Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,601 --> 00:00:24,033
Guys, get a move on.
Eric's going to miss his flight.
2
00:00:24,100 --> 00:00:26,734
Eric, you're going to Boston
for the camping show.
3
00:00:26,801 --> 00:00:28,667
Now, I don't want to hear
from any of the suppliers
4
00:00:28,734 --> 00:00:30,100
that you missed
meetings
5
00:00:30,167 --> 00:00:32,634
because you were
at the hotel bar dancing on tables.
6
00:00:32,701 --> 00:00:35,067
Oh!
7
00:00:35,133 --> 00:00:38,234
Father, for you to even
suggest that I would blow off the camping show
8
00:00:38,300 --> 00:00:39,534
to go party hearty
in Boston,
9
00:00:39,601 --> 00:00:42,367
that speaks volumes
about our relationship.
10
00:00:42,434 --> 00:00:44,033
Eric, you forgot your book.
11
00:00:44,601 --> 00:00:46,000
What book?
12
00:00:46,067 --> 00:00:48,300
"How to Act Innocent WhenYour Father Catches You."
13
00:00:50,567 --> 00:00:51,734
Eric.
14
00:00:51,801 --> 00:00:53,634
Guess I better
read it again.
15
00:00:55,567 --> 00:00:56,567
Bye, Mom.
16
00:00:56,634 --> 00:00:57,634
Bye, honey.
17
00:00:57,701 --> 00:00:58,767
Bye.
18
00:00:59,534 --> 00:01:00,801
Amy, Cory, hi.
19
00:01:00,868 --> 00:01:02,334
Is there a lock on this thing?
20
00:01:02,400 --> 00:01:03,534
Mr. Feeny!
21
00:01:03,601 --> 00:01:04,868
Too late.
22
00:01:04,934 --> 00:01:07,033
I tried. I tried.
I tried. I tried. I tried.
23
00:01:07,100 --> 00:01:09,601
I don't get the assignment.
I want to drop economics.
24
00:01:09,667 --> 00:01:11,200
Business, figures,
numbers...
25
00:01:11,267 --> 00:01:13,701
I just can't keep it
in my head. Woo-hoo.
26
00:01:15,601 --> 00:01:17,300
Shawn, it's simple.
27
00:01:17,367 --> 00:01:21,467
Come up with a business,
pretend you're running it, and write a report.
28
00:01:21,534 --> 00:01:25,901
Oh! Now I...
Woo-hoo. You see?
29
00:01:25,968 --> 00:01:27,434
Now, come on,
let me drop the course.
30
00:01:27,501 --> 00:01:29,567
No Hunter has ever
made it in business.
31
00:01:29,634 --> 00:01:31,601
Why cause me agony? Why?
32
00:01:32,767 --> 00:01:34,100
I like it.
33
00:01:35,267 --> 00:01:37,901
Shawn, sit down.
It's quiet time.
34
00:01:37,968 --> 00:01:40,501
Amy, here are
my house keys.
35
00:01:40,567 --> 00:01:43,567
I really appreciate
you looking after things while I'm away this weekend.
36
00:01:43,634 --> 00:01:45,234
Oh, sure, George.
37
00:01:45,300 --> 00:01:47,667
Now, is there a number
at the hotel in case we need to reach you?
38
00:01:47,734 --> 00:01:50,667
Actually,
I'm staying at a lovely bed-and-breakfast.
39
00:01:50,734 --> 00:01:52,234
Oh, good for you.
40
00:01:52,300 --> 00:01:54,801
Living in someone
else's house, eating someone else's food.
41
00:01:59,534 --> 00:02:01,868
So what's that run you,
like two bucks?
42
00:02:01,934 --> 00:02:04,367
Actually, Shawn, a room
in a nice bed-and-breakfast
43
00:02:04,434 --> 00:02:07,934
can go for as high
as $200 a night. Right, George?
44
00:02:08,000 --> 00:02:09,734
Not this one.
45
00:02:09,801 --> 00:02:12,667
$200 a night? Wow.
46
00:02:12,734 --> 00:02:15,133
I have made a list
of things that have to be done...
47
00:02:15,200 --> 00:02:19,234
Plants to water
and, uh, plants that will need vitamins
48
00:02:19,300 --> 00:02:23,167
and plants that need
to be rotated to get the morning sun.
49
00:02:23,234 --> 00:02:25,534
Oh, you'll do fine.
Thank you!
50
00:02:29,534 --> 00:02:30,767
Just don't kill them.
51
00:02:36,634 --> 00:02:38,601
Shawn, what are you doing?
It's just a house.
52
00:02:38,667 --> 00:02:40,267
No, no, no.
This is Feeny's house.
53
00:02:40,334 --> 00:02:43,100
There's got to be,
I don't know, some shrunken heads,
54
00:02:43,167 --> 00:02:45,767
some eyeballs in jars,
voodoo dolls.
