Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,273
The babysitter said 10:00, Louise,
but she's usually late...
2
00:00:05,480 --> 00:00:06,959
...so why don't we make it 10:30?
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,878
Sam, where's my
houndstooth sport coat?
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,275
Oh, yeah, sure. Fine, I'll tell him.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,436
-See you later.
-My houndstooth sport coat--
6
00:00:13,640 --> 00:00:16,313
-Louise and I are going shopping.
-Where's my houndstooth--?
7
00:00:16,520 --> 00:00:19,796
Larry's car broke down, so she's gonna
drop him off and then pick me up.
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,355
I'm late for work, and I don't
have time to listen...
9
00:00:22,560 --> 00:00:24,437
...to an itinerary of where you're going.
10
00:00:24,640 --> 00:00:26,710
Have you seen
my houndstooth sport coat?
11
00:00:26,920 --> 00:00:30,071
-Which one is that?
-The tweedy one.
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,236
Black and orange checks?
13
00:00:32,720 --> 00:00:35,917
-The one you hate?
-Oh, that one.
14
00:00:36,120 --> 00:00:39,271
-You don't wear that anymore.
-I'd wear it today, but I can't find it.
15
00:00:39,480 --> 00:00:42,313
To the office?
Well, don't you think it's a little noisy?
16
00:00:43,000 --> 00:00:46,788
Sam, this may surprise you, but I've
chosen my own clothes for some time.
17
00:00:47,040 --> 00:00:49,031
Why don't you wear the brown one?
It's nicer.
18
00:00:49,240 --> 00:00:51,913
I want to wear the houndstooth,
and I can't find it!
19
00:00:52,120 --> 00:00:54,350
Now, have you seen it or not?
20
00:00:54,960 --> 00:00:58,430
-You're shouting.
-Do you know where it is or not?
21
00:01:01,920 --> 00:01:04,559
I gave it away.
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,152
You gave it away?
23
00:01:10,400 --> 00:01:14,313
Well, I was cleaning out your closets
and just gave away...
24
00:01:14,520 --> 00:01:16,397
...everything you don't wear.
25
00:01:17,320 --> 00:01:19,675
You gave it away.
26
00:01:20,240 --> 00:01:23,516
Stop saying, "You gave it away,"
like I sold your mother into slavery.
27
00:01:23,720 --> 00:01:25,517
That coat must have been
1 0 years old.
28
00:01:25,760 --> 00:01:28,832
Fifteen! That's just the point!
It has tradition and character!
29
00:01:29,360 --> 00:01:32,875
And patches on the sleeves, and
moth holes, and a tear in the pocket.
30
00:01:33,080 --> 00:01:35,674
-Who'd you give it to?
-The thrift shop.
31
00:01:35,920 --> 00:01:37,399
Maybe they still have it.
32
00:01:37,600 --> 00:01:40,717
Darrin, that was a month ago.
33
00:01:40,960 --> 00:01:43,235
Darrin? Don't you think
you ought to put on a coat?
34
00:01:43,440 --> 00:01:45,476
You're not wearing one.
35
00:01:50,480 --> 00:01:52,232
Thank you. Hereafter, however...
36
00:01:52,440 --> 00:01:55,750
...I would appreciate it
if you didn't touch my clothes.
37
00:02:57,120 --> 00:02:59,839
I know-- I know I shouldn't have
lost my temper.
38
00:03:00,040 --> 00:03:03,510
But to give away my sport coat!
How could she do such a thing?
39
00:03:03,720 --> 00:03:07,190
Take it easy, Darrin.
Relax and start from the beginning.
40
00:03:07,400 --> 00:03:09,231
Why don't you have a seat?
41
00:03:09,960 --> 00:03:12,599
-You see she--
-No, no, not there. On the couch.
42
00:03:20,200 --> 00:03:22,919
Now, look, buddy boy,
let's not try to get funny.
43
00:03:23,160 --> 00:03:26,596
I have much more experience
in these matters than you have.
44
00:03:26,800 --> 00:03:28,392
Firstly, I've been married longer.
45
00:03:28,600 --> 00:03:32,229
And secondly, Louise and I have been
seeing a psychiatrist for months.
46
00:03:32,480 --> 00:03:35,916
Psychiatrist. So that's how
you come by your couch-side manner.
47
00:03:36,120 --> 00:03:39,829
Oh, come on, Darrin, this is serious.
Dr. Kramer's changed our lives.
48
00:03:40,040 --> 00:03:43,077
And he specializes
in exactly your problem.
49
00:03:43,320 --> 00:03:46,676
I don't have any problem. I just don't
have a houndstooth sport coat.
