Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,959 --> 00:01:26,751
We must have more men, Hardy,
more men.
3
00:01:28,167 --> 00:01:33,334
When you get back, tell them.
Tell them we need more men.
4
00:01:34,501 --> 00:01:37,001
We need a bigger Navy.
5
00:01:38,084 --> 00:01:40,459
We must have more recruits.
6
00:01:41,376 --> 00:01:43,626
You mustn't talk so much, sir.
7
00:01:43,751 --> 00:01:45,542
You must save your strength.
8
00:01:45,667 --> 00:01:47,751
I know.
9
00:01:49,167 --> 00:01:50,251
Kiss me, Hardy.
10
00:01:51,084 --> 00:01:53,167
I beg your pardon, sir?
11
00:01:55,334 --> 00:01:56,459
Kiss me, Hardy.
12
00:01:57,501 --> 00:02:01,126
Are you mad?
What will they say at the Admiralty, sir?
13
00:02:02,292 --> 00:02:04,126
They'll only be jealous.
14
00:02:06,126 --> 00:02:10,292
I don't know. You're very weak, sir.
15
00:02:10,417 --> 00:02:11,667
It may not be good for you.
17
00:02:20,292 --> 00:02:22,001
Told you so.
18
00:02:26,126 --> 00:02:30,001
It is usual for a cadet to spend a year
at the Naval Academy
19
00:02:30,126 --> 00:02:32,834
before qualifying and passing out,
20
00:02:32,959 --> 00:02:37,084
but you seem to be a somewhat
exceptional case, having taken...
21
00:02:37,209 --> 00:02:38,584
Let me see.
22
00:02:38,709 --> 00:02:43,167
- Eight and a half years, sir.
- Exactly, Albert Decker.
23
00:02:43,292 --> 00:02:45,001
Eight and a half years.
24
00:02:45,126 --> 00:02:47,792
The name is Poop-Decker, sir.
I have a hyphen.
25
00:02:47,917 --> 00:02:50,417
According to this report,
you have more than that.
26
00:02:50,542 --> 00:02:53,751
But as we are short of men,
we can't afford to be fussy.
27
00:02:53,876 --> 00:02:57,334
No, sir. I'm sure I shall pass out all right
next year, sir.
28
00:02:57,459 --> 00:02:59,876
I admire your confidence, Decker,
29
00:03:00,001 --> 00:03:02,876
but, unfortunately,
England cannot wait that long.
30
00:03:03,792 --> 00:03:07,792
While we're at war with Spain, we need
every able-bodied man we can get.
31
00:03:07,917 --> 00:03:12,001
I use the term "able-bodied" loosely,
of course.
32
00:03:12,126 --> 00:03:16,917
In your case, we've decided to forgo
the usual formalities of passing out,
33
00:03:17,042 --> 00:03:21,209
and present you with your
Midshipman's sword immediately.
34
00:03:23,584 --> 00:03:26,084
- Oh, thank you, sir.
- And thank you.
35
00:03:27,126 --> 00:03:28,792
Put it on.
36
00:03:29,751 --> 00:03:31,542
Put it on!
37
00:03:31,667 --> 00:03:33,042
Yes, sir.
38
00:03:34,792 --> 00:03:39,334
You will proceed to Plymouth
and join His Majesty's frigate Venus.
39
00:03:39,459 --> 00:03:40,751
Aye aye, sir.
40
00:03:40,876 --> 00:03:44,459
And please remember, Mr Poop-Decker,
41
00:03:45,334 --> 00:03:48,834
that you are a member of His Majesty's
Navy, and try and act accordingly.
42
00:03:48,959 --> 00:03:51,417
Don't worry, sir. You can depend on me.
43
00:03:51,542 --> 00:03:53,376
That is what I am afraid of.
44
00:04:05,626 --> 00:04:07,334
Whoa, there!
45
00:04:07,459 --> 00:04:09,334
Plymouth town!
46
00:04:14,126 --> 00:04:16,584
Hurry up, Captain Blood,
or the war'll be over.
47
00:04:16,709 --> 00:04:19,626
- Be careful or I'll start another one.
- I wouldn't put it past you.
48
00:04:19,751 --> 00:04:22,376
You insolent dog! Get my bag down.
49
00:04:26,459 --> 00:04:27,876
You dare.
51
00:04:35,667 --> 00:04:36,834
Go on! Get up!
53
00:04:39,876 --> 00:04:42,917
You watch where you're going!
Thank you!
54
00:04:49,709 --> 00:04:52,001
Oh, well.
They'll never know if I don't pull it out.
55
00:04:56,292 --> 00:04:57,959
Ow!
56
00:04:58,417 --> 00:04:59,876
Take you to the docks, Cap'n?
57
00:05:00,001 --> 00:05:03,792
Oh, yes. I want the frigate Venus.
If you think he can make it?
58
00:05:03,917 --> 00:05:07,542
Don't you worry about young
Lightning Legs. He'll be all right.
59
00:05:07,667 --> 00:05:09,376
- Take your bag?
- Thank you.
60
00:05:15,001 --> 00:05:17,459
- Hey up!
- Argh!
61
00:05:17,584 --> 00:05:18,709
Wait.
62
00:05:18,834 --> 00:05:20,501
Wait! Stop a minute!
63
00:05:20,626 --> 00:05:22,209
Whoa! Wait a minute!
64
00:05:22,709 --> 00:05:24,792
Stop it! Wait a minute!
65
00:05:25,876 --> 00:05:26,917
Whoa!
66
00:05:57,042 --> 00:05:59,209
There we are, Cap'n.
67
00:05:59,334 --> 00:06:01,792
That'll be just a crown, please.
68
00:06:01,917 --> 00:06:04,959
A crown? There's no bottom in that thing.
I've run all the way!
69
00:06:05,084 --> 00:06:07,292
Well, it's better than walkin', isn't it?
70
00:06:07,417 --> 00:06:10,751
- It's daylight robbery.
- Thank you, Cap'n. There's your ship.
71
00:06:10,876 --> 00:06:13,126
Oh, good. I must find Captain Fearless.
72
00:06:13,251 --> 00:06:15,501
You won't find nobody
aboard her now, Cap'n.
73
00:06:15,626 --> 00:06:18,417
- Why not?
- She sails first thing in the morning.
74
00:06:18,542 --> 00:06:22,167
They've all gone ashore
to get a last bit of you-know-what.
75
00:06:22,292 --> 00:06:24,376
- You-know-what?
- And I know where too.
76
00:06:25,209 --> 00:06:27,626
If I were you, I'd step ashore yourself.
77
00:06:27,751 --> 00:06:28,751
You would?
78
00:06:28,876 --> 00:06:32,001
It'll be many a long day
afore you see a young wench again.
79
00:06:32,126 --> 00:06:34,167
Again? But I've never...
80
00:06:34,834 --> 00:06:37,334
Well, of course, I wouldn't mind a bit of...
81
00:06:37,459 --> 00:06:38,501
You-know-what!
82
00:06:38,626 --> 00:06:41,042
Providing they're well-brought up ladies.
83
00:06:41,167 --> 00:06:42,542
Don't you worry, Cap'n,
84
00:06:42,667 --> 00:06:46,292
I know the perfect place
for a gentleman of quality like yourself.
85
00:06:46,417 --> 00:06:48,917
Good. How do I get there?
86
00:06:50,167 --> 00:06:51,626
No, not again.
87
00:06:51,751 --> 00:06:55,709
Half-fare, sir, as you're partly driving,
as you might say.
88
00:06:55,834 --> 00:06:57,001
You're on.
89
00:06:57,126 --> 00:06:58,917
We're going for a bit of...
91
00:07:00,751 --> 00:07:02,542
Forward!
93
00:07:33,542 --> 00:07:36,751
Is that right, Ned? The Venus leaves
for Spanish waters tomorrow?
94
00:07:36,876 --> 00:07:39,459
That's right, my lovely. What of it?
95
00:07:39,584 --> 00:07:41,584
Do you think
you could you smuggle me aboard?
96
00:07:41,709 --> 00:07:44,459
- What for?
- No questions asked.
97
00:07:44,584 --> 00:07:48,126
Oh-ho! That's different.
98
00:07:48,251 --> 00:07:49,917
Well, what about it?
99
00:07:50,042 --> 00:07:54,459
Supposing I did.
What would I get for me trouble?
100
00:07:55,626 --> 00:07:57,959
I've got five sovereigns saved up.
101
00:07:58,084 --> 00:08:00,126
I don't want your money, my lovely.
102
00:08:01,459 --> 00:08:03,334
You know what I want.
103
00:08:03,459 --> 00:08:05,334
Well, what's your answer?
105
00:08:14,626 --> 00:08:16,126
Whoa!
106
00:08:20,084 --> 00:08:21,709
Thank'ee, sir, thank'ee.
107
00:08:21,834 --> 00:08:24,334
- He needed a rest, poor old basket.
- Don't mention it.
108
00:08:24,459 --> 00:08:26,792
He's past it, you see.
109
00:08:26,917 --> 00:08:29,542
Must be dreadful,
carrying this day after day.
110
00:08:29,667 --> 00:08:32,042
It's better
than walkin' the streets, isn't it?
111
00:08:32,167 --> 00:08:38,126
As you weren't inside runnin' in comfort,
I'll only charge half fare and no tip.
112
00:08:38,251 --> 00:08:40,251
That's very generous of you, thank you.
113
00:08:40,376 --> 00:08:43,542
- Where's my bag?
- You'll find plenty of them in there, sir.
114
00:08:43,667 --> 00:08:47,334
- I meant my duffle bag.
- My dad's got it. Dad?
115
00:08:47,459 --> 00:08:50,334
- Is he going in there after women?
- What do you think?
116
00:08:50,459 --> 00:08:53,542
- I'll go with him!
- You will not! You get back in there.
117
00:08:53,667 --> 00:08:57,667
- I thought you said he was past it!
- He is, but his memory isn't.
118
00:08:58,959 --> 00:09:00,251
Thank you.
119
00:09:00,376 --> 00:09:04,292
- Oh, aren't you coming in with me?
- You won't need any help, Cap'n.
120
00:09:04,417 --> 00:09:08,084
Yes, but if these are nice young ladies,
I'll need to be introduced.
121
00:09:08,209 --> 00:09:12,459
Not exactly. Now, let me see.
Have you got a golden sovereign?
122
00:09:12,584 --> 00:09:13,501
Yes, I think so.
123
00:09:13,626 --> 00:09:16,292
There's a quaint old custom
in these parts,
124
00:09:16,417 --> 00:09:21,126
when a young gentleman goes courtin',
he holds in his hand a golden sovereign.
125
00:09:21,251 --> 00:09:24,792
This shows
that his intentions are honourable.
126
00:09:24,917 --> 00:09:26,251
If you know what I mean.
127
00:09:26,376 --> 00:09:28,792
Yes... What a charming custom.
128
00:09:28,917 --> 00:09:30,709
Isn't it?
129
00:09:30,834 --> 00:09:33,876
Thank you very much.
You've been most helpful. Thank you.
130
00:09:34,001 --> 00:09:35,334
Thank you.
131
00:09:37,667 --> 00:09:40,792
- I'd get in, if I were you. They'll be shut.
- Yes.
134
00:09:58,792 --> 00:10:01,209
Wait!
135
00:10:01,334 --> 00:10:05,584
No! Please!
I was told by a man in a sedan chair...
136
00:10:05,709 --> 00:10:10,584
Please, put me down!
Please...put me down.
137
00:10:10,709 --> 00:10:12,792
Argh! Oh!
138
00:10:14,834 --> 00:10:16,709
Oh, sorry, sir.
139
00:10:21,459 --> 00:10:24,251
Come on, darlin'.
You come and see what Peg's got.
140
00:10:24,376 --> 00:10:27,001
- Please!
- Come on. Come on!
141
00:10:27,126 --> 00:10:30,751
- Come on!
- That's far enough, Peg. Let him be.
142
00:10:30,876 --> 00:10:32,667
Can't you see
he's still wet behind the ears?
143
00:10:32,792 --> 00:10:35,292
We'll soon dry 'em for him!
144
00:10:35,417 --> 00:10:36,584
Oh, no, you won't!
145
00:10:36,709 --> 00:10:40,167
Ow! Oh, you rotten old bitch!
146
00:10:40,292 --> 00:10:41,584
Now, get out of here.
148
00:10:45,167 --> 00:10:46,376
Thank you.
149
00:10:46,501 --> 00:10:47,626
The same goes for you.
150
00:10:47,751 --> 00:10:48,834
You ought to have had more sense
151
00:10:48,959 --> 00:10:51,667
than to flash your money round
in a place like this.
152
00:10:51,792 --> 00:10:55,001
The man said
it was an old custom, you see.
153
00:10:55,126 --> 00:10:58,209
I just came in here to meet a...
154
00:10:58,334 --> 00:10:59,376
To have a bit of...
155
00:11:00,209 --> 00:11:02,501
I know. You men are all alike.
156
00:11:02,626 --> 00:11:04,792
We're supposed to be, aren't we?
157
00:11:04,917 --> 00:11:07,251
Get out of here
while you're still in one piece.
158
00:11:07,376 --> 00:11:09,126
I think I'd better, actually.
159
00:11:09,251 --> 00:11:12,042
We're sailing tomorrow
and I haven't reported aboard yet.
160
00:11:12,167 --> 00:11:13,542
- Wait a minute.
- Hm?
161
00:11:13,667 --> 00:11:16,626
- Are you on the Venus?
- Yes.
162
00:11:16,751 --> 00:11:18,667
I'm the new Midshipman.
163
00:11:18,792 --> 00:11:21,001
Poop-Decker's my name.
Albert Poop-Decker.
164
00:11:21,126 --> 00:11:23,334
And you haven't even
reported aboard yet?
165
00:11:23,459 --> 00:11:26,126
I did try earlier
but there was nobody there.
166
00:11:27,292 --> 00:11:32,001
Well, I'm certainly glad to have met you,
Midshipman Poop-Decker.
167
00:11:32,126 --> 00:11:36,334
Yes. Well, I'm very pleased
to have met you also.
168
00:11:36,459 --> 00:11:39,042
- What's your hurry, darling?
- Eh?
169
00:11:40,001 --> 00:11:42,334
You don't want to go
without a little bit of...
170
00:11:42,459 --> 00:11:45,751
- You-know-what?
- That's right.
171
00:11:45,876 --> 00:11:48,501
Let's go somewhere nice and quiet,
shall we?
172
00:11:48,626 --> 00:11:50,209
Oh!
173
00:11:52,042 --> 00:11:54,709
Well, I don't have to carry you up, do I?
174
00:12:04,334 --> 00:12:06,126
Come in, Albert.
175
00:12:27,376 --> 00:12:29,334
What's the matter?
176
00:12:29,459 --> 00:12:31,501
I was just remembering.
177
00:12:31,626 --> 00:12:34,834
Before I left home, my mother warned me
that things like this might happen.
178
00:12:34,959 --> 00:12:36,376
I must write and thank her.
179
00:12:36,501 --> 00:12:40,292
My mother always told me to be good.
I hope I am.
180
00:12:40,417 --> 00:12:42,876
You'd tell me, wouldn't you, Albert?
181
00:12:44,251 --> 00:12:47,042
Haven't you ever been alone
with a girl before?
