All language subtitles for Boy Meets World s04e13 B & Bs Bn B.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,601 --> 00:00:24,033 Guys, get a move on. Eric's going to miss his flight. 2 00:00:24,100 --> 00:00:26,734 Eric, you're going to Boston for the camping show. 3 00:00:26,801 --> 00:00:28,667 Now, I don't want to hear from any of the suppliers 4 00:00:28,734 --> 00:00:30,100 that you missed meetings 5 00:00:30,167 --> 00:00:32,634 because you were at the hotel bar dancing on tables. 6 00:00:32,701 --> 00:00:35,067 Oh! 7 00:00:35,133 --> 00:00:38,234 Father, for you to even suggest that I would blow off the camping show 8 00:00:38,300 --> 00:00:39,534 to go party hearty in Boston, 9 00:00:39,601 --> 00:00:42,367 that speaks volumes about our relationship. 10 00:00:42,434 --> 00:00:44,033 Eric, you forgot your book. 11 00:00:44,601 --> 00:00:46,000 What book? 12 00:00:46,067 --> 00:00:48,300 "How to Act Innocent When Your Father Catches You." 13 00:00:50,567 --> 00:00:51,734 Eric. 14 00:00:51,801 --> 00:00:53,634 Guess I better read it again. 15 00:00:55,567 --> 00:00:56,567 Bye, Mom. 16 00:00:56,634 --> 00:00:57,634 Bye, honey. 17 00:00:57,701 --> 00:00:58,767 Bye. 18 00:00:59,534 --> 00:01:00,801 Amy, Cory, hi. 19 00:01:00,868 --> 00:01:02,334 Is there a lock on this thing? 20 00:01:02,400 --> 00:01:03,534 Mr. Feeny! 21 00:01:03,601 --> 00:01:04,868 Too late. 22 00:01:04,934 --> 00:01:07,033 I tried. I tried. I tried. I tried. I tried. 23 00:01:07,100 --> 00:01:09,601 I don't get the assignment. I want to drop economics. 24 00:01:09,667 --> 00:01:11,200 Business, figures, numbers... 25 00:01:11,267 --> 00:01:13,701 I just can't keep it in my head. Woo-hoo. 26 00:01:15,601 --> 00:01:17,300 Shawn, it's simple. 27 00:01:17,367 --> 00:01:21,467 Come up with a business, pretend you're running it, and write a report. 28 00:01:21,534 --> 00:01:25,901 Oh! Now I... Woo-hoo. You see? 29 00:01:25,968 --> 00:01:27,434 Now, come on, let me drop the course. 30 00:01:27,501 --> 00:01:29,567 No Hunter has ever made it in business. 31 00:01:29,634 --> 00:01:31,601 Why cause me agony? Why? 32 00:01:32,767 --> 00:01:34,100 I like it. 33 00:01:35,267 --> 00:01:37,901 Shawn, sit down. It's quiet time. 34 00:01:37,968 --> 00:01:40,501 Amy, here are my house keys. 35 00:01:40,567 --> 00:01:43,567 I really appreciate you looking after things while I'm away this weekend. 36 00:01:43,634 --> 00:01:45,234 Oh, sure, George. 37 00:01:45,300 --> 00:01:47,667 Now, is there a number at the hotel in case we need to reach you? 38 00:01:47,734 --> 00:01:50,667 Actually, I'm staying at a lovely bed-and-breakfast. 39 00:01:50,734 --> 00:01:52,234 Oh, good for you. 40 00:01:52,300 --> 00:01:54,801 Living in someone else's house, eating someone else's food. 41 00:01:59,534 --> 00:02:01,868 So what's that run you, like two bucks? 42 00:02:01,934 --> 00:02:04,367 Actually, Shawn, a room in a nice bed-and-breakfast 43 00:02:04,434 --> 00:02:07,934 can go for as high as $200 a night. Right, George? 44 00:02:08,000 --> 00:02:09,734 Not this one. 45 00:02:09,801 --> 00:02:12,667 $200 a night? Wow. 46 00:02:12,734 --> 00:02:15,133 I have made a list of things that have to be done... 47 00:02:15,200 --> 00:02:19,234 Plants to water and, uh, plants that will need vitamins 48 00:02:19,300 --> 00:02:23,167 and plants that need to be rotated to get the morning sun. 49 00:02:23,234 --> 00:02:25,534 Oh, you'll do fine. Thank you! 50 00:02:29,534 --> 00:02:30,767 Just don't kill them. 51 00:02:36,634 --> 00:02:38,601 Shawn, what are you doing? It's just a house. 52 00:02:38,667 --> 00:02:40,267 No, no, no. This is Feeny's house. 