Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,960 --> 00:00:16,349
Well, all done.
2
00:00:16,560 --> 00:00:19,358
Now to put everything back.
3
00:00:42,520 --> 00:00:44,795
Oh, our new lamp.
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,872
No. No witchcraft.
5
00:00:49,080 --> 00:00:51,514
But our new lamp.
6
00:00:58,280 --> 00:00:59,793
Well...
7
00:01:00,280 --> 00:01:04,273
...if I'm gonna go,
I might as well go for broke.
8
00:01:09,840 --> 00:01:13,958
But from now on,
no more witchcraft.
9
00:01:17,480 --> 00:01:18,435
Who says?
10
00:01:20,520 --> 00:01:22,909
There I go.
Missed the mark again.
11
00:01:25,160 --> 00:01:26,798
One mistake after another.
12
00:01:27,000 --> 00:01:29,434
Oh, dear, Aunt Clara.
13
00:01:29,640 --> 00:01:31,676
Well, we all make mistakes.
14
00:01:31,880 --> 00:01:33,996
My mistakes? Oh, no, dear.
15
00:01:34,200 --> 00:01:37,192
No, no. No, I'm finished.
16
00:01:37,400 --> 00:01:40,836
I'm going to give it up and
change myself into something....
17
00:01:41,040 --> 00:01:43,679
Oh, something useful,
like a footstool or--
18
00:01:43,880 --> 00:01:44,995
Now, you listen to me.
19
00:01:45,200 --> 00:01:47,794
Aunt Clara, you get that thought
right out of your head.
20
00:01:48,000 --> 00:01:53,677
I've just come from a meeting
with Endora, Hagatha and Enchantra.
21
00:01:53,880 --> 00:01:56,713
And they've been a whole hour
trying to put it into my head.
22
00:01:56,920 --> 00:01:59,559
-Oh, no.
-Yes.
23
00:01:59,800 --> 00:02:02,360
And your-- And your mother--
24
00:02:03,520 --> 00:02:05,158
Yeah, well....
25
00:02:05,600 --> 00:02:09,513
She said I'm an old cow
and I should be put out to pasture.
26
00:02:10,280 --> 00:02:11,269
Well!
27
00:02:12,440 --> 00:02:15,671
Oh, well. Well, they were right.
28
00:02:15,880 --> 00:02:19,998
Hagatha said it's time
I hung up the gloves.
29
00:02:21,000 --> 00:02:22,399
Or did she say broom?
30
00:03:13,240 --> 00:03:16,676
Okay, you can forget about that
prospectus for the Morton Milk account.
31
00:03:16,880 --> 00:03:18,598
You wanna know why?
32
00:03:18,800 --> 00:03:20,791
Because while you've
been slowpoking along...
33
00:03:21,000 --> 00:03:22,956
...showing Morton
what we can do on paper...
34
00:03:23,160 --> 00:03:27,153
...the Whittle Agency's been doing
something creative. That's why.
35
00:03:27,960 --> 00:03:29,234
Creative like what?
36
00:03:29,440 --> 00:03:32,432
They're going to put Ginger,
Morton's world-famous Guernsey cow...
37
00:03:32,640 --> 00:03:36,030
...on display in the lobby of
this building next week, all week...
38
00:03:36,240 --> 00:03:38,117
...which happens
to be National Milk Week.
39
00:03:38,320 --> 00:03:39,992
People will gape through
the window...
40
00:03:40,200 --> 00:03:42,760
...and then run, not walk,
to the neighbourhood market...
41
00:03:42,960 --> 00:03:44,552
...and buy a quart of Morton's Milk.
42
00:03:51,160 --> 00:03:53,151
-ldeas were to--
-You'd better get with it.
43
00:03:53,360 --> 00:03:54,873
If you think you can get ahead...
44
00:03:55,080 --> 00:03:58,470
...riding on nothing but hard work
and talent, you're crazy.
45
00:04:02,960 --> 00:04:05,952
-Hello.
-Hi, sweetheart. Guess what?
46
00:04:06,440 --> 00:04:08,431
Aunt Clara just stopped by
for a visit.
47
00:04:09,080 --> 00:04:10,638
That kind of news I don't need.
48
00:04:10,840 --> 00:04:14,196
Darrin, I'm worried about her.
She's terribly depressed.
49
00:04:14,400 --> 00:04:16,595
She's talking about giving up,
retirement.