55
00:02:45,834 --> 00:02:47,501
Now, why would he have
stuff like that?
56
00:02:47,567 --> 00:02:50,467
Well, he took them
from me last year.
57
00:02:50,534 --> 00:02:53,400
Okay. I'm going to go jump
on Feeny's bed just like I've always dreamed of.
58
00:02:53,467 --> 00:02:54,601
Okay.
59
00:02:56,467 --> 00:03:00,234
Oh, my history paper
and a red pen!
60
00:03:00,300 --> 00:03:02,767
Feeny, you fool.
61
00:03:02,834 --> 00:03:06,300
"Cory, you fool. Put down
the paper and step away from my walnut credenza."
62
00:03:08,133 --> 00:03:09,367
(EXCLAIMING)
63
00:03:09,434 --> 00:03:10,501
(SHAWN SCREAMING)
64
00:03:10,567 --> 00:03:11,601
Shawn?
65
00:03:11,667 --> 00:03:13,167
It's okay. It's okay.
66
00:03:13,234 --> 00:03:15,534
Thought I saw a poster of me,
but it's just a mirror.
67
00:03:17,033 --> 00:03:19,400
Cory, this is like nothing
you've ever dreamed of.
68
00:03:19,467 --> 00:03:21,200
What?
69
00:03:21,267 --> 00:03:22,934
Okay. He's got three bedrooms,
beautifully decorated, but here's the best.
70
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Feeny's got
a 6-foot round tub.
71
00:03:26,067 --> 00:03:27,934
Well, the man's
got to bathe.
72
00:03:28,000 --> 00:03:29,267
With jets.
73
00:03:29,334 --> 00:03:32,133
Oh, kooky.
74
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
You know, I think
I may have an idea for my economics project.
75
00:03:34,267 --> 00:03:35,367
I'm going to go get started.
76
00:03:35,434 --> 00:03:36,834
Well, good for you.
77
00:03:41,801 --> 00:03:43,501
I don't want to be
alone in here.
78
00:03:48,100 --> 00:03:49,601
Hi.
Hi.
79
00:03:49,667 --> 00:03:50,868
My name is Dylan Hightower.
80
00:03:50,934 --> 00:03:53,467
I'm the CEO of a mid-sized
venture-capital group.
81
00:03:53,534 --> 00:03:55,100
You might look for me
on the cover of next month's Forb-ees.
82
00:03:55,167 --> 00:03:57,067
It'll look
something like this.
83
00:03:57,133 --> 00:03:58,300
(LAUGHS)
84
00:04:00,567 --> 00:04:03,234
You're just out
of high school, you work for your daddy.
85
00:04:03,300 --> 00:04:04,501
This is your
first convention,
86
00:04:04,567 --> 00:04:06,133
it's pronounced Forbes.
87
00:04:06,200 --> 00:04:07,501
And what's
your real name?
88
00:04:07,567 --> 00:04:08,801
I'm not telling.
89
00:04:10,801 --> 00:04:12,334
So, what are you drinking,
mystery boy?
90
00:04:12,400 --> 00:04:13,801
Uh, brewski.
91
00:04:13,868 --> 00:04:15,000
Root brewski?
92
00:04:15,067 --> 00:04:16,801
If that's all
you can give me, sure.
93
00:04:16,868 --> 00:04:18,534
It sure is,
94
00:04:19,701 --> 00:04:21,300
but I will do this.
95
00:04:22,968 --> 00:04:24,667
ERIC: Cool.
96
00:04:24,734 --> 00:04:28,300
I believe
you're supposed to catch the glass, Mr. Matthews.
97
00:04:28,367 --> 00:04:29,567
Oh, no.
98
00:04:32,901 --> 00:04:34,267
Mr. Feeny!
99
00:04:35,267 --> 00:04:36,601
You're here.
100
00:04:36,667 --> 00:04:38,767
What a remarkable and
horrifying coincidence.
101
00:04:38,834 --> 00:04:40,200
Horrifying indeed.
102
00:04:40,267 --> 00:04:41,567
What are you doing
in Beantown?
103
00:04:41,634 --> 00:04:43,000
Hiding from you,
and I failed.
104
00:04:43,067 --> 00:04:45,267
Why must you stalk me so?
105
00:04:45,334 --> 00:04:46,834
Sorry to burst
your balloon, buster,
106
00:04:46,901 --> 00:04:48,634
but I'm waiting
for somebody else.
107
00:04:48,701 --> 00:04:50,133
Cory?
108
00:04:50,200 --> 00:04:51,667
No, not Cory.
109
00:04:52,501 --> 00:04:54,100
Cabernet.
