Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,609
(announcer) Previously, on "Brockmire."
2
00:00:01,651 --> 00:00:04,047
Ten years ago, your
breakdown in the booth
3
00:00:04,260 --> 00:00:07,586
and press conference were
like the original viral videos.
4
00:00:07,659 --> 00:00:08,838
Who am I broadcasting to?
5
00:00:08,870 --> 00:00:10,354
You'll be doing exclusive play-by-play
6
00:00:10,385 --> 00:00:11,208
to the stadium.
7
00:00:11,221 --> 00:00:12,612
I'm the P.A. announcer?
8
00:00:12,651 --> 00:00:13,916
Here comes the pitch... (grunting)
9
00:00:13,940 --> 00:00:15,479
Well, that was nothin'
if not predictable.
10
00:00:15,534 --> 00:00:17,886
You're starting to look good to me,
and you're a goddamn disaster.
11
00:00:17,901 --> 00:00:20,254
A surprise finger in the keister!
12
00:00:20,300 --> 00:00:22,296
And Brockmire is into it.
13
00:00:22,347 --> 00:00:24,134
You think I'm ever gonna
be remembered for anything
14
00:00:24,300 --> 00:00:27,446
except for the worst moments of my life?
15
00:00:27,797 --> 00:00:29,838
You're "Brutal Brockmire"
till the day you die.
16
00:00:30,789 --> 00:00:34,091
Jim: "Fun fact, Butterman
is"... That's not a fun fact.
17
00:00:34,127 --> 00:00:35,421
Jenny, we got to watch these cards.
18
00:00:35,514 --> 00:00:36,547
Sip.
19
00:00:37,931 --> 00:00:39,196
[Knock on door]
20
00:00:39,232 --> 00:00:40,464
Yeah?
21
00:00:40,500 --> 00:00:42,300
Robbie: [Sighs] We need to talk.
22
00:00:43,369 --> 00:00:45,269
Um, all right.
23
00:00:45,305 --> 00:00:47,171
Let's, uh, take a quick break.
24
00:00:47,206 --> 00:00:48,673
Give us the room, please, ladies.
25
00:00:51,946 --> 00:00:52,979
[Clears throat]
26
00:00:53,546 --> 00:00:55,046
No, I don't want one.
27
00:00:55,081 --> 00:00:57,582
Uh, if we're about to have the
conversation I think we are,
28
00:00:57,617 --> 00:00:58,516
you're gonna want one.
29
00:00:58,551 --> 00:01:00,024
So, you've seen the pictures?
30
00:01:00,094 --> 00:01:00,969
I have not.
31
00:01:01,063 --> 00:01:03,246
Robbie: Look, they're
blowing it out of proportion.
32
00:01:03,289 --> 00:01:05,414
It was just a Halloween costume.
33
00:01:05,476 --> 00:01:08,179
Six years broadcasting
with you in this booth
34
00:01:08,313 --> 00:01:09,479
and they want to kick me to the curb
35
00:01:09,514 --> 00:01:11,062
over some goofy pictures?
36
00:01:11,716 --> 00:01:12,882
"Goofy pictures"?
37
00:01:12,917 --> 00:01:14,584
You're in goddamn lingerie
38
00:01:14,619 --> 00:01:16,152
kissing a woman dressed as a man.
39
00:01:16,187 --> 00:01:17,887
Robbie, that's Kansas City out there,
40
00:01:17,922 --> 00:01:20,056
not "Caba-goddamn-ret."
41
00:01:20,091 --> 00:01:21,424
So, you have seen them?
42
00:01:21,459 --> 00:01:23,126
Well, of course I've seen
them. Everybody's seen them.
43
00:01:23,161 --> 00:01:25,595
And why'd you have to be so
goddamn attractive in them,
44
00:01:25,630 --> 00:01:27,597
especially after 9/11?
45
00:01:27,632 --> 00:01:29,399
What's 9/11 have to do with anything?
46
00:01:29,434 --> 00:01:32,435
9/11 has to do with everything.
People are still fragile.
47
00:01:32,470 --> 00:01:34,270
They can't handle the confusing feelings
48
00:01:34,306 --> 00:01:36,906
brought on by the combination
of your delicate features
49
00:01:36,941 --> 00:01:38,207
and muscular build.
50
00:01:38,243 --> 00:01:40,043
I know I couldn't.
51
00:01:40,078 --> 00:01:42,245
[Sighs] Look, I'm swallowing my pride,
52
00:01:42,280 --> 00:01:44,113
and I'm asking you for help.
53
00:01:44,149 --> 00:01:46,516
Because... frankly,
54
00:01:46,551 --> 00:01:48,985
you have an insane amount of power.
55
00:01:49,020 --> 00:01:52,455
And with one word, you can save me.
56
00:01:52,490 --> 00:01:53,690
Come on, Jim.
57
00:01:53,725 --> 00:01:55,625
A broadcast team is still a team.
58
00:01:55,660 --> 00:01:56,993
[Sighs]
59
00:01:57,028 --> 00:01:58,394
Look, Robbie, you're
too late, all right?
60
00:01:58,430 --> 00:02:00,730
- It's already been done.
- [Sighs]
61
00:02:01,933 --> 00:02:05,301
[Sighs] Who's my replacement?
62
00:02:05,337 --> 00:02:08,037
Well [sighs] you're looking at him.
63
00:02:08,073 --> 00:02:10,139
Robbie, they offered
me a one-man booth.
64
00:02:10,175 --> 00:02:11,555
I mean, can you believe it?
65
00:02:11,579 --> 00:02:13,509
I mean, Red Barber, Vince Scully,
66
00:02:13,545 --> 00:02:14,877
and now Jim Brockmire.
67
00:02:14,913 --> 00:02:17,180
I just... I can't get over it.
68
00:02:17,215 --> 00:02:20,149
[Sighs] Look, friend,
this'll all blow over soon.
69
00:02:20,185 --> 00:02:21,451
You'll be fine.
70
00:02:21,486 --> 00:02:22,752
Few years from now, they're
gonna invite you back
71
00:02:22,787 --> 00:02:23,886
for Old Timers Day.
72
00:02:23,922 --> 00:02:26,322
It'll be like none
of this ever happened.
73
00:02:26,358 --> 00:02:28,658
Look, I-I just... I want to
thank you for everything...
74
00:02:28,693 --> 00:02:31,012
Vince Scully is a legend.
75
00:02:31,763 --> 00:02:34,945
You're a deep voice in a cheap suit.
