All language subtitles for Bewitched s06e11 Darrin The Warlock.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,015 --> 00:00:08,293 I think you're going to find this next activity very amusing, young man. 2 00:00:08,415 --> 00:00:11,566 It's called making Daddy's breakfast. 3 00:00:12,975 --> 00:00:14,124 Now... 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,409 We are going to make French toast. 5 00:00:18,535 --> 00:00:22,687 French toast is... Well, it isn't French, and it isn't toast. 6 00:00:22,815 --> 00:00:27,206 And that gives you an idea of what you're gonna be up against in this world. 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,327 What's the big idea? 8 00:00:33,655 --> 00:00:36,089 - Daddy. - Yes. Daddy. 9 00:00:36,215 --> 00:00:38,888 - Thanks for the mess. - Anytime. 10 00:00:39,015 --> 00:00:41,245 May I have my egg back? 11 00:00:45,295 --> 00:00:46,523 Thanks. 12 00:00:46,655 --> 00:00:49,169 I pop in to see how your father's enjoying his gift 13 00:00:49,295 --> 00:00:51,172 of infinite power, and what do I find? 14 00:00:51,295 --> 00:00:54,890 Daddy, Darrin agreed to accept your gift for only one day. 15 00:00:55,015 --> 00:00:57,245 I'm sure by now he's back to normal. 16 00:00:57,375 --> 00:01:01,288 But you forget how easy it was to persuade him to use my magic gift. 17 00:01:01,415 --> 00:01:05,567 Let me refresh your memory. Shall we tune in the refrigerator? 18 00:01:08,695 --> 00:01:11,846 Now, just a few simple instructions. 19 00:01:13,095 --> 00:01:15,655 You hold the watch, you concentrate on where you want to be, 20 00:01:15,775 --> 00:01:20,132 and you say, Zolda, Prancan, Kopek, Lum. 21 00:01:21,535 --> 00:01:26,051 Zolda, Prancan, Kopek, Lum? That was a dirty trick! 22 00:01:27,695 --> 00:01:29,606 He was beautiful, Samantha. 23 00:01:29,735 --> 00:01:33,011 You should have seen him, zapping and popping like an old pro, 24 00:01:33,135 --> 00:01:37,413 especially when he popped into the client's office to get some inside information. 25 00:01:37,535 --> 00:01:40,732 - That wasn't cricket. - No, it was eavesdropping. 26 00:01:40,855 --> 00:01:42,846 I don't believe you. 27 00:01:42,975 --> 00:01:45,694 Darrin, how did you get that inside info? 28 00:01:46,375 --> 00:01:49,367 Larry, if I told you, you wouldn't believe me. 29 00:01:50,215 --> 00:01:51,773 You son of a gun. 30 00:01:57,575 --> 00:02:02,046 Today Bliss Pharmaceutical, tomorrow the world. 31 00:02:04,015 --> 00:02:08,805 Now tell me that isn't the look of a man who sees the open door to fame and fortune. 32 00:02:10,535 --> 00:02:12,605 No. No, that is the look of a man 33 00:02:12,735 --> 00:02:16,853 who is trying to satisfy the wishes of his father-in-law for one day. 34 00:02:16,975 --> 00:02:21,127 - I'm sure by now he's back to normal. - I don't think so, Samantha. 35 00:02:21,255 --> 00:02:25,043 It's like pâté de foie gras. Once you've tasted it, you can't stop. 36 00:02:25,175 --> 00:02:28,850 As the boys say on Carnaby Street, "He's hooked." 37 00:02:29,895 --> 00:02:33,365 - We'll see. Darrin's different. - So you keep saying. 38 00:02:33,495 --> 00:02:36,612 - Good morning, Adam. Hello, Maurice. - Good morning, my boy. 39 00:02:36,735 --> 00:02:40,250 - Sweetheart, what's for breakfast? - French toast. 40 00:02:42,015 --> 00:02:44,245 What do you mean, "Oh"? 41 00:02:44,375 --> 00:02:48,129 I had my taste buds set for something a little more exotic like... 42 00:02:48,255 --> 00:02:51,292 - Eggs Florentine perhaps? - Yeah, that might be good. 43 00:02:51,415 --> 00:02:56,284 - And truffles and café au lait? - Now, that's what I call a proper breakfast. 