182
00:12:47,167 --> 00:12:49,917
No, but I know what to do.
183
00:12:50,042 --> 00:12:51,876
- Are you sure?
- Oh, yes.
184
00:12:53,251 --> 00:12:56,001
Well, then,
let's get comfortable, shall we?
185
00:12:56,126 --> 00:12:57,584
Of course.
186
00:12:59,542 --> 00:13:02,001
There...that's better.
187
00:13:02,126 --> 00:13:06,334
- What lovely, curly hair you've got.
- Thank you.
188
00:13:06,459 --> 00:13:09,834
I get it from my mother, actually.
She's got curls all over...
189
00:13:11,417 --> 00:13:15,209
Close your eyes,
you naughty Midshipman.
190
00:13:17,292 --> 00:13:19,834
I'll tell you when you can open them.
191
00:13:31,126 --> 00:13:34,417
Keep your eyes tightly closed, Albert.
192
00:13:40,084 --> 00:13:41,959
I'm sorry, Albert.
193
00:13:46,167 --> 00:13:48,876
I would've been good, I promise you.
194
00:13:57,542 --> 00:14:00,751
It's the press! The press-gang, lads!
195
00:14:13,542 --> 00:14:15,501
Round the back.
196
00:14:15,626 --> 00:14:17,376
Come on.
197
00:14:23,917 --> 00:14:25,917
Somebody must've warned them.
199
00:14:34,876 --> 00:14:36,709
Evening, friend.
200
00:14:36,834 --> 00:14:38,209
Hello.
201
00:14:38,334 --> 00:14:39,667
Are you a sailor?
202
00:14:39,792 --> 00:14:42,292
Who, me? No!
203
00:14:42,417 --> 00:14:44,584
I'm a cesspit cleaner.
204
00:14:45,917 --> 00:14:48,834
I wondered why
there wasn't anybody else about.
205
00:14:48,959 --> 00:14:51,751
Wouldn't you like to go to sea, friend?
206
00:14:51,876 --> 00:14:54,501
Like to go to see what?
207
00:14:56,334 --> 00:14:58,042
Never mind.
208
00:14:58,709 --> 00:15:01,876
- Sign the gentleman on, Mr Angel.
- Aye aye, sir.
209
00:15:05,792 --> 00:15:07,751
Can I open them now?
210
00:15:29,292 --> 00:15:31,167
Where are my clothes?
211
00:15:48,542 --> 00:15:52,292
We need just one more this trip.
Let's try upstairs.
212
00:15:56,959 --> 00:15:59,084
Ssh!
213
00:15:59,209 --> 00:16:00,542
Get down.
214
00:16:18,751 --> 00:16:21,292
Lady Hamilton, I presume.
215
00:16:21,417 --> 00:16:24,084
Oh, no, I'm not a lady.
I'm not even a woman.
216
00:16:24,209 --> 00:16:26,251
I know what you're not, don't you worry.
217
00:16:26,376 --> 00:16:29,626
I just came in here to meet a...
218
00:16:29,751 --> 00:16:31,792
- Well, to have a bit of...
- Mm-hm?
219
00:16:31,917 --> 00:16:35,667
Then this girl took me upstairs
and she kissed me
220
00:16:35,792 --> 00:16:37,876
and she told me
to close my eyes like this...
221
00:16:38,001 --> 00:16:39,001
Really?
222
00:16:39,126 --> 00:16:41,209
...and not to open them until she said.
223
00:16:41,334 --> 00:16:42,501
- You don't say?
- Mm.
224
00:16:42,626 --> 00:16:44,542
- Then what happened?
- I really don't know, sir.
225
00:16:44,667 --> 00:16:49,417
Close them again, friend,
and let me see if I can help you.
226
00:16:49,542 --> 00:16:51,501
- Like this, sir?
- That's right.
227
00:16:52,834 --> 00:16:57,126
I wonder what it could have been
that happened. Something like this?
228
00:16:57,251 --> 00:16:58,959
Yes, that's exactly...
229
00:17:05,042 --> 00:17:06,751
- Mr Angel!
- Sir!
230
00:17:06,876 --> 00:17:08,959
Get those women ashore!
231
00:17:13,417 --> 00:17:15,251
Come on. Hurry up.
232
00:17:16,542 --> 00:17:18,834
You! Bring that cow aboard!
234
00:17:23,084 --> 00:17:27,084
Let fly the clew garnets.
235
00:17:31,292 --> 00:17:34,626
Out on the yards, you dockside scum,
236
00:17:35,334 --> 00:17:37,167
or I'll take a rope's end to you!
237
00:17:38,626 --> 00:17:43,001
Watch your course, damn your eyes!
You're all over the cursed sea!
238
00:17:43,792 --> 00:17:47,417
Belay those ropes,
you fatherless knot-heads!
239
00:17:47,542 --> 00:17:49,959
- Mr Angel!
- Come on, get a move on!
240
00:17:50,084 --> 00:17:52,084
Mr. . .Angel!
241
00:17:52,626 --> 00:17:55,209
Aye aye, Mr Howett! Move it!
242
00:17:59,209 --> 00:18:01,417
- Where's the Captain?
- Still in his cabin, sir.
243
00:18:01,542 --> 00:18:04,584
- Still in his cabin?
- No-one's seen him on deck.
244
00:18:05,376 --> 00:18:07,251
I'll find him.
245
00:18:07,376 --> 00:18:10,917
Mr Angel, break out
the new members of the crew.
246
00:18:11,042 --> 00:18:12,084
Aye aye, sir.
248
00:18:21,209 --> 00:18:23,042
Sir? Captain Fearless?
251
00:18:27,626 --> 00:18:29,459
Captain Fearless, sir!
252
00:18:33,542 --> 00:18:34,584
Who is it?
253
00:18:34,709 --> 00:18:37,167
It's me - Lieutenant Howett, sir.
254
00:18:41,917 --> 00:18:46,001
- The ship's under way, sir.
- I was aware of that, Mr Howett.
255
00:18:47,501 --> 00:18:50,292
Been getting a bit of fresh air, sir?
256
00:18:50,417 --> 00:18:55,167
What?
Oh, no, I was just...shooting the sun.
257
00:18:56,334 --> 00:19:00,542
- Can I offer you a glass of milk?
- No, thank you, sir.
258
00:19:00,667 --> 00:19:02,709
It's a bit early in the morning for me.
259
00:19:06,876 --> 00:19:09,834
There's nothing like it
for building you up, you know.
260
00:19:09,959 --> 00:19:13,167
Rather a brainwave of mine,
getting that cow aboard.
261
00:19:13,292 --> 00:19:16,042
With any luck, the crew should be able
to have a tot every day.
262
00:19:16,167 --> 00:19:17,792
Better for them than rum.
263
00:19:17,917 --> 00:19:21,917
- That should keep them happy.
- I imagine they'll be speechless, sir.
264
00:19:22,834 --> 00:19:26,959
A happy ship, Mr Howett.
That's the important thing. A happy ship.
265
00:19:27,084 --> 00:19:29,292
Speaking of happy ships,
266
00:19:29,417 --> 00:19:32,459
we got a couple
of new crew members last night.
267
00:19:32,584 --> 00:19:34,917
Ah. Willing volunteers, I trust?
268
00:19:35,042 --> 00:19:37,084
Oh, naturally, sir.
269
00:19:37,209 --> 00:19:39,667
Keen and full of enthusiasm, eh?
270
00:19:39,792 --> 00:19:42,042
They were carried away,
you might say, sir.
271
00:19:42,167 --> 00:19:45,376
Splendid. I'll have a word with them later.
Where are they now?
272
00:19:45,501 --> 00:19:48,584
I imagine they're still sleeping, sir.
273
00:19:48,709 --> 00:19:51,626
We didn't like to disturb them too early
on their first morning.
274
00:19:52,751 --> 00:19:56,417
Mr Angel has just gone down
to wake them now.
275
00:19:56,542 --> 00:19:58,834
Avast there!
276
00:19:58,959 --> 00:20:01,376
Get out of it, you mangy dogs!
Get moving!
277
00:20:01,501 --> 00:20:03,167
What's going on?
278
00:20:03,292 --> 00:20:05,084
How dare you treat us like this?
279
00:20:05,209 --> 00:20:06,834
Shut up and get up on deck!
280
00:20:06,959 --> 00:20:08,292
What deck? What are you talking about?
281
00:20:08,417 --> 00:20:09,917
We've been press-ganged!
282
00:20:10,042 --> 00:20:12,709
Volunteers, that's what you are.
283
00:20:12,834 --> 00:20:16,876
Volunteers? You don't seem to realise
who you're talking to.
284
00:20:17,001 --> 00:20:19,501
You've made a grave mistake.
Just wait till the Captain hears...
285
00:20:19,626 --> 00:20:21,584
Arrgh! Get going!
286
00:20:21,709 --> 00:20:23,417
Get going!
289
00:20:29,709 --> 00:20:32,959
- Whose little doxy are you?
- What are you doing tonight, dearie?
290
00:20:33,084 --> 00:20:37,584
- I demand to see the Captain!
- Who's asking to see the Captain?
291
00:20:39,917 --> 00:20:41,209
There's been a terrible mistake.
292
00:20:41,334 --> 00:20:45,542
And there'll be a few more
if you don't get that dress off pretty quick!
294
00:20:47,251 --> 00:20:50,001
Pipe down and get on with your work,
you dogs!
295
00:20:50,126 --> 00:20:53,459
That's the way to talk to them, mister.
You insolent upstarts.
296
00:20:53,584 --> 00:20:55,084
- Well done, mister.
- Thank you.
297
00:20:55,209 --> 00:20:57,417
If you don't mind, I'm running things here.
298
00:20:57,542 --> 00:21:00,334
And you're running them pretty well,
if I may say so, sir.
299
00:21:00,459 --> 00:21:04,709
I'll see that no blame attaches to you
when I report this misunderstanding.
300
00:21:05,917 --> 00:21:09,084
I can't tell you
how relieved I am to hear that, mister.
301
00:21:09,209 --> 00:21:12,417
Not at all, sir.
Fellowship of the sea and all that.
302
00:21:12,542 --> 00:21:14,626
If you'll take me back to port,
I'll join my ship.
303
00:21:14,751 --> 00:21:16,626
Pipe down!
304
00:21:16,751 --> 00:21:18,626
You'll get back to port all right...
305
00:21:18,751 --> 00:21:21,209
- Oh, good.
- ...In a year's time.
306
00:21:21,334 --> 00:21:24,334
A year? Oh, no!
307
00:21:24,459 --> 00:21:25,876
I've got a wife and nine kids.
308
00:21:26,001 --> 00:21:29,084
In that case,
the rest will do you both good.
309
00:21:29,209 --> 00:21:31,376
Listen to me the both of you.
310
00:21:31,501 --> 00:21:36,584
You are now serving as ordinary seamen
aboard His Majesty's frigate Venus,
311
00:21:36,709 --> 00:21:39,042
bound for distant parts as yet unknown!
312
00:21:39,167 --> 00:21:41,334
Excuse me. Did you say "Venus"?
313
00:21:42,167 --> 00:21:44,001
Yes, Venus.
315
00:21:45,959 --> 00:21:47,626
That's all right, then.
I've nothing to worry about.
316
00:21:47,751 --> 00:21:50,501
You won't think that
when I've done with you, mister.
317
00:21:50,626 --> 00:21:53,459
But this is the ship
I was supposed to join.
318
00:21:53,584 --> 00:21:55,209
I'm a Midshipman.
319
00:21:56,501 --> 00:21:59,167
Oh, yes.
You're a Midshipman, are you?
320
00:21:59,292 --> 00:22:01,917
- That's right. Midshipman Poop-Decker.
- That's very interesting.
321
00:22:03,251 --> 00:22:05,709
Would you tell me
something else, friend?
322
00:22:05,834 --> 00:22:09,167
Of course, sir. Anything at all for you, sir.
323
00:22:09,292 --> 00:22:11,667
Who is that up there, then?
324
00:22:13,084 --> 00:22:15,376
Let me see now. Um...
325
00:22:18,417 --> 00:22:19,667
Is it Nelson?
326
00:22:19,792 --> 00:22:21,209
No, he's got too many arms.
327
00:22:21,334 --> 00:22:24,084
Too many arms.
328
00:22:24,209 --> 00:22:25,667
You'll have to tell me. Who is it?
329
00:22:25,792 --> 00:22:29,001
Midshipman Albert Poop-Decker RN.
330
00:22:29,126 --> 00:22:32,501
Is it really?
I'd never have believed you'd get two...
331
00:22:33,751 --> 00:22:35,626
Just a minute. That's impossible.
332
00:22:35,751 --> 00:22:38,167
I'm Midshipman Poop-Decker.
333
00:22:38,292 --> 00:22:39,542
I've got papers to prove it.
334
00:22:39,667 --> 00:22:41,584
The devil seize me!
335
00:22:41,709 --> 00:22:45,626
I'm going to make you wish
that you were never born!
336
00:22:45,751 --> 00:22:47,251
I'm going to run you ragged.
337
00:22:47,376 --> 00:22:51,626
Before I've finished with you,
you'll be screaming for your mother!
338
00:22:51,751 --> 00:22:52,834
Mother!
339
00:22:52,959 --> 00:22:54,542
What's going on, Mr Howett?
340
00:22:54,667 --> 00:22:58,542
Oh! Just welcoming
the volunteers aboard, sir.
341
00:22:58,667 --> 00:23:02,126
Excellent! That's what I like to see -
kindness and consideration.
342
00:23:02,251 --> 00:23:04,209
What is your name, good fellow?
343
00:23:04,334 --> 00:23:07,417
Sweetly, sir. Walter Sweetly.
344
00:23:07,542 --> 00:23:09,042
What a pleasant name.
345
00:23:09,167 --> 00:23:10,751
What was your previous trade?
346
00:23:10,876 --> 00:23:13,001
A cesspit cleaner, sir.
347
00:23:13,126 --> 00:23:15,084
Well, it's a very pleasant name.
348
00:23:15,209 --> 00:23:17,834
- And yours, good fellow?
- That's what I was trying to explain.
349
00:23:17,959 --> 00:23:20,001
It's Poop-Decker. Albert Poop-Decker.
350
00:23:20,126 --> 00:23:22,501
That doesn't seem very difficult
to explain.
351
00:23:22,626 --> 00:23:24,626
Why's he wearing a woman's dress?
352
00:23:24,751 --> 00:23:27,376
They're a funny lot in Plymouth
nowadays, sir.
353
00:23:27,501 --> 00:23:29,792
Yes, I see what you mean.
354
00:23:29,917 --> 00:23:32,667
Takes all sorts, I suppose.
And what was your trade?
355
00:23:32,792 --> 00:23:35,626
I was trying to explain, sir.
I'm a Midshipman.
356
00:23:35,751 --> 00:23:39,251
You're certainly a mid something.
Eh, Mr Howett?
358
00:23:41,751 --> 00:23:43,876
No, before you came to sea.
359
00:23:44,001 --> 00:23:47,459
- My father's a farmer.
- A farmer?
360
00:23:47,584 --> 00:23:49,709
Excellent. Just what we were looking for.
361
00:23:49,834 --> 00:23:52,667
My boy, you can look after my old cow.