76
00:02:35,734 --> 00:02:37,834
People will learn that eventually.
77
00:02:37,869 --> 00:02:41,371
The real you is too
ugly to hide forever.
78
00:02:41,406 --> 00:02:44,340
79
00:02:50,815 --> 00:02:52,037
Jim: Now, just relax.
80
00:02:52,091 --> 00:02:54,851
The break between a double header
is the best time in baseball.
81
00:02:54,886 --> 00:02:57,120
It's that perfect blend of postgame high
82
00:02:57,155 --> 00:02:58,321
and pregame jitters.
83
00:02:58,356 --> 00:03:00,590
It's known as the
broadcaster's speed ball.
84
00:03:00,625 --> 00:03:03,693
[Sniffles] Okay, the only thing dumber
85
00:03:03,728 --> 00:03:05,928
than playing two
boring-ass baseball games
86
00:03:05,964 --> 00:03:07,864
in one day is putting a two-hour delay
87
00:03:07,899 --> 00:03:09,365
in between the boring-ass games.
88
00:03:09,401 --> 00:03:11,801
[Scoffs] You just have to use the time
89
00:03:11,836 --> 00:03:14,237
to contemplate the more
important things in life,
90
00:03:14,272 --> 00:03:16,205
like rye whisky, for example.
91
00:03:16,241 --> 00:03:18,341
This is the first American...
Hey, pay attention.
92
00:03:18,376 --> 00:03:20,610
... first American booze
made by the colonists
93
00:03:20,645 --> 00:03:23,413
when rum started to become scarce.
94
00:03:23,448 --> 00:03:25,715
Rye whisky has a quiet dignity about it.
95
00:03:25,750 --> 00:03:27,583
Please, stop. Stop it.
96
00:03:27,619 --> 00:03:30,520
I watch you get drunk all day every day.
97
00:03:30,555 --> 00:03:34,056
Yeah, I just can't bear
to hear you describe it.
98
00:03:34,092 --> 00:03:38,261
Can we maybe try to have a conversation?
99
00:03:38,296 --> 00:03:39,896
[Inhales deeply] Okay.
100
00:03:39,931 --> 00:03:42,465
Um, well, do you have
any questions for me?
101
00:03:42,500 --> 00:03:44,767
No. I already know everything about you.
102
00:03:44,803 --> 00:03:47,437
You've literally never asked
me a question about myself.
103
00:03:47,472 --> 00:03:49,005
Oh, come on. That's not true.
104
00:03:49,040 --> 00:03:51,407
Just yesterday I asked you...
105
00:03:51,443 --> 00:03:53,743
I asked you if my breath
still smelled like vomit.
106
00:03:53,778 --> 00:03:55,478
All right, no, point taken. Point taken.
107
00:03:55,513 --> 00:03:57,150
[Indistinct conversations]
108
00:03:57,242 --> 00:04:00,876
_
109
00:04:02,671 --> 00:04:06,120
_
110
00:04:08,128 --> 00:04:09,839
_
111
00:04:09,910 --> 00:04:10,910
_
112
00:04:11,095 --> 00:04:12,295
Hey.
113
00:04:12,330 --> 00:04:13,663
Make sure and translate
what I'm about to say.
114
00:04:13,698 --> 00:04:15,331
- It's important.
- For the last time,
115
00:04:15,366 --> 00:04:16,999
I am not his translator.
116
00:04:17,035 --> 00:04:19,902
I am a reporter... hm...
Assigned to cover him.
117
00:04:19,938 --> 00:04:22,004
Whatever, man. Just
help me out here, okay?
118
00:04:22,040 --> 00:04:24,807
- Fine, fine, fine.
- Hey, yo, listen up!
119
00:04:24,843 --> 00:04:26,676
[Can clinking]
120
00:04:26,711 --> 00:04:28,411
Hey, since we got to kill sometime today
121
00:04:28,446 --> 00:04:30,379
before the second game
of the double header,
122
00:04:30,415 --> 00:04:32,315
I thought we should do
our first kangaroo court
123
00:04:32,350 --> 00:04:33,516
of the year, baby.
124
00:04:33,551 --> 00:04:35,318
[Cheers and applause]
125
00:04:35,353 --> 00:04:38,020
This is for the new guys.
This is how the Frackers do it.
126
00:04:38,056 --> 00:04:39,755
You accuse someone of an offense.
127
00:04:39,791 --> 00:04:42,258
They argue their case, and then we vote.
128
00:04:42,293 --> 00:04:44,293
Hey. You getting all this?
129
00:04:44,329 --> 00:04:46,062
Uh, yes, yes. Hey, Yoshi.
130
00:04:46,413 --> 00:04:49,874
_
131
00:04:50,702 --> 00:04:52,134
- Ah?
- "Ah."
132
00:04:52,170 --> 00:04:53,402
Exactly.
133
00:04:53,438 --> 00:04:56,405
If they are guilty, they
pay the fine into the kitty.
134
00:04:56,441 --> 00:04:59,709
Now, remember, the kitty is for the beer
135
00:04:59,744 --> 00:05:03,079
and the porn website
passwords we share, so pay up!
136
00:05:03,114 --> 00:05:04,647
- [Cheers and applause]
- Pay up!
137
00:05:04,682 --> 00:05:05,915
Hey, who wants to start?
138
00:05:05,950 --> 00:05:07,817
- Me! Me!
- Right here! Right here!
139
00:05:07,852 --> 00:05:10,820
Hey, hey!
140
00:05:10,855 --> 00:05:13,222
Elton missed a bunt sign last week.
141
00:05:13,258 --> 00:05:15,625
- Ooh!
- A-At Slippery Rock?
142
00:05:15,660 --> 00:05:17,126
I thought Coach gave me the swing away.
143
00:05:17,161 --> 00:05:18,094
[Laughter]
144
00:05:18,129 --> 00:05:19,161
Hey, what says the room?
145
00:05:19,197 --> 00:05:20,997
All: Guilty!
146
00:05:21,032 --> 00:05:23,533
Hey! I'd like to accuse Elton again.
147
00:05:23,568 --> 00:05:24,967
What's the offense?
148
00:05:25,003 --> 00:05:27,270
Just, like, being a whiny little bitch.
149
00:05:27,305 --> 00:05:29,205
[Laughter]
150
00:05:29,240 --> 00:05:31,307
[Voice cracks] What are you
guys even talking about?!
151
00:05:31,342 --> 00:05:33,576
[Laughter] Guilty!