50
00:04:16,800 --> 00:04:18,358
Well, that kind of news I do need.
51
00:04:19,120 --> 00:04:21,315
Darrin, this is serious.
52
00:04:21,520 --> 00:04:24,318
She's been talking about
changing herself into something.
53
00:04:24,520 --> 00:04:26,238
Permanently. Something useful.
54
00:04:27,000 --> 00:04:27,955
Sam.
55
00:04:28,320 --> 00:04:30,151
I thought if I brought her
into town...
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,157
...and we took her someplace
for lunch...
57
00:04:32,360 --> 00:04:35,158
...it might lift her spirits,
if you'll excuse the expression.
58
00:04:37,080 --> 00:04:40,516
Oh, it would mean so much to her,
you taking us both to lunch.
59
00:04:41,040 --> 00:04:42,837
Well, okay, honey.
60
00:04:43,040 --> 00:04:46,396
While you're at it, would you stop
at the jeweller's and pick up my watch?
61
00:04:46,600 --> 00:04:48,431
I meant to this morning, but I forgot.
62
00:04:48,640 --> 00:04:51,598
Oh, sure.
Oh, and Louise is gonna babysit.
63
00:04:53,080 --> 00:04:56,390
What if Tabatha suddenly decides to--?
You know.
64
00:04:56,600 --> 00:04:57,919
No, no, don't worry.
65
00:04:58,120 --> 00:05:01,271
No, I'll put Tabatha down
for a nap before I leave.
66
00:05:01,480 --> 00:05:05,109
-Okay, sweetheart. Bye-bye.
-Bye, sweetheart.
67
00:05:08,680 --> 00:05:11,433
Aunt Clara, guess what. You and l--
68
00:05:12,200 --> 00:05:13,952
Aunt Clara?
69
00:05:18,000 --> 00:05:20,275
Aunt Clara, is that you?
70
00:05:20,480 --> 00:05:23,950
I can't even make it
as a potted plant.
71
00:05:24,160 --> 00:05:25,752
Oh, why not?
72
00:05:25,960 --> 00:05:28,474
Can't you see I'm wilting?
73
00:05:29,960 --> 00:05:32,838
There must be something
I could change myself into...
74
00:05:33,040 --> 00:05:35,600
...where I wouldn't make mistakes.
75
00:05:35,800 --> 00:05:38,917
Aunt Clara, the only thing
I want you to change is your hat.
76
00:05:39,120 --> 00:05:42,317
And we're gonna do that by buying you
the prettiest one we can find.
77
00:05:47,600 --> 00:05:49,636
Oh, I must say, Aunt Clara...
78
00:05:49,840 --> 00:05:53,469
...you do look lovelier in daisies
than you did in philodendron leaves.
79
00:05:53,680 --> 00:05:55,352
And you're much
better company here...
80
00:05:55,560 --> 00:05:58,120
...than you would have been
if you'd gone out to pasture.
81
00:05:58,320 --> 00:06:01,517
Well, thank you, dear.
And thank you so much for the hat.
82
00:06:01,720 --> 00:06:06,032
-lt was time that I got a new one.
-Time!
83
00:06:07,200 --> 00:06:09,191
Oh, I forgot.
I forgot Darrin's watch.
84
00:06:09,400 --> 00:06:10,879
Oh, dear.
85
00:06:11,080 --> 00:06:15,676
Oh, it'll take me at least 15 minutes
to walk to the jeweller's and back.
86
00:06:16,800 --> 00:06:19,394
But it would only take me a second
to pop over and back.
87
00:06:19,600 --> 00:06:23,559
-Promise you won't tell.
-Me, tell? Oh, certainly not.
88
00:06:23,760 --> 00:06:25,955
Tell what?
89
00:06:26,160 --> 00:06:29,914
Aunt Clara, you wait right here.
I'll be--
90
00:06:31,400 --> 00:06:33,914
I'll be back in a flash.
91
00:06:34,240 --> 00:06:35,878
In a flash.
92
00:06:36,280 --> 00:06:39,431
Probably easier to get than a taxi.
93
00:06:42,960 --> 00:06:44,916
Hi there, beautiful.
94
00:07:08,120 --> 00:07:11,749
Well, you seem to be
doing pretty well.
95
00:07:11,960 --> 00:07:13,791
Not wilting.