362
00:23:52,792 --> 00:23:55,876
Sir, I'm a Midshipman, not a lady's maid!
363
00:23:57,001 --> 00:23:58,334
Argh!
364
00:23:59,417 --> 00:24:01,334
Get him out!
365
00:24:01,459 --> 00:24:03,584
Grrr!
366
00:24:04,459 --> 00:24:05,876
I haven't done anything.
367
00:24:06,001 --> 00:24:08,292
I wouldn't be in your shoes
for a king's ransom.
368
00:24:08,417 --> 00:24:11,001
- Tell me what I've done!
- Get in there!
369
00:24:11,126 --> 00:24:12,626
- Shut up!
- Tell me what I've done.
370
00:24:12,751 --> 00:24:14,167
Ow! Ooh!
371
00:24:14,292 --> 00:24:18,292
You've got to make an
example of this wretch.
372
00:24:18,417 --> 00:24:21,751
Trying to pass himself off
as a Midshipman is bad enough,
373
00:24:21,876 --> 00:24:25,459
but to ridicule a member of your family
in front of the crew like that...
374
00:24:25,584 --> 00:24:29,626
I don't know, Mr Howett. It was
quite an understandable mistake, really.
375
00:24:29,751 --> 00:24:32,167
You don't know this man.
376
00:24:32,292 --> 00:24:34,251
- You don't know my wife.
- Your wife's irrelevant.
377
00:24:34,376 --> 00:24:36,334
You've noticed that, have you?
378
00:24:36,459 --> 00:24:40,501
I mean that she has nothing to do
with the matter in hand.
379
00:24:40,626 --> 00:24:42,084
I mean...
380
00:24:42,209 --> 00:24:45,334
Damn it, sir! He's guilty
of insolence and insubordination!
381
00:24:45,459 --> 00:24:48,209
I suppose you're right.
What have you to say for yourself?
382
00:24:48,334 --> 00:24:51,417
Only that I spoke truly.
I am Albert Poop-Decker RN.
383
00:24:51,542 --> 00:24:54,626
You see, sir, a hopeless liar.
384
00:24:54,751 --> 00:24:56,876
I'm afraid I agree with Mr Howett.
385
00:24:57,001 --> 00:25:00,792
I flatter myself I'm an intelligent man,
but look at you.
386
00:25:00,917 --> 00:25:02,292
You don't even look like
Midshipman Poop-Decker.
387
00:25:02,417 --> 00:25:03,917
How would you know what he looks like?
388
00:25:04,042 --> 00:25:06,292
How do I know? I can see him.
389
00:25:06,417 --> 00:25:08,667
Look for yourself.
You don't look anything like him.
390
00:25:08,792 --> 00:25:10,959
You might just as well say
he looks nothing like me.
391
00:25:11,084 --> 00:25:12,792
Quite. I'm glad we agree.
392
00:25:12,917 --> 00:25:14,876
Look at that fine, manly chest.
393
00:25:15,001 --> 00:25:18,917
Don't be ashamed Poop-Decker.
Not every young lad has one like that.
394
00:25:20,292 --> 00:25:21,292
How right you are, sir.
395
00:25:21,417 --> 00:25:23,501
The point I was trying to make is,
396
00:25:23,626 --> 00:25:27,167
just because he came aboard first
doesn't mean that he is Poop-Decker.
397
00:25:27,292 --> 00:25:29,042
I might as well say I'm Captain Fearless!
398
00:25:29,167 --> 00:25:32,459
Ah, so we're getting to the truth
at last, are we?
399
00:25:32,584 --> 00:25:35,709
You're Captain Fearless, are you?
Then why did you come...?
400
00:25:35,834 --> 00:25:38,251
Wait a minute. I'm Captain Fearless.
401
00:25:38,376 --> 00:25:42,209
- Of course you are.
- This is ridiculous, sir!
402
00:25:42,334 --> 00:25:46,292
If you're Poop-Decker,
prove it or pipe down.
403
00:25:46,417 --> 00:25:49,376
I know how I can prove it.
And my mum'll back me up in this.
404
00:25:50,542 --> 00:25:52,834
Albert Poop-Decker's got a mole on his...
405
00:25:52,959 --> 00:25:54,501
On his what?
406
00:25:54,626 --> 00:25:57,667
- Just on his, sir.
- Oh, I see.
407
00:25:57,792 --> 00:25:59,834
- Have you got a mole on yours?
- On my what, sir?
408
00:25:59,959 --> 00:26:01,042
Yes, your whatsir.
409
00:26:01,167 --> 00:26:04,959
- No, sir.
- Ah, well, I have.
410
00:26:05,084 --> 00:26:07,667
And I can prove it. I'll prove it.
411
00:26:09,709 --> 00:26:12,042
Please, sir, that won't be necessary.
412
00:26:12,167 --> 00:26:13,459
Aha! See?
413
00:26:13,584 --> 00:26:15,959
If he has a mole on his whatsir,
414
00:26:16,084 --> 00:26:17,126
he must be an impostor
415
00:26:17,251 --> 00:26:19,792
because Albert Poop-Decker
has no mole on his whatsir!
416
00:26:19,917 --> 00:26:24,126
This is preposterous, sir! This wretch
is making a laughing-stock of us.
417
00:26:24,251 --> 00:26:27,459
He is guilty
of insolence and insubordination!
418
00:26:27,584 --> 00:26:31,417
He should be punished severely.
If I were you, I'd throw the book at him.
419
00:26:31,542 --> 00:26:36,042
I don't exactly approve of brutality, but...
420
00:26:36,167 --> 00:26:38,292
There! I hope that'll be a lesson to you!
421
00:26:38,417 --> 00:26:39,459
No, no, sir!
422
00:26:39,584 --> 00:26:41,751
As First Officer I demand
that he be punished
423
00:26:41,876 --> 00:26:45,126
as severely as is laid down
in the Articles of War
424
00:26:45,251 --> 00:26:47,334
You want me to punish him more?
425
00:26:47,459 --> 00:26:49,334
A taste of the cat, sir.
427
00:26:52,917 --> 00:26:55,084
Oh, you mean that cat.
428
00:26:55,751 --> 00:26:56,792
Yes.
429
00:26:56,917 --> 00:26:58,917
You don't think that's a little severe?
430
00:26:59,042 --> 00:27:00,917
For him, never!
431
00:27:02,334 --> 00:27:04,792
Very well, then. You've asked for it!
432
00:27:06,626 --> 00:27:07,751
Will it hurt?
433
00:27:21,167 --> 00:27:22,751
- How many?
- Three.
434
00:27:22,876 --> 00:27:25,417
- Oh, good.
- Dozen.
435
00:27:25,542 --> 00:27:27,001
Three dozen?
436
00:27:27,126 --> 00:27:29,167
You won't feel anything
after the first dozen.
437
00:27:29,292 --> 00:27:31,292
- Why not?
- You'll be dead.
438
00:27:31,417 --> 00:27:32,542
- Thank you.
- You're welcome.
439
00:27:32,667 --> 00:27:35,042
I don't like this. I don't like it at all.
440
00:27:35,167 --> 00:27:37,667
It'll do him good, sir.
He'll be a new man after it.
441
00:27:37,792 --> 00:27:41,626
How do you know he wants to be?
It's an outdated form of punishment.
442
00:27:41,751 --> 00:27:43,167
Prisoner seized up, sir.
443
00:27:44,417 --> 00:27:46,251
All men are assembled
to witness punishment.
444
00:27:46,376 --> 00:27:50,209
You don't think
we should change our minds?
445
00:27:50,334 --> 00:27:52,376
- Give in now, sir, and you're lost.
- Am I?
446
00:27:52,501 --> 00:27:55,542
Oh, well,
in that case, Mr Howett, carry on.
447
00:27:57,042 --> 00:28:00,251
Proceed with the punishment, Mr Angel.
448
00:28:00,376 --> 00:28:02,167
Aye aye, sir.
449
00:28:06,209 --> 00:28:07,917
Am I allowed a last request?
450
00:28:09,126 --> 00:28:11,251
Prisoner requests permission
to make a last request, sir.
451
00:28:11,376 --> 00:28:14,209
- What is it?
- What do you want?
452
00:28:14,334 --> 00:28:16,042
Can I keep my vest on?
453
00:28:18,126 --> 00:28:19,167
Can he keep his vest on?
454
00:28:19,292 --> 00:28:23,501
Oh, yes. There is a bit of a nip in the air.
We don't want him to catch cold.
455
00:28:23,626 --> 00:28:25,917
It might be a good idea to wait
for a better day.
456
00:28:26,042 --> 00:28:27,084
Permission granted!
457
00:28:27,209 --> 00:28:28,251
Thank you.
458
00:28:28,376 --> 00:28:32,584
Now, for heaven's sake,
proceed with the punishment, Mr Bosun.
459
00:28:32,709 --> 00:28:34,459
Aye aye, sir.
460
00:28:54,209 --> 00:28:56,084
Captain! Sir! Captain!
461
00:28:57,334 --> 00:29:00,751
Blister my stripes, he'll have to go.
462
00:29:00,876 --> 00:29:03,459
Proceed with the punishment, Mr Bosun.
463
00:29:05,417 --> 00:29:06,459
Ow!
464
00:29:08,501 --> 00:29:09,501
Oh.
465
00:29:09,626 --> 00:29:10,751
I hate you.
467
00:29:18,417 --> 00:29:19,667
Please!
468
00:29:19,792 --> 00:29:23,209
What the devil are you up to, Mr Angel?
469
00:29:23,334 --> 00:29:26,292
This isn't a knitting competition!
470
00:29:29,542 --> 00:29:31,459
Captain said I could keep my vest on!
471
00:29:31,584 --> 00:29:33,834
If I ever get out of this mess,
I'll wrap it around your neck!
472
00:29:42,876 --> 00:29:46,334
Here you are, Albert.
This is going to make you feel a lot better.
473
00:29:46,459 --> 00:29:49,251
Argh! Stop it, it's agony!
474
00:29:49,376 --> 00:29:52,084
Oh. What is it?
475
00:29:52,209 --> 00:29:56,792
The cook said if you add salt in
an open wound it makes the wound heal.
476
00:29:58,459 --> 00:30:00,209
That's funny-looking salt.
477
00:30:00,334 --> 00:30:01,501
No.
478
00:30:01,626 --> 00:30:04,542
It's not funny-looking salt,
it's funny-looking pepper,
479
00:30:04,667 --> 00:30:06,584
cos he hadn't got any funny-looking salt.
480
00:30:06,709 --> 00:30:09,084
What are you trying to do, kill me?
481
00:30:09,209 --> 00:30:13,209
Albert, you know very well
I wouldn't want to do that.
482
00:30:13,334 --> 00:30:15,792
You're my mate.
We're friends in misfortune.
483
00:30:15,917 --> 00:30:18,709
My misfortune is having a friend like you.
484
00:30:22,292 --> 00:30:24,334
Oh, I'm sorry. I didn't mean it.
485
00:30:24,459 --> 00:30:28,709
I know you're only trying to help, Walter.
Walter...
486
00:30:30,292 --> 00:30:33,459
That's better.
That's more like my old mate.
487
00:30:33,584 --> 00:30:35,042
Ow!
488
00:30:35,834 --> 00:30:39,001
I'm sorry. I forgot.
489
00:30:39,126 --> 00:30:42,834
If you can't do better than that,
just get out, will you?
490
00:30:46,251 --> 00:30:48,209
Funny-looking salt...
491
00:31:00,084 --> 00:31:01,417
Oh!
492
00:31:02,334 --> 00:31:04,959
Oh, that's much better, Walter.
493
00:31:05,084 --> 00:31:06,917
Yes, that's very soothing.
494
00:31:07,042 --> 00:31:10,459
- I'm terribly sorry about all this.
- That's all right.
495
00:31:10,584 --> 00:31:12,417
It's not your fault.
496
00:31:12,542 --> 00:31:17,084
It's that dirty, sneaking so-and-so
pinched my uniform and my name...
497
00:31:17,209 --> 00:31:18,792
- It's you!
- Ssh!
498
00:31:18,917 --> 00:31:22,167
Don't shush me! And get
your treacherous hooks off me or I'll...
499
00:31:22,292 --> 00:31:24,001
Please let me explain.
500
00:31:24,126 --> 00:31:26,917
You'll explain all right
to the Captain.
501
00:31:27,042 --> 00:31:29,542
Impersonating an officer.
You can get hung for that.
502
00:31:29,667 --> 00:31:31,876
How did you get hold of my uniform,
for a start?
503
00:31:32,001 --> 00:31:35,251
Don't you remember?
I'm Sally from Dirty Dicks.
504
00:31:37,417 --> 00:31:40,292
You're that girl who took me upstairs.
505
00:31:40,417 --> 00:31:44,084
I'm terribly sorry but I had to do it.
I was desperate.
506
00:31:44,209 --> 00:31:46,251
You see, I had to get to Spain somehow.
507
00:31:46,376 --> 00:31:48,084
- What for?
- To find my Roger.
508
00:31:48,209 --> 00:31:50,459
- Your Roger?
- My childhood sweetheart.
509
00:31:50,584 --> 00:31:53,167
- He used to lodge with us.
- Yes, I've heard of that gentleman.
510
00:31:53,292 --> 00:31:55,667
Four years ago,
he was press-ganged onto a ship
511
00:31:55,792 --> 00:31:57,292
which was taken by the Spanish.
512
00:31:57,417 --> 00:31:59,792
I'm determined to find him
if he's still alive.
513
00:32:00,709 --> 00:32:04,667
I know it's asking a terrible lot,
but will you keep my secret,
514
00:32:04,792 --> 00:32:07,334
just until we get near enough
to the Spanish coast
515
00:32:07,459 --> 00:32:08,917
for me to get away?
Please?
516
00:32:09,709 --> 00:32:12,376
It's all very well, but I worked jolly hard
to become a Midshipman!
517
00:32:12,501 --> 00:32:16,042
If you expose me now,
they'll send me back to England.
518
00:32:16,167 --> 00:32:17,542
I shall kill myself!
519
00:32:18,709 --> 00:32:20,209
All right, I'll keep your secret.
520
00:32:21,084 --> 00:32:22,417
Oh, thank you.
521
00:32:23,459 --> 00:32:24,626
You're wonderful.
522
00:32:28,792 --> 00:32:31,001
- Thank you.
- Not at all.
523
00:32:41,792 --> 00:32:44,334
Argh! Oh, my aching back.
524
00:32:44,459 --> 00:32:49,876
That won't be all that's aching if you don't
get off that bunk and get to work!
525
00:32:50,001 --> 00:32:51,584
Yes, sir.
526
00:32:52,292 --> 00:32:57,959
Mr Angel, I want you to try
and make a seaman out of this sow's ear.
527
00:32:58,084 --> 00:33:00,126
I don't care how long it takes
or how you do it,
528
00:33:00,251 --> 00:33:02,917
but he'll be a seaman if it kills him!
529
00:33:11,042 --> 00:33:15,292
Get moving, rot your guts!
What are you waiting for? Christmas?
530
00:33:20,876 --> 00:33:24,376
I want you in that crow's nest,
you crawling weevil.
531
00:33:24,501 --> 00:33:26,167
I know what you want.
532
00:33:26,626 --> 00:33:28,584
You want me in the crow's nest.
