Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,935 --> 00:00:36,850
EL CAPIT�N HORATIO HORNBLOWER,
EL HIDALGO DE LOS MARES
2
00:01:27,975 --> 00:01:29,802
En el a�o 1807...
3
00:01:30,002 --> 00:01:35,573
... un nav�o de la Marina part�a desdeInglaterra hacia un destino secreto.
4
00:01:37,246 --> 00:01:39,528
Con cinco millones de tropasfrancesas y espa�olas...
5
00:01:39,728 --> 00:01:41,602
... en el continentebajo Napole�n...
6
00:01:41,802 --> 00:01:46,804
... nada pod�a salvar a Inglaterra dela invasi�n, excepto sus 300 barcos.
7
00:01:47,935 --> 00:01:51,845
El nav�o de Su Majestad Lydia prontodejar�a atr�s una Europa en guerra.
8
00:01:52,045 --> 00:01:53,289
OCE�NO ATL�NTICO
9
00:01:54,535 --> 00:01:59,606
Y bajo las �rdenes m�s secretas,pon�a rumbo hacia tierras del sur...
10
00:01:59,806 --> 00:02:00,966
CABO DE HORNOS
11
00:02:01,166 --> 00:02:02,807
... luchaba para cruzar Hornos...
12
00:02:06,815 --> 00:02:08,531
... y se adentraba en el Pac�fico.
13
00:02:08,731 --> 00:02:09,886
OC�ANO PAC�FICO
14
00:02:10,086 --> 00:02:13,969
Durante siete meses,no divis� tierra firme.
15
00:02:14,855 --> 00:02:16,125
Ya sin viento en sus velas...
16
00:02:16,325 --> 00:02:21,286
... la tripulaci�n rem� con la esperanzade encontrar vientos favorables.
17
00:02:21,486 --> 00:02:25,683
Con sed y hambre, se preguntabanhacia d�nde se dirig�an...
18
00:02:25,883 --> 00:02:29,606
... qu� har�an cuando llegasen asu destino, si es que llegaban.
19
00:02:29,806 --> 00:02:33,370
Cuestiones que solo un hombrea bordo sab�a.
20
00:02:36,415 --> 00:02:37,689
�Remad!
21
00:02:40,415 --> 00:02:42,326
�Remad!
22
00:02:43,655 --> 00:02:45,850
�Remad!
23
00:02:47,295 --> 00:02:48,728
Remad.
24
00:02:49,895 --> 00:02:52,375
- Remad.
- �Remad!
25
00:02:52,575 --> 00:02:54,412
�Remad!
26
00:02:56,135 --> 00:02:58,089
Cinco a�os de trabajos forzosos,
dijeron...
27
00:02:58,289 --> 00:03:00,400
...o servir en la Marina
de Su Majestad.
28
00:03:00,600 --> 00:03:02,879
�Y qu� acab� eligiendo? Hornblower.
29
00:03:03,079 --> 00:03:06,282
Adem�s, �qu� hacemos en
el Pac�fico? Este se ha perdido.
30
00:03:06,482 --> 00:03:08,680
En esas islas pod�amos
habernos puesto morados.
31
00:03:08,880 --> 00:03:12,051
Chicas de piel oscura, pan en
los �rboles, donde fue el Bounty.
32
00:03:12,251 --> 00:03:14,249
�Y si le pides a Hornblower
que nos lleve all�?
33
00:03:14,449 --> 00:03:16,529
Y que aclare el motivo
de nuestro cargamento.
34
00:03:16,729 --> 00:03:19,731
Mosquetones y munici�n.
�Para qu�? �Por qu� no para nosotros?
35
00:03:19,931 --> 00:03:22,205
Vamos, sigan con el trabajo.
A la faena.
36
00:03:29,095 --> 00:03:32,083
- Ya bebiste tu raci�n de agua, Carter.
- Tengo la garganta seca.
37
00:03:32,283 --> 00:03:34,528
No es problema m�o.
Media taza al d�a.
38
00:03:34,728 --> 00:03:37,847
Los oficiales y la tripulaci�n igual.
Incluso �l.
39
00:03:38,375 --> 00:03:41,367
�Hornblower? Ese no es humano.
40
00:03:50,335 --> 00:03:52,717
- Se�or Bush.
- Gracias.
41
00:03:52,917 --> 00:03:55,692
�Cu�nto habr� recorrido por la cubierta
desde que zarpamos?
42
00:03:55,892 --> 00:04:00,163
Una hora al d�a a tres nudos,
durante los 201 d�as de viaje...
43
00:04:00,363 --> 00:04:02,926
Calculo que la distancia
entre Plymouth y Aberdeen.
44
00:04:03,126 --> 00:04:04,763
Me gustar�a saber qu� piensa.
45
00:04:04,963 --> 00:04:06,126
�Qu� pensar�a usted?
46
00:04:06,326 --> 00:04:10,004
Un barco que se pudre a diez mil
millas del puerto amigo m�s cercano.
47
00:04:22,135 --> 00:04:24,248
- Buenos d�as, caballeros.
- Buenos d�as, se�or.
48
00:04:24,448 --> 00:04:27,372
Se�or Bush, llame a la tripulaci�n
para presenciar el castigo.
49
00:04:27,572 --> 00:04:30,254
- S�, se�or.
- �Y los remeros que nos remolcan?
50
00:04:30,454 --> 00:04:32,326
- No es necesario.
- Muy bien, se�or.
51
00:04:33,055 --> 00:04:35,125
�Tripulaci�n a popa para ver
el castigo!
52
00:04:38,175 --> 00:04:40,325
�Tripulaci�n a popa para ver
el castigo!
53
00:04:59,775 --> 00:05:02,812
�Armas... al hombro!
54
00:05:18,335 --> 00:05:20,724
Ayudante de contramaestre,
cumpla con su deber.
55
00:05:33,695 --> 00:05:36,365
�Sabe por qu� he mandado
azotar a Hommel, se�or Gerard?
56
00:05:36,565 --> 00:05:38,888
Le denunci� por pelearse, se�or.
57
00:05:39,088 --> 00:05:41,932
No he mandado que le azoten
por pelearse, se�or Gerard.
58
00:05:42,132 --> 00:05:45,850
Sino porque usted dijo delante de
los hombres que le iba a azotar.
59
00:05:46,495 --> 00:05:48,451
Estamos en un barco de guerra.
60
00:05:48,735 --> 00:05:51,643
Y como capit�n, debo respaldar
la autoridad de mi teniente.
61
00:05:51,843 --> 00:05:53,044
Comprendo, se�or.
62
00:05:53,735 --> 00:05:56,563
Los azotes solo empeoran a
un hombre malo, se�or Gerard.
63
00:05:56,763 --> 00:05:59,532
Y pueden quebrar el esp�ritu
del bueno.
64
00:05:59,732 --> 00:06:01,208
�Es Hommel mala gente?
65
00:06:01,815 --> 00:06:04,088
De no ser por su genio,
ser�a un buen marino.
66
00:06:04,288 --> 00:06:08,248
Un buen marino, mal alimentado
y sediento.
67
00:06:09,855 --> 00:06:13,814
Observe c�mo el l�tigo
le destroza la espalda, se�or Gerard.
68
00:06:14,014 --> 00:06:15,929
Y en el futuro
se lo pensar� dos veces...
69
00:06:16,129 --> 00:06:18,814
...antes de amenazar a nadie
con azotarle.
70
00:06:26,335 --> 00:06:28,405
Que vuelvan todos a sus puestos.
71
00:06:29,975 --> 00:06:33,684
- A sus puestos.
- �A sus puestos!
72
00:06:47,855 --> 00:06:49,254
Adelante.
73
00:06:49,815 --> 00:06:51,373
�S�, doctor?
74
00:06:51,735 --> 00:06:53,372
Vengo a presentar una protesta
formal.
75
00:06:53,572 --> 00:06:57,286
Desde que se acab� el zumo de lima,
caen m�s hombres por el escorbuto.
76
00:06:57,486 --> 00:07:00,125
Hay 39 enfermos de baja,
y 49 a punto de estarlo.
77
00:07:00,325 --> 00:07:01,933
Ocho muertos. Conozco las cifras.
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,964
Nueve. Con Hazlitt, hace un minuto.
79
00:07:07,775 --> 00:07:09,208
Hazlitt...
80
00:07:10,335 --> 00:07:11,526
Era un buen gaviero.
81
00:07:11,726 --> 00:07:15,399
Perder� m�s si no atracamos para
conseguir comida y agua.
82
00:07:15,599 --> 00:07:18,245
Busque en su malet�n a ver
si hay r�fagas de viento.
83
00:07:18,445 --> 00:07:20,560
Hay tierra al este.
Que nos remolquen.
84
00:07:20,760 --> 00:07:24,089
El Lydia no se acercar� a la costa
hasta llegar a destino.
85
00:07:24,289 --> 00:07:25,923
A no ser que usted nos haga
fracasar.
86
00:07:26,123 --> 00:07:28,814
No s� cu�l es la misi�n ni por qu�
estamos en el Pac�fico.
87
00:07:29,014 --> 00:07:30,563
Solo s� que dentro de tres d�as...
88
00:07:30,763 --> 00:07:33,295
...no podr� responder de la vida
de nadie a bordo.
89
00:07:33,495 --> 00:07:34,854
Continuaremos como antes.
90
00:07:35,054 --> 00:07:37,370
- Capit�n Hornblower.
- Puede retirarse, doctor.
91
00:07:37,695 --> 00:07:40,651
El escorbuto ataca por igual el alc�zar
y el castillo de proa.
92
00:07:40,851 --> 00:07:43,883
Y ya s� c�mo se encuentra usted
�ltimamente.
93
00:07:44,083 --> 00:07:45,534
He dicho que puede retirarse.
94
00:08:12,815 --> 00:08:14,965
�Atenci�n, cubierta!
95
00:08:33,055 --> 00:08:34,488
Veamos.
96
00:08:35,535 --> 00:08:38,523
- Sesenta y cinco, treinta.
- Se�or Crystal, que el tonelero...
97
00:08:38,723 --> 00:08:41,445
...escalde los barriles para llenarlos.
- Muy bien, se�or.
98
00:08:41,645 --> 00:08:44,084
�Vamos...?
�Vamos a atracar, se�or?
99
00:08:44,735 --> 00:08:48,437
No se ponga nervioso, se�or Gerard.
No, no vamos a atracar.
100
00:08:48,637 --> 00:08:50,172
Espero vientos antes de ma�ana...
101
00:08:50,372 --> 00:08:54,010
...y estamos a unas cien millas
de nuestro destino.
102
00:08:55,935 --> 00:08:57,443
�Dec�a algo, se�or Crystal?
103
00:08:57,643 --> 00:09:00,651
Sabiendo que los equipos fueron
revisados hace siete meses...
104
00:09:00,851 --> 00:09:02,960
...y que los mapas espa�oles
no son fiables...
105
00:09:03,160 --> 00:09:05,169
...podr�a haber
un error de 300 millas.
106
00:09:05,369 --> 00:09:07,052
O sea, cinco d�as sin comida, se�or.
107
00:09:07,252 --> 00:09:10,728
Caballeros, llegaremos a nuestro
destino antes de dos d�as.
108
00:09:10,928 --> 00:09:15,810
Lo identificaremos por la fortaleza de
una colina que domina una gran bah�a.
109
00:09:18,895 --> 00:09:22,249
Una fortaleza.
Y vientos antes de ma�ana.
110
00:09:22,449 --> 00:09:23,845
Est� loco de remate.
111
00:09:24,045 --> 00:09:25,969
Yo creo que sabe m�s
de lo que dice.
112
00:09:26,169 --> 00:09:29,203
- �Quiere apostarse algo, se�or Bush?
- �Cu�nto se puede permitir?
113
00:09:29,403 --> 00:09:31,520
Apuesto cinco chelines
a que no hay viento...
114
00:09:31,720 --> 00:09:34,525
...y diez chelines a que no divisamos
ninguna fortaleza.
115
00:09:34,725 --> 00:09:36,333
Hecho.
116
00:09:36,695 --> 00:09:38,367
�Remad!
117
00:09:39,455 --> 00:09:41,366
�Remad!
118
00:09:42,735 --> 00:09:44,726
�Remad!
119
00:09:47,655 --> 00:09:50,722
- Rumbo noroeste.
- Noroeste, nordeste. Qu� m�s dar�.
120
00:09:50,922 --> 00:09:54,650
Mira esa vela. M�s tiesa que
la espina dorsal de Hornblower.
121
00:10:02,575 --> 00:10:03,448
Jueves, 8 de sept.
122
00:10:03,648 --> 00:10:05,888
Les he dicho que est�bamos
a cien millas.
123
00:10:06,088 --> 00:10:07,534
As� mantendr� viva la esperanza.
124
00:10:07,734 --> 00:10:09,503
Rezo por que sean
ciertos mis c�lculos.
125
00:10:20,095 --> 00:10:23,770
�Remad! �Remad! �Remad!
126
00:10:24,255 --> 00:10:26,485
�Remad!
127
00:10:27,375 --> 00:10:29,445
�Remad!
128
00:10:41,215 --> 00:10:46,084
Que se cumpla
o moriremos seguro.
129
00:10:54,975 --> 00:10:56,806
�Sopla viento!
130
00:10:57,615 --> 00:10:58,809
�Llame a la tropa!
131
00:11:02,255 --> 00:11:04,849
�Tripulaci�n a estribor!
132
00:11:07,695 --> 00:11:09,125
�Vamos!
133
00:11:09,325 --> 00:11:12,651
- �Aseguren la arboladura!
- �Vamos, suban ah� arriba!
134
00:11:20,255 --> 00:11:22,166
�Cuidado con el pu�o de escota!
135
00:11:30,015 --> 00:11:33,369
�Castillo de proa, recojan
el cabo de remolque!
136
00:11:33,569 --> 00:11:34,889
�Arr�en esos cabos!
137
00:11:40,095 --> 00:11:42,211
�Aseguren los ca�ones!
138
00:11:43,695 --> 00:11:45,760
�Aseguren los ca�ones!
139
00:11:45,960 --> 00:11:47,767
�Deprisa con los ca�ones!
140
00:12:01,895 --> 00:12:03,374
�Desplieguen las vergas!
141
00:12:09,215 --> 00:12:12,013
- Ori�ntelo a favor del viento.
- A sus �rdenes.
142
00:12:16,295 --> 00:12:18,968
�Larguen los estayes!
143
00:12:28,935 --> 00:12:30,412
Cuidado, se�or Longley.
144
00:12:30,612 --> 00:12:33,010
- Suba esos obenques.
- S�, se�or.
145
00:12:39,575 --> 00:12:41,406
Me debe cinco chelines, se�or Crystal.
146
00:12:41,775 --> 00:12:44,243
A�n quedan diez m�s por
esa fortaleza.
147
00:12:51,926 --> 00:12:53,842
Ten�a raz�n, se�or.
Buen viento, y constante.
148
00:12:54,042 --> 00:12:56,575
Eso, buen viento, y constante.
149
00:12:56,775 --> 00:12:59,329
- �Todo asegurado ah� arriba?
- S�, se�or.
150
00:13:06,855 --> 00:13:10,131
Largue tim�n a estribor.
Que nos lleve el viento.
151
00:13:30,815 --> 00:13:34,330
- Comer� ahora, Polwheal.
- S�, se�or.
152
00:13:36,735 --> 00:13:39,485
- �Me ha llamado, se�or?
- La gente est� vaga, se�or Gerard.