44 00:02:56,415 --> 00:02:59,168 Sorry, Darrin, but this kitchen is fresh out of truffles. 45 00:02:59,295 --> 00:03:00,933 Now, I know one that's not. 46 00:03:01,055 --> 00:03:04,331 - The Cafe Chez Henri in Paris. - I don't think I have the time. 47 00:03:04,455 --> 00:03:06,047 I have an appointment at the office. 48 00:03:06,175 --> 00:03:11,090 Darrin, why don't you let me whip you up some French toast, mortal style? 49 00:03:11,215 --> 00:03:12,204 I've got it. 50 00:03:12,335 --> 00:03:16,931 If he won't go to Henri's, he merely uses his powers to bring Henri's to him. 51 00:03:17,055 --> 00:03:18,613 Say the magic words. 52 00:03:18,735 --> 00:03:21,932 Concentrate on Chez Henri. 53 00:03:22,055 --> 00:03:23,568 Of course. 54 00:03:24,655 --> 00:03:27,249 Zolda, Prancan, Kopek, Lum. 55 00:03:36,575 --> 00:03:41,410 Dolphin, you feed your face while I feast my eyes. 56 00:03:41,535 --> 00:03:45,164 You must admit, your father has a gourmet's taste in food. 57 00:03:45,295 --> 00:03:47,855 And a playboy's taste in service. 58 00:03:48,175 --> 00:03:51,372 A kindly word from my devoted daughter. 59 00:03:51,495 --> 00:03:53,850 Come on, let's all have breakfast. 60 00:03:56,295 --> 00:03:57,774 What have we here? 61 00:03:58,655 --> 00:04:00,964 - Samantha? - No, thanks. 62 00:04:01,615 --> 00:04:04,493 What about these tasty morsels? 63 00:04:04,615 --> 00:04:08,494 I'd put sweaters on them if I were you. They look a little chilly. 64 00:04:11,735 --> 00:04:13,453 Now then, let's see. 65 00:05:13,375 --> 00:05:18,130 - Maurice, that was a breakfast fit for a king. - I particularly enjoyed the service. 66 00:05:18,255 --> 00:05:22,885 Thank you, Marie, Yvonne, Gigi. My compliments to the chef. 67 00:05:23,015 --> 00:05:24,448 That'll be all. 68 00:05:29,775 --> 00:05:34,053 Well, Maurice, I'd better be getting to the office. 69 00:05:34,735 --> 00:05:36,612 If you'll excuse me. 70 00:05:41,015 --> 00:05:42,971 Work, work, work. 71 00:05:43,095 --> 00:05:46,087 The all-consuming possessor of mortals. 72 00:05:46,695 --> 00:05:48,492 Sam, I'm leaving. 73 00:05:50,855 --> 00:05:53,210 - Are the bunnies gone? - Yes, dear. 74 00:05:53,895 --> 00:05:57,683 Well, have a nice day, and drive carefully. 75 00:05:58,255 --> 00:06:01,008 Remember how bad the traffic is this time of day. 76 00:06:01,135 --> 00:06:03,012 Who worries about traffic? 77 00:06:04,815 --> 00:06:07,613 Zolda, Prancan, Kopek, Lum. 78 00:06:07,735 --> 00:06:09,373 See you at dinner. 79 00:06:20,935 --> 00:06:24,723 You know, I'm beginning to feel a certain affection for Darrin. 80 00:06:24,855 --> 00:06:27,767 Darrin? That's the first time you've remembered his name. 81 00:06:27,895 --> 00:06:30,170 Well, I feel closer to him now. 82 00:06:30,295 --> 00:06:32,889 I felt safer when you were more distant. 83 00:06:33,015 --> 00:06:35,609 Don't you realise he's just indulging your whim? 84 00:06:35,735 --> 00:06:39,045 Did you hear me suggest that he shouldn't drive to work? 85 00:06:40,495 --> 00:06:42,486 No. I mean... 86 00:06:50,415 --> 00:06:51,848 Book, come. 87 00:07:01,895 --> 00:07:03,613 Book, return. 88 00:07:05,615 --> 00:07:07,446 Darrin... 89 00:07:14,415 --> 00:07:19,489 Don't tell me. Let me tell you. You think you saw a book going by. 90 00:07:20,335 --> 00:07:23,088 Yeah, I did think that. 91 00:07:23,215 --> 00:07:25,649 I was just experimenting with my latest diversion. 92 00:07:25,775 --> 00:07:28,972 Mind over matter. You see, by deep concentration, 93 00:07:29,095 --> 00:07:31,245 I channel my thoughts to your cerebellum 94 00:07:31,375 --> 00:07:34,731 where I create the illusion of a book moving through space. 