110
00:04:54,167 --> 00:04:56,734
I'm waiting for a special
lady friend of mine
111
00:04:56,801 --> 00:04:58,400
to have dinner
in the hotel.
112
00:04:58,467 --> 00:05:01,868
Oh, Mr. Feeny,
I didn't know you had somebody special in Boston.
113
00:05:01,934 --> 00:05:05,200
Well, that's because
I've never mentioned her to you before, Eric.
114
00:05:05,267 --> 00:05:07,334
And why not?
115
00:05:07,400 --> 00:05:10,567
For the same reason that
you don't talk about your girlfriends to me.
116
00:05:10,634 --> 00:05:11,901
It's squeamy?
117
00:05:13,067 --> 00:05:15,000
Precisely.
118
00:05:15,067 --> 00:05:16,200
But now that
you've asked...
119
00:05:16,267 --> 00:05:17,701
I didn't.
120
00:05:17,767 --> 00:05:22,334
Elizabeth is someone
I've known for 15 years,
121
00:05:22,400 --> 00:05:24,300
someone I care
about deeply.
122
00:05:24,367 --> 00:05:26,634
But she lives
and works in Boston,
123
00:05:26,701 --> 00:05:30,534
and her teaching career
is as important to her as mine is to me.
124
00:05:31,367 --> 00:05:33,367
A female Feeny. (GROANING)
125
00:05:33,434 --> 00:05:35,801
So, how often do you
guys see each other?
126
00:05:37,334 --> 00:05:39,033
Three or four times a year.
127
00:05:39,100 --> 00:05:42,567
Every so often,
one of us asks the other to give it all up
128
00:05:42,634 --> 00:05:44,834
and move so that
we can be together.
129
00:05:44,901 --> 00:05:46,701
But you never
took her up on it?
130
00:05:46,767 --> 00:05:49,200
Nor she me. No.
131
00:05:49,267 --> 00:05:54,367
The asking and saying no
has become a bittersweet ritual between us.
132
00:05:54,434 --> 00:05:57,133
This year it's my turn
to pop the question.
133
00:05:57,901 --> 00:05:59,634
What if she says yes?
134
00:05:59,701 --> 00:06:01,801
Oh, she won't.
135
00:06:01,868 --> 00:06:06,167
No, she'll just smile
at me over her glass of merlot and ask,
136
00:06:06,234 --> 00:06:09,334
"Can't we just keep things
the way they are?"
137
00:06:09,400 --> 00:06:12,234
And I'll squeeze
her hand gently
138
00:06:12,300 --> 00:06:14,367
and say, "If that's
what you truly want."
139
00:06:15,400 --> 00:06:16,767
And then I'll go home.
140
00:06:17,534 --> 00:06:18,801
To me and Cory.
141
00:06:20,400 --> 00:06:22,033
You're killing my story.
142
00:06:25,400 --> 00:06:27,000
(WHISTLING)
143
00:06:27,067 --> 00:06:28,601
Shawn.
144
00:06:28,667 --> 00:06:31,033
What are you doing
in Feeny's house without me?
145
00:06:31,100 --> 00:06:34,100
Actually, I'm here
to work on my school project. You proud?
146
00:06:34,901 --> 00:06:37,000
Why here?
147
00:06:37,067 --> 00:06:39,634
I don't have an answer
that wouldn't upset you.
148
00:06:39,701 --> 00:06:41,434
Can you rotate
these two plants just a little?
149
00:06:41,501 --> 00:06:43,968
No, no, no.
What's your school project, Shawn?
150
00:06:44,033 --> 00:06:45,701
No, don't tell me.
Yes, tell me.
151
00:06:45,767 --> 00:06:47,234
Tell me, but lie.
152
00:06:51,467 --> 00:06:53,167
A bed-and-breakfast.
153
00:06:53,234 --> 00:06:56,634
Okay. Okay.
Nothing to worry about here.
154
00:06:56,701 --> 00:06:57,968
Mmm-hmm.
155
00:06:58,067 --> 00:06:59,267
Uh-huh.
156
00:06:59,334 --> 00:07:01,133
Two hundred bucks a night.
157
00:07:01,200 --> 00:07:03,334
Ah! Look at this.
You're even advertising.
158
00:07:03,400 --> 00:07:06,100
Yeah, yeah,
just a little sign up at the airport near duty-free.
159
00:07:06,167 --> 00:07:09,934
Thorough, Shawn,
incredibly thorough.
160
00:07:10,000 --> 00:07:13,300
Well, look at this.
You've even got guests checked in,
161
00:07:13,367 --> 00:07:16,534
got their credit cards,
given them names...
162
00:07:16,601 --> 00:07:18,567
The Timmers.
Hmm, kind of cute.
163
00:07:22,834 --> 00:07:23,968
Who are you?
164
00:07:24,033 --> 00:07:25,400
We are the Timmers.
