Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,734 --> 00:00:24,133
Dad, you gotta kick Mom
out of the store,
2
00:00:24,200 --> 00:00:26,400
or we're gonna go bust
by Tuesday.
3
00:00:26,467 --> 00:00:29,300
Put those down.
Those are rock-climbing shoes.
4
00:00:29,367 --> 00:00:31,434
You are not doing
any rock climbing.
5
00:00:31,501 --> 00:00:33,234
A skinny little man
like you?
6
00:00:34,701 --> 00:00:37,501
We ain't gonna
make it to Tuesday.
7
00:00:37,567 --> 00:00:39,267
There is a yogurt store
down the street.
8
00:00:39,334 --> 00:00:41,601
Now go get yogurt.
That's where you belong.
9
00:00:41,667 --> 00:00:43,400
And get strawberry.
10
00:00:44,667 --> 00:00:46,567
Amy, I think the customers
have their own mothers
11
00:00:46,634 --> 00:00:49,367
who can nag them
about their rock climbing interests.
12
00:00:49,434 --> 00:00:52,267
Well, you asked me to help you
'cause the store was so busy.
13
00:00:52,334 --> 00:00:55,300
Honey, it's just that
you've been a protective mother figure for so long,
14
00:00:55,367 --> 00:00:58,000
it's kind of getting
in the way of what we used to call sales.
15
00:00:58,067 --> 00:01:00,267
Oh, you're crazy.
16
00:01:00,334 --> 00:01:03,000
Kill fish?
You're gonna kill fish?
17
00:01:04,100 --> 00:01:05,701
The fish stuff
is not moving, Dad.
18
00:01:14,567 --> 00:01:16,801
I have sold shoes.
I have sold ties.
19
00:01:16,868 --> 00:01:18,567
I've been in retail
all my life.
20
00:01:18,634 --> 00:01:21,067
Selling is selling.
What do you mean "technical"?
21
00:01:22,734 --> 00:01:24,234
Is this for, like, water?
22
00:01:29,267 --> 00:01:33,067
Ow. Ow. Ow.
23
00:01:33,133 --> 00:01:34,400
Somebody stop me.
24
00:01:34,467 --> 00:01:37,868
Ow. Ow. Ow.
25
00:01:37,934 --> 00:01:39,601
We might as well
face it, Dad.
26
00:01:39,667 --> 00:01:41,534
We're in the middle of
Philadelphia. We're never gonna find anybody.
27
00:01:41,601 --> 00:01:44,300
Yeah. What we need
is a Grizzly Adams mountain man
28
00:01:44,367 --> 00:01:45,767
who lives the outdoor life,
29
00:01:45,834 --> 00:01:47,601
knows this equipment,
who needs a job
30
00:01:47,667 --> 00:01:49,234
and happens to
wander in here.
31
00:01:50,834 --> 00:01:52,701
Excuse me.
32
00:01:52,767 --> 00:01:55,667
I just happened to
wander in here looking for the yogurt shop.
33
00:01:55,734 --> 00:01:58,100
I heard they was
hirin' scoopers,
34
00:01:58,167 --> 00:02:02,167
although I know a lot less
about yogurt, sprinkles and waffle cones
35
00:02:02,234 --> 00:02:05,067
than I do about
wilderness equipment.
36
00:02:05,133 --> 00:02:07,300
I am in powerful need
of employment.
37
00:02:10,467 --> 00:02:12,701
Yeah, it's four doors
down on the left. You can't miss it.
38
00:02:12,767 --> 00:02:14,334
Much obliged.
39
00:02:14,400 --> 00:02:16,100
Wait a minute!
40
00:02:25,634 --> 00:02:27,400
Hold on there, young man.
You're not leaving this house
41
00:02:27,467 --> 00:02:29,133
till you have yourself
a healthy breakfast.
42
00:02:29,200 --> 00:02:31,133
Oh, Mom, there's no time.
Cory's coming by to pick me up.
43
00:02:31,200 --> 00:02:33,300
Sticky bun
and a Flintstone vitamin.
44
00:02:33,367 --> 00:02:34,801
Ooh, Dino.
45
00:02:34,868 --> 00:02:36,934
Now you sit down.
I'll just pop this in the microwave.
46
00:02:37,000 --> 00:02:39,033
No. No.
No time for that.
47
00:02:39,100 --> 00:02:41,467
The boy's friend's
coming by
48
00:02:41,534 --> 00:02:45,167
and friendship's much more
nourishing than any sticky bun could ever be.
49
00:02:45,234 --> 00:02:47,534
What's in
the microwave, Chet?
50
00:02:47,601 --> 00:02:51,434
Now, Virna, you can
continue to ask me suspicious questions,
51
00:02:51,501 --> 00:02:54,834
or you can join in
and embark on a new relationship,
52
00:02:54,901 --> 00:02:57,634
one based on
trust and love
53
00:02:57,701 --> 00:02:59,234
and not goin'
in that microwave.