95 00:07:34,855 --> 00:07:37,767 Darrin, will you please knock it off with all this hocus-pocus 96 00:07:37,895 --> 00:07:41,968 and channel your brain waves to the Bliss Pharmaceutical presentation? 97 00:07:42,095 --> 00:07:43,084 It's almost finished. 98 00:07:43,215 --> 00:07:46,446 Well, here's a little incentive to help you finish it. 99 00:07:47,015 --> 00:07:48,528 $5,000? 100 00:07:48,655 --> 00:07:49,974 Why are you so surprised? 101 00:07:50,095 --> 00:07:52,814 I told you that would be your bonus if we landed the Bliss account. 102 00:07:52,935 --> 00:07:56,530 Well, frankly, Larry, I didn't think you'd really come through with it. 103 00:07:56,655 --> 00:07:59,806 Hey, this check is dated a year from today. 104 00:07:59,935 --> 00:08:01,926 Just a formality. 105 00:08:02,055 --> 00:08:04,125 We don't have the account yet. 106 00:08:06,615 --> 00:08:08,412 Mr Bliss for Mr Tate. 107 00:08:08,535 --> 00:08:10,491 - Junior or Senior? - Senior. 108 00:08:10,615 --> 00:08:12,128 Put him on. 109 00:08:13,495 --> 00:08:15,087 Hello, Mr Bliss? 110 00:08:15,215 --> 00:08:17,809 Yes. Fine. Fine. 111 00:08:18,455 --> 00:08:21,094 I'll pick you up personally at 7:00. 112 00:08:21,815 --> 00:08:24,648 Yes, Stephens will have the material prepared. 113 00:08:25,335 --> 00:08:28,008 I'm delighted, too, Mr Bliss. 114 00:08:28,135 --> 00:08:29,488 See you later. 115 00:08:30,095 --> 00:08:31,414 Your info was right. 116 00:08:31,535 --> 00:08:34,095 Bliss wants to stay with the old-fashioned approach. 117 00:08:34,215 --> 00:08:35,967 And that's what we'll give him when we have dinner with him 118 00:08:36,095 --> 00:08:38,245 at your house at 7:30 tonight. 119 00:08:39,575 --> 00:08:40,644 Why my house? 120 00:08:40,775 --> 00:08:43,050 Because that whole new approach was your idea, wasn't it? 121 00:08:43,175 --> 00:08:46,724 Now we've gotta scrap it, and look at all the effort I've wasted. 122 00:08:46,855 --> 00:08:50,894 So the least you can do to make up for it is have the dinner at your house. 123 00:08:51,015 --> 00:08:53,404 Larry, that's not a very good reason. 124 00:08:53,535 --> 00:08:55,810 How about it's gonna be there because I said so? 125 00:08:55,935 --> 00:08:58,403 That's a good reason. Hey. 126 00:08:58,535 --> 00:09:01,891 I'm gonna have this check redrawn and dated for tomorrow. 127 00:09:02,535 --> 00:09:04,207 You son of a gun. 128 00:09:07,895 --> 00:09:09,567 Take me to Samantha. 129 00:09:14,615 --> 00:09:16,173 Good grief. 130 00:09:16,295 --> 00:09:18,809 Darrin, what are you trying to do, give me whiplash? 131 00:09:18,935 --> 00:09:23,053 Come on, Sam. That's old stuff for you. Remember me? I'm a convert. 132 00:09:23,175 --> 00:09:25,564 Yeah, well, what happened to that wonderful, sweet mortal 133 00:09:25,695 --> 00:09:28,289 I said love, honour and no witchcraft to? 134 00:09:28,415 --> 00:09:29,973 He's come to his senses. 135 00:09:30,095 --> 00:09:32,768 All that sacrificing, all that doing without is over. 136 00:09:32,895 --> 00:09:34,647 Where's Maurice? I'd like to tell him the good news. 137 00:09:34,775 --> 00:09:37,972 He has a skiing date in Zermatt with Jean-Claude Killy, 138 00:09:38,095 --> 00:09:39,767 but he'll be back before dinner. 139 00:09:40,415 --> 00:09:45,091 I almost forgot. Mr Bliss, Sr and Jr are coming here for dinner tonight. 140 00:09:45,215 --> 00:09:50,209 That's the new account we're about to land. And Larry has given me a $5,000 bonus. 