165
00:07:27,767 --> 00:07:29,200
Of course you are.
166
00:07:29,267 --> 00:07:32,534
It says so right here
on your credit card. The Timmers.
167
00:07:32,601 --> 00:07:34,033
(SPEAKING DUTCH)
168
00:07:34,100 --> 00:07:35,167
He's going to scream now.
169
00:07:35,234 --> 00:07:36,467
Shawn!
170
00:07:41,167 --> 00:07:42,200
(SCREAMING)
171
00:07:42,267 --> 00:07:43,734
Feeny left us
the keys to his house.
172
00:07:43,801 --> 00:07:46,334
He knows this is going
to happen. He wants this to happen.
173
00:07:46,400 --> 00:07:48,834
(SCREAMING)
174
00:07:48,901 --> 00:07:50,601
Cory, if you're going to stay
at my bed-and-breakfast,
175
00:07:50,667 --> 00:07:51,934
I'm going to have to ask
you to keep your voice down.
176
00:07:52,000 --> 00:07:54,067
The Moorparks
are upstairs napping.
177
00:07:54,133 --> 00:07:56,634
(SOFTLY) Ah.
178
00:07:56,701 --> 00:07:59,067
Newlyweds. They're here
on the honeymoon package.
179
00:08:00,467 --> 00:08:02,334
Hey! Put that down!
180
00:08:02,400 --> 00:08:04,167
We are the Timmers.
181
00:08:05,300 --> 00:08:07,534
Cory, they're Dutch.
Please, allow me.
182
00:08:07,601 --> 00:08:10,634
(SPEAKING DUTCH)
183
00:08:12,634 --> 00:08:13,801
(LAUGHING)
184
00:08:18,534 --> 00:08:19,868
Shawn.
185
00:08:19,934 --> 00:08:22,234
The Moorparks
and the Timmers. That's it, right?
186
00:08:22,300 --> 00:08:23,701
Yeah, yeah,
that's it. Okay.
187
00:08:23,767 --> 00:08:26,200
Hi! We're here.
188
00:08:26,267 --> 00:08:30,701
Oh, the Hecks,
Arnie and Gloria, from Boca.
189
00:08:30,767 --> 00:08:32,868
Well, they booked through
the last-minute club.
190
00:08:32,934 --> 00:08:36,934
Gloria, I said
I wanted to stay in a Ritz-Carlton!
191
00:08:37,000 --> 00:08:39,968
It's a bed-and-breakfast.
It's a little foofy, no?
192
00:08:40,033 --> 00:08:41,567
I want to pick something.
193
00:08:41,634 --> 00:08:45,000
I want to pick one time,
and I like it.
194
00:08:45,067 --> 00:08:47,334
It's got charm.
195
00:08:47,400 --> 00:08:49,100
You understand charm?
196
00:08:49,167 --> 00:08:54,167
I understand no mini-bar.
I understand no macadamias!
197
00:08:54,234 --> 00:08:55,734
And I threw a few bucks
to the cabbies.
198
00:08:55,801 --> 00:08:58,167
That way they tell them
the hotels are full and bring them right here.
199
00:08:58,234 --> 00:09:01,100
Out! Out!
I want you all out!
200
00:09:02,367 --> 00:09:04,501
This is our bellhop.
He's rude and obnoxious.
201
00:09:04,567 --> 00:09:06,667
I like him!
202
00:09:06,734 --> 00:09:09,267
Here, boychik,
put this in my room, huh?
203
00:09:12,000 --> 00:09:14,300
I have to kill you now.
204
00:09:14,367 --> 00:09:17,567
So where's
the good shopping?
205
00:09:17,634 --> 00:09:20,033
Well, why don't we
ask our concierge?
206
00:09:20,100 --> 00:09:21,434
Concierge?
207
00:09:21,501 --> 00:09:22,501
(RINGING)
208
00:09:25,234 --> 00:09:27,801
No, not you, Topanga.
209
00:09:27,868 --> 00:09:30,200
How could someone
as sweet and honest as you
210
00:09:30,267 --> 00:09:32,667
get mixed up with one of
Shawn's evil schemes?
211
00:09:33,667 --> 00:09:35,734
Because of this.
212
00:09:35,801 --> 00:09:37,868
Why don't I show you
to your suite, and then we can map out your day.
213
00:09:37,934 --> 00:09:40,200
Here, buy yourself
some heels.
214
00:09:41,567 --> 00:09:42,968
It's a living.
215
00:09:48,734 --> 00:09:50,434
You will get caught.
We will get caught.
216
00:09:50,501 --> 00:09:53,801
I said no "we."
I said "you." I said no "we."
217
00:09:53,868 --> 00:09:55,300
You had the key.
You let me in.
218
00:09:55,367 --> 00:09:58,367
As far as Feeny's concerned,
you're the brains.