53 00:02:40,334 --> 00:02:43,100 There's got to be, I don't know, some shrunken heads, 54 00:02:43,167 --> 00:02:45,767 some eyeballs in jars, voodoo dolls. 55 00:02:45,834 --> 00:02:47,501 Now, why would he have stuff like that? 56 00:02:47,567 --> 00:02:50,467 Well, he took them from me last year. 57 00:02:50,534 --> 00:02:53,400 Okay. I'm going to go jump on Feeny's bed just like I've always dreamed of. 58 00:02:53,467 --> 00:02:54,601 Okay. 59 00:02:56,467 --> 00:03:00,234 Oh, my history paper and a red pen! 60 00:03:00,300 --> 00:03:02,767 Feeny, you fool. 61 00:03:02,834 --> 00:03:06,300 "Cory, you fool. Put down the paper and step away from my walnut credenza." 62 00:03:08,133 --> 00:03:09,367 (EXCLAIMING) 63 00:03:09,434 --> 00:03:10,501 (SHAWN SCREAMING) 64 00:03:10,567 --> 00:03:11,601 Shawn? 65 00:03:11,667 --> 00:03:13,167 It's okay. It's okay. 66 00:03:13,234 --> 00:03:15,534 Thought I saw a poster of me, but it's just a mirror. 67 00:03:17,033 --> 00:03:19,400 Cory, this is like nothing you've ever dreamed of. 68 00:03:19,467 --> 00:03:21,200 What? 69 00:03:21,267 --> 00:03:22,934 Okay. He's got three bedrooms, beautifully decorated, but here's the best. 70 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Feeny's got a 6-foot round tub. 71 00:03:26,067 --> 00:03:27,934 Well, the man's got to bathe. 72 00:03:28,000 --> 00:03:29,267 With jets. 73 00:03:29,334 --> 00:03:32,133 Oh, kooky. 74 00:03:32,200 --> 00:03:34,200 You know, I think I may have an idea for my economics project. 75 00:03:34,267 --> 00:03:35,367 I'm going to go get started. 76 00:03:35,434 --> 00:03:36,834 Well, good for you. 77 00:03:41,801 --> 00:03:43,501 I don't want to be alone in here. 78 00:03:48,100 --> 00:03:49,601 Hi. Hi. 79 00:03:49,667 --> 00:03:50,868 My name is Dylan Hightower. 80 00:03:50,934 --> 00:03:53,467 I'm the CEO of a mid-sized venture-capital group. 81 00:03:53,534 --> 00:03:55,100 You might look for me on the cover of next month's Forb-ees. 82 00:03:55,167 --> 00:03:57,067 It'll look something like this. 83 00:03:57,133 --> 00:03:58,300 (LAUGHS) 84 00:04:00,567 --> 00:04:03,234 You're just out of high school, you work for your daddy. 85 00:04:03,300 --> 00:04:04,501 This is your first convention, 86 00:04:04,567 --> 00:04:06,133 it's pronounced Forbes. 87 00:04:06,200 --> 00:04:07,501 And what's your real name? 88 00:04:07,567 --> 00:04:08,801 I'm not telling. 89 00:04:10,801 --> 00:04:12,334 So, what are you drinking, mystery boy? 90 00:04:12,400 --> 00:04:13,801 Uh, brewski. 91 00:04:13,868 --> 00:04:15,000 Root brewski? 92 00:04:15,067 --> 00:04:16,801 If that's all you can give me, sure. 93 00:04:16,868 --> 00:04:18,534 It sure is, 94 00:04:19,701 --> 00:04:21,300 but I will do this. 95 00:04:22,968 --> 00:04:24,667 ERIC: Cool. 96 00:04:24,734 --> 00:04:28,300 I believe you're supposed to catch the glass, Mr. Matthews. 97 00:04:28,367 --> 00:04:29,567 Oh, no. 98 00:04:32,901 --> 00:04:34,267 Mr. Feeny! 99 00:04:35,267 --> 00:04:36,601 You're here. 100 00:04:36,667 --> 00:04:38,767 What a remarkable and horrifying coincidence. 101 00:04:38,834 --> 00:04:40,200 Horrifying indeed. 102 00:04:40,267 --> 00:04:41,567 What are you doing in Beantown? 103 00:04:41,634 --> 00:04:43,000 Hiding from you, and I failed. 104 00:04:43,067 --> 00:04:45,267 Why must you stalk me so? 105 00:04:45,334 --> 00:04:46,834 Sorry to burst your balloon, buster, 106 00:04:46,901 --> 00:04:48,634 but I'm waiting for somebody else. 107 00:04:48,701 --> 00:04:50,133 Cory? 108 00:04:50,200 --> 00:04:51,667 No, not Cory. 109 00:04:52,501 --> 00:04:54,100 Cabernet. 110 00:04:54,167 --> 00:04:56,734 I'm waiting for a special lady friend of mine 111 00:04:56,801 --> 00:04:58,400 to have dinner in the hotel. 