141 00:09:50,335 --> 00:09:51,450 Larry... 142 00:09:52,975 --> 00:09:54,488 Why would he do that? 143 00:09:54,615 --> 00:09:58,369 I had a little inside info that tied the ribbon on that account. 144 00:09:58,495 --> 00:10:00,451 Inside info? 145 00:10:00,575 --> 00:10:03,169 How did you get that inside info? 146 00:10:04,095 --> 00:10:07,849 I attended a private board meeting compliments of Daddy. 147 00:10:07,975 --> 00:10:11,570 Sam, from now on, you're gonna have everything you deserve and more. 148 00:10:11,695 --> 00:10:15,370 Now listen to me, Darrin. You may have given up, but I haven't. 149 00:10:15,495 --> 00:10:18,851 I enjoy taking care of my husband and my children 150 00:10:18,975 --> 00:10:21,011 in the everyday, mortal way. 151 00:10:21,135 --> 00:10:24,764 I like things the way they are. If I didn't, I wouldn't be here. 152 00:10:24,895 --> 00:10:29,127 Now, you married me for what I am, and I married you for what you are. 153 00:10:29,255 --> 00:10:34,693 Sam, I've made you live like a mortal for so long you're beginning to act like one. 154 00:10:37,015 --> 00:10:40,690 Okay, Darrin, what would you like me to zap up for dinner? 155 00:10:40,815 --> 00:10:43,932 Anything you want, sweetheart. Only make it fancy. 156 00:10:44,055 --> 00:10:46,569 Don't you worry, I'll give you the witch's special. 157 00:10:46,695 --> 00:10:49,767 Okay. Well, I've gotta be getting to the office. 158 00:10:51,375 --> 00:10:53,331 Sam, no more of that, huh? 159 00:11:20,575 --> 00:11:21,803 Hi, Larry. 160 00:11:23,495 --> 00:11:26,328 - Darrin, where have you been? - No place. 161 00:11:26,455 --> 00:11:30,050 A minute ago I left the office, came right back in, and you were gone. 162 00:11:30,175 --> 00:11:31,927 Now you're back again. 163 00:11:32,055 --> 00:11:34,888 Mind over matter. I made you think I wasn't here. 164 00:11:35,015 --> 00:11:37,324 Darrin, will you cut it out with this mind over matter bunk? 165 00:11:37,455 --> 00:11:39,013 You're giving me the creeps. 166 00:11:39,135 --> 00:11:43,492 Larry, how do you think I got that inside information on the Bliss account? 167 00:11:45,095 --> 00:11:48,974 You mean by using that mind over matter bunk, stuff, 168 00:11:49,095 --> 00:11:50,926 you can tell what our clients are thinking? 169 00:11:51,055 --> 00:11:53,523 Certainly. You want me to prove it? 170 00:11:54,335 --> 00:11:55,450 Yeah. 171 00:11:55,575 --> 00:12:00,524 Okay. You go out and ask Betty what she had for breakfast. 172 00:12:00,655 --> 00:12:02,008 Now, she doesn't even have to tell you. 173 00:12:02,135 --> 00:12:04,569 Just ask her to write it down on a piece of paper. 174 00:12:04,695 --> 00:12:05,650 And then what? 175 00:12:05,775 --> 00:12:09,211 Then come back in here, and I'll tell you what she had for breakfast. 176 00:12:09,335 --> 00:12:12,372 Boy, this is crazy. But if it works, I love it. 177 00:12:17,775 --> 00:12:20,733 - Betty, what'd you have for breakfast? - Well, I... 178 00:12:20,855 --> 00:12:23,130 Don't tell me. Just write it down on that piece of paper. 179 00:12:23,255 --> 00:12:24,893 Mr Tate, are you all right? 180 00:12:25,015 --> 00:12:26,926 Betty, just write down what you had for breakfast. 181 00:12:27,055 --> 00:12:29,615 But why do you care what I had for breakfast? 182 00:12:29,735 --> 00:12:31,088 I don't care what you had for breakfast. 183 00:12:31,215 --> 00:12:33,206 I just want you to write it down on a piece of paper. 184 00:12:33,335 --> 00:12:37,248 Mr Tate, I don't mean to be arbitrary, but isn't this a little peculiar? 