Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,400
{\an8}A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,360
-There's no Tuberculin!
-He's dying.
3
00:00:08,440 --> 00:00:12,040
And Privy Councilor Koch
isn't here either. So get lost!
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,160
Sorry, but I'm a doctor
from Great Britain.
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,680
How do I get to the Tuberculin exposition?
6
00:00:19,200 --> 00:00:23,640
A doctor from England?
Anyone could say that.
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,800
Here's my approbation certificate.
8
00:00:26,960 --> 00:00:28,720
Please give me the Tuberculin.
9
00:00:29,400 --> 00:00:32,320
I don't speak English. Tischendorf!
10
00:00:32,960 --> 00:00:34,520
Could you translate this?
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,080
Is he really a doctor from England?
12
00:00:40,160 --> 00:00:41,840
Arthur Conan Doyle?
13
00:00:41,920 --> 00:00:44,400
Are you related to the mystery writer?
14
00:00:45,440 --> 00:00:48,600
He's the creator of that Sherlock Holmes.
15
00:00:48,680 --> 00:00:51,640
I am the mystery writer and a doctor.
16
00:00:53,040 --> 00:00:56,640
Everything is fine. I'll show you
to the exposition. Follow me.
17
00:00:59,480 --> 00:01:01,080
{\an8}There's no Tuberculin.
18
00:01:02,040 --> 00:01:03,280
{\an8}How many times?
19
00:01:04,160 --> 00:01:05,760
{\an8}So, get lost!
20
00:01:05,840 --> 00:01:08,440
{\an8}PART FIVE
TWILIGHT OF THE GODS
21
00:01:08,960 --> 00:01:11,360
Eight, nine.
22
00:01:14,280 --> 00:01:16,760
This is like an ethnological exposition.
23
00:01:16,840 --> 00:01:20,640
-Only ten men are allowed in.
-When's the next exhibition?
24
00:01:20,720 --> 00:01:22,000
I hope never!
25
00:01:40,720 --> 00:01:44,240
Dear colleagues,
this is my first Tuberculin patient.
26
00:01:44,320 --> 00:01:48,440
She and four other patients
get an increasing dose of the drug.
27
00:01:48,520 --> 00:01:51,480
All of them react
with a fever and shivering.
28
00:01:51,560 --> 00:01:55,080
That reaction proves the effectiveness.
29
00:01:55,160 --> 00:01:59,600
Von Minckwitz!
Why is the dose increased?
30
00:02:00,720 --> 00:02:02,120
I...
31
00:02:02,200 --> 00:02:04,440
I'd say a diluting effect.
32
00:02:04,519 --> 00:02:06,200
Nonsense! Tischendorf?
33
00:02:07,400 --> 00:02:12,160
Every injection leads to reactive
tissue from the tubercle disappearing.
34
00:02:13,360 --> 00:02:18,320
The dose has to be increased to
achieve the same amount of reaction.
35
00:02:18,400 --> 00:02:23,120
Within three weeks the dose
can be increased five-hundredfold.
36
00:02:24,120 --> 00:02:26,160
-Perfectly said.
-Gentlemen!
37
00:02:26,240 --> 00:02:30,520
The disease process of the
test group convinced me completely.
38
00:02:30,600 --> 00:02:32,920
This is a world sensation.
39
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
Get well soon.
40
00:02:36,880 --> 00:02:41,360
Matron Martha, the fever and patient
charts of the other Tuberculin patients.
41
00:02:43,960 --> 00:02:45,440
Thanks.
42
00:02:45,520 --> 00:02:47,000
Gentlemen!
43
00:02:47,080 --> 00:02:48,080
Get to work.
44
00:02:49,880 --> 00:02:51,560
And you'll bring the bed back!
45
00:02:53,280 --> 00:02:54,320
Come.
46
00:03:00,920 --> 00:03:03,400
Did you accept his proposal after all?
47
00:03:03,480 --> 00:03:06,240
I want to talk to him
about my plans to study.
48
00:03:06,320 --> 00:03:10,160
-So you really want to study?
-Get off your high horse.
49
00:03:10,240 --> 00:03:11,400
Nurse Lenze.
50
00:03:11,480 --> 00:03:14,520
If you want a change,
found a carers' union with me.
51
00:03:14,600 --> 00:03:17,440
But I want to help people,
not just care for them.
52
00:03:17,520 --> 00:03:18,360
What?
53
00:03:18,440 --> 00:03:20,840
I've been here for years, 16 hours a day
54
00:03:20,920 --> 00:03:23,680
and now you snot-nose
tell me it's useless?
55
00:03:26,200 --> 00:03:27,440
Don't worry yourself.
56
00:03:32,120 --> 00:03:33,760
Tell me about your plans.
57
00:03:36,680 --> 00:03:40,280
The deadline for the
admission exam in Zurich is this week
58
00:03:41,400 --> 00:03:44,840
and I'm not sure I can ask
Dr. Behring for a recommendation.
59
00:03:44,920 --> 00:03:47,960
Don't hesitate.
You have to go to Zurich.
60
00:03:48,040 --> 00:03:49,880
Tischendorf will understand.
61
00:04:06,560 --> 00:04:08,200
This serum will make us rich.
62
00:04:09,160 --> 00:04:14,400
People say that Hoechst offers
Koch millions for his Tuberculin.
63
00:04:14,480 --> 00:04:15,720
I'm aiming for that.
64
00:04:15,800 --> 00:04:18,000
Don't dream too much and rather sleep.
65
00:04:19,440 --> 00:04:22,080
You haven't left the lab
since I've been here.
66
00:04:22,160 --> 00:04:28,280
Family life is good medicine
against restlessness.
67
00:04:28,360 --> 00:04:32,800
You're a very decent colleague.
I'd not have made it without you.
68
00:04:32,880 --> 00:04:34,520
But you had the great idea.
69
00:04:35,720 --> 00:04:38,440
What matters
is what we achieve together.
70
00:04:38,520 --> 00:04:41,960
But I still wonder how you
got such a high dose of antitoxin.
71
00:04:42,640 --> 00:04:44,200
That's simple.
72
00:04:45,880 --> 00:04:48,200
You have to love the goats.
73
00:04:48,280 --> 00:04:49,760
And then ask them for it.
74
00:04:54,400 --> 00:04:55,800
Miss Lenze!
75
00:04:55,880 --> 00:04:58,240
There's something to celebrate.
76
00:04:58,320 --> 00:05:00,120
We now have a stable antiserum.
77
00:05:01,920 --> 00:05:03,040
That's great news.
78
00:05:03,120 --> 00:05:06,120
All we need is the go-ahead
for the tests on patients.
79
00:05:06,200 --> 00:05:07,400
I'll ask Prof. Koch.