112 00:04:58,467 --> 00:05:01,868 Oh, Mr. Feeny, I didn't know you had somebody special in Boston. 113 00:05:01,934 --> 00:05:05,200 Well, that's because I've never mentioned her to you before, Eric. 114 00:05:05,267 --> 00:05:07,334 And why not? 115 00:05:07,400 --> 00:05:10,567 For the same reason that you don't talk about your girlfriends to me. 116 00:05:10,634 --> 00:05:11,901 It's squeamy? 117 00:05:13,067 --> 00:05:15,000 Precisely. 118 00:05:15,067 --> 00:05:16,200 But now that you've asked... 119 00:05:16,267 --> 00:05:17,701 I didn't. 120 00:05:17,767 --> 00:05:22,334 Elizabeth is someone I've known for 15 years, 121 00:05:22,400 --> 00:05:24,300 someone I care about deeply. 122 00:05:24,367 --> 00:05:26,634 But she lives and works in Boston, 123 00:05:26,701 --> 00:05:30,534 and her teaching career is as important to her as mine is to me. 124 00:05:31,367 --> 00:05:33,367 A female Feeny. (GROANING) 125 00:05:33,434 --> 00:05:35,801 So, how often do you guys see each other? 126 00:05:37,334 --> 00:05:39,033 Three or four times a year. 127 00:05:39,100 --> 00:05:42,567 Every so often, one of us asks the other to give it all up 128 00:05:42,634 --> 00:05:44,834 and move so that we can be together. 129 00:05:44,901 --> 00:05:46,701 But you never took her up on it? 130 00:05:46,767 --> 00:05:49,200 Nor she me. No. 131 00:05:49,267 --> 00:05:54,367 The asking and saying no has become a bittersweet ritual between us. 132 00:05:54,434 --> 00:05:57,133 This year it's my turn to pop the question. 133 00:05:57,901 --> 00:05:59,634 What if she says yes? 134 00:05:59,701 --> 00:06:01,801 Oh, she won't. 135 00:06:01,868 --> 00:06:06,167 No, she'll just smile at me over her glass of merlot and ask, 136 00:06:06,234 --> 00:06:09,334 "Can't we just keep things the way they are?" 137 00:06:09,400 --> 00:06:12,234 And I'll squeeze her hand gently 138 00:06:12,300 --> 00:06:14,367 and say, "If that's what you truly want." 139 00:06:15,400 --> 00:06:16,767 And then I'll go home. 140 00:06:17,534 --> 00:06:18,801 To me and Cory. 141 00:06:20,400 --> 00:06:22,033 You're killing my story. 142 00:06:25,400 --> 00:06:27,000 (WHISTLING) 143 00:06:27,067 --> 00:06:28,601 Shawn. 144 00:06:28,667 --> 00:06:31,033 What are you doing in Feeny's house without me? 145 00:06:31,100 --> 00:06:34,100 Actually, I'm here to work on my school project. You proud? 146 00:06:34,901 --> 00:06:37,000 Why here? 147 00:06:37,067 --> 00:06:39,634 I don't have an answer that wouldn't upset you. 148 00:06:39,701 --> 00:06:41,434 Can you rotate these two plants just a little? 149 00:06:41,501 --> 00:06:43,968 No, no, no. What's your school project, Shawn? 150 00:06:44,033 --> 00:06:45,701 No, don't tell me. Yes, tell me. 151 00:06:45,767 --> 00:06:47,234 Tell me, but lie. 152 00:06:51,467 --> 00:06:53,167 A bed-and-breakfast. 153 00:06:53,234 --> 00:06:56,634 Okay. Okay. Nothing to worry about here. 154 00:06:56,701 --> 00:06:57,968 Mmm-hmm. 155 00:06:58,067 --> 00:06:59,267 Uh-huh. 156 00:06:59,334 --> 00:07:01,133 Two hundred bucks a night. 157 00:07:01,200 --> 00:07:03,334 Ah! Look at this. You're even advertising. 158 00:07:03,400 --> 00:07:06,100 Yeah, yeah, just a little sign up at the airport near duty-free. 159 00:07:06,167 --> 00:07:09,934 Thorough, Shawn, incredibly thorough. 160 00:07:10,000 --> 00:07:13,300 Well, look at this. You've even got guests checked in, 161 00:07:13,367 --> 00:07:16,534 got their credit cards, given them names... 162 00:07:16,601 --> 00:07:18,567 The Timmers. Hmm, kind of cute. 163 00:07:22,834 --> 00:07:23,968 Who are you? 164 00:07:24,033 --> 00:07:25,400 We are the Timmers. 