185 00:12:37,375 --> 00:12:39,331 Betty, will you stop making a federal case out of this? 186 00:12:39,455 --> 00:12:41,411 I just want you to write down what you had for breakfast. 187 00:12:41,535 --> 00:12:44,368 It's not important at all, and nobody cares one way or another. 188 00:12:44,495 --> 00:12:46,963 So do as I tell you, or you're fired. 189 00:12:47,575 --> 00:12:48,769 Yes, sir. 190 00:13:03,415 --> 00:13:07,044 Orange juice, bacon, eggs straight up, sweet roll and coffee. 191 00:13:09,655 --> 00:13:14,285 Darrin, ours is a great partnership, a wonderful wedding. 192 00:13:14,415 --> 00:13:17,771 With my greed and your talent, nothing can stop us. 193 00:13:17,895 --> 00:13:21,205 - Larry, would you say that again? - Gladly. 194 00:13:21,335 --> 00:13:24,532 With my greed and your talent, nothing can stop us. 195 00:13:24,655 --> 00:13:25,974 No, before that. 196 00:13:26,095 --> 00:13:29,132 Ours is a great partnership, a wonderful wedding. 197 00:13:29,895 --> 00:13:32,534 Wedding. Like in marriage. 198 00:13:33,095 --> 00:13:35,484 Yeah. Darrin, we've got to keep this... 199 00:13:35,615 --> 00:13:38,049 Darrin, what happened to the sweet, wonderful mortal 200 00:13:38,175 --> 00:13:41,485 that I said love, honour and no witchcraft to? 201 00:13:41,615 --> 00:13:45,574 I happen to enjoy taking care of my husband and children in the everyday, mortal way. 202 00:13:45,695 --> 00:13:48,846 I like things the way they are. If I didn't, I wouldn't be here. 203 00:13:48,975 --> 00:13:51,535 ...suspicion. Don't you agree? 204 00:13:51,655 --> 00:13:54,772 - With what? - Haven't you been listening? 205 00:13:54,895 --> 00:13:57,125 Sure. But not to you. 206 00:13:57,255 --> 00:13:59,644 - What? - Nothing. 207 00:13:59,775 --> 00:14:04,803 I tell you, Darrin. We'll have more wealth and power than even I ever imagined. 208 00:14:04,935 --> 00:14:09,053 We can juggle the stock market, seize control of the national economy. 209 00:14:09,175 --> 00:14:12,485 - Today the nation, tomorrow... - Don't say it, Larry. 210 00:14:13,415 --> 00:14:15,326 But you don't realise, Darrin, if we play our cards right, 211 00:14:15,455 --> 00:14:18,015 in time, we can rule the world. 212 00:14:18,935 --> 00:14:20,891 Larry, I don't want to rule the world. 213 00:14:21,015 --> 00:14:23,848 Okay, so you don't wanna rule the world. I do. 214 00:14:25,495 --> 00:14:29,044 I've wanted to rule the world ever since I was a little kid. 215 00:14:32,655 --> 00:14:35,806 And I'm making that check out for $10,000. 216 00:14:35,935 --> 00:14:37,766 See you tonight, partner. 217 00:14:50,295 --> 00:14:52,490 - Hi, Daddy. - My darling daughter. 218 00:14:55,015 --> 00:14:58,724 Samantha, tell your father what's wrong. 219 00:14:59,895 --> 00:15:01,453 Daddy, I'm worried. 220 00:15:01,575 --> 00:15:04,294 If you're right about Darrin, that means he's changed. 221 00:15:04,415 --> 00:15:07,213 He hasn't changed. He's matured. 222 00:15:07,335 --> 00:15:08,609 Sam. 223 00:15:12,335 --> 00:15:14,974 - How did you get home? - I took a cab, thank you. 224 00:15:15,095 --> 00:15:17,290 And I enjoyed every bumper-to-bumper minute of it. 225 00:15:17,415 --> 00:15:18,564 - Hi, honey. - Hi. 226 00:15:18,695 --> 00:15:21,767 - You're behaving very strangely, Darrin. - You think so? 227 00:15:21,895 --> 00:15:24,125 Could we have a little private talk? 228 00:15:24,255 --> 00:15:26,246 Just as soon as I have a private talk with him. 229 00:15:26,375 --> 00:15:29,890 But don't go away. I don't want that much privacy. Maurice... 230 00:15:30,015 --> 00:15:33,451 I have a feeling it's going to be "sir" from here on in. 231 00:15:33,575 --> 00:15:36,567 - Could be. - Well, then, I'll have a martini. 