533
00:33:32,292 --> 00:33:33,792
Now get in there!
535
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
Argh!
536
00:33:38,626 --> 00:33:41,709
Put your backs into it,
you drag-tailed jellyfish!
537
00:33:42,626 --> 00:33:45,417
All right, back!
Forward, back, forward, back.
538
00:33:46,834 --> 00:33:50,084
Forward, back! Forward, back!
539
00:33:50,209 --> 00:33:52,876
Heave to, that's enough.
Let's have a look at it.
540
00:33:58,959 --> 00:34:00,501
- Have you got it now?
- Hm.
541
00:34:00,626 --> 00:34:02,709
Just swing the lead twice and heave it.
542
00:34:02,834 --> 00:34:04,459
Right, try it, then.
543
00:34:06,084 --> 00:34:07,292
All right, heave it!
545
00:34:10,501 --> 00:34:13,376
I'm terribly sorry, it slipped.
546
00:34:14,334 --> 00:34:17,501
All right, now let's try it once more.
547
00:34:18,292 --> 00:34:21,667
This time, keep a firm hold of the end.
548
00:34:26,542 --> 00:34:27,626
All right, heave it!
550
00:34:34,126 --> 00:34:36,292
Man overboard!
551
00:34:37,917 --> 00:34:40,501
Clack-handed blundering bilge rats.
552
00:34:40,626 --> 00:34:43,917
We could have been sunk a dozen times
while you've been loading that.
553
00:34:44,042 --> 00:34:45,584
Let's try it again.
554
00:34:45,709 --> 00:34:47,292
This time, move!
555
00:34:47,417 --> 00:34:49,959
Charge! Powder!
556
00:34:52,542 --> 00:34:54,209
Ball!
557
00:34:56,126 --> 00:34:57,251
Ram it down hard!
558
00:34:59,334 --> 00:35:00,334
Prepare to fire.
559
00:35:02,167 --> 00:35:04,001
Harder!
560
00:35:06,042 --> 00:35:09,001
Fire! Get that ramrod out!
561
00:35:39,042 --> 00:35:40,709
You're looking for something, lad?
562
00:35:40,834 --> 00:35:43,292
Yes, sir. Where's the bathroom?
563
00:35:44,584 --> 00:35:49,542
We don't have conveniences of that sort
aboard an old scow like this, man.
564
00:35:49,667 --> 00:35:51,459
We go over the side.
565
00:35:51,584 --> 00:35:53,417
You've not been waiting
ever since we sailed?
566
00:35:53,542 --> 00:35:56,001
I want to have a bath, sir.
567
00:35:56,792 --> 00:35:58,751
A bath?
569
00:36:01,417 --> 00:36:04,417
I don't see what's so funny about that.
570
00:36:04,542 --> 00:36:07,334
Oh, no, no, of course not, lad.
571
00:36:07,459 --> 00:36:11,209
It's a very serious business, indeed,
taking a bath.
572
00:36:11,334 --> 00:36:13,792
Then perhaps
you'll tell me where it is, sir?
573
00:36:13,917 --> 00:36:17,376
Yes, of course. But you mustn't
fill it yourself. That's not on.
574
00:36:17,501 --> 00:36:22,542
I'll have Mr Angel get it ready for you
right away, Mr Poop-Decker.
575
00:36:23,542 --> 00:36:25,459
Thank you, sir.
576
00:36:25,584 --> 00:36:27,584
I'll be in my cabin.
577
00:36:30,751 --> 00:36:33,126
"Where's the bathroom"?
578
00:36:39,001 --> 00:36:42,084
Yes, who is it?
579
00:36:42,209 --> 00:36:45,501
Angel, sir. I wanted to tell you
your bath is ready for you, sir.
580
00:36:45,626 --> 00:36:47,792
Oh. Thank you, Mr Angel.
581
00:36:47,917 --> 00:36:49,667
Just a moment.
582
00:37:03,709 --> 00:37:06,876
- Thank you.
- I'll show you where the bathroom is, sir.
583
00:37:09,584 --> 00:37:11,209
In here, sir.
584
00:37:12,834 --> 00:37:14,876
Thank you, Mr Angel. That will be all.
585
00:37:15,001 --> 00:37:16,834
You wouldn't like me to scrub your back?
586
00:37:16,959 --> 00:37:18,959
No, thank you. I can manage.
587
00:37:19,084 --> 00:37:20,792
Excuse me.
588
00:37:29,292 --> 00:37:32,376
Here he is, maties! The water baby!
590
00:37:35,084 --> 00:37:39,042
I hope he hasn't forgot the powder
for his little you-know-what!
591
00:37:51,626 --> 00:37:56,209
What do you men think you're doing?
Get back to your duties immediately!
592
00:37:57,501 --> 00:37:59,709
What's the trouble, Mr Poop-Decker?
593
00:37:59,834 --> 00:38:01,792
Isn't the bath to your liking?
594
00:38:01,917 --> 00:38:04,376
I'm sorry
we couldn't get you a rubber duck.
596
00:38:07,792 --> 00:38:10,209
I prefer to bath in private.
597
00:38:10,917 --> 00:38:13,501
I'm awfully sorry
that there are so many people about,
598
00:38:13,626 --> 00:38:17,417
but, unfortunately, you've chosen the time
of the men's recreation period,
599
00:38:17,542 --> 00:38:19,459
but I'm sure that won't worry you.
600
00:38:19,584 --> 00:38:22,584
After all
you haven't got anything we haven't got.
602
00:38:24,709 --> 00:38:27,709
Oh, maties, I do believe he's shy!
603
00:38:27,834 --> 00:38:30,334
What are you waiting for,
Mr Poop-Decker?
604
00:38:31,459 --> 00:38:32,876
I've changed my mind!
605
00:38:33,417 --> 00:38:36,667
Oh, no, no. We can't allow that.
606
00:38:36,792 --> 00:38:38,501
Not after all the trouble we've been to.
607
00:38:38,626 --> 00:38:40,834
Help him off with his clothes, lads.
608
00:38:42,376 --> 00:38:44,334
No, you don't.
609
00:38:52,209 --> 00:38:55,917
You again!
You just wait till I get up there to you!
610
00:39:04,417 --> 00:39:07,001
On your feet!
The Captain wants to see you.
611
00:39:07,126 --> 00:39:08,584
- Come on, get moving!
- All right!
612
00:39:08,709 --> 00:39:11,126
I've got to pick up my ball and chain.
613
00:39:11,251 --> 00:39:13,667
I'll flay the hide off you. Get moving!
614
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
Get up!
615
00:39:20,251 --> 00:39:21,542
Get out!
616
00:39:23,084 --> 00:39:24,126
The prisoner, sir.
617
00:39:24,251 --> 00:39:26,292
- How are you?
- Terrible, sir. Awful!
618
00:39:26,417 --> 00:39:28,667
I'm not surprised, after what you did.
619
00:39:28,792 --> 00:39:30,792
Don't play with me!
620
00:39:31,501 --> 00:39:35,501
Keelhaul me, string me up from the
highest yardarm, draw and quarter me,
621
00:39:35,626 --> 00:39:38,209
sew what's left in canvas
and chuck me over the side.
622
00:39:38,334 --> 00:39:40,876
Don't be silly.
That won't make you feel better.
623
00:39:41,001 --> 00:39:43,167
- What are you going to do with me?
- Nothing.
624
00:39:43,292 --> 00:39:44,917
Nothing?
625
00:39:45,042 --> 00:39:47,292
No. Mr Deck-Pooper, Dock-Pepper,
626
00:39:47,417 --> 00:39:49,876
has just told us
the whole thing was an accident.
627
00:39:50,542 --> 00:39:52,417
You did?
628
00:39:52,542 --> 00:39:55,292
- Thank you.
- That's all right. I couldn't...
629
00:39:56,209 --> 00:39:59,042
I only did it in the interests
of justice, sir.
630
00:39:59,167 --> 00:40:02,334
Smart young lad. We could do
with more of his kind in the navy.
631
00:40:02,459 --> 00:40:06,042
Am I to understand
that you're pardoning this man, sir?
632
00:40:06,167 --> 00:40:10,709
Of course. And I suggest we all forget
the entire incident. Agreed?
633
00:40:10,834 --> 00:40:11,917
Agreed.
634
00:40:12,042 --> 00:40:14,126
And we're all friends again, eh?
635
00:40:15,292 --> 00:40:18,376
Oh, come on, Mr Howett. Smile.
636
00:40:19,251 --> 00:40:21,459
Be a sport.
637
00:40:21,584 --> 00:40:23,417
Now shake hands on it, eh?
638
00:40:26,417 --> 00:40:29,042
Argh!
639
00:40:30,251 --> 00:40:34,959
Accident! Accident! Accident, sir.
You saw it, sir. Absolute accident.
640
00:40:39,251 --> 00:40:43,626
All right! All right! I don't like
the way things are any more than you do,
641
00:40:43,751 --> 00:40:45,709
but there's nothing we can do about it.
642
00:40:45,834 --> 00:40:49,042
Get back to work
or I'll flay the hides off the lot of you!
644
00:40:53,251 --> 00:40:57,459
- Well, Mr Angel?
- The lads are getting pretty restless, sir.
645
00:40:57,584 --> 00:40:59,251
I don't blame 'em.
646
00:40:59,376 --> 00:41:02,459
Three months at sea,
and no sight or smell of the enemy.
647
00:41:02,584 --> 00:41:05,334
We're not likely to.
We're right off the shipping routes.
648
00:41:05,459 --> 00:41:08,667
Stab my vitals, I don't know.
649
00:41:08,792 --> 00:41:11,626
I've never sailed
under a captain like this one before.
650
00:41:11,751 --> 00:41:14,792
If he's got a heart of oak,
it's got the worm in it.
651
00:41:14,917 --> 00:41:17,084
- Sail ahoy!
- Where away?
652
00:41:17,209 --> 00:41:20,334
On the starboard bow!
653
00:41:20,459 --> 00:41:21,876
Mr Burke!
654
00:41:26,334 --> 00:41:27,751
Ah, there she is.
655
00:41:29,251 --> 00:41:30,626
And she's a Spaniard!
656
00:41:30,751 --> 00:41:33,709
- Beat to quarters, Mr Angel!
- Aye aye, sir.
657
00:41:33,834 --> 00:41:36,126
Hands to battle stations!
658
00:41:40,959 --> 00:41:43,251
- Stand by to alter course!
- Aye aye, sir.
659
00:41:43,376 --> 00:41:47,084
- Maintop men, aloft!
- Maintop? That's us, Walter.
660
00:41:56,792 --> 00:41:59,667
What's going on?
What's all this jigging in the rigging?
661
00:42:01,126 --> 00:42:03,709
- What's going on?
- We've sighted a Spaniard.
662
00:42:03,834 --> 00:42:05,334
What? Where?
663
00:42:06,542 --> 00:42:09,042
Oh, she's much too small to bother with.
664
00:42:09,167 --> 00:42:10,792
Thank you.
665
00:42:13,501 --> 00:42:14,959
Are you sure she's a Spaniard?
666
00:42:15,084 --> 00:42:18,251
Yes, sir. We're cleared for action
and waiting for your order.
667
00:42:19,292 --> 00:42:21,334
Well, er... Um, yes. Er...
668
00:42:21,459 --> 00:42:24,584
We'd better have full sail,
wouldn't you say?
669
00:42:24,709 --> 00:42:25,834
Definitely, sir.
670
00:42:25,959 --> 00:42:27,126
Full sail, sir?
671
00:42:27,251 --> 00:42:28,709
Full sail, Mr Howett.
672
00:42:30,584 --> 00:42:34,417
Aye aye, sir. Full sail, Mr Angel.
673
00:42:34,542 --> 00:42:36,292
Aye aye, sir.
675
00:42:42,167 --> 00:42:44,876
- What did he say?
- Why don't you listen?
676
00:42:45,001 --> 00:42:47,709
He said, "Hy-aye-ya-mizzel
laardarm ya-mickelansals!"
677
00:42:47,834 --> 00:42:49,709
Oh.
678
00:42:50,292 --> 00:42:52,626
Here, what does it mean?
679
00:42:52,751 --> 00:42:55,667
Roughly speaking,
if the sails are up, you take 'em down.
680
00:42:55,792 --> 00:42:58,667
If they're down, you stick 'em...
You stick 'em up.
681
00:42:58,792 --> 00:43:01,542
- All sails are set, sir.
- Ah, right.
682
00:43:01,667 --> 00:43:04,126
- Now, she's going...?
- That way, sir.
683
00:43:04,251 --> 00:43:07,084
Right. Then we'll go that way.
684
00:43:07,209 --> 00:43:09,667
You mean,
we're running away from her, sir?
685
00:43:09,792 --> 00:43:11,876
Certainly not.
686
00:43:12,001 --> 00:43:14,626
We are making a strategic withdrawal.
Aren't we, Decker?
687
00:43:14,751 --> 00:43:15,792
We certainly are.
688
00:43:15,917 --> 00:43:18,709
With all clue respect,
I'd like to remind you of our orders:
689
00:43:18,834 --> 00:43:20,917
To patrol, seek out the enemy
and destroy him!
690
00:43:21,042 --> 00:43:23,584
Ah, but I've had other orders.
691
00:43:23,709 --> 00:43:25,417
"Long sea voyage...blah blah...
692
00:43:25,542 --> 00:43:28,584
"No worries...blah blah...no excitement."
693
00:43:28,709 --> 00:43:32,792
- These are Admiralty orders, sir?
- Oh, no. Doctor's orders.
694
00:43:32,917 --> 00:43:35,251
He was most firm
about the "no excitement" bit.
695
00:43:35,876 --> 00:43:39,251
But, sir, the Venus
has never run away from action before.
696
00:43:39,376 --> 00:43:42,001
We're all very proud
of her record of victories
697
00:43:42,126 --> 00:43:44,834
and the gallant men who fought with her.
698
00:43:44,959 --> 00:43:47,001
I mean, look, sir. That plate on the deck.
699
00:43:47,126 --> 00:43:49,626
That's where her last Captain fell.
700
00:43:49,751 --> 00:43:52,792
I'm not surprised.
I nearly tripped over it myself.
701
00:43:52,917 --> 00:43:54,626
If you'll kindly set the new course.
702
00:43:54,751 --> 00:43:57,126
East south-east.
Wouldn't you say, Decker?
703
00:43:57,251 --> 00:43:58,292
East south-east, sir.
704
00:43:59,167 --> 00:44:00,501
Aye aye, sir.
705
00:44:02,126 --> 00:44:03,876
Steer east south-east!
706
00:44:04,001 --> 00:44:05,876
Thank you, Mr Howett. Carry on.
707
00:44:06,001 --> 00:44:07,417
Come, Decker.
708
00:44:09,584 --> 00:44:12,001
What goes on between those two?
709
00:44:12,126 --> 00:44:14,001
- He'll have to go.
- Which one?
710
00:44:14,126 --> 00:44:15,751
Both of 'em.
711
00:44:16,251 --> 00:44:19,626
- Do you know what you're saying?
- Aye, and so do you.
712
00:44:19,751 --> 00:44:21,792
If you took command,
the lads would follow you to hell.
713
00:44:21,917 --> 00:44:25,792
Watch your tongue, mister. I'll have
no talk of mutiny on board this ship.