80
00:05:08,400 --> 00:05:12,920
You probably had no time to write the
recommendation for Zurich you promised.
81
00:05:14,440 --> 00:05:17,320
So you said no to marrying that youngster?
82
00:05:17,400 --> 00:05:21,000
Tischendorf has no problem
with a wife that studies.
83
00:05:21,520 --> 00:05:23,560
And it doesn't concern you anyway.
84
00:05:23,640 --> 00:05:25,280
I won't spoil your happiness.
85
00:05:36,000 --> 00:05:39,600
You'll get all the help that you want
for your studies from me.
86
00:05:41,480 --> 00:05:42,480
Thanks.
87
00:05:50,280 --> 00:05:51,240
What'd she want?
88
00:05:51,320 --> 00:05:52,680
To marry me.
89
00:05:54,360 --> 00:05:55,960
She just doesn't know yet.
90
00:05:57,760 --> 00:06:01,640
It's hard to believe that the news
spread around the world so quickly.
91
00:06:01,720 --> 00:06:05,240
2000 foreign doctors are
supposed to be in town already.
92
00:06:05,880 --> 00:06:09,280
But the tuberculous patients in the hotels
are a problem.
93
00:06:09,360 --> 00:06:11,800
They spread their bloody
sputum everywhere.
94
00:06:11,880 --> 00:06:15,040
And they're given fake Tuberculin
everywhere.
95
00:06:15,560 --> 00:06:18,920
The drug will soon be
available in a fair amount.
96
00:06:19,000 --> 00:06:20,400
-Then they'll be cured.
97
00:06:20,480 --> 00:06:23,720
I can't understand your
confidence concerning the drug.
98
00:06:23,800 --> 00:06:26,520
Its composition is kept secret by Dr. Koch
99
00:06:26,600 --> 00:06:32,040
and only tested
on 13 patients with doubtful success.
100
00:06:32,120 --> 00:06:37,000
Dr. Koch's love for the truth is only
challenged by his love for humanity.
101
00:06:37,080 --> 00:06:40,880
If by that you mean that chorus girl
of an actress, you're right.
102
00:06:40,960 --> 00:06:44,160
Oh, our serum is ready to be tested
on patients.
103
00:06:44,240 --> 00:06:46,120
Stop that mumbo jumbo.
104
00:06:46,200 --> 00:06:49,840
I remember the failure with
the living rabbits well.
105
00:06:49,920 --> 00:06:54,080
You know how I work scientifically
and I can tell you, the serum works.
106
00:06:54,160 --> 00:06:56,000
What's the institute's head say?
107
00:06:56,080 --> 00:06:58,640
He wouldn't mind more institute's glory.
108
00:07:15,600 --> 00:07:17,560
Look, Schmidt.
109
00:07:17,640 --> 00:07:19,760
That's what the future looks like.
110
00:07:25,360 --> 00:07:26,200
Yes.
111
00:07:26,280 --> 00:07:29,000
We've agreed on
the amount of the advance
112
00:07:29,080 --> 00:07:32,760
but I also want to keep
the advance payment
113
00:07:32,840 --> 00:07:36,160
even if Tuberculin is
never mass produced.
114
00:07:37,040 --> 00:07:40,480
Why? Do you doubt the
effectiveness of your drug?
115
00:07:40,560 --> 00:07:45,880
No, but as I'm privately
in a very delicate situation,
116
00:07:45,960 --> 00:07:49,240
I must be sure that I can do
what I want with the money.
117
00:07:49,320 --> 00:07:51,560
I don't know whether I
can agree to that.
118
00:07:51,640 --> 00:07:55,840
So far, you haven't even given
us the formula for your drug.
119
00:07:59,480 --> 00:08:05,520
Dear Director Laubenheimer, I can assure
you that the ministry does as I please.
120
00:08:05,600 --> 00:08:07,440
They want me here in Berlin.
121
00:08:07,520 --> 00:08:10,320
I'll even have my own institute built.
122
00:08:10,400 --> 00:08:13,080
I have lucrative offers
in Germany and abroad.
123
00:08:13,160 --> 00:08:17,760
-If Hoechst can't decide...
-No offense, dear Koch.
124
00:08:17,840 --> 00:08:19,720
That's not what I meant.
125
00:08:34,480 --> 00:08:36,520
But I don't even know Prof. Koch.
126
00:08:37,240 --> 00:08:38,760
You could at least try.
127
00:08:38,839 --> 00:08:40,720
I cannot ask him for Tuberculin.
128
00:08:40,800 --> 00:08:43,480
You see,
everyone wants Tuberculin.
129
00:08:44,000 --> 00:08:45,960
These starvelings can't pay for it.
130
00:08:46,760 --> 00:08:50,320
My patients are important.
People from Russia, America...
131
00:08:51,520 --> 00:08:53,200
I can't promise, but I'll try.
132
00:08:58,280 --> 00:09:01,960
And when can we meet
with Miss Lenze?
133
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Soon. At the moment
my patients need me more.
134
00:09:16,600 --> 00:09:23,080
I'm convinced that I can at least halve
the 50% mortality rate of diphtheria.
135
00:09:23,160 --> 00:09:27,360
A requirement is, of course, the huge,
industrial production of my serum.
136
00:09:28,080 --> 00:09:29,920
With herds of serum animals.
137
00:09:30,000 --> 00:09:35,080
Bacteriology has started a new chapter
in medicine's history, here in Berlin.
138
00:09:35,160 --> 00:09:37,920
Our institute will be the first
to produce a cure
139
00:09:38,000 --> 00:09:40,280
for the great scourges of mankind.
140
00:09:41,520 --> 00:09:42,800
What a show-off.
141
00:09:43,560 --> 00:09:45,800
It's not yet been tested on patients.
142
00:09:46,800 --> 00:09:49,280
Does our great artist
want to add anything?
143
00:09:51,680 --> 00:09:52,600
No.
144
00:09:52,680 --> 00:09:55,600
I hope you're better with photos
than your study.
145
00:09:55,680 --> 00:09:57,280
If so, you may go somewhere.
146
00:09:59,160 --> 00:10:01,160
That'll be all for today.
147
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
Why do you make fun of him?
148
00:10:19,120 --> 00:10:21,000
I just want to tease him a bit.
149
00:10:21,080 --> 00:10:22,680
-He didn't harm you.
-He did.
150
00:10:23,360 --> 00:10:24,640
You care for him.
151
00:10:29,080 --> 00:10:31,560
Thanks for letting me be in your lectures.
152
00:10:34,640 --> 00:10:38,960
Ida, I want to support your study
financially.
153
00:10:39,800 --> 00:10:42,400
I haven't forgotten that I still owe you.
154
00:10:44,440 --> 00:10:46,120
Not anymore.