153
00:13:39,685 --> 00:13:41,928
Cada vez se tarda m�s
en estar listos.
154
00:13:42,128 --> 00:13:45,291
- Los hombres est�n d�biles y...
- �Y qu�?
155
00:13:45,491 --> 00:13:48,889
Nerviosos, se�or. Al fin y al cabo,
llevan siete meses sin avistar tierra.
156
00:13:49,089 --> 00:13:50,962
Eso no es excusa.
Ha de controlarlos.
157
00:13:51,162 --> 00:13:54,409
�Tierra! �Tierra a estribor!
158
00:13:54,609 --> 00:13:56,959
Un oficial incapaz de controlar
a la tropa no vale.
159
00:13:57,159 --> 00:14:00,730
S�, se�or. Disculpe, se�or,
han avistado tierra.
160
00:14:01,015 --> 00:14:04,246
- Tengo o�dos, se�or Gerard.
- Pens� que le interesar�a, se�or.
161
00:14:04,575 --> 00:14:07,800
Tard� ayer 11 minutos y 20 segundos
en estar listos para la acci�n.
162
00:14:08,000 --> 00:14:11,409
- Quiero que est�n en diez. Ya.
- �Ya, se�or?
163
00:14:11,609 --> 00:14:13,879
Parece tener la cabeza en
otro sitio.
164
00:14:14,079 --> 00:14:17,013
- He dicho que ya.
- A sus �rdenes.
165
00:14:21,535 --> 00:14:25,653
- �Tierra, se�or!
- He dicho que quiero comer, Polwheal.
166
00:14:26,295 --> 00:14:27,774
A sus �rdenes, se�or.
167
00:14:28,935 --> 00:14:32,132
�Fortaleza a babor!
168
00:14:34,935 --> 00:14:37,286
�Una fortaleza!
169
00:14:37,486 --> 00:14:40,523
- Lo ha logrado.
- Son diez chelines m�s, se�or Crystal.
170
00:14:40,723 --> 00:14:44,000
Que se me pudra el h�gado si hay
otro hombre igual en la marina.
171
00:14:44,200 --> 00:14:45,525
Incluyendo a Lord Hood.
172
00:14:45,725 --> 00:14:47,920
Se�or Longley, mis respetos al capit�n.
173
00:14:48,120 --> 00:14:51,449
- D�gale que divisamos la fortaleza.
- A sus �rdenes, se�or.
174
00:14:51,649 --> 00:14:53,729
Si no lo hubiera visto
con mis propios ojos...
175
00:14:53,929 --> 00:14:56,248
Si me lo hubieran contado,
creer�a que es mentira.
176
00:14:56,448 --> 00:15:00,727
Ha dado justo con ella, despu�s
de diez mil millas en plena mar.
177
00:15:01,903 --> 00:15:04,366
Con los respetos del se�or Bush.
�Divisamos la fortaleza!
178
00:15:04,566 --> 00:15:07,523
Que se le pudra el h�gado si hay
alguien como usted en la marina.
179
00:15:07,723 --> 00:15:09,205
Incluyendo a Lord Hood.
180
00:15:09,405 --> 00:15:11,251
No creo que el se�or Bush
quisiera que...
181
00:15:11,451 --> 00:15:13,877
...transmitiera la �ltima parte
del mensaje.
182
00:15:14,077 --> 00:15:16,486
Felicite al se�or Bush.
D�gale que fije el rumbo.
183
00:15:16,686 --> 00:15:18,928
- Subir� a cubierta enseguida.
- S�, se�or.
184
00:15:19,128 --> 00:15:22,211
- Se�or Longley.
- �S�, se�or?
185
00:15:22,411 --> 00:15:24,837
- Haga menos ruido en los camarotes.
- S�, se�or.
186
00:15:25,037 --> 00:15:28,087
- Se�or Longley.
- �S�, se�or?
187
00:15:29,375 --> 00:15:32,760
La pr�xima vez llame antes de entrar
en el camarote del capit�n.
188
00:15:32,960 --> 00:15:34,653
S�, se�or.
189
00:15:42,255 --> 00:15:45,163
- �Los tanques listos para llenarse?
- Listos, se�or.
190
00:15:45,363 --> 00:15:47,766
- �Dispuestos para la acci�n?
- Dispuestos, se�or.
191
00:15:47,966 --> 00:15:50,495
- Diez minutos, diez segundos.
- Muy bien, se�or Gerard.
192
00:15:50,695 --> 00:15:53,295
- Carguen los ca�ones y posici�nenlos.
- S�, se�or.
193
00:15:54,575 --> 00:15:57,214
- No pierda la direcci�n del viento.
- S�, se�or.
194
00:15:57,575 --> 00:15:59,930
�Carguen ca�ones a estribor!
195
00:16:01,535 --> 00:16:03,332
- Largue el tim�n.
- S�, se�or.
196
00:16:15,295 --> 00:16:17,280
- Arr�e el ancla, se�or Bush.
- S�, se�or.
197
00:16:17,480 --> 00:16:19,127
�Arr�en el ancla!
198
00:16:24,695 --> 00:16:26,890
�Embarcaci�n a la vista!
199
00:16:31,215 --> 00:16:32,933
Se�or Bush.
200
00:16:38,255 --> 00:16:40,450
Un grupo sospechoso, �no, se�or?
201
00:16:41,135 --> 00:16:44,091
Son aliados de Su Majestad, se�or Bush.
202
00:16:44,291 --> 00:16:45,765
�Aliados, se�or?
203
00:16:45,965 --> 00:16:48,397
Cre�a que esta parte del mundo
pertenec�a a Espa�a.
204
00:16:48,597 --> 00:16:51,135
Don Juli�n Alvarado,
un pr�ncipe de este pa�s...
205
00:16:51,335 --> 00:16:54,411
...ha sido persuadido por Inglaterra
para revelarse contra Espa�a.
206
00:16:54,611 --> 00:16:57,611
Luego nuestro cargamento
de armas es para �l.
207
00:16:57,811 --> 00:16:59,682
Si don Juli�n
conquista Centroam�rica...
208
00:16:59,882 --> 00:17:02,574
...Espa�a apartar�
barcos y soldados de Napole�n...
209
00:17:02,774 --> 00:17:04,453
...para conservar sus colonias.
210
00:17:07,295 --> 00:17:11,607
- Que forme la tropa, se�or Bush.
- A sus �rdenes, se�or.
211
00:17:12,815 --> 00:17:15,045
�A formar!
212
00:17:36,175 --> 00:17:38,131
�Capit�n Hornblower?
213
00:17:38,655 --> 00:17:41,852
Soy don Jos� Hern�ndez,
almirante al servicio del Supremo.
214
00:17:42,495 --> 00:17:45,292
�El Supremo?
Eso quiere decir el Todopoderoso.
215
00:17:45,492 --> 00:17:48,732
El Supremo era antes conocido
como don Juli�n Alvarado.
216
00:17:52,615 --> 00:17:54,966
�Y d�nde est� el tal
don Juli�n Alvarado?
217
00:17:55,166 --> 00:17:58,491
El Supremo est� en su fortaleza.
Debe usted acompa�arme.
218
00:18:06,175 --> 00:18:07,927
Se�or Bush...
219
00:18:09,295 --> 00:18:13,083
...las llaves del arca que contienen
las �rdenes del Almirantazgo.
220
00:18:13,855 --> 00:18:17,160
Si no he vuelto a bordo
para medianoche...
221
00:18:17,360 --> 00:18:20,323
...asuma el mando.
- �Si no vuelve a bordo, se�or?
222
00:18:20,523 --> 00:18:22,163
Dijo que estaban
de nuestro lado.
223
00:18:22,363 --> 00:18:25,612
La guerra engendra extra�os aliados,
se�or Bush.
224
00:20:01,015 --> 00:20:02,889
Capit�n Horatio Hornblower,
a su servicio.
225
00:20:03,089 --> 00:20:05,963
El rey Jorge de Inglaterra le env�a
sus deseos de amistad.
226
00:20:06,163 --> 00:20:09,093
No me interesan las palabras
de un simple rey.
227
00:20:11,175 --> 00:20:12,843
�Ha tra�do las armas
y la p�lvora...
228
00:20:13,043 --> 00:20:15,288
...para mi conquista de las Am�ricas?
229
00:20:15,488 --> 00:20:18,015
Mil mosquetes, un mill�n
de cargas de munici�n...
230
00:20:18,215 --> 00:20:19,812
...y ca�ones para su fuerte, se�or.
231
00:20:20,012 --> 00:20:22,330
�Ning�n ser humano se dirige
a m� como se�or!
232
00:20:23,535 --> 00:20:26,732
Organ�cese con el almirante
Hern�ndez para descargarlo todo.
233
00:20:27,135 --> 00:20:29,439
No descargaremos hasta
recibir provisiones.
234
00:20:29,639 --> 00:20:31,128
�Le he dado una orden!
235
00:20:33,695 --> 00:20:37,971
Quiz� haya visto fuera varios
criminales que han sido castigados.
236
00:20:38,171 --> 00:20:40,171
Ellos tambi�n me desobedecieron.
237
00:20:41,535 --> 00:20:44,602
Si no estoy de vuelta a bordo
en una hora, el Lydia...
238
00:20:44,802 --> 00:20:48,160
...disparar� sus ca�ones a su fuerte
y lo reducir� a escombros.
239
00:20:48,360 --> 00:20:51,930
- �Con usted dentro, capit�n?
- Esas son mis �rdenes.
240
00:21:07,775 --> 00:21:10,492
Esos asuntos terrenales no me ata�en.
Somos aliados, �no?
241
00:21:10,692 --> 00:21:13,613
Comunique sus necesidades
al almirante Hern�ndez.
242
00:21:14,335 --> 00:21:18,169
Adem�s del agua, necesitar�
200 bueyes...
243
00:21:18,495 --> 00:21:22,039
...quinientos cerdos,
cien quintales de sal...
244
00:21:22,239 --> 00:21:24,286
...cuarenta toneladas de harina...
245
00:21:24,495 --> 00:21:27,959
...diez de az�car,
cinco de tabaco, una de caf�...
246
00:21:28,159 --> 00:21:29,852
...el zumo de cuarenta mil limas...
247
00:21:30,052 --> 00:21:33,449
...y, �tienen alg�n tipo de vino
aqu�? �Alg�n licor?
248
00:21:33,649 --> 00:21:37,605
Bebemos un licor destilado de
la melaza que quiz� no conozca.
249
00:21:37,805 --> 00:21:39,652
Lo llamamos ron. �Le sirve?
250
00:21:40,055 --> 00:21:42,725
Bueno, si no hay nada mejor,
tendr� que servirme.
251
00:21:42,925 --> 00:21:45,045
- Un centenar de barriles.
- Enseguida.
252
00:21:48,095 --> 00:21:49,445
Cuando reciba mis armas...
253
00:21:49,645 --> 00:21:51,729
...ir� a El Salvador
y lo reducir� a cenizas.
254
00:21:51,929 --> 00:21:55,646
- �Le gustar�a acompa�arme?
- Mis �rdenes son bloquear Panam�.
255
00:21:55,846 --> 00:21:57,165
Usted se lo pierde.
256
00:21:57,365 --> 00:22:01,249
Ver una ciudad ardiendo es algo
maravilloso.
257
00:22:11,455 --> 00:22:12,519
Tiene suerte, capit�n.
258
00:22:12,719 --> 00:22:17,289
Esta escoria que entra sin llamar trae
noticias de un visitante de Panam�.
259
00:22:17,489 --> 00:22:19,251
- �Un aliado?
- No creo yo.
260
00:22:19,451 --> 00:22:21,846
Hace tres meses
el virrey espa�ol env�o...
261
00:22:22,046 --> 00:22:25,003
...un diplom�tico que me advirti�
que moderase mis ambiciones.
262
00:22:25,203 --> 00:22:28,243
En respuesta, devolv� a Panam�
parte de �l.
263
00:22:28,443 --> 00:22:30,167
Su cabeza, para ser precisos.
264
00:22:31,815 --> 00:22:33,928
Luego los espa�oles ya conocen
su plan.
265
00:22:34,128 --> 00:22:36,928
Ese visitante viene armado para
destruir mi ciudad.
266
00:22:37,535 --> 00:22:40,999
Es un nav�o de guerra espa�ol armado
con 60 ca�ones, el Natividad.
267
00:22:41,199 --> 00:22:44,005
�Un nav�o espa�ol en estas aguas?
�Cu�ndo llegar�?
268
00:22:44,205 --> 00:22:46,894
Seg�n ese miserable,
antes del amanecer.
269
00:22:47,495 --> 00:22:49,322
Debo tomar medidas
para aprestar mi barco.
270
00:22:49,522 --> 00:22:51,560
Que env�en inmediatamente
las provisiones.
271
00:22:51,760 --> 00:22:55,490
�Capit�n! No destruir� el Natividad.
272
00:22:55,775 --> 00:22:58,494
Lo capturar� y me lo entregar�
despu�s.
273
00:22:58,895 --> 00:23:02,169
Si capturo el Natividad, ser� un bot�n
que pertenecer� a mi rey.
274
00:23:02,369 --> 00:23:05,293
Su rey no querr� ofenderme.
275
00:23:05,655 --> 00:23:08,037
Se le encomend� una misi�n,
capit�n:
276
00:23:08,237 --> 00:23:11,045
Ayudarme en la conquista
de las Am�ricas.
277
00:23:11,245 --> 00:23:13,677
Si yo fracaso, Inglaterra fracasa.
278
00:23:13,877 --> 00:23:17,637
No puedo entregar un barco apresado
sin el permiso del Almirantazgo.
279
00:23:17,837 --> 00:23:20,803
�Pi�nselo! Con dos barcos
aplastar�amos la Am�rica espa�ola.
280
00:23:21,003 --> 00:23:23,614
Hay diez mil soldados en Panam�
que podr�a bloquear...
281
00:23:23,814 --> 00:23:27,368
...mientras yo destruyo El Salvador,
Honduras y Costa Rica.
282
00:23:27,568 --> 00:23:30,334
Estar� colaborando con
la causa de su pa�s.
283
00:23:32,655 --> 00:23:35,405
Antes de poder entregarle
el Natividad, se�or...
284
00:23:35,605 --> 00:23:37,371
...tendremos que capturarlo.
285
00:23:37,571 --> 00:23:38,809
Y ahora, si me disculpa...
286
00:24:02,855 --> 00:24:04,332
Prepare los botes para cargarse.
287
00:24:04,532 --> 00:24:07,691
Nos van a dar provisiones suficientes
para seis meses.
288
00:24:07,891 --> 00:24:09,762
- Env�e el cargamento a tierra.
- S�, se�or.
289
00:24:09,962 --> 00:24:14,452
Se�or Bush, un barco espa�ol con 60
ca�ones llegar� antes de amanecer.
290
00:24:15,415 --> 00:24:17,449
Ponga al mejor vig�a
en aquella colina...
291
00:24:17,649 --> 00:24:20,334
...para avisarnos de su llegada.
- S�, se�or.
292
00:24:20,735 --> 00:24:22,928
Un barco de 60 ca�ones.
�Qu� intenciones tendr�?
293
00:24:23,128 --> 00:24:25,925
Si no abandonamos la bah�a,
ma�ana estamos muertos.
294
00:24:26,125 --> 00:24:28,448
- �Cu�nto apuesta esta vez?
- Veinte chelines.
295
00:24:28,648 --> 00:24:31,653
Hecho. �Ad�nde le env�o el dinero
si gana?