714
00:44:25,917 --> 00:44:29,417
Don't you worry.
I've no desire to swing from a yardarm.
715
00:44:29,542 --> 00:44:33,917
But if the Captain were to leave of his
own free will, in a manner of speaking...
716
00:44:36,209 --> 00:44:39,792
And who do you think
is going to make him do that?
717
00:44:39,917 --> 00:44:41,542
I think I know the very man, sir.
718
00:44:51,084 --> 00:44:53,626
- See anything, lad?
- No, sir.
719
00:44:53,751 --> 00:44:55,876
- It's very dark, sir.
- Yes, I know.
720
00:44:56,584 --> 00:44:58,626
- Keep a sharp look-out, though.
- Aye aye, sir.
721
00:44:58,751 --> 00:45:01,417
These are dangerous waters.
Anything can happen.
722
00:45:01,542 --> 00:45:03,626
We don't want to be surprised.
723
00:45:03,751 --> 00:45:06,876
Don't worry, sir.
You can depend on me, sir.
724
00:45:08,251 --> 00:45:10,626
- Good lad.
- Thank you, sir.
725
00:45:15,209 --> 00:45:18,751
- Have you got the boat down?
- Aye, sir, and everything in it as ordered.
726
00:45:18,876 --> 00:45:21,709
Good lad.
727
00:45:22,959 --> 00:45:26,167
Oh! Don't do that.
728
00:45:26,292 --> 00:45:29,584
What are you doin' up here?
Couldn't you sleep?
729
00:45:29,709 --> 00:45:31,959
I'm on lookout.
730
00:45:32,084 --> 00:45:34,792
- You?
- What's so strange about that?
731
00:45:34,917 --> 00:45:37,751
Mr Howett said he wanted a man
with a keen eye and an intelligent mind.
732
00:45:37,876 --> 00:45:40,292
Oh, I see!
733
00:45:40,417 --> 00:45:41,417
You're lookin' out for him.
734
00:45:41,542 --> 00:45:42,542
Yes...
735
00:45:42,667 --> 00:45:44,792
No! I am him.
736
00:45:46,084 --> 00:45:47,917
These are very dangerous waters.
737
00:45:48,042 --> 00:45:49,667
- Anything can happen here.
- Like what?
738
00:45:49,792 --> 00:45:51,917
- Well, it's a dark night, Walter.
- Yes.
739
00:45:52,042 --> 00:45:54,126
The enemy boat creeps alongside.
740
00:45:55,126 --> 00:45:56,917
He crawls up the anchor chain,
741
00:45:57,042 --> 00:45:58,917
he starts to creep towards the watch.
742
00:45:59,042 --> 00:46:01,709
- The next thing you hear is...
- Eeeuuaarrgh!
743
00:46:01,834 --> 00:46:03,459
Yes, exactly like that. That was good.
744
00:46:03,584 --> 00:46:05,709
How did you do it
without moving your lips?
745
00:46:05,834 --> 00:46:09,501
- Do what?
- That noise. That "Eeeuuaarrgh".
746
00:46:09,626 --> 00:46:12,542
That wasn't me.
That came from back there.
748
00:46:15,251 --> 00:46:16,917
- Sounded like someone being throttled.
- Eh?
749
00:46:17,042 --> 00:46:18,917
- Eh?
- Yes.
750
00:46:19,042 --> 00:46:20,292
Hello?
751
00:46:21,459 --> 00:46:23,917
Who's there? Yoo-hoo!
752
00:46:25,626 --> 00:46:27,584
There's no use hiding.
753
00:46:28,626 --> 00:46:30,417
Where are you?
754
00:46:32,084 --> 00:46:33,834
Don't do that.
755
00:46:34,959 --> 00:46:36,792
What was that?
756
00:46:38,667 --> 00:46:40,667
It's Mr Angel.
757
00:46:41,459 --> 00:46:43,876
Are you all right, sir? Mister?
758
00:46:46,084 --> 00:46:47,792
It's blood.
759
00:46:48,834 --> 00:46:50,876
No... More like red jam.
760
00:46:51,001 --> 00:46:56,209
Red jam? Does he look like a man
with red jam in his veins?
762
00:46:59,501 --> 00:47:01,584
Mr Howett...?
763
00:47:06,417 --> 00:47:08,334
Mr Howett!
764
00:47:10,459 --> 00:47:11,626
Yoo-hoo.
765
00:47:14,792 --> 00:47:17,251
- It seems to be working.
- Aye, sir.
766
00:47:17,376 --> 00:47:19,876
But he gave me a nasty moment there
when he mentioned jam.
767
00:47:20,001 --> 00:47:22,542
I'm not wasting real blood on those idiots.
768
00:47:23,376 --> 00:47:25,667
He's not here.
769
00:47:25,792 --> 00:47:27,834
And where's the helmsman?
770
00:47:27,959 --> 00:47:29,584
He shouldn't leave the wheel like that.
771
00:47:29,709 --> 00:47:31,834
He must've gone stark, steering mad.
772
00:47:31,959 --> 00:47:35,084
Stark, steering mad!
773
00:47:35,209 --> 00:47:37,501
Oh, shut up, you. This is serious.
775
00:47:40,876 --> 00:47:42,834
Lie low.
776
00:47:44,084 --> 00:47:46,334
Here goes.
777
00:47:46,459 --> 00:47:49,042
Ah! Ah!
778
00:47:50,501 --> 00:47:53,626
- What was that?
- That was Mr Howett.
779
00:47:59,042 --> 00:48:04,167
- Sir, what happened?
- They took us by surprise.
780
00:48:05,209 --> 00:48:07,292
All is lost.
781
00:48:07,417 --> 00:48:09,542
It's up to you...
782
00:48:09,667 --> 00:48:12,001
Save the Captain.
783
00:48:12,126 --> 00:48:15,126
Take boat... Oh-ah...
784
00:48:16,292 --> 00:48:18,084
Sir, you can depend on me.
785
00:48:18,209 --> 00:48:20,376
- Did you hear that?
- No. What?
786
00:48:20,501 --> 00:48:26,584
He said, "All is lost. Took us by surprise!
Save the boat and help the Captain!"
787
00:48:26,709 --> 00:48:29,501
No! Save the Captain,
take the boat, you fool!
788
00:48:29,626 --> 00:48:31,459
Save the Captain,
take the boat, you fool!
789
00:48:32,834 --> 00:48:34,334
- May I, Sir?
- Huh?
790
00:48:34,459 --> 00:48:35,459
- These?
- Yes!
791
00:48:35,584 --> 00:48:37,042
Thank you.
792
00:48:37,167 --> 00:48:39,001
You get the boat. I'll get the Captain.
793
00:48:39,126 --> 00:48:40,709
Wait a minute!
794
00:48:40,834 --> 00:48:42,251
He never said which boat.
795
00:48:44,709 --> 00:48:47,667
Captain... Captain Fearless!
796
00:48:48,667 --> 00:48:50,042
You all right, sir?
797
00:48:52,001 --> 00:48:54,792
It's locked. Am I too late?
798
00:49:04,459 --> 00:49:06,626
I'm coming in to get you, sir!
799
00:49:09,417 --> 00:49:11,917
It's all right, sir. Sir, it's only me.
800
00:49:12,042 --> 00:49:13,751
What was going on?
What was that shot?
801
00:49:13,876 --> 00:49:14,959
There's not a moment to lose, sir.
802
00:49:15,084 --> 00:49:18,167
We've been taken by surprise. All is lost.
I'm to get you away in the boat.
803
00:49:18,292 --> 00:49:19,334
Come on, sir.
804
00:49:19,459 --> 00:49:21,542
It's no good. You'll have to go without me.
805
00:49:21,667 --> 00:49:23,084
My foot...
806
00:49:23,209 --> 00:49:25,542
- Are you wounded?
- Yes, a dirty, great splinter.
807
00:49:25,667 --> 00:49:27,876
I always said we needed carpets
in these cabins.
808
00:49:28,001 --> 00:49:30,667
- You've got to make it, sir.
- All right. I'll try.
809
00:49:30,792 --> 00:49:33,042
That's the stuff, sir.
810
00:49:33,167 --> 00:49:35,542
- I'll go ahead and see the coast is clear.
- Yes.
811
00:49:35,667 --> 00:49:37,334
Oh-Oh!
812
00:49:57,876 --> 00:50:00,084
Oh, no...not again.
813
00:50:02,917 --> 00:50:05,209
- What's happening, sir?
- I don't know.
814
00:50:05,334 --> 00:50:07,959
All he had to do
was go in and get the Captain.
815
00:50:08,084 --> 00:50:09,626
How difficult can he make things?
816
00:50:09,751 --> 00:50:12,001
He's got even less sense
than we bargained for.
817
00:50:12,126 --> 00:50:13,501
Shh.
818
00:50:18,917 --> 00:50:20,917
Oh, who left that there?
819
00:50:22,209 --> 00:50:23,917
Where's the boat? Where's the...?
820
00:50:30,334 --> 00:50:33,292
Everything's all right. They're only dead.
821
00:50:33,417 --> 00:50:35,126
Oh... Ah!
822
00:50:35,251 --> 00:50:37,667
Albert! Albert!
823
00:50:39,417 --> 00:50:41,751
- Where's the boat? Where's the boat?
- Up there.
824
00:50:41,876 --> 00:50:43,417
Well, lower it over the side!
825
00:50:43,542 --> 00:50:47,501
- I can't. There's another one in the way.
- Then we'll take that one!
826
00:50:47,626 --> 00:50:48,709
Come on, Albert.
827
00:50:54,251 --> 00:50:56,792
Wait! Women and children first.
828
00:50:56,917 --> 00:50:58,501
But there aren't
any women and children.
829
00:50:58,626 --> 00:50:59,876
Oh, excellent.
830
00:51:02,334 --> 00:51:05,126
- Here, Walter, help him.
- Of course.
831
00:51:16,584 --> 00:51:19,376
Pull away! Pull away!
832
00:51:21,042 --> 00:51:23,792
Stab me vitals, I thought they'd never go!
833
00:51:23,917 --> 00:51:26,917
Me, too. They'll be all right.
It's quite a pull to the mainland.
834
00:51:27,042 --> 00:51:30,417
Well, they've got plenty to drink.
We saw to that, didn't we, eh?
835
00:51:30,542 --> 00:51:32,917
Yes, sir.
837
00:51:43,334 --> 00:51:44,626
I didn't put it in!
838
00:51:44,751 --> 00:51:47,667
Somebody must have.
Cows don't get into boats by themselves!
839
00:51:47,792 --> 00:51:52,084
What does it matter who put it in?
At least we'll have something to drink.
840
00:51:52,209 --> 00:51:55,709
Exactly. Probably Mr Howett did,
as a last gallant gesture.
841
00:51:55,834 --> 00:52:01,209
I must remember to put that in my report.
"Saved cow before himself."
842
00:52:01,334 --> 00:52:04,209
Sir, don't you think
it's time we took stock of our position?
843
00:52:04,334 --> 00:52:06,917
- Why?
- Well, it's usual, sir.
844
00:52:07,042 --> 00:52:09,001
We haven't got a compass or a chart!
845
00:52:09,126 --> 00:52:11,167
No need to worry about that.
846
00:52:11,292 --> 00:52:14,792
Back on the Venus, I
had our position pinpointed exactly.
847
00:52:14,917 --> 00:52:15,917
Where were we?
848
00:52:16,042 --> 00:52:19,209
If we sail east north-east, by the sun,
849
00:52:19,334 --> 00:52:22,251
we should hit the coast
somewhere around Littlehampton.
850
00:52:22,376 --> 00:52:25,709
I've always wanted to go there.
All that lovely sand!
851
00:52:25,834 --> 00:52:30,501
But we haven't got buckets and spades!
And I've got none of those little flags!
852
00:52:30,626 --> 00:52:32,501
Now, now! No hysteria!
853
00:52:32,626 --> 00:52:34,626
We must save our strength
and not panic.
854
00:52:34,751 --> 00:52:38,709
Try not to think that we're alone on a
shark-infested ocean with nothing to eat,
855
00:52:38,834 --> 00:52:43,209
hundreds of miles from land,
and right off the shipping lanes...
856
00:52:43,334 --> 00:52:45,667
Help! Help!
857
00:52:45,792 --> 00:52:49,626
Somebody, save us! Save us!
858
00:52:51,792 --> 00:52:56,876
As you know, the Captain had to leave us
somewhat unexpectedly last night.
860
00:52:59,792 --> 00:53:03,959
And, unfortunately, I've had
to take over command of the ship.
861
00:53:04,084 --> 00:53:05,792
Hooray!
862
00:53:06,667 --> 00:53:11,792
Now, I know you want a fight... and,
by heaven, I'm going to see you get one!
864
00:53:13,251 --> 00:53:16,542
I've got a plan
that could end this damn war in one blow!
865
00:53:16,667 --> 00:53:18,667
Hooray!
866
00:53:18,792 --> 00:53:21,459
- Are you with me?
- Aye!
868
00:53:45,334 --> 00:53:47,167
Argh!
869
00:53:48,417 --> 00:53:49,542
I missed it.
870
00:53:50,417 --> 00:53:54,667
I missed it.
It was a great big fat juicy fly, it was.
871
00:53:54,792 --> 00:53:57,917
They're delicious
cooked over a low candle,
872
00:53:58,042 --> 00:54:00,167
with a touch of hollandaise on them.
873
00:54:00,292 --> 00:54:05,542
Oh, sir, we can't go on like this.
We've got to have some food.
874
00:54:05,667 --> 00:54:07,542
There's only one thing I can think of.
875
00:54:08,376 --> 00:54:11,459
Captain Coe's epic voyage
in an open boat.
876
00:54:11,584 --> 00:54:17,209
73 days.
Six of them set out, only three got home.
877
00:54:17,334 --> 00:54:21,001
- What did they live on?
- The three that didn't.
878
00:54:23,042 --> 00:54:26,084
Water. . .water...
879
00:54:26,792 --> 00:54:30,667
- Yes?
- Water...water...
880
00:54:30,792 --> 00:54:32,501
Yes?
881
00:54:34,209 --> 00:54:36,459
Not you. Water.
882
00:54:36,584 --> 00:54:37,876
There isn't none.
883
00:54:38,001 --> 00:54:41,334
How long have we been lying here
like this?
884
00:54:41,459 --> 00:54:44,167
Days and days.
885
00:54:44,292 --> 00:54:46,209
I can't last much longer.
886
00:54:47,709 --> 00:54:49,667
There's only one thing for it.
887
00:54:50,792 --> 00:54:53,251
Swim for it and get help.
888
00:54:53,376 --> 00:54:54,959
No, mustn't.
889
00:54:55,084 --> 00:54:57,042
Too risky... Sharks.
890
00:54:57,167 --> 00:54:59,876
Can't just lie here and watch you die.
891
00:55:00,001 --> 00:55:04,334
You'd do it for me,
after all I've done to you?
892
00:55:05,917 --> 00:55:08,376
- Goodbye.
- Good luck.
893
00:55:17,542 --> 00:55:19,584
Just my luck - the tide's out!
894
00:55:21,501 --> 00:55:24,167
Tide...? It's land!