152
00:05:33,611 --> 00:05:36,112
- Guilty!
- [Whistles] I have someone.
153
00:05:36,147 --> 00:05:38,714
I accuse el hijo de la porra, "Ooshi."
154
00:05:38,750 --> 00:05:40,683
[Men groan, murmur]
155
00:05:47,147 --> 00:05:48,147
"Unchi da."
156
00:05:49,093 --> 00:05:50,192
"It's Yoshi."
157
00:05:50,228 --> 00:05:51,160
"Unchi."
158
00:05:54,288 --> 00:05:57,289
- Ooh.
- Oh.
159
00:05:57,669 --> 00:05:58,901
Oh!
160
00:05:58,937 --> 00:06:01,404
- I know what I always meant to ask you.
- Okay.
161
00:06:01,439 --> 00:06:03,472
Why do you work for a baseball team
162
00:06:03,508 --> 00:06:07,276
when you are so defiantly
ignorant about the game?
163
00:06:07,312 --> 00:06:09,879
This team is the only thing
that makes our town special.
164
00:06:09,914 --> 00:06:12,415
I plan on getting some experience here,
165
00:06:12,450 --> 00:06:16,752
then moving to New York
to finally start my life.
166
00:06:16,788 --> 00:06:18,621
Sounds like a decent plan for you.
167
00:06:18,656 --> 00:06:20,056
You'd probably do pretty well in Chelsea
168
00:06:20,091 --> 00:06:22,058
if you just bulk up a little bit.
169
00:06:22,093 --> 00:06:23,859
You know, 'cause right now
you got the delicate frame
170
00:06:23,895 --> 00:06:26,662
of a twink, but you don't
quite have the temperament.
171
00:06:28,366 --> 00:06:29,982
Um...
172
00:06:31,002 --> 00:06:32,402
What?
173
00:06:33,171 --> 00:06:35,304
I say you have the
delicate frame of a twink...
174
00:06:35,340 --> 00:06:37,506
No, I-I heard you.
175
00:06:37,542 --> 00:06:40,176
I just...
176
00:06:40,211 --> 00:06:43,813
I'm not gay, Brockmire.
177
00:06:43,848 --> 00:06:46,788
And why would you think that I am?
178
00:06:47,285 --> 00:06:48,818
'Cause I never seen you with a girl,
179
00:06:48,853 --> 00:06:50,486
you're uncomfortable in your own skin,
180
00:06:50,521 --> 00:06:52,855
and you tend to hug the
walls when you're in public.
181
00:06:52,890 --> 00:06:55,858
See, what you just described
is a socially awkward nerd.
182
00:06:55,893 --> 00:06:58,361
That's who I am.
183
00:06:58,396 --> 00:07:01,497
I panic around girls and crowds
184
00:07:01,532 --> 00:07:03,833
and people I don't know.
185
00:07:03,868 --> 00:07:05,501
All right, but I also used your computer
186
00:07:05,536 --> 00:07:07,536
to look up some naked
photos of Ann-Margret...
187
00:07:07,572 --> 00:07:09,205
- Okay, wow!
- ... and I discovered
188
00:07:09,240 --> 00:07:11,974
what you called your
"inspiration" folder,
189
00:07:12,010 --> 00:07:13,776
which is really just a bunch of pictures
190
00:07:13,811 --> 00:07:16,946
of handsome men in
various states of dress.
191
00:07:16,981 --> 00:07:23,319
What you found was my
fashion inspiration folder.
192
00:07:23,354 --> 00:07:24,754
Okay, did you wonder
193
00:07:24,789 --> 00:07:28,991
why 90% of those photos
were just of shoes?
194
00:07:29,027 --> 00:07:31,694
I just figured that was some
kind of a gay black thing.
195
00:07:31,729 --> 00:07:33,029
[Door bangs]
196
00:07:33,064 --> 00:07:35,031
[Breathing heavily] I
need your language skills.
197
00:07:35,066 --> 00:07:36,465
Locker room is about to explode.
198
00:07:36,501 --> 00:07:38,634
I mean, they were speaking
Japanese and Spanish so fast
199
00:07:38,670 --> 00:07:40,036
I could barely understand
what they were saying.
200
00:07:40,071 --> 00:07:41,937
I've seen my fair share
of kangaroo courts,
201
00:07:41,973 --> 00:07:43,272
but I've never seen anything like this.
202
00:07:43,307 --> 00:07:44,540
It's all gonna be fine.
203
00:07:44,575 --> 00:07:46,609
It's just the locker room's
way of cleansing itself.
204
00:07:46,644 --> 00:07:48,511
It all gets worked out...
205
00:07:48,546 --> 00:07:52,048
[Players shouting indistinctly]
206
00:07:52,083 --> 00:07:53,015
Yep.
207
00:07:55,486 --> 00:07:58,354
[Shouting continues]
208
00:08:01,269 --> 00:08:03,769
- [Players shouting]
- Whoa! Whoa!
209
00:08:03,816 --> 00:08:06,204
Please, just tranquillo, all right?
210
00:08:06,275 --> 00:08:08,909
And you guys, uh... [speaks Japanese]
211
00:08:08,945 --> 00:08:11,278
Nobody do anything.
212
00:08:11,314 --> 00:08:13,147
[Indistinct conversations]
All right, so, here's the deal.
213
00:08:13,182 --> 00:08:16,550
Um, the Latin players
all have Uribe's back,
214
00:08:16,586 --> 00:08:18,552
but the pitchers all support Yoshi.
215
00:08:18,588 --> 00:08:20,187
All right, but this is
okay. This is just...
216
00:08:20,223 --> 00:08:21,989
This is the way the locker
room cleanses itself.
217
00:08:22,024 --> 00:08:22,990
Oh, no, no, no.
218
00:08:23,025 --> 00:08:24,358
No matter how this thing shakes out,
219
00:08:24,393 --> 00:08:26,894
one half of this locker room is
not gonna play with the other,
220
00:08:26,929 --> 00:08:29,530
so, no, this is a doozy of
a pickle of a shit storm.
221
00:08:29,565 --> 00:08:31,365
Anyhoos, best of luck to you.
222
00:08:31,400 --> 00:08:32,766
Wait a minute.
223
00:08:32,802 --> 00:08:35,002
For some reason, our attendance
is back in the crapper.
224
00:08:35,037 --> 00:08:37,238
We can't alienate the
rest of the fans we have
225
00:08:37,273 --> 00:08:38,205
by canceling the second game.
