All language subtitles for Brockmire s01e03 Kangaroo Court.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,609 (announcer) Previously, on "Brockmire." 2 00:00:01,651 --> 00:00:04,047 Ten years ago, your breakdown in the booth 3 00:00:04,260 --> 00:00:07,586 and press conference were like the original viral videos. 4 00:00:07,659 --> 00:00:08,838 Who am I broadcasting to? 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,354 You'll be doing exclusive play-by-play 6 00:00:10,385 --> 00:00:11,208 to the stadium. 7 00:00:11,221 --> 00:00:12,612 I'm the P.A. announcer? 8 00:00:12,651 --> 00:00:13,916 Here comes the pitch... (grunting) 9 00:00:13,940 --> 00:00:15,479 Well, that was nothin' if not predictable. 10 00:00:15,534 --> 00:00:17,886 You're starting to look good to me, and you're a goddamn disaster. 11 00:00:17,901 --> 00:00:20,254 A surprise finger in the keister! 12 00:00:20,300 --> 00:00:22,296 And Brockmire is into it. 13 00:00:22,347 --> 00:00:24,134 You think I'm ever gonna be remembered for anything 14 00:00:24,300 --> 00:00:27,446 except for the worst moments of my life? 15 00:00:27,797 --> 00:00:29,838 You're "Brutal Brockmire" till the day you die. 16 00:00:30,789 --> 00:00:34,091 Jim: "Fun fact, Butterman is"... That's not a fun fact. 17 00:00:34,127 --> 00:00:35,421 Jenny, we got to watch these cards. 18 00:00:35,514 --> 00:00:36,547 Sip. 19 00:00:37,931 --> 00:00:39,196 [Knock on door] 20 00:00:39,232 --> 00:00:40,464 Yeah? 21 00:00:40,500 --> 00:00:42,300 Robbie: [Sighs] We need to talk. 22 00:00:43,369 --> 00:00:45,269 Um, all right. 23 00:00:45,305 --> 00:00:47,171 Let's, uh, take a quick break. 24 00:00:47,206 --> 00:00:48,673 Give us the room, please, ladies. 25 00:00:51,946 --> 00:00:52,979 [Clears throat] 26 00:00:53,546 --> 00:00:55,046 No, I don't want one. 27 00:00:55,081 --> 00:00:57,582 Uh, if we're about to have the conversation I think we are, 28 00:00:57,617 --> 00:00:58,516 you're gonna want one. 29 00:00:58,551 --> 00:01:00,024 So, you've seen the pictures? 30 00:01:00,094 --> 00:01:00,969 I have not. 31 00:01:01,063 --> 00:01:03,246 Robbie: Look, they're blowing it out of proportion. 32 00:01:03,289 --> 00:01:05,414 It was just a Halloween costume. 33 00:01:05,476 --> 00:01:08,179 Six years broadcasting with you in this booth 34 00:01:08,313 --> 00:01:09,479 and they want to kick me to the curb 35 00:01:09,514 --> 00:01:11,062 over some goofy pictures? 36 00:01:11,716 --> 00:01:12,882 "Goofy pictures"? 37 00:01:12,917 --> 00:01:14,584 You're in goddamn lingerie 38 00:01:14,619 --> 00:01:16,152 kissing a woman dressed as a man. 39 00:01:16,187 --> 00:01:17,887 Robbie, that's Kansas City out there, 40 00:01:17,922 --> 00:01:20,056 not "Caba-goddamn-ret." 41 00:01:20,091 --> 00:01:21,424 So, you have seen them? 42 00:01:21,459 --> 00:01:23,126 Well, of course I've seen them. Everybody's seen them. 43 00:01:23,161 --> 00:01:25,595 And why'd you have to be so goddamn attractive in them, 44 00:01:25,630 --> 00:01:27,597 especially after 9/11? 45 00:01:27,632 --> 00:01:29,399 What's 9/11 have to do with anything? 46 00:01:29,434 --> 00:01:32,435 9/11 has to do with everything. People are still fragile. 47 00:01:32,470 --> 00:01:34,270 They can't handle the confusing feelings 48 00:01:34,306 --> 00:01:36,906 brought on by the combination of your delicate features 49 00:01:36,941 --> 00:01:38,207 and muscular build. 50 00:01:38,243 --> 00:01:40,043 I know I couldn't. 51 00:01:40,078 --> 00:01:42,245 [Sighs] Look, I'm swallowing my pride, 52 00:01:42,280 --> 00:01:44,113 and I'm asking you for help. 53 00:01:44,149 --> 00:01:46,516 Because... frankly, 54 00:01:46,551 --> 00:01:48,985 you have an insane amount of power. 55 00:01:49,020 --> 00:01:52,455 And with one word, you can save me. 56 00:01:52,490 --> 00:01:53,690 Come on, Jim. 57 00:01:53,725 --> 00:01:55,625 A broadcast team is still a team. 58 00:01:55,660 --> 00:01:56,993 [Sighs] 59 00:01:57,028 --> 00:01:58,394 Look, Robbie, you're too late, all right? 60 00:01:58,430 --> 00:02:00,730 - It's already been done. - [Sighs] 61 00:02:01,933 --> 00:02:05,301 [Sighs] Who's my replacement? 62 00:02:05,337 --> 00:02:08,037 Well [sighs] you're looking at him. 63 00:02:08,073 --> 00:02:10,139 Robbie, they offered me a one-man booth. 64 00:02:10,175 --> 00:02:11,555 I mean, can you believe it? 65 00:02:11,579 --> 00:02:13,509 I mean, Red Barber, Vince Scully, 66 00:02:13,545 --> 00:02:14,877 and now Jim Brockmire. 67 00:02:14,913 --> 00:02:17,180 I just... I can't get over it. 68 00:02:17,215 --> 00:02:20,149 [Sighs] Look, friend, this'll all blow over soon. 69 00:02:20,185 --> 00:02:21,451 You'll be fine. 70 00:02:21,486 --> 00:02:22,752 Few years from now, they're gonna invite you back 71 00:02:22,787 --> 00:02:23,886 for Old Timers Day. 72 00:02:23,922 --> 00:02:26,322 It'll be like none of this ever happened. 73 00:02:26,358 --> 00:02:28,658 Look, I-I just... I want to thank you for everything... 74 00:02:28,693 --> 00:02:31,012 Vince Scully is a legend. 