Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,434 --> 00:00:23,968
NARRATOR: Previously on
Boy Meets World.
2
00:00:24,033 --> 00:00:25,467
Something bad happened,
didn't it?
3
00:00:25,534 --> 00:00:27,367
Yeah, it did.
4
00:00:27,434 --> 00:00:29,467
Then tell me.
I can't, okay?
5
00:00:29,534 --> 00:00:31,100
You just gotta
talk to Topanga.
6
00:00:31,167 --> 00:00:32,701
My family and I
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,467
are moving.
8
00:00:36,534 --> 00:00:40,133
To a different house on
the same block you live on now?
9
00:00:41,234 --> 00:00:43,567
We're leaving Philadelphia.
10
00:00:43,634 --> 00:00:46,968
So you're saying
that she can't move
11
00:00:47,033 --> 00:00:48,934
if we're really supposed
to be together, can she?
12
00:00:49,000 --> 00:00:52,100
Not if
TV is the true mirror of our lives.
13
00:00:52,167 --> 00:00:54,667
Now, the doctor on .ER,
she really left.
14
00:00:54,734 --> 00:00:56,200
ER's real.
15
00:00:56,267 --> 00:00:58,701
Cory, will you just give me
a hug and a kiss and say goodbye to me?
16
00:00:58,767 --> 00:00:59,801
No.
17
00:01:11,167 --> 00:01:13,901
(IN BRITISH ACCENT)
Now, now, don't be such a rushy boy.
18
00:01:15,534 --> 00:01:16,734
A rushy boy?
19
00:01:18,767 --> 00:01:20,501
Since Rosie and I
came to America,
20
00:01:20,567 --> 00:01:22,801
we really haven't been on
very many dates, you know.
21
00:01:22,868 --> 00:01:24,033
Isn't that so, Rosie?
22
00:01:24,100 --> 00:01:25,434
Yes, and I suppose as such,
23
00:01:25,501 --> 00:01:27,934
Becky and I have a little
catching up to do.
24
00:01:28,000 --> 00:01:29,200
Oh, you're wicked.
25
00:01:29,267 --> 00:01:30,667
(BOTH GIGGLING)
26
00:01:30,734 --> 00:01:32,067
Did you hear that, Cor?
27
00:01:32,133 --> 00:01:34,000
(MIMICS BRITISH ACCENT)
They have a little catching up to do.
28
00:01:39,467 --> 00:01:42,067
Well, I suppose anyone
can sit on a couch,
29
00:01:42,133 --> 00:01:45,033
but you were clever enough
to choose the cozy chair.
30
00:01:45,100 --> 00:01:46,200
Hmm?
31
00:01:48,300 --> 00:01:49,934
Clever indeed.
32
00:01:50,901 --> 00:01:52,801
Are you just as clever?
33
00:01:57,634 --> 00:02:00,701
Hello, Topanga, hi!
How are you?
34
00:02:00,767 --> 00:02:03,100
I miss you.
I miss you so much.
35
00:02:03,167 --> 00:02:04,367
I didn't hear
the phone ring.
36
00:02:04,434 --> 00:02:05,968
Did you hear the
phone ring, Becky?
37
00:02:06,033 --> 00:02:08,467
No, I didn't hear
the phone ring. No, not at all.
38
00:02:09,567 --> 00:02:10,634
Well, you miss me, too?
39
00:02:10,701 --> 00:02:12,567
Yes, I think about you
every day.
40
00:02:13,934 --> 00:02:15,300
You hung up the phone
on Topanga!
41
00:02:15,367 --> 00:02:16,701
I hung up on nobody, Cor.
42
00:02:16,767 --> 00:02:18,534
The phone has to ring
for somebody to be on it.
43
00:02:18,601 --> 00:02:19,667
Not when you're in love.
44
00:02:19,734 --> 00:02:20,968
Or nuts!
45
00:02:21,667 --> 00:02:22,834
You're killing me, man.
46
00:02:22,901 --> 00:02:24,167
I haven't done anything.
47
00:02:24,234 --> 00:02:25,601
That is exactly
what the problem is.
48
00:02:25,667 --> 00:02:27,567
You have a beautiful girl
from another country
49
00:02:27,634 --> 00:02:30,000
who doesn't understand
our language,
50
00:02:30,067 --> 00:02:32,133
and you haven't done
a thing!
51
00:02:32,200 --> 00:02:33,367
Well, the night is young.
52
00:02:33,434 --> 00:02:34,701
Oh, you're wicked!
53
00:02:37,234 --> 00:02:38,567
Cory.