226
00:08:38,241 --> 00:08:39,306
You have to fix this.
227
00:08:39,342 --> 00:08:41,008
I do? Me? Why me?
228
00:08:41,043 --> 00:08:42,843
I-I'm the P.A. announcer.
229
00:08:42,879 --> 00:08:45,980
'Cause nobody else in town speaks both
Spanish and Japanese, and you know,
230
00:08:46,015 --> 00:08:47,982
Yoshi's translator's
gotten really uppity lately.
231
00:08:48,017 --> 00:08:50,484
You know, I know I
could help, but why would I?
232
00:08:50,520 --> 00:08:52,887
Hey, that... No, that's
your team, not mine.
233
00:08:52,922 --> 00:08:54,922
[Chuckles] You have
something better to do?
234
00:08:54,957 --> 00:08:55,632
I do, actually.
235
00:08:55,664 --> 00:08:57,355
- I was "pontifidrinking"... Right now?
- You have somewhere to be?
236
00:08:57,360 --> 00:08:59,693
- Okay, how about you help me...
- which is a portmanteau of "pontificating"
237
00:08:59,729 --> 00:09:01,729
... because last night
when you knocked on my door
238
00:09:01,764 --> 00:09:03,564
at 3:00 in the morning high on speed
239
00:09:03,599 --> 00:09:04,798
begging me to be your girlfriend...
240
00:09:04,834 --> 00:09:06,500
Whoa, whoa, hey. [Stammers]
241
00:09:06,536 --> 00:09:09,303
Just because I don't want
to wear a condom anymore
242
00:09:09,338 --> 00:09:11,272
does not make me your boyfriend.
243
00:09:11,307 --> 00:09:13,641
There was an implicit agreement
that you would give back
244
00:09:13,676 --> 00:09:15,576
- as much as I'm giving.
- What are you talking about?
245
00:09:15,611 --> 00:09:17,444
I've been going down
on you so much lately
246
00:09:17,480 --> 00:09:19,380
I put your pussy down
as my forwarding address.
247
00:09:19,415 --> 00:09:21,048
I'm not talking about
giving back sexually,
248
00:09:21,083 --> 00:09:23,217
because that should just stay
the same or increase if possible.
249
00:09:23,252 --> 00:09:25,519
I'm talking about a favor.
250
00:09:25,555 --> 00:09:28,155
- [Shouting continues]
- Jules: Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!
251
00:09:28,190 --> 00:09:29,723
[Whistles, shouting stops]
252
00:09:29,759 --> 00:09:31,525
I'm gonna bring Jim in.
253
00:09:31,561 --> 00:09:33,527
He's gonna help us figure this out. Jim?
254
00:09:33,563 --> 00:09:35,121
[Sighs]
255
00:09:35,332 --> 00:09:37,064
All right, look...
256
00:09:37,099 --> 00:09:38,265
We all want justice here.
257
00:09:38,301 --> 00:09:41,368
Justice will be if the
richest guy on the team
258
00:09:41,404 --> 00:09:43,571
pays a $100 fine.
259
00:09:43,606 --> 00:09:45,339
- [Shouts in Spanish]
- [Players shouting indistinctly
260
00:09:45,374 --> 00:09:46,340
[Speaks Japanese]
261
00:09:46,375 --> 00:09:49,109
[Speaking Japanese]
262
00:09:49,145 --> 00:09:50,611
"If you're looking to blame somebody"
263
00:09:50,646 --> 00:09:52,246
for your injuries, perhaps
you should not stand
264
00:09:52,281 --> 00:09:53,714
"so close on top of the plate."
265
00:09:53,749 --> 00:09:55,416
- [Scoffs]
- [Players converse indistinctly]
266
00:09:55,451 --> 00:09:56,884
"You penis biter."
267
00:09:56,919 --> 00:09:59,253
[Players shouting indistinctly]
268
00:09:59,288 --> 00:10:00,187
Whoa!
269
00:10:00,222 --> 00:10:01,622
[Chuckling] Guys.
270
00:10:01,657 --> 00:10:02,990
Look, it's obvious that some kind
271
00:10:03,025 --> 00:10:06,126
of a bush-league kangaroo
court is not gonna settle this.
272
00:10:06,162 --> 00:10:09,296
So, instead we're gonna do a
Major League kangaroo court.
273
00:10:09,332 --> 00:10:11,165
That's actually not
a bad idea. All right.
274
00:10:11,200 --> 00:10:13,867
Major League kangaroo court...
So, that means evidence,
275
00:10:13,903 --> 00:10:15,669
witnesses, the whole shebang.
276
00:10:15,705 --> 00:10:18,639
Now, Uribe's gonna be
the prosecutor, all right?
277
00:10:18,674 --> 00:10:21,475
I will be the defense attorney.
278
00:10:21,510 --> 00:10:23,844
Now, we need a judge...
Somebody who is impartial
279
00:10:23,879 --> 00:10:26,347
who's not caught up in
all of this baseball drama.
280
00:10:26,382 --> 00:10:28,248
Yo, Drake and Taylor Swift are dating!
281
00:10:28,284 --> 00:10:29,817
Albums, y'all!
282
00:10:31,320 --> 00:10:32,453
What's going on?
283
00:10:34,149 --> 00:10:37,281
Charles: What is this
trial even about, though?
284
00:10:37,344 --> 00:10:39,730
Uribe wanted Yoshi to throw a pitch
285
00:10:39,801 --> 00:10:42,098
and hit a batter on the other team.
286
00:10:42,332 --> 00:10:43,816
Oh.
287
00:10:43,918 --> 00:10:46,802
Well, that's easy. Uribe's guilty.
288
00:10:46,837 --> 00:10:48,103
- Mnh, no.
- No.
289
00:10:48,138 --> 00:10:50,544
That's a... That's a
standard baseball request.
290
00:10:50,591 --> 00:10:52,708
Yoshi's on trial 'cause he didn't do it.
291
00:10:55,840 --> 00:10:58,507
Baseball is a [bleep] up sport,
and I want you to know it.
292
00:10:58,543 --> 00:10:59,842
- Charles: Hey.
- [Baseball bat clacks]
293
00:10:59,877 --> 00:11:01,844
- Every...
- [Baseball bat clacking]
294
00:11:01,879 --> 00:11:03,846
- Everyone.
- [Clears throat]
295
00:11:03,881 --> 00:11:06,482
Um, uh, Mr. Uribe,
296
00:11:06,517 --> 00:11:09,218
do you have any
evidence you'd like to...