75 00:02:31,763 --> 00:02:34,945 You're a deep voice in a cheap suit. 76 00:02:35,734 --> 00:02:37,834 People will learn that eventually. 77 00:02:37,869 --> 00:02:41,371 The real you is too ugly to hide forever. 78 00:02:41,406 --> 00:02:44,340 79 00:02:50,815 --> 00:02:52,037 Jim: Now, just relax. 80 00:02:52,091 --> 00:02:54,851 The break between a double header is the best time in baseball. 81 00:02:54,886 --> 00:02:57,120 It's that perfect blend of postgame high 82 00:02:57,155 --> 00:02:58,321 and pregame jitters. 83 00:02:58,356 --> 00:03:00,590 It's known as the broadcaster's speed ball. 84 00:03:00,625 --> 00:03:03,693 [Sniffles] Okay, the only thing dumber 85 00:03:03,728 --> 00:03:05,928 than playing two boring-ass baseball games 86 00:03:05,964 --> 00:03:07,864 in one day is putting a two-hour delay 87 00:03:07,899 --> 00:03:09,365 in between the boring-ass games. 88 00:03:09,401 --> 00:03:11,801 [Scoffs] You just have to use the time 89 00:03:11,836 --> 00:03:14,237 to contemplate the more important things in life, 90 00:03:14,272 --> 00:03:16,205 like rye whisky, for example. 91 00:03:16,241 --> 00:03:18,341 This is the first American... Hey, pay attention. 92 00:03:18,376 --> 00:03:20,610 ... first American booze made by the colonists 93 00:03:20,645 --> 00:03:23,413 when rum started to become scarce. 94 00:03:23,448 --> 00:03:25,715 Rye whisky has a quiet dignity about it. 95 00:03:25,750 --> 00:03:27,583 Please, stop. Stop it. 96 00:03:27,619 --> 00:03:30,520 I watch you get drunk all day every day. 97 00:03:30,555 --> 00:03:34,056 Yeah, I just can't bear to hear you describe it. 98 00:03:34,092 --> 00:03:38,261 Can we maybe try to have a conversation? 99 00:03:38,296 --> 00:03:39,896 [Inhales deeply] Okay. 100 00:03:39,931 --> 00:03:42,465 Um, well, do you have any questions for me? 101 00:03:42,500 --> 00:03:44,767 No. I already know everything about you. 102 00:03:44,803 --> 00:03:47,437 You've literally never asked me a question about myself. 103 00:03:47,472 --> 00:03:49,005 Oh, come on. That's not true. 104 00:03:49,040 --> 00:03:51,407 Just yesterday I asked you... 105 00:03:51,443 --> 00:03:53,743 I asked you if my breath still smelled like vomit. 106 00:03:53,778 --> 00:03:55,478 All right, no, point taken. Point taken. 107 00:03:55,513 --> 00:03:57,150 [Indistinct conversations] 108 00:03:57,242 --> 00:04:00,876 _ 109 00:04:02,671 --> 00:04:06,120 _ 110 00:04:08,128 --> 00:04:09,839 _ 111 00:04:09,910 --> 00:04:10,910 _ 112 00:04:11,095 --> 00:04:12,295 Hey. 113 00:04:12,330 --> 00:04:13,663 Make sure and translate what I'm about to say. 114 00:04:13,698 --> 00:04:15,331 - It's important. - For the last time, 115 00:04:15,366 --> 00:04:16,999 I am not his translator. 116 00:04:17,035 --> 00:04:19,902 I am a reporter... hm... Assigned to cover him. 117 00:04:19,938 --> 00:04:22,004 Whatever, man. Just help me out here, okay? 118 00:04:22,040 --> 00:04:24,807 - Fine, fine, fine. - Hey, yo, listen up! 119 00:04:24,843 --> 00:04:26,676 [Can clinking] 120 00:04:26,711 --> 00:04:28,411 Hey, since we got to kill sometime today 121 00:04:28,446 --> 00:04:30,379 before the second game of the double header, 122 00:04:30,415 --> 00:04:32,315 I thought we should do our first kangaroo court 123 00:04:32,350 --> 00:04:33,516 of the year, baby. 124 00:04:33,551 --> 00:04:35,318 [Cheers and applause] 125 00:04:35,353 --> 00:04:38,020 This is for the new guys. This is how the Frackers do it. 126 00:04:38,056 --> 00:04:39,755 You accuse someone of an offense. 127 00:04:39,791 --> 00:04:42,258 They argue their case, and then we vote. 128 00:04:42,293 --> 00:04:44,293 Hey. You getting all this? 129 00:04:44,329 --> 00:04:46,062 Uh, yes, yes. Hey, Yoshi. 130 00:04:46,413 --> 00:04:49,874 _ 131 00:04:50,702 --> 00:04:52,134 - Ah? - "Ah." 132 00:04:52,170 --> 00:04:53,402 Exactly. 133 00:04:53,438 --> 00:04:56,405 If they are guilty, they pay the fine into the kitty. 134 00:04:56,441 --> 00:04:59,709 Now, remember, the kitty is for the beer 135 00:04:59,744 --> 00:05:03,079 and the porn website passwords we share, so pay up! 136 00:05:03,114 --> 00:05:04,647 - [Cheers and applause] - Pay up! 137 00:05:04,682 --> 00:05:05,915 Hey, who wants to start? 138 00:05:05,950 --> 00:05:07,817 - Me! Me! - Right here! Right here! 139 00:05:07,852 --> 00:05:10,820 Hey, hey! 140 00:05:10,855 --> 00:05:13,222 Elton missed a bunt sign last week. 141 00:05:13,258 --> 00:05:15,625 - Ooh! - A-At Slippery Rock? 142 00:05:15,660 --> 00:05:17,126 I thought Coach gave me the swing away. 143 00:05:17,161 --> 00:05:18,094 [Laughter] 144 00:05:18,129 --> 00:05:19,161 Hey, what says the room? 145 00:05:19,197 --> 00:05:20,997 All: Guilty! 146 00:05:21,032 --> 00:05:23,533 Hey! I'd like to accuse Elton again. 147 00:05:23,568 --> 00:05:24,967 What's the offense? 148 00:05:25,003 --> 00:05:27,270 Just, like, being a whiny little bitch. 149 00:05:27,305 --> 00:05:29,205 [Laughter] 150 00:05:29,240 --> 00:05:31,307 [Voice cracks] What are you guys even talking about?! 151 00:05:31,342 --> 00:05:33,576 [Laughter] Guilty! 