165 00:07:27,767 --> 00:07:29,200 Of course you are. 166 00:07:29,267 --> 00:07:32,534 It says so right here on your credit card. The Timmers. 167 00:07:32,601 --> 00:07:34,033 (SPEAKING DUTCH) 168 00:07:34,100 --> 00:07:35,167 He's going to scream now. 169 00:07:35,234 --> 00:07:36,467 Shawn! 170 00:07:41,167 --> 00:07:42,200 (SCREAMING) 171 00:07:42,267 --> 00:07:43,734 Feeny left us the keys to his house. 172 00:07:43,801 --> 00:07:46,334 He knows this is going to happen. He wants this to happen. 173 00:07:46,400 --> 00:07:48,834 (SCREAMING) 174 00:07:48,901 --> 00:07:50,601 Cory, if you're going to stay at my bed-and-breakfast, 175 00:07:50,667 --> 00:07:51,934 I'm going to have to ask you to keep your voice down. 176 00:07:52,000 --> 00:07:54,067 The Moorparks are upstairs napping. 177 00:07:54,133 --> 00:07:56,634 (SOFTLY) Ah. 178 00:07:56,701 --> 00:07:59,067 Newlyweds. They're here on the honeymoon package. 179 00:08:00,467 --> 00:08:02,334 Hey! Put that down! 180 00:08:02,400 --> 00:08:04,167 We are the Timmers. 181 00:08:05,300 --> 00:08:07,534 Cory, they're Dutch. Please, allow me. 182 00:08:07,601 --> 00:08:10,634 (SPEAKING DUTCH) 183 00:08:12,634 --> 00:08:13,801 (LAUGHING) 184 00:08:18,534 --> 00:08:19,868 Shawn. 185 00:08:19,934 --> 00:08:22,234 The Moorparks and the Timmers. That's it, right? 186 00:08:22,300 --> 00:08:23,701 Yeah, yeah, that's it. Okay. 187 00:08:23,767 --> 00:08:26,200 Hi! We're here. 188 00:08:26,267 --> 00:08:30,701 Oh, the Hecks, Arnie and Gloria, from Boca. 189 00:08:30,767 --> 00:08:32,868 Well, they booked through the last-minute club. 190 00:08:32,934 --> 00:08:36,934 Gloria, I said I wanted to stay in a Ritz-Carlton! 191 00:08:37,000 --> 00:08:39,968 It's a bed-and-breakfast. It's a little foofy, no? 192 00:08:40,033 --> 00:08:41,567 I want to pick something. 193 00:08:41,634 --> 00:08:45,000 I want to pick one time, and I like it. 194 00:08:45,067 --> 00:08:47,334 It's got charm. 195 00:08:47,400 --> 00:08:49,100 You understand charm? 196 00:08:49,167 --> 00:08:54,167 I understand no mini-bar. I understand no macadamias! 197 00:08:54,234 --> 00:08:55,734 And I threw a few bucks to the cabbies. 198 00:08:55,801 --> 00:08:58,167 That way they tell them the hotels are full and bring them right here. 199 00:08:58,234 --> 00:09:01,100 Out! Out! I want you all out! 200 00:09:02,367 --> 00:09:04,501 This is our bellhop. He's rude and obnoxious. 201 00:09:04,567 --> 00:09:06,667 I like him! 202 00:09:06,734 --> 00:09:09,267 Here, boychik, put this in my room, huh? 203 00:09:12,000 --> 00:09:14,300 I have to kill you now. 204 00:09:14,367 --> 00:09:17,567 So where's the good shopping? 205 00:09:17,634 --> 00:09:20,033 Well, why don't we ask our concierge? 206 00:09:20,100 --> 00:09:21,434 Concierge? 207 00:09:21,501 --> 00:09:22,501 (RINGING) 208 00:09:25,234 --> 00:09:27,801 No, not you, Topanga. 209 00:09:27,868 --> 00:09:30,200 How could someone as sweet and honest as you 210 00:09:30,267 --> 00:09:32,667 get mixed up with one of Shawn's evil schemes? 211 00:09:33,667 --> 00:09:35,734 Because of this. 212 00:09:35,801 --> 00:09:37,868 Why don't I show you to your suite, and then we can map out your day. 213 00:09:37,934 --> 00:09:40,200 Here, buy yourself some heels. 214 00:09:41,567 --> 00:09:42,968 It's a living. 215 00:09:48,734 --> 00:09:50,434 You will get caught. We will get caught. 216 00:09:50,501 --> 00:09:53,801 I said no "we." I said "you." I said no "we." 217 00:09:53,868 --> 00:09:55,300 You had the key. You let me in. 218 00:09:55,367 --> 00:09:58,367 As far as Feeny's concerned, you're the brains. 219 00:10:00,467 --> 00:10:02,367 The brains? 