895
00:55:24,292 --> 00:55:27,667
- We're saved. It's land. Over there!
- Land!
896
00:55:27,792 --> 00:55:29,876
- Come on!
- It's land!
897
00:55:30,001 --> 00:55:31,417
Land!
898
00:55:34,542 --> 00:55:36,459
Land! It's land!
899
00:55:37,751 --> 00:55:39,042
Saved!
900
00:55:40,709 --> 00:55:43,126
Sand, sand, beautiful sand.
901
00:55:43,251 --> 00:55:48,917
I don't wish to boast, but if it hadn't been
for my extensive knowledge of the winds,
902
00:55:49,042 --> 00:55:53,126
currents, tides and so on -
naval know-how, you might say -
903
00:55:53,251 --> 00:55:55,334
we wouldn't be here in Littlehampton.
904
00:55:55,459 --> 00:56:00,001
- We're very grateful to you, sir.
- Don't mention it, young man.
905
00:56:00,126 --> 00:56:02,501
- Where are you going?
- To fetch Mrs Fearless...
906
00:56:02,626 --> 00:56:04,001
I mean, Emma, the cow.
907
00:56:04,126 --> 00:56:08,001
- Come on, let's find some water.
- Water? We've had quite enough of that.
908
00:56:08,126 --> 00:56:13,709
Come on, Emma. Come on, Emma.
This is Littlehampton. You're home.
909
00:56:13,834 --> 00:56:17,834
Here she is!
910
00:56:24,376 --> 00:56:27,167
Here we are. Terra firma at last.
911
00:56:27,292 --> 00:56:29,001
- You said it was Littlehampton.
- It is.
912
00:56:29,126 --> 00:56:32,042
- Listen, someone's coming!
- Quick, hide!
913
00:56:32,167 --> 00:56:34,584
What for? They're friendly.
I've got an aunt...
914
00:56:34,709 --> 00:56:36,959
Don't chatter. Come on.
915
00:56:37,084 --> 00:56:40,084
- But my Aunt Lil's...
- Shut up. Shh!
917
00:56:48,626 --> 00:56:50,209
Which one is your auntie?
918
00:56:53,792 --> 00:56:55,834
- "Littlehampton".
- Well, how was I to know?
919
00:56:55,959 --> 00:56:57,959
Keep down. They might not see us.
920
00:56:58,084 --> 00:57:00,667
They're taking all their clothes off.
921
00:57:00,792 --> 00:57:05,209
- I think they're going to bathe, sir.
- Bathe? How disgusting.
922
00:57:05,334 --> 00:57:09,667
I can't understand what a lot of Spaniards
are doing bathing in Littlehampton.
923
00:57:09,792 --> 00:57:12,709
- We're in Spain, you fool!
- Oh, that's all right, then.
924
00:57:12,834 --> 00:57:14,667
Isn't it marvellous?
925
00:57:14,792 --> 00:57:18,001
We'd better worry because if that lot
catch us, it's the Inquisition!
926
00:57:18,126 --> 00:57:20,709
- The inky-what?
- The Inquisition. The torture!
927
00:57:20,834 --> 00:57:22,917
They're a rough lot, these Spaniards.
928
00:57:23,042 --> 00:57:25,417
They get you on that rack
and start stretching you.
929
00:57:25,542 --> 00:57:29,167
They start stretching you
right out like that. They go to any lengths.
930
00:57:29,292 --> 00:57:32,917
Then they get your hands in a vice
and start turning a great big wheel.
931
00:57:33,042 --> 00:57:35,667
And then it's crushing your head
and off with your head,
932
00:57:35,792 --> 00:57:38,001
as they're touching you up
with a big red hot...
933
00:57:38,126 --> 00:57:40,417
Please. Please!
Not on an empty stomach.
934
00:57:40,542 --> 00:57:42,501
But they haven't caught us yet.
935
00:57:42,626 --> 00:57:45,167
If we could get to the north coast
of France, we'd have a chance.
936
00:57:45,292 --> 00:57:48,584
- Dressed like this?
- We could take our uniforms off.
937
00:57:48,709 --> 00:57:51,251
Yes, we could... Oh, no, you couldn't.
938
00:57:52,959 --> 00:57:54,709
Not unless we could get
some other clothes.
939
00:58:05,042 --> 00:58:07,584
I don't like the idea
of leaving Emma behind.
940
00:58:07,709 --> 00:58:10,251
- Spain's full of bulls. She'll love it.
- Love what?
941
00:58:10,376 --> 00:58:12,501
- Bull.
- I hope so.
942
00:58:12,626 --> 00:58:15,042
She'd be a stupid cow if she didn't.
943
00:58:20,751 --> 00:58:24,542
Yes, that's Cadiz all right.
944
00:58:24,667 --> 00:58:26,251
Any ships in, sir?
945
00:58:27,334 --> 00:58:30,834
Not one.
The whole Spanish fleet must be at sea.
946
00:58:32,792 --> 00:58:34,876
This is going to be easier than I thought.
947
00:58:35,001 --> 00:58:39,334
There'll be batteries each side
of the harbour. Shall I douse the lights?
948
00:58:39,459 --> 00:58:44,751
Why look for trouble?
Just run up the Spanish flag.
949
00:58:44,876 --> 00:58:47,126
- Huh?
- Aye aye, sir.
950
00:58:48,334 --> 00:58:51,209
Thank you, Midshipman Poop-Decker.
That is much better.
951
00:58:51,334 --> 00:58:53,501
That's all right, sir.
952
00:58:53,626 --> 00:58:57,876
I must say, you make
a remarkably good woman. Doesn't he?
953
00:58:58,001 --> 00:59:01,084
- Oh, yes. Very life-like, sir.
- Thank you, sir.
954
00:59:01,209 --> 00:59:04,667
Mind you, I think you've overdone
the padding a little here and there.
955
00:59:04,792 --> 00:59:08,834
You don't want to attract
too much attention. If you'll allow me...
956
00:59:08,959 --> 00:59:13,334
Hey! I think we should be pushing along.
We've got a long way to go.
957
00:59:13,459 --> 00:59:17,251
Nonsense. We're well into France
by now. Well into France.
958
00:59:17,376 --> 00:59:20,334
- Come along, sir. On your feet.
- Oh, very well.
959
00:59:35,709 --> 00:59:39,834
That's fine. They won't get close enough
to get a good look at it.
960
00:59:39,959 --> 00:59:41,334
Just as you say, sir,
961
00:59:41,459 --> 00:59:43,834
but I think it would be better
to leave one of the men aboard.
962
00:59:43,959 --> 00:59:48,501
No. We might run into trouble ashore.
We shall need every man we can find.
963
00:59:48,626 --> 00:59:51,209
- Now, get them into the boats.
- Aye aye, sir.
964
00:59:56,834 --> 00:59:58,917
Look, sir, a harbour!
965
00:59:59,042 --> 01:00:02,084
- Do you know what it is, sir?
- Of course. It's Le Havre.
966
01:00:02,209 --> 01:00:06,167
'Ere...that looks like
old Venus down there.
967
01:00:06,292 --> 01:00:09,167
By Jove, you're right.
968
01:00:09,292 --> 01:00:11,709
It must've been the French
who captured her.
969
01:00:11,834 --> 01:00:16,876
Sir, wouldn't it be wonderful if we could
get aboard and take her back to England?
970
01:00:17,001 --> 01:00:18,876
Er...l don't think they'd like that.
971
01:00:19,001 --> 01:00:22,501
No, I think we'll just look around
for a small rowboat or something.
972
01:00:22,626 --> 01:00:24,459
It's our duty to try and get her back.
973
01:00:24,584 --> 01:00:26,584
Think what it would mean
for England, sir.
974
01:00:26,709 --> 01:00:29,834
Well, if you could do it
without managing to upset anyone.
975
01:00:29,959 --> 01:00:32,834
We don't want any unpleasant incidents
with the French,
976
01:00:32,959 --> 01:00:35,792
especially now we're at war with them
as well as Spain.
977
01:01:08,626 --> 01:01:11,292
Come on.
978
01:01:27,584 --> 01:01:29,626
Come on. Follow me.
979
01:02:02,334 --> 01:02:04,334
Well, well...
980
01:02:07,084 --> 01:02:09,876
You must be the Minister of War.
981
01:02:10,001 --> 01:02:12,834
I am Don Luis, the Governor.
Who are you and what do you want?
982
01:02:12,959 --> 01:02:16,959
Lieutenant Howett of
His Britannic Majesty's frigate Venus, sir.
983
01:02:17,084 --> 01:02:18,334
Guards!
984
01:02:18,459 --> 01:02:21,001
You're wasting your time, I'm afraid,
Your Excellency.
985
01:02:21,126 --> 01:02:23,084
They are hors de combat.
986
01:02:23,209 --> 01:02:25,667
So is she by the looks of her.
987
01:02:25,792 --> 01:02:29,709
Mr Angel, take her outside
while I talk to His Excellency.
988
01:02:36,251 --> 01:02:37,876
What shall I do with her?
989
01:02:38,001 --> 01:02:40,042
- How long have you been at sea?
- 15 years.
990
01:02:40,167 --> 01:02:42,542
Well, don't ask stupid questions!
991
01:02:43,334 --> 01:02:44,876
Aye aye, sir.
992
01:02:46,209 --> 01:02:48,209
And now, Your Excellency...
993
01:02:49,417 --> 01:02:53,584
Before you get any rash ideas,
I should look through this window.
994
01:02:57,334 --> 01:03:02,376
There you'll see my ship, with a cannon
loaded and trained on your palace here.
995
01:03:20,542 --> 01:03:23,751
You appear to have me
at a disadvantage, Lieutenant.
997
01:04:21,876 --> 01:04:25,751
- Oh! Albert, what happened?
- It came off in my hand.
998
01:04:27,959 --> 01:04:30,959
It's all right, sir. It's only a dummy.
999
01:04:31,084 --> 01:04:34,501
Oh, never mind him.
Albert, you and Walter pull up the anchor.
1000
01:04:34,626 --> 01:04:36,042
I'll take the wheel.
1001
01:04:36,167 --> 01:04:41,251
This is just your order for the surrender
of Cadiz and the entire Spanish fleet.
1002
01:04:41,376 --> 01:04:44,584
- That is all.
- That is all?
1003
01:04:44,709 --> 01:04:45,959
- I cannot do it.
- Right!
1004
01:04:46,084 --> 01:04:47,334
No, wait.
1005
01:04:49,126 --> 01:04:50,792
Let me think for a moment, please.
1006
01:04:51,459 --> 01:04:53,626
- Are we clear, Albert?
- Yes.
1007
01:04:54,751 --> 01:04:58,876
Look, that cannon's loaded
and it's pointing right at the town.
1008
01:04:59,709 --> 01:05:01,876
It seems a pity to waste it, eh?
1009
01:05:07,417 --> 01:05:10,501
Now, sit down and sign.
1010
01:05:15,542 --> 01:05:17,959
Blow for luck... Thank you.
1011
01:05:18,084 --> 01:05:21,751
Sign, Your Excellency, or I'll shoot.
1013
01:05:41,542 --> 01:05:45,251
Lost? Of course I'm not lost, Sweetly.
What are you talking about?
1014
01:05:45,376 --> 01:05:49,667
I was only asking, sir, cos, you see,
when we left Lee Haver...
1015
01:05:49,792 --> 01:05:53,751
- "Lee Haver"?
- You know. That French place.
1016
01:05:53,876 --> 01:05:55,376
Oh, Le Havre.
1017
01:05:55,501 --> 01:05:56,917
- That's right.
- Well?
1018
01:05:57,042 --> 01:06:01,126
When we left there,
you said we'd be in England by morning.
1019
01:06:01,251 --> 01:06:05,667
- Well, what about it?
- Well, that was four clays ago.
1020
01:06:09,917 --> 01:06:12,876
Albert, I've been checking up
on the charts.
1021
01:06:13,001 --> 01:06:15,501
You know that place
we started out from - Le Havre?
1022
01:06:15,626 --> 01:06:17,959
- Yes.
- It was Cadiz.
1023
01:06:18,917 --> 01:06:22,292
Cadiz? But the Captain said
it was Le Havre!
1024
01:06:22,417 --> 01:06:25,209
I know. That's what started me worrying.
1025
01:06:25,334 --> 01:06:28,167
Cadiz?
That means we're a long way from home.
1026
01:06:28,292 --> 01:06:30,167
- Yes.
- Oh, dear.
1027
01:06:30,292 --> 01:06:34,001
- Don't worry. We'll get there.
- Yes, I suppose so.
1028
01:06:35,001 --> 01:06:37,459
I've been wondering why you came back.
1029
01:06:37,584 --> 01:06:40,417
You said you were going to Spain
to find your sweetheart.
1030
01:06:40,542 --> 01:06:42,251
- Don't you know?
- No.
1031
01:06:42,376 --> 01:06:45,501
I suppose I suddenly realised
I didn't really love him.
1032
01:06:45,626 --> 01:06:46,626
Oh.
1033
01:06:46,751 --> 01:06:49,251
He just swept me off my feet.
After all, I was only 13.
1034
01:06:50,709 --> 01:06:53,876
Do you mean he plighted your thingummy
when you were only 13?
1035
01:06:54,001 --> 01:06:55,459
Yes.
1036
01:06:55,584 --> 01:06:57,334
Dirty rotten plighter.
1037
01:06:57,459 --> 01:07:01,167
It doesn't matter now.
I'm just glad I met you in time.
1038
01:07:01,292 --> 01:07:03,084
- In time for what?
- Oh, Albert.
1039
01:07:03,209 --> 01:07:04,709
Do I have to hit you
over the head again?
1040
01:07:04,834 --> 01:07:05,876
No.
1041
01:07:06,001 --> 01:07:07,376
I love you.
1042
01:07:08,959 --> 01:07:10,709
You love me?
1043
01:07:10,834 --> 01:07:14,876
That's wonderful because I love me, too...
I mean, I love you, too.
1044
01:07:19,959 --> 01:07:21,751
It's time I had my wound dressed.
1045
01:07:21,876 --> 01:07:24,084
Where's Midshipman Poop-Decker?
1046
01:07:24,209 --> 01:07:26,584
He's down on the main deck, sir,
with Albert.
1047
01:07:26,709 --> 01:07:28,459
Where?
1048
01:07:30,126 --> 01:07:33,167
I may like to run a happy ship,
but this is ridiculous.
1049
01:07:33,292 --> 01:07:34,584
Midshipman Poop-Decker!
1050
01:07:35,626 --> 01:07:36,667
" Yes?
" Yes?
1051
01:07:36,792 --> 01:07:38,751
Report to the poop deck immediately!
1052
01:07:44,167 --> 01:07:46,709
There's nothing in here to cover it.
1053
01:07:48,709 --> 01:07:50,542
- Sir?
- Really, Poop-Decker!
1054
01:07:50,667 --> 01:07:52,042
I don't know what to say.
1055
01:07:52,167 --> 01:07:55,959
Sir, if it's about us kissing just now,
it's all right, sir.
1056
01:07:56,084 --> 01:07:59,001
What do you mean it's all right?
How can it be all right?
1057
01:07:59,709 --> 01:08:02,001
- We're going to be married, sir.
- Married?
1058
01:08:02,667 --> 01:08:05,084
I'm afraid
Albert didn't explain it very well, sir.