296
00:24:33,255 --> 00:24:35,637
- Se�or Harrison, boten las barcas.
- A sus �rdenes.
297
00:24:35,837 --> 00:24:38,363
�Boten las barcas!
298
00:25:00,175 --> 00:25:02,320
Dicen que el Natividad
tiene cien ca�ones.
299
00:25:02,520 --> 00:25:04,322
Ser�a mejor levar anclas
y salir de aqu�.
300
00:25:04,522 --> 00:25:08,090
- No hasta que recibamos la comida.
- �Mira!
301
00:25:12,455 --> 00:25:16,607
- �Qu� dice, se�or Longley?
- "Barco en el horizonte, sudeste".
302
00:25:17,375 --> 00:25:19,360
El vig�a ha avistado
el Natividad, se�or.
303
00:25:19,560 --> 00:25:22,254
- Gracias. Apagaremos las luces.
- �Apaguen las luces!
304
00:25:22,454 --> 00:25:23,686
�Dejamos de cargar, se�or?
305
00:25:23,886 --> 00:25:26,923
- No, nos quedan unas horas.
- �No nos dirigimos a mar abierto?
306
00:25:27,123 --> 00:25:29,557
Permaneceremos anclados
en este punto.
307
00:25:29,757 --> 00:25:31,214
- S�, se�or.
- Ah, se�or Bush.
308
00:25:31,414 --> 00:25:34,205
�Desean el se�or Gerard,
el se�or Longley y usted...
309
00:25:34,405 --> 00:25:37,014
...cenar conmigo esta noche?
- Gracias, se�or.
310
00:25:37,214 --> 00:25:38,732
�Esta noche, se�or?
311
00:25:38,932 --> 00:25:42,408
Nuestro joven guardia marina podr�a
arriesgar la vida antes de amanecer.
312
00:25:42,608 --> 00:25:45,215
Su est�mago se sentir� mejor
tras haber comido bien.
313
00:25:47,735 --> 00:25:50,039
�Y si atacan los espa�oles
mientras estamos anclados?
314
00:25:50,239 --> 00:25:52,249
El Lydia volar� en mil pedazos.
315
00:25:52,449 --> 00:25:54,884
Y yo perder� 20 chelines.
316
00:26:11,775 --> 00:26:14,653
- Caballeros, por el rey.
- Por el rey.
317
00:26:19,535 --> 00:26:20,646
Gracias, se�or.
318
00:26:20,846 --> 00:26:22,802
Aviso del vig�a.
El Natividad se acerca.
319
00:26:23,002 --> 00:26:25,120
Una bordada m�s
y llegar� a la boca del puerto.
320
00:26:25,320 --> 00:26:27,013
Muy bien, se�or Crystal.
321
00:26:28,895 --> 00:26:30,726
Bien, caballeros...
322
00:26:31,615 --> 00:26:34,175
...a�n tenemos tiempo para
una partida de whist.
323
00:26:39,135 --> 00:26:40,727
�Quiere cortar, se�or Longley?
324
00:26:56,855 --> 00:26:59,605
El vig�a informa de que
el Natividad ha anclado, se�or.
325
00:26:59,805 --> 00:27:02,237
- A echar una cabezadita, �no?
- S�, se�or.
326
00:27:02,437 --> 00:27:04,565
C�mo son estos espa�oles.
327
00:27:05,175 --> 00:27:08,247
Estaba seguro de que har�an
exactamente lo que han hecho.
328
00:27:08,695 --> 00:27:10,174
Bien, caballeros...
329
00:27:10,655 --> 00:27:12,611
...estos son mis planes.
330
00:27:18,175 --> 00:27:20,399
Ser� un gran bot�n.
Vamos a hacernos ricos.
331
00:27:20,599 --> 00:27:22,486
Vamos a morir, m�s bien.
332
00:27:40,855 --> 00:27:43,572
No se apresure.
Produce mal efecto en los hombres.
333
00:27:43,772 --> 00:27:47,285
- D� ejemplo. T�mese su tiempo.
- S�, se�or.
334
00:27:50,135 --> 00:27:52,888
- Buena suerte, se�or.
- Gracias, se�or Crystal.
335
00:29:52,735 --> 00:29:54,851
Despi�rtelos, se�or Longley.
336
00:30:51,935 --> 00:30:53,492
Puede quedarse la espada, capit�n.
337
00:30:53,692 --> 00:30:57,091
Se�or Bush, lleve a estos oficiales
al Lydia y p�ngales los grilletes.
338
00:30:57,495 --> 00:30:59,846
Nos hemos rendido.
Son las reglas de guerra.
339
00:31:00,046 --> 00:31:03,083
Cr�ame, si don Juli�n los ve
ma�ana...
340
00:31:03,283 --> 00:31:06,213
...ordenar� que los maten.
Esas son sus reglas de la guerra.
341
00:31:08,895 --> 00:31:11,375
Qu� buen dominio de la espada,
se�or.
342
00:31:11,575 --> 00:31:13,569
Se�or Longley, cuando era
guardia marina...
343
00:31:13,769 --> 00:31:16,008
...era siempre el �ltimo
en esgrima.
344
00:31:16,208 --> 00:31:19,725
Es la primera vez que uso
la espada desde entonces.
345
00:31:20,295 --> 00:31:21,808
Espero que sea la �ltima.
346
00:31:36,375 --> 00:31:38,043
Es una belleza, se�or.
347
00:31:38,243 --> 00:31:40,889
El sobrecargo estima que vale
ciento veinte mil guineas.
348
00:31:41,215 --> 00:31:44,969
Eso significa que cada hombre
del Lydia recibir� al menos 50.
349
00:31:45,375 --> 00:31:47,726
El Natividad no es ning�n bot�n,
se�or Bush.
350
00:31:47,926 --> 00:31:52,123
- �C�mo dice, se�or?
- Es para nuestro aliado, don Juli�n.
351
00:31:52,323 --> 00:31:54,047
�Se lo va a entregar, se�or?
352
00:31:54,335 --> 00:31:56,974
Pero si a usted le corresponder�an
diez mil...
353
00:31:57,174 --> 00:31:59,011
No le he pedido ninguna cifra.
354
00:31:59,211 --> 00:32:01,845
Pero, se�or, usted mismo dijo
que don Juli�n estaba loco.
355
00:32:02,045 --> 00:32:05,162
- �Va a confiar en �l?
- Puede estar tranquilo, se�or Bush.
356
00:32:05,362 --> 00:32:08,248
Yo respondo ante el Almirantazgo
por esta decisi�n.
357
00:32:09,215 --> 00:32:11,604
�Embarcaciones a la vista!
358
00:32:18,495 --> 00:32:22,692
- Salva de once ca�onazos, se�or Bush.
- S�, se�or.
359
00:32:22,892 --> 00:32:24,971
�Fuego!
360
00:32:37,575 --> 00:32:41,088
Recordar� en un futuro, capit�n,
que el saludo debido al Supremo...
361
00:32:41,288 --> 00:32:42,526
...es de 23 ca�onazos.
362
00:32:42,726 --> 00:32:45,126
Nuestro propio rey recibe solo 21.
363
00:32:45,326 --> 00:32:49,174
Por eso yo debo recibir siempre 23.
364
00:32:49,374 --> 00:32:53,039
Ya me hab�a percatado antes, capit�n,
de que me muestra poco respeto.
365
00:32:53,239 --> 00:32:57,413
Pero soy benigno, lo atribuyo
a su formaci�n extranjera.
366
00:32:58,895 --> 00:33:00,294
No ha matado a muchos.
367
00:33:00,615 --> 00:33:02,966
No, no quer�a privarle
de su tripulaci�n, Supremo.
368
00:33:03,166 --> 00:33:06,569
Matar� a los oficiales y los reemplazar�
con los m�os. �D�nde est�n?
369
00:33:06,769 --> 00:33:09,405
Lamento decirle que ya los he arrojado
por la borda...
370
00:33:09,605 --> 00:33:12,166
...atados de pies y manos.
- Es una pena.
371
00:33:12,366 --> 00:33:14,639
Esperaba poder mostrar
un escarmiento con ellos...
372
00:33:14,839 --> 00:33:18,089
...por si alguno de estos miserables
dudaba a qui�n servir.
373
00:33:18,289 --> 00:33:19,927
Pero existen otras formas.
374
00:33:20,415 --> 00:33:23,562
Zarparemos esta noche. Ir� rumbo
sur para bloquear Panam�.
375
00:33:23,762 --> 00:33:27,046
- Yo me ocupar� del norte.
- Se�or Bush, volvemos al Lydia.
376
00:33:45,575 --> 00:33:49,693
Me gustar�a saber por qu� Hornblower
le ha dado el barco a ese cara mono.
377
00:33:51,135 --> 00:33:54,491
�Y qu� pasa con nuestro bot�n?
�Qu� ha sido de �l?
378
00:33:59,735 --> 00:34:01,531
Desplieguen todas las velas.
379
00:34:01,731 --> 00:34:04,733
�Desplieguen todas las velas!
380
00:34:21,775 --> 00:34:25,972
El 4 de octubre, fue capturado el nav�o
espa�ol Natividad, y entregado a...
381
00:34:26,172 --> 00:34:30,968
...don Juli�n Alvarado en la creencia de
que as� lo exig�an las circunstancias.
382
00:34:31,168 --> 00:34:32,409
Nos aproximamos a Panam�
383
00:34:36,415 --> 00:34:39,213
�Barco a babor!
384
00:34:46,095 --> 00:34:48,319
No lo pierda de vista, se�or Crystal.
Es espa�ol.
385
00:34:48,519 --> 00:34:49,639
Largue el tim�n.
386
00:34:49,839 --> 00:34:52,409
Parece que van a arriar un bote.
387
00:34:53,295 --> 00:34:56,731
Lleva bandera blanca. No me gusta.
388
00:34:59,535 --> 00:35:02,729
- �Qui�nes son, se�or Bush?
- Un lugre espa�ol con bandera blanca.
389
00:35:02,929 --> 00:35:04,966
Querr�n parlamentar.
390
00:35:06,855 --> 00:35:09,608
- Prepare un ca��n.
- S�, se�or.
391
00:35:12,335 --> 00:35:15,720
- �Por qu� querr� hablar el enemigo?
- Pronto lo sabremos.
392
00:35:15,920 --> 00:35:19,934
- Al pie de la carronada.
- �Al pie de la carronada!
393
00:35:20,134 --> 00:35:22,686
Hay mujeres a bordo.
�Qu� traman estos espa�oles?
394
00:35:22,886 --> 00:35:24,205
�Mujeres?
395
00:35:24,405 --> 00:35:26,806
Tiene raz�n.
Habr� que disponer la eslinga.
396
00:35:27,006 --> 00:35:30,885
Se�or Bush, �ha visto a nuestro capit�n
hablar alguna vez con una dama?
397
00:35:31,085 --> 00:35:33,566
No, pero apostar�a sobre
lo primero que les va a decir.
398
00:35:33,766 --> 00:35:34,719
- �Exactamente?
- S�.
399
00:35:34,919 --> 00:35:35,879
- �Cu�nto?
- Una guinea.
400
00:35:36,079 --> 00:35:38,171
- Hecho.
- �Qu� les dir�?
401
00:35:56,975 --> 00:36:00,200
Soy Escobar Entenza, capit�n de
la Armada de Su Cat�lica Majestad.
402
00:36:00,400 --> 00:36:01,932
�Capit�n Hornblower?
403
00:36:02,132 --> 00:36:04,002
Menos mal que
los hemos encontrado a tiempo.
404
00:36:04,202 --> 00:36:06,559
Podr�a haber sucumbido
ante nuestro Natividad...
405
00:36:06,759 --> 00:36:09,773
...antes de poder comunicarles
las maravillosas noticias.
406
00:36:10,135 --> 00:36:12,042
- �Noticias?
- Capit�n Hornblower...
407
00:36:12,242 --> 00:36:14,490
...bienvenido como
nuevo aliado de Espa�a.
408
00:36:16,535 --> 00:36:17,599
Lo que faltaba.
409
00:36:17,799 --> 00:36:21,526
Desde hace un mes, nuestros dos
pa�ses luchan contra Napole�n.
410
00:36:21,726 --> 00:36:25,290
Juntos, con la ayuda de Dios,
le destruiremos.
411
00:36:25,815 --> 00:36:28,488
Quiz� crea que es demasiado
bueno para ser verdad.
412
00:36:28,855 --> 00:36:31,130
Aqu� tiene una carta de
su Almirantazgo.
413
00:36:34,935 --> 00:36:36,414
Gracias.
414
00:36:37,375 --> 00:36:40,526
Disc�lpeme.
Se�or Bush.
415
00:36:41,815 --> 00:36:44,166
- Traiga a los prisioneros.
- A sus �rdenes.
416
00:36:44,366 --> 00:36:46,371
El mes pasado,
Napole�n secuestro al rey...
417
00:36:46,575 --> 00:36:48,529
...y puso a su hermano
en el trono de Espa�a.
418
00:36:48,729 --> 00:36:50,760
Nuestro gobierno en el exilio
pact�...
419
00:36:50,960 --> 00:36:52,969
...una alianza con
su Majestad brit�nica.
420
00:36:53,169 --> 00:36:57,174
Ahora entender� por qu� tem�a que
se hubiera topado con el Natividad.
421
00:36:57,374 --> 00:37:00,451
Su capit�n tambi�n desconoce
la nueva alianza.
422
00:37:00,651 --> 00:37:02,888
Resulta, se�or...
423
00:37:03,088 --> 00:37:07,094
...que ya nos topamos con
el Natividad la semana pasada.
424
00:37:08,455 --> 00:37:10,362
Hizo usted bien en huir, capit�n.
425
00:37:10,562 --> 00:37:12,331
Les dobla en n�mero y potencia.
426
00:37:12,531 --> 00:37:14,725
Imag�nese lo que hubiese pasado,
madre de Dios.
427
00:37:15,095 --> 00:37:18,246
Es caso es que...
capturamos el Natividad, se�or.
428
00:37:21,735 --> 00:37:23,372
�Imposible!
429
00:37:23,572 --> 00:37:26,175
Capit�n, est� usted...
Est� usted de broma.
430
00:37:26,975 --> 00:37:30,012
En mi vida he hablado m�s en serio.
431
00:37:46,855 --> 00:37:48,811
- �D�nde est� el capit�n?
- Est� all�.
432
00:37:53,255 --> 00:37:54,483
�Capit�n Hornblower?
433
00:38:08,415 --> 00:38:11,293
Me llamo Wellesley,
Lady Barbara Wellesley.
434
00:38:11,615 --> 00:38:13,207
�Wellesley?
435
00:38:13,415 --> 00:38:15,610
�No ser� usted pariente
del duque de Wellington?
436
00:38:15,975 --> 00:38:18,409
- Es mi hermano.
- Pero...
437
00:38:19,295 --> 00:38:21,965
- �En un lugre espa�ol...?
- Hay fiebre amarilla en Panam�.
438
00:38:22,165 --> 00:38:25,685
Y cuando el capit�n Entenza zarp�
en su busca, tuvo la amabilidad...
439
00:38:31,575 --> 00:38:35,534
- �Qu� diablos pasa, se�or Longley?
- No estoy muy seguro, se�or.
440
00:38:35,895 --> 00:38:38,040
Perdone, capit�n,
iba justo a decirle...
441
00:38:38,240 --> 00:38:41,526
...que solicito pasaje a Inglaterra
para m� y para mi criada.
442
00:38:43,695 --> 00:38:45,094
�En el Lydia?