152 00:05:33,611 --> 00:05:36,112 - Guilty! - [Whistles] I have someone. 153 00:05:36,147 --> 00:05:38,714 I accuse el hijo de la porra, "Ooshi." 154 00:05:38,750 --> 00:05:40,683 [Men groan, murmur] 155 00:05:47,147 --> 00:05:48,147 "Unchi da." 156 00:05:49,093 --> 00:05:50,192 "It's Yoshi." 157 00:05:50,228 --> 00:05:51,160 "Unchi." 158 00:05:54,288 --> 00:05:57,289 - Ooh. - Oh. 159 00:05:57,669 --> 00:05:58,901 Oh! 160 00:05:58,937 --> 00:06:01,404 - I know what I always meant to ask you. - Okay. 161 00:06:01,439 --> 00:06:03,472 Why do you work for a baseball team 162 00:06:03,508 --> 00:06:07,276 when you are so defiantly ignorant about the game? 163 00:06:07,312 --> 00:06:09,879 This team is the only thing that makes our town special. 164 00:06:09,914 --> 00:06:12,415 I plan on getting some experience here, 165 00:06:12,450 --> 00:06:16,752 then moving to New York to finally start my life. 166 00:06:16,788 --> 00:06:18,621 Sounds like a decent plan for you. 167 00:06:18,656 --> 00:06:20,056 You'd probably do pretty well in Chelsea 168 00:06:20,091 --> 00:06:22,058 if you just bulk up a little bit. 169 00:06:22,093 --> 00:06:23,859 You know, 'cause right now you got the delicate frame 170 00:06:23,895 --> 00:06:26,662 of a twink, but you don't quite have the temperament. 171 00:06:28,366 --> 00:06:29,982 Um... 172 00:06:31,002 --> 00:06:32,402 What? 173 00:06:33,171 --> 00:06:35,304 I say you have the delicate frame of a twink... 174 00:06:35,340 --> 00:06:37,506 No, I-I heard you. 175 00:06:37,542 --> 00:06:40,176 I just... 176 00:06:40,211 --> 00:06:43,813 I'm not gay, Brockmire. 177 00:06:43,848 --> 00:06:46,788 And why would you think that I am? 178 00:06:47,285 --> 00:06:48,818 'Cause I never seen you with a girl, 179 00:06:48,853 --> 00:06:50,486 you're uncomfortable in your own skin, 180 00:06:50,521 --> 00:06:52,855 and you tend to hug the walls when you're in public. 181 00:06:52,890 --> 00:06:55,858 See, what you just described is a socially awkward nerd. 182 00:06:55,893 --> 00:06:58,361 That's who I am. 183 00:06:58,396 --> 00:07:01,497 I panic around girls and crowds 184 00:07:01,532 --> 00:07:03,833 and people I don't know. 185 00:07:03,868 --> 00:07:05,501 All right, but I also used your computer 186 00:07:05,536 --> 00:07:07,536 to look up some naked photos of Ann-Margret... 187 00:07:07,572 --> 00:07:09,205 - Okay, wow! - ... and I discovered 188 00:07:09,240 --> 00:07:11,974 what you called your "inspiration" folder, 189 00:07:12,010 --> 00:07:13,776 which is really just a bunch of pictures 190 00:07:13,811 --> 00:07:16,946 of handsome men in various states of dress. 191 00:07:16,981 --> 00:07:23,319 What you found was my fashion inspiration folder. 192 00:07:23,354 --> 00:07:24,754 Okay, did you wonder 193 00:07:24,789 --> 00:07:28,991 why 90% of those photos were just of shoes? 194 00:07:29,027 --> 00:07:31,694 I just figured that was some kind of a gay black thing. 195 00:07:31,729 --> 00:07:33,029 [Door bangs] 196 00:07:33,064 --> 00:07:35,031 [Breathing heavily] I need your language skills. 197 00:07:35,066 --> 00:07:36,465 Locker room is about to explode. 198 00:07:36,501 --> 00:07:38,634 I mean, they were speaking Japanese and Spanish so fast 199 00:07:38,670 --> 00:07:40,036 I could barely understand what they were saying. 200 00:07:40,071 --> 00:07:41,937 I've seen my fair share of kangaroo courts, 201 00:07:41,973 --> 00:07:43,272 but I've never seen anything like this. 202 00:07:43,307 --> 00:07:44,540 It's all gonna be fine. 203 00:07:44,575 --> 00:07:46,609 It's just the locker room's way of cleansing itself. 204 00:07:46,644 --> 00:07:48,511 It all gets worked out... 205 00:07:48,546 --> 00:07:52,048 [Players shouting indistinctly] 206 00:07:52,083 --> 00:07:53,015 Yep. 207 00:07:55,486 --> 00:07:58,354 [Shouting continues] 208 00:08:01,269 --> 00:08:03,769 - [Players shouting] - Whoa! Whoa! 209 00:08:03,816 --> 00:08:06,204 Please, just tranquillo, all right? 210 00:08:06,275 --> 00:08:08,909 And you guys, uh... [speaks Japanese] 211 00:08:08,945 --> 00:08:11,278 Nobody do anything. 212 00:08:11,314 --> 00:08:13,147 [Indistinct conversations] All right, so, here's the deal. 213 00:08:13,182 --> 00:08:16,550 Um, the Latin players all have Uribe's back, 214 00:08:16,586 --> 00:08:18,552 but the pitchers all support Yoshi. 215 00:08:18,588 --> 00:08:20,187 All right, but this is okay. This is just... 216 00:08:20,223 --> 00:08:21,989 This is the way the locker room cleanses itself. 217 00:08:22,024 --> 00:08:22,990 Oh, no, no, no. 218 00:08:23,025 --> 00:08:24,358 No matter how this thing shakes out, 219 00:08:24,393 --> 00:08:26,894 one half of this locker room is not gonna play with the other, 220 00:08:26,929 --> 00:08:29,530 so, no, this is a doozy of a pickle of a shit storm. 221 00:08:29,565 --> 00:08:31,365 Anyhoos, best of luck to you. 222 00:08:31,400 --> 00:08:32,766 Wait a minute. 223 00:08:32,802 --> 00:08:35,002 For some reason, our attendance is back in the crapper. 