appeared
489
00:38:55,720 --> 00:38:59,080
to honor a great personality
of the Charit�.
490
00:38:59,160 --> 00:39:04,440
I'm asking you now to raise your glasses
for the new head of the university,
491
00:39:04,520 --> 00:39:08,080
the great Professor Rudolf Virchow.
492
00:39:09,040 --> 00:39:10,200
Bravo!
493
00:39:13,440 --> 00:39:19,360
It'll be tough using that new title,
but it may help me renovate our house.
494
00:39:21,240 --> 00:39:22,800
You heard that, Minister?
495
00:39:22,880 --> 00:39:24,320
Ladies and Gentlemen,
496
00:39:24,400 --> 00:39:28,840
everyone knows our Charit�
as the clinic for the sick in this town.
497
00:39:28,920 --> 00:39:32,960
It's famous as a place for research,
science and teachings.
498
00:39:33,040 --> 00:39:38,600
Trust me, we also know how to celebrate.
499
00:39:39,400 --> 00:39:40,280
Music!
500
00:39:51,320 --> 00:39:54,120
Congratulations, Professor Virchow.
501
00:39:55,320 --> 00:39:58,200
May I introduce my wife?
This is Hedwig Koch.
502
00:39:58,280 --> 00:39:59,520
Mrs. Privy Councilor.
503
00:40:01,080 --> 00:40:02,320
Pleased to meet you.
504
00:40:03,080 --> 00:40:04,200
Your Excellency.
505
00:40:12,000 --> 00:40:14,360
Dr. Behring, come here.
506
00:40:15,880 --> 00:40:19,240
Minister, may I introduce you
to Dr. Behring?
507
00:40:20,480 --> 00:40:22,480
Keep an eye on this young man.
508
00:40:23,040 --> 00:40:26,200
He'll bring honor to science
and to the German Empire.
509
00:40:26,280 --> 00:40:29,480
-A new drug for diphtheria.
-Thanks, Professor Virchow.
510
00:40:29,560 --> 00:40:34,040
He's been researching for years
and now he's finally made a breakthrough.
511
00:40:35,200 --> 00:40:38,080
You'll hear a lot from him.
512
00:40:48,160 --> 00:40:52,280
It's a shame that such an unpatriotic guy
becomes our boss.
513
00:40:52,360 --> 00:40:55,000
Yes and he's also the friend of the Jew.
514
00:40:55,640 --> 00:40:57,240
There's the proof.
515
00:41:00,680 --> 00:41:05,760
Why don't you leave for the holy land?
You don't, because you're parasites.
516
00:41:05,840 --> 00:41:08,200
You suck Germany dry.
517
00:41:09,840 --> 00:41:13,720
Such bar-room clich�s are pathetic
from students of the Charit�.
518
00:41:13,800 --> 00:41:16,000
You're a money-grabber, Ehrlich.
519
00:41:16,560 --> 00:41:19,040
You want yourself on Behring's research.
520
00:41:19,120 --> 00:41:21,240
How dare you talk to me like that?
521
00:41:21,320 --> 00:41:23,680
Come out and show yourself, coward.
522
00:41:24,520 --> 00:41:29,000
Death and decay to all Jews. Flee or die!
523
00:41:29,080 --> 00:41:30,680
Go home!
524
00:41:31,480 --> 00:41:32,880
Ladies' choice.
525
00:41:34,240 --> 00:41:35,240
Go on!
526
00:41:40,240 --> 00:41:41,400
Excuse me.
527
00:41:46,720 --> 00:41:50,520
Your Excellency,
people want to boycott my lectures
528
00:41:50,600 --> 00:41:54,360
because I dared to publish
a paper against anti-Semitism.
529
00:41:54,440 --> 00:41:59,840
The ministry should contradict
the open hatred against Jews.
530
00:41:59,920 --> 00:42:04,960
My dear Virchow.
You still have the temper of a Republican.
531
00:42:05,040 --> 00:42:07,640
You should be calmer in your new position.
532
00:42:07,720 --> 00:42:11,280
No, I've no idea what these people want.
533
00:42:11,360 --> 00:42:17,080
Their jealousy destroys
every productive learning atmosphere.
534
00:42:17,160 --> 00:42:19,440
And actions may follow their words.
535
00:42:19,520 --> 00:42:21,600
No, these people have no heart.
536
00:42:21,680 --> 00:42:24,280
Virchow, let's trust our Hohenzollern.
537
00:42:24,360 --> 00:42:28,960
They've always seen it as their duty
to make Prussia stay tolerant.
538
00:42:29,040 --> 00:42:31,520
To your health, Excellency.
To your health.