96
00:07:14,000 --> 00:07:18,710
Now, you know,
when I was a plant, the trouble....
97
00:07:22,640 --> 00:07:25,791
Do you mind? This is private.
98
00:07:28,200 --> 00:07:29,679
I....
99
00:07:30,200 --> 00:07:33,272
Look, I got explicit instructions
to bring her in here.
100
00:07:33,480 --> 00:07:35,516
I'm giving you new
explicit instructions.
101
00:07:35,720 --> 00:07:38,871
-Get that cow out of here.
-Will you listen already?
102
00:07:39,080 --> 00:07:40,433
This is Ginger.
103
00:07:40,640 --> 00:07:42,596
I don't care if it's Tallulah.
104
00:07:42,800 --> 00:07:45,394
Look, I didn't hear nothing
about allowing any cow...
105
00:07:45,600 --> 00:07:47,511
...to loiter in any building
on my beat.
106
00:07:47,720 --> 00:07:51,076
Listen. Why don't we nicely
call up Mr. Whittle?
107
00:07:51,280 --> 00:07:54,192
He's the advertising man.
He's right in the building here.
108
00:07:54,400 --> 00:07:57,039
He'll come down,
and he'll explain that he's the one...
109
00:07:57,240 --> 00:07:59,879
...that got me the clearance
to bring Ginger in here.
110
00:08:00,080 --> 00:08:03,470
I tell you what, I'll even use
my own dime. Come on.
111
00:08:08,960 --> 00:08:10,393
Hey, lady?
112
00:08:10,600 --> 00:08:12,477
If you get tired
of yakking to the plant...
113
00:08:12,680 --> 00:08:14,557
...there's a cow
with nobody to talk to.
114
00:08:29,360 --> 00:08:33,273
Oh, isn't this all cute?
115
00:08:33,480 --> 00:08:37,189
Well, of all things....
116
00:09:09,080 --> 00:09:11,036
Well, hello there. Going up?
117
00:09:11,240 --> 00:09:13,390
Going up with you
would be like going to heaven.
118
00:09:13,600 --> 00:09:16,353
You're what I call a class A,
number-one, all-time gorgeous--
119
00:09:16,560 --> 00:09:18,994
Please, would you mind going up
to heaven without me?
120
00:09:19,200 --> 00:09:21,509
I'm very busy looking for someone.
121
00:09:21,720 --> 00:09:23,597
Take your pick.
There's some beauts today.
122
00:09:23,800 --> 00:09:26,997
-Talk about fruitcakes.
-Fruitcakes?
123
00:09:27,200 --> 00:09:30,510
I don't care how long I live, I ain't
never gonna get so sophisticated...
124
00:09:30,720 --> 00:09:33,439
...that an old dame
talking to a plant one minute...
125
00:09:33,640 --> 00:09:36,871
...and a cow walking around
the lobby the next ain't a novelty.
126
00:09:37,080 --> 00:09:38,479
-A cow?
-A cow.
127
00:09:39,160 --> 00:09:41,116
A co-- Where? Where?
128
00:09:41,320 --> 00:09:42,878
Around the corner. How about it?
129
00:09:43,080 --> 00:09:44,877
Wanna take a ride with me?
Fly to heaven?
130
00:09:45,080 --> 00:09:46,798
Next trip.
131
00:09:56,040 --> 00:09:57,917
Aunt Clara?
132
00:09:58,760 --> 00:10:00,716
Aunt Clara?
133
00:10:02,520 --> 00:10:03,748
Aunt Clara.
134
00:10:05,000 --> 00:10:09,471
Aunt Clara. A cow, of all things.
135
00:10:09,680 --> 00:10:13,116
And in Darrin's building.
Well, this is hardly out to pasture.
136
00:10:13,320 --> 00:10:14,514
You--
137
00:10:14,720 --> 00:10:16,517
Yes. Yes, sir.
138
00:10:17,480 --> 00:10:19,948
A policeman. That's all we need.
139
00:10:20,160 --> 00:10:22,833
No, no, don't try to talk.
140
00:10:23,040 --> 00:10:25,110
I better get you home.
141
00:10:28,920 --> 00:10:31,593
Oh, Louise must be upstairs
with Tabatha.
142
00:10:34,080 --> 00:10:36,469
What happened to my Ginger?
143
00:10:37,880 --> 00:10:39,632
You made me lose my cow.