297
00:11:10,688 --> 00:11:12,822
Oh, s?.
298
00:11:12,857 --> 00:11:14,657
[Speaks Spanish]
299
00:11:15,847 --> 00:11:18,294
[Clears throat]
300
00:11:18,329 --> 00:11:19,595
[All gasp, wince]
301
00:11:19,630 --> 00:11:21,964
- Oh!
- Ooh.
302
00:11:21,999 --> 00:11:23,733
- [Groans]
- [Speaks Japanese]
303
00:11:23,768 --> 00:11:26,035
- [Scoffs]
- Oh, damn.
304
00:11:26,070 --> 00:11:27,369
Okay.
305
00:11:27,405 --> 00:11:28,671
Okay.
306
00:11:28,706 --> 00:11:32,174
"Rawlings" is spelled out
backwards inside the bruise.
307
00:11:32,210 --> 00:11:33,909
Yep, that's a baseball right there.
308
00:11:33,945 --> 00:11:35,010
That's horrifying.
309
00:11:35,046 --> 00:11:37,653
S?. Verdad.
310
00:11:37,755 --> 00:11:41,484
I call my witness...
311
00:11:41,519 --> 00:11:44,687
Ryan Stanton.
312
00:11:44,722 --> 00:11:46,522
Uribe: Mr. Stanton,
313
00:11:46,557 --> 00:11:47,990
What did I tell you
314
00:11:48,025 --> 00:11:50,593
after ratreria's pitch hit Uribe?
315
00:11:50,628 --> 00:11:52,604
You told me to tell Yoshi to hurt him...
316
00:11:52,729 --> 00:11:54,479
Then some Dominican gibberish.
317
00:11:54,557 --> 00:11:56,665
- But you understood what I meant.
- Yeah.
318
00:11:56,701 --> 00:11:58,033
You wanted payback.
319
00:11:58,069 --> 00:11:59,535
Exactamente!
320
00:11:59,570 --> 00:12:00,922
Payback...
321
00:12:00,977 --> 00:12:03,439
So, did you give him my message?
322
00:12:03,474 --> 00:12:06,375
I made sure it was told.
323
00:12:07,117 --> 00:12:09,228
[Scoffs]
324
00:12:09,431 --> 00:12:10,964
No more preguntas.
325
00:12:13,217 --> 00:12:14,150
Yoshi...
326
00:12:14,201 --> 00:12:15,201
_
327
00:12:15,701 --> 00:12:17,716
_
328
00:12:18,147 --> 00:12:20,045
_
329
00:12:20,537 --> 00:12:21,537
_
330
00:12:21,912 --> 00:12:22,912
_
331
00:12:24,201 --> 00:12:26,295
_
332
00:12:27,565 --> 00:12:28,831
All right. [Clears throat]
333
00:12:28,866 --> 00:12:30,990
Um, Mr. Stanton...
334
00:12:31,068 --> 00:12:33,869
so you... you didn't
tell Yoshi yourself?
335
00:12:33,905 --> 00:12:36,438
I told Coach Pompom
to give him the word,
336
00:12:36,474 --> 00:12:38,874
then I watched Coach Pompom
go over there and tell him.
337
00:12:38,910 --> 00:12:40,709
You watched him, but did
you hear what he said?
338
00:12:40,745 --> 00:12:42,063
No.
339
00:12:42,118 --> 00:12:45,347
Okay, so your testimony is that
you don't really know anything.
340
00:12:45,383 --> 00:12:46,348
I assumed...
341
00:12:46,384 --> 00:12:47,850
Whoa, knowledge and assumptions,
342
00:12:47,885 --> 00:12:49,552
those are like Loggins and Messina.
343
00:12:49,587 --> 00:12:51,253
They seem similar, but time proves
344
00:12:51,289 --> 00:12:53,128
one of them to be completely worthless.
345
00:12:53,190 --> 00:12:54,351
Gentlemen, a moment.
346
00:12:54,384 --> 00:12:55,855
Jules: Probably just a misunderstanding.
347
00:12:55,860 --> 00:12:58,060
Yeah, Pompom must've called an audible
348
00:12:58,095 --> 00:13:00,062
and he didn't tell Yoshi
to throw at anybody.
349
00:13:00,097 --> 00:13:01,764
We just got to get Pompom to testify,
350
00:13:01,799 --> 00:13:03,165
and, boom, everybody's happy.
351
00:13:03,208 --> 00:13:05,775
Yeah, the only problem
is Pompom ran out of here,
352
00:13:05,803 --> 00:13:06,819
and I have no idea where he is.
353
00:13:06,850 --> 00:13:08,804
Well, knowing Pompom, he's probably
354
00:13:08,840 --> 00:13:10,506
out doing something weirder than shit.
355
00:13:10,541 --> 00:13:12,074
All right, I'm gonna go try to find
356
00:13:12,109 --> 00:13:13,876
whatever rock he crawled under.
357
00:13:13,911 --> 00:13:15,010
Can you stall?
358
00:13:15,046 --> 00:13:16,846
Some would argue that's
what I do for a living.
359
00:13:16,881 --> 00:13:20,649
[Cheering]
360
00:13:20,685 --> 00:13:23,219
You guys seen Pompom? Anybody?
361
00:13:23,254 --> 00:13:24,920
Guys? Have you seen Pompom?
362
00:13:24,956 --> 00:13:27,089
Julia James... How's my favorite owner?
363
00:13:27,124 --> 00:13:29,124
Uh, not great, Gary. Not great.
364
00:13:29,160 --> 00:13:30,860
Attendance was really light today,
365
00:13:30,895 --> 00:13:32,161
and now I see why.
366
00:13:32,196 --> 00:13:34,063
Can't compete with free money.
367
00:13:34,098 --> 00:13:36,232
Yeah, we're just doing
a little positive P.R.
368
00:13:36,267 --> 00:13:37,466
for Pennsylvania Shale.
369
00:13:37,501 --> 00:13:38,868
We got to coordinate on
this kind of thing, though,
370
00:13:38,903 --> 00:13:41,303
'cause weekend ticket sales make my nut.
371
00:13:41,339 --> 00:13:42,404
Oh, sorry about that.
372
00:13:42,440 --> 00:13:43,839
This one came up kind of fast, you know?
373
00:13:43,875 --> 00:13:45,741
Two or three puppies
were born without legs,
374
00:13:45,776 --> 00:13:47,343
and everybody plays the blame game.