539
00:42:36,800 --> 00:42:39,400
There they are, the beautiful couple.
540
00:42:40,600 --> 00:42:43,680
Well, you have my blessing.
541
00:42:45,680 --> 00:42:48,040
You're like a father to me, Excellency.
542
00:42:48,120 --> 00:42:50,560
I'd love to stay like a father to you.
543
00:42:51,800 --> 00:42:53,200
Do you want that?
544
00:42:55,160 --> 00:42:59,000
-I'd be honored, yes.
-That's a deal.
545
00:42:59,080 --> 00:43:02,240
What a great day,
you make me a happy man.
546
00:43:02,320 --> 00:43:04,240
And Else as well, right?
547
00:43:04,320 --> 00:43:07,720
We could do it here and now.
548
00:43:07,800 --> 00:43:09,600
This is a fitting moment.
549
00:43:12,360 --> 00:43:13,680
Attention.
550
00:43:14,880 --> 00:43:16,440
Ladies and Gentlemen.
551
00:43:16,520 --> 00:43:21,000
I'm proud and happy
to announce the engagement
552
00:43:21,080 --> 00:43:24,960
of my daughter Else to Dr. Emil Behring.
553
00:43:25,040 --> 00:43:27,160
May their love grow.
554
00:43:53,640 --> 00:43:56,240
Extra! Bismarck retires.
555
00:43:57,400 --> 00:44:00,280
Extra! Bismarck retires.
556
00:44:41,040 --> 00:44:44,960
Come back... Miss Doctor.
557
00:44:49,560 --> 00:44:52,560
-Good luck.
-And to you.
558
00:45:09,800 --> 00:45:11,560
-Is that all?
-Indeed.
559
00:45:11,640 --> 00:45:12,960
-All the best.
-Thanks.
560
00:45:13,040 --> 00:45:14,320
Matron Martha.
561
00:45:16,800 --> 00:45:17,640
Miss Lenze.
562
00:45:21,000 --> 00:45:22,360
What's your plan now?
563
00:45:22,440 --> 00:45:24,880
I'm going back to Kaiserswerth.
564
00:45:25,440 --> 00:45:29,000
You should put on a scarf.
There's a harsh wind in Z�rich.
565
00:45:30,240 --> 00:45:32,600
Thank you very much.
Until we meet again.
566
00:45:33,600 --> 00:45:35,120
Not in this world.
567
00:45:36,040 --> 00:45:37,440
Not in this world.
568
00:46:18,200 --> 00:46:22,680
Ten years after studying medicinein Z�rich, I returned to the Charit�.
569
00:46:22,760 --> 00:46:26,360
But I was only allowedto work without payment.
570
00:46:26,440 --> 00:46:30,040
I lived off my private patientsand never married.
571
00:46:32,920 --> 00:46:37,400
In 1901, Emil Behring receivedthe first Nobel Prize for diphtheria.
572
00:46:37,480 --> 00:46:40,040
He was also ennobled by the Emperor.
573
00:46:40,120 --> 00:46:45,920
The Behringwerke made him richand his wife Else gave birth to six sons.
574
00:46:46,480 --> 00:46:51,080
Behring's manic-depressive disorderled to many hospitalizations.
575
00:46:53,600 --> 00:46:56,880
Robert Koch had a longand happy marriage with Hedwig.
576
00:46:56,960 --> 00:47:00,640
His Tuberculin failed as a cureagainst tuberculosis,
577
00:47:00,720 --> 00:47:04,360
but it's still used as a diagnostic today.
578
00:47:04,440 --> 00:47:08,000
In 1905, he also gotthe Nobel Prize for his work.
579
00:47:10,680 --> 00:47:15,240
Paul Ehrlich became head of the Instituteof experimental therapy in Frankfurt.
580
00:47:15,320 --> 00:47:20,320
He invented a cure for syphilisand thereby started modern chemotherapy.
581
00:47:20,400 --> 00:47:25,960
He got the Nobel Prize in 1908 for hispioneering knowledge of the immune system.
582
00:47:26,040 --> 00:47:28,760
His merits were deniedduring the Nazi era.
583
00:47:31,440 --> 00:47:35,240
Rudolf Virchow was activeas a pathologist and politician.
584
00:47:35,320 --> 00:47:38,720
He was decorated with medalsand honors the world over.
585
00:47:38,800 --> 00:47:42,480
Until his death in 1902,the freeman of Berlin
586
00:47:42,560 --> 00:47:45,360
fought for the needof basic public health care
587
00:47:45,440 --> 00:47:48,000
and against growing antisemitism.
588
00:47:51,040 --> 00:47:54,040
Subtitles translation by Ben Evans
589
00:47:54,090 --> 00:47:58,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.