144
00:10:40,200 --> 00:10:44,512
Aunt Clara, just because I told you
not to talk before doesn't mean that--
145
00:10:44,720 --> 00:10:46,836
Samantha, is that you?
146
00:10:47,040 --> 00:10:49,235
Oh, hi. Hi, Louise.
147
00:10:49,440 --> 00:10:52,352
-I'll be right up.
-Oh, no, no, no. I'll be right down.
148
00:10:52,560 --> 00:10:54,471
Tabatha's asleep.
149
00:10:55,440 --> 00:10:58,637
Aunt Clara, dear,
you go into the kitchen.
150
00:10:58,840 --> 00:11:01,115
I'll try and get rid of her.
151
00:11:01,560 --> 00:11:03,596
Aunt Clara, I said, in the kitchen.
152
00:11:04,680 --> 00:11:06,511
Just because you chose to be
a cow...
153
00:11:06,720 --> 00:11:10,952
...doesn't mean you have to be
a stupid one. And stubborn.
154
00:11:16,880 --> 00:11:19,030
-How come you're back so early?
-Oh, hi, Louise.
155
00:11:19,240 --> 00:11:21,470
I can't thank you enough
for staying with Tabatha.
156
00:11:21,680 --> 00:11:24,558
And if I can ever return the favour,
don't hesitate to call me.
157
00:11:24,760 --> 00:11:26,796
-I'm sorry you have to rush off.
-But I don't.
158
00:11:27,000 --> 00:11:28,399
Oh, that's right, you don't.
159
00:11:28,600 --> 00:11:31,672
-Well, then why am I leaving?
-Because I'm in such a hurry.
160
00:11:31,880 --> 00:11:33,950
Oh, sure.
161
00:11:34,400 --> 00:11:36,470
Thanks a lot, Louise.
162
00:11:36,680 --> 00:11:39,956
-Oh, boy.
-You can say that again.
163
00:11:51,040 --> 00:11:53,156
Oh, dear. Aunt Clara...
164
00:11:53,360 --> 00:11:56,796
...being a cow
is no solution to anything.
165
00:11:57,000 --> 00:12:00,436
Now, please. Come on,
change yourself back.
166
00:12:01,640 --> 00:12:04,916
Don't tell me you've forgotten how.
167
00:12:07,120 --> 00:12:09,395
-Hello?
-Samantha?
168
00:12:09,600 --> 00:12:12,433
You were coming for lunch.
What happened? I've been worried.
169
00:12:13,120 --> 00:12:14,314
Well, hi, sweetheart.
170
00:12:14,520 --> 00:12:18,638
I was going to call you,
but something came up.
171
00:12:18,840 --> 00:12:24,437
Well, that is, something happened.
Aunt Clara's sort of indisposed.
172
00:12:24,840 --> 00:12:27,400
Sort of indisposed?
What does that mean?
173
00:12:27,600 --> 00:12:29,716
Oh, nothing serious.
She'll be all right.
174
00:12:29,920 --> 00:12:32,388
You better be.
I'll see you at dinner, okay?
175
00:12:32,600 --> 00:12:35,114
Oh, yeah, sure. Sure. Okay.
176
00:12:35,440 --> 00:12:37,351
Goodbye.
177
00:12:39,200 --> 00:12:40,838
Sort of indisposed?
178
00:12:41,840 --> 00:12:44,070
Now, Aunt Clara,
you know I can't change you back.
179
00:12:44,280 --> 00:12:46,111
You just have to do that yourself.
180
00:12:46,320 --> 00:12:48,914
Why not try to relax a little,
rest a little first?
181
00:12:49,120 --> 00:12:50,838
How about a nice glass
of warm milk?
182
00:12:51,720 --> 00:12:53,915
Warm milk. What am I saying?
183
00:12:54,120 --> 00:12:56,350
Yes, Samantha,
what are you saying?
184
00:12:56,560 --> 00:12:58,152
Oh, Louise.
185
00:12:58,360 --> 00:13:01,238
-Didn't you leave?
-You gave me the wrong jacket.
186
00:13:01,440 --> 00:13:04,637
Oh, well, I'm sorry, Louise.
I must've been thinking about the cow.
187
00:13:04,840 --> 00:13:07,149
I'm not quite used to it yet.
Having one, I mean.
188
00:13:07,360 --> 00:13:09,954
Oh, but as soon as I am,
I'll call you.