1059
01:08:05,209 --> 01:08:09,834
You see, sir, I'm not really Midshipman
Albert Poop-Decker at all. No, I'm...
1060
01:08:09,959 --> 01:08:12,792
Ship ahoy!
1061
01:08:13,917 --> 01:08:17,126
I wish you wouldn't shout in my ear
like that.
1062
01:08:18,667 --> 01:08:21,292
Beggin' your pardon, sir.
Ship ahoy.
1063
01:08:21,417 --> 01:08:26,667
- Where?
- Roughly broad, on the left bow.
1064
01:08:26,792 --> 01:08:30,292
Ah, yes, one of our luggers
on Channel patrol.
1065
01:08:30,417 --> 01:08:31,751
Are you sure, sir?
1066
01:08:31,876 --> 01:08:34,751
Of course I'm sure.
Do you think I don't know a lugger?
1067
01:08:34,876 --> 01:08:37,334
Give a signal for her to come alongside.
1068
01:08:38,417 --> 01:08:39,459
Aye aye, sir.
1069
01:08:41,584 --> 01:08:43,709
An English frigate.
1070
01:08:45,334 --> 01:08:48,709
Run up the flag, Hook.
Let's see what she does.
1071
01:08:48,834 --> 01:08:51,501
Aye aye, Cap'n. Run up the flag!
1072
01:08:54,334 --> 01:08:56,751
I hope she doesn't make
too big a fight of it.
1073
01:08:56,876 --> 01:08:59,376
A ship like that would suit us fine.
1074
01:09:00,001 --> 01:09:04,167
Aye, this one's a damn sight
too small for us, that's for sure.
1075
01:09:05,792 --> 01:09:07,001
They're making a signal.
1076
01:09:08,417 --> 01:09:11,709
They want us...to come...
1077
01:09:13,251 --> 01:09:15,334
alongside?
1078
01:09:15,459 --> 01:09:17,584
- They what?
- Could be a trap.
1079
01:09:17,709 --> 01:09:21,084
Aye. They're a crafty lot all right,
the Navy.
1080
01:09:21,209 --> 01:09:24,459
Well, we can be crafty, too.
Run down the flag, Hook.
1081
01:09:24,584 --> 01:09:26,001
Get the grappling irons ready
1082
01:09:26,126 --> 01:09:30,667
and tell the lads to stay out of sight
till we get alongside.
1083
01:09:30,792 --> 01:09:32,001
Aye aye, Cap“-
1084
01:09:33,334 --> 01:09:36,209
- Down here, sir?
- Yes, about there.
1085
01:09:37,959 --> 01:09:39,959
Easy does it.
1086
01:09:40,084 --> 01:09:41,417
Ah, that's it.
1087
01:09:43,334 --> 01:09:46,042
Now, we may be
a weary and depleted crew,
1088
01:09:46,167 --> 01:09:49,876
but we must still welcome her Captain
aboard in a fitting and traditional manner.
1089
01:09:50,001 --> 01:09:52,292
Yes, sir,
if you're sure it's an Englishman...
1090
01:09:52,417 --> 01:09:54,584
Midshipman Poop-Decker,
don't interrupt.
1091
01:09:54,709 --> 01:10:00,167
Where was I? As they come alongside,
we'll give them three rousing cheers.
1092
01:10:02,167 --> 01:10:04,126
Here they come.
Have you got your call ready?
1093
01:10:04,251 --> 01:10:05,292
Yes, sir.
1094
01:10:05,417 --> 01:10:08,209
After you've piped her Captain aboard,
I'll make a speech.
1095
01:10:08,334 --> 01:10:11,584
Right, give them three hearty cheers.
Hip-hip...!
1096
01:10:11,709 --> 01:10:13,501
Hooray!
1097
01:10:13,626 --> 01:10:15,209
Argh!
1099
01:10:21,126 --> 01:10:25,167
- That's not a patrol boat. They're pirates!
- Well, anyone can make a mistake.
1101
01:10:31,709 --> 01:10:33,376
There she goes!
1103
01:10:39,292 --> 01:10:42,542
And now...what are we going to do
with our prisoners, eh?
1104
01:10:42,667 --> 01:10:47,917
If you don't mind me saying so, that was
foolish, sinking your own ship, I mean.
1105
01:10:48,042 --> 01:10:49,084
Oh, you think so, do you?
1106
01:10:49,834 --> 01:10:52,834
- Why?
- Well, how are you going to get home?
1108
01:10:54,751 --> 01:10:56,834
You haven't got the idea, mate.
1109
01:10:56,959 --> 01:10:59,751
This is our ship now.
How will you get home?
1111
01:11:02,542 --> 01:11:04,709
What a sorry-looking shark.
1112
01:11:04,834 --> 01:11:08,251
If this is the best the English can do,
heaven help them.
1113
01:11:08,376 --> 01:11:11,917
You won't need that no longer, mate.
1114
01:11:13,917 --> 01:11:15,001
How's that, lads?
1115
01:11:16,001 --> 01:11:17,751
Who wants another hat?
1116
01:11:19,459 --> 01:11:21,834
- It's a girl!
- A girl?
1117
01:11:22,709 --> 01:11:25,126
My dear,
then you weren't overdoing the er...
1118
01:11:25,251 --> 01:11:29,209
Well, this is really somethin', ain't it!
1119
01:11:29,334 --> 01:11:31,251
Get your hands off her!
1120
01:11:31,376 --> 01:11:33,459
Stand back, you dogs!
1121
01:11:34,334 --> 01:11:36,001
What the devil is going on here, Hook?
1122
01:11:36,126 --> 01:11:38,917
- One of the prisoners, Captain. It's a girl.
- What?
1123
01:11:39,042 --> 01:11:42,459
- Roger!
- Roger...the lodger!
1124
01:11:43,459 --> 01:11:45,667
I know that face...
1125
01:11:45,792 --> 01:11:48,417
Rot my guts. Sally.
1126
01:11:48,542 --> 01:11:50,584
Sally, from Dirty Dick's.
1127
01:11:50,709 --> 01:11:53,959
You have grown into a handsome piece.
1128
01:11:54,084 --> 01:11:58,626
Get back, you scum!
She's not for the likes of you.
1129
01:11:58,751 --> 01:12:00,917
Come here. I'll take care of this one.
1130
01:12:01,042 --> 01:12:04,376
- What about the rest?
- You know what to do with them, Hook.
1131
01:12:04,501 --> 01:12:06,001
Aye, Captain.
1132
01:12:06,459 --> 01:12:08,459
Run out the plank, lads!
1133
01:12:14,167 --> 01:12:17,626
Roger. I hardly recognised you.
You've changed.
1134
01:12:17,751 --> 01:12:19,876
Yes, you look a bit different yourself.
1135
01:12:20,001 --> 01:12:22,959
Er...l thought you were
a prisoner in Spain.
1136
01:12:23,084 --> 01:12:25,751
No, I deserted in Morocco.
1137
01:12:25,876 --> 01:12:29,209
I find piracy much more to my taste
than the dratted Navy.
1138
01:12:29,334 --> 01:12:32,501
Especially when I can take
prizes like you. Come, wench!
1139
01:12:32,626 --> 01:12:36,959
Oh, Roger, please, no!
I no longer love you. I love another.
1140
01:12:37,084 --> 01:12:39,126
Love? Who cares about love? Kiss me!
1141
01:12:39,251 --> 01:12:40,876
No! I'll kill myself first.
1142
01:12:41,584 --> 01:12:43,459
But you're mine.
We promised each other.
1143
01:12:43,584 --> 01:12:46,959
It's too late. I'll never be yours willingly.
1144
01:12:47,084 --> 01:12:49,917
Damn Wench,
you'll be mine willingly or else...
1145
01:12:50,042 --> 01:12:52,251
Do you want to see the fun?
1146
01:12:52,376 --> 01:12:54,876
No! Yes...
1147
01:12:56,001 --> 01:12:57,917
Yes, let's watch this together.
1148
01:12:58,042 --> 01:13:00,501
It may make you change your mind.
1149
01:13:03,834 --> 01:13:06,709
All right, you first!
1150
01:13:25,459 --> 01:13:26,709
Well, get on with it!
1151
01:13:27,376 --> 01:13:29,584
Does he want to make
a last-minute request?
1152
01:13:29,709 --> 01:13:32,167
- Yes, I do, please.
- Well, what is it?
1153
01:13:32,292 --> 01:13:35,084
- Could he show me how to do it?
- What?
1154
01:13:35,209 --> 01:13:37,376
You see, I've never done it before.
1155
01:13:37,501 --> 01:13:40,709
Perhaps your Captain
will be good enough to show you.
1156
01:13:40,834 --> 01:13:45,001
Me? No, I'm terribly sorry.
I'm incapacitated. My foot, you know.
1157
01:13:45,126 --> 01:13:47,584
What are these, men or mice?
1158
01:13:48,626 --> 01:13:50,001
You, help him.
1159
01:13:50,126 --> 01:13:52,709
Look, I've got just one thing
to say to you!
1160
01:13:52,834 --> 01:13:53,834
Yes?
1161
01:13:55,626 --> 01:13:57,584
I'll help him.
1162
01:13:58,751 --> 01:14:01,417
- Piggyback, sir?
- Thank you, Albert.
1163
01:14:08,084 --> 01:14:10,334
Bye-bye.
1165
01:14:16,917 --> 01:14:18,417
Come on!
1166
01:14:19,084 --> 01:14:22,167
- Are you all right, sir?
- Yes, thank you. You will be careful?
1167
01:14:22,292 --> 01:14:24,792
- Don't drop me.
- I'll try not to, sir.
1169
01:14:32,334 --> 01:14:33,542
No! Stop!
1170
01:14:34,959 --> 01:14:36,376
Well?
1171
01:14:37,042 --> 01:14:40,209
- Spare them and I'll be yours.
- Willingly?
1172
01:14:41,334 --> 01:14:43,876
- Willingly.
- It's a bargain.
1173
01:14:44,834 --> 01:14:46,792
Hook, put 'em in irons!
1174
01:14:46,917 --> 01:14:49,376
All right. Come back, you two.
1175
01:14:52,751 --> 01:14:55,667
Sally, I can't let you do it.
I'll kill the lot of them first!
1176
01:14:55,792 --> 01:14:57,334
You will, will you?
1177
01:14:57,459 --> 01:14:59,667
Argh!
1178
01:15:00,376 --> 01:15:01,501
Oh! Oh!
1179
01:15:01,626 --> 01:15:03,334
Don't just stand there! Get him!
1180
01:15:05,001 --> 01:15:08,917
That's far enough! I'm warning you!
Thank you, Walter.
1181
01:15:09,042 --> 01:15:12,917
All right. Come on. Come on, just try me.
1182
01:15:13,042 --> 01:15:15,126
Come on!
What are you waiting for? Come on!
1183
01:15:15,917 --> 01:15:17,209
What are you afraid of?
1184
01:15:17,334 --> 01:15:20,876
You just try me. I'll cut you to pieces!
1185
01:15:22,251 --> 01:15:24,251
Hang on, Albert. Hang on!
1186
01:15:31,292 --> 01:15:35,292
Get after him, you fools!
He can't get away.
1187
01:15:35,876 --> 01:15:38,209
Come on, get him, Hook!
1188
01:15:56,084 --> 01:16:00,292
Damn you, use your pistols!
Shoot him down!
1189
01:16:28,626 --> 01:16:30,292
Well, gentlemen,
1190
01:16:30,417 --> 01:16:33,667
I'm sure you are anxious to know
why I have brought you to Corunna.
1191
01:16:33,792 --> 01:16:34,834
To be shot?
1192
01:16:34,959 --> 01:16:36,459
Of course.
1193
01:16:36,584 --> 01:16:38,542
But first I wish you to have the pleasure
of seeing
1194
01:16:38,667 --> 01:16:40,626
the great armada of Spanish ships
1195
01:16:40,751 --> 01:16:42,626
assembled here to invade your country.
1196
01:16:42,751 --> 01:16:46,042
How many ships?
And when do they sail?
1197
01:16:46,167 --> 01:16:48,626
Five men-of-war. At dawn.
1198
01:16:48,751 --> 01:16:50,459
I don't believe you.
1199
01:16:50,584 --> 01:16:55,251
I did not think you would.
That is why I want you to see them.
1200
01:16:56,334 --> 01:16:57,792
Captain, the guard.
1203
01:17:41,709 --> 01:17:44,042
- Nice work, Mr Angel.
- Thank you, sir. What now?
1204
01:17:44,167 --> 01:17:45,959
You heard what the man said.
1205
01:17:47,251 --> 01:17:50,542
There are five ships ready
and waiting for us.
1206
01:17:54,084 --> 01:17:57,501
Forward, men! Left-right, left-right...!
1207
01:18:01,709 --> 01:18:05,459
- Land ahoy!
- Where away?
1208
01:18:05,584 --> 01:18:08,584
Ten points off the port bow!
1209
01:18:08,709 --> 01:18:10,501
- Mr Angel!
- AYE aye, sir?
1210
01:18:10,626 --> 01:18:12,876
- Take the wheel.
- Aye aye, sir.
1211
01:18:15,709 --> 01:18:17,001
Yes, it's England!
1212
01:18:17,876 --> 01:18:21,209
- We've done it, sir. We've done it!
- Yes.
1213
01:18:21,334 --> 01:18:23,417
All the way from Corunna
with five Spanish ships,
1214
01:18:23,542 --> 01:18:26,376
and only four men to a ship.
How about that?
1215
01:18:26,501 --> 01:18:28,459
Think of the prize money!
I can stay drunk for a year!
1216
01:18:28,584 --> 01:18:30,834
Think of the glory.
We'll go down in history.
1217
01:18:30,959 --> 01:18:34,001
The only men to capture five ships intact
without a shot being fired.
1218
01:18:34,126 --> 01:18:36,501
I can't wait to sail this lot into Plymouth.
1219
01:18:36,626 --> 01:18:38,917
We're flying the Spanish flag.
Will they fire on us?
1220
01:18:39,042 --> 01:18:41,501
Oh, we've got identification pennants.
1221
01:18:41,626 --> 01:18:45,001
We'll keep as far inshore as possible
and let them get a chance to see them.
1222
01:19:00,709 --> 01:19:04,209
- Four points to leeward, helmsman.
- Four points to leeward, sir.
1223
01:19:05,542 --> 01:19:06,792
Steady as you go.
1224
01:19:09,209 --> 01:19:11,501
- Mr Sweetly!
- Yes.
1225
01:19:11,626 --> 01:19:13,876
- Aye aye, sir.
- Aye aye, sir.
1226
01:19:14,876 --> 01:19:17,376
That's better.
On the quarterdeck. Jump to it!
1227
01:19:33,751 --> 01:19:35,792
- Yes?
- Aye aye, sir.
1228
01:19:35,917 --> 01:19:37,751
Ave aye, sir!
1229
01:19:37,876 --> 01:19:41,834
Good. Are all the guns primed,
loaded and ready to fire?
1230
01:19:41,959 --> 01:19:43,126
Aye aye, sir.
1231
01:19:43,251 --> 01:19:47,251
What's the good of having the guns
all primed and ready to fire anyway?
1232
01:19:47,376 --> 01:19:49,376
- What's the good?