443
00:38:45,415 --> 00:38:47,797
�Qu� otro barco brit�nico hay
en estas aguas, se�or?
444
00:38:47,997 --> 00:38:49,852
�Propone que volvamos a nado?
445
00:38:51,135 --> 00:38:53,932
Propongo que su se�or�a
cruce el istmo de Panam� y...
446
00:38:54,132 --> 00:38:55,971
...embarque en un nav�o
con suficientes...
447
00:38:56,171 --> 00:38:58,200
...adornos y lujos para las mujeres.
448
00:38:58,400 --> 00:39:01,652
La semana pasada murieron
un millar de personas en Panam�.
449
00:39:02,135 --> 00:39:05,282
�Puedo preguntarle, para empezar,
qu� hac�a usted en Panam�?
450
00:39:05,482 --> 00:39:07,759
El barco brit�nico
en el que viajaba fue...
451
00:39:07,959 --> 00:39:09,842
...capturado hace meses
por los espa�oles.
452
00:39:10,042 --> 00:39:11,811
He sido su prisionera hasta
la alianza.
453
00:39:12,011 --> 00:39:14,614
Debo decir que el enemigo
me brind� m�s cortes�a...
454
00:39:14,814 --> 00:39:18,165
...que el capit�n del barco
de Su Majestad Lydia.
455
00:39:20,855 --> 00:39:23,922
- A esto me refiero.
- Capit�n, capit�n, no es posible.
456
00:39:24,122 --> 00:39:26,892
�Le entreg� el Natividad
al rebelde don Juli�n?
457
00:39:27,092 --> 00:39:29,009
Hace una semana ya era
nuestro aliado.
458
00:39:29,209 --> 00:39:31,606
Santa Mar�a, �se da cuenta
de lo que ha hecho?
459
00:39:31,806 --> 00:39:35,325
�No tenemos barcos en el Pac�fico!
�Saquear�n los puertos, las ciudades!
460
00:39:35,935 --> 00:39:38,366
Soy muy consciente de la situaci�n.
461
00:39:38,566 --> 00:39:41,443
Esto impide que su se�or�a
permanezca a bordo.
462
00:39:41,643 --> 00:39:42,806
�De verdad?
463
00:39:43,006 --> 00:39:45,279
Vamos a enfrentarnos a
un barco el doble de fuerte.
464
00:39:45,479 --> 00:39:48,285
Si nos derrotan, caer� en manos
de un man�aco carnicero.
465
00:39:48,485 --> 00:39:51,125
Si vuelvo a Panam�, lo m�s
probable es que muera de fiebre.
466
00:39:51,325 --> 00:39:53,934
Como en ambos casos
hay muchas posibilidades de morir...
467
00:39:54,134 --> 00:39:56,894
...insisto en poder elegir
yo misma mi muerte.
468
00:39:59,135 --> 00:40:02,648
Si tengo que capturar el Natividad,
le pido que se marchen. Adi�s.
469
00:40:02,848 --> 00:40:04,722
Se�or Bush, acompa�e
a estos caballeros.
470
00:40:04,922 --> 00:40:07,357
Se�or Longley, Lady Wellesley
ocupar� mi camarote.
471
00:40:07,557 --> 00:40:09,651
Tendr�n poco sitio, se�or.
472
00:40:10,975 --> 00:40:13,803
Lleve mis cosas al del se�or Bush.
Y las suyas al de oficiales.
473
00:40:14,003 --> 00:40:16,009
Si es tan amable
de acompa�ar al se�or Longley...
474
00:40:16,209 --> 00:40:18,530
...quiz� llegue
a lamentar su insistencia.
475
00:40:23,815 --> 00:40:26,887
�Bajen esa barca!
�Aseguren las abrazaderas!
476
00:40:32,735 --> 00:40:35,374
Espero no molestarles, se�or Longley.
477
00:40:35,574 --> 00:40:36,965
No, no. Para nada, se�ora.
478
00:40:37,165 --> 00:40:39,169
Me temo que el capit�n
no opina lo mismo.
479
00:40:39,369 --> 00:40:41,003
Tiene muchas cosas en la cabeza.
480
00:40:41,203 --> 00:40:44,005
Si no recupera el Natividad,
tendr� un serio problema.
481
00:40:44,205 --> 00:40:47,529
No es culpa suya que Espa�a
haya cambiado de bando.
482
00:40:47,729 --> 00:40:50,209
Me temo que el Almirantazgo
no tendr� en cuenta eso.
483
00:40:51,015 --> 00:40:53,288
- Usted aprecia al capit�n, �no?
- �Apreciarle?
484
00:40:53,488 --> 00:40:55,123
Es el mejor oficial en servicio.
485
00:40:55,323 --> 00:40:58,252
Es mejor marino que el se�or Bush,
mejor combatiente que el se�or Gerard.
486
00:40:58,452 --> 00:41:01,451
Y en navegaci�n,
el se�or Crystal no le llega a los talones.
487
00:41:01,651 --> 00:41:04,334
Eso no es todo. Es el hombre
m�s gentil y bondadoso...
488
00:41:04,534 --> 00:41:08,045
...que jam�s haya servido al rey.
- �Se�or Longley!
489
00:41:09,655 --> 00:41:12,372
�Gentil y bondadoso?
Ahora le entiendo.
490
00:41:12,572 --> 00:41:16,290
- �Polwheal!
- Disculpe, se�ora.
491
00:41:17,095 --> 00:41:21,486
�Se�or Bush, recuerde a los hombres que
esto sigue siendo un barco de guerra!
492
00:41:22,295 --> 00:41:24,934
- �Avance!
- A la orden, se�or.
493
00:41:46,135 --> 00:41:48,359
Eres tan grande y tan fuerte.
494
00:41:48,559 --> 00:41:51,254
- Claro que s�. Toca, toca.
- Mira yo.
495
00:41:51,454 --> 00:41:55,204
Eso no es nada.
Ahora toca aqu�.
496
00:41:56,335 --> 00:41:57,734
- A ver t� ahora.
- �No!
497
00:41:57,934 --> 00:41:59,849
�Sal de ah�! �Te voy a comer viva!
498
00:42:00,049 --> 00:42:02,131
�Se�or Bush!
499
00:42:05,102 --> 00:42:06,882
Se�or Bush, esto no es un viaje
de placer.
500
00:42:07,082 --> 00:42:09,009
Nuestras vidas
y las de los pasajeros...
501
00:42:09,209 --> 00:42:12,163
...dependen de c�mo dirijamos
este barco.
502
00:42:12,363 --> 00:42:14,560
Los hombres tienen la cabeza
en otras cosas.
503
00:42:14,760 --> 00:42:17,803
Informe a la se�ora que ella
y su criada no deben subir a cubierta.
504
00:42:18,003 --> 00:42:19,246
S�, se�or.
505
00:42:19,446 --> 00:42:22,928
Querr�a desearle mucha suerte
en la misi�n que le aguarda.
506
00:42:23,128 --> 00:42:25,526
- Gracias.
- Es deseo del capit�n, se�or�a...
507
00:42:25,726 --> 00:42:29,051
...que a partir de ahora, usted
y la criada permanezcan abajo.
508
00:42:30,015 --> 00:42:32,245
�Tanto pueden distraer dos mujeres,
capit�n?
509
00:42:33,725 --> 00:42:35,372
Perm�tame recordarle
que mis hombres...
510
00:42:35,572 --> 00:42:38,652
...llevan sin pisar tierra
ocho meses.
511
00:42:40,895 --> 00:42:42,044
Capit�n.
512
00:42:44,295 --> 00:42:46,172
�Y cu�nto lleva usted?
513
00:43:00,575 --> 00:43:03,849
�Barco a la vista! �Barco a estribor!
514
00:43:04,049 --> 00:43:08,562
Se�or Longley, conduzca a Lady Barbara
y a su criada al sollado.
515
00:43:08,762 --> 00:43:11,807
- Que no salgan hasta que termine.
- S�, se�or.
516
00:43:12,495 --> 00:43:14,560
El capit�n les ordena ir
al sollado, se�ora.
517
00:43:14,760 --> 00:43:18,517
�Al sollado? �Y si me niego?
518
00:43:18,717 --> 00:43:20,809
Tendr� que llevarla a cuestas, se�ora.
519
00:43:21,009 --> 00:43:23,932
Son �rdenes, se�ora.
Me matar�a si no obedece usted.
520
00:43:24,132 --> 00:43:26,928
No querr�a tal cosa, se�or Longley.
521
00:43:30,415 --> 00:43:32,052
�Aseguren las abrazaderas!
522
00:43:32,252 --> 00:43:34,965
Mantenga el tim�n aprovechando
al m�ximo el viento.
523
00:43:35,165 --> 00:43:36,326
A la orden, se�or.
524
00:43:36,526 --> 00:43:39,009
�Se�or Bush, llame a la tropa,
prep�rese para combate!
525
00:44:03,815 --> 00:44:05,452
Se va a llevar un buen susto...
526
00:44:05,652 --> 00:44:08,971
...cuando reciba su salva
de 23 ca�onazos.
527
00:44:18,375 --> 00:44:20,012
Me temo que no, se�or Bush.
528
00:44:20,212 --> 00:44:23,529
Parece que a don Juli�n
ya le han llegado las noticias.
529
00:44:23,729 --> 00:44:25,731
Se esfuma la posibilidad
de sorprenderle.
530
00:44:53,615 --> 00:44:56,095
Tienen el doble de ca�ones
y de tripulaci�n.
531
00:44:56,295 --> 00:44:59,291
Ni podemos bombardearlos
de lejos ni podemos abordarlos.
532
00:44:59,491 --> 00:45:02,809
Solo podemos sobrepasarlos y
disparar cuando no puedan responder.
533
00:45:03,009 --> 00:45:06,491
No me preocupa.
Tenemos al capit�n Hornblower.
534
00:45:07,335 --> 00:45:10,560
Ese barco va sobrecargado.
Vea c�mo se escora.
535
00:45:10,760 --> 00:45:14,171
- Las ca�oneras est�n bajo el agua.
- Es el momento esperado.
536
00:45:14,855 --> 00:45:17,847
- �Apresten bater�a de estribor!
- �Apresten bater�a de estribor!
537
00:45:23,935 --> 00:45:25,448
�Ganen el barlovento!
538
00:45:34,135 --> 00:45:36,808
- �Fuego a discreci�n!
- �Fuego a discreci�n!
539
00:45:49,215 --> 00:45:50,409
�Largue el tim�n!
540
00:45:58,535 --> 00:46:00,969
�Se�or Harrison, tim�n a sotavento!
541
00:46:01,375 --> 00:46:03,043
�Suelten escotas de proa
y foque!
542
00:46:03,243 --> 00:46:05,568
- �Cre�a que �bamos a atravesarlos!
- Y ellos.
543
00:46:05,768 --> 00:46:07,245
Hornblower nos ha enga�ado.
544
00:46:07,445 --> 00:46:09,850
- �Esas escotas del foque!
- �Bater�a de estribor!
545
00:46:28,975 --> 00:46:31,614
�Bater�a de babor,
fuego a discreci�n!
546
00:46:36,375 --> 00:46:38,013
- Bater�a de babor, carguen.
- �Bien!
547
00:46:47,135 --> 00:46:50,207
Les hemos dado una en los morros,
otra en el est�mago y ellos nada.
548
00:47:01,615 --> 00:47:02,806
Hornblower es incre�ble.
549
00:47:03,006 --> 00:47:05,279
Les hemos dado dos veces
sin que nos dispararan.
550
00:47:05,479 --> 00:47:07,203
S� que podemos
ganarles a ca�onazos.
551
00:47:07,403 --> 00:47:10,649
No creo que podamos enga�arlos
una tercera vez. Ah� vienen.
552
00:47:10,849 --> 00:47:14,249
Vamos a dar las gracias
por lo que estamos a punto de ver.
553
00:47:14,449 --> 00:47:16,372
�Preparados en el alc�zar!
554
00:47:31,615 --> 00:47:33,997
- Dos ca�ones destruidos.
- Informe al se�or Gerard.
555
00:47:34,197 --> 00:47:36,637
S�, se�or. Dos ca�ones
a estribor destruidos.
556
00:47:36,837 --> 00:47:39,125
- �D�nde?
- En el castillo de proa.
557
00:47:46,655 --> 00:47:48,407
�Quist, cuidado!
558
00:47:52,655 --> 00:47:55,214
�Has o�do? Sabe mi nombre.
Sabe mi nombre.
559
00:47:55,414 --> 00:47:56,968
Corten esos aparejos.
560
00:48:06,735 --> 00:48:08,085
Estoy bien, se�or.
561
00:48:08,285 --> 00:48:10,320
Claro que s�, hijo.
Claro que s�.
562
00:48:10,520 --> 00:48:13,453
Quist, ll�velo abajo.
563
00:48:19,615 --> 00:48:21,731
�Vuelvan a izar la bandera!
564
00:48:56,055 --> 00:48:59,604
- Dispare cuando pase, se�or Gerard.
- S�, se�or. �Bater�a de babor!
565
00:49:05,575 --> 00:49:07,213
�Fuego!
566
00:49:38,175 --> 00:49:42,005
�Vuelvan a poner bien esos ca�ones!
�Reparen esos ca�ones!
567
00:49:42,205 --> 00:49:45,531
�Lleven a los heridos abajo!
�Despejen la cubierta de restos!
568
00:49:46,775 --> 00:49:49,369
Eso es, muchachos,
tiren los restos por la borda.
569
00:49:50,895 --> 00:49:52,089
�Fuego!
570
00:50:24,575 --> 00:50:27,612
�chenme una mano.
Hay que quitarle esto de encima.
571
00:50:33,335 --> 00:50:36,088
McCrea, venga aqu�, es el capit�n.
572
00:50:40,895 --> 00:50:42,006
�Est� usted bien, se�or?
573
00:50:42,206 --> 00:50:44,849
Atienda sus obligaciones, se�or Bush.
Estoy bien.
574
00:50:47,935 --> 00:50:50,525
- �Qu� hace en cubierta?
- El m�dico ha muerto, se�or.
575
00:50:50,725 --> 00:50:52,491
- �Qui�n est� con los heridos?
- La se�ora.
576
00:50:52,691 --> 00:50:54,243
- �Qu�?
- Insisti� en colaborar.
577
00:50:54,443 --> 00:50:56,211
- Hay muchos heridos.
- �Est� ah� abajo?
578
00:50:56,411 --> 00:50:59,208
No pude detenerla. Se puso
el traje de faena y a trabajar.
579
00:50:59,575 --> 00:51:02,248
- Vaya abajo y ay�dela.
- S�, se�or.
580
00:51:11,335 --> 00:51:14,323
Listos para combate. Preparen
los ca�ones para cuando cruce.
581
00:51:14,523 --> 00:51:16,799
S�, se�or. �Preparados
para combate!
582
00:51:16,999 --> 00:51:20,092
- �A sotavento!
- A la orden, se�or.
583
00:51:22,015 --> 00:51:23,607
�Bater�a de babor, preparada!
584
00:51:36,295 --> 00:51:39,128
Los tenemos a tiro. �Preparados!
585
00:51:39,455 --> 00:51:43,607
�Atenci�n!
�Un barril de ron si cae el trinquete!
586
00:52:05,735 --> 00:52:09,045
- Viren a estribor.
- �Desplacen las escotas de proa!
587
00:52:58,335 --> 00:53:01,327
�Alto el fuego!
588
00:53:22,175 --> 00:53:24,643
Nuestra misi�n en el Pac�fico
ha concluido, caballeros.