189
00:13:10,160 --> 00:13:12,833
All right? All right.
190
00:13:13,040 --> 00:13:15,110
Oh, Aunt Clara.
191
00:13:15,720 --> 00:13:17,711
A cow?
192
00:13:20,000 --> 00:13:22,560
I'm going to call Larry.
193
00:13:23,080 --> 00:13:27,278
Aunt Clara, why couldn't you
have been a Chihuahua?
194
00:13:32,040 --> 00:13:34,076
Oh, nice.
195
00:13:44,640 --> 00:13:46,790
Okay, you wanna know why
the Whittle Agency...
196
00:13:47,000 --> 00:13:50,197
...may lose the Morton Milk account
and we may get another whack at it?
197
00:13:50,400 --> 00:13:51,355
Well, I suppose--
198
00:13:51,560 --> 00:13:55,519
Because Whittle has gone
and lost C.L. Morton's cow.
199
00:13:55,720 --> 00:13:57,836
-That's why.
-Lost a--?
200
00:13:58,040 --> 00:14:01,396
-How could anyone lose a cow?
-I don't know. But losing Ginger...
201
00:14:01,600 --> 00:14:04,068
...Morton's world-famous,
prize-winning Guernsey cow...
202
00:14:04,280 --> 00:14:06,032
...worth at least $12,000...
203
00:14:06,240 --> 00:14:08,515
...you gotta admit,
that's pretty creative.
204
00:14:09,960 --> 00:14:13,509
Larry, I would like to shake hands with
a man who really knows how to gloat.
205
00:14:13,720 --> 00:14:16,154
World's champ.
They're down in the lobby.
206
00:14:16,360 --> 00:14:18,396
Whittle's about to have
a nervous breakdown...
207
00:14:18,600 --> 00:14:22,229
...and C.L. Morton wants to put the city
under arrest for cow-napping.
208
00:14:22,440 --> 00:14:23,668
Let's go. Come on.
209
00:14:23,880 --> 00:14:27,759
You're through delivering cows,
mister, I hope you know that.
210
00:14:27,960 --> 00:14:31,350
On account of you and your authority,
I got a missing cow on my hands.
211
00:14:31,560 --> 00:14:33,835
If she were on your hands,
she wouldn't be missing.
212
00:14:34,040 --> 00:14:36,429
You're gonna give me logic, right?
Policeman's logic?
213
00:14:36,640 --> 00:14:39,871
-You got something against policemen?
-Yeah. A missing cow on my hands.
214
00:14:40,080 --> 00:14:41,752
That's what I got against policemen.
215
00:14:41,960 --> 00:14:45,191
Don't worry, Mr. Morton.
I'll get to the bottom of this.
216
00:14:48,160 --> 00:14:50,435
Aunt Clara. Aunt Clara.
217
00:14:50,640 --> 00:14:53,234
Oh, Darrin.
Darrin, what are you doing here?
218
00:14:53,440 --> 00:14:56,000
What are you doing here?
You're supposed to be at home.
219
00:14:56,200 --> 00:14:58,395
I am? Oh, my goodness,
I've goofed again.
220
00:14:58,600 --> 00:15:01,797
No, stay right here. I'm gonna
call home and check this out with Sam.
221
00:15:02,000 --> 00:15:03,991
Stay right here.
222
00:15:05,040 --> 00:15:08,032
Every endeavour is being made
to find your cow, Ginger.
223
00:15:08,240 --> 00:15:11,915
And I give you my word that--
What are you doing here, Tate?
224
00:15:12,120 --> 00:15:14,270
Well, I thought I might be
of some assistance.
225
00:15:14,480 --> 00:15:16,471
-ls something wrong?
-Something wrong?
226
00:15:16,680 --> 00:15:18,238
Why, this numskull Whittle--
227
00:15:18,440 --> 00:15:21,238
Mr. Tate, your secretary says
to get on the horn to your wife.
228
00:15:21,440 --> 00:15:22,714
-Very important.
-Later.
229
00:15:22,920 --> 00:15:25,559
I think I'd better have a visit
with Mr. Tate here.
230
00:15:25,880 --> 00:15:28,838
Mr. Morton,
if you'd only have a little patience.
231
00:15:29,360 --> 00:15:32,158
Your secretary said your wife said
to call her now, not later.
232
00:15:32,360 --> 00:15:34,237
-lf I was you, pal--
-Look here, young man.