54
00:03:02,033 --> 00:03:03,167
What bills?
55
00:03:05,167 --> 00:03:08,000
What are these bills
doin' in the microwave?
56
00:03:08,067 --> 00:03:10,033
They're from
the old relationship,
57
00:03:10,100 --> 00:03:13,100
but we've set sail
on the good ship new relationship,
58
00:03:13,167 --> 00:03:15,667
and nothing's gonna
set that ship off course.
59
00:03:17,200 --> 00:03:18,567
Hey, Mr. Hunter,
Mrs. Hunter.
60
00:03:18,634 --> 00:03:21,033
Boy, it sure is nice to
see you back together,
61
00:03:21,100 --> 00:03:24,400
a whole family again
in happy domestic bliss.
62
00:03:24,467 --> 00:03:26,601
Well, aren't you sweet.
63
00:03:26,667 --> 00:03:28,634
If you don't want to
see this entire family
64
00:03:28,701 --> 00:03:30,367
livin' in an Amana
refrigerator box,
65
00:03:30,434 --> 00:03:34,400
you get your sorry act
together and find some way to pay these bills!
66
00:03:34,467 --> 00:03:38,968
Perhaps I should wait
outside where there's a little less tension.
67
00:03:39,033 --> 00:03:42,968
WOMAN: You spineless
deadbeat, hiding the bills in the cat box. I'll kill you.
68
00:03:44,400 --> 00:03:46,868
It's first of the month
in the trailer park.
69
00:03:46,934 --> 00:03:50,200
Now, Virna,
sugarpie, honeybunch,
70
00:03:50,267 --> 00:03:55,634
don't you go chewing
my leg off over a minor financial fracas.
71
00:03:55,701 --> 00:03:58,601
That's your new
vocabulary word for today, boys, "fracas."
72
00:04:00,267 --> 00:04:01,467
Chet.
73
00:04:01,534 --> 00:04:02,934
Yes, ma'am?
74
00:04:03,000 --> 00:04:05,667
I have been tearing
tickets every afternoon at the movie theater
75
00:04:05,734 --> 00:04:07,767
so we don't have
to hide bills in the microwave,
76
00:04:07,834 --> 00:04:10,100
but pay 'em like
normal people, Chet.
77
00:04:10,167 --> 00:04:13,734
I want to be normal, Chet!
78
00:04:15,100 --> 00:04:16,834
(GRUNTS)
79
00:04:16,901 --> 00:04:18,501
You know, Virna,
if we're not pleased
80
00:04:18,567 --> 00:04:20,367
with our little job
at the theater,
81
00:04:20,434 --> 00:04:22,801
maybe we should
seek employment elsewhere.
82
00:04:22,868 --> 00:04:26,868
Preferably one that
gives us a little more job fulfillment. What?
83
00:04:26,934 --> 00:04:28,934
"We"?
What?
84
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
"We."
You said "we" work. "We" don't work!
85
00:04:31,067 --> 00:04:33,167
I work!
I work like a pig!
86
00:04:36,868 --> 00:04:38,801
Well, maybe you
better ask for a raise
87
00:04:38,868 --> 00:04:41,100
'cause we got a microwave
full of bills, honey.
88
00:04:43,601 --> 00:04:45,567
It's gotta be better
out there.
89
00:04:45,634 --> 00:04:48,200
WOMAN: I want
to be normal, Spud.
90
00:04:49,267 --> 00:04:50,534
I'm stuck.
91
00:04:53,467 --> 00:04:58,501
Dad, Mom came back
because she believed things would be different,
92
00:04:58,567 --> 00:05:00,968
so you gotta do
something to show her that you've changed,
93
00:05:01,033 --> 00:05:02,601
that it is gonna
be different.
94
00:05:02,667 --> 00:05:05,400
You're talkin' about me
gettin' a 9-to-5 job?
95
00:05:05,467 --> 00:05:06,634
That would
be different.
96
00:05:08,133 --> 00:05:10,701
Well, maybe
you're right, Shawny.
97
00:05:10,767 --> 00:05:14,834
Maybe it's time
I quit my ways of dreamin' and schemin',
98
00:05:14,901 --> 00:05:18,501
and settled down,
got a job, and focused on reality.
99
00:05:18,567 --> 00:05:19,901
That's all I'm sayin'.
100
00:05:19,968 --> 00:05:22,734
'Course, we'll have
to move to Portugal.
101
00:05:22,801 --> 00:05:24,000
Portugal? Why?
102
00:05:24,067 --> 00:05:26,701
It's the pearl-diving
capital of the world, Son.
103
00:05:26,767 --> 00:05:29,200
You know, I can hold
my breath underwater for over four minutes?