219
00:10:00,467 --> 00:10:02,367
The brains?
220
00:10:02,434 --> 00:10:04,400
Huh. I rather like that.
221
00:10:05,567 --> 00:10:07,934
Okay. Just promise me this,
222
00:10:08,000 --> 00:10:13,834
that when Feeny gets back,
he finds his house exactly as he left it. Okay?
223
00:10:13,901 --> 00:10:15,501
You have my word.
Good.
224
00:10:15,567 --> 00:10:17,734
(BOTH SPEAKING DUTCH)
225
00:10:19,801 --> 00:10:21,534
Oh, thank you.
Thank you.
226
00:10:28,133 --> 00:10:31,200
So it's really sweet of you
to wait up for your...
227
00:10:31,267 --> 00:10:32,667
What is he, exactly?
228
00:10:32,734 --> 00:10:35,167
Oh, Mr. Feeny?
He's my next-door neighbor,
229
00:10:35,234 --> 00:10:37,133
and he used to be my teacher,
230
00:10:37,200 --> 00:10:39,934
and he's real concerned
about where my life is going.
231
00:10:40,000 --> 00:10:41,234
What would you call that?
232
00:10:41,300 --> 00:10:42,767
I'd call that a friend.
233
00:10:42,834 --> 00:10:45,934
Yeah? Feeny?
Friend? Okay.
234
00:10:48,534 --> 00:10:52,367
So listen, I get off
work in 10 minutes, and you seem real nice.
235
00:10:52,434 --> 00:10:54,200
How about
I buy you dinner?
236
00:10:54,267 --> 00:10:57,501
Well, as long as it
wouldn't interfere with my loyalty to my friend.
237
00:10:59,734 --> 00:11:01,601
Hey, isn't that him now?
238
00:11:01,667 --> 00:11:04,367
Yeah, it would have to be,
because something good was going to happen in my life.
239
00:11:04,434 --> 00:11:05,868
Something really good.
240
00:11:12,701 --> 00:11:14,367
Hey, he seems troubled.
241
00:11:16,033 --> 00:11:18,801
Yeah, but, see,
it's my first convention away from home,
242
00:11:18,868 --> 00:11:20,968
and dinner
with a lady bartender would be...
243
00:11:23,300 --> 00:11:24,634
Oh, I hate everything.
244
00:11:43,033 --> 00:11:44,434
Hello, Eric.
245
00:11:45,934 --> 00:11:48,067
Are you all right?
246
00:11:48,133 --> 00:11:51,133
You know, every year
I look forward to seeing her,
247
00:11:51,200 --> 00:11:53,067
and every year
we part company.
248
00:11:54,167 --> 00:11:55,868
Knowing that we care
for each other,
249
00:11:55,934 --> 00:11:58,834
but not quite enough
250
00:11:58,901 --> 00:12:02,834
to give up
the lives we've made and find comfortable.
251
00:12:03,934 --> 00:12:05,501
She said yes.
252
00:12:05,567 --> 00:12:07,534
You popped the question,
and she said yes.
253
00:12:07,601 --> 00:12:09,901
She said yes,
and you're stuck good.
254
00:12:09,968 --> 00:12:12,300
No, no. She said no.
255
00:12:12,367 --> 00:12:14,000
We always say no.
256
00:12:15,033 --> 00:12:16,868
Why do we always say no?
257
00:12:16,934 --> 00:12:18,834
Because you don't
really love each other.
258
00:12:18,901 --> 00:12:21,400
Now, how would you know
that, Mr. Matthews?
259
00:12:21,467 --> 00:12:23,200
Because if you truly
loved each other,
260
00:12:23,267 --> 00:12:24,801
you'd risk anything
for that love.
261
00:12:26,400 --> 00:12:30,133
Even the lives you've made
and find comfortable.
262
00:12:30,200 --> 00:12:34,100
I just wonder
if at this stage of my life,
263
00:12:34,167 --> 00:12:37,968
my risk-taking days
are over.
264
00:12:38,033 --> 00:12:41,801
Or perhaps I never
appreciated the value of taking a risk,
265
00:12:43,000 --> 00:12:47,934
and that's why I've missed
the chance at true love.
266
00:12:48,000 --> 00:12:50,868
Yeah. I felt that same way
when I broke up with Debbie.
267
00:12:53,033 --> 00:12:54,400
You remember that?
268
00:12:54,467 --> 00:12:55,567
No.
269
00:12:56,834 --> 00:12:58,601
Well, I mean, I'm still
in there plugging away,
270
00:12:58,667 --> 00:13:00,767
because I believe true love
can come at any time.
271
00:13:02,400 --> 00:13:07,334
Well, until then,
I will continue my life teaching my students.
272
00:13:07,400 --> 00:13:09,467
You got more than
your students, Mr. Feeny.