589
00:53:25,255 --> 00:53:27,686
Gracias por la forma en que
han cumplido su deber.
590
00:53:27,886 --> 00:53:30,891
El Almirantazgo ser�
debidamente informado.
591
00:53:31,091 --> 00:53:33,968
- �Qu� rumbo fijamos, se�or?
- �Rumbo?
592
00:53:34,815 --> 00:53:37,773
- Sur, se�or Crystal.
- Muy bien, se�or.
593
00:53:38,975 --> 00:53:44,891
Se�or Gerard, le dije que tardara diez
minutos en prepararse para la acci�n.
594
00:53:46,015 --> 00:53:48,085
Y ha tardado ocho.
595
00:53:53,215 --> 00:53:54,883
�Contramaestre, doble raci�n de ron!
596
00:53:55,083 --> 00:53:57,854
- A la orden, se�or.
- Bien hecho, bien hecho.
597
00:53:59,615 --> 00:54:02,365
- Bueno, Quist, adi�s a su bot�n.
- No pasa nada, se�or.
598
00:54:02,565 --> 00:54:05,334
Ya encontraremos otro.
El oc�ano es muy grande.
599
00:54:28,255 --> 00:54:33,375
He vuelto a tu lado, �verdad, madre?
600
00:54:34,575 --> 00:54:37,851
Te promet� que volver�a.
601
00:54:39,775 --> 00:54:42,335
S�, querido, ya est�s de vuelta.
602
00:54:43,055 --> 00:54:44,488
�Me has echado de menos?
603
00:54:45,855 --> 00:54:49,370
Claro. Claro que s�, hijo m�o.
604
00:54:50,935 --> 00:54:55,053
Madre, b�same como sol�as hacerlo...
605
00:54:55,415 --> 00:54:57,531
...cuando era peque�o.
606
00:54:59,295 --> 00:55:00,853
�Puedes?
607
00:55:01,575 --> 00:55:03,566
�Solo una vez?
608
00:55:06,175 --> 00:55:07,528
Si supiera c�mo.
609
00:55:07,975 --> 00:55:10,091
Le besaba en los ojos y en la boca,
se�or�a.
610
00:55:24,575 --> 00:55:27,043
As� es, madre.
611
00:55:29,215 --> 00:55:30,489
Buenas noches.
612
00:55:46,975 --> 00:55:48,249
�C�mo lo sab�a usted?
613
00:55:49,935 --> 00:55:52,893
As� se despidi� de �l en Plymouth.
614
00:55:53,135 --> 00:55:55,490
Como si fuese un beso
de buenas noches.
615
00:55:58,335 --> 00:56:00,371
Y lo era.
616
00:56:44,207 --> 00:56:46,759
Viento norte, buen tiempo.
Lat: 21,7 Sur. Long: 84,4 Oeste.
617
00:56:46,959 --> 00:56:48,811
Reparaciones en marcha.
Heridos animados...
618
00:56:49,011 --> 00:56:51,055
...gracias a la incansable
Lady B. Wellesley.
619
00:56:59,015 --> 00:57:02,717
- Buenas tardes, se�ora.
- Buenas tardes, capit�n.
620
00:57:02,917 --> 00:57:04,452
A�n no he tenido ocasi�n de...
621
00:57:04,652 --> 00:57:07,084
...agradecerle todo lo que ha hecho
por los hombres.
622
00:57:09,015 --> 00:57:10,334
�Tiene escalofr�os, se�ora?
623
00:57:10,534 --> 00:57:12,879
Es la tensi�n de estas
dos �ltimas semanas.
624
00:57:13,079 --> 00:57:18,004
No me extra�a. Ha visto cosas que
una mujer no deber�a ver nunca.
625
00:57:18,495 --> 00:57:20,480
Pero las he visto, capit�n.
626
00:57:20,680 --> 00:57:23,374
Y s� que no hay ning�n oficial
al servicio del rey...
627
00:57:23,574 --> 00:57:26,573
...que habr�a hecho lo que ha hecho
usted en este viaje.
628
00:57:27,295 --> 00:57:29,042
Me alegro de que piense eso,
se�ora.
629
00:57:29,242 --> 00:57:33,129
- Toda Inglaterra pensar� lo mismo.
- Gracias, se�ora.
630
00:57:36,695 --> 00:57:38,333
Se�ora...
631
00:57:41,695 --> 00:57:45,847
Se�or Bush. Se�or Gerard.
Su Se�or�a est� enferma. Ay�denme.
632
00:57:52,535 --> 00:57:55,205
- �Es la fiebre! �La fiebre!
- Expl�quese, mujer.
633
00:57:55,405 --> 00:57:58,411
Milady ha cogido la fiebre amarilla
de Panam�.
634
00:57:58,611 --> 00:58:00,085
Moriremos todos.
635
00:58:00,285 --> 00:58:03,771
He visto c�mo ha aniquilado
ciudades enteras.
636
00:58:04,175 --> 00:58:08,487
Centinela, h�gala callar.
Que no entre nadie sin mi permiso.
637
00:58:22,895 --> 00:58:25,125
Y nuestro m�dico muerto.
638
00:58:26,406 --> 00:58:28,322
Tr�igame los libros m�dicos
de la enfermer�a.
639
00:58:28,522 --> 00:58:29,894
Y m�s mantas.
640
00:58:30,094 --> 00:58:32,009
D�jelo todo en la puerta.
No entre.
641
00:58:32,209 --> 00:58:35,088
Si es fiebre amarilla, el camarote
permanecer� en cuarentena.
642
00:59:10,175 --> 00:59:13,211
- Creo que esto le vendr� bien.
- Gracias, se�or Bush.
643
00:59:13,411 --> 00:59:16,760
- �Pone algo en los libros, se�or?
- Tengo esperanzas. Al principio...
644
00:59:16,960 --> 00:59:20,003
...la fiebre de los pantanos y la amarilla
tienen los mismos s�ntomas.
645
00:59:20,203 --> 00:59:21,923
- �Cu�ndo se sabr�?
- En 72 horas.
646
00:59:22,123 --> 00:59:25,053
Si es la de los pantanos,
se le pasar� la fiebre.
647
00:59:25,855 --> 00:59:27,846
Si es fiebre amarilla...
648
01:00:49,535 --> 01:00:50,809
Hebe.
649
01:00:56,575 --> 01:00:58,167
Hebe.
650
01:01:16,215 --> 01:01:17,728
�Hebe?
651
01:01:20,575 --> 01:01:23,772
- Traiga a la criada de Lady Barbara.
- S�, se�or.
652
01:01:37,135 --> 01:01:39,566
Hebe, ya puede entrar
con Lady Barbara.
653
01:01:39,766 --> 01:01:41,928
No, no pasa nada.
La fiebre ha desaparecido.
654
01:01:42,128 --> 01:01:43,813
Entre r�pido.
655
01:01:47,895 --> 01:01:50,723
Todos se alegrar�n de la recuperaci�n
de Lady Barbara, se�or.
656
01:01:50,923 --> 01:01:54,200
Yo incluido. Ser�a muy negativo
para este barco que...
657
01:01:54,400 --> 01:01:57,125
...algo le pasara a la hermana
del duque de Wellington.
658
01:01:57,325 --> 01:01:59,855
No le har�a tampoco mucha
gracia al se�or Pomposo.
659
01:02:00,055 --> 01:02:03,369
- �Al se�or Pomposo?
- Se me ha escapado.
660
01:02:03,569 --> 01:02:04,806
El almirante Leighton.
661
01:02:05,006 --> 01:02:07,615
Sir Rodney Leighton,
con el que se va a casar.
662
01:02:09,415 --> 01:02:13,727
En cuanto vuelva a Inglaterra,
seg�n la criada de la se�ora.
663
01:02:16,895 --> 01:02:18,647
�Eso es todo, se�or?
664
01:02:18,975 --> 01:02:21,489
S�, eso es todo.
Gracias, Polwheal.
665
01:02:22,695 --> 01:02:24,333
Buenas noches, se�or.
666
01:02:34,295 --> 01:02:36,122
Querida Hebe.
667
01:02:36,322 --> 01:02:39,045
Pensar que casi te dejo
en Panam�.
668
01:02:39,245 --> 01:02:41,011
�Qu� habr�a sido de m�
sin ti?
669
01:02:41,211 --> 01:02:45,849
Milady, no la he cuidado yo.
Le ten�a miedo a la fiebre.
670
01:02:46,049 --> 01:02:49,132
Solo una persona ha estado
aqu� todo el tiempo.
671
01:02:55,575 --> 01:02:58,533
El capit�n, �l ha sido el �nico.
672
01:03:03,215 --> 01:03:08,130
- �Cu�nto tiempo he estado enferma?
- Tres d�as y tres noches, milady.
673
01:03:10,575 --> 01:03:12,645
�Y �l ha sido el �nico?
674
01:03:36,215 --> 01:03:38,597
- Buenos d�as, capit�n.
- Buenos d�as.
675
01:03:38,797 --> 01:03:40,523
Me alegra ver que est� mejor.
676
01:03:40,723 --> 01:03:44,404
He tenido suerte de que no solo fuera
usted capit�n, sino m�dico tambi�n.
677
01:03:45,215 --> 01:03:47,774
Lo �nico que hice fue leer
un libro de medicina, se�or�a.
678
01:03:47,974 --> 01:03:50,319
Y pasarse 72 horas sin dormir.
679
01:03:50,519 --> 01:03:52,725
Eso es frecuente
en un marino, se�or�a.
680
01:03:53,055 --> 01:03:56,445
Me gustar�a que me llamara
Lady Barbara, no se�or�a.
681
01:03:57,695 --> 01:04:00,004
Desde luego, se�o...
682
01:04:01,375 --> 01:04:02,569
Lady Barbara.
683
01:04:02,815 --> 01:04:05,295
Claro que si no le sale
con facilidad Lady Barbara...
684
01:04:05,495 --> 01:04:09,323
...y desea llamar mi atenci�n,
siempre puede usar esos...
685
01:04:13,495 --> 01:04:15,560
Me encuentro tan bien
que hasta soy grosera.
686
01:04:15,760 --> 01:04:17,612
Por favor, perd�neme.
687
01:04:17,855 --> 01:04:20,971
Es usted muy observadora. Nadie
hasta ahora se hab�a dado cuenta.
688
01:04:21,171 --> 01:04:23,126
No me cabe la menor duda, capit�n.
689
01:04:26,015 --> 01:04:27,206
�No desea sentarse?
690
01:04:27,406 --> 01:04:29,935
Gracias, pero debo hacer
la inspecci�n del barco.
691
01:04:30,135 --> 01:04:31,972
Tenemos un viaje dif�cil
por delante.
692
01:04:32,415 --> 01:04:34,242
�Cu�ndo llegaremos a Inglaterra,
capit�n?
693
01:04:34,442 --> 01:04:36,247
En primavera, Lady Barbara.
694
01:04:37,015 --> 01:04:38,653
�Tanto tardaremos?
695
01:04:39,455 --> 01:04:42,252
Con buenos vientos
y todas las velas desplegadas...
696
01:04:42,452 --> 01:04:43,765
...puedo prometerle que...
697
01:04:43,965 --> 01:04:47,132
...estar� en casa para
escuchar el primer canto del petirrojo.
698
01:04:49,215 --> 01:04:51,490
Y, ahora, si me disculpa,
se�ora.
699
01:04:52,295 --> 01:04:54,206
Quiero decir, Lady Barbara.
700
01:06:13,815 --> 01:06:16,692
Qu� hermosas est�n esta noche
las estrellas.
701
01:06:16,892 --> 01:06:19,574
Como si naveg�ramos los cielos
en lugar de los mares.
702
01:06:19,774 --> 01:06:23,089
En cierto modo, as� es.
Vamos m�s de estrella en estrella...
703
01:06:23,289 --> 01:06:24,734
...que de tierra en tierra.
704
01:06:24,934 --> 01:06:27,248
Nunca olvida que es capit�n
de barco, �verdad?
705
01:06:27,448 --> 01:06:30,451
No, un capit�n de barco
no puede permitirse olvidar.
706
01:06:30,651 --> 01:06:33,285
En una noche como esta,
yo puedo olvidar cualquier cosa.
707
01:06:33,485 --> 01:06:38,370
Quien soy, de donde procedo,
a donde voy.
708
01:06:39,055 --> 01:06:42,934
Lo �nico que s� es que el Lydia
surca el espacio.
709
01:06:43,134 --> 01:06:47,646
Que no existe otro mundo
y que este viaje no tendr� fin.
710
01:06:53,895 --> 01:06:56,565
- �Cu�nto?
- Cinco y medio, se�or.
711
01:06:56,765 --> 01:06:59,612
Cinco nudos y medio.
Vamos bastante deprisa.
712
01:06:59,812 --> 01:07:03,689
�Es eso lo que realmente desea,
una corta traves�a?
713
01:07:03,935 --> 01:07:06,688
Bueno, ese es el deseo de cualquier
capit�n, Lady Barbara.
714
01:07:10,815 --> 01:07:12,646
Se est� haciendo tarde.
715
01:07:12,895 --> 01:07:15,851
Va a refrescar. Estas noches
tropicales son enga�osas.
716
01:07:16,051 --> 01:07:19,644
No quiero una corta traves�a.
No quiero que termine este viaje.
717
01:07:21,735 --> 01:07:22,719
Barbara...
718
01:07:22,919 --> 01:07:25,535
�Cu�nto tiempo m�s vamos
a seguir fingiendo?
719
01:07:25,935 --> 01:07:30,451
Debe saber que le amo.
�Por qu� luchar contra eso?
720
01:07:36,855 --> 01:07:38,413
Estoy casado, Lady Barbara.
721
01:07:44,135 --> 01:07:45,966
Perd�neme.
722
01:07:46,815 --> 01:07:49,375
He cometido un terrible error.
723
01:07:49,855 --> 01:07:52,415
Estoy profundamente avergonzada.
724
01:07:52,735 --> 01:07:56,774
No, por favor. Qu�dese aqu�
y lleguemos cuanto antes a casa.
725
01:08:14,535 --> 01:08:18,525
Se�or Bush, a toda vela.
Despliegue los juanetes.
726
01:08:18,725 --> 01:08:21,286
Pero si est� soplando m�s fuerte.
Iba a reducir trapo.
727
01:08:21,486 --> 01:08:24,652
- Le he dado una orden, se�or Bush.
- S�, se�or.
728
01:08:24,975 --> 01:08:27,728
�A la arboladura!
�Icen los juanetes!
729
01:08:28,055 --> 01:08:31,599
Y cre�a que conoc�a sus cambios de
humor. Nunca ha pilotado tan brusco.
730
01:08:31,799 --> 01:08:34,927
Es como si quisiera que el barco
fuera volando a casa.
731
01:08:43,895 --> 01:08:45,328
Ya.
732
01:08:47,575 --> 01:08:49,167
Treinta y uno.
733
01:08:51,375 --> 01:08:53,488
�Estamos cerca de tierra, se�or Bush?
734
01:08:53,688 --> 01:08:56,532
�Ve esas gaviotas, se�ora?
Duermen en Inglaterra.
735
01:08:56,732 --> 01:08:59,334
Con suerte, avistaremos
tierra esta noche, se�ora.
736
01:08:59,534 --> 01:09:03,284
Y si el tiempo aguanta,
Plymouth por la ma�ana.
737
01:09:04,055 --> 01:09:06,615
Ha estado mucho tiempo en la mar,
se�ora.