232 00:15:36,695 --> 00:15:40,131 Spanish gin, Italian vermouth and a Greek olive. 233 00:15:40,255 --> 00:15:42,974 You'll have a martini the way I make one for you. 234 00:15:43,095 --> 00:15:47,850 And forget the witch's special for dinner. Take six chicken pies out of the freezer. 235 00:15:48,615 --> 00:15:52,813 - Is something disturbing you, Dustbin? - Yes, this. 236 00:15:52,935 --> 00:15:54,846 Take back your hocus-pocus. 237 00:15:54,975 --> 00:15:59,844 Your vocabulary could use a little polishing, but I think I get the idea. 238 00:15:59,975 --> 00:16:04,093 Now, Darrin, don't be ungracious. Remember, it does tell time, too. 239 00:16:04,215 --> 00:16:08,049 - Forget it. - As a warlock named Will once said, 240 00:16:08,175 --> 00:16:11,850 "Lord, what fools these mortals be!" 241 00:16:11,975 --> 00:16:13,931 Come to think of it, he also wrote, 242 00:16:14,055 --> 00:16:18,606 "All the world's a stage, And all the men and women merely players. 243 00:16:18,735 --> 00:16:24,253 "They have their exits and their entrances, And one man in his time plays many parts." 244 00:16:24,375 --> 00:16:27,253 Daddy, don't you think you're getting a little carried away? 245 00:16:27,375 --> 00:16:30,412 So sorry about that. I'm leaving the watch here. 246 00:16:30,535 --> 00:16:33,129 Do with it what you will. As for me, 247 00:16:33,255 --> 00:16:38,045 I have a previous engagement for dinner which I propose to make as soon as I leave. 248 00:16:38,175 --> 00:16:40,166 But I'll be back for the fun. 249 00:16:40,295 --> 00:16:43,810 "Good night, good night! Parting is such sweet sorrow 250 00:16:43,935 --> 00:16:46,768 - "That I shall say good night till it..." - Say good night, Daddy. 251 00:16:46,895 --> 00:16:47,930 Good night, Daddy. 252 00:16:49,695 --> 00:16:52,448 Oh, what a rogue and peasant knave is he. 253 00:16:52,575 --> 00:16:55,009 Oh, Darrin, I'm so proud of you. 254 00:16:55,135 --> 00:16:57,774 You stood up to Daddy like you had nothing to lose. 255 00:16:57,895 --> 00:17:01,205 As long as I have you, I have nothing to lose. 256 00:17:05,135 --> 00:17:07,774 Marvellous, just marvellous, Mrs Stephens. 257 00:17:07,895 --> 00:17:10,284 The chicken pie and lemon sherbet really hit the spot. 258 00:17:10,415 --> 00:17:13,327 Well, I'm sorry it wasn't a bit more elegant, but I really didn't have the time... 259 00:17:13,455 --> 00:17:15,173 Nonsense, girl. I admire your lack of pretension. 260 00:17:15,295 --> 00:17:17,763 - It's an excellent quality. - Thank you. 261 00:17:19,735 --> 00:17:22,647 - Daddy, I'm so glad you popped in. - Yes. 262 00:17:22,775 --> 00:17:26,211 - This is my father. Mr Bliss Sr Mr Bliss Jr. - Bliss. 263 00:17:26,335 --> 00:17:28,895 - And you remember Larry Tate. - Maurice. 264 00:17:29,615 --> 00:17:33,051 Please, don't let me interrupt. Please, go on. 265 00:17:33,335 --> 00:17:37,613 Well, Stephens, let's get down to business. What have you got on your mind? 266 00:17:37,735 --> 00:17:41,091 - There he goes. - I'll give you odds. 267 00:17:41,215 --> 00:17:45,766 Before we get to the business at hand, why don't we make ourselves comfortable? 268 00:17:50,255 --> 00:17:51,813 That's dirty pool. 269 00:17:52,455 --> 00:17:55,811 Gentlemen, we call this meeting to present an entirely new concept 270 00:17:55,935 --> 00:17:58,244 before you decide where to place your account. 271 00:17:58,375 --> 00:18:00,206 Very well. I assumed that. 272 00:18:00,335 --> 00:18:02,166 And, frankly, we're delighted, 273 00:18:02,295 --> 00:18:05,526 in view of McMann & Tate's superior reputation in the business. 