50
00:03:47,280 --> 00:03:48,872
The coat isn't important.
51
00:03:49,120 --> 00:03:51,076
Not important?
That was my favourite coat.
52
00:03:51,280 --> 00:03:53,999
What matters is that it caused
you and Sam to have a fight.
53
00:03:54,200 --> 00:03:58,239
Now, Dr. Kramer's specialty is
teaching married couples how to fight.
54
00:03:59,040 --> 00:04:02,112
According to Dr. Kramer's theory,
there are three kinds of fights...
55
00:04:02,360 --> 00:04:05,636
...the amphigoric, the semi-amphigoric,
and the centripetal.
56
00:04:06,240 --> 00:04:08,913
That's a great system, Larry.
It'd be impossible to fight...
57
00:04:09,120 --> 00:04:11,076
...because nobody knows
what the words mean.
58
00:04:11,320 --> 00:04:13,072
It's really very simple, Darrin.
59
00:04:13,280 --> 00:04:16,795
The amphigoric fight is, well,
silly and irrational...
60
00:04:17,000 --> 00:04:19,719
...and, according to Dr. Kramer,
should be avoided entirely.
61
00:04:19,920 --> 00:04:21,592
The semi-amphigoric...
62
00:04:21,800 --> 00:04:25,588
...is your everyday, garden-variety
fight. Which, on deeper analysis...
63
00:04:25,800 --> 00:04:30,669
...can be revealed to be either
amphigoric proper or centripetal.
64
00:04:30,920 --> 00:04:33,434
That is significant.
65
00:04:33,640 --> 00:04:36,996
If it falls into the first type,
it should be stopped immediately.
66
00:04:37,520 --> 00:04:40,671
But, if it should turn out
to be centripetal...
67
00:04:40,960 --> 00:04:43,428
...it should be fought through
to a conclusion.
68
00:04:44,560 --> 00:04:46,949
What type is my
houndstooth sport coat?
69
00:04:49,440 --> 00:04:52,955
To you, it was just
an ugly old coat, right?
70
00:04:53,160 --> 00:04:55,276
-Right.
-Well, what we have to determine...
71
00:04:55,480 --> 00:04:59,029
...is what did that houndstooth
sport jacket represent to Darrin?
72
00:04:59,440 --> 00:05:00,668
Bad taste?
73
00:05:00,880 --> 00:05:03,792
Too simple.
According to Dr. Kramer...
74
00:05:04,040 --> 00:05:07,077
...the way a husband and wife feels
about how his spouse dresses...
75
00:05:07,280 --> 00:05:09,999
...shows the condition
of the entire relationship.
76
00:05:10,200 --> 00:05:13,351
How does Darrin
like to see you dress?
77
00:05:14,120 --> 00:05:16,395
Oh, bright colours, chic lines.
78
00:05:16,760 --> 00:05:18,352
Good, good, good.
79
00:05:18,560 --> 00:05:22,872
That means he still thinks of
you romantically, as a lover.
80
00:05:23,440 --> 00:05:24,714
Well, I hope so.
81
00:05:24,920 --> 00:05:26,876
If he'd like for you
to wear drab clothes--
82
00:05:27,080 --> 00:05:29,389
You know, dull colours
and those sensible shoes.
83
00:05:29,600 --> 00:05:33,388
--well, that would mean he was
just beginning to take you for granted.
84
00:05:33,640 --> 00:05:35,358
That sounds logical.
85
00:05:35,560 --> 00:05:37,596
But what about
the houndstooth jacket?
86
00:05:37,800 --> 00:05:39,711
Now, why was I wrong
to get rid of it?
87
00:05:39,960 --> 00:05:42,520
Oh, now, that's
the other side of the coin.
88
00:05:42,720 --> 00:05:45,996
To Darrin, that jacket
must have represented...
89
00:05:46,200 --> 00:05:49,476
...his desire to be
attractive and alluring to you.
90
00:05:49,680 --> 00:05:54,913
And by giving it away, you indicated
you were just taking him for granted.
91
00:05:56,640 --> 00:05:58,517
The doctor doesn't help you
solve problems.
92
00:05:58,720 --> 00:06:00,392
He just shows you
how to analyse them.
93
00:06:00,600 --> 00:06:04,036
For example, how does Sam
like you to dress?
94
00:06:04,280 --> 00:06:08,034
Well, conservative clothes,
dark suits, quiet colours.
95
00:06:08,240 --> 00:06:09,992
Exactly, married clothes.
96
00:06:10,240 --> 00:06:14,313
And you come along with a sport coat
with black and orange checks.
97
00:06:19,960 --> 00:06:23,111
Now, if she really liked that coat,
you'd be in real trouble.