155
00:11:04,760 --> 00:11:07,280
Tischendorf, don't waste your energy.
156
00:11:07,360 --> 00:11:09,320
It's the man here, not Dr. Behring.
157
00:11:10,920 --> 00:11:12,680
He does what he wants.
158
00:11:12,760 --> 00:11:15,480
You're just angry
as he flirts with Miss Lenze.
159
00:11:15,560 --> 00:11:17,360
You may have to fight him.
160
00:11:20,240 --> 00:11:22,440
I'd be lost in a battle with him.
161
00:11:24,360 --> 00:11:26,600
But Miss Lenze will marry me.
162
00:11:27,400 --> 00:11:29,640
I'll soon introduce her to my father.
163
00:11:29,720 --> 00:11:33,080
Really? And he's fine with
a church mouse?
164
00:11:34,160 --> 00:11:38,080
I'm sure that once he gets to know Ida,
he'll give us his blessing.
165
00:11:38,160 --> 00:11:43,400
Well, you can marry below your standard,
but I hope it's a good catch.
166
00:11:43,480 --> 00:11:46,240
My debts with the fraternity
are over 20 Marks.
167
00:11:46,320 --> 00:11:48,520
If I don't pay soon, I'll be excluded.
168
00:11:48,600 --> 00:11:51,880
But you got a lot of money
for the photo of Freiberg.
169
00:11:51,960 --> 00:11:54,040
And you still owe me my stake.
170
00:11:54,120 --> 00:11:58,040
On my honor, Tischendorf,
you'll get it back.
171
00:11:59,160 --> 00:12:02,760
Even when the guy does a lot wrong
172
00:12:02,840 --> 00:12:06,920
A rich wife solves the problem
173
00:12:25,760 --> 00:12:27,240
If there was a chance...
174
00:12:27,880 --> 00:12:33,880
to keep this M�nage � trois a secret,
it's gone with this article.
175
00:12:35,320 --> 00:12:36,200
Everyone...
176
00:12:37,880 --> 00:12:40,200
Everyone knows of your affair with her.
177
00:12:44,960 --> 00:12:46,080
It's maybe better.
178
00:12:49,200 --> 00:12:50,320
That's all?
179
00:12:54,120 --> 00:12:55,800
We should finally separate.
180
00:12:57,200 --> 00:12:59,080
You lack the money for that.
181
00:13:00,280 --> 00:13:03,240
You've even quit your job
at the university.
182
00:13:04,520 --> 00:13:06,200
It seems like you're mad.
183
00:13:09,600 --> 00:13:13,000
How about half the advance
from Hoechst in case of divorce?
184
00:13:15,280 --> 00:13:16,440
I want all of it.
185
00:13:17,680 --> 00:13:20,040
Once the Tuberculin is in production...
186
00:13:20,960 --> 00:13:23,560
you and your mistress
will get rich enough.
187
00:13:33,600 --> 00:13:36,680
In Berlin, in Berlin
188
00:13:36,760 --> 00:13:39,800
Let the evil men move on
189
00:13:39,880 --> 00:13:42,920
In Berlin, in Berlin
190
00:13:43,000 --> 00:13:46,040
Let the evil men move on
191
00:13:53,680 --> 00:13:54,840
Miss Freiberg?
192
00:13:56,120 --> 00:13:57,680
What are you doing here?
193
00:13:57,760 --> 00:14:00,040
Robert's lab is besieged again.
194
00:14:00,120 --> 00:14:02,400
I'll wait for the petitioners
to go away.
195
00:14:18,080 --> 00:14:19,280
I was fired.
196
00:14:20,480 --> 00:14:23,920
The audience hissed me
during the performance.
197
00:14:24,000 --> 00:14:26,200
My life was supposed
to be unbearable
198
00:14:31,560 --> 00:14:35,160
but now the director will have to call me
Mrs. Privy Councilor.
199
00:14:37,520 --> 00:14:39,280
I'll have a new job then.
200
00:14:39,360 --> 00:14:40,640
Wife.
201
00:14:44,200 --> 00:14:45,760
I might have the same soon.
202
00:14:47,000 --> 00:14:49,200
Georg Tischendorf wants to marry me.
203
00:14:49,280 --> 00:14:51,040
But it feels wrong.
204
00:14:52,600 --> 00:14:55,920
I'd be surprised if it wasn't
because of another man.
205
00:14:56,800 --> 00:14:58,520
No. What makes you think that?
206
00:15:02,480 --> 00:15:05,480
There's one who confuses
me, as he's so different.
207
00:15:07,760 --> 00:15:08,880
In what way?
208
00:15:12,720 --> 00:15:13,960
Wild.
209
00:15:15,760 --> 00:15:17,760
Charming and full of ideas.
210
00:15:18,720 --> 00:15:20,880
But also deeply
desperate and insecure.
211
00:15:20,960 --> 00:15:22,920
Sometimes he scares me.
212
00:15:23,640 --> 00:15:26,840
I hope you're not talking
about that maniac Dr. Behring.
213
00:15:28,040 --> 00:15:30,680
He has sensitive and
touching sides as well.
214
00:15:33,760 --> 00:15:36,440
Women always fall in love
with the wrong men.
215
00:15:38,360 --> 00:15:41,560
Stop it, pick Tischendorf.
Be the wife of a doctor.
216
00:15:42,680 --> 00:15:44,240
I want to be a doctor, too.
217
00:15:44,320 --> 00:15:46,240
There are no female doctors.
218
00:15:46,320 --> 00:15:48,360
I'll be the first one then.
219
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
There are no tickets
for the Tuberculin circus.
220
00:15:54,480 --> 00:15:56,080
Everything's sold out again.
221
00:16:05,040 --> 00:16:06,800
Ask Dr. Ehrlich.
222
00:16:06,880 --> 00:16:09,440
He's working for Koch
and is a nice guy.
223
00:16:09,520 --> 00:16:13,480
I always get him his cigars.
Maybe he can help you.
224
00:16:13,560 --> 00:16:18,360
The Dr. Ehrlich who characterized
blood cells with his dye?
225
00:16:18,440 --> 00:16:20,680
He leaves dyed spots everywhere.
226
00:16:21,520 --> 00:16:22,400
Thank you.
227
00:16:26,240 --> 00:16:29,840
I'd like to know which new methods
of dyeing blood traces
228
00:16:29,920 --> 00:16:33,800
could help my Detective
Sherlock Holmes to solve a case.
229
00:16:33,880 --> 00:16:38,960
You've found out about my viral strain
in England?
230
00:16:39,040 --> 00:16:40,600
It hasn't been translated.
231
00:16:41,520 --> 00:16:43,080
So you speak good German.
232
00:16:43,160 --> 00:16:45,320
I was at a
boarding school in Austria.