375
00:13:47,378 --> 00:13:50,212
That's really my job at Pennsylvania
Shale, you know, to put out fires.
376
00:13:50,248 --> 00:13:52,781
Oh, you guys gonna finally put
out that fire on Euclid Avenue?
377
00:13:52,817 --> 00:13:55,651
Metaphorical fires...
The literal fire on Euclid
378
00:13:55,686 --> 00:13:58,534
will be burning long after
we've left this earth.
379
00:13:58,605 --> 00:14:00,856
What the shit?
380
00:14:00,892 --> 00:14:02,091
There's one of these events scheduled
381
00:14:02,126 --> 00:14:03,425
for every Frackers home game.
382
00:14:03,461 --> 00:14:04,526
Hm.
383
00:14:04,562 --> 00:14:05,661
I don't have the
schedule in front of me,
384
00:14:05,696 --> 00:14:07,196
so I'm gonna have to
take your word on that.
385
00:14:07,231 --> 00:14:10,165
Jesus Christ, you goddamn piece of shit!
386
00:14:10,201 --> 00:14:12,167
Pennsylvania Shale's
trying to ruin the season,
387
00:14:12,203 --> 00:14:13,502
and you're helping them!
388
00:14:13,537 --> 00:14:15,337
Jules, I'm not gonna lie to you.
389
00:14:18,009 --> 00:14:19,074
Hey, guess what!
390
00:14:19,110 --> 00:14:20,843
You don't know who you're messing with!
391
00:14:20,878 --> 00:14:24,680
I'm gonna Lucy them
right in their asses!
392
00:14:24,715 --> 00:14:25,714
Pompom!
393
00:14:25,750 --> 00:14:27,650
- Hm? Hi, Ms. James.
- We got to go.
394
00:14:27,685 --> 00:14:29,385
This way.
395
00:14:29,420 --> 00:14:31,353
- Jules: Yeah, let's hustle, okay?
- All right.
396
00:14:31,389 --> 00:14:33,522
We don't want the kittens
to come out of the basket.
397
00:14:33,557 --> 00:14:35,291
So, why did Hitler invade Russia
398
00:14:35,326 --> 00:14:37,893
and voluntarily start
a war on two fronts?
399
00:14:37,929 --> 00:14:40,496
Well, he was still basically
the same reckless man
400
00:14:40,531 --> 00:14:42,360
from the Beer Hall Putsch in 1923.
401
00:14:42,407 --> 00:14:44,867
He let impatience overwhelm strategy.
402
00:14:44,902 --> 00:14:46,936
Oh, um, anywhoodles, the point is this.
403
00:14:46,971 --> 00:14:48,470
If you're gonna chew tobacco,
404
00:14:48,506 --> 00:14:50,940
don't let it get all over the floor.
That's what Hitler would've done.
405
00:14:50,975 --> 00:14:53,943
Uh, quick side bar, then I'm
gonna call my final witness.
406
00:14:53,978 --> 00:14:56,011
[Men murmur]
407
00:14:56,047 --> 00:14:57,279
What? What's the matter with you?
408
00:14:57,315 --> 00:14:59,381
No, nothing... just
Pennsylvania Shale's trying
409
00:14:59,417 --> 00:15:02,551
to destroy me, and also Gary's evil.
410
00:15:02,586 --> 00:15:04,720
So, go ahead and gloat.
You were right about him.
411
00:15:04,755 --> 00:15:06,755
Oh, no, no, now, you
think I'm the kind of guy
412
00:15:06,791 --> 00:15:08,090
that likes to say, "I told you so,"
413
00:15:08,125 --> 00:15:09,258
but that's not true.
414
00:15:09,293 --> 00:15:11,293
I love to say it, and I will be doing so
415
00:15:11,329 --> 00:15:13,462
in the days and months
ahead at random moments
416
00:15:13,497 --> 00:15:14,691
when you least expect it.
417
00:15:14,762 --> 00:15:16,632
We got 20 minutes till the next game.
418
00:15:16,667 --> 00:15:18,500
Can we wrap this up, please?
419
00:15:18,536 --> 00:15:20,169
- All right, a quick question...
- Yeah.
420
00:15:20,204 --> 00:15:21,937
When you and Pompom were walking back,
421
00:15:21,973 --> 00:15:23,939
did you talk at all
about how I told you so?
422
00:15:23,975 --> 00:15:25,975
And it begins.
423
00:15:26,010 --> 00:15:27,276
All right, I call Pompom.
424
00:15:27,311 --> 00:15:28,711
[Groans]
425
00:15:28,746 --> 00:15:31,480
All right, Stanton has
testified that he thought
426
00:15:31,515 --> 00:15:33,382
you told Yoshi to bean the pitcher.
427
00:15:33,417 --> 00:15:35,045
But what did you actually say?
428
00:15:35,155 --> 00:15:37,252
I told Yoshi to bean the pitcher.
429
00:15:37,288 --> 00:15:38,287
Mm. [Spits]
430
00:15:38,322 --> 00:15:39,811
Then, I said if he didn't,
431
00:15:39,850 --> 00:15:42,092
he might permanently
alienate his teammates.
432
00:15:42,162 --> 00:15:43,993
Now, I remember it
well because there was
433
00:15:44,028 --> 00:15:46,628
a middle-aged woman
slowly eating a corn dog
434
00:15:46,664 --> 00:15:49,198
in the stands behind him, and
I filed the whole thing away
435
00:15:49,233 --> 00:15:50,432
in my spank bank.
436
00:15:50,468 --> 00:15:53,068
- Compelling testimony.
- [Speaks Japanese]
437
00:15:53,104 --> 00:15:54,903
Jim: Look, he says
that that conversation,
438
00:15:54,939 --> 00:15:56,005
it never happened.
439
00:15:56,040 --> 00:15:58,474
Well, then, Szechuan Sam is lying.
440
00:15:58,509 --> 00:16:00,275
[Speaks Japanese]
441
00:16:00,311 --> 00:16:01,944
[Speaks Japanese]
442
00:16:01,979 --> 00:16:04,943
[Shouts in Japanese]
443
00:16:05,014 --> 00:16:06,480
Yoshi says that he refuses to play
444
00:16:06,516 --> 00:16:08,048
for any team that calls him a liar.
445
00:16:08,137 --> 00:16:10,019
_
446
00:16:10,160 --> 00:16:12,027
_
447
00:16:12,356 --> 00:16:13,832
_
448
00:16:14,125 --> 00:16:15,324
[Shouts in Japanese]
449
00:16:15,359 --> 00:16:17,426
- Yoshi, he quits.