54
00:02:38,634 --> 00:02:41,434
Listen, Shawn.
I am getting to know Rosie, okay?
55
00:02:41,501 --> 00:02:43,200
Maybe I just move
a little slower than you.
56
00:02:43,267 --> 00:02:44,567
Well, move
a little faster.
57
00:02:44,634 --> 00:02:47,434
They're only here
on a six month visa.
58
00:02:47,501 --> 00:02:50,100
See? I told you
about that one.
59
00:02:50,167 --> 00:02:51,601
Mmm-hmm.
You were right.
60
00:02:53,701 --> 00:02:56,400
I'm just worried
about Topang...
61
00:02:56,467 --> 00:02:59,200
Please, for one night,
I beg of you,
62
00:02:59,267 --> 00:03:01,567
there is no Topang.
63
00:03:01,634 --> 00:03:03,868
If you care
about me at all,
64
00:03:03,934 --> 00:03:07,767
and even if you don't
care about me but could someday care about me,
65
00:03:08,434 --> 00:03:09,667
then go.
66
00:03:16,367 --> 00:03:17,734
Okay, okay.
67
00:03:19,200 --> 00:03:21,167
(SHAWN CLEARS THROAT)
68
00:03:21,234 --> 00:03:24,300
SHAWN: Now,
if memory serves,
69
00:03:24,367 --> 00:03:27,000
the point I was
trying to make was...
70
00:03:33,701 --> 00:03:35,567
Well, I guess
we should kiss now.
71
00:03:35,634 --> 00:03:38,133
I suppose we could.
We don't have to.
72
00:03:38,200 --> 00:03:39,400
We can.
73
00:03:40,400 --> 00:03:41,501
Do I make you sad?
74
00:03:41,567 --> 00:03:43,701
No, no. I think
you're very delightful.
75
00:03:43,767 --> 00:03:46,033
And I think you speak
English quite well.
76
00:03:46,100 --> 00:03:47,667
Thank you.
77
00:03:47,734 --> 00:03:49,400
It's just that I've been
78
00:03:49,467 --> 00:03:52,801
going out with this girl
for, like, 16 years.
79
00:03:52,868 --> 00:03:55,167
Kill you!
80
00:03:55,234 --> 00:03:57,901
(WHISPERING)
A girl named Topanga. Come here.
81
00:04:01,601 --> 00:04:06,267
You see, we first met when
we were eight-months-old in a sandbox.
82
00:04:06,334 --> 00:04:07,868
She was your first
girlfriend, then?
83
00:04:07,934 --> 00:04:09,467
I'm pretty sure.
84
00:04:09,534 --> 00:04:11,467
And, you know, I always
thought we were meant to be together
85
00:04:11,534 --> 00:04:13,667
for the rest
of our lives,
86
00:04:13,734 --> 00:04:16,868
but two weeks ago,
she moved to Pittsburgh,
87
00:04:16,934 --> 00:04:18,901
and I never got a chance
to say goodbye
88
00:04:19,734 --> 00:04:21,701
and that I love her.
89
00:04:21,767 --> 00:04:24,734
And, you know,
what if I never get a chance to tell her?
90
00:04:25,567 --> 00:04:27,801
Will she know?
91
00:04:27,868 --> 00:04:31,968
That is the most beautiful
and heartfelt thing I have ever heard.
92
00:04:32,901 --> 00:04:34,868
Thank you.
93
00:04:34,934 --> 00:04:37,901
Would you mind very much
if I cried my eyes out just right now?
94
00:04:37,968 --> 00:04:39,901
Would it be okay
if I cried with you?
95
00:04:39,968 --> 00:04:41,767
That would
be wonderful. Thank you.
96
00:04:41,834 --> 00:04:43,801
(BOTH CRYING)
97
00:04:46,234 --> 00:04:50,434
Well, he seems
to be quite the rushy boy, too.
98
00:04:50,501 --> 00:04:52,767
Yeah, well, I taught him
everything he knows.
99
00:05:12,033 --> 00:05:13,501
Cory, dinner.
100
00:05:18,267 --> 00:05:19,400
Come on.
101
00:05:19,467 --> 00:05:21,734
Good boy. Good boy.
Get you out of the rain.
102
00:05:21,801 --> 00:05:24,234
Is it raining?
103
00:05:24,300 --> 00:05:26,701
Hey, Mommy, Daddy,
I found this wounded puppy outside.
104
00:05:26,767 --> 00:05:28,501
Can we keep him?
Can we?