220 00:10:02,434 --> 00:10:04,400 Huh. I rather like that. 221 00:10:05,567 --> 00:10:07,934 Okay. Just promise me this, 222 00:10:08,000 --> 00:10:13,834 that when Feeny gets back, he finds his house exactly as he left it. Okay? 223 00:10:13,901 --> 00:10:15,501 You have my word. Good. 224 00:10:15,567 --> 00:10:17,734 (BOTH SPEAKING DUTCH) 225 00:10:19,801 --> 00:10:21,534 Oh, thank you. Thank you. 226 00:10:28,133 --> 00:10:31,200 So it's really sweet of you to wait up for your... 227 00:10:31,267 --> 00:10:32,667 What is he, exactly? 228 00:10:32,734 --> 00:10:35,167 Oh, Mr. Feeny? He's my next-door neighbor, 229 00:10:35,234 --> 00:10:37,133 and he used to be my teacher, 230 00:10:37,200 --> 00:10:39,934 and he's real concerned about where my life is going. 231 00:10:40,000 --> 00:10:41,234 What would you call that? 232 00:10:41,300 --> 00:10:42,767 I'd call that a friend. 233 00:10:42,834 --> 00:10:45,934 Yeah? Feeny? Friend? Okay. 234 00:10:48,534 --> 00:10:52,367 So listen, I get off work in 10 minutes, and you seem real nice. 235 00:10:52,434 --> 00:10:54,200 How about I buy you dinner? 236 00:10:54,267 --> 00:10:57,501 Well, as long as it wouldn't interfere with my loyalty to my friend. 237 00:10:59,734 --> 00:11:01,601 Hey, isn't that him now? 238 00:11:01,667 --> 00:11:04,367 Yeah, it would have to be, because something good was going to happen in my life. 239 00:11:04,434 --> 00:11:05,868 Something really good. 240 00:11:12,701 --> 00:11:14,367 Hey, he seems troubled. 241 00:11:16,033 --> 00:11:18,801 Yeah, but, see, it's my first convention away from home, 242 00:11:18,868 --> 00:11:20,968 and dinner with a lady bartender would be... 243 00:11:23,300 --> 00:11:24,634 Oh, I hate everything. 244 00:11:43,033 --> 00:11:44,434 Hello, Eric. 245 00:11:45,934 --> 00:11:48,067 Are you all right? 246 00:11:48,133 --> 00:11:51,133 You know, every year I look forward to seeing her, 247 00:11:51,200 --> 00:11:53,067 and every year we part company. 248 00:11:54,167 --> 00:11:55,868 Knowing that we care for each other, 249 00:11:55,934 --> 00:11:58,834 but not quite enough 250 00:11:58,901 --> 00:12:02,834 to give up the lives we've made and find comfortable. 251 00:12:03,934 --> 00:12:05,501 She said yes. 252 00:12:05,567 --> 00:12:07,534 You popped the question, and she said yes. 253 00:12:07,601 --> 00:12:09,901 She said yes, and you're stuck good. 254 00:12:09,968 --> 00:12:12,300 No, no. She said no. 255 00:12:12,367 --> 00:12:14,000 We always say no. 256 00:12:15,033 --> 00:12:16,868 Why do we always say no? 257 00:12:16,934 --> 00:12:18,834 Because you don't really love each other. 258 00:12:18,901 --> 00:12:21,400 Now, how would you know that, Mr. Matthews? 259 00:12:21,467 --> 00:12:23,200 Because if you truly loved each other, 260 00:12:23,267 --> 00:12:24,801 you'd risk anything for that love. 261 00:12:26,400 --> 00:12:30,133 Even the lives you've made and find comfortable. 262 00:12:30,200 --> 00:12:34,100 I just wonder if at this stage of my life, 263 00:12:34,167 --> 00:12:37,968 my risk-taking days are over. 264 00:12:38,033 --> 00:12:41,801 Or perhaps I never appreciated the value of taking a risk, 265 00:12:43,000 --> 00:12:47,934 and that's why I've missed the chance at true love. 266 00:12:48,000 --> 00:12:50,868 Yeah. I felt that same way when I broke up with Debbie. 267 00:12:53,033 --> 00:12:54,400 You remember that? 268 00:12:54,467 --> 00:12:55,567 No. 269 00:12:56,834 --> 00:12:58,601 Well, I mean, I'm still in there plugging away, 270 00:12:58,667 --> 00:13:00,767 because I believe true love can come at any time. 271 00:13:02,400 --> 00:13:07,334 Well, until then, I will continue my life teaching my students. 272 00:13:07,400 --> 00:13:09,467 You got more than your students, Mr. Feeny. 