- Yoshi! Yoshi!
450
00:16:17,461 --> 00:16:18,994
Jules: Yoshi, we can work something out!
451
00:16:19,030 --> 00:16:20,662
Jim: Oh, boy. [Sighs]
452
00:16:20,698 --> 00:16:22,464
Your best player leaving on the same day
453
00:16:22,500 --> 00:16:25,034
that a billion-dollar
company declares war on you.
454
00:16:25,069 --> 00:16:27,302
That has got to be a
kick in the kitty cat.
455
00:16:27,338 --> 00:16:30,139
I think the important thing
here is, though, that I helped.
456
00:16:30,174 --> 00:16:32,141
Why is that important?
457
00:16:32,176 --> 00:16:33,942
Because I didn't have to.
458
00:16:35,137 --> 00:16:37,672
I just don't get how
Pompom and Yoshi can have
459
00:16:37,708 --> 00:16:40,244
such wildly different versions
of the same exact conversation.
460
00:16:40,299 --> 00:16:42,577
I mean, it was just the two of them.
461
00:16:44,147 --> 00:16:45,413
Wait, the... The three of them,
462
00:16:45,502 --> 00:16:47,369
because the translator
had to be there, right?
463
00:16:50,887 --> 00:16:52,386
Oh!
464
00:16:52,511 --> 00:16:54,159
Oh, shit! Wait.
465
00:16:54,237 --> 00:16:55,761
Did I just solve it?
466
00:16:55,863 --> 00:16:57,296
I think that you did, yeah.
467
00:16:57,331 --> 00:16:59,265
I knew it. I knew I solved it.
468
00:16:59,300 --> 00:17:01,667
Look at me on my "Law
& Order: SVU" type shit.
469
00:17:01,702 --> 00:17:03,135
Just set me up, and
I knocked it out like,
470
00:17:03,170 --> 00:17:05,771
- "These are their stories."
- [Chuckles] Yeah, very nice.
471
00:17:05,806 --> 00:17:07,640
But for the record,
when I tell this story,
472
00:17:07,675 --> 00:17:09,008
I'm gonna be the one that solves it.
473
00:17:09,043 --> 00:17:11,362
It's just it's gonna
flow better that way.
474
00:17:11,433 --> 00:17:14,046
Hey, hey, cut the bull...
Hey! Cut the bullshit.
475
00:17:14,081 --> 00:17:17,850
Why are you trying to take
away Yoshi's last chance?
476
00:17:17,885 --> 00:17:19,618
I had to get him to quit.
477
00:17:19,654 --> 00:17:21,587
I cannot live here.
478
00:17:21,622 --> 00:17:25,624
Just 10 minutes ago, I
saw a child who was so fat
479
00:17:25,660 --> 00:17:27,927
that he could not get up off his back.
480
00:17:27,962 --> 00:17:29,662
H-He look like a-a tortoise.
481
00:17:29,697 --> 00:17:31,764
Holy shit, is that kid still there?
482
00:17:31,799 --> 00:17:33,165
Oh, yeah. [Speaks Japanese]
483
00:17:33,200 --> 00:17:35,467
You didn't try to help him
up either, huh? [Scoffs]
484
00:17:35,503 --> 00:17:37,770
Oh, no, ugh. H-He looked very sticky.
485
00:17:37,805 --> 00:17:39,872
- [Speaks Japanese]
- Hai, hai.
486
00:17:39,907 --> 00:17:41,574
- Among other things.
- _
487
00:17:41,609 --> 00:17:43,509
[Both chuckle]
488
00:17:43,544 --> 00:17:47,179
Look, I know you feel the
same as I do about this town.
489
00:17:47,214 --> 00:17:49,181
Every game, I listen to you get drunk
490
00:17:49,216 --> 00:17:51,216
to deal with the reality
that you are trapped
491
00:17:51,252 --> 00:17:52,551
here in this place.
492
00:17:52,587 --> 00:17:55,220
No, no, I just have a
drinking problem, friend.
493
00:17:55,256 --> 00:17:57,990
But you're not wrong. This town is...
494
00:17:58,025 --> 00:17:59,792
a gaping shit hole.
495
00:17:59,827 --> 00:18:00,893
So...
496
00:18:00,928 --> 00:18:03,762
So, why do you care what happens here?
497
00:18:05,533 --> 00:18:07,933
And that was the moment
that I realized that I cared.
498
00:18:07,969 --> 00:18:09,001
Why did I care?
499
00:18:09,036 --> 00:18:10,669
Because I was finally part of a team.
500
00:18:10,705 --> 00:18:12,705
I didn't mean to join it, but, you know,
501
00:18:12,740 --> 00:18:14,673
when you care about one
person, then you start to care
502
00:18:14,709 --> 00:18:17,042
about who they care about,
and on and on that goes
503
00:18:17,078 --> 00:18:19,378
until you look around
one day and you realize
504
00:18:19,413 --> 00:18:21,947
that there's a group of people
you'd actually fight for,
505
00:18:21,983 --> 00:18:23,782
and that goes for
everybody in this room.
506
00:18:23,818 --> 00:18:25,250
We are all part of a team.
507
00:18:25,286 --> 00:18:28,153
Look, I live my life very selfishly.
508
00:18:28,189 --> 00:18:30,122
The last teammate I had, I betrayed him.
509
00:18:30,157 --> 00:18:31,333
Why?
510
00:18:31,380 --> 00:18:34,560
Because of ambition and my own
very narrow-minded views on sex.
511
00:18:34,595 --> 00:18:36,795
But with age and experience,
I've come to realize, fellas,
512
00:18:36,831 --> 00:18:38,697
that sexuality is...
513
00:18:38,733 --> 00:18:39,965
Well, it's really more of a spectrum.
514
00:18:40,001 --> 00:18:41,600
Yes, it is. No, it is.
515
00:18:41,636 --> 00:18:43,602
Guys, one time when I was in Estonia...
516
00:18:43,638 --> 00:18:45,371
- [All groaning]
- No, no, no, just stay with me on this.
517
00:18:45,406 --> 00:18:47,973
I was hiking through the
forest, and I came upon
518
00:18:48,009 --> 00:18:50,843
what must've been a
cruising spot for gay men.
519
00:18:50,878 --> 00:18:52,511
In the center of this clearing was
520
00:18:52,546 --> 00:18:53,679
what could best be described as...
521
00:18:53,714 --> 00:18:55,247
Well, it was a [bleep] stump...