104
00:05:29,267 --> 00:05:32,167
That should help you
when she throws you off the bridge.
105
00:05:33,367 --> 00:05:35,501
Dad, I'm talking about
a normal job.
106
00:05:35,567 --> 00:05:37,300
"We want to
be normal, Chet."
107
00:05:37,367 --> 00:05:39,300
Gang up on me,
why don't you?
108
00:05:40,601 --> 00:05:42,534
I suppose you want me
to get a job, too?
109
00:05:42,601 --> 00:05:45,334
Whatever would
calm everybody down's fine with me.
110
00:05:50,634 --> 00:05:51,701
This isn't
gonna work.
111
00:05:51,767 --> 00:05:52,901
Isn't.
Is.
112
00:05:52,968 --> 00:05:54,133
I think you
are so immature.
113
00:05:54,200 --> 00:05:56,634
Yeah. Well, that's what
it is to be a guy, honey.
114
00:05:59,200 --> 00:06:00,701
That wasn't
Homer Simpson.
115
00:06:02,834 --> 00:06:06,067
Oh. Sorry, kid.
I could've sworn it was him.
116
00:06:12,300 --> 00:06:13,834
Wow, three at once.
117
00:06:13,901 --> 00:06:17,033
Oh! And they said
it couldn't be done. Thank you, gentlemen.
118
00:06:17,100 --> 00:06:20,033
You've been great sports.
Thanks for playing our game. Come back anytime.
119
00:06:20,601 --> 00:06:22,400
Oh, very good.
120
00:06:22,467 --> 00:06:24,334
Anytime you can humiliate
people who are weaker or defenseless,
121
00:06:24,400 --> 00:06:26,100
you should
certainly go for it.
122
00:06:27,267 --> 00:06:29,133
All right,
she got the bit.
123
00:06:29,834 --> 00:06:31,133
Shawn, what a mess.
124
00:06:31,200 --> 00:06:33,033
Indeed. But now,
the school janitor
125
00:06:33,100 --> 00:06:34,767
will have
something to do,
126
00:06:34,834 --> 00:06:36,734
thus we have
ensured his job for another day,
127
00:06:36,801 --> 00:06:39,400
thereby help
the economy.
128
00:06:39,467 --> 00:06:42,000
We are so
underappreciated.
129
00:06:42,067 --> 00:06:44,267
Uh, sorry about
the mess here, Mr. Janitor, sir...
130
00:06:47,334 --> 00:06:48,501
Dad?
131
00:06:48,567 --> 00:06:49,968
Mr. Hunter?
132
00:06:50,033 --> 00:06:52,534
Chet Hunter, educational
custodial services.
133
00:06:52,601 --> 00:06:54,667
Normal job
for normal people.
134
00:07:00,634 --> 00:07:01,934
Dad?
Yeah.
135
00:07:02,000 --> 00:07:03,133
Remember mom?
Yeah.
136
00:07:03,200 --> 00:07:05,467
He better.
137
00:07:05,534 --> 00:07:08,367
Now then, you got
your shoes, your pitons, plenty of rope,
138
00:07:08,434 --> 00:07:12,000
a complete grappling set,
and a full harness.
139
00:07:12,067 --> 00:07:13,801
Now, you're
gonna need this.
140
00:07:15,400 --> 00:07:18,067
And I must say,
you look just dazzling.
141
00:07:19,767 --> 00:07:23,400
Actually, I'm not
so sure about this rock climbing.
142
00:07:23,467 --> 00:07:26,968
I mean, I prefer,
you know, an elevator.
143
00:07:27,033 --> 00:07:29,000
Look, this ain't about
rock climbing.
144
00:07:29,067 --> 00:07:32,000
This is about
your evolution as a human being.
145
00:07:32,067 --> 00:07:34,100
What's your name?
Edgar.
146
00:07:34,167 --> 00:07:37,234
And you want to
be Edgar all your life?
147
00:07:38,033 --> 00:07:39,234
You can get me
out of it?
148
00:07:41,334 --> 00:07:43,968
Eric, he's gonna
kill that little man.
149
00:07:44,033 --> 00:07:46,467
The guy came in
because he wanted some boo-boo cream.
150
00:07:46,534 --> 00:07:48,868
Ezekial sold him
$700 worth of equipment.
151
00:07:48,934 --> 00:07:51,767
Yes, but you see,
Son, if all our customers are dead
152
00:07:51,834 --> 00:07:53,133
from falling
off of mountains,
153
00:07:53,200 --> 00:07:55,501
at some point,
business falls off, too.
154
00:07:57,634 --> 00:07:59,467
My dad's the janitor.
155
00:07:59,534 --> 00:08:01,467
Shawn, there is no
shame in your father being a janitor.
156
00:08:02,767 --> 00:08:04,400
My dad's the janitor.