233
00:16:46,760 --> 00:16:49,720
I devour your detective stories.
234
00:16:49,800 --> 00:16:52,360
The cases of Sherlock Holmes
are fascinating.
235
00:16:52,440 --> 00:16:58,040
Is it true that fingerprints can be
matched with perpetrators without a doubt?
236
00:16:58,120 --> 00:17:00,720
A chief officer in India found that out.
237
00:17:00,800 --> 00:17:02,440
But as far as I know, so far
238
00:17:02,520 --> 00:17:05,960
no perpetrator's been caught
because of his fingerprint.
239
00:17:06,040 --> 00:17:08,399
My detective is ahead of his time.
240
00:17:09,680 --> 00:17:11,720
And now you ask whether Mr. Holmes
241
00:17:11,800 --> 00:17:16,440
could do a similar trick and
catch someone by his blood trace?
242
00:17:16,520 --> 00:17:18,639
That's highly interesting.
243
00:17:18,720 --> 00:17:19,840
Follow me.
244
00:17:23,240 --> 00:17:24,480
Maybe here.
245
00:17:25,640 --> 00:17:28,800
For a long time I've assumed
people have different blood
246
00:17:28,880 --> 00:17:33,880
as the cases of blood
transfusions are rarely successful.
247
00:17:33,960 --> 00:17:35,320
Where could it be?
248
00:17:39,680 --> 00:17:42,000
I said no visitors.
249
00:17:42,800 --> 00:17:44,080
Excuse me, Prof. Koch.
250
00:17:44,160 --> 00:17:48,000
I'm Dr. Arthur Conan Doyle,
a practitioner from Portsmouth.
251
00:17:48,080 --> 00:17:52,880
I'm politely asking you for a ticket
to the Tuberculin exposition.
252
00:17:52,960 --> 00:17:55,120
The tickets are sold out.
253
00:17:55,200 --> 00:17:56,400
You must leave.
254
00:17:56,480 --> 00:17:58,760
I didn't come all the way from England
255
00:17:58,840 --> 00:18:02,320
just out of scientific interest.
256
00:18:02,400 --> 00:18:03,600
My wife is sick.
257
00:18:04,560 --> 00:18:06,480
Tuberculin is her last chance.
258
00:18:06,560 --> 00:18:08,720
No. Mr. Schmidt
will show you out.
259
00:18:15,640 --> 00:18:17,280
What was that supposed to be?
260
00:18:17,960 --> 00:18:21,080
He said it was about a new
Sherlock Holmes story.
261
00:18:21,160 --> 00:18:22,680
A detective story?
262
00:18:22,760 --> 00:18:25,520
Hundreds of people wait for Tuberculin.
263
00:18:25,600 --> 00:18:28,040
If it wasn't for them, I'd have spoken.
264
00:18:28,840 --> 00:18:32,360
Behring and I finally have an
antitoxin against diphtheria.
265
00:18:32,440 --> 00:18:34,200
I've heard that from Bergmann.
266
00:18:34,280 --> 00:18:35,920
Tests without me knowing?
267
00:18:36,000 --> 00:18:38,440
No. But you know how
impatient Behring is.
268
00:18:41,480 --> 00:18:42,800
It doesn't sound good.
269
00:18:44,680 --> 00:18:46,960
To be honest, I'm a little concerned.
270
00:18:54,640 --> 00:18:56,560
Sister, please come here.
271
00:18:56,640 --> 00:18:57,520
Nurse Ida!
272
00:19:00,720 --> 00:19:02,480
Take the corpse to pathology.
273
00:19:02,560 --> 00:19:04,760
Give it to Professor Virchow personally
274
00:19:04,840 --> 00:19:07,760
and tell him she's
been treated with Tuberculin.
275
00:19:07,840 --> 00:19:09,080
That's important.
276
00:19:24,360 --> 00:19:28,560
She died earlier than we'd expected
with infestation of the lungs.
277
00:19:29,400 --> 00:19:31,840
Her overall state was fine, though.
278
00:19:31,920 --> 00:19:38,360
I've never seen such an
explosive increase of tuberculosis.
279
00:19:39,160 --> 00:19:41,760
You think the Tuberculin
may have caused it?
280
00:19:44,800 --> 00:19:47,640
You seem to be a very bright Lady.
281
00:19:47,720 --> 00:19:49,320
I'll get Professor Koch.
282
00:19:49,400 --> 00:19:51,840
If his drug doesn't work, he has to know.
283
00:19:51,920 --> 00:19:57,800
My child, I don't have more
evidence for this assumption.
284
00:19:59,080 --> 00:20:03,400
The world thinks that Koch's found
the miracle drug against tuberculosis.
285
00:20:03,480 --> 00:20:06,840
What will happen when everyone finds out
that he was wrong?
286
00:20:06,920 --> 00:20:07,800
No.
287
00:20:09,040 --> 00:20:12,520
Take the compounds
to Tischendorf's studio.
288
00:20:12,600 --> 00:20:15,960
He'll take photos for my talk to
the Association of doctors.
289
00:20:38,000 --> 00:20:38,880
Ida?
290
00:20:40,360 --> 00:20:41,840
Are you alright?
291
00:20:43,440 --> 00:20:45,000
It's because of Therese.
292
00:20:46,640 --> 00:20:49,920
She's not good and I
think I gave her false hope.
293
00:20:50,000 --> 00:20:51,080
Oh, Ida.
294
00:20:54,080 --> 00:20:57,520
Everything will change,
once you get to know my father.
295
00:20:57,600 --> 00:20:59,040
For both of us.
296
00:21:07,840 --> 00:21:09,920
You probably want to see my daughter.
297
00:21:10,000 --> 00:21:10,840
Else!
298
00:21:11,360 --> 00:21:12,320
Look!
299
00:21:13,280 --> 00:21:15,520
That's so cute, a bunny.
300
00:21:15,600 --> 00:21:16,560
Is it for me?
301
00:21:16,640 --> 00:21:18,320
To be honest, it's a rabbit.
302
00:21:18,400 --> 00:21:21,720
Its name is Ida.
Happy birthday, madam.
303
00:21:23,400 --> 00:21:26,200
Else, be nice and say thank you.
304
00:21:26,280 --> 00:21:27,920
-Thank you, Dr. Behring.
305
00:21:28,000 --> 00:21:30,520
You immediately hit the mark,
Dr. Behring.
306
00:21:31,000 --> 00:21:34,040
This is the first rabbit
I could heal from diphtheria.
307
00:21:34,120 --> 00:21:39,400
I'm glad the failed presentation
at Virchow's didn't demoralize you.
308
00:21:39,480 --> 00:21:43,680
You saw what an impact the failure
had on Professor Von Bergmann.