273
00:13:10,300 --> 00:13:11,701
You got your friends.
274
00:13:14,000 --> 00:13:15,868
Eric, if you haven't
had your dinner yet,
275
00:13:15,934 --> 00:13:19,100
I thought we might
grab a bowl of pasta on the north end.
276
00:13:19,167 --> 00:13:20,400
Oh, I don't know, Mr. Feeny.
277
00:13:20,467 --> 00:13:21,801
I mean, it's my first
night in Boston.
278
00:13:21,868 --> 00:13:24,868
I was thinking
of something a little riskier.
279
00:13:24,934 --> 00:13:29,000
Maybe you and me can
go out, hit the town, check out the action.
280
00:13:30,133 --> 00:13:31,934
You mean
cruise for chicks?
281
00:13:32,000 --> 00:13:33,567
And their mothers.
282
00:13:36,367 --> 00:13:39,033
You know something,
Mr. Feeny, I don't understand this friendship.
283
00:13:39,100 --> 00:13:40,467
Oh, neither do I.
284
00:13:42,767 --> 00:13:44,133
(PIANO PLAYING)
285
00:13:46,100 --> 00:13:48,200
(SINGING BY THE LIGHTOF THE SILVERY MOON)
286
00:14:23,901 --> 00:14:25,000
Hey!
287
00:14:25,634 --> 00:14:27,934
All right.
288
00:14:28,000 --> 00:14:30,567
Oh, thank you.
Thank you. Thank you very...
289
00:14:30,634 --> 00:14:32,234
Thank you.
Thank you.
290
00:14:32,300 --> 00:14:34,834
Everyone remember,
drive safe. Okay?
291
00:14:34,901 --> 00:14:37,667
News from the honeymoon suite.
The Moorparks have eaten.
292
00:14:37,734 --> 00:14:40,033
(ALL CHEERING)
293
00:14:41,267 --> 00:14:42,667
All right.
294
00:14:42,734 --> 00:14:45,200
Don't forget,
tomorrow morning, sunrise nature walk.
295
00:14:45,267 --> 00:14:46,734
Wear comfortable shoes.
296
00:14:46,801 --> 00:14:48,334
Good night.
Good night.
297
00:14:48,400 --> 00:14:49,868
Chocolate mint?
Right on your pillow.
298
00:14:50,667 --> 00:14:51,701
Is she your girl?
299
00:14:51,767 --> 00:14:52,934
Sure is.
300
00:14:53,000 --> 00:14:54,400
Mr. Lucky.
301
00:14:54,467 --> 00:14:55,667
I know.
302
00:14:57,334 --> 00:14:58,767
(SPEAKING DUTCH)
303
00:14:58,834 --> 00:15:00,367
Good night.
(SPEAKING DUTCH)
304
00:15:02,200 --> 00:15:04,934
Wow. $42.50.
305
00:15:05,000 --> 00:15:07,033
Now we can afford
that public defender.
306
00:15:08,801 --> 00:15:11,601
I cannot do time.
307
00:15:11,667 --> 00:15:14,033
Cory, we're not
getting caught, okay?
308
00:15:14,100 --> 00:15:15,868
We have grown as schemers.
309
00:15:15,934 --> 00:15:18,100
You always thought that
you would rub off on me,
310
00:15:18,167 --> 00:15:20,467
but instead,
I have corrupted you.
311
00:15:20,534 --> 00:15:23,234
You're as shady as I am now.
You have to deal with it.
312
00:15:23,300 --> 00:15:25,200
Wrong, Shawn, okay?
313
00:15:25,267 --> 00:15:27,734
The universe will
catch up with us.
314
00:15:27,801 --> 00:15:29,767
I trust the universe.
315
00:15:29,834 --> 00:15:31,300
Yeah? Well...
316
00:15:31,367 --> 00:15:34,767
The universe better
hurry up, because they're all leaving tomorrow.
317
00:15:34,834 --> 00:15:38,934
All we have to do is
make it through breakfast, and we didn't get caught.
318
00:15:39,000 --> 00:15:41,567
We have to get caught
at breakfast. They're all leaving after breakfast,
319
00:15:41,634 --> 00:15:43,534
so we got to get
caught at breakfast.
320
00:15:43,601 --> 00:15:44,734
You hear me?
321
00:15:44,801 --> 00:15:46,167
Wait a minute.
322
00:15:46,234 --> 00:15:47,534
Are we feeding them
at breakfast?
323
00:15:47,601 --> 00:15:48,734
There it is!
324
00:15:53,234 --> 00:15:55,267
I think it's only fitting
that we bow our heads
325
00:15:55,334 --> 00:15:57,400
and give thanks
for the food in front of us.
326
00:16:02,601 --> 00:16:03,767
Lower.