157
00:08:04,467 --> 00:08:06,801
You know, if that's what
you dwell on, it's not gonna sound good.
158
00:08:06,868 --> 00:08:08,634
But he could've
been anything.
159
00:08:08,701 --> 00:08:10,601
I mean, God!
My dad has all these wonderful dreams.
160
00:08:10,667 --> 00:08:12,033
(BELL RINGING)
161
00:08:12,100 --> 00:08:13,200
And why does he have
to be a janitor here?
162
00:08:13,267 --> 00:08:15,367
Everybody needs a job.
People understand that.
163
00:08:21,067 --> 00:08:23,601
Hey, Hunter.
I hear our dads have a lot in common.
164
00:08:25,234 --> 00:08:27,267
And you say that why?
165
00:08:27,334 --> 00:08:30,234
My father's a doctor,
and your father's...
166
00:08:30,300 --> 00:08:34,167
Oh, wait. He cleans
toilets. My mistake.
167
00:08:38,133 --> 00:08:41,634
Well, that was very funny,
and if you keep it up,
168
00:08:41,701 --> 00:08:43,901
I'm gonna punch
your head off.
169
00:08:43,968 --> 00:08:45,834
And then your father's
gonna pick it up.
170
00:08:47,100 --> 00:08:49,701
Hey, everything okay here?
171
00:08:49,767 --> 00:08:52,033
'Cause if it is,
we're just gonna take a little brief break
172
00:08:52,100 --> 00:08:53,834
for your education, okay?
173
00:08:55,000 --> 00:08:57,701
Great. Thanks.
This won't take long.
174
00:08:59,667 --> 00:09:01,767
Okay, now last time,
175
00:09:01,834 --> 00:09:04,567
we saw how H.G. Wells
paints a real bleak picture
176
00:09:04,634 --> 00:09:06,300
of class differences
in the future.
177
00:09:06,367 --> 00:09:09,033
Okay. Above the surface,
you have the Eloi living the good life.
178
00:09:09,100 --> 00:09:10,968
Below the surface,
living like animals,
179
00:09:11,067 --> 00:09:13,000
you got the Morlocks
doing all the dirty work.
180
00:09:16,133 --> 00:09:17,968
Speaking of your dad...
181
00:09:18,033 --> 00:09:20,200
Speaking of head off.
182
00:09:20,267 --> 00:09:22,067
Now I know
there are no pictures in the book,
183
00:09:22,133 --> 00:09:23,601
so I thought
we might take a look at the film version
184
00:09:23,667 --> 00:09:26,534
of The Time Machine
so for one time this year,
185
00:09:26,601 --> 00:09:28,901
you'll know
what the heck I'm talking about.
186
00:09:28,968 --> 00:09:30,834
Here you go, Teach.
Thanks, Chet.
187
00:09:30,901 --> 00:09:32,601
Hey, Shawn.
188
00:09:32,667 --> 00:09:34,701
Was that nice
man your daddy?
189
00:09:34,767 --> 00:09:36,467
Shut up, Crandall.
190
00:09:36,534 --> 00:09:37,634
Ignore him.
191
00:09:39,501 --> 00:09:41,968
Oops, look at
the mess I made.
192
00:09:42,033 --> 00:09:44,567
Guess I better
go get your father to clean it up.
193
00:09:44,634 --> 00:09:46,901
Hey, Shawn's pappy.
194
00:09:46,968 --> 00:09:49,601
Doug, why don't you
do me a favor first?
195
00:09:49,667 --> 00:09:50,934
Sure, Hunter.
What can I do for you?
196
00:09:51,000 --> 00:09:52,267
You can bleed.
197
00:09:52,334 --> 00:09:55,467
Hey, hey, hey!
Knock it off, both of you!
198
00:09:55,534 --> 00:09:56,534
Knock it off!
199
00:10:03,634 --> 00:10:09,067
Well, it's Mr. Hunter
in my office for getting into a fight.
200
00:10:10,300 --> 00:10:12,634
Let me show you
my big surprised face.
201
00:10:16,167 --> 00:10:20,267
Come on, Mr. Feeny,
just punish me, and let's get on with our lives.
202
00:10:20,334 --> 00:10:22,300
This is my life,
Mr. Hunter,
203
00:10:22,367 --> 00:10:25,868
asking you what you've done
and why you have done it.
204
00:10:25,934 --> 00:10:27,434
It's nothing I did.
205
00:10:27,501 --> 00:10:29,734
It's about you
hiring my father to be the janitor.
206
00:10:30,367 --> 00:10:31,734
(CHUCKLES)
207
00:10:31,801 --> 00:10:34,567
My dad is picking
up garbage at my school.
208
00:10:34,634 --> 00:10:36,367
How could you
do that to me, Mr. Feeny?