224 00:08:35,037 --> 00:08:37,238 We can't alienate the rest of the fans we have 225 00:08:37,273 --> 00:08:38,205 by canceling the second game. 226 00:08:38,241 --> 00:08:39,306 You have to fix this. 227 00:08:39,342 --> 00:08:41,008 I do? Me? Why me? 228 00:08:41,043 --> 00:08:42,843 I-I'm the P.A. announcer. 229 00:08:42,879 --> 00:08:45,980 'Cause nobody else in town speaks both Spanish and Japanese, and you know, 230 00:08:46,015 --> 00:08:47,982 Yoshi's translator's gotten really uppity lately. 231 00:08:48,017 --> 00:08:50,484 You know, I know I could help, but why would I? 232 00:08:50,520 --> 00:08:52,887 Hey, that... No, that's your team, not mine. 233 00:08:52,922 --> 00:08:54,922 [Chuckles] You have something better to do? 234 00:08:54,957 --> 00:08:55,632 I do, actually. 235 00:08:55,664 --> 00:08:57,355 - I was "pontifidrinking"... Right now? - You have somewhere to be? 236 00:08:57,360 --> 00:08:59,693 - Okay, how about you help me... - which is a portmanteau of "pontificating" 237 00:08:59,729 --> 00:09:01,729 ... because last night when you knocked on my door 238 00:09:01,764 --> 00:09:03,564 at 3:00 in the morning high on speed 239 00:09:03,599 --> 00:09:04,798 begging me to be your girlfriend... 240 00:09:04,834 --> 00:09:06,500 Whoa, whoa, hey. [Stammers] 241 00:09:06,536 --> 00:09:09,303 Just because I don't want to wear a condom anymore 242 00:09:09,338 --> 00:09:11,272 does not make me your boyfriend. 243 00:09:11,307 --> 00:09:13,641 There was an implicit agreement that you would give back 244 00:09:13,676 --> 00:09:15,576 - as much as I'm giving. - What are you talking about? 245 00:09:15,611 --> 00:09:17,444 I've been going down on you so much lately 246 00:09:17,480 --> 00:09:19,380 I put your pussy down as my forwarding address. 247 00:09:19,415 --> 00:09:21,048 I'm not talking about giving back sexually, 248 00:09:21,083 --> 00:09:23,217 because that should just stay the same or increase if possible. 249 00:09:23,252 --> 00:09:25,519 I'm talking about a favor. 250 00:09:25,555 --> 00:09:28,155 - [Shouting continues] - Jules: Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 251 00:09:28,190 --> 00:09:29,723 [Whistles, shouting stops] 252 00:09:29,759 --> 00:09:31,525 I'm gonna bring Jim in. 253 00:09:31,561 --> 00:09:33,527 He's gonna help us figure this out. Jim? 254 00:09:33,563 --> 00:09:35,121 [Sighs] 255 00:09:35,332 --> 00:09:37,064 All right, look... 256 00:09:37,099 --> 00:09:38,265 We all want justice here. 257 00:09:38,301 --> 00:09:41,368 Justice will be if the richest guy on the team 258 00:09:41,404 --> 00:09:43,571 pays a $100 fine. 259 00:09:43,606 --> 00:09:45,339 - [Shouts in Spanish] - [Players shouting indistinctly 260 00:09:45,374 --> 00:09:46,340 [Speaks Japanese] 261 00:09:46,375 --> 00:09:49,109 [Speaking Japanese] 262 00:09:49,145 --> 00:09:50,611 "If you're looking to blame somebody" 263 00:09:50,646 --> 00:09:52,246 for your injuries, perhaps you should not stand 264 00:09:52,281 --> 00:09:53,714 "so close on top of the plate." 265 00:09:53,749 --> 00:09:55,416 - [Scoffs] - [Players converse indistinctly] 266 00:09:55,451 --> 00:09:56,884 "You penis biter." 267 00:09:56,919 --> 00:09:59,253 [Players shouting indistinctly] 268 00:09:59,288 --> 00:10:00,187 Whoa! 269 00:10:00,222 --> 00:10:01,622 [Chuckling] Guys. 270 00:10:01,657 --> 00:10:02,990 Look, it's obvious that some kind 271 00:10:03,025 --> 00:10:06,126 of a bush-league kangaroo court is not gonna settle this. 272 00:10:06,162 --> 00:10:09,296 So, instead we're gonna do a Major League kangaroo court. 273 00:10:09,332 --> 00:10:11,165 That's actually not a bad idea. All right. 274 00:10:11,200 --> 00:10:13,867 Major League kangaroo court... So, that means evidence, 275 00:10:13,903 --> 00:10:15,669 witnesses, the whole shebang. 276 00:10:15,705 --> 00:10:18,639 Now, Uribe's gonna be the prosecutor, all right? 277 00:10:18,674 --> 00:10:21,475 I will be the defense attorney. 278 00:10:21,510 --> 00:10:23,844 Now, we need a judge... Somebody who is impartial 279 00:10:23,879 --> 00:10:26,347 who's not caught up in all of this baseball drama. 280 00:10:26,382 --> 00:10:28,248 Yo, Drake and Taylor Swift are dating! 281 00:10:28,284 --> 00:10:29,817 Albums, y'all! 282 00:10:31,320 --> 00:10:32,453 What's going on? 283 00:10:34,149 --> 00:10:37,281 Charles: What is this trial even about, though? 284 00:10:37,344 --> 00:10:39,730 Uribe wanted Yoshi to throw a pitch 285 00:10:39,801 --> 00:10:42,098 and hit a batter on the other team. 286 00:10:42,332 --> 00:10:43,816 Oh. 287 00:10:43,918 --> 00:10:46,802 Well, that's easy. Uribe's guilty. 288 00:10:46,837 --> 00:10:48,103 - Mnh, no. - No. 289 00:10:48,138 --> 00:10:50,544 That's a... That's a standard baseball request. 