274 00:18:05,655 --> 00:18:07,691 Aren't we, Dad? 275 00:18:07,815 --> 00:18:09,373 Go ahead, Darrin. 276 00:18:12,295 --> 00:18:13,523 Mr Bliss, 277 00:18:15,135 --> 00:18:17,330 I firmly believe 278 00:18:19,135 --> 00:18:21,251 that we should present our original campaign, 279 00:18:21,375 --> 00:18:23,172 which we think is more modern and up-to-date. 280 00:18:23,295 --> 00:18:27,004 Right. Wrong! What are you talking about? 281 00:18:29,615 --> 00:18:31,526 When I went along with your conservative approach, 282 00:18:31,655 --> 00:18:34,613 it was based on my knowledge of what you wanted. 283 00:18:34,735 --> 00:18:36,566 How did you know what I wanted? 284 00:18:36,695 --> 00:18:39,004 - Call it instinct. - Instinct? 285 00:18:39,135 --> 00:18:41,251 After careful consideration, I'm sorry to say 286 00:18:41,375 --> 00:18:45,687 that I find your advertising ideas unimaginative and pedestrian. 287 00:18:45,815 --> 00:18:50,252 - Darrin, what kind of a joke is this? - Now, now, Tate, let the boy talk. 288 00:18:50,375 --> 00:18:53,970 At least he has the courage of his convictions. You gotta give him that. 289 00:18:54,095 --> 00:18:56,051 That and two weeks' notice. 290 00:18:57,455 --> 00:18:59,685 - You were saying, Stephens? - Well, Mr Bliss, 291 00:18:59,815 --> 00:19:02,534 getting your account is not our main purpose. 292 00:19:02,655 --> 00:19:05,727 Our objective is to provide you with a campaign that, 293 00:19:05,855 --> 00:19:07,811 in our opinion, will increase your sales, 294 00:19:07,935 --> 00:19:11,007 which, believe me, your present campaign will not do. 295 00:19:11,135 --> 00:19:15,492 Darrin, about that two weeks' notice, make it 24 hours, starting yesterday. 296 00:19:16,175 --> 00:19:18,814 I don't know why, Tate. He makes perfect sense to me. 297 00:19:18,935 --> 00:19:21,688 That's why I'm backing him 100%. 298 00:19:21,815 --> 00:19:23,965 I admire Stephens' integrity. 299 00:19:24,095 --> 00:19:26,211 Integrity is our hallmark. 300 00:19:26,935 --> 00:19:30,052 Too bad I can't agree with his advertising concepts. 301 00:19:30,175 --> 00:19:33,565 Darrin, if I've told you once, I've told you 1,000 times, 302 00:19:33,695 --> 00:19:36,050 integrity doesn't feed the bulldog. 303 00:19:37,935 --> 00:19:40,972 Well, we've taken up enough of your time. 304 00:19:41,095 --> 00:19:43,609 - Silas, come along. - Wait a minute, Mr Bliss. 305 00:19:43,735 --> 00:19:46,249 Stephens doesn't have the last word at McMann & Tate, I do. 306 00:19:46,375 --> 00:19:49,014 He isn't even with the company any more. Mr Bliss, please listen. 307 00:19:51,975 --> 00:19:53,727 Okay, Maurice, 308 00:19:53,855 --> 00:19:56,415 your magic watch threw the Bliss account right in my lap. 309 00:19:56,535 --> 00:19:59,288 Okay, I've just thrown it out. 310 00:19:59,415 --> 00:20:04,011 My boy, you've completely shattered my lack of faith in mortal behaviour. 311 00:20:04,135 --> 00:20:07,491 You're supposed to be motivated almost entirely by greed. 312 00:20:07,615 --> 00:20:08,684 Don't you know that? 313 00:20:08,815 --> 00:20:11,887 Daddy, why don't you admit that Darrin's something special? 314 00:20:12,015 --> 00:20:14,688 Some divine power prevents me. 315 00:20:14,815 --> 00:20:16,373 What divine power? 316 00:20:16,975 --> 00:20:18,169 Me. 317 00:20:19,055 --> 00:20:21,853 Modesty is not one of his faults. 318 00:20:21,975 --> 00:20:23,567 I may be ill. 319 00:20:24,015 --> 00:20:28,770 You see, Maurice, a man who has everything doesn't need witchcraft. 