209
00:10:38,167 --> 00:10:40,734
Well, now, Shawn,
I never actually considered
210
00:10:40,801 --> 00:10:43,567
that it would be
awkward having your father work here.
211
00:10:43,634 --> 00:10:44,968
Hey, how would you feel?
212
00:10:46,667 --> 00:10:49,033
Well...
213
00:10:49,100 --> 00:10:52,434
If your father working
here is disruptive to your education,
214
00:10:52,501 --> 00:10:55,667
I will certainly
have to reconsider his employment.
215
00:10:57,367 --> 00:11:00,000
You mean that?
You're on my side?
216
00:11:00,067 --> 00:11:01,167
Frightening, isn't it?
217
00:11:03,067 --> 00:11:06,200
However, rather than
take sides here,
218
00:11:06,267 --> 00:11:08,567
I think the best course
would be to throw it to you.
219
00:11:09,901 --> 00:11:11,567
What do you mean?
220
00:11:11,634 --> 00:11:14,467
I mean you are my student,
and you have a right to decide
221
00:11:14,534 --> 00:11:17,300
whether you want
your father to work here or not.
222
00:11:19,200 --> 00:11:20,234
So it's up to me?
223
00:11:21,300 --> 00:11:23,667
Yes, Mr. Hunter.
It's up to you.
224
00:11:30,534 --> 00:11:32,033
(DOOR OPENS)
225
00:11:33,133 --> 00:11:34,667
(DOOR CLOSES)
226
00:11:41,968 --> 00:11:43,501
What are you doing?
227
00:11:43,567 --> 00:11:46,934
Nothing. I just
want to make sure that I don't make a mess.
228
00:11:47,000 --> 00:11:48,868
Since when do you
care whether you make a mess or not?
229
00:11:48,934 --> 00:11:51,267
Oh, I don't. I don't.
I just think that when you make a mess,
230
00:11:51,334 --> 00:11:52,834
somebody's
gotta clean it up,
231
00:11:52,901 --> 00:11:54,567
and I don't want
anybody to clean it up.
232
00:11:55,701 --> 00:11:56,868
My dad's the janitor.
233
00:11:56,934 --> 00:11:58,501
Why are you
always on that?
234
00:12:02,234 --> 00:12:06,400
So the toilet overflows,
and Feeny asks the new janitor if he can handle it.
235
00:12:06,467 --> 00:12:08,801
Guy says,
"Hey, when I was with the CIA,
236
00:12:08,868 --> 00:12:11,200
"I mopped up after
the Sandinistas.
237
00:12:11,267 --> 00:12:12,968
"I think I can
mop up this."
238
00:12:13,968 --> 00:12:15,801
Janitors are so colorful.
239
00:12:23,701 --> 00:12:25,501
Mr. Feeny.
Yeah?
240
00:12:26,267 --> 00:12:28,000
I've thought it over.
241
00:12:28,067 --> 00:12:29,601
Oh, well. That took
all of five minutes.
242
00:12:29,667 --> 00:12:32,334
I'm glad you gave it
the time it deserved.
243
00:12:32,400 --> 00:12:35,400
I think it'd be best
for everybody if you just let my dad go.
244
00:12:35,467 --> 00:12:39,467
Ah. Well, it is important
to look out for everybody.
245
00:12:40,934 --> 00:12:44,300
So when are you
gonna let him go?
246
00:12:44,367 --> 00:12:46,968
It might take a few days
to find a replacement.
247
00:12:47,033 --> 00:12:49,534
I'll tell your father
about my decision after that, all right?
248
00:12:50,567 --> 00:12:52,267
Okay. Thanks, Mr. Feeny.
249
00:12:52,334 --> 00:12:54,267
No trouble, Mr. Hunter.
250
00:12:56,567 --> 00:12:59,133
Oh, man!
What pig ate here?
251
00:13:01,300 --> 00:13:04,200
How'd I not see that?
252
00:13:04,267 --> 00:13:07,501
You know, when you think
about it, Cor, I'm actually doing my dad a favor.
253
00:13:07,567 --> 00:13:11,000
He needs a job
where he can do something important.
254
00:13:11,067 --> 00:13:13,367
Yeah, I think I'm making
the right decision.
255
00:13:21,734 --> 00:13:24,234
Do you know there are
no rock-climbing shoes left in the stockroom?
256
00:13:24,300 --> 00:13:25,467
You know why?
257
00:13:25,534 --> 00:13:28,467
Ezekial sold 'em.
He sold every pair of 'em.
258
00:13:28,534 --> 00:13:32,367
Yes, but he sold them
to people who had no business buying them at all.
259
00:13:32,434 --> 00:13:34,501
If we just get past that
little nagging moral issue
260
00:13:34,567 --> 00:13:35,767
that all those people
are gonna die,
261
00:13:35,834 --> 00:13:38,601
we could be very
successful, right, Dad?