290 00:10:50,591 --> 00:10:52,708 Yoshi's on trial 'cause he didn't do it. 291 00:10:55,840 --> 00:10:58,507 Baseball is a [bleep] up sport, and I want you to know it. 292 00:10:58,543 --> 00:10:59,842 - Charles: Hey. - [Baseball bat clacks] 293 00:10:59,877 --> 00:11:01,844 - Every... - [Baseball bat clacking] 294 00:11:01,879 --> 00:11:03,846 - Everyone. - [Clears throat] 295 00:11:03,881 --> 00:11:06,482 Um, uh, Mr. Uribe, 296 00:11:06,517 --> 00:11:09,218 do you have any evidence you'd like to... 297 00:11:10,688 --> 00:11:12,822 Oh, s?. 298 00:11:12,857 --> 00:11:14,657 [Speaks Spanish] 299 00:11:15,847 --> 00:11:18,294 [Clears throat] 300 00:11:18,329 --> 00:11:19,595 [All gasp, wince] 301 00:11:19,630 --> 00:11:21,964 - Oh! - Ooh. 302 00:11:21,999 --> 00:11:23,733 - [Groans] - [Speaks Japanese] 303 00:11:23,768 --> 00:11:26,035 - [Scoffs] - Oh, damn. 304 00:11:26,070 --> 00:11:27,369 Okay. 305 00:11:27,405 --> 00:11:28,671 Okay. 306 00:11:28,706 --> 00:11:32,174 "Rawlings" is spelled out backwards inside the bruise. 307 00:11:32,210 --> 00:11:33,909 Yep, that's a baseball right there. 308 00:11:33,945 --> 00:11:35,010 That's horrifying. 309 00:11:35,046 --> 00:11:37,653 S?. Verdad. 310 00:11:37,755 --> 00:11:41,484 I call my witness... 311 00:11:41,519 --> 00:11:44,687 Ryan Stanton. 312 00:11:44,722 --> 00:11:46,522 Uribe: Mr. Stanton, 313 00:11:46,557 --> 00:11:47,990 What did I tell you 314 00:11:48,025 --> 00:11:50,593 after ratreria's pitch hit Uribe? 315 00:11:50,628 --> 00:11:52,604 You told me to tell Yoshi to hurt him... 316 00:11:52,729 --> 00:11:54,479 Then some Dominican gibberish. 317 00:11:54,557 --> 00:11:56,665 - But you understood what I meant. - Yeah. 318 00:11:56,701 --> 00:11:58,033 You wanted payback. 319 00:11:58,069 --> 00:11:59,535 Exactamente! 320 00:11:59,570 --> 00:12:00,922 Payback... 321 00:12:00,977 --> 00:12:03,439 So, did you give him my message? 322 00:12:03,474 --> 00:12:06,375 I made sure it was told. 323 00:12:07,117 --> 00:12:09,228 [Scoffs] 324 00:12:09,431 --> 00:12:10,964 No more preguntas. 325 00:12:13,217 --> 00:12:14,150 Yoshi... 326 00:12:14,201 --> 00:12:15,201 _ 327 00:12:15,701 --> 00:12:17,716 _ 328 00:12:18,147 --> 00:12:20,045 _ 329 00:12:20,537 --> 00:12:21,537 _ 330 00:12:21,912 --> 00:12:22,912 _ 331 00:12:24,201 --> 00:12:26,295 _ 332 00:12:27,565 --> 00:12:28,831 All right. [Clears throat] 333 00:12:28,866 --> 00:12:30,990 Um, Mr. Stanton... 334 00:12:31,068 --> 00:12:33,869 so you... you didn't tell Yoshi yourself? 335 00:12:33,905 --> 00:12:36,438 I told Coach Pompom to give him the word, 336 00:12:36,474 --> 00:12:38,874 then I watched Coach Pompom go over there and tell him. 337 00:12:38,910 --> 00:12:40,709 You watched him, but did you hear what he said? 338 00:12:40,745 --> 00:12:42,063 No. 339 00:12:42,118 --> 00:12:45,347 Okay, so your testimony is that you don't really know anything. 340 00:12:45,383 --> 00:12:46,348 I assumed... 341 00:12:46,384 --> 00:12:47,850 Whoa, knowledge and assumptions, 342 00:12:47,885 --> 00:12:49,552 those are like Loggins and Messina. 343 00:12:49,587 --> 00:12:51,253 They seem similar, but time proves 344 00:12:51,289 --> 00:12:53,128 one of them to be completely worthless. 345 00:12:53,190 --> 00:12:54,351 Gentlemen, a moment. 346 00:12:54,384 --> 00:12:55,855 Jules: Probably just a misunderstanding. 347 00:12:55,860 --> 00:12:58,060 Yeah, Pompom must've called an audible 348 00:12:58,095 --> 00:13:00,062 and he didn't tell Yoshi to throw at anybody. 349 00:13:00,097 --> 00:13:01,764 We just got to get Pompom to testify, 350 00:13:01,799 --> 00:13:03,165 and, boom, everybody's happy. 351 00:13:03,208 --> 00:13:05,775 Yeah, the only problem is Pompom ran out of here, 352 00:13:05,803 --> 00:13:06,819 and I have no idea where he is. 353 00:13:06,850 --> 00:13:08,804 Well, knowing Pompom, he's probably 354 00:13:08,840 --> 00:13:10,506 out doing something weirder than shit. 355 00:13:10,541 --> 00:13:12,074 All right, I'm gonna go try to find 356 00:13:12,109 --> 00:13:13,876 whatever rock he crawled under. 357 00:13:13,911 --> 00:13:15,010 Can you stall? 358 00:13:15,046 --> 00:13:16,846 Some would argue that's what I do for a living. 359 00:13:16,881 --> 00:13:20,649 [Cheering] 360 00:13:20,685 --> 00:13:23,219 You guys seen Pompom? Anybody? 361 00:13:23,254 --> 00:13:24,920 Guys? Have you seen Pompom? 362 00:13:24,956 --> 00:13:27,089 Julia James... How's my favorite owner? 363 00:13:27,124 --> 00:13:29,124 Uh, not great, Gary. Not great. 364 00:13:29,160 --> 00:13:30,860 Attendance was really light today, 365 00:13:30,895 --> 00:13:32,161 and now I see why. 366 00:13:32,196 --> 00:13:34,063 Can't compete with free money. 367 00:13:34,098 --> 00:13:36,232 Yeah, we're just doing a little positive P.R. 368 00:13:36,267 --> 00:13:37,466 for Pennsylvania Shale. 369 00:13:37,501 --> 00:13:38,868 We got to coordinate on this kind of thing, though, 370 00:13:38,903 --> 00:13:41,303 'cause weekend ticket sales make my nut. 371 00:13:41,339 --> 00:13:42,404 Oh, sorry about that. 372 00:13:42,440 --> 00:13:43,839 This one came up kind of fast, you know? 373 00:13:43,875 --> 00:13:45,741 Two or three puppies were born without legs, 374 00:13:45,776 --> 00:13:47,343 and everybody plays the blame game. 375 00:13:47,378 --> 00:13:50,212 That's really my job at Pennsylvania Shale, you know, to put out fires. 