738
01:09:06,815 --> 01:09:09,204
Toda una vida, se�or Bush.
739
01:09:54,975 --> 01:09:58,763
- Amor m�o.
- Barbara. Barbara.
740
01:09:59,895 --> 01:10:03,808
- No quiero llegar a tierra.
- Ni yo.
741
01:10:06,975 --> 01:10:08,849
Lo supe desde el principio,
creo...
742
01:10:09,049 --> 01:10:11,606
...cuando intentaste que
abandonase el barco.
743
01:10:11,806 --> 01:10:14,653
Todo capit�n y nada coraz�n,
pens�.
744
01:10:15,015 --> 01:10:18,690
Y ahora, cada milla que me acerca
a Inglaterra es para m� una agon�a.
745
01:10:20,895 --> 01:10:25,411
Querido... Mi vida.
746
01:10:40,695 --> 01:10:42,526
�Tierra a la vista!
747
01:10:51,095 --> 01:10:52,323
�Qu� vamos a hacer?
748
01:10:54,015 --> 01:10:55,289
�Hacer?
749
01:10:57,215 --> 01:11:00,093
Somos amantes y el mundo
es nuestro.
750
01:11:02,015 --> 01:11:05,448
- Pero...
- Hebe es de fiar.
751
01:11:05,648 --> 01:11:08,129
No ser�a indiscreta.
752
01:11:10,615 --> 01:11:12,367
Pero no somos libres...
753
01:11:13,495 --> 01:11:15,213
...ninguno de los dos.
754
01:11:23,775 --> 01:11:26,005
�Realmente crees que esto puede
acabar aqu�?
755
01:11:27,255 --> 01:11:29,052
�En este mismo momento?
756
01:11:32,535 --> 01:11:34,093
Ya entiendo.
757
01:11:36,575 --> 01:11:38,930
No me resulta f�cil decirlo.
758
01:11:39,735 --> 01:11:41,373
Por favor, trata de entenderlo.
759
01:11:58,775 --> 01:12:01,335
Una gabarra
sale a nuestro encuentro.
760
01:12:04,615 --> 01:12:06,173
Avisemos que viene tormenta.
761
01:12:06,375 --> 01:12:08,679
- Es el mism�simo se�or Pomposo.
- �Qui�n?
762
01:12:08,879 --> 01:12:12,814
Sir Rodney Leighton, caballero de Bath,
de la Torre y Espada de Portugal.
763
01:12:13,014 --> 01:12:16,409
Por alguna extra�a raz�n
contralmirante de la Marina Real.
764
01:12:16,609 --> 01:12:18,850
Viene a recoger a su dama.
765
01:12:19,375 --> 01:12:20,728
�Toque de bienvenida!
766
01:12:25,375 --> 01:12:27,730
Capit�n Hornblower a su servicio,
se�or.
767
01:12:28,255 --> 01:12:31,213
Lady Barbara Wellesley
est� a bordo, �verdad?
768
01:12:31,535 --> 01:12:34,003
Ya ha sido informada de su llegada,
se�or.
769
01:12:34,495 --> 01:12:37,403
Sus proezas en la mar, capit�n,
le han hecho bastante famoso.
770
01:12:37,603 --> 01:12:40,532
Cuando informe al Almirantazgo,
probablemente se le ofrecer�...
771
01:12:40,732 --> 01:12:43,492
...dirigir algo m�s que
esta fragata de 38 ca�ones.
772
01:12:43,692 --> 01:12:44,929
No he hecho gran cosa.
773
01:12:45,215 --> 01:12:47,200
Yo creo
que tuvo usted mucha suerte...
774
01:12:47,400 --> 01:12:51,842
...al hundir el Natividad. Sobre todo
habi�ndolo entregado antes.
775
01:12:52,042 --> 01:12:55,211
- Y por iniciativa propia.
- Parec�a lo mejor en su momento.
776
01:12:55,411 --> 01:12:59,048
El capit�n de una fragata no decide
la pol�tica de un Almirantazgo.
777
01:12:59,248 --> 01:13:02,092
No pod�a consultarlo con
el Almirantazgo, o lo habr�a hecho.
778
01:13:02,292 --> 01:13:06,769
Pero, hombre, Hornblower, entregar
un barco de 60 ca�ones a un loco...
779
01:13:06,969 --> 01:13:09,319
Estoy dispuesto a responder
de mis acciones, se�or.
780
01:13:09,519 --> 01:13:12,055
Si hubiera estado bajo mi mando,
sin duda responder�a.
781
01:13:12,255 --> 01:13:15,839
Un consejo de guerra podr�a juzgar
su acci�n como irresponsable.
782
01:13:16,039 --> 01:13:19,053
Puso en peligro la vida de
la hermana del Duque de Wellington.
783
01:13:20,015 --> 01:13:21,365
Le pido perd�n por eso, se�or.
784
01:13:21,565 --> 01:13:24,607
Le habr�a ca�do una buena
si le hubiera pasado algo.
785
01:13:25,055 --> 01:13:28,604
Yo tambi�n tengo en alta estima a
Lady Barbara. Vamos a casarnos.
786
01:13:29,375 --> 01:13:31,043
Eso me ha dicho Lady Barbara,
se�or.
787
01:13:31,243 --> 01:13:33,488
Supongo que un barco
tan peque�o es propicio...
788
01:13:33,688 --> 01:13:37,728
...para confianzas que no se tomar�a
uno en circunstancias normales.
789
01:13:38,855 --> 01:13:41,289
Ah� est�s, por fin, querida.
790
01:13:41,895 --> 01:13:44,565
No imaginas lo preocupados
que est�bamos por tu bienestar.
791
01:13:44,765 --> 01:13:46,009
Encantador por tu parte.
792
01:13:46,375 --> 01:13:48,886
�Nos vamos? Tu familia te espera
impaciente en Londres.
793
01:13:49,086 --> 01:13:52,093
Y despu�s, mi familia en Irlanda.
794
01:14:01,695 --> 01:14:03,208
Adi�s, capit�n Hornblower.
795
01:14:04,455 --> 01:14:07,447
Gracias por su amabilidad.
796
01:14:08,895 --> 01:14:10,726
Adi�s, Lady Barbara.
797
01:14:22,015 --> 01:14:25,371
- Caballeros.
- Adi�s, se�ora.
798
01:15:19,295 --> 01:15:20,887
�Maria?
799
01:15:24,055 --> 01:15:25,534
Maria.
800
01:15:27,095 --> 01:15:29,288
Se�or. Por fin ha llegado.
801
01:15:29,488 --> 01:15:31,520
Se�ora McPhee. �D�nde est� mi mujer?
802
01:15:31,720 --> 01:15:35,927
Si hubiera podido venir antes,
capit�n, habr�a llegado a tiempo.
803
01:15:36,335 --> 01:15:40,325
- �Qu� ha ocurrido?
- Ha muerto, se�or.
804
01:15:40,525 --> 01:15:43,135
Muri� dando luz a un hijo.
805
01:15:43,575 --> 01:15:48,285
Deseaba tanto vivir, se�or,
al menos hasta que usted volviese.
806
01:15:52,575 --> 01:15:54,805
Dej� esto para usted, se�or.
807
01:15:55,455 --> 01:15:58,094
Lo escribi� en su lecho de muerte.
808
01:16:05,655 --> 01:16:09,284
- �D�nde est� el ni�o?
- Aqu�, se�or.
809
01:16:11,775 --> 01:16:15,051
Es un chico fuerte, tiene muy
buena voz cuando est� despierto.
810
01:16:45,175 --> 01:16:46,847
Un ni�o hermoso.
811
01:17:01,415 --> 01:17:03,528
Esposo m�o:
812
01:17:03,728 --> 01:17:08,242
Al no saber d�nde est�s, no puedomandarte estas, mis �ltimas palabras...
813
01:17:08,442 --> 01:17:11,567
... pero rezo porque regresespara poder leerlas.
814
01:17:11,815 --> 01:17:16,093
No me olvides del todo, Horatio,cuando me vaya.
815
01:17:16,415 --> 01:17:19,005
Aunque hemos estado casados15 a�os...
816
01:17:19,205 --> 01:17:23,006
... solo 15 meses estuvimos juntosen todo ese tiempo...
817
01:17:23,206 --> 01:17:26,688
... unas Navidades, dos cumplea�os.
818
01:17:26,888 --> 01:17:29,574
Pero no lamento nada de estos a�os.
819
01:17:29,774 --> 01:17:33,089
S� que no me quer�as demasiado,Horatio.
820
01:17:33,289 --> 01:17:37,769
Pero yo te he querido m�s a�npor no haberme enga�ado nunca.
821
01:17:37,969 --> 01:17:41,003
Lo s� porque sientespena por m�.
822
01:17:41,203 --> 01:17:44,850
Y porque un marino necesitauna persona que le espere en casa.
823
01:17:45,535 --> 01:17:49,687
Ahora rezo porque vuelvasa casa, por nuestro hijo.
824
01:17:50,415 --> 01:17:54,408
Tu esposa que te ama, Maria.
825
01:18:03,095 --> 01:18:05,972
No deber�a quedarse as�
a oscuras, se�or.
826
01:18:06,172 --> 01:18:09,489
Empiezo a pensar que le gusta m�s
la comida del barco que la m�a.
827
01:18:09,689 --> 01:18:12,727
En dos semanas, solo le ha pegado
unos mordisquitos de nada.
828
01:18:14,535 --> 01:18:16,917
Eso le animar�.
Hablan de la dama que trajo usted...
829
01:18:17,117 --> 01:18:20,724
...desde la otra punta del mundo.
Ha debido de ser una bonita boda.
830
01:18:29,935 --> 01:18:30,968
UNA BODA NAVAL
831
01:18:31,168 --> 01:18:33,854
El almirante Sir Rodney Leighton
con Lady Barbara Wellesley
832
01:18:41,775 --> 01:18:45,245
Env�o especial, se�or,
del Almirantazgo.
833
01:18:46,975 --> 01:18:49,773
Espero que no tenga que volver
a la mar otra vez, se�or.
834
01:18:53,255 --> 01:18:58,090
- Saldr� para Londres por la ma�ana.
- Ha estado poco tiempo con el ni�o.
835
01:19:05,495 --> 01:19:08,849
Ese informe que hizo era como
una novela. Lo le� de un tir�n.
836
01:19:09,049 --> 01:19:10,334
- Gracias.
- �Conoce a todos?
837
01:19:10,534 --> 01:19:13,294
Leighton, Elliott, Bolton, Macartney.
Ya los conoce.
838
01:19:13,575 --> 01:19:15,529
Es un placer verle de nuevo, se�or.
839
01:19:15,729 --> 01:19:18,255
No ha cambiado desde que
fue guardia marina m�o.
840
01:19:18,455 --> 01:19:21,245
- Un fen�meno con las chicas, �eh?
- �C�mo dice, se�or?
841
01:19:21,445 --> 01:19:25,612
Vamos, vamos. Seis meses en la mar
con la flor de la nobleza inglesa.
842
01:19:25,812 --> 01:19:28,159
No me diga que no se lo pas�
usted bien. �Qu�?
843
01:19:28,359 --> 01:19:29,606
�Qu�? �Qu�?
844
01:19:29,806 --> 01:19:33,288
Despu�s de ese viaje, no le
parecer� tan emocionante mandar...
845
01:19:33,488 --> 01:19:35,839
...un nav�o de l�nea.
- �Un nav�o de l�nea?
846
01:19:36,039 --> 01:19:39,211
Un franc�s de 74 capturado que
rebautizamos como Sutherland.
847
01:19:39,411 --> 01:19:42,491
- Ser� la misma tripulaci�n del Lydia.
- Le estoy muy agradecido.
848
01:19:42,691 --> 01:19:44,726
Pertenecer� a la escuadra
de Leighton.
849
01:19:46,775 --> 01:19:50,370
Y ahora, caballeros,
volvamos a la dichosa guerra.
850
01:19:50,815 --> 01:19:54,852
Creo que Napole�n ha mordido m�s
de lo debido en la pen�nsula.
851
01:19:55,052 --> 01:19:57,288
El duque de Wellington
podr�a derrotarle...
852
01:19:57,488 --> 01:20:00,999
...y brindar la victoria a Inglaterra,
si mantenemos el bloqueo naval.
853
01:20:01,199 --> 01:20:03,894
No debe zarpar ni un solo barco
franc�s. Depende de ustedes.
854
01:20:04,094 --> 01:20:07,605
Y ahora, miren este mapa,
Macartney estar� aqu�...
855
01:20:13,735 --> 01:20:15,407
Capit�n Hornblower.
856
01:20:18,815 --> 01:20:20,373
Barbara.
857
01:20:26,175 --> 01:20:27,528
Esperaba verte.
858
01:20:28,615 --> 01:20:32,317
Quer�a decirte cu�nto lamento las
noticias que recibiste al volver a casa.
859
01:20:32,517 --> 01:20:33,928
Gracias.
860
01:20:34,375 --> 01:20:38,812
Te habr�a escrito, pero me enter�
cuando volv� de Irlanda.
861
01:20:39,935 --> 01:20:43,814
- Despu�s de la ceremonia.
- Claro, Lady Barbara.
862
01:20:46,255 --> 01:20:47,768
He o�do que tienes un hijo.
863
01:20:49,055 --> 01:20:52,730
S�. Es un hijo digno de orgullo.
864
01:20:52,975 --> 01:20:55,284
Estoy segura.
865
01:21:00,495 --> 01:21:02,850
Bueno, tengo que retirarme.
866
01:21:03,295 --> 01:21:05,525
Te deseo toda la felicidad.
867
01:21:06,055 --> 01:21:07,534
Gracias.
868
01:21:13,335 --> 01:21:14,688
Adi�s, Horatio.
869
01:21:15,815 --> 01:21:17,646
Adi�s, Barbara.
870
01:21:42,575 --> 01:21:44,957
Se�ales desde el buque insignia.
Reuni�n de capitanes.
871
01:21:45,157 --> 01:21:47,805
Muy bien, se�or Bush.
Confirme, y disponga el bote.
872
01:21:48,005 --> 01:21:51,604
�Confirmado!
�Dispongan el bote del capit�n!
873
01:21:54,255 --> 01:21:57,247
�Preparen la verga
y de aparejo de estay!
874
01:21:58,695 --> 01:22:01,448
�Preparen la verga del trinquete!
875
01:22:07,055 --> 01:22:09,437
Caballeros, ahora que
por fin nos reunimos...
876
01:22:09,637 --> 01:22:12,683
...tengo alarmantes noticias que
he recibido de los guardacostas.
877
01:22:12,883 --> 01:22:15,495
Los franceses han roto el bloqueo
de Macartney en Brest.
878
01:22:16,775 --> 01:22:19,969
Al parecer ten�a cercados
los barcos de Napole�n aqu�.
879
01:22:20,169 --> 01:22:22,089
Pero hubo niebla espesa
durante 48 horas.
880
01:22:22,289 --> 01:22:24,480
Cuando despej�, hab�an escapado
cuatro naves.
881
01:22:24,680 --> 01:22:26,085
�Sabemos qu� rumbo tomaron?
882
01:22:26,285 --> 01:22:28,974
Solo han podido dirigirse
al Mediterr�neo.
883
01:22:29,174 --> 01:22:33,363
As� que si movemos posiciones,
y salimos de la bah�a...
884
01:22:33,563 --> 01:22:35,172
...los interceptar�amos aqu�.
885
01:22:35,372 --> 01:22:38,213
Cuatro contra cuatro.