262
00:13:38,667 --> 00:13:41,734
Eric, I had
a dream last night.
263
00:13:41,801 --> 00:13:45,167
Skinny little men
in brand-new rock-climbing shoes,
264
00:13:45,234 --> 00:13:47,100
falling off a mountain,
screaming at me,
265
00:13:47,167 --> 00:13:50,000
"You sold me these,
you merchant of dea..."
266
00:13:54,033 --> 00:13:55,501
Merchant of dea?
267
00:13:55,567 --> 00:13:57,634
Death.
Oh.
268
00:13:57,701 --> 00:14:01,033
Look, Dad, if we weren't,
you know, making stacks and stacks of money
269
00:14:01,100 --> 00:14:03,868
like we are, then, well,
dreams like that would really bug us, wouldn't they?
270
00:14:07,133 --> 00:14:09,167
Alan, Eric,
271
00:14:09,234 --> 00:14:11,667
terrible news
from the hill country.
272
00:14:11,734 --> 00:14:13,334
What, they found
the bodies?
273
00:14:18,267 --> 00:14:20,033
My mama's took sick.
274
00:14:24,434 --> 00:14:25,601
Powerful sick?
275
00:14:27,267 --> 00:14:28,868
Indeed, Eric.
276
00:14:28,934 --> 00:14:32,400
And she sent word that
she wants me to come home and tend to her.
277
00:14:32,467 --> 00:14:33,868
Wait a second.
You can't just leave.
278
00:14:33,934 --> 00:14:36,234
We don't know
how to sell stuff.
279
00:14:36,300 --> 00:14:37,868
Not to worry,
young Eric.
280
00:14:37,934 --> 00:14:40,767
I'd never leave
you kind folks in the lurch.
281
00:14:40,834 --> 00:14:42,801
That's why
I got my brother's youngster Lonnie
282
00:14:42,868 --> 00:14:44,434
to come down here
and take my place.
283
00:14:44,501 --> 00:14:47,734
And this Lonnie
has your same mountain innocence
284
00:14:47,801 --> 00:14:49,234
and savvy
sense of retail?
285
00:14:49,300 --> 00:14:51,467
No. Dad, no. Let me
take this one, okay?
286
00:14:52,934 --> 00:14:55,767
Now you lookee
here, Ezekial.
287
00:14:55,834 --> 00:14:58,200
We hired you, okay?
We didn't hire Lonnie.
288
00:14:58,267 --> 00:15:01,133
We don't know Lonnie.
We don't want Lonnie, okay?
289
00:15:01,200 --> 00:15:04,968
Why don't you tell
Lonnie to go back where Lonnie came from, huh?
290
00:15:05,033 --> 00:15:06,634
Hi. I'm Lonnie.
291
00:15:07,734 --> 00:15:09,667
Lonnie!
292
00:15:09,734 --> 00:15:12,133
Hey, Dad, look who's here.
It's Lonnie!
293
00:15:19,968 --> 00:15:21,067
(SIGHS)
294
00:15:23,834 --> 00:15:26,200
So there's
this kid at school,
295
00:15:26,267 --> 00:15:30,033
and his milk fell off his tray
and went all over the floor.
296
00:15:30,100 --> 00:15:31,434
Well, in the broad
scheme of things,
297
00:15:31,501 --> 00:15:34,501
you're gonna have
worse days, Son.
298
00:15:34,567 --> 00:15:38,100
And then somebody came along
and cleaned up that milk.
299
00:15:38,167 --> 00:15:39,734
And he did this
in front of all your friends?
300
00:15:39,801 --> 00:15:42,934
Yeah, right in
front of everybody.
301
00:15:43,000 --> 00:15:46,300
I see. Well, did
he do a good job?
302
00:15:46,367 --> 00:15:48,834
Did he leave
the floor clean and lemony fresh?
303
00:15:51,734 --> 00:15:53,601
Mom, Dad's a janitor.
304
00:15:53,667 --> 00:15:56,067
He's a school janitor.
It's humiliating.
305
00:15:56,133 --> 00:16:00,167
I'm sorry you feel
that way because I'm so proud of him I could bust.
306
00:16:02,634 --> 00:16:04,133
Mom, what's there
to be proud of?
307
00:16:04,200 --> 00:16:08,334
Shawn, for 20 years,
we have lived on your father's stories,
308
00:16:08,400 --> 00:16:10,033
and those stories just
used to make me angry
309
00:16:10,100 --> 00:16:11,901
'cause none of
them were real,
310
00:16:11,968 --> 00:16:14,567
but your story
about your father being a janitor,
311
00:16:15,400 --> 00:16:16,534
that's real.
312
00:16:16,601 --> 00:16:18,868
And, yeah,
it makes me proud.