320 00:20:28,895 --> 00:20:30,692 You have a lot to learn about human beings. 321 00:20:30,815 --> 00:20:31,804 I beg your pardon. 322 00:20:31,935 --> 00:20:35,644 Daddy, I hope you're gonna take this little setback graciously. 323 00:20:35,775 --> 00:20:37,367 Don't I always? 324 00:20:43,975 --> 00:20:45,567 Now, Daddy... 325 00:20:50,935 --> 00:20:54,371 - Daddy, are you through? - I don't think so. 326 00:21:03,135 --> 00:21:05,330 I won't say another word. 327 00:21:06,095 --> 00:21:08,928 Say something. It would be a lot cheaper. 328 00:21:09,055 --> 00:21:13,094 - That's what he calls gracious? - For Daddy, that's gracious. 329 00:21:14,215 --> 00:21:17,252 Now I'll take my leave of this mundane establishment 330 00:21:17,375 --> 00:21:20,572 and be off to Mount Olympus where the gods and I will laugh 331 00:21:20,695 --> 00:21:23,163 to scorn your mortal folly. 332 00:21:38,055 --> 00:21:40,489 Daddy always was one for big exits. 333 00:21:53,415 --> 00:21:55,212 Good morning, Sam. 334 00:21:57,255 --> 00:22:00,406 - Where's Darrin? - Upstairs, dressing. 335 00:22:00,535 --> 00:22:02,491 Will you tell him I'm here? 336 00:22:02,615 --> 00:22:04,651 - Darrin? - Yes? 337 00:22:05,335 --> 00:22:07,644 An ex-friend of yours is here. 338 00:22:07,775 --> 00:22:10,243 - Who? - Larry. 339 00:22:10,375 --> 00:22:12,935 - Tell him I've gone fishing. - He's gone fishing. 340 00:22:13,055 --> 00:22:17,094 - I just dropped by to congratulate him. - For what, being fired? 341 00:22:17,215 --> 00:22:19,285 No, for landing the Bliss account. 342 00:22:19,415 --> 00:22:23,328 Larry, it's a little early in the morning. What are you talking about? 343 00:22:23,455 --> 00:22:26,652 I got a telephone call from Bliss Jr first thing this morning, 344 00:22:26,775 --> 00:22:29,892 and he told me that his father had second thoughts. 345 00:22:30,015 --> 00:22:32,131 He said any man who could jeopardise an account 346 00:22:32,255 --> 00:22:35,804 as big as Bliss Pharmaceutical, and at the same time lose his job, 347 00:22:35,935 --> 00:22:39,166 has to have the best interests of the client at heart. 348 00:22:39,655 --> 00:22:41,850 Well, sweetheart, isn't that wonderful? 349 00:22:41,975 --> 00:22:44,614 Now, wait a minute. Larry, are you putting me on? 350 00:22:44,735 --> 00:22:47,488 No. I've got the signed contract right here. 351 00:22:48,375 --> 00:22:52,163 - There's just one thing. - What's that? 352 00:22:52,295 --> 00:22:57,210 Well, Bliss thought, as a formality, he'd like your signature on the contract. 353 00:22:57,335 --> 00:23:00,293 - Well, how about that? - Yeah, how about that? 354 00:23:00,415 --> 00:23:03,248 Even though I assured him that you would be assigned to the account. 355 00:23:03,375 --> 00:23:06,970 - Me? You fired me. - That's right. You fired him. 356 00:23:08,135 --> 00:23:12,970 Now, wait a minute. Don't be ridiculous. I knew what you were up to. 357 00:23:13,095 --> 00:23:16,292 That's why I threw in the clincher and pretended to fire you. 358 00:23:16,415 --> 00:23:18,690 I think that was the touch that swung the deal. 359 00:23:18,815 --> 00:23:21,090 Larry, you expect me to believe that? 360 00:23:21,215 --> 00:23:23,809 No. Just sign the contract. 361 00:23:26,415 --> 00:23:30,203 Darrin, you and I are an unbeatable team. 362 00:23:30,935 --> 00:23:32,209 Thank you. 363 00:23:33,775 --> 00:23:37,927 And I'm a big enough man to admit that it was your genius that made this deal. 364 00:23:42,655 --> 00:23:44,213 That son of a gun. 365 00:23:44,263 --> 00:23:48,813 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.