98
00:06:23,840 --> 00:06:25,990
Yeah. Why?
99
00:06:26,240 --> 00:06:27,468
Because it would indicate...
100
00:06:27,680 --> 00:06:30,319
...that she's not
completely satisfied with married life.
101
00:06:30,520 --> 00:06:34,559
That she yearns to be gay,
single, and carefree herself.
102
00:06:34,760 --> 00:06:36,318
You see?
103
00:06:36,520 --> 00:06:39,034
Your argument turned out
to be amphigoric after all.
104
00:06:39,560 --> 00:06:43,189
She was just showing you how much
she loved you by giving away that coat.
105
00:06:43,400 --> 00:06:46,597
Larry, I have to admit that Dr. Kramer
seems to really know his stuff.
106
00:06:46,800 --> 00:06:49,837
You know what I'm gonna do?
I'm going to buy a present at lunch...
107
00:06:50,040 --> 00:06:52,031
...to show Sam how wrong I was.
108
00:06:52,280 --> 00:06:56,319
Good idea. You're showing great
psychological insight.
109
00:06:56,520 --> 00:06:59,353
But remember, Darrin,
when you buy Sam that gift...
110
00:06:59,560 --> 00:07:04,998
...a husband's present to his wife
expresses how he feels about her.
111
00:07:07,000 --> 00:07:10,959
I don't know why I let you talk me out
of going back to get Darrin's old coat.
112
00:07:11,160 --> 00:07:13,515
That's the one he loves,
and the one he should have.
113
00:07:13,720 --> 00:07:15,915
Will you forget it?
They'd never still have it...
114
00:07:16,120 --> 00:07:18,156
...and even if they do,
we want something new.
115
00:07:18,360 --> 00:07:20,635
-We do?
-Perhaps something in a Shetland?
116
00:07:20,840 --> 00:07:22,068
They're very good this year.
117
00:07:22,720 --> 00:07:24,312
No, I'm sorry.
118
00:07:24,520 --> 00:07:26,795
Old or new, it has to be houndstooth.
119
00:07:27,000 --> 00:07:29,036
With black and orange checks.
120
00:07:29,280 --> 00:07:30,952
Well, if I may be permitted, madam...
121
00:07:31,160 --> 00:07:34,277
...we haven't carried
houndstooth for many years.
122
00:07:34,480 --> 00:07:37,278
Today's gentleman has grown
a bit more sophisticated.
123
00:07:37,520 --> 00:07:40,751
This is for yesterday's gentleman.
124
00:07:42,400 --> 00:07:45,392
Well, perhaps, if you tried
a costume shop.
125
00:07:46,480 --> 00:07:50,951
Oh, no. The baron usually gets
his clothes tailored at the chateau.
126
00:07:51,160 --> 00:07:53,833
But being so far from home, well....
127
00:07:54,080 --> 00:07:56,071
Come, come, Louise.
128
00:07:57,240 --> 00:08:01,677
Well, I guess I'd better go put
more pennies in the parking meter.
129
00:08:06,960 --> 00:08:08,518
You sure this is it?
130
00:08:08,720 --> 00:08:10,711
Oh, yes. I remember it quite well.
131
00:08:10,920 --> 00:08:14,230
-We dyed it as soon as it came in.
-Why did you dye it?
132
00:08:14,760 --> 00:08:16,478
If you're buying
second-hand clothes...
133
00:08:16,680 --> 00:08:19,558
...you don't want to stand out
in a crowd like a neon light.
134
00:08:20,680 --> 00:08:22,432
All right, I'll take it. How much?
135
00:08:23,080 --> 00:08:24,479
It was your coat to begin with.
136
00:08:24,680 --> 00:08:28,753
But for the repairs
and the dye, $5.00.
137
00:08:29,360 --> 00:08:31,112
-ls that all?
-Believe me...
138
00:08:31,320 --> 00:08:32,992
...it's more than we expected to get.
139
00:08:33,200 --> 00:08:35,714
-Thank you.
-Thank you.
140
00:08:48,600 --> 00:08:50,955
This is ever so chic.
Sophia Loren wears one...
141
00:08:51,160 --> 00:08:52,878
...just like it in her latest picture.
142
00:08:53,560 --> 00:08:55,471
Was she married or single
in the picture?
143
00:08:55,720 --> 00:08:58,712
When she wore it she was single,
but she got married right after.
144
00:08:59,200 --> 00:09:02,431
Let me show it to you in hot pink.
It's a knockout.
145
00:09:08,720 --> 00:09:10,870
Just remember, when you buy
that gift for Sam...
146
00:09:11,080 --> 00:09:12,752
...a husband's present to his wife...