273 00:13:10,300 --> 00:13:11,701 You got your friends. 274 00:13:14,000 --> 00:13:15,868 Eric, if you haven't had your dinner yet, 275 00:13:15,934 --> 00:13:19,100 I thought we might grab a bowl of pasta on the north end. 276 00:13:19,167 --> 00:13:20,400 Oh, I don't know, Mr. Feeny. 277 00:13:20,467 --> 00:13:21,801 I mean, it's my first night in Boston. 278 00:13:21,868 --> 00:13:24,868 I was thinking of something a little riskier. 279 00:13:24,934 --> 00:13:29,000 Maybe you and me can go out, hit the town, check out the action. 280 00:13:30,133 --> 00:13:31,934 You mean cruise for chicks? 281 00:13:32,000 --> 00:13:33,567 And their mothers. 282 00:13:36,367 --> 00:13:39,033 You know something, Mr. Feeny, I don't understand this friendship. 283 00:13:39,100 --> 00:13:40,467 Oh, neither do I. 284 00:13:42,767 --> 00:13:44,133 (PIANO PLAYING) 285 00:13:46,100 --> 00:13:48,200 (SINGING BY THE LIGHT OF THE SILVERY MOON) 286 00:14:23,901 --> 00:14:25,000 Hey! 287 00:14:25,634 --> 00:14:27,934 All right. 288 00:14:28,000 --> 00:14:30,567 Oh, thank you. Thank you. Thank you very... 289 00:14:30,634 --> 00:14:32,234 Thank you. Thank you. 290 00:14:32,300 --> 00:14:34,834 Everyone remember, drive safe. Okay? 291 00:14:34,901 --> 00:14:37,667 News from the honeymoon suite. The Moorparks have eaten. 292 00:14:37,734 --> 00:14:40,033 (ALL CHEERING) 293 00:14:41,267 --> 00:14:42,667 All right. 294 00:14:42,734 --> 00:14:45,200 Don't forget, tomorrow morning, sunrise nature walk. 295 00:14:45,267 --> 00:14:46,734 Wear comfortable shoes. 296 00:14:46,801 --> 00:14:48,334 Good night. Good night. 297 00:14:48,400 --> 00:14:49,868 Chocolate mint? Right on your pillow. 298 00:14:50,667 --> 00:14:51,701 Is she your girl? 299 00:14:51,767 --> 00:14:52,934 Sure is. 300 00:14:53,000 --> 00:14:54,400 Mr. Lucky. 301 00:14:54,467 --> 00:14:55,667 I know. 302 00:14:57,334 --> 00:14:58,767 (SPEAKING DUTCH) 303 00:14:58,834 --> 00:15:00,367 Good night. (SPEAKING DUTCH) 304 00:15:02,200 --> 00:15:04,934 Wow. $42.50. 305 00:15:05,000 --> 00:15:07,033 Now we can afford that public defender. 306 00:15:08,801 --> 00:15:11,601 I cannot do time. 307 00:15:11,667 --> 00:15:14,033 Cory, we're not getting caught, okay? 308 00:15:14,100 --> 00:15:15,868 We have grown as schemers. 309 00:15:15,934 --> 00:15:18,100 You always thought that you would rub off on me, 310 00:15:18,167 --> 00:15:20,467 but instead, I have corrupted you. 311 00:15:20,534 --> 00:15:23,234 You're as shady as I am now. You have to deal with it. 312 00:15:23,300 --> 00:15:25,200 Wrong, Shawn, okay? 313 00:15:25,267 --> 00:15:27,734 The universe will catch up with us. 314 00:15:27,801 --> 00:15:29,767 I trust the universe. 315 00:15:29,834 --> 00:15:31,300 Yeah? Well... 316 00:15:31,367 --> 00:15:34,767 The universe better hurry up, because they're all leaving tomorrow. 317 00:15:34,834 --> 00:15:38,934 All we have to do is make it through breakfast, and we didn't get caught. 318 00:15:39,000 --> 00:15:41,567 We have to get caught at breakfast. They're all leaving after breakfast, 319 00:15:41,634 --> 00:15:43,534 so we got to get caught at breakfast. 320 00:15:43,601 --> 00:15:44,734 You hear me? 321 00:15:44,801 --> 00:15:46,167 Wait a minute. 322 00:15:46,234 --> 00:15:47,534 Are we feeding them at breakfast? 323 00:15:47,601 --> 00:15:48,734 There it is! 324 00:15:53,234 --> 00:15:55,267 I think it's only fitting that we bow our heads 325 00:15:55,334 --> 00:15:57,400 and give thanks for the food in front of us. 326 00:16:02,601 --> 00:16:03,767 Lower. 