376 00:13:50,248 --> 00:13:52,781 Oh, you guys gonna finally put out that fire on Euclid Avenue? 377 00:13:52,817 --> 00:13:55,651 Metaphorical fires... The literal fire on Euclid 378 00:13:55,686 --> 00:13:58,534 will be burning long after we've left this earth. 379 00:13:58,605 --> 00:14:00,856 What the shit? 380 00:14:00,892 --> 00:14:02,091 There's one of these events scheduled 381 00:14:02,126 --> 00:14:03,425 for every Frackers home game. 382 00:14:03,461 --> 00:14:04,526 Hm. 383 00:14:04,562 --> 00:14:05,661 I don't have the schedule in front of me, 384 00:14:05,696 --> 00:14:07,196 so I'm gonna have to take your word on that. 385 00:14:07,231 --> 00:14:10,165 Jesus Christ, you goddamn piece of shit! 386 00:14:10,201 --> 00:14:12,167 Pennsylvania Shale's trying to ruin the season, 387 00:14:12,203 --> 00:14:13,502 and you're helping them! 388 00:14:13,537 --> 00:14:15,337 Jules, I'm not gonna lie to you. 389 00:14:18,009 --> 00:14:19,074 Hey, guess what! 390 00:14:19,110 --> 00:14:20,843 You don't know who you're messing with! 391 00:14:20,878 --> 00:14:24,680 I'm gonna Lucy them right in their asses! 392 00:14:24,715 --> 00:14:25,714 Pompom! 393 00:14:25,750 --> 00:14:27,650 - Hm? Hi, Ms. James. - We got to go. 394 00:14:27,685 --> 00:14:29,385 This way. 395 00:14:29,420 --> 00:14:31,353 - Jules: Yeah, let's hustle, okay? - All right. 396 00:14:31,389 --> 00:14:33,522 We don't want the kittens to come out of the basket. 397 00:14:33,557 --> 00:14:35,291 So, why did Hitler invade Russia 398 00:14:35,326 --> 00:14:37,893 and voluntarily start a war on two fronts? 399 00:14:37,929 --> 00:14:40,496 Well, he was still basically the same reckless man 400 00:14:40,531 --> 00:14:42,360 from the Beer Hall Putsch in 1923. 401 00:14:42,407 --> 00:14:44,867 He let impatience overwhelm strategy. 402 00:14:44,902 --> 00:14:46,936 Oh, um, anywhoodles, the point is this. 403 00:14:46,971 --> 00:14:48,470 If you're gonna chew tobacco, 404 00:14:48,506 --> 00:14:50,940 don't let it get all over the floor. That's what Hitler would've done. 405 00:14:50,975 --> 00:14:53,943 Uh, quick side bar, then I'm gonna call my final witness. 406 00:14:53,978 --> 00:14:56,011 [Men murmur] 407 00:14:56,047 --> 00:14:57,279 What? What's the matter with you? 408 00:14:57,315 --> 00:14:59,381 No, nothing... just Pennsylvania Shale's trying 409 00:14:59,417 --> 00:15:02,551 to destroy me, and also Gary's evil. 410 00:15:02,586 --> 00:15:04,720 So, go ahead and gloat. You were right about him. 411 00:15:04,755 --> 00:15:06,755 Oh, no, no, now, you think I'm the kind of guy 412 00:15:06,791 --> 00:15:08,090 that likes to say, "I told you so," 413 00:15:08,125 --> 00:15:09,258 but that's not true. 414 00:15:09,293 --> 00:15:11,293 I love to say it, and I will be doing so 415 00:15:11,329 --> 00:15:13,462 in the days and months ahead at random moments 416 00:15:13,497 --> 00:15:14,691 when you least expect it. 417 00:15:14,762 --> 00:15:16,632 We got 20 minutes till the next game. 418 00:15:16,667 --> 00:15:18,500 Can we wrap this up, please? 419 00:15:18,536 --> 00:15:20,169 - All right, a quick question... - Yeah. 420 00:15:20,204 --> 00:15:21,937 When you and Pompom were walking back, 421 00:15:21,973 --> 00:15:23,939 did you talk at all about how I told you so? 422 00:15:23,975 --> 00:15:25,975 And it begins. 423 00:15:26,010 --> 00:15:27,276 All right, I call Pompom. 424 00:15:27,311 --> 00:15:28,711 [Groans] 425 00:15:28,746 --> 00:15:31,480 All right, Stanton has testified that he thought 426 00:15:31,515 --> 00:15:33,382 you told Yoshi to bean the pitcher. 427 00:15:33,417 --> 00:15:35,045 But what did you actually say? 428 00:15:35,155 --> 00:15:37,252 I told Yoshi to bean the pitcher. 429 00:15:37,288 --> 00:15:38,287 Mm. [Spits] 430 00:15:38,322 --> 00:15:39,811 Then, I said if he didn't, 431 00:15:39,850 --> 00:15:42,092 he might permanently alienate his teammates. 432 00:15:42,162 --> 00:15:43,993 Now, I remember it well because there was 433 00:15:44,028 --> 00:15:46,628 a middle-aged woman slowly eating a corn dog 434 00:15:46,664 --> 00:15:49,198 in the stands behind him, and I filed the whole thing away 435 00:15:49,233 --> 00:15:50,432 in my spank bank. 436 00:15:50,468 --> 00:15:53,068 - Compelling testimony. - [Speaks Japanese] 437 00:15:53,104 --> 00:15:54,903 Jim: Look, he says that that conversation, 438 00:15:54,939 --> 00:15:56,005 it never happened. 439 00:15:56,040 --> 00:15:58,474 Well, then, Szechuan Sam is lying. 440 00:15:58,509 --> 00:16:00,275 [Speaks Japanese] 441 00:16:00,311 --> 00:16:01,944 [Speaks Japanese] 442 00:16:01,979 --> 00:16:04,943 [Shouts in Japanese] 443 00:16:05,014 --> 00:16:06,480 Yoshi says that he refuses to play 444 00:16:06,516 --> 00:16:08,048 for any team that calls him a liar. 445 00:16:08,137 --> 00:16:10,019 _ 446 00:16:10,160 --> 00:16:12,027 _ 447 00:16:12,356 --> 00:16:13,832 _ 448 00:16:14,125 --> 00:16:15,324 [Shouts in Japanese] 449 00:16:15,359 --> 00:16:17,426 - Yoshi, he quits. - Yoshi! Yoshi! 