233
00:15:34,440 --> 00:15:36,271
Okay, okay.
234
00:15:36,480 --> 00:15:40,792
I wouldn't take on both of them,
a wife and a secretary.
235
00:15:41,000 --> 00:15:43,355
All right, all right.
I get the message.
236
00:15:43,560 --> 00:15:46,313
Excuse me for a minute, Mr. Morton.
237
00:15:47,560 --> 00:15:49,278
Now, there goes a good man.
238
00:15:51,560 --> 00:15:53,596
Sam, what I'm trying to say is...
239
00:15:53,800 --> 00:15:56,598
...I think you misplaced Aunt Clara.
240
00:15:56,800 --> 00:15:58,631
She's here in the lobby
of the building.
241
00:15:58,840 --> 00:16:00,319
Oh, Darrin, don't be ridiculous.
242
00:16:00,520 --> 00:16:02,750
She's standing right next to me
eating her oats.
243
00:16:02,960 --> 00:16:06,919
Sam? Amazing how
they pick their times.
244
00:16:07,120 --> 00:16:09,680
-Her what?
-Her oa-- Oh, well, it's really oatmeal.
245
00:16:09,880 --> 00:16:13,316
But I didn't know what else to give her.
She missed having her lunch.
246
00:16:13,880 --> 00:16:14,869
Sam--
247
00:16:15,080 --> 00:16:19,756
Darrin, I told you Aunt Clara was upset.
She turned herself into a cow.
248
00:16:19,960 --> 00:16:22,394
-She turned herself into a what?
-A cow.
249
00:16:22,600 --> 00:16:24,591
I think you made a little mistake.
250
00:16:25,840 --> 00:16:30,470
-A mistake?
-Sam's got a what in their where?
251
00:16:30,680 --> 00:16:32,432
A cow?
252
00:16:33,880 --> 00:16:35,711
What kind of a cow?
253
00:16:35,920 --> 00:16:39,310
Sam, honey.
Aunt Clara's here in the lobby.
254
00:16:39,520 --> 00:16:41,670
Aunt Clara's there?
255
00:16:41,880 --> 00:16:44,269
Are you sure? Is she all right?
256
00:16:44,480 --> 00:16:47,631
-She's fine.
-Bye, Louise.
257
00:16:47,840 --> 00:16:51,628
Well, if she's there,
then who have I got here?
258
00:16:51,840 --> 00:16:53,637
And what was she doing
in your lobby?
259
00:16:54,560 --> 00:16:57,074
What difference does it make?
I mean, who cares, really?
260
00:16:57,280 --> 00:16:59,589
The point is, since you're
practically next door...
261
00:16:59,800 --> 00:17:03,634
...why don't you just pop over
and fix things, if you know what I mean.
262
00:17:03,840 --> 00:17:04,955
In a minute, Lar.
263
00:17:05,480 --> 00:17:08,392
-I'll have to get Mother to babysit.
-Terrific.
264
00:17:08,920 --> 00:17:12,549
You even agree to that?
Must be worse than I thought.
265
00:17:12,800 --> 00:17:15,792
That's right. I'll be waiting
for you in the lobby, honey.
266
00:17:16,000 --> 00:17:19,549
Things are sort of crowded in spots,
if you know what I mean.
267
00:17:19,760 --> 00:17:21,910
Yeah, all right. Bye.
268
00:17:25,200 --> 00:17:28,192
-Something on your mind, Lar?
-Yeah. Are you out of yours?
269
00:17:28,400 --> 00:17:30,789
I said get the account,
not steal the cow.
270
00:17:31,240 --> 00:17:33,390
-Steal what cow?
-Ginger.
271
00:17:33,600 --> 00:17:34,828
Ginger?
272
00:17:35,040 --> 00:17:37,793
Do you or do you not have a cow
in your living room?
273
00:17:38,000 --> 00:17:40,355
-No, I don't know--
-I was just talking to Louise...
274
00:17:40,560 --> 00:17:42,710
...and she said she saw a cow
standing in your--
275
00:17:42,920 --> 00:17:47,038
Larry, you don't think--? You don't
think that our cow is the Morton cow?
276
00:17:47,240 --> 00:17:50,073
Your cow? Oh, Darrin,
don't be ridiculous.
277
00:17:50,280 --> 00:17:53,556
How could you possibly think
it was the same cow?