105
00:05:28,567 --> 00:05:30,901
Cory, I know this is
tough on you, son,
106
00:05:30,968 --> 00:05:34,300
but you can't go on
avoiding life.
107
00:05:34,367 --> 00:05:37,434
You know something, Cor?
He's absolutely right.
108
00:05:37,501 --> 00:05:40,467
I had the same problem
when I broke up with Francesca.
109
00:05:40,534 --> 00:05:42,834
There was a lot of pain,
there was a lot of heartache,
110
00:05:42,901 --> 00:05:44,434
but eventually
time stepped in
111
00:05:44,501 --> 00:05:46,534
and I got over my
devastating loss.
112
00:05:46,601 --> 00:05:48,100
Who's Francesca?
113
00:05:48,167 --> 00:05:50,067
(WHISPERING)
There is no Francesca. I'm just trying to help.
114
00:05:50,734 --> 00:05:52,167
Nobody wants that.
115
00:05:52,734 --> 00:05:53,767
Okay.
116
00:05:56,033 --> 00:05:58,634
Listen, Cor,
I was thinking.
117
00:05:58,701 --> 00:06:00,868
Why don't we just
drive down to Pittsburgh this weekend, huh?
118
00:06:00,934 --> 00:06:02,367
I need to see
some suppliers,
119
00:06:02,434 --> 00:06:04,234
and you can
spend some time with Topanga.
120
00:06:04,300 --> 00:06:05,901
I don't think that's
the best idea, Alan.
121
00:06:05,968 --> 00:06:07,167
Mom, you know what?
122
00:06:07,234 --> 00:06:08,634
I know how you feel, okay?
123
00:06:08,701 --> 00:06:11,634
You've made it
real clear how you feel.
124
00:06:11,701 --> 00:06:14,767
(EXCLAIMS)
My feelings are for you.
125
00:06:14,834 --> 00:06:16,167
I don't want you
to be in pain.
126
00:06:16,234 --> 00:06:18,968
No. You just don't
want me and Topanga to be together.
127
00:06:19,033 --> 00:06:21,934
I don't want you
to be sick over Topanga.
128
00:06:22,000 --> 00:06:24,033
Cor, she isn't
here anymore.
129
00:06:24,100 --> 00:06:27,667
And to tell you the truth,
I think this presents you with a good opportunity
130
00:06:27,734 --> 00:06:28,934
to get to know
other girls.
131
00:06:29,000 --> 00:06:32,334
Mom, I don't want to
know other girls, okay?
132
00:06:32,400 --> 00:06:34,367
See, I don't think
that's healthy.
133
00:06:34,434 --> 00:06:37,501
Topanga and I would've
been together for the rest of our lives.
134
00:06:37,567 --> 00:06:39,601
No, you wouldn't have been.
135
00:06:39,667 --> 00:06:41,501
You both have to get
to know other people
136
00:06:41,567 --> 00:06:43,601
to make
a choice like that.
137
00:06:43,667 --> 00:06:46,601
I had relationships
with four other men before I met your father.
138
00:06:46,667 --> 00:06:47,701
Ma!
139
00:06:49,067 --> 00:06:50,300
I know three.
140
00:06:52,567 --> 00:06:55,534
Well, you know what, Mom,
I'm sure you'll be real happy to know that
141
00:06:55,601 --> 00:06:57,734
I'm not going to go
to Pittsburgh, okay?
142
00:06:57,801 --> 00:06:59,767
Why not?
You and Topanga have a fight?
143
00:06:59,834 --> 00:07:01,601
No. No fight.
I just realized that I'm the one
144
00:07:01,667 --> 00:07:03,968
making all the phone calls.
I'm the one writing all the letters,
145
00:07:04,033 --> 00:07:06,033
but I will not be the one
who travels 300 miles
146
00:07:06,100 --> 00:07:08,000
to be rejected
and look like a fool.
147
00:07:08,067 --> 00:07:09,968
So if life doesn't want
me and Topanga together,
148
00:07:10,033 --> 00:07:11,934
then you can't
fight life, can you?
149
00:07:14,133 --> 00:07:15,234
Cory.
150
00:07:16,033 --> 00:07:17,267
Topanga!
151
00:07:23,901 --> 00:07:26,200
Aren't you
going to hug me?
152
00:07:26,267 --> 00:07:28,167
Well, you know,
wet and everything.
153
00:07:32,901 --> 00:07:35,067
I missed you.
I missed you so much.
154
00:07:37,234 --> 00:07:38,634
Hi, Topanga.