327
00:16:08,400 --> 00:16:11,868
We say thanks
for this wonderful meal we have in front of us.
328
00:16:11,934 --> 00:16:13,033
Amen.
329
00:16:19,367 --> 00:16:21,868
Okay, we did it.
The upstairs is in a shambles,
330
00:16:21,934 --> 00:16:24,167
and every dish Feeny
owns is in the sink.
331
00:16:24,234 --> 00:16:26,167
Now we get caught,
and I am at peace,
332
00:16:26,234 --> 00:16:27,667
because without
punishment,
333
00:16:27,734 --> 00:16:31,033
my world loses both
form and meaning.
334
00:16:31,100 --> 00:16:34,534
You were one of those kids
that enjoyed getting spanked, weren't you?
335
00:16:34,601 --> 00:16:37,100
I always deserved it.
336
00:16:37,167 --> 00:16:39,701
You boys made us
feel so welcome,
337
00:16:39,767 --> 00:16:42,567
we all tidied up
after ourselves.
338
00:16:42,634 --> 00:16:43,801
What?
339
00:16:43,868 --> 00:16:45,868
Oh, and Nona did
all the dirty dishes.
340
00:16:45,934 --> 00:16:47,767
We are the Timmers.
341
00:16:49,868 --> 00:16:51,767
Don't you know it's us?
342
00:16:53,033 --> 00:16:54,834
Well, forget it, Cory.
343
00:16:54,901 --> 00:16:57,033
The universe cares
jack about us.
344
00:16:57,100 --> 00:17:00,701
Shawn, I'm not comfortable
with this, you know? I don't feel right.
345
00:17:00,767 --> 00:17:03,567
I mean, in the old days,
we'd be standing here patting ourselves on the back,
346
00:17:03,634 --> 00:17:05,934
and your eyes would roll
towards the door...
347
00:17:06,000 --> 00:17:08,601
Like that, because the
doorknob would be turning...
348
00:17:08,667 --> 00:17:11,801
Like that, and the door
would open, and Feeny would be standing there.
349
00:17:13,634 --> 00:17:14,734
(EXCLAIMING)
350
00:17:16,634 --> 00:17:19,667
Ah. The messrs.
Matthews and Hunter.
351
00:17:19,734 --> 00:17:21,133
The universe still
cares about us.
352
00:17:21,200 --> 00:17:23,000
Yeah, I guess it does.
353
00:17:23,067 --> 00:17:25,000
Oh, blast. I forgot
my overnight bag.
354
00:17:25,067 --> 00:17:26,901
It's in the cab.
I'll be right back.
355
00:17:27,767 --> 00:17:29,367
Wait. We could
still pull it off.
356
00:17:29,434 --> 00:17:30,934
All we have to do
is get our guests checked out
357
00:17:31,000 --> 00:17:32,901
in the next 15 seconds.
No, not gonna.
358
00:17:32,968 --> 00:17:35,834
It is over.
It is our time. I am at peace.
359
00:17:35,901 --> 00:17:38,200
Arnie, if we don't leave
in the next 5 seconds,
360
00:17:38,267 --> 00:17:40,067
we're gonna
miss our flight,
361
00:17:40,133 --> 00:17:42,100
and then we'll have
to take a connection over Dallas.
362
00:17:42,167 --> 00:17:44,667
Dallas? I need
Dallas right now.
363
00:17:45,400 --> 00:17:46,734
Splittin' ze taxi?
364
00:17:46,801 --> 00:17:48,100
(SPEAKING DUTCH)
365
00:17:48,167 --> 00:17:50,234
Okay, well, thanks
for staying with us.
366
00:17:50,300 --> 00:17:52,334
I've got your deposits,
and I'll be holding your rooms for Christmas.
367
00:17:52,400 --> 00:17:54,100
You go out the front door,
Feeny's out the front door.
368
00:17:54,167 --> 00:17:57,000
It's over, over now.
I'm going towards the white light.
369
00:17:57,067 --> 00:17:58,334
Let's go out
the back way.
370
00:17:58,400 --> 00:17:59,901
I want to take
that bench with me.
371
00:18:03,200 --> 00:18:04,601
(DOOR OPENS)
372
00:18:05,601 --> 00:18:07,534
Boy, that was close.
373
00:18:07,601 --> 00:18:10,133
Well, well, here she is,
Mr. Feeny, your house.
374
00:18:10,200 --> 00:18:11,367
How does she look?
375
00:18:11,434 --> 00:18:13,667
Does she, uh,
she look the same?
376
00:18:13,734 --> 00:18:16,033
Here it comes.
Hang in there, buddy.
377
00:18:16,100 --> 00:18:19,334
Well, the credenza
is nicely polished.
378
00:18:19,400 --> 00:18:22,067
Plants look well-sunned.
379
00:18:22,133 --> 00:18:25,334
Look, the statue.