313
00:16:22,601 --> 00:16:25,734
Well, hello there,
my little nuclear family unit.
314
00:16:26,601 --> 00:16:29,667
There's my wife
making supper.
315
00:16:29,734 --> 00:16:32,200
There's my son
home from school.
316
00:16:32,267 --> 00:16:36,300
The only thing missing
to complete this scene of domestic regularity
317
00:16:36,367 --> 00:16:38,701
is Dad's first paycheck.
318
00:16:38,767 --> 00:16:42,100
Well, lookee here.
And I earned it. I really did.
319
00:16:47,901 --> 00:16:49,467
What the heck was that?
320
00:16:49,534 --> 00:16:51,234
There's plenty more
where that came from
321
00:16:51,300 --> 00:16:54,968
that you probably
won't recognize, either, Mr. Paycheck.
322
00:16:55,033 --> 00:16:57,534
Virna, not in front
of the boy.
323
00:16:57,601 --> 00:16:59,968
With me chasing you
around the country for a year,
324
00:17:00,033 --> 00:17:04,133
I ain't really had
a chance to explain to young Shawny there
325
00:17:04,200 --> 00:17:07,033
the, well, you know,
the dirtiness of life.
326
00:17:08,901 --> 00:17:12,000
I'm so proud
of you, Chet.
327
00:17:12,067 --> 00:17:16,000
Thanks, Virna.
And I think I'm doin' a good job, too,
328
00:17:16,067 --> 00:17:17,767
'cause Mr. Feeny,
the principal,
329
00:17:17,834 --> 00:17:20,267
wants to see me
in his office first thing in the morning.
330
00:17:20,334 --> 00:17:22,968
Hey, kind of like
father like son, huh, Shawn?
331
00:17:25,300 --> 00:17:26,667
What's the matter, boy?
332
00:17:27,801 --> 00:17:29,467
Dad, are you okay
with this job?
333
00:17:29,534 --> 00:17:32,434
I mean, it doesn't bother you
to be cleaning up after other people?
334
00:17:32,501 --> 00:17:35,033
Well, it ain't exactly
pearl-diving in Portugal,
335
00:17:35,100 --> 00:17:39,601
but, well, it has this
amazing benefits package.
336
00:17:39,667 --> 00:17:43,934
(SCOFFS) What benefits
are there to being a janitor?
337
00:17:44,000 --> 00:17:47,300
Well, for one thing,
after being on the road a year away from my son,
338
00:17:47,367 --> 00:17:50,834
what better benefit
than a job that lets me be near him?
339
00:18:08,267 --> 00:18:10,167
Mr. Feeny.
Mr. Hunter.
340
00:18:11,133 --> 00:18:12,901
At school, early.
341
00:18:14,667 --> 00:18:16,467
Well, my life's
work is done.
342
00:18:17,734 --> 00:18:18,968
Good-bye, everyone.
343
00:18:19,033 --> 00:18:22,868
No, no, Mr. Feeny.
I'm here because...
344
00:18:22,934 --> 00:18:24,467
Well, you haven't
talked to my dad yet, have you?
345
00:18:24,534 --> 00:18:27,367
No. We have
an appointment in a few minutes.
346
00:18:27,434 --> 00:18:28,701
Well, if it's
not too late,
347
00:18:28,767 --> 00:18:31,200
listen, I'd like
to change my mind.
348
00:18:31,267 --> 00:18:33,300
Oh, well, I don't
know about that.
349
00:18:33,367 --> 00:18:36,133
I've already started
the process of searching for a replacement.
350
00:18:36,200 --> 00:18:38,133
Well, you have to
cancel it, okay?
351
00:18:38,200 --> 00:18:41,033
Because you can't just
do that to a guy who's finally found a steady job.
352
00:18:41,100 --> 00:18:43,100
And my mom, who's been
waiting all this time
353
00:18:43,167 --> 00:18:46,267
for him to be responsible,
came to the chair and put her arm around him.
354
00:18:47,100 --> 00:18:48,200
Mmm-hmm.
355
00:18:48,267 --> 00:18:49,701
You have to cancel it.
356
00:18:51,734 --> 00:18:53,100
Okey-dokey.
357
00:18:55,033 --> 00:18:56,300
What, just like that?
358
00:18:57,367 --> 00:18:59,200
I'm the principal, Mr. Hunter.
359
00:18:59,267 --> 00:19:02,467
I wield great
and mysterious powers.
360
00:19:02,534 --> 00:19:06,234
Besides that, I was never
going to fire your father in the first place.
361
00:19:06,968 --> 00:19:08,567
Why not?
362
00:19:08,634 --> 00:19:10,868
Because this was never
about your father, Shawn.
363
00:19:10,934 --> 00:19:13,067
This was always about you.
364
00:19:13,133 --> 00:19:15,334
You're the kid.