309
00:21:43,760 --> 00:21:45,240
Forget Bergmann.
310
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
He's not interested in having
my serum tested on patients.
311
00:21:48,600 --> 00:21:52,800
But that's the law to start producing
the serum in large quantities.
312
00:21:52,880 --> 00:21:53,720
Thanks.
313
00:21:53,800 --> 00:21:57,480
Just as Hoechst plans to do
with Koch's Tuberculin.
314
00:21:57,560 --> 00:21:59,160
-Take a seat.
-Thanks.
315
00:22:00,800 --> 00:22:04,160
It seems to be a very lucrative business.
316
00:22:04,240 --> 00:22:06,760
I'm hoping to get such
a contract as well.
317
00:22:09,320 --> 00:22:12,080
I'm reaching an age where
one wants an easy life.
318
00:22:13,360 --> 00:22:16,120
I'll see what I can do with
Von Bergmann for you.
319
00:22:16,200 --> 00:22:17,760
It's for the Charit�.
320
00:22:19,240 --> 00:22:22,280
I'd like to see your work
with my own eyes.
321
00:22:22,360 --> 00:22:24,160
If I may.
322
00:22:24,240 --> 00:22:25,880
I feel honored, Excellency.
323
00:22:27,840 --> 00:22:30,000
It's no problem if Else comes along?
324
00:22:30,520 --> 00:22:33,280
She's very interested in your research.
325
00:22:33,360 --> 00:22:34,240
Naturally.
326
00:22:51,360 --> 00:22:53,360
This will be the parlor.
327
00:22:53,440 --> 00:22:56,880
And this will be the living room.
328
00:22:56,960 --> 00:22:58,360
Come in.
329
00:23:00,920 --> 00:23:01,920
Thanks.
330
00:23:02,560 --> 00:23:03,800
What's that?
331
00:23:03,880 --> 00:23:08,200
Those are chinoiseries.
Chinese mural art.
332
00:23:11,240 --> 00:23:12,280
They're beautiful.
333
00:23:20,120 --> 00:23:22,480
Soon all of Berlin will visit you.
334
00:23:23,040 --> 00:23:26,000
I'm already scared of the
so called noble society.
335
00:23:26,080 --> 00:23:28,760
But I'm intending not to
embarrass Robert.
336
00:23:30,240 --> 00:23:31,440
"The bon ton."
337
00:23:36,080 --> 00:23:40,320
A lady shall not examine a gentleman
through her opera glasses.
338
00:23:40,400 --> 00:23:45,720
And she'll not realize when a gentleman
examines her through his opera glasses.
339
00:23:47,800 --> 00:23:50,560
The role of Mrs. Privy Councilor
can be learned.
340
00:23:52,280 --> 00:23:53,560
Will she divorce?
341
00:23:54,200 --> 00:23:56,840
Yes. Finally.
342
00:23:58,320 --> 00:23:59,680
I'm so glad.
343
00:24:09,520 --> 00:24:10,600
Therese.
344
00:24:12,280 --> 00:24:14,160
If you knew what had happened.
345
00:24:15,080 --> 00:24:19,720
Stine fell asleep at the table
and her head fell into the soup.
346
00:24:21,080 --> 00:24:21,960
It was chaos.
347
00:24:22,040 --> 00:24:25,280
Matron Martha gave her
night watch for a whole week.
348
00:24:28,880 --> 00:24:30,800
Edith is still angry at me.
349
00:24:33,320 --> 00:24:34,760
Why should I care?
350
00:24:38,280 --> 00:24:40,120
I'll soon be gone anyway.
351
00:24:43,080 --> 00:24:45,080
And if Georg really marries me...
352
00:24:52,520 --> 00:24:54,480
His father has to like me first.
353
00:24:55,760 --> 00:24:57,960
I'm really scared to meet him.
354
00:25:00,760 --> 00:25:02,760
Will everything be fine, Therese?
355
00:25:05,840 --> 00:25:07,680
You have to get well again.
356
00:25:11,920 --> 00:25:12,920
Therese?
357
00:25:16,080 --> 00:25:17,600
Therese, you can't...
358
00:25:18,800 --> 00:25:21,400
Therese, you have to be my maid of honor.
359
00:25:27,280 --> 00:25:28,280
Therese!
360
00:26:08,280 --> 00:26:13,600
Sorry, but do you still have a ticket
for the Tuberculin exposition left?
361
00:26:13,680 --> 00:26:15,160
I'll pay twice the amount.
362
00:26:15,240 --> 00:26:18,000
-No, we didn't get one either.
-Thank you.
363
00:26:19,960 --> 00:26:20,840
Sorry.
364
00:26:22,360 --> 00:26:24,040
I'll show you for a few Marks.
365
00:26:36,440 --> 00:26:42,600
And you've come from England to see
Koch injecting a tuberculosis patient?
366
00:26:42,680 --> 00:26:44,840
I hope that won't be everything.
367
00:26:47,840 --> 00:26:51,440
12 Marks and I'll get you real Tuberculin.
368
00:26:51,520 --> 00:26:53,160
Really? You can do that?
369
00:26:56,960 --> 00:27:02,440
Gentlemen, after Professor Koch
injects the Tuberculin,
370
00:27:02,520 --> 00:27:08,200
the patient will be healed from
tuberculosis within a few days.
371
00:27:08,920 --> 00:27:12,520
It sounds like a miracle? It is a miracle!
372
00:27:20,920 --> 00:27:25,320
I expected more scientific explanation.
373
00:27:27,480 --> 00:27:28,960
You're waiting in vain.
374
00:27:29,040 --> 00:27:32,040
The whole world is going crazy
because of a show.
375
00:27:32,120 --> 00:27:35,320
But we still don't know
how Tuberculin works.
376
00:27:37,320 --> 00:27:39,080
I'm afraid, not at all.
377
00:27:47,400 --> 00:27:49,360
It really is full of infection.
378
00:27:49,440 --> 00:27:53,840
Yes, and they're all flushed,
and they're not old.
379
00:27:56,400 --> 00:27:57,760
The first patient?
380
00:27:59,600 --> 00:28:02,440
Yes, and unfortunately
not the last one.
381
00:28:02,520 --> 00:28:06,120
It seems like one has to
come from England to believe that.
382
00:28:58,680 --> 00:29:01,320
You think Sister Therese
died of tuberculosis?
383
00:29:02,600 --> 00:29:04,520
I'll tell you why she's dead.
384
00:29:04,600 --> 00:29:07,320
Because of the poor conditions
at the Charit�.
385
00:29:07,400 --> 00:29:09,880
If you work for 16 hours a day,
386
00:29:09,960 --> 00:29:13,400
your body's weakened
against the patients' illnesses.
387
00:29:13,480 --> 00:29:17,040
We have to fight for our rights.