327 00:16:08,400 --> 00:16:11,868 We say thanks for this wonderful meal we have in front of us. 328 00:16:11,934 --> 00:16:13,033 Amen. 329 00:16:19,367 --> 00:16:21,868 Okay, we did it. The upstairs is in a shambles, 330 00:16:21,934 --> 00:16:24,167 and every dish Feeny owns is in the sink. 331 00:16:24,234 --> 00:16:26,167 Now we get caught, and I am at peace, 332 00:16:26,234 --> 00:16:27,667 because without punishment, 333 00:16:27,734 --> 00:16:31,033 my world loses both form and meaning. 334 00:16:31,100 --> 00:16:34,534 You were one of those kids that enjoyed getting spanked, weren't you? 335 00:16:34,601 --> 00:16:37,100 I always deserved it. 336 00:16:37,167 --> 00:16:39,701 You boys made us feel so welcome, 337 00:16:39,767 --> 00:16:42,567 we all tidied up after ourselves. 338 00:16:42,634 --> 00:16:43,801 What? 339 00:16:43,868 --> 00:16:45,868 Oh, and Nona did all the dirty dishes. 340 00:16:45,934 --> 00:16:47,767 We are the Timmers. 341 00:16:49,868 --> 00:16:51,767 Don't you know it's us? 342 00:16:53,033 --> 00:16:54,834 Well, forget it, Cory. 343 00:16:54,901 --> 00:16:57,033 The universe cares jack about us. 344 00:16:57,100 --> 00:17:00,701 Shawn, I'm not comfortable with this, you know? I don't feel right. 345 00:17:00,767 --> 00:17:03,567 I mean, in the old days, we'd be standing here patting ourselves on the back, 346 00:17:03,634 --> 00:17:05,934 and your eyes would roll towards the door... 347 00:17:06,000 --> 00:17:08,601 Like that, because the doorknob would be turning... 348 00:17:08,667 --> 00:17:11,801 Like that, and the door would open, and Feeny would be standing there. 349 00:17:13,634 --> 00:17:14,734 (EXCLAIMING) 350 00:17:16,634 --> 00:17:19,667 Ah. The messrs. Matthews and Hunter. 351 00:17:19,734 --> 00:17:21,133 The universe still cares about us. 352 00:17:21,200 --> 00:17:23,000 Yeah, I guess it does. 353 00:17:23,067 --> 00:17:25,000 Oh, blast. I forgot my overnight bag. 354 00:17:25,067 --> 00:17:26,901 It's in the cab. I'll be right back. 355 00:17:27,767 --> 00:17:29,367 Wait. We could still pull it off. 356 00:17:29,434 --> 00:17:30,934 All we have to do is get our guests checked out 357 00:17:31,000 --> 00:17:32,901 in the next 15 seconds. No, not gonna. 358 00:17:32,968 --> 00:17:35,834 It is over. It is our time. I am at peace. 359 00:17:35,901 --> 00:17:38,200 Arnie, if we don't leave in the next 5 seconds, 360 00:17:38,267 --> 00:17:40,067 we're gonna miss our flight, 361 00:17:40,133 --> 00:17:42,100 and then we'll have to take a connection over Dallas. 362 00:17:42,167 --> 00:17:44,667 Dallas? I need Dallas right now. 363 00:17:45,400 --> 00:17:46,734 Splittin' ze taxi? 364 00:17:46,801 --> 00:17:48,100 (SPEAKING DUTCH) 365 00:17:48,167 --> 00:17:50,234 Okay, well, thanks for staying with us. 366 00:17:50,300 --> 00:17:52,334 I've got your deposits, and I'll be holding your rooms for Christmas. 367 00:17:52,400 --> 00:17:54,100 You go out the front door, Feeny's out the front door. 368 00:17:54,167 --> 00:17:57,000 It's over, over now. I'm going towards the white light. 369 00:17:57,067 --> 00:17:58,334 Let's go out the back way. 370 00:17:58,400 --> 00:17:59,901 I want to take that bench with me. 371 00:18:03,200 --> 00:18:04,601 (DOOR OPENS) 372 00:18:05,601 --> 00:18:07,534 Boy, that was close. 373 00:18:07,601 --> 00:18:10,133 Well, well, here she is, Mr. Feeny, your house. 374 00:18:10,200 --> 00:18:11,367 How does she look? 375 00:18:11,434 --> 00:18:13,667 Does she, uh, she look the same? 376 00:18:13,734 --> 00:18:16,033 Here it comes. Hang in there, buddy. 377 00:18:16,100 --> 00:18:19,334 Well, the credenza is nicely polished. 378 00:18:19,400 --> 00:18:22,067 Plants look well-sunned. 379 00:18:22,133 --> 00:18:25,334 Look, the statue. The Hecks killed us. 380 00:18:25,400 --> 00:18:26,901 Good! What? 381 00:18:26,968 --> 00:18:28,968 Arnie took Feeny's statue. 