You're in school.
365
00:19:16,200 --> 00:19:17,267
It's always about you.
366
00:19:23,100 --> 00:19:24,367
Well, what the heck was that?
367
00:19:24,434 --> 00:19:27,767
I don't know. The man
just runs our lives.
368
00:19:27,834 --> 00:19:29,434
All right, Shawn.
369
00:19:29,501 --> 00:19:31,501
What was so important
that we had to be here five minutes early?
370
00:19:31,567 --> 00:19:36,267
Oh, I, uh, just wanted
you to drink this milk.
371
00:19:39,801 --> 00:19:42,367
All right. I guess
I could always use a little milk.
372
00:19:42,434 --> 00:19:44,667
Oh, is this another one
of those delightful little stunts?
373
00:19:44,734 --> 00:19:46,934
Actually, Topanga,
I think you're gonna like this one.
374
00:19:48,234 --> 00:19:50,701
Shawn, look what
you just made me do.
375
00:19:50,767 --> 00:19:52,300
Yeah. Sorry, man.
376
00:19:53,033 --> 00:19:54,767
Hey, Hunter,
377
00:19:54,834 --> 00:19:56,801
looks like we get
to start another day with your dad.
378
00:19:56,868 --> 00:19:59,534
Yep, looks like
we do, Doug.
379
00:19:59,601 --> 00:20:01,133
Well, looks like
I'm needed here.
380
00:20:01,200 --> 00:20:03,133
Hold it. Here, Dad.
Let me take care of that.
381
00:20:07,234 --> 00:20:11,501
Uh, you don't have
to do that, Shawn.
382
00:20:11,567 --> 00:20:14,300
I know I don't.
And I know you don't, either.
383
00:20:27,534 --> 00:20:30,467
Well, you know,
bow-hunting takes a special kind of man.
384
00:20:30,534 --> 00:20:32,701
A man who can
stand his ground
385
00:20:32,767 --> 00:20:34,868
when a charging
grizzly bear's comin' right at him.
386
00:20:35,634 --> 00:20:37,133
I work for Merrill Lynch.
387
00:20:37,667 --> 00:20:40,033
You'll be fine.
388
00:20:40,100 --> 00:20:41,901
I must say, Ezekial,
I'm a little concerned
389
00:20:41,968 --> 00:20:43,334
about your niece
working here.
390
00:20:43,400 --> 00:20:45,000
I mean, she seems
like a sweet, nice girl,
391
00:20:45,067 --> 00:20:47,133
but she is on
the attractive side
392
00:20:47,200 --> 00:20:49,234
and could be a distraction
to a lot of young men,
393
00:20:49,300 --> 00:20:51,000
like, oh, say,
my son!
394
00:20:51,067 --> 00:20:53,067
Who has to work
with her every day.
395
00:20:53,133 --> 00:20:55,434
Not to worry,
Mr. Matthews.
396
00:20:55,501 --> 00:20:58,901
You see, Lonnetta
was raised with 11 brothers, 9 male cousins,
397
00:20:58,968 --> 00:21:00,667
and a whole pack
of bloodhound dogs.
398
00:21:00,734 --> 00:21:04,167
Now, we brung her up
as girlie as we could,
399
00:21:05,400 --> 00:21:09,367
but danged if she just
didn't turn out all boy.
400
00:21:09,434 --> 00:21:12,601
(CLEARS THROAT) So, Lonnie,
apparently we're going to be working together.
401
00:21:12,667 --> 00:21:13,834
I think it'd be
in our best interest
402
00:21:13,901 --> 00:21:16,167
if we took some time
to get to know each other.
403
00:21:16,234 --> 00:21:18,267
Oh, you mean that, Eric?
404
00:21:18,334 --> 00:21:20,901
I've never been more
serious about anything in my entire life.
405
00:21:20,968 --> 00:21:22,901
Oh, that's mighty
friendly of you.
406
00:21:22,968 --> 00:21:24,634
Oh.
You like to go hunting?
407
00:21:24,701 --> 00:21:27,534
Like to go fishing?
We can do some boxing.
408
00:21:27,601 --> 00:21:30,000
Boxing. Ow.
409
00:21:30,067 --> 00:21:31,300
Come on, Eric.
Let's see what you got.
410
00:21:31,367 --> 00:21:33,367
No. That hurt. Hey!
What did I say?
411
00:21:33,434 --> 00:21:34,667
Come on, Eric.
Don't hold back.
412
00:21:34,734 --> 00:21:35,767
Not the face.
413
00:21:35,834 --> 00:21:37,033
Come on!
414
00:21:37,100 --> 00:21:40,200
Yeah. Her brothers is
real glad she found work.
415
00:21:42,334 --> 00:21:43,434
(GRUNTS)
416
00:21:43,484 --> 00:21:48,034
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.