We must get organized.
388
00:29:17,120 --> 00:29:19,400
The deaconesses must be stopped.
389
00:29:21,120 --> 00:29:25,000
Instead of permanently praying,
we need more time to rest.
390
00:29:26,280 --> 00:29:28,240
Who wants to join a carers' union?
391
00:29:31,000 --> 00:29:31,880
Ida?
392
00:29:35,320 --> 00:29:36,280
Stine?
393
00:29:37,280 --> 00:29:41,000
I want to, but I'm too afraid.
394
00:29:41,960 --> 00:29:45,800
It doesn't matter which nurse's cap,
we are the doctors' handmaid.
395
00:29:45,880 --> 00:29:48,560
Women should get the right
to study medicine.
396
00:29:48,640 --> 00:29:50,320
Nobody cares for a union.
397
00:29:50,400 --> 00:29:51,960
The authorities do.
398
00:29:52,040 --> 00:29:54,120
I may go abroad without a lawsuit.
399
00:29:54,720 --> 00:29:58,480
If you hadn't noticed, Bismarck's
declared siege on Berlin.
400
00:29:58,560 --> 00:30:02,080
But Miss Lenze
doesn't care for such things.
401
00:30:02,160 --> 00:30:03,240
I...
402
00:30:04,520 --> 00:30:06,280
I can't breathe anymore.
403
00:30:08,160 --> 00:30:09,560
Open your mouth!
404
00:30:10,760 --> 00:30:12,360
You need the sickroom.
405
00:30:12,440 --> 00:30:13,280
Diphtheria?
406
00:30:15,040 --> 00:30:15,920
Come with me.
407
00:30:26,080 --> 00:30:27,840
Here's the limewater to gargle.
408
00:30:29,160 --> 00:30:32,320
Also the mercuric cyanide,
on the inside, twice a day.
409
00:30:32,400 --> 00:30:34,240
We need the diphtheria serum.
410
00:30:35,120 --> 00:30:39,000
Poor Sister Therese just died and
you want to test the miracle drug?
411
00:30:39,080 --> 00:30:41,160
You're obstinate.
412
00:30:41,240 --> 00:30:44,840
I won't let them experiment
on my nursing staff again.
413
00:30:56,720 --> 00:30:58,280
The Tuberculin didn't work.
414
00:30:58,360 --> 00:31:01,200
It doesn't mean the serum won't either.
415
00:31:01,280 --> 00:31:04,040
-I saw it working with my own eyes.
-Really?
416
00:31:04,120 --> 00:31:07,080
Miss Doctor is the better medic,
don't you think?
417
00:31:07,800 --> 00:31:08,640
She's right.
418
00:31:10,760 --> 00:31:12,720
Behring convinced me as well.
419
00:31:13,680 --> 00:31:17,120
Come with me. You may need to inject Stine
with the serum.
420
00:31:17,760 --> 00:31:19,800
What if someone sees us?
421
00:31:19,880 --> 00:31:21,920
Professor Koch is in the
auditorium.
422
00:31:22,000 --> 00:31:24,160
The exposition will go on all day.
423
00:31:24,240 --> 00:31:25,360
Are you sure?
424
00:31:27,200 --> 00:31:28,960
This could mean trouble.
425
00:31:29,040 --> 00:31:30,840
I can't let Stine die as well.
426
00:31:32,440 --> 00:31:34,520
I remember how the phials look.
427
00:31:34,600 --> 00:31:36,840
Behring showed me them for the animals.
428
00:31:38,800 --> 00:31:39,840
They're not here.
429
00:31:40,800 --> 00:31:42,840
You may find them in the stable.
430
00:31:42,920 --> 00:31:44,360
I'll look after Stine.
431
00:31:45,600 --> 00:31:46,440
Thanks.
432
00:31:46,520 --> 00:31:48,640
TUBERCULIN
433
00:31:56,280 --> 00:31:59,880
And the work with
Dr. Ehrlich is satisfactory?
434
00:32:00,960 --> 00:32:04,960
He's very talented in some technical
stuff and he assisted me well.
435
00:32:06,160 --> 00:32:09,960
I've now increased the gain
of the antitoxin immensely.
436
00:32:11,640 --> 00:32:15,560
Another flock of goats is standing by
to be immunized.
437
00:32:17,360 --> 00:32:18,840
That's interesting.
438
00:32:18,920 --> 00:32:20,920
Poor Lotte.
What's wrong with her?
439
00:32:21,840 --> 00:32:23,840
She wants to give blood for a cure.
440
00:32:23,920 --> 00:32:25,000
Oh no!
441
00:32:25,080 --> 00:32:27,000
Elsilein!
442
00:32:27,080 --> 00:32:31,080
Think about your cousin Klara, who
almost died of pharyngeal diphtheria.
443
00:32:31,160 --> 00:32:34,320
Thanks to Dr. Behring,
that illness can soon be defeated.
444
00:32:34,400 --> 00:32:36,880
But anyway Lotte, doesn't it hurt?
445
00:32:38,520 --> 00:32:44,800
I always say the love to animals
and children ennoble women.
446
00:32:44,880 --> 00:32:46,360
Just my opinion.
447
00:32:47,040 --> 00:32:49,400
Nurse Stine has diphtheria, Dr. Behring.
448
00:32:49,480 --> 00:32:51,520
You said it would be
ready for tests.
449
00:32:51,600 --> 00:32:54,440
Anytime now.
Your Excellency, may I invite you
450
00:32:54,520 --> 00:32:56,120
to an exclusive operation?
451
00:32:56,200 --> 00:32:59,360
You'll see the first healing
of a patient with my serum.
452
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
If I understand you correctly,
you've never given this to a human.
453
00:33:03,360 --> 00:33:04,840
I'm aware of that.
454
00:33:09,920 --> 00:33:11,160
Elsi, come!
455
00:33:18,600 --> 00:33:23,480
When the antitoxin's given
intravenously, it acts immediately.
456
00:33:24,000 --> 00:33:27,040
You can inject the serum
right into the bloodstream?
457
00:33:27,120 --> 00:33:28,560
That's correct.
458
00:33:28,640 --> 00:33:32,480
It isn't that simple, but I think
this method will gain acceptance.
459
00:33:33,560 --> 00:33:35,360
The drugs work faster then.
460
00:33:55,600 --> 00:33:56,800
Incredible!
461
00:33:58,760 --> 00:33:59,960
Marvelous.
462
00:34:01,000 --> 00:34:03,880
Chief staff surgeon, my deep respect!
463
00:34:13,000 --> 00:34:13,960
How are you?
464
00:34:14,040 --> 00:34:16,800
My cough's non-stop,
but the sputum isn't bloody.
465
00:34:16,880 --> 00:34:19,040
He's constantly at 38 degrees.