382 00:18:29,033 --> 00:18:30,767 Very nice. 383 00:18:30,834 --> 00:18:32,968 Wait a minute. My statue. 384 00:18:33,033 --> 00:18:34,067 I confess! 385 00:18:34,133 --> 00:18:36,133 All is right with the world. 386 00:18:37,868 --> 00:18:39,834 Oh, that's just not possible. 387 00:18:41,734 --> 00:18:42,767 Right here, Mr. Feeny. 388 00:18:42,834 --> 00:18:44,801 Just giving it a quick polish. 389 00:18:44,868 --> 00:18:47,734 I must say you boys have done a terrific job. 390 00:18:47,801 --> 00:18:49,634 Just say thank you and walk towards the door. 391 00:18:49,701 --> 00:18:51,601 Thank you and walk towards the door. 392 00:18:54,000 --> 00:18:56,400 How much money did you actually make? 393 00:18:56,467 --> 00:18:57,868 (WHIMPERING) 394 00:18:59,067 --> 00:19:01,133 Thank you! Thank you so much! 395 00:19:01,200 --> 00:19:03,000 All right! Hey! 396 00:19:03,067 --> 00:19:05,100 I knew you still cared about me. 397 00:19:05,167 --> 00:19:06,567 Okay, so how'd you get us? 398 00:19:06,634 --> 00:19:08,601 Sign at the airport? Run into a Dutch person? 399 00:19:08,667 --> 00:19:09,834 I gotta know. 400 00:19:09,901 --> 00:19:11,801 Actually, it was the cabdriver. 401 00:19:11,868 --> 00:19:15,100 I gave him my address, he said he knew the place very well, 402 00:19:15,167 --> 00:19:17,634 and I should get the room with the jacuzzi. 403 00:19:17,701 --> 00:19:21,100 Oh, the cabdriver. I forgot to deport the cabdriver. 404 00:19:23,067 --> 00:19:25,033 So I guess you want the money back. 405 00:19:25,100 --> 00:19:26,634 I think that would be appropriate. 406 00:19:28,167 --> 00:19:29,367 How much trouble am I in? 407 00:19:29,434 --> 00:19:30,501 Whoa. 408 00:19:30,567 --> 00:19:32,467 Oh, the usual, Mr. Hunter. 409 00:19:32,534 --> 00:19:34,300 That's it? 410 00:19:34,367 --> 00:19:35,801 Well, you took a risk. 411 00:19:35,868 --> 00:19:39,567 I happen to have a soft spot right now for risk takers. 412 00:19:39,634 --> 00:19:41,467 Take another risk and ask for the money back. 413 00:19:41,534 --> 00:19:42,767 Can I have the money back? 414 00:19:42,834 --> 00:19:44,167 Yes, you can. 415 00:19:44,234 --> 00:19:45,868 When you're in college. 416 00:19:46,601 --> 00:19:47,868 College? 417 00:19:47,934 --> 00:19:49,901 Well, now, you've already proved to yourself 418 00:19:49,968 --> 00:19:51,467 that you have a future in business. 419 00:19:51,534 --> 00:19:54,067 That and a college education, you'll do fine. 420 00:19:56,167 --> 00:19:57,534 You hear that? 421 00:19:57,601 --> 00:19:59,634 I'm gonna be okay in this world. 422 00:19:59,701 --> 00:20:01,834 I don't have to be a criminal. 423 00:20:01,901 --> 00:20:04,200 And the universe is a better town for that. 424 00:20:21,567 --> 00:20:25,167 Look, I understand that you're the honeymoon couple, 425 00:20:25,234 --> 00:20:28,167 and I appreciate the fact that you've paid for two nights, 426 00:20:28,234 --> 00:20:34,434 but I really must insist that you vacate my bedroom immediately. 427 00:20:34,501 --> 00:20:36,367 I mean, check-out time is now. 428 00:20:42,467 --> 00:20:44,033 Oh, listen. 429 00:20:44,100 --> 00:20:45,767 It's not that I can't identify 430 00:20:45,834 --> 00:20:48,767 with two young people in love. 431 00:20:48,834 --> 00:20:51,601 I was young once. 432 00:20:51,667 --> 00:20:54,767 I know that when love comes, you must seize it, 433 00:20:54,834 --> 00:20:57,767 lest it slip away through the sands of time. 434 00:20:59,033 --> 00:21:00,667 I was young once. 435 00:21:14,701 --> 00:21:16,000 And perhaps I still am. 436 00:21:16,050 --> 00:21:20,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.