155
00:07:39,267 --> 00:07:40,834
Hi, honey.
156
00:07:40,901 --> 00:07:42,067
Do your parents
want to come in?
157
00:07:43,167 --> 00:07:45,300
Actually there
are no parents.
158
00:07:45,367 --> 00:07:47,567
So your parents
dropped you off?
159
00:07:48,267 --> 00:07:49,834
I'm betting no.
160
00:07:49,901 --> 00:07:51,367
I couldn't be
without you.
161
00:07:51,434 --> 00:07:53,601
I wasn't doing
too good either.
162
00:07:53,667 --> 00:07:56,667
Topanga, your parents
don't know you're here, do they?
163
00:07:58,300 --> 00:08:00,033
No. No, they don't.
164
00:08:01,901 --> 00:08:05,000
Topanga, your parents
are going to be very worried about you.
165
00:08:05,067 --> 00:08:07,133
Why would they be
worried about me now?
166
00:08:07,200 --> 00:08:09,567
They weren't worried
about me when they decided to move.
167
00:08:09,634 --> 00:08:10,968
I told them how much
Cory meant to me
168
00:08:11,033 --> 00:08:12,934
and how I couldn't be
away from him.
169
00:08:13,000 --> 00:08:16,434
They said I was too young
to say things like that, that I didn't know.
170
00:08:16,501 --> 00:08:18,133
So you ran away from them?
171
00:08:18,200 --> 00:08:20,801
I ran away to Cory.
172
00:08:20,868 --> 00:08:23,334
Okay. It just
got serious now.
173
00:08:23,400 --> 00:08:25,334
Topanga, I'm going
to have to call them.
174
00:08:25,400 --> 00:08:27,901
No, Mom. Didn't you hear
what she just said?
175
00:08:27,968 --> 00:08:29,901
Her parents don't
understand her, okay?
176
00:08:29,968 --> 00:08:31,634
Just like you two
don't understand me.
177
00:08:31,701 --> 00:08:35,067
We want to be together.
Okay? That's what we want.
178
00:08:35,133 --> 00:08:36,968
Topanga, I know
you miss Cory,
179
00:08:37,033 --> 00:08:40,367
but to come here without
your parents' permission, that's just wrong.
180
00:08:40,434 --> 00:08:44,200
How can it be wrong, Mom,
if she loves me enough to do that?
181
00:08:44,267 --> 00:08:46,067
I mean, I'm sorry
I didn't do it myself.
182
00:08:47,934 --> 00:08:49,367
Help me, Alan.
183
00:08:51,234 --> 00:08:52,701
First of all,
184
00:08:53,734 --> 00:08:55,634
we are not the enemy.
185
00:08:55,701 --> 00:08:58,100
We understand that
you two want to be together,
186
00:08:58,167 --> 00:09:00,601
but this is not
the way to go about it.
187
00:09:02,300 --> 00:09:03,501
I'm calling.
188
00:09:05,801 --> 00:09:09,167
Listen, I promise no one
is going to take you away from me. I promise.
189
00:09:14,501 --> 00:09:15,901
We have to.
190
00:09:21,300 --> 00:09:23,033
So the first day
we didn't connect was Monday,
191
00:09:23,100 --> 00:09:24,634
but I figured
you were busy with school
192
00:09:24,701 --> 00:09:26,000
and you had a lot
of other stuff to do,
193
00:09:26,067 --> 00:09:28,501
but then we missed
Tuesday and Wednesday,
194
00:09:28,567 --> 00:09:31,334
and I started wondering
who were you with?
195
00:09:31,400 --> 00:09:34,667
Cory, I could've sat
and talked to you on the phone every day,
196
00:09:34,734 --> 00:09:38,100
but it was just the phone,
and every time I hung up it got harder for me.
197
00:09:38,167 --> 00:09:40,100
I just tried
to stay busy.
198
00:09:40,167 --> 00:09:43,434
Well, does busy include
going to the school dance with your new friends?
199
00:09:44,267 --> 00:09:45,400
How'd you know?
200
00:09:46,834 --> 00:09:48,100
It was a guess.
201
00:09:49,067 --> 00:09:50,667
It was just
something to do.
202
00:09:50,734 --> 00:09:54,934
And I had a lousy time
because all I thought about was you.
203
00:09:55,000 --> 00:09:56,767
You missed
a phone call or two. What were you up to?
204
00:09:56,834 --> 00:09:58,367
Listen, if I missed
a phone call,
205
00:09:58,434 --> 00:10:01,501
it was because I was
out at the mailbox checking for a letter.