The Hecks killed us.
380
00:18:25,400 --> 00:18:26,901
Good!
What?
381
00:18:26,968 --> 00:18:28,968
Arnie took
Feeny's statue.
382
00:18:29,033 --> 00:18:30,767
Very nice.
383
00:18:30,834 --> 00:18:32,968
Wait a minute.
My statue.
384
00:18:33,033 --> 00:18:34,067
I confess!
385
00:18:34,133 --> 00:18:36,133
All is right
with the world.
386
00:18:37,868 --> 00:18:39,834
Oh, that's just
not possible.
387
00:18:41,734 --> 00:18:42,767
Right here, Mr. Feeny.
388
00:18:42,834 --> 00:18:44,801
Just giving it
a quick polish.
389
00:18:44,868 --> 00:18:47,734
I must say you boys
have done a terrific job.
390
00:18:47,801 --> 00:18:49,634
Just say thank you
and walk towards the door.
391
00:18:49,701 --> 00:18:51,601
Thank you
and walk towards the door.
392
00:18:54,000 --> 00:18:56,400
How much money
did you actually make?
393
00:18:56,467 --> 00:18:57,868
(WHIMPERING)
394
00:18:59,067 --> 00:19:01,133
Thank you!
Thank you so much!
395
00:19:01,200 --> 00:19:03,000
All right! Hey!
396
00:19:03,067 --> 00:19:05,100
I knew you still
cared about me.
397
00:19:05,167 --> 00:19:06,567
Okay, so how'd
you get us?
398
00:19:06,634 --> 00:19:08,601
Sign at the airport?
Run into a Dutch person?
399
00:19:08,667 --> 00:19:09,834
I gotta know.
400
00:19:09,901 --> 00:19:11,801
Actually, it was
the cabdriver.
401
00:19:11,868 --> 00:19:15,100
I gave him my address,
he said he knew the place very well,
402
00:19:15,167 --> 00:19:17,634
and I should get the room
with the jacuzzi.
403
00:19:17,701 --> 00:19:21,100
Oh, the cabdriver.
I forgot to deport the cabdriver.
404
00:19:23,067 --> 00:19:25,033
So I guess you want
the money back.
405
00:19:25,100 --> 00:19:26,634
I think that
would be appropriate.
406
00:19:28,167 --> 00:19:29,367
How much trouble am I in?
407
00:19:29,434 --> 00:19:30,501
Whoa.
408
00:19:30,567 --> 00:19:32,467
Oh, the usual,
Mr. Hunter.
409
00:19:32,534 --> 00:19:34,300
That's it?
410
00:19:34,367 --> 00:19:35,801
Well, you took a risk.
411
00:19:35,868 --> 00:19:39,567
I happen to have
a soft spot right now for risk takers.
412
00:19:39,634 --> 00:19:41,467
Take another risk
and ask for the money back.
413
00:19:41,534 --> 00:19:42,767
Can I have the money back?
414
00:19:42,834 --> 00:19:44,167
Yes, you can.
415
00:19:44,234 --> 00:19:45,868
When you're in college.
416
00:19:46,601 --> 00:19:47,868
College?
417
00:19:47,934 --> 00:19:49,901
Well, now,
you've already proved to yourself
418
00:19:49,968 --> 00:19:51,467
that you have
a future in business.
419
00:19:51,534 --> 00:19:54,067
That and a college education,
you'll do fine.
420
00:19:56,167 --> 00:19:57,534
You hear that?
421
00:19:57,601 --> 00:19:59,634
I'm gonna be okay
in this world.
422
00:19:59,701 --> 00:20:01,834
I don't have to be
a criminal.
423
00:20:01,901 --> 00:20:04,200
And the universe
is a better town for that.
424
00:20:21,567 --> 00:20:25,167
Look, I understand
that you're the honeymoon couple,
425
00:20:25,234 --> 00:20:28,167
and I appreciate the fact
that you've paid for two nights,
426
00:20:28,234 --> 00:20:34,434
but I really must insist
that you vacate my bedroom immediately.
427
00:20:34,501 --> 00:20:36,367
I mean,
check-out time is now.
428
00:20:42,467 --> 00:20:44,033
Oh, listen.
429
00:20:44,100 --> 00:20:45,767
It's not that
I can't identify
430
00:20:45,834 --> 00:20:48,767
with two young people
in love.
431
00:20:48,834 --> 00:20:51,601
I was young once.
432
00:20:51,667 --> 00:20:54,767
I know that when love comes,
you must seize it,
433
00:20:54,834 --> 00:20:57,767
lest it slip away
through the sands of time.
434
00:20:59,033 --> 00:21:00,667
I was young once.
435
00:21:14,701 --> 00:21:16,000
And perhaps
I still am.
436
00:21:16,050 --> 00:21:20,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.