- Yes.
1233
01:19:49,501 --> 01:19:52,876
Don't imagine for a moment
we're going to be taken by surprise again.
1234
01:19:53,001 --> 01:19:56,001
If anyone tries to board us,
they'll get more than they bargained for.
1235
01:19:56,126 --> 01:19:58,417
We won't get caught
with our gun ports down.
1236
01:19:58,542 --> 01:20:01,709
Oh, if that's all there is,
I might get some sleep.
1237
01:20:01,834 --> 01:20:04,667
- Take the wheel.
- Oh, have a heart, Albert.
1238
01:20:04,792 --> 01:20:07,209
Stop calling me Albert!
1239
01:20:08,042 --> 01:20:11,459
Acting Captain Poop-Decker, RN, sir,
with a hyphen.
1241
01:20:16,792 --> 01:20:21,334
- Any orders for me, sir?
- Yes, um, aye aye. Um...
1242
01:20:22,251 --> 01:20:23,792
- Check the guns...
- Aye aye, sir.
1243
01:20:23,917 --> 01:20:25,542
- ...feed the prisoners...
- Aye aye.
1244
01:20:25,667 --> 01:20:27,417
- ...attend to the Captain's foot...
- Aye aye.
1245
01:20:27,542 --> 01:20:29,709
- ...and before you go...
- Aye aye?
1246
01:20:29,834 --> 01:20:32,167
- Give us a kiss.
- Aye aye, sir.
1247
01:20:35,501 --> 01:20:37,042
Cor...
1248
01:20:37,959 --> 01:20:39,959
And all I get is the scrubbing.
1249
01:20:42,792 --> 01:20:46,251
If this wind holds,
we'll be in Plymouth by sundown.
1250
01:20:46,376 --> 01:20:48,667
Aye, just in time for a glass of rum.
1251
01:20:48,792 --> 01:20:51,792
Don't get in too close.
There are some nasty reefs around here.
1252
01:20:51,917 --> 01:20:55,042
Don't you worry, sir. Nothing can stop us
getting there now. Nothing.
1253
01:20:55,167 --> 01:20:58,376
- Ship ahoy!
- Where away?
1254
01:20:58,501 --> 01:21:01,292
South south-west.
1255
01:21:05,542 --> 01:21:08,584
Yes, I see her. Looks like a frigate.
1256
01:21:08,709 --> 01:21:12,417
- That's all right, then.
- Probably come to investigate us.
1257
01:21:12,542 --> 01:21:14,542
Still, we don't want any mistakes.
1258
01:21:14,667 --> 01:21:17,667
You'd better see
they're flying identification signals.
1259
01:21:17,792 --> 01:21:18,792
Aye aye.
1260
01:21:23,959 --> 01:21:25,834
- What's the trouble?
- Ssh!
1261
01:21:26,834 --> 01:21:29,292
I thought
you ought to see him, Albert, sir.
1262
01:21:29,417 --> 01:21:31,167
He seems to be in a permanent daze.
1263
01:21:31,292 --> 01:21:32,334
He always is.
1264
01:21:32,459 --> 01:21:35,584
No, it's more like a coma.
And look at his foot.
1265
01:21:37,584 --> 01:21:40,167
- Eurgh!
- Should it be that colour?
1266
01:21:40,292 --> 01:21:42,876
- I don't like it.
- No, I never did like green.
1267
01:21:43,001 --> 01:21:44,542
You've got to do something.
1268
01:21:44,667 --> 01:21:46,167
What do you expect me to do?
Bleach it?
1269
01:21:46,292 --> 01:21:48,876
It's infected, Albert. It has to come off.
1270
01:21:49,001 --> 01:21:51,959
- Yes, you're right. It's got to come off.
- Right away.
1271
01:21:52,084 --> 01:21:53,417
Right away.
1272
01:21:53,542 --> 01:21:55,501
You can do it. I know you can.
1273
01:21:55,626 --> 01:21:56,959
Yes, I can...
1274
01:21:57,876 --> 01:21:58,917
I can do it?
1275
01:21:59,042 --> 01:22:03,376
You have to, Albert. You're the Captain.
It's your responsibility.
1276
01:22:03,501 --> 01:22:05,626
If you don't, he'll die.
1277
01:22:05,751 --> 01:22:09,167
Yes, of course you're quite right.
I've got to do it.
1278
01:22:09,292 --> 01:22:10,709
I'm the Captain, you know.
1279
01:22:10,834 --> 01:22:14,084
I've got nothing to worry about.
No need to worry about a thing.
1280
01:22:14,209 --> 01:22:18,792
All you need is a steady hand...
and a keen eye.
1282
01:22:21,376 --> 01:22:23,667
Where's the door? Where's the door?
1283
01:22:25,376 --> 01:22:28,876
Come on... Walter. Walter!
1284
01:22:31,584 --> 01:22:34,709
Walt... Walter. Look at him!
1285
01:22:35,751 --> 01:22:37,376
Walter!
1286
01:22:37,501 --> 01:22:39,709
Walter! Walter.
1287
01:22:39,834 --> 01:22:41,626
Oh, I must've dropped off.
1288
01:22:41,751 --> 01:22:44,042
Never mind that, Walter.
Lash the wheel and come below.
1289
01:22:44,167 --> 01:22:47,667
Here, you called me Walter.
You haven't clone that for clays.
1290
01:22:47,792 --> 01:22:49,959
All right! All right! Just lash the wheel!
1291
01:22:50,084 --> 01:22:52,292
I need all feet to help
with the Captain's hands...
1292
01:22:52,417 --> 01:22:56,126
I mean, I need all hands
to help with the Captain's feet. His foot.
1293
01:22:56,251 --> 01:22:58,167
We'll need... What do we need?
1294
01:22:58,292 --> 01:22:59,167
- A saw.
- A saw.
1295
01:22:59,292 --> 01:23:00,667
- Saw.
- Saw?
1296
01:23:00,792 --> 01:23:01,751
- Knife.
- Knife.
1297
01:23:01,876 --> 01:23:04,084
- Knife.
- Knife...
1298
01:23:04,209 --> 01:23:05,834
Oh, no, I mustn't start that.
1299
01:23:05,959 --> 01:23:07,751
- Sail-maker's needle.
- Sail-maker's needle.
1300
01:23:07,876 --> 01:23:09,167
Sail-maker's needle.
1301
01:23:09,292 --> 01:23:10,876
- Oh, and thread.
- And thread.
1302
01:23:11,001 --> 01:23:12,334
And Fr... Who's Fred?
1303
01:23:12,459 --> 01:23:15,417
Yeah, who's Fred?
No, thread, you fool!
1304
01:23:15,542 --> 01:23:16,334
Oh.
1305
01:23:16,459 --> 01:23:18,876
And plenty of hot water.
Everything must be boiled.
1306
01:23:19,001 --> 01:23:20,292
Come on.
1307
01:23:22,001 --> 01:23:25,209
Boil everything?
Galley stove isn't working.
1308
01:23:29,709 --> 01:23:32,126
- That's the old Venus.
- Are you sure, sir?
1309
01:23:32,251 --> 01:23:34,626
Of course. I'd know her anywhere.
1310
01:23:35,251 --> 01:23:37,959
- How can she have got here?
- I don't know.
1311
01:23:38,084 --> 01:23:40,709
But if she doesn't alter course,
she'll come across our bows.
1312
01:23:40,834 --> 01:23:43,292
Ah, she's bound to have spotted us.
1313
01:23:45,084 --> 01:23:47,334
I'll make a signal
for her to give us sea room.
1314
01:23:47,459 --> 01:23:52,501
Everything boiling, you said. And it will.
Cor, that's hot already!
1315
01:23:56,167 --> 01:23:57,542
There we are.
1316
01:23:58,001 --> 01:24:00,834
Ah...ah...where am I?
1317
01:24:00,959 --> 01:24:03,917
It's all right, sir. You're all right.
1318
01:24:04,042 --> 01:24:08,417
Oh, Mama. Mama, is it time to get up?
1319
01:24:08,542 --> 01:24:10,584
Oh, he's delirious.
1320
01:24:11,459 --> 01:24:16,626
Oh, Papa, what were you doing
with Nanny in the summerhouse?
1321
01:24:16,751 --> 01:24:18,084
He's disgustingly delirious.
1322
01:24:18,209 --> 01:24:21,209
Don't you worry.
We'll have you hopping about in no time.
1323
01:24:21,334 --> 01:24:25,501
Don't let them send me to sea.
I don't want to go to sea, Mummy!
1324
01:24:25,626 --> 01:24:29,501
- I won't, no.
- No, I don't want to go.
1325
01:24:29,626 --> 01:24:31,626
I want a nice desk job.
1326
01:24:31,751 --> 01:24:35,209
Yes, well, after this
you'll probably get one, sir.
1327
01:24:37,751 --> 01:24:41,959
- Are they all right?
- I think so.
1328
01:24:42,084 --> 01:24:44,459
- How long did you boil them?
- Four minutes.
1329
01:24:44,584 --> 01:24:46,542
They'll still be soft.
1330
01:24:49,459 --> 01:24:53,751
Oh, goody-goody! Daddy's going
to make me a rocking horse.
1331
01:24:53,876 --> 01:24:55,626
Ooooo-aaa-oooh.
1332
01:24:55,751 --> 01:24:58,751
Walter...hold his shoulders.
1333
01:25:04,917 --> 01:25:06,417
- Ready, sir.
- What?
1334
01:25:06,542 --> 01:25:07,584
Ready?
1335
01:25:09,417 --> 01:25:11,001
Yes.
1336
01:25:17,042 --> 01:25:19,167
This may hurt just a bit, sir.
1337
01:25:28,167 --> 01:25:31,334
I don't understand it.
Our signals are clear enough.
1338
01:25:31,459 --> 01:25:35,126
What's the matter with them?
Are they blind or something?
1339
01:25:35,251 --> 01:25:36,417
Wait a minute.
1340
01:25:38,251 --> 01:25:39,876
I can't see anybody.
1341
01:25:41,084 --> 01:25:43,042
There's nobody on deck!
1342
01:25:45,084 --> 01:25:47,917
Ahoy, there! Give way!
1344
01:26:06,751 --> 01:26:09,001
- Albert...
- Ssh, don't interrupt me now.
1345
01:26:09,126 --> 01:26:11,084
- But, Albert...
- Be quiet!
1346
01:26:11,209 --> 01:26:13,334
I never thought it would be this tough.
1347
01:26:13,459 --> 01:26:17,751
But, Albert,
you're sawing through the desk as well.
1348
01:26:19,126 --> 01:26:21,209
Why didn't you tell me?
1349
01:26:28,167 --> 01:26:29,751
We'll have to go about, sir!
1350
01:26:29,876 --> 01:26:32,751
How? We'll be on the rocks if we do!
1351
01:26:32,876 --> 01:26:34,834
What the hell's the matter
with the fools?
1352
01:26:34,959 --> 01:26:36,542
Ahoy!
1353
01:26:39,834 --> 01:26:42,959
Blister me tripes, they're on fire!
1354
01:26:48,917 --> 01:26:51,542
- Here... Wait a minute...
- What is it?
1355
01:26:51,667 --> 01:26:55,542
- I thought I could smell burning.
- At a time like this? Shut up.
1356
01:26:55,667 --> 01:26:57,501
I'm sure I can smell burning.
1357
01:26:57,626 --> 01:26:59,292
You can smell
whether you're burning or not!
1358
01:26:59,417 --> 01:27:01,376
No need to be rude.
1359
01:27:01,501 --> 01:27:03,709
I'm positive I can smell...
1360
01:27:03,834 --> 01:27:04,876
Cor...
1361
01:27:05,001 --> 01:27:07,751
- You made me miss it again.
- Here, use this.
1362
01:27:21,251 --> 01:27:23,334
They're firing on us now!
1363
01:27:23,459 --> 01:27:26,501
Hey, don't fire! We're on your side!
1365
01:27:33,251 --> 01:27:37,751
- Here, what's all that noise about?
- It sounds like a battle.
1366
01:27:37,876 --> 01:27:40,042
- What noise?
- Wait a minute. Listen.
1368
01:27:48,876 --> 01:27:51,376
- That's thunder.
- Oh.
1369
01:27:51,501 --> 01:27:53,251
Look, you've made me drop a stitch!
1370
01:27:53,376 --> 01:27:56,209
- Oh.
- I shall have to unpick it.
1371
01:27:57,459 --> 01:27:59,584
Put about!
1372
01:27:59,709 --> 01:28:02,751
Put about! He's mad.
1373
01:28:06,042 --> 01:28:08,959
All right, boys, abandon ship!
1374
01:28:09,084 --> 01:28:10,584
Swim for it!
1375
01:28:23,292 --> 01:28:26,584
There. That's it. It's finished.
1376
01:28:26,709 --> 01:28:29,126
Oh, Albert, I'm so proud of you.
1377
01:28:29,251 --> 01:28:32,126
Yes, it's a very neat job.
1378
01:28:33,292 --> 01:28:34,626
Thank you.
1379
01:28:35,751 --> 01:28:37,626
I need a breath of fresh air.
1380
01:28:49,167 --> 01:28:53,001
- What happened?
- Albert, look!
1381
01:28:54,292 --> 01:28:57,084
You were right. It was a battle.
1382
01:29:02,959 --> 01:29:05,251
I'm glad we didn't get mixed up in it.
1383
01:29:06,501 --> 01:29:10,917
Oyez! Hear all about it!
1384
01:29:12,376 --> 01:29:20,584
"Spanish invasion fleet completely
destroyed off Cornwall by single frigate!"
1385
01:29:20,709 --> 01:29:21,876
Oyez!
1386
01:29:24,126 --> 01:29:28,042
In recognition of your gallant action
against overwhelming odds,
1387
01:29:28,167 --> 01:29:32,792
His Majesty hereby confers on you
all the Freedom of the City of London.
1388
01:29:34,126 --> 01:29:37,917
And a life pension
for you and your families
1389
01:29:38,042 --> 01:29:40,167
of seven shillings and sixpence a year.
1390
01:29:40,292 --> 01:29:43,459
- Seven and sixpence! Thank you.
- Thank you, my lord.
1391
01:29:43,584 --> 01:29:46,292
But that is not all, gentlemen.
1392
01:29:46,417 --> 01:29:50,167
Midshipman Poop-Decker
and Able Seaman Sweetly...
1393
01:29:50,292 --> 01:29:54,542
you are henceforth granted the rank
of Honorary Captains.
1394
01:29:54,667 --> 01:29:55,959
That's very nice of you, my lord.
1395
01:29:56,084 --> 01:29:58,626
Thank you very much,
but I'm giving up the sea.
1396
01:29:58,751 --> 01:30:01,251
- Yes, well... What was that?
- He's giving up the sea.
1397
01:30:02,542 --> 01:30:05,126
- We're going to be married.
- Bless my soul!
1398
01:30:07,001 --> 01:30:08,501
Captain Fearless,
1399
01:30:08,626 --> 01:30:12,917
I trust you will accept the rank of admiral
and a permanent desk here.
1400
01:30:13,042 --> 01:30:17,292
A desk here, my lord? I'm overwhelmed.
1401
01:30:17,417 --> 01:30:19,792
That's the second desk job he's had
this week, sir.
103982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.