206
00:10:01,567 --> 00:10:05,033
Hey, Cory!
The Sparrow sisters called. They want to see us again.
207
00:10:05,100 --> 00:10:06,934
Hey, Topanga.
208
00:10:09,200 --> 00:10:11,968
Naturally, I told them
you were married.
209
00:10:12,033 --> 00:10:14,901
So the Sparrow sisters.
They were in your mailbox, were they?
210
00:10:14,968 --> 00:10:18,167
Trust me.
I love you.
211
00:10:18,234 --> 00:10:20,133
I know you do.
I love you, too.
212
00:10:22,167 --> 00:10:24,901
Okay, your hair's wet,
you're wearing Cory's clothes.
213
00:10:24,968 --> 00:10:26,200
You ran away,
didn't you?
214
00:10:27,868 --> 00:10:29,434
She gets that from me.
215
00:10:31,167 --> 00:10:32,467
Hey, she ran away!
216
00:10:34,367 --> 00:10:35,834
Bad, bad, bad girl!
217
00:10:39,300 --> 00:10:41,501
We called your folks,
Topanga, to let them know that you're here
218
00:10:41,567 --> 00:10:42,901
and that you're all right.
219
00:10:42,968 --> 00:10:45,400
And later on...
And later on, what, Mom?
220
00:10:45,467 --> 00:10:47,334
She's going back
to her house? Then, fine.
221
00:10:47,400 --> 00:10:50,133
I'm going with her.
We can do this again there.
222
00:10:50,200 --> 00:10:53,434
Cory, you live here.
Topanga lives in Pittsburgh.
223
00:10:53,501 --> 00:10:56,234
I didn't do it.
Stop jumping on me.
224
00:10:56,300 --> 00:10:58,501
No, no, Mom.
I'm not jumping on you because of where we live.
225
00:10:58,567 --> 00:11:01,634
All right? I'm jumping
on you because you seem happy about this.
226
00:11:01,701 --> 00:11:03,267
I mean, why don't you
want us to be together?
227
00:11:04,067 --> 00:11:05,267
I hear yelling.
228
00:11:06,634 --> 00:11:08,033
Eric, upstairs.
229
00:11:08,100 --> 00:11:11,467
No, no, I hear yelling.
I'm not involved. I'm staying.
230
00:11:11,534 --> 00:11:14,100
You cannot make
adult life decisions
231
00:11:14,167 --> 00:11:17,100
without adult life
experiences behind those decisions
232
00:11:17,167 --> 00:11:18,634
to make them stand up.
233
00:11:18,701 --> 00:11:21,100
Mom, I love her.
234
00:11:22,501 --> 00:11:24,434
So you say, Cory.
235
00:11:24,501 --> 00:11:28,234
But what does love mean
to you at 16-years-old?
236
00:11:28,300 --> 00:11:30,968
I have been
with your father for 22 years,
237
00:11:31,033 --> 00:11:36,033
and I am just now
beginning to realize what love really means.
238
00:11:36,100 --> 00:11:37,534
Wait right there.
239
00:11:37,601 --> 00:11:38,901
Was I a big surprise?
240
00:11:40,934 --> 00:11:43,200
Okay, Cory,
you educate me.
241
00:11:43,267 --> 00:11:45,501
You tell me what
love means to you.
242
00:11:45,567 --> 00:11:47,868
Mom, listen,
I haven't been together with Topanga
243
00:11:47,934 --> 00:11:51,234
for 22 years,
but we have been together for 16, okay?
244
00:11:51,300 --> 00:11:53,701
That's a lot longer
than most couples have been together.
245
00:11:55,501 --> 00:11:58,534
I mean, when we were born,
you told me that we used to take walks
246
00:11:58,601 --> 00:12:00,767
in our strollers together
around the block.
247
00:12:00,834 --> 00:12:03,400
When we were two,
we were best friends.
248
00:12:03,467 --> 00:12:06,634
I knew everything about
this girl. I knew her favorite color.
249
00:12:06,701 --> 00:12:08,901
I knew her
favorite food.
250
00:12:08,968 --> 00:12:12,100
Then we got to be six,
and Eric made fun of me
251
00:12:12,167 --> 00:12:14,501
because it wasn't cool
to have a best friend that's a girl
252
00:12:14,567 --> 00:12:16,000
or to even know a girl.
253
00:12:16,067 --> 00:12:18,434
(CHUCKLES) Yeah, and you
listened to me. Idiot.
254
00:12:19,701 --> 00:12:23,300
So for the next seven years,
I threw dirt at her.