El resultado es obvio.
886
01:22:39,255 --> 01:22:41,082
No parece estar de acuerdo,
Hornblower.
887
01:22:41,282 --> 01:22:43,400
�Ad�nde ir�an si no es
al Mediterr�neo?
888
01:22:43,600 --> 01:22:46,452
- Yo sostengo que aqu�, se�or.
- �Al norte de Espa�a?
889
01:22:46,652 --> 01:22:48,094
Tonter�as. �Para qu�?
890
01:22:48,294 --> 01:22:50,894
Napole�n se ha retirado hacia
el interior Espa�a gracias...
891
01:22:51,094 --> 01:22:52,326
...al duque de Wellington.
892
01:22:52,526 --> 01:22:54,640
Si fuera Napole�n,
empujar�a desde...
893
01:22:54,840 --> 01:22:57,119
...el noroeste, y sorprender�a
al duque por detr�s.
894
01:22:57,319 --> 01:22:58,517
�Y aprovisionarse por mar?
895
01:22:58,717 --> 01:23:00,888
Mejor que a trav�s
de los Pirineos, dir�a yo.
896
01:23:01,088 --> 01:23:03,408
Los franceses no arriesgar�an
cuatro barcos.
897
01:23:03,608 --> 01:23:05,292
A Napole�n no le importan...
898
01:23:05,492 --> 01:23:07,569
...los barcos salvo para
operaciones militares.
899
01:23:07,769 --> 01:23:10,485
Propongo que en vez de salir
a alta mar, vayamos...
900
01:23:10,685 --> 01:23:12,482
...al norte
bordeando la costa francesa.
901
01:23:12,682 --> 01:23:15,771
El Almirantazgo no nos perdonar�a
que alcanzasen el Mediterr�neo.
902
01:23:15,971 --> 01:23:17,842
El duque tampoco nos lo perdonar�a.
903
01:23:18,042 --> 01:23:21,131
Quiz� podr�amos ocuparnos de ambas
posibilidades con m�s despliegue.
904
01:23:21,331 --> 01:23:23,757
Tres abri�ndonos desde aqu�,
y otro en la costa.
905
01:23:23,957 --> 01:23:27,369
Buena idea, Sylvester. Ya ve que no
me opongo a sugerencias pr�cticas.
906
01:23:27,569 --> 01:23:29,839
Las aplaudo, de hecho.
Hemos de ganar una guerra.
907
01:23:30,039 --> 01:23:31,687
Bien, �qui�n se queda
en la costa?
908
01:23:32,055 --> 01:23:34,089
�Qu� barco tiene menor calado?
909
01:23:34,289 --> 01:23:36,846
El Sutherland, se�or.
Es de construcci�n francesa.
910
01:23:37,046 --> 01:23:40,003
Ahora comprendo lo que
estaba sopesando, Hornblower.
911
01:23:40,203 --> 01:23:43,133
La posibilidad de llevarse
un bot�n o dos, �eh?
912
01:23:43,455 --> 01:23:46,522
- En absoluto, se�or.
- Yo me asegurar� de que no ocurra.
913
01:23:46,722 --> 01:23:49,572
S� que disfruta llevando
su propia iniciativa.
914
01:23:49,772 --> 01:23:53,279
Le ordeno que no ponga en peligro
al barco bajo ning�n motivo.
915
01:23:53,479 --> 01:23:54,809
No quiero excentricidades.
916
01:23:55,255 --> 01:23:57,082
Si avista al enemigo,
inf�rmeme...
917
01:23:57,282 --> 01:23:59,480
...y lo destruiremos juntos,
�est� claro?
918
01:23:59,680 --> 01:24:01,453
Perfectamente claro, se�or.
919
01:24:02,615 --> 01:24:05,607
De todas formas,
p�ngalo por escrito, Rogers.
920
01:24:16,255 --> 01:24:20,453
�Barco a babor!
921
01:24:22,015 --> 01:24:26,008
Qu� raro, se�or. Es un bergant�n
franc�s, pero no huye.
922
01:24:26,695 --> 01:24:29,892
- Artilleros preparados.
- �Artilleros preparados!
923
01:24:30,375 --> 01:24:32,491
No han podido ver a�n
nuestra bandera.
924
01:24:32,895 --> 01:24:34,169
Est�n haciendo se�ales.
925
01:24:35,615 --> 01:24:37,252
M.V.
926
01:24:37,452 --> 01:24:40,328
Creer�n que somos franceses.
Este barco es franc�s.
927
01:24:40,874 --> 01:24:42,294
M.V. No viene en el c�digo,
se�or.
928
01:24:42,494 --> 01:24:46,237
Huir� a toda vela si no le hacemos
una se�al convencional.
929
01:24:46,437 --> 01:24:49,168
- �Tim�n a estribor!
- S�, se�or.
930
01:24:49,535 --> 01:24:51,043
Tiene raz�n, se�or, ah� va.
931
01:24:51,243 --> 01:24:53,488
- Dispare a proa, se�or Gerard.
- S�, s�, se�or.
932
01:24:53,688 --> 01:24:56,852
Apunten a la derecha.
Preparados.
933
01:24:57,735 --> 01:24:59,134
�Fuego!
934
01:25:02,015 --> 01:25:05,485
Buen tiro, se�or Gerard. Un poco
m�s cerca y lo hundimos.
935
01:25:05,855 --> 01:25:08,971
- Est�n arriando la bandera, se�or.
- Coja el bote y aborde el barco.
936
01:25:09,171 --> 01:25:11,200
Tr�igalos. Quiero hablar
con el capit�n.
937
01:25:11,400 --> 01:25:13,202
S�, se�or.
�A favor del viento!
938
01:25:13,402 --> 01:25:16,527
- S�, se�or.
- �Apresten los botes!
939
01:25:17,735 --> 01:25:19,642
No hay otro barco brit�nico
a la vista.
940
01:25:19,842 --> 01:25:22,807
Eso significa que el bot�n
es todo nuestro.
941
01:25:26,015 --> 01:25:28,245
Qu�tese el sombrero, Alfonse.
�El sombrero!
942
01:25:30,775 --> 01:25:33,687
El mercante Marie Louise, se�or.
El capit�n no comprend ingl�s.
943
01:25:41,735 --> 01:25:44,008
Tampoco parece comprender
el franc�s, se�or Bush.
944
01:25:44,208 --> 01:25:46,240
�Le azoto, se�or?
945
01:25:46,440 --> 01:25:48,211
No me gusta la brutalidad,
se�or Bush.
946
01:25:48,411 --> 01:25:50,568
Mejor, s�balo a cubierta,
c�rtele la cabeza...
947
01:25:50,768 --> 01:25:52,214
...y dele el cuerpo al cocinero.
948
01:25:52,414 --> 01:25:56,243
No, capit�n. Soy un pobre hombre.
Me da igual Napole�n.
949
01:25:56,975 --> 01:25:59,534
- Le dir� lo que quiera saber.
- Eso est� mejor.
950
01:25:59,734 --> 01:26:02,492
Ahora que hemos franqueado
la barrera del lenguaje...
951
01:26:02,692 --> 01:26:05,010
...le repito:
�Qu� significa la se�al M.V.?
952
01:26:06,655 --> 01:26:10,248
- La se�al francesa de reconocimiento.
- Gracias.
953
01:26:10,448 --> 01:26:13,611
Eso podr�a sernos muy �til, se�or Bush.
Lleve al capit�n al sollado.
954
01:26:13,811 --> 01:26:16,335
Que la tripulaci�n de presa
lleve el barco a Inglaterra.
955
01:26:16,535 --> 01:26:18,720
El barco y el cargamento valdr�n
dos mil libras.
956
01:26:18,920 --> 01:26:20,772
Vamos, Alfonse.
957
01:26:21,855 --> 01:26:23,925
Un momento, se�or Bush.
958
01:26:26,055 --> 01:26:27,374
�Cu�l es el cargamento?
959
01:26:27,574 --> 01:26:28,846
Cuarenta toneladas de p�lvora...
960
01:26:29,046 --> 01:26:31,248
...cien barriles de carne
y mil celemines de avena.
961
01:26:31,455 --> 01:26:33,252
�Mil celemines...?
962
01:26:34,095 --> 01:26:36,477
- �Sabe qu� significa eso?
- Muchos caballos.
963
01:26:36,677 --> 01:26:40,486
Exacto. Caballos significa caballer�a,
y caballer�a una batalla terrestre.
964
01:26:40,686 --> 01:26:42,642
�Ad�nde se dirig�an?
965
01:26:42,842 --> 01:26:45,454
Vamos, o ahora mismo
se las ver� con la guillotina.
966
01:26:45,654 --> 01:26:47,919
- �Ad�nde se dirig�an?
- A La Teste, capit�n.
967
01:26:48,119 --> 01:26:49,927
A La Teste.
968
01:26:51,135 --> 01:26:53,169
No hay ej�rcito cerca de La Teste,
�verdad?
969
01:26:53,369 --> 01:26:56,689
�Iba a transferir su cargamento
a cuatro nav�os de l�nea franceses?
970
01:26:56,889 --> 01:27:00,723
�Los que escaparon de Brest?
Para atacar a Wellington y a Espa�a.
971
01:27:01,615 --> 01:27:05,128
Lo sab�a. Centinela, lleve
a este hombre al sollado.
972
01:27:05,328 --> 01:27:08,491
Se�or Bush, a todo trapo,
y ponga rumbo a La Teste.
973
01:27:08,691 --> 01:27:10,451
�Vamos sin avisar al almirante?
974
01:27:10,651 --> 01:27:13,920
No hay tiempo. Prefiero un
consejo de guerra a que se escapen.
975
01:27:14,120 --> 01:27:16,002
Que el barco franc�s
vaya con Leighton.
976
01:27:16,202 --> 01:27:18,368
- S�, se�or.
- Ah, se�or Bush...
977
01:27:18,568 --> 01:27:21,126
...d�gale al velero
que haga una bandera francesa.
978
01:27:21,326 --> 01:27:22,774
S�, se�or.
979
01:27:42,375 --> 01:27:45,283
- A ver si los enga�amos as�.
- Enseguida lo descubriremos.
980
01:27:45,483 --> 01:27:48,491
Prep�rense, cierre las ca�oneras
y que la tropa se oculte.
981
01:27:48,691 --> 01:27:51,454
- S�, se�or. Llame a la tropa.
- �A formar!
982
01:27:56,695 --> 01:27:59,163
�Vayan al alc�zar!
983
01:28:31,775 --> 01:28:33,413
Se�or Bush.
984
01:28:34,015 --> 01:28:36,080
Es una vista espectacular.
985
01:28:36,280 --> 01:28:41,534
Se�or Gerard, cargaremos en cadena.
Quiero desarbolar los cuatro barcos.
986
01:28:42,615 --> 01:28:44,287
S�, se�or.
987
01:29:07,975 --> 01:29:09,613
Icen la se�al M.V.
988
01:29:30,335 --> 01:29:33,482
Los hemos enga�ado, se�or.
Est�n encantados de vernos.
989
01:29:33,682 --> 01:29:35,848
Ser� diferente a la vuelta.
990
01:29:36,048 --> 01:29:38,165
Sobre todo con viento tan flojo.
991
01:29:42,335 --> 01:29:45,451
Les dispararemos a bocajarro
y los alcanzaremos en sucesi�n.
992
01:29:45,651 --> 01:29:47,128
S�, se�or.
993
01:29:49,055 --> 01:29:52,730
�Y ahora, arr�en la bandera francesa
e icen la nuestra!
994
01:30:03,935 --> 01:30:06,813
Disparen a los aparejos.
�Fuego a discreci�n!
995
01:30:07,175 --> 01:30:09,450
�Fuego a discreci�n!
996
01:30:36,175 --> 01:30:37,733
�Fuego!
997
01:30:46,975 --> 01:30:49,250
- Fuego, estribor. Virar por redondo.
- S�, se�or.
998
01:30:56,815 --> 01:31:00,125
�Que reciban otra andanada
por si acaso, muchachos!
999
01:31:07,895 --> 01:31:10,170
- �A babor!
- S�, se�or.
1000
01:31:10,415 --> 01:31:12,883
Desplieguen el vel�n.
1001
01:31:32,415 --> 01:31:35,452
- Ac�rquese lo m�s posible.
- S�, se�or.
1002
01:31:37,975 --> 01:31:39,849
�Dispare cuanto est� listo, se�or Bush!
1003
01:31:40,049 --> 01:31:42,211
�Fuego cuando est�n a tiro!
1004
01:31:42,735 --> 01:31:45,454
�Bater�a, fuego!
1005
01:32:01,055 --> 01:32:04,445
Preparen de nuevo los ca�ones.
Lleven a los heridos abajo.
1006
01:32:06,495 --> 01:32:07,814
�Fuego a discreci�n!
1007
01:32:28,255 --> 01:32:30,723
Sigan disparando.
�No dejen de disparar!
1008
01:32:34,135 --> 01:32:36,410
Vuelvan a los ca�ones, marineros.
1009
01:32:37,055 --> 01:32:39,364
�Otra andanada!
1010
01:32:39,895 --> 01:32:42,614
�Otra andanada!
1011
01:32:46,495 --> 01:32:47,769
�Fuego!
1012
01:33:00,575 --> 01:33:05,365
Vamos, quitadme esto de encima.
�Quit�dmelo!
1013
01:33:07,855 --> 01:33:11,450
- Carter, tr�igame un cabo. R�pido.
- S�, se�or.
1014
01:33:13,455 --> 01:33:16,731
Le hemos hecho el trabajo
a Leighton, se�or.
1015
01:33:17,415 --> 01:33:19,688
Dos metros de agua, se�or.
Nos hundimos.
1016
01:33:19,888 --> 01:33:22,891
Entonces nos hundiremos en el mejor
sitio, en el canal principal.
1017
01:33:23,091 --> 01:33:26,409
Draper, Saunders, Derrick, traigan
a los heridos de la cabina.
1018
01:33:26,609 --> 01:33:28,452
��tenlos a cualquier cosa
que flote!
1019
01:33:38,975 --> 01:33:43,048
Ay�denme con el se�or Bush.
�tenlo bien a unos barrotes.
1020
01:33:48,135 --> 01:33:50,729
Quist, �cheme una mano
con este ca��n.
1021
01:33:51,095 --> 01:33:54,246
Despejen la cubierta.
�Tiren de �l!
1022
01:33:57,175 --> 01:33:59,325
Denle la vuelta.
1023
01:34:01,215 --> 01:34:04,924
R�pido. Lo hundiremos aqu�,
perforaremos el casco.
1024
01:34:08,695 --> 01:34:10,811
Eso es. Calcen el ca��n.
1025
01:34:14,975 --> 01:34:17,248
- Si no le importa, se�or Quist.
- S�, se�or.
1026
01:34:17,448 --> 01:34:19,451
Atenci�n.
1027
01:34:22,095 --> 01:34:24,450
�Por la borda! �Abandonen el barco!
�Todos al agua!
1028
01:34:34,495 --> 01:34:36,486
�Muchachos, echen una mano!
1029
01:34:40,415 --> 01:34:42,690
Vamos, o nos hundiremos con �l.
1030
01:34:43,135 --> 01:34:45,444
Vamos, chicos. �Por la borda!
1031
01:34:55,015 --> 01:34:57,654
- Por la borda, Quist.
- S�, se�or.
1032
01:35:58,335 --> 01:35:59,574
Mire el Sutherland, se�or.
1033
01:35:59,774 --> 01:36:03,279
Ya no podr�n pasar ahora.