450 00:16:17,461 --> 00:16:18,994 Jules: Yoshi, we can work something out! 451 00:16:19,030 --> 00:16:20,662 Jim: Oh, boy. [Sighs] 452 00:16:20,698 --> 00:16:22,464 Your best player leaving on the same day 453 00:16:22,500 --> 00:16:25,034 that a billion-dollar company declares war on you. 454 00:16:25,069 --> 00:16:27,302 That has got to be a kick in the kitty cat. 455 00:16:27,338 --> 00:16:30,139 I think the important thing here is, though, that I helped. 456 00:16:30,174 --> 00:16:32,141 Why is that important? 457 00:16:32,176 --> 00:16:33,942 Because I didn't have to. 458 00:16:35,137 --> 00:16:37,672 I just don't get how Pompom and Yoshi can have 459 00:16:37,708 --> 00:16:40,244 such wildly different versions of the same exact conversation. 460 00:16:40,299 --> 00:16:42,577 I mean, it was just the two of them. 461 00:16:44,147 --> 00:16:45,413 Wait, the... The three of them, 462 00:16:45,502 --> 00:16:47,369 because the translator had to be there, right? 463 00:16:50,887 --> 00:16:52,386 Oh! 464 00:16:52,511 --> 00:16:54,159 Oh, shit! Wait. 465 00:16:54,237 --> 00:16:55,761 Did I just solve it? 466 00:16:55,863 --> 00:16:57,296 I think that you did, yeah. 467 00:16:57,331 --> 00:16:59,265 I knew it. I knew I solved it. 468 00:16:59,300 --> 00:17:01,667 Look at me on my "Law & Order: SVU" type shit. 469 00:17:01,702 --> 00:17:03,135 Just set me up, and I knocked it out like, 470 00:17:03,170 --> 00:17:05,771 - "These are their stories." - [Chuckles] Yeah, very nice. 471 00:17:05,806 --> 00:17:07,640 But for the record, when I tell this story, 472 00:17:07,675 --> 00:17:09,008 I'm gonna be the one that solves it. 473 00:17:09,043 --> 00:17:11,362 It's just it's gonna flow better that way. 474 00:17:11,433 --> 00:17:14,046 Hey, hey, cut the bull... Hey! Cut the bullshit. 475 00:17:14,081 --> 00:17:17,850 Why are you trying to take away Yoshi's last chance? 476 00:17:17,885 --> 00:17:19,618 I had to get him to quit. 477 00:17:19,654 --> 00:17:21,587 I cannot live here. 478 00:17:21,622 --> 00:17:25,624 Just 10 minutes ago, I saw a child who was so fat 479 00:17:25,660 --> 00:17:27,927 that he could not get up off his back. 480 00:17:27,962 --> 00:17:29,662 H-He look like a-a tortoise. 481 00:17:29,697 --> 00:17:31,764 Holy shit, is that kid still there? 482 00:17:31,799 --> 00:17:33,165 Oh, yeah. [Speaks Japanese] 483 00:17:33,200 --> 00:17:35,467 You didn't try to help him up either, huh? [Scoffs] 484 00:17:35,503 --> 00:17:37,770 Oh, no, ugh. H-He looked very sticky. 485 00:17:37,805 --> 00:17:39,872 - [Speaks Japanese] - Hai, hai. 486 00:17:39,907 --> 00:17:41,574 - Among other things. - _ 487 00:17:41,609 --> 00:17:43,509 [Both chuckle] 488 00:17:43,544 --> 00:17:47,179 Look, I know you feel the same as I do about this town. 489 00:17:47,214 --> 00:17:49,181 Every game, I listen to you get drunk 490 00:17:49,216 --> 00:17:51,216 to deal with the reality that you are trapped 491 00:17:51,252 --> 00:17:52,551 here in this place. 492 00:17:52,587 --> 00:17:55,220 No, no, I just have a drinking problem, friend. 493 00:17:55,256 --> 00:17:57,990 But you're not wrong. This town is... 494 00:17:58,025 --> 00:17:59,792 a gaping shit hole. 495 00:17:59,827 --> 00:18:00,893 So... 496 00:18:00,928 --> 00:18:03,762 So, why do you care what happens here? 497 00:18:05,533 --> 00:18:07,933 And that was the moment that I realized that I cared. 498 00:18:07,969 --> 00:18:09,001 Why did I care? 499 00:18:09,036 --> 00:18:10,669 Because I was finally part of a team. 500 00:18:10,705 --> 00:18:12,705 I didn't mean to join it, but, you know, 501 00:18:12,740 --> 00:18:14,673 when you care about one person, then you start to care 502 00:18:14,709 --> 00:18:17,042 about who they care about, and on and on that goes 503 00:18:17,078 --> 00:18:19,378 until you look around one day and you realize 504 00:18:19,413 --> 00:18:21,947 that there's a group of people you'd actually fight for, 505 00:18:21,983 --> 00:18:23,782 and that goes for everybody in this room. 506 00:18:23,818 --> 00:18:25,250 We are all part of a team. 507 00:18:25,286 --> 00:18:28,153 Look, I live my life very selfishly. 508 00:18:28,189 --> 00:18:30,122 The last teammate I had, I betrayed him. 509 00:18:30,157 --> 00:18:31,333 Why? 510 00:18:31,380 --> 00:18:34,560 Because of ambition and my own very narrow-minded views on sex. 511 00:18:34,595 --> 00:18:36,795 But with age and experience, I've come to realize, fellas, 512 00:18:36,831 --> 00:18:38,697 that sexuality is... 513 00:18:38,733 --> 00:18:39,965 Well, it's really more of a spectrum. 514 00:18:40,001 --> 00:18:41,600 Yes, it is. No, it is. 515 00:18:41,636 --> 00:18:43,602 Guys, one time when I was in Estonia... 516 00:18:43,638 --> 00:18:45,371 - [All groaning] - No, no, no, just stay with me on this. 517 00:18:45,406 --> 00:18:47,973 I was hiking through the forest, and I came upon 518 00:18:48,009 --> 00:18:50,843 what must've been a cruising spot for gay men. 519 00:18:50,878 --> 00:18:52,511 In the center of this clearing was 520 00:18:52,546 --> 00:18:53,679 what could best be described as... 521 00:18:53,714 --> 00:18:55,247 Well, it was a [bleep] stump... 