255
00:12:23,367 --> 00:12:25,501
I like to call those
the lost years.
256
00:12:27,601 --> 00:12:29,434
You were the one
who made him throw dirt at me?
257
00:12:29,501 --> 00:12:31,133
You were a girl,
noogiehead.
258
00:12:33,133 --> 00:12:36,801
Then when I was 13, Mom,
she put me up against my locker,
259
00:12:36,868 --> 00:12:38,200
and she kissed me.
260
00:12:38,267 --> 00:12:41,100
I mean, she gave me
my first kiss.
261
00:12:41,167 --> 00:12:43,067
She taught me
how to dance.
262
00:12:43,133 --> 00:12:45,167
She always was talking
about these crazy things,
263
00:12:45,234 --> 00:12:47,467
and I never understood
a word she said.
264
00:12:47,534 --> 00:12:49,334
All I understood was that
265
00:12:49,400 --> 00:12:52,033
she was the girl
I sat up every night thinking about.
266
00:12:53,667 --> 00:12:55,267
And when I'm with her,
267
00:12:56,167 --> 00:12:57,567
I feel happy
to be alive,
268
00:12:58,601 --> 00:13:00,100
like I can do anything.
269
00:13:02,367 --> 00:13:03,968
Even talk to you
like this.
270
00:13:06,634 --> 00:13:08,767
So that's what
I think is love, Mom.
271
00:13:10,467 --> 00:13:12,734
When I'm better
because she's here.
272
00:13:16,701 --> 00:13:18,501
And now
she won't be.
273
00:13:19,968 --> 00:13:21,567
So I'm finished.
274
00:13:27,767 --> 00:13:31,601
I think it's a good thing
that Cory's the only boy I've ever loved.
275
00:13:31,667 --> 00:13:35,501
I was looking forward to
doing all the things that people do who are in love
276
00:13:36,300 --> 00:13:38,133
with Cory.
277
00:13:38,200 --> 00:13:41,100
And not with just
some guy in Pittsburgh because I'm there.
278
00:13:42,801 --> 00:13:44,601
Well, should I call
the caterers?
279
00:13:47,067 --> 00:13:48,367
(DOORBELL RINGS)
280
00:13:48,434 --> 00:13:49,734
Never mind.
They're here.
281
00:13:51,501 --> 00:13:54,033
No. That would be
Topanga's aunt.
282
00:13:54,100 --> 00:13:56,534
My aunt?
Aunt Prudence?
283
00:13:56,601 --> 00:13:58,901
Your parents said
they were going to call her.
284
00:13:58,968 --> 00:14:01,100
Hey, maybe she'll
be on our side.
285
00:14:01,167 --> 00:14:03,334
No, not my aunt.
286
00:14:03,400 --> 00:14:06,434
Well, maybe she'll realize
that we're Romeo and Juliet. We belong together.
287
00:14:06,501 --> 00:14:08,434
Look, my aunt has
never been in love, never been married,
288
00:14:08,501 --> 00:14:10,934
and wouldn't even know
who Romeo and Juliet were.
289
00:14:15,934 --> 00:14:17,734
Hello. I'm Topanga's aunt.
290
00:14:19,234 --> 00:14:20,434
Okay. Now,
how's that possible?
291
00:14:20,501 --> 00:14:22,467
Because my aunt looks
like an elephant.
292
00:14:24,000 --> 00:14:25,801
That is my sister
you're talking about.
293
00:14:25,868 --> 00:14:27,467
(SCOFFS)
She does, man.
294
00:14:29,033 --> 00:14:32,367
Hi. I'm Alan Matthews.
This is my wife, Amy.
295
00:14:32,434 --> 00:14:34,801
Prudence Curtis.
Hello, Topanga.
296
00:14:35,400 --> 00:14:36,901
Aunt Pru.
297
00:14:36,968 --> 00:14:39,501
And this must be
the young man who has my niece so smitten.
298
00:14:39,567 --> 00:14:41,467
Hi, uh, I'm
Cory Matthews.
299
00:14:41,534 --> 00:14:44,701
Listen, you're my
last chance. Please don't take her away.
300
00:14:44,767 --> 00:14:48,634
I'm sorry, Cory,
but my instructions are to take Topanga home with me
301
00:14:48,701 --> 00:14:51,534
and put her on the train
to Pittsburgh, first thing in the morning.
302
00:14:51,601 --> 00:14:53,634
Cory, help.
Topanga, I don't know what to do, okay?