278
00:17:53,760 --> 00:17:55,796
Well, after all, I mean--
279
00:17:56,000 --> 00:17:58,594
In the first place,
our cow's name is Trixie.
280
00:17:59,000 --> 00:18:01,195
-Trixie?
-Yeah.
281
00:18:01,400 --> 00:18:04,312
Hadn't we better get over there,
see what's going on?
282
00:18:04,560 --> 00:18:06,994
What do you want with a cow?
283
00:18:07,200 --> 00:18:09,998
Actually, I don't want one at all.
It's all Sam's idea.
284
00:18:10,280 --> 00:18:13,033
She's on a big economy kick
like a lot of the housewives are.
285
00:18:13,240 --> 00:18:16,277
Baking her own bread
and growing their own vegetables.
286
00:18:16,480 --> 00:18:18,198
Well, Sam wants
to grow our own milk...
287
00:18:18,400 --> 00:18:20,550
...and butter and cheese, cream,
the whole bit.
288
00:18:20,760 --> 00:18:23,149
Well, why didn't she tell Louise?
289
00:18:23,360 --> 00:18:26,955
-Probably afraid she'd steal the idea.
-Steal the idea?
290
00:18:27,160 --> 00:18:29,833
-Hadn't we better get over there?
-Yeah.
291
00:18:30,040 --> 00:18:33,828
Sure, sure. Let's get over there.
292
00:18:35,040 --> 00:18:37,031
Now, you've had enough,
whoever you are.
293
00:18:37,240 --> 00:18:39,310
You're gonna have to go back
a different way...
294
00:18:39,520 --> 00:18:41,511
...if that lobby's as crowded
as Darrin says.
295
00:18:41,720 --> 00:18:44,393
Oh, what would be the best way?
296
00:18:45,760 --> 00:18:48,479
Why didn't I think of that before?
297
00:18:52,320 --> 00:18:55,198
Well, aren't you cute.
298
00:18:59,160 --> 00:19:01,913
Okay, you'll be back
to normal in a minute.
299
00:19:10,720 --> 00:19:12,995
If you wanna blame anybody,
blame the fuzz.
300
00:19:13,200 --> 00:19:15,191
-lf he don't bug me, I don't lose her.
-Look.
301
00:19:15,400 --> 00:19:18,949
Nobody's got any right
dumping a cow on my beat anyhow.
302
00:19:20,400 --> 00:19:22,356
Beauty is in the eyes
of the beholder...
303
00:19:22,560 --> 00:19:24,949
...and, boy, is it ever
in the eyes of this beholder.
304
00:19:25,160 --> 00:19:29,278
-Your chariot awaits.
-How nice. Five, please.
305
00:19:33,240 --> 00:19:36,437
Honey, going up with you
is like going to heaven.
306
00:19:36,640 --> 00:19:41,839
I bet you say that to all
your female passengers all the time.
307
00:19:42,040 --> 00:19:45,828
Only the class A, number-one lookers
like you.
308
00:19:46,040 --> 00:19:48,838
All day long, fat dames,
skinny dames...
309
00:19:49,040 --> 00:19:51,429
...tall dames, short dames,
old dames.
310
00:19:51,640 --> 00:19:54,518
Only one in a hundred
is a doll like you.
311
00:19:55,920 --> 00:20:00,072
I don't give the eye to every one of that
hundred either. Only maybe 15 percent.
312
00:20:00,280 --> 00:20:04,558
I guess I'm giving the eye
to the right percentage, though, huh?
313
00:20:10,480 --> 00:20:12,436
-You're gonna get a fat lip.
-Yeah?
314
00:20:12,640 --> 00:20:15,313
You know how many years
you can get for hitting a civilian?
315
00:20:15,520 --> 00:20:18,592
Mr. Morton, I am convinced
that there is dirty work afoot.
316
00:20:18,800 --> 00:20:21,837
There has to be, with that man
hanging around here like a vulture.
317
00:20:22,040 --> 00:20:24,634
Are you pointing
your stubby little finger at me, Whittle?
318
00:20:24,840 --> 00:20:26,034
Larry, take it easy.
319
00:20:26,240 --> 00:20:28,800
-Sam.
-All this fuss about a cow?
320
00:20:29,000 --> 00:20:31,560
-Well, where is it?
-Coming down.
321
00:20:31,760 --> 00:20:33,034
Coming down?