522 00:18:55,282 --> 00:18:58,450 Ohh! ... worn smooth from years of casual anonymous encounters. 523 00:18:58,486 --> 00:19:01,253 - That is enough of that! - Guys... guys after guys... 524 00:19:01,288 --> 00:19:03,555 All right, we are already 10 minutes late for warm ups. 525 00:19:03,591 --> 00:19:04,890 Let's get on the field! 526 00:19:04,925 --> 00:19:07,860 [Cheers and applause] 527 00:19:09,063 --> 00:19:13,098 Man: Let's go! Come on now! 528 00:19:13,134 --> 00:19:16,402 Yoshi, my friend, are you joining us? 529 00:19:16,437 --> 00:19:18,170 Ah. 530 00:19:18,329 --> 00:19:19,555 _ 531 00:19:19,814 --> 00:19:22,368 _ 532 00:19:22,998 --> 00:19:25,646 _ 533 00:19:26,271 --> 00:19:31,877 _ 534 00:19:33,754 --> 00:19:35,587 - Yeah, he's real happy to be here. - Ah! 535 00:19:35,623 --> 00:19:37,289 Look, the truth is I speak Japanese 536 00:19:37,324 --> 00:19:38,857 at a third-grade level, so you're gonna have 537 00:19:38,893 --> 00:19:40,492 - to get somebody else to translate. - That's okay. 538 00:19:40,528 --> 00:19:42,828 I am just so glad something finally broke 539 00:19:42,863 --> 00:19:44,296 my way today and everything got resolved. 540 00:19:44,331 --> 00:19:46,928 - All right. - Uribe: No, no, no, no, Miss Jules. 541 00:19:46,983 --> 00:19:49,435 Mnh-mnh.[Sniffles] 542 00:19:49,470 --> 00:19:50,803 What can I do for you, my friend? 543 00:19:50,838 --> 00:19:54,506 I still don't have payback for the Summerville pitcher. 544 00:19:57,178 --> 00:19:59,845 I actually have an idea about that. 545 00:20:02,249 --> 00:20:03,649 [Chuckles] 546 00:20:03,684 --> 00:20:06,251 Now, your mom didn't say it was an emergency exactly, 547 00:20:06,287 --> 00:20:08,487 but it did sound kind of important. 548 00:20:08,522 --> 00:20:10,989 So, just go straight back there. You'll see a phone. 549 00:20:11,025 --> 00:20:12,891 Straight back. Keep going. 550 00:20:12,927 --> 00:20:13,992 [Door slams] 551 00:20:14,028 --> 00:20:15,961 Yoshi Takatsu? I am a big fan. 552 00:20:15,996 --> 00:20:17,706 - Whoa! - [Punches landing, grunting] 553 00:20:17,738 --> 00:20:18,745 [Laughs] 554 00:20:18,784 --> 00:20:19,565 - Charles. - Mm-hmm? 555 00:20:19,600 --> 00:20:22,267 I just want to say I'm sorry if I went a little overboard 556 00:20:22,303 --> 00:20:24,336 on all of that gay stuff, you know? 557 00:20:24,371 --> 00:20:27,709 The truth is everybody in your generation seems gay to me. 558 00:20:27,740 --> 00:20:29,568 - [Grunting, crash, glass shatters] - But I want you to know... 559 00:20:29,642 --> 00:20:30,706 [Chuckling] Ooh! 560 00:20:30,711 --> 00:20:32,911 - I want you to know, Charles... - Hm? 561 00:20:32,947 --> 00:20:35,848 ... that whatever you become, I think it's gonna be really special. 562 00:20:35,883 --> 00:20:37,516 You know why? 'Cause you're smart 563 00:20:37,551 --> 00:20:39,118 and you don't take any shit, son... Young man: Hey, whoa! 564 00:20:39,153 --> 00:20:41,053 ... and that's exactly what you need to navigate 565 00:20:41,102 --> 00:20:43,001 the cold chaos of this world. 566 00:20:43,065 --> 00:20:44,283 - [Punch lands] - Aah! 567 00:20:44,525 --> 00:20:46,158 Aaah! 568 00:20:46,193 --> 00:20:47,793 T-Thank you. 569 00:20:47,828 --> 00:20:49,128 You're killing me! 570 00:20:49,163 --> 00:20:51,029 Thank you! 571 00:20:51,065 --> 00:20:53,265 - "Ooshi," no! [Shouting in Spanish] - We should... We should... Let's... 572 00:20:53,300 --> 00:20:56,335 Let's... Yeah. Let's get out of here. Hurry up. 573 00:20:56,370 --> 00:21:00,072 You know, this whole thing has showed me that you and I, 574 00:21:00,107 --> 00:21:02,107 w-we're kind of a team, too. 575 00:21:02,143 --> 00:21:03,675 We're kind of like... 576 00:21:03,711 --> 00:21:06,779 We're kind of like boyfriend and girlfriend. 577 00:21:06,814 --> 00:21:08,647 Yeah, I know, Jim. 578 00:21:08,682 --> 00:21:10,849 - You do? - Mm-hmm. 579 00:21:10,885 --> 00:21:12,518 How long have you known that? 580 00:21:12,553 --> 00:21:14,453 Mm... 581 00:21:14,488 --> 00:21:16,155 when I stopped paying for your hotel room 582 00:21:16,190 --> 00:21:18,991 'cause you were sleeping at my apartment every night. 583 00:21:19,026 --> 00:21:21,627 So, wait. A-Are we living together? 584 00:21:21,662 --> 00:21:22,661 [Chuckles] 585 00:21:22,696 --> 00:21:25,097 If it offends your delicate sensibilities, 586 00:21:25,132 --> 00:21:27,599 you can tell yourself you're squatting. 587 00:21:27,635 --> 00:21:29,101 I need a beer. 588 00:21:29,136 --> 00:21:30,769 - I'll grab you one. - No, that's all right. 589 00:21:30,805 --> 00:21:31,737 Dale! 590 00:21:38,546 --> 00:21:40,479 [Chuckles] 591 00:21:40,514 --> 00:21:41,947 Goddamn, you are beautiful. 592 00:21:46,320 --> 00:21:51,190 593 00:21:51,225 --> 00:21:53,207 Lucy? 594 00:21:53,286 --> 00:21:57,353 Synced and corrected by Dragoniod for - www.addic7ed.com - 595 00:21:57,403 --> 00:22:01,953 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.