303
00:14:53,701 --> 00:14:58,067
Everyone seems
to want us apart. Except dad.
304
00:14:58,133 --> 00:15:01,100
Dad, listen, you really
haven't said anything during this whole time.
305
00:15:01,167 --> 00:15:03,133
Are you going to let her
take her away?
306
00:15:06,434 --> 00:15:08,334
I don't think
I'm going to have to.
307
00:15:09,634 --> 00:15:11,534
What?
308
00:15:11,601 --> 00:15:15,000
Well, you know,
you may have known Topanga since you were born,
309
00:15:15,067 --> 00:15:19,100
but I've known your mother,
like, forever, okay?
310
00:15:19,167 --> 00:15:21,300
So?
So...
311
00:15:21,367 --> 00:15:23,267
What I know
about your mother,
312
00:15:23,334 --> 00:15:25,667
besides her favorite
food and color,
313
00:15:25,734 --> 00:15:28,434
spaghetti and red,
314
00:15:28,501 --> 00:15:30,701
and the thing that
I respect in her the most
315
00:15:30,767 --> 00:15:34,200
is that she has always
put her faith in love,
316
00:15:35,501 --> 00:15:38,033
when she sees it,
when she recognizes it.
317
00:15:41,868 --> 00:15:43,267
Which is why
she chose me
318
00:15:44,367 --> 00:15:48,067
when her parents
told her not to.
319
00:15:48,133 --> 00:15:51,167
Yeah, but, Dad,
she wants us to have other relationships.
320
00:15:52,434 --> 00:15:54,934
Love is faith, Cory.
Do you love your mother?
321
00:15:56,801 --> 00:15:58,100
Yeah, of course I do.
322
00:15:59,100 --> 00:16:00,701
Then have faith.
323
00:16:13,100 --> 00:16:14,601
It would be
324
00:16:16,334 --> 00:16:17,567
wrong
325
00:16:18,701 --> 00:16:20,734
for Topanga to go
back to Pittsburgh.
326
00:16:24,701 --> 00:16:26,033
Guess I have
a lot to learn.
327
00:16:27,801 --> 00:16:29,367
Certainly you're
not suggesting
328
00:16:29,434 --> 00:16:33,033
that I let some
puppy love between two 16-year-old children
329
00:16:33,100 --> 00:16:36,033
interfere with
her parents' wishes?
330
00:16:36,100 --> 00:16:39,567
I am suggesting
that Topanga was born in Philadelphia
331
00:16:40,868 --> 00:16:43,033
and has spent
her entire life here.
332
00:16:43,100 --> 00:16:46,734
All of her friends,
everything she knows is here.
333
00:16:46,801 --> 00:16:49,701
And to rip her
out of high school in her junior year
334
00:16:49,767 --> 00:16:52,968
and drag her to Pittsburgh
where she has to make new friends for one year,
335
00:16:53,033 --> 00:16:56,634
and then have to leave
again for college is irresponsible.
336
00:16:56,701 --> 00:17:00,267
Are you saying that my
sister and brother-in-law are irresponsible?
337
00:17:01,901 --> 00:17:03,234
Yes, I am.
338
00:17:04,033 --> 00:17:05,300
Then keep talking.
339
00:17:11,667 --> 00:17:14,834
I have known Topanga
for 16 years, too.
340
00:17:18,667 --> 00:17:20,534
It's hard not to love her.
341
00:17:23,367 --> 00:17:25,834
Everything Cory says
she is, she is.
342
00:17:30,200 --> 00:17:32,067
And no matter
how old Cory is,
343
00:17:33,934 --> 00:17:35,934
it will be hard for him
to find better.
344
00:17:37,467 --> 00:17:38,501
Mom.
345
00:17:41,000 --> 00:17:43,367
You're my son.
346
00:17:43,434 --> 00:17:45,033
I never want you
to be in pain.
347
00:17:47,434 --> 00:17:49,300
Topanga, Cory,
348
00:17:49,367 --> 00:17:52,534
would you excuse us
so that I may speak to Mr. and Mrs. Matthews?
349
00:18:03,934 --> 00:18:05,234
Oh, I'm staying.
350
00:18:11,901 --> 00:18:15,167
Mr. Matthews,
Miss Lawrence.
351
00:18:15,234 --> 00:18:17,801
No, no. This isn't
the classroom, Mr. Matthews.
352
00:18:17,868 --> 00:18:18,934
As you were.
353
00:18:22,534 --> 00:18:25,133
Even though this
isn't the classroom at the moment,
354
00:18:25,200 --> 00:18:28,100
would you mind
if I taught you a lesson anyway?