322
00:20:33,240 --> 00:20:37,119
I think someone should know
it's a very stupid cow.
323
00:20:42,880 --> 00:20:44,871
There she is.
324
00:20:45,080 --> 00:20:47,116
There's my Ginger.
325
00:20:47,320 --> 00:20:49,834
Oh, there's my baby.
326
00:20:53,040 --> 00:20:55,759
Papa's little girl. Yes, sir.
327
00:20:57,240 --> 00:20:58,992
That's my little girl.
328
00:20:59,880 --> 00:21:03,429
Isn't that sweet? You see,
everything turns out for the best.
329
00:21:03,640 --> 00:21:07,189
Yeah, when you're around to give
everything a big assist, it does.
330
00:21:07,400 --> 00:21:11,439
You know your papa, don't you?
Yes, you do.
331
00:21:11,640 --> 00:21:13,312
Well....
332
00:21:19,800 --> 00:21:22,917
Well, as I said,
I goof, goof, goof, goof...
333
00:21:23,120 --> 00:21:26,192
...and spoil everything
for everybody.
334
00:21:26,400 --> 00:21:28,436
Oh, I wish I were a doorknob.
335
00:21:28,640 --> 00:21:31,473
Now, Aunt Clara,
you've got to stop blaming yourself.
336
00:21:31,680 --> 00:21:34,148
Yeah, let Samantha
take a couple of bows.
337
00:21:34,360 --> 00:21:35,952
I'll get it.
338
00:21:36,160 --> 00:21:38,196
I'll get the door.
339
00:21:39,120 --> 00:21:40,997
-Hello?
-Yes?
340
00:21:41,200 --> 00:21:42,997
Oh, Larry.
341
00:21:43,760 --> 00:21:47,753
What? We got the Morton account?
342
00:21:47,960 --> 00:21:51,714
-That's great. What cinched the deal?
-Oh, really?
343
00:21:51,920 --> 00:21:55,390
When you told Mr. Morton
that Sam and I were such cow fanciers?
344
00:21:55,600 --> 00:21:58,672
What'd you tell him a thing
like that for?
345
00:21:58,880 --> 00:22:01,633
What difference does it make
as long as it cinched the deal?
346
00:22:01,840 --> 00:22:03,068
Well, thank you very much.
347
00:22:03,280 --> 00:22:05,555
Mr. Morton is sending us
a little something?
348
00:22:05,760 --> 00:22:08,035
Well, that's very nice.
349
00:22:08,240 --> 00:22:11,869
Yeah, okay, Larry. Yeah. Goodbye.
350
00:22:13,600 --> 00:22:15,556
We got the Morton account.
351
00:22:15,760 --> 00:22:18,035
On account
of we're such cow fanciers.
352
00:22:18,240 --> 00:22:20,879
And Mr. Morton is sending us
a little something.
353
00:22:21,360 --> 00:22:23,476
Is that good?
354
00:22:23,680 --> 00:22:25,671
Well, when is he sending it?
355
00:22:25,880 --> 00:22:28,519
He already has.
That was the delivery man.
356
00:22:28,720 --> 00:22:31,757
He's bringing Mr. Morton's
little something around back.
357
00:22:33,680 --> 00:22:34,908
You see, Aunt Clara?
358
00:22:35,120 --> 00:22:37,759
All of your mistakes turned out to be
wonderful mistakes.
359
00:22:37,960 --> 00:22:41,430
-Oh, really, Samantha.
-lncluding the cows.
360
00:22:43,040 --> 00:22:44,758
What cows?
361
00:22:44,960 --> 00:22:47,394
The ones from Mr. Morton.
362
00:23:02,520 --> 00:23:06,559
-Thanks a lot, Aunt Clara.
-Yes. Thank you, Aunt Clara.
363
00:23:08,120 --> 00:23:10,475
Well, you're very welcome.
364
00:23:13,720 --> 00:23:16,951
-How--?
-Aunt Clara, we love cows.
365
00:23:17,160 --> 00:23:20,436
-Don't we?
-Oh, yes, yes.
366
00:23:21,600 --> 00:23:23,909
Yes. You love....
367
00:23:26,240 --> 00:23:29,118
Well, it takes all kinds, you know.
368
00:24:17,560 --> 00:24:19,516
Subtitles by
SDl Media Group
369
00:24:19,566 --> 00:24:24,116
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.