Los barcos est�n embotellados.
1034
01:36:03,479 --> 01:36:05,093
Eso parece, Quist.
1035
01:36:32,735 --> 01:36:34,248
Se�ores...
1036
01:36:34,975 --> 01:36:38,604
La escuadra llegar� antes de
anochecer. Seremos libres.
1037
01:36:38,975 --> 01:36:42,809
Se�or Bush, usted y yo seremos llevados
a Par�s y juzgados como piratas.
1038
01:36:43,935 --> 01:36:47,448
Esperaba perder la pierna, se�or,
pero no todo hasta el cuello.
1039
01:36:47,648 --> 01:36:50,683
Perd�n, se�or, pero el se�or Bush
no puede ir lejos sin ser atendido...
1040
01:36:50,883 --> 01:36:52,492
...con la pierna en ese estado.
1041
01:36:52,692 --> 01:36:56,205
Me gustar�a cuidarle, si no le importa
aguantar a un ex presidiario.
1042
01:36:56,415 --> 01:37:00,008
No puedo permitir eso, Quist.
El viento arrecia por segundos.
1043
01:37:00,208 --> 01:37:02,368
Ir� usted a casa con
el resto de la tropa.
1044
01:37:02,568 --> 01:37:03,599
Respetuosamente...
1045
01:37:03,799 --> 01:37:06,164
...le digo que no ser�
f�cil imped�rmelo.
1046
01:37:07,295 --> 01:37:09,013
Gracias, Quist.
1047
01:37:12,095 --> 01:37:16,885
Me despedir� de ustedes, se�ores,
en mi nombre y en el del se�or Bush.
1048
01:37:17,575 --> 01:37:20,169
No es probable que
nos volvamos a ver.
1049
01:37:21,255 --> 01:37:23,689
Ya conocen la Inglaterra
por la que han luchado.
1050
01:37:24,375 --> 01:37:28,129
Sepan que nunca deben perder
la fe en su victoria final.
1051
01:37:29,735 --> 01:37:31,482
Quiero agradecerles a todos...
1052
01:37:31,682 --> 01:37:35,523
...el honor que me han dispensado
luchando a mi lado.
1053
01:37:42,495 --> 01:37:43,972
�Qu� son esos gritos, se�or?
1054
01:37:44,172 --> 01:37:47,127
Acaban de avistar a nuestra
escuadra. �Bien por Leighton!
1055
01:37:57,015 --> 01:38:00,690
Capit�n Hornblower, partir�
hacia Par�s inmediatamente.
1056
01:38:26,015 --> 01:38:27,842
Suban, o encontrar�n aqu� su tumba.
1057
01:38:28,042 --> 01:38:30,892
Est� a punto de perder sus barcos,
coronel, y el fuerte.
1058
01:38:31,092 --> 01:38:34,047
As� no se va a ganar
la simpat�a del emperador.
1059
01:39:05,335 --> 01:39:07,246
�C�mo se encuentra, Bush?
1060
01:39:08,415 --> 01:39:10,608
No es la pierna lo que me preocupa,
se�or.
1061
01:39:10,808 --> 01:39:14,814
Es saber que no intentar� escapar
si yo estoy aqu� con usted.
1062
01:39:15,695 --> 01:39:19,049
- Me temo que delira, �no, Quist?
- No, se�or. Habla con raz�n.
1063
01:39:19,249 --> 01:39:23,447
Si tiene oportunidad, �por qu� no lo
intenta? Yo me quedar� con se�or Bush.
1064
01:39:23,735 --> 01:39:25,771
O todos o ninguno.
1065
01:39:28,215 --> 01:39:31,571
DEPARTMENTO del LOIRA
RUTA NACIONAL 7, PAR�S
1066
01:39:46,495 --> 01:39:49,323
- Me hab�a dormido. �Qu� pasa?
- Algo con la rueda.
1067
01:39:49,523 --> 01:39:51,640
No quer�an ensuciarse
sus delicadas manos.
1068
01:39:51,840 --> 01:39:53,692
�Est� usted bien, Bush?
1069
01:39:54,335 --> 01:39:57,451
Mejor que estos d�as, se�or.
He dormido mucho.
1070
01:39:57,651 --> 01:40:00,969
Aun as�, se�or, creo que es
mejor que lo sujetemos.
1071
01:40:01,169 --> 01:40:04,890
No he arreglado muy bien esa rueda,
se�or. Me he ganado unos azotes.
1072
01:40:25,575 --> 01:40:29,454
- �Qu� dice, se�or?
- Se han soltado los caballos.
1073
01:40:30,535 --> 01:40:32,839
Ha mandado a tres hombres
tras ellos.
1074
01:40:33,039 --> 01:40:34,813
Es su oportunidad, se�or.
1075
01:40:36,055 --> 01:40:38,330
Ustedes dos. Salgan del coche.
1076
01:40:44,895 --> 01:40:46,089
Vamos. Recojan esa rueda.
1077
01:41:20,015 --> 01:41:22,160
No. Yo los retrasar�, se�or.
Sigan sin m�.
1078
01:41:22,360 --> 01:41:25,691
- Ser� m�s r�pido as�, se�or.
- Por aqu�.
1079
01:41:32,415 --> 01:41:35,851
- �Le duele, Bush?
- Cada d�a menos, se�or.
1080
01:41:42,615 --> 01:41:45,126
Tendr�amos m�s oportunidades
si nos pareci�ramos a ellos.
1081
01:41:45,326 --> 01:41:47,286
As� que cog� esto prestado.
1082
01:41:47,615 --> 01:41:49,048
Quist, se ganar� una medalla.
1083
01:41:49,655 --> 01:41:52,044
�Una medalla, se�or?
Por algo as� acab� en prisi�n.
1084
01:41:53,535 --> 01:41:55,409
No me diga que se ha parado
a cocinarlos.
1085
01:41:55,609 --> 01:41:57,848
He podido ser furtivo, se�or,
pero nunca cocinero.
1086
01:41:58,048 --> 01:42:02,008
Esos pajarracos salieron volando de
una cocina y cayeron en mis manos.
1087
01:42:02,975 --> 01:42:04,452
�D�nde cree que estamos, se�or?
1088
01:42:04,652 --> 01:42:07,126
Posiblemente en alg�n afluente
del r�o Loira.
1089
01:42:07,326 --> 01:42:10,411
Si lo seguimos, alcanzaremos
el puerto de Nantes, Dios mediante.
1090
01:42:10,611 --> 01:42:12,930
- �Y despu�s?
- Despu�s de Nantes est� el mar.
1091
01:42:13,862 --> 01:42:15,372
- Y despu�s del mar...
- Inglaterra.
1092
01:42:15,572 --> 01:42:16,934
�Que me zurzan, Portsmouth!
1093
01:42:17,134 --> 01:42:21,054
Todo a su tiempo, caballeros. Entre
tanto, recuerden que son franceses.
1094
01:42:51,815 --> 01:42:55,439
- Miren en aquel muelle.
- Vaya, La bruja de Endor, se�or.
1095
01:42:55,639 --> 01:42:58,412
Encall� en la costa francesa
con las tormentas de octubre.
1096
01:42:58,612 --> 01:43:00,486
Pero parece que ya puede navegar.
1097
01:43:01,535 --> 01:43:04,523
Necesitar�a 20 hombres
para pilotarse.
1098
01:43:04,723 --> 01:43:07,335
S�. Ojal� fu�ramos pulpos.
1099
01:43:08,775 --> 01:43:11,687
Quietos. Soldados.
1100
01:43:24,975 --> 01:43:27,486
Pero si no son franceses...
Son holandeses.
1101
01:43:27,686 --> 01:43:30,563
S�, holandeses, se�or. Pero siguen
siendo aliados de Napole�n.
1102
01:43:30,763 --> 01:43:32,085
Exacto, se�or Bush.
1103
01:43:32,285 --> 01:43:35,771
Y como tales, tienen acceso
a todo el tr�fico mar�timo.
1104
01:43:36,735 --> 01:43:38,487
Ponga rumbo a ese bote, Quist.
1105
01:43:39,495 --> 01:43:41,372
No seremos franceses
por mucho tiempo.
1106
01:44:02,535 --> 01:44:04,605
�De qu� hablan, se�or?
1107
01:44:05,815 --> 01:44:08,409
Ese grandull�n holand�s
da una fiesta de cumplea�os.
1108
01:44:10,175 --> 01:44:12,245
Un�monos a ella.
1109
01:44:52,895 --> 01:44:54,533
Solo hay un operador a bordo,
se�or.
1110
01:44:55,095 --> 01:44:57,086
Dos marineros y un suboficial.
1111
01:45:04,415 --> 01:45:06,608
- �Qui�nes son, se�or?
- Hacen trabajos forzosos.
1112
01:45:06,808 --> 01:45:08,968
No se puede tratar as�
a unos seres humanos.
1113
01:45:09,168 --> 01:45:11,570
Ni aunque fueran soldados
de Napole�n.
1114
01:45:19,855 --> 01:45:22,767
C�mo me gustar�a atizarle
a ese sargento y tirarlo al mar.
1115
01:45:24,095 --> 01:45:26,325
Son prisioneros ingleses, se�or.
1116
01:45:28,255 --> 01:45:29,608
Vamos a bordo.
1117
01:46:10,615 --> 01:46:13,332
Ahora mando a los otros dos.
Entret�nganlos bien.
1118
01:46:13,532 --> 01:46:15,293
S�, se�or.
1119
01:46:16,415 --> 01:46:19,134
Parece que hay buen tiempo,
se�or Bush.
1120
01:46:43,095 --> 01:46:44,159
�Y ahora qu� pasa, Alf?
1121
01:46:44,359 --> 01:46:47,054
El holand�s quiere que
movamos el barco aguas abajo.
1122
01:46:47,254 --> 01:46:49,855
Puede ser la ocasi�n de tirar
al sargento por la borda.
1123
01:47:05,575 --> 01:47:07,720
Dijo que le iba a atizarle
y tirarle al mar.
1124
01:47:07,920 --> 01:47:11,604
- �A qu� est� esperando?
- Vamos, muchachos, a por ellos.
1125
01:47:15,135 --> 01:47:16,887
�Por la borda!
Al agua con ellos.
1126
01:47:26,455 --> 01:47:28,520
�Bajadme, idiotas!
Que soy de Hampshire.
1127
01:47:28,720 --> 01:47:30,412
�Soltadme!
1128
01:47:30,612 --> 01:47:32,566
No, no, no. A ellos no.
1129
01:47:33,055 --> 01:47:36,171
Suelte amarras, se�or Bush. Coja
el tim�n, Quist. A toda vela.
1130
01:47:36,371 --> 01:47:37,928
Nos vamos a Inglaterra.
1131
01:47:43,615 --> 01:47:47,290
Muy bien, muchachos. Vamos.
�Tirad! �Tirad!
1132
01:47:47,895 --> 01:47:49,931
�Tirad! �Tirad!
1133
01:48:05,535 --> 01:48:08,809
- �Tirad! �Tirad!
- �Suelten la gavia!
1134
01:48:09,009 --> 01:48:10,966
�Tirad! �Tirad!
1135
01:48:12,415 --> 01:48:15,327
- �Que nos lleve el viento!
- S�, se�or.
1136
01:48:42,335 --> 01:48:43,848
�La bruja de Endor?
1137
01:48:44,095 --> 01:48:47,003
�El capit�n Horatio Hornblower?
Si no me enga�a la vista...
1138
01:48:47,203 --> 01:48:49,289
...se acerca un cad�ver
en un barco perdido.
1139
01:48:49,489 --> 01:48:53,130
Resp�ndele que el Holand�s errante
se le acaba de adelantar. Es el c�digo.
1140
01:48:53,330 --> 01:48:56,571
Es verdad. Es La bruja. Reconocer�a
ese mascar�n de proa en cualquier parte.
1141
01:48:56,771 --> 01:48:58,771
Sujeta, voy a enviar
un mensaje.
1142
01:49:14,975 --> 01:49:16,882
�La bruja de Endor? �Hornblower?
1143
01:49:17,082 --> 01:49:19,852
- �Est�n todos en Plymouth borrachos?
- Es La bruja, se�or.
1144
01:49:20,052 --> 01:49:22,160
Y confirmaron por c�digo
que era Hornblower.
1145
01:49:22,360 --> 01:49:26,328
�Y qu� hace ah� parado?
Vaya a su encuentro. Tr�igale aqu�.
1146
01:49:26,615 --> 01:49:29,254
Se ha corrido la noticia.
Todo Plymouth est� entusiasmado.
1147
01:49:29,454 --> 01:49:33,010
�Plymouth? Si de veras es Hornblower,
toda Inglaterra enloquecer�.
1148
01:49:33,855 --> 01:49:35,573
Tripulaci�n de presa.
1149
01:49:38,495 --> 01:49:40,247
Adi�s, Quist.
1150
01:49:40,735 --> 01:49:43,294
- Espero volver a navegar juntos.
- Muchas gracias, se�or.
1151
01:49:43,494 --> 01:49:45,442
Quiz� quiera tomarse
una cerveza en...
1152
01:49:45,642 --> 01:49:49,370
...la taberna que comprar� con
el bot�n. Se llamar� Hornblower Arms.
1153
01:49:49,855 --> 01:49:51,602
Ser� un honor, Quist.
1154
01:49:51,802 --> 01:49:54,005
Adi�s, se�or. Que Dios los bendiga
a los dos.
1155
01:49:55,135 --> 01:49:59,128
- Adi�s, se�ores.
- �Adi�s!
1156
01:50:30,175 --> 01:50:33,291
Hornblower, el �nico placer que
me brinda la vida estos d�as...
1157
01:50:33,491 --> 01:50:35,728
...es cuando regresa
de una de sus aventuras.
1158
01:50:35,928 --> 01:50:38,692
Gracias. �Me permite destacar
el valeroso comportamiento...
1159
01:50:38,892 --> 01:50:41,286
...de mi teniente, el se�or Bush?
- Por supuesto.
1160
01:50:41,486 --> 01:50:45,445
El mayor placer de un almirante
es recompensar la buena conducta.
1161
01:50:45,645 --> 01:50:47,363
Le asciendo a capit�n.
1162
01:50:47,563 --> 01:50:49,123
De haber sabido Leighton
que viv�a...
1163
01:50:49,323 --> 01:50:51,935
...�l mismo le habr�a recomendado
en su �ltimo informe.
1164
01:50:53,055 --> 01:50:56,011
- �Su �ltimo informe, se�or?
- Claro, ustedes no lo sab�an.
1165
01:50:56,211 --> 01:50:58,972
Muri� en La Teste. Una gran p�rdida.
1166
01:50:59,172 --> 01:51:02,808
Necesitamos a todos los almirantes
para acabar con esta dichosa guerra.
1167
01:51:03,008 --> 01:51:05,932
- S�, se�or.
- Ah, s�. Casi se me olvida.
1168
01:51:06,132 --> 01:51:08,814
Hornblower, debe usted partir
de inmediato a Londres.
1169
01:51:09,014 --> 01:51:10,647
- No puedo, se�or.
- �Que no puede?
1170
01:51:11,175 --> 01:51:14,008
No me sorprender�a que
le nombraran caballero.
1171
01:51:14,935 --> 01:51:18,007
Gracias, se�or.
Pero antes querr�a ver a mi hijo.
1172
01:51:20,015 --> 01:51:21,846
En tal caso, mejor que parta ya.
1173
01:51:22,135 --> 01:51:23,727
Gracias, se�or.
100051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.