355
00:18:29,300 --> 00:18:30,334
Please.
356
00:18:31,400 --> 00:18:33,434
Believe it or not,
357
00:18:33,501 --> 00:18:35,601
there was a time
in my life
358
00:18:35,667 --> 00:18:38,667
when I cared for
someone as deeply
359
00:18:38,734 --> 00:18:40,801
as you two care
for each other now.
360
00:18:42,534 --> 00:18:45,133
You believe we
love each other?
361
00:18:45,200 --> 00:18:47,834
And for no reason
I understood,
362
00:18:47,901 --> 00:18:50,234
my wife was
taken from me,
363
00:18:50,300 --> 00:18:53,167
and I haven't been
so deeply in love since.
364
00:18:54,167 --> 00:18:56,667
Feeny believes
we love each other.
365
00:18:56,734 --> 00:18:58,567
I believe that
when you find love,
366
00:18:58,634 --> 00:19:00,300
you hold onto it
367
00:19:01,334 --> 00:19:03,100
and cherish it,
368
00:19:03,167 --> 00:19:05,367
because there is
nothing finer,
369
00:19:06,734 --> 00:19:08,334
and it may
never come again.
370
00:19:09,067 --> 00:19:10,834
And that, my dears,
371
00:19:10,901 --> 00:19:13,100
is the most
important thing that I could teach you.
372
00:19:14,534 --> 00:19:16,133
Who is that guy?
373
00:19:18,033 --> 00:19:19,300
That's Mr. Feeny.
374
00:19:19,367 --> 00:19:20,701
He knows everything.
375
00:19:21,534 --> 00:19:23,067
No, he doesn't.
376
00:19:26,334 --> 00:19:27,534
Beg your pardon?
377
00:19:29,234 --> 00:19:32,200
Prudence Curtis.
I'm Topanga's aunt.
378
00:19:32,267 --> 00:19:35,501
George Feeny.
I'm Topanga's teacher.
379
00:19:35,567 --> 00:19:40,367
Well, I don't know that
I appreciate what you're teaching these children, sir.
380
00:19:40,434 --> 00:19:42,767
To plant wild ideas
about true love
381
00:19:42,834 --> 00:19:47,634
in young undeveloped minds
is as irresponsible as my sister and brother-in-law
382
00:19:47,701 --> 00:19:50,601
ripping her from
the only environment she's ever known
383
00:19:50,667 --> 00:19:52,234
at this delicate time.
384
00:19:52,300 --> 00:19:57,300
Madam, if you choose
to question my opinions,
385
00:19:57,367 --> 00:20:02,734
then you disregard 38 years
in the public school system
386
00:20:02,801 --> 00:20:06,501
where I have borne
the responsibility of those opinions
387
00:20:06,567 --> 00:20:09,567
for 30,000 students,
388
00:20:09,634 --> 00:20:11,501
none held
in higher regard
389
00:20:11,567 --> 00:20:14,067
than Mr. Matthews
and Miss Lawrence.
390
00:20:14,133 --> 00:20:15,467
You like me?
391
00:20:15,534 --> 00:20:17,801
Stay out of this.
392
00:20:17,868 --> 00:20:19,968
The only thing
I presume, sir,
393
00:20:20,033 --> 00:20:22,968
is that you are
as verbose as you are snappy.
394
00:20:26,467 --> 00:20:27,934
Well, then...
395
00:20:30,167 --> 00:20:31,634
There we are.
396
00:20:33,467 --> 00:20:36,300
Topanga, your aunt has
something to tell you.
397
00:20:40,400 --> 00:20:42,567
I have spoken
to your parents,
398
00:20:42,634 --> 00:20:47,601
and while I don't condone
the intensity or exclusivity of this relationship,
399
00:20:47,667 --> 00:20:51,901
I also cannot condone
the actions of my sister and brother-in-law.
400
00:20:51,968 --> 00:20:55,400
Therefore I've decided,
and they have agreed,
401
00:20:55,467 --> 00:20:57,067
that if you'd like
to live with me
402
00:20:57,133 --> 00:20:59,601
during the remainder of
your high school education,
403
00:21:00,367 --> 00:21:01,901
I'd be happy to have you.
404
00:21:03,334 --> 00:21:04,467
I'm verbose?
405
00:21:07,100 --> 00:21:08,334
Did you hear
what she said?
406
00:21:08,400 --> 00:21:10,334
Yeah, she said
you're staying here.
407
00:21:10,384 --> 00:21:14,934
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.