522
00:18:55,282 --> 00:18:58,450
Ohh! ... worn smooth from years
of casual anonymous encounters.
523
00:18:58,486 --> 00:19:01,253
- That is enough of that!
- Guys... guys after guys...
524
00:19:01,288 --> 00:19:03,555
All right, we are already
10 minutes late for warm ups.
525
00:19:03,591 --> 00:19:04,890
Let's get on the field!
526
00:19:04,925 --> 00:19:07,860
[Cheers and applause]
527
00:19:09,063 --> 00:19:13,098
Man: Let's go! Come on now!
528
00:19:13,134 --> 00:19:16,402
Yoshi, my friend, are you joining us?
529
00:19:16,437 --> 00:19:18,170
Ah.
530
00:19:18,329 --> 00:19:19,555
_
531
00:19:19,814 --> 00:19:22,368
_
532
00:19:22,998 --> 00:19:25,646
_
533
00:19:26,271 --> 00:19:31,877
_
534
00:19:33,754 --> 00:19:35,587
- Yeah, he's real happy to be here.
- Ah!
535
00:19:35,623 --> 00:19:37,289
Look, the truth is I speak Japanese
536
00:19:37,324 --> 00:19:38,857
at a third-grade level,
so you're gonna have
537
00:19:38,893 --> 00:19:40,492
- to get somebody else to translate.
- That's okay.
538
00:19:40,528 --> 00:19:42,828
I am just so glad
something finally broke
539
00:19:42,863 --> 00:19:44,296
my way today and
everything got resolved.
540
00:19:44,331 --> 00:19:46,928
- All right.
- Uribe: No, no, no, no, Miss Jules.
541
00:19:46,983 --> 00:19:49,435
Mnh-mnh.[Sniffles]
542
00:19:49,470 --> 00:19:50,803
What can I do for you, my friend?
543
00:19:50,838 --> 00:19:54,506
I still don't have payback
for the Summerville pitcher.
544
00:19:57,178 --> 00:19:59,845
I actually have an idea about that.
545
00:20:02,249 --> 00:20:03,649
[Chuckles]
546
00:20:03,684 --> 00:20:06,251
Now, your mom didn't say
it was an emergency exactly,
547
00:20:06,287 --> 00:20:08,487
but it did sound kind of important.
548
00:20:08,522 --> 00:20:10,989
So, just go straight back
there. You'll see a phone.
549
00:20:11,025 --> 00:20:12,891
Straight back. Keep going.
550
00:20:12,927 --> 00:20:13,992
[Door slams]
551
00:20:14,028 --> 00:20:15,961
Yoshi Takatsu? I am a big fan.
552
00:20:15,996 --> 00:20:17,706
- Whoa!
- [Punches landing, grunting]
553
00:20:17,738 --> 00:20:18,745
[Laughs]
554
00:20:18,784 --> 00:20:19,565
- Charles.
- Mm-hmm?
555
00:20:19,600 --> 00:20:22,267
I just want to say I'm sorry
if I went a little overboard
556
00:20:22,303 --> 00:20:24,336
on all of that gay stuff, you know?
557
00:20:24,371 --> 00:20:27,709
The truth is everybody in your
generation seems gay to me.
558
00:20:27,740 --> 00:20:29,568
- [Grunting, crash, glass shatters]
- But I want you to know...
559
00:20:29,642 --> 00:20:30,706
[Chuckling] Ooh!
560
00:20:30,711 --> 00:20:32,911
- I want you to know, Charles...
- Hm?
561
00:20:32,947 --> 00:20:35,848
... that whatever you become, I
think it's gonna be really special.
562
00:20:35,883 --> 00:20:37,516
You know why? 'Cause you're smart
563
00:20:37,551 --> 00:20:39,118
and you don't take any shit,
son... Young man: Hey, whoa!
564
00:20:39,153 --> 00:20:41,053
... and that's exactly
what you need to navigate
565
00:20:41,102 --> 00:20:43,001
the cold chaos of this world.
566
00:20:43,065 --> 00:20:44,283
- [Punch lands]
- Aah!
567
00:20:44,525 --> 00:20:46,158
Aaah!
568
00:20:46,193 --> 00:20:47,793
T-Thank you.
569
00:20:47,828 --> 00:20:49,128
You're killing me!
570
00:20:49,163 --> 00:20:51,029
Thank you!
571
00:20:51,065 --> 00:20:53,265
- "Ooshi," no! [Shouting in Spanish]
- We should... We should... Let's...
572
00:20:53,300 --> 00:20:56,335
Let's... Yeah. Let's get
out of here. Hurry up.
573
00:20:56,370 --> 00:21:00,072
You know, this whole thing
has showed me that you and I,
574
00:21:00,107 --> 00:21:02,107
w-we're kind of a team, too.
575
00:21:02,143 --> 00:21:03,675
We're kind of like...
576
00:21:03,711 --> 00:21:06,779
We're kind of like
boyfriend and girlfriend.
577
00:21:06,814 --> 00:21:08,647
Yeah, I know, Jim.
578
00:21:08,682 --> 00:21:10,849
- You do?
- Mm-hmm.
579
00:21:10,885 --> 00:21:12,518
How long have you known that?
580
00:21:12,553 --> 00:21:14,453
Mm...
581
00:21:14,488 --> 00:21:16,155
when I stopped paying
for your hotel room
582
00:21:16,190 --> 00:21:18,991
'cause you were sleeping
at my apartment every night.
583
00:21:19,026 --> 00:21:21,627
So, wait. A-Are we living together?
584
00:21:21,662 --> 00:21:22,661
[Chuckles]
585
00:21:22,696 --> 00:21:25,097
If it offends your
delicate sensibilities,
586
00:21:25,132 --> 00:21:27,599
you can tell yourself you're squatting.
587
00:21:27,635 --> 00:21:29,101
I need a beer.
588
00:21:29,136 --> 00:21:30,769
- I'll grab you one.
- No, that's all right.
589
00:21:30,805 --> 00:21:31,737
Dale!
590
00:21:38,546 --> 00:21:40,479
[Chuckles]
591
00:21:40,514 --> 00:21:41,947
Goddamn, you are beautiful.
592
00:21:46,320 --> 00:21:51,190
593
00:21:51,225 --> 00:21:53,207
Lucy?
594
00:21:53,286 --> 00:21:57,353
Synced and corrected by Dragoniod for
- www.addic7ed.com -
595
00:21:57,403 --> 00:22:01,953
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.