466
00:34:19,120 --> 00:34:20,560
Still?
467
00:34:20,640 --> 00:34:22,480
That's very unusual.
468
00:34:24,719 --> 00:34:27,080
-Professor Koch?
-Yes?
469
00:34:30,800 --> 00:34:33,000
TUBERCULIN
470
00:34:34,960 --> 00:34:39,160
German research triumphs against
rival France and that chemist Pasteur.
471
00:34:39,239 --> 00:34:43,320
And Virchow makes some obscure
Englishman doubt Tuberculin!
472
00:34:44,279 --> 00:34:45,759
That's treason!
473
00:34:45,840 --> 00:34:47,279
How do you know all that?
474
00:34:47,360 --> 00:34:50,719
I got Tuberculin for Doyle,
but Virchow talked him out.
475
00:34:50,800 --> 00:34:54,320
I expected that from a
national traitor and friend of Jews.
476
00:34:54,400 --> 00:34:55,680
You have Tuberculin?
477
00:34:58,640 --> 00:34:59,720
Where from?
478
00:35:00,600 --> 00:35:03,480
My father is doing all he can to get some.
479
00:35:03,560 --> 00:35:04,640
I can help him.
480
00:35:05,760 --> 00:35:08,640
Here. Originals.
481
00:35:08,720 --> 00:35:11,360
-Where did you get it?
-Connections.
482
00:35:14,240 --> 00:35:17,760
My debts with you are
therefore settled.
483
00:35:29,600 --> 00:35:32,320
Miss Lenze?
May I talk to you?
484
00:35:32,400 --> 00:35:33,320
Sure.
485
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Do you have the key to
Professor Koch's lab?
486
00:35:43,600 --> 00:35:44,600
Yes, I do.
487
00:35:46,480 --> 00:35:48,840
Tuberculin was stolen.
488
00:35:48,920 --> 00:35:50,720
And the thief had a key.
489
00:35:51,960 --> 00:35:54,600
I was in the lab,
but I've not touched anything.
490
00:35:54,680 --> 00:35:58,120
-Von Minckwitz can testify.
-Von Minckwitz was there as well?
491
00:36:00,720 --> 00:36:03,160
Why were you there
in Professor Koch's lab?
492
00:36:04,000 --> 00:36:06,600
I was looking for Dr. Behring
to treat Stine.
493
00:36:07,800 --> 00:36:09,480
He's used our serum?
494
00:36:21,880 --> 00:36:23,120
Behring?
495
00:36:25,440 --> 00:36:26,560
Why didn't you say?
496
00:36:26,720 --> 00:36:29,040
I'm glad you're here. There's much to do.
497
00:36:29,120 --> 00:36:32,760
You tested the serum
without telling me. That's betrayal.
498
00:36:34,160 --> 00:36:37,000
This emotive behavior doesn't suit you.
499
00:36:37,080 --> 00:36:39,280
I used our serum in an emergency.
500
00:36:39,360 --> 00:36:42,200
-You should have asked.
-You're right about that.
501
00:36:43,560 --> 00:36:47,560
Be happy. We took a risk
and were rewarded. That's all that counts.
502
00:36:47,640 --> 00:36:50,800
I promise not to do anything
without your approval.
503
00:36:52,600 --> 00:36:53,600
So?
504
00:36:55,280 --> 00:36:58,440
Did it work? Behring?
505
00:37:00,120 --> 00:37:01,680
It was incredible.
506
00:37:13,280 --> 00:37:14,160
Miss Lenze!
507
00:37:17,880 --> 00:37:20,480
Come, our table's over there.
508
00:37:20,560 --> 00:37:23,680
Your father is here?
We should be on our own first.
509
00:37:23,760 --> 00:37:26,640
I had something important
to do with my father.
510
00:37:26,720 --> 00:37:29,280
But I wanted to talk about future plans.
511
00:37:29,360 --> 00:37:30,960
We can do that now.
512
00:37:31,040 --> 00:37:32,600
Don't be afraid. Come.
513
00:37:36,880 --> 00:37:37,960
May I introduce...
514
00:37:38,920 --> 00:37:43,040
my father, Senior Medical Officer
Dr. Siegfried Tischendorf.
515
00:37:43,120 --> 00:37:45,440
This is Miss Ida Lenze.
516
00:37:46,280 --> 00:37:50,080
-Pleased to meet you, Dr. Tischendorf.
-The pleasure is all mine.
517
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
Take a seat.
518
00:37:57,600 --> 00:37:59,360
Fassbrause for the lady.
519
00:38:04,120 --> 00:38:08,600
I didn't meet your father personally,
but he was a respected colleague.
520
00:38:08,680 --> 00:38:12,160
Georg told me how your guardian
embezzled your heritage.
521
00:38:13,160 --> 00:38:16,200
What's important is that you come
from a good family
522
00:38:16,280 --> 00:38:19,560
and fulfill the job of a doctor's wife.
523
00:38:20,320 --> 00:38:22,880
I hope my future will be more than that.
524
00:38:24,920 --> 00:38:25,760
Thanks.
525
00:38:28,160 --> 00:38:32,800
I could convince the clinic management
to install a photo studio for me.
526
00:38:32,880 --> 00:38:35,360
You know how much
I love photography.
527
00:38:35,440 --> 00:38:38,440
As long as you don't forget
your study over love.
528
00:38:38,520 --> 00:38:41,920
You'll have to take over
a practice at Kurf�rstendamm.
529
00:38:42,000 --> 00:38:44,080
Your son is very artistic.
530
00:38:44,160 --> 00:38:46,200
Did you put that bee in his bonnet?
531
00:38:47,280 --> 00:38:49,680
I supported him to follow his talents.
532
00:38:50,640 --> 00:38:52,280
Just as he supports mine.
533
00:38:53,280 --> 00:38:55,200
Which talents are those,
may I ask?
534
00:38:58,840 --> 00:39:02,800
I want to go to the admission's exam
to study medicine in Zurich.
535
00:39:03,920 --> 00:39:05,760
I'm waiting to hear about it.
536
00:39:06,280 --> 00:39:07,920
You want to do what?
537
00:39:10,560 --> 00:39:12,400
We could both run the practice.
538
00:39:14,520 --> 00:39:16,600
But...
539
00:39:16,680 --> 00:39:21,080
You won't really follow
that fantasy, will you?
540
00:39:22,240 --> 00:39:24,400
But you've always supported the idea.
541
00:39:24,480 --> 00:39:28,280
I always thought it was a female fancy.
542
00:39:29,960 --> 00:39:31,640
I can't afford fancies.
543
00:39:35,520 --> 00:39:36,880
My father's right.
544
00:39:37,440 --> 00:39:39,120
You have to know your place.
545
00:39:43,560 --> 00:39:46,400
In that case, my place isn't by your side.
546
00:39:48,480 --> 00:39:51,320
Fine. I'd ask you to leave then.
547
00:39:55,000 --> 00:39:55,880
Goodbye.
548
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Professor, you asked for me.
549
00:40:26,840 --> 00:40:29,200
Tuberculin was stolen
from that cupboard.
550
00:40:30,520 --> 00:40:35,480
Dr. Ehrlich told me that you and
Miss Lenze were in my laboratory.
551
00:40:36,640 --> 00:40:40,120
I'm a corps student.
I don't have to let you insult me.
552
00:40:40,200 --> 00:40:43,080
If anyone needs some extra money,
it's that nurse.
553
00:40:43,160 --> 00:40:46,160
Von Minckwitz,
we know you live beyond your means.
554
00:40:46,240 --> 00:40:50,120
And Miss Lenze said
she left before you.
555
00:40:50,200 --> 00:40:53,640
You rather trust an assistant nurse
than a Von Minckwitz?
556
00:40:53,720 --> 00:40:55,360
Give me your thumb.
557
00:40:56,560 --> 00:40:57,840
Excuse me?
558
00:40:57,920 --> 00:40:59,600
Your thumb, Von Minckwitz.
559
00:41:08,760 --> 00:41:10,840
Do you know what dactyloscopy is?
560
00:41:14,720 --> 00:41:19,720
A perpetrator can be convicted
with his fingerprint.
561
00:41:21,840 --> 00:41:24,080
Think about what you
want to say next.
562
00:41:24,160 --> 00:41:27,640
If you confess,
we'll only dismiss you.
563
00:41:28,520 --> 00:41:31,200
If you deny it,
we'll pass it to the police.
564
00:41:38,320 --> 00:41:40,560
Pack your stuff, Von Minckwitz.
565
00:41:40,640 --> 00:41:42,640
You're no longer a student here.
566
00:41:57,960 --> 00:41:59,000
Come in!
567
00:42:04,120 --> 00:42:05,120
Take a seat!
568
00:42:12,440 --> 00:42:18,720
You went against my wishes
and got Behring's serum for Stine.
569
00:42:22,800 --> 00:42:23,800
But...
570
00:42:25,560 --> 00:42:28,880
I've followed the incredibly
fast recovery of the nurse.
571
00:42:30,720 --> 00:42:33,960
I think it's possible
that the serum helped.
572
00:42:35,280 --> 00:42:38,840
Although I've no idea how it works.
573
00:42:41,520 --> 00:42:44,080
As diphtheria is an illness
you only get once,
574
00:42:44,880 --> 00:42:47,360
there must be an antitoxin
that is produced.
575
00:42:48,320 --> 00:42:52,920
Why shouldn't we take that antitoxin
from the blood of animals
576
00:42:53,000 --> 00:42:54,520
and give it to sick people.
577
00:42:56,160 --> 00:42:57,040
It's plausible.
578
00:42:57,760 --> 00:43:00,760
You have amazing medical expertise,
579
00:43:01,920 --> 00:43:03,160
but not a good nurse.
580
00:43:04,080 --> 00:43:06,680
You're not willing to accept
a lesser role.
581
00:43:06,760 --> 00:43:11,280
You'll soon work your debts off, but
I don't think you'll want to be a nurse.
582
00:43:13,040 --> 00:43:15,160
You don't look well.
583
00:43:15,240 --> 00:43:16,080
Tea?
584
00:43:21,400 --> 00:43:24,000
I can't offer you the luxury of sugar.
585
00:43:28,360 --> 00:43:30,200
Do you have plans
for the future?
586
00:43:36,920 --> 00:43:41,120
When girls your age look that sad,
it's mostly because of men.
587
00:43:42,880 --> 00:43:45,200
I set false hopes on a man.
588
00:43:46,400 --> 00:43:49,040
You really want to be
subordinate to a husband?
589
00:43:49,120 --> 00:43:51,560
Humbleness and deference aren't you.
590
00:44:01,440 --> 00:44:07,480
When I was young, I promised myself
to never put up with a man's violence.
591
00:44:08,520 --> 00:44:12,440
My drinking father's stick
and my poor mother's lot taught me that.
592
00:44:13,440 --> 00:44:17,000
Joining the sisterhood
seemed like the only way
593
00:44:17,080 --> 00:44:19,360
to not be under the hand of a husband.
594
00:44:19,440 --> 00:44:21,800
You'd have made a courageous doctor.
595
00:44:22,560 --> 00:44:23,680
Definitely not.
596
00:44:26,920 --> 00:44:29,520
Sister Therese loved you very much
597
00:44:29,600 --> 00:44:31,920
and bequeathed her savings to you.
598
00:44:33,080 --> 00:44:37,240
It isn't much, but it might be
enough for a ticket to Zurich.
599
00:44:48,640 --> 00:44:53,320
That English man calls
our revered Professor Koch a quack.
600
00:44:54,480 --> 00:44:55,800
Arthur Conan Doyle?
601
00:44:56,640 --> 00:44:58,200
Prof. Koch is a Charlatan!
602
00:44:58,280 --> 00:44:59,320
How dare he?
603
00:45:05,560 --> 00:45:07,200
Gentlemen!
604
00:45:13,160 --> 00:45:18,720
This is the latest death
of a Tuberculin test patient.
605
00:45:19,880 --> 00:45:25,080
After numerous autopsies I've performed
on former Tuberculin patients,
606
00:45:25,160 --> 00:45:29,280
I want you to witness what I've found.
607
00:45:30,560 --> 00:45:34,360
As Professor Koch said,
608
00:45:34,440 --> 00:45:40,760
the injected Tuberculin
lead to dead tissue in the lung.
609
00:45:41,520 --> 00:45:45,360
But I want you to look
at the fresh lesions
610
00:45:45,440 --> 00:45:48,160
at the edge of the necrotic tissue.
611
00:45:48,240 --> 00:45:49,080
Here.
612
00:45:51,080 --> 00:45:53,000
Here... and here.
613
00:45:54,160 --> 00:45:59,440
There's no doubt that Koch's drug
favors the rapid spread
614
00:45:59,520 --> 00:46:04,400
of the tuberculosis in the sense
of a miliary tuberculosis.
615
00:46:04,480 --> 00:46:06,400
Tuberculin is ineffective?
616
00:46:09,160 --> 00:46:11,160
Not just ineffective....
617
00:46:13,240 --> 00:46:14,760
I think it's dangerous.
618
00:46:27,960 --> 00:46:29,200
Upstairs?
619
00:46:40,200 --> 00:46:43,200
Subtitle translation by Ben Evans
620
00:46:43,250 --> 00:46:47,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.