147
00:09:12,960 --> 00:09:16,032
...expresses exactly
what he feels about her.
148
00:09:16,240 --> 00:09:17,958
But be careful. In Sam's mind...
149
00:09:18,160 --> 00:09:21,789
...sensible, conservative clothes
equal happiness and security.
150
00:09:22,000 --> 00:09:24,275
Frilly clothes and exotic colours
equal jealousy...
151
00:09:24,480 --> 00:09:26,550
...and dissatisfaction
with married life.
152
00:09:26,760 --> 00:09:29,320
Remember the houndstooth
sport coat.
153
00:09:32,840 --> 00:09:34,910
You see, in hot pink
it absolutely exudes...
154
00:09:35,120 --> 00:09:37,918
...romance, gaiety, mystery.
155
00:09:38,120 --> 00:09:41,271
Have you got anything that exudes
a little less gaiety and mystery...
156
00:09:41,480 --> 00:09:44,552
...and a little more
security and contentment?
157
00:09:44,760 --> 00:09:48,116
But, sir, you asked to see negligees,
not flannel pyjamas.
158
00:09:48,320 --> 00:09:50,038
Maybe a bathrobe
instead of a negligee.
159
00:09:50,240 --> 00:09:52,754
Something comfortable.
160
00:09:59,480 --> 00:10:02,313
Something like this, perhaps?
161
00:10:02,920 --> 00:10:06,708
Well, would you say
that was a married woman's robe?
162
00:10:06,920 --> 00:10:10,799
Oh, yes. Definitely married.
With children.
163
00:10:11,000 --> 00:10:13,355
Perfect. Wrap it up.
164
00:10:13,840 --> 00:10:17,116
Sam, about this morning,
I wanted you to know that....
165
00:10:17,480 --> 00:10:20,438
Well, I brought you a little present.
166
00:10:20,640 --> 00:10:22,278
Well, isn't that a coincidence?
167
00:10:22,480 --> 00:10:25,040
It just so happens, I got
a little something for you too.
168
00:10:25,240 --> 00:10:27,470
Oh, you shouldn't have done that.
It was my fault.
169
00:10:27,680 --> 00:10:30,035
-Oh, now, just open it.
-Okay.
170
00:10:30,240 --> 00:10:33,357
-Oh, I love to get presents.
-So do l.
171
00:10:40,960 --> 00:10:43,394
My houndstooth sport jacket.
172
00:10:43,600 --> 00:10:45,989
Oh, Darrin! It's...
173
00:10:46,480 --> 00:10:48,198
...Iovely.
174
00:10:51,080 --> 00:10:53,150
It was very considerate of you...
175
00:10:53,360 --> 00:10:55,954
...to get this for me
when I know how much you hate it.
176
00:10:56,840 --> 00:10:58,671
Oh, I don't hate it. I love it.
177
00:10:58,920 --> 00:11:00,239
I just thought I hated it.
178
00:11:00,640 --> 00:11:03,632
Now I know, it's just the kind
of thing I want you to wear.
179
00:11:06,440 --> 00:11:08,271
Aren't you gonna try on your robe?
180
00:11:08,840 --> 00:11:10,398
No.
181
00:11:10,600 --> 00:11:12,989
No, I think I'll wait
a couple of decades.
182
00:11:13,720 --> 00:11:16,109
I went to a great deal
of trouble to find a present...
183
00:11:16,320 --> 00:11:19,471
...that would express exactly how
I feel about our marriage.
184
00:11:19,680 --> 00:11:23,389
And you bought me a prison gown!
185
00:11:25,520 --> 00:11:29,035
And what does this express?
I'll tell you what this expresses!
186
00:11:29,240 --> 00:11:31,276
A woman who is disappointed
in married life.
187
00:11:31,480 --> 00:11:34,153
A woman who wishes she was
gay, carefree, and single again!
188
00:11:34,680 --> 00:11:36,477
I'll have you know that I spent...
189
00:11:36,680 --> 00:11:39,478
...almost the whole day
looking for a coat like that.
190
00:11:39,680 --> 00:11:42,069
Then I went back to the thrift shop.
They'd dyed it...
191
00:11:42,280 --> 00:11:44,748
...and I twitched it back
because I knew you wanted it.
192
00:11:44,960 --> 00:11:47,030
You twitched it back!
That's more proof!
193
00:11:47,280 --> 00:11:49,874
-More proof of what?
-That you wish you were single again.
194
00:11:50,080 --> 00:11:51,433
That's ridiculous.
195
00:11:51,680 --> 00:11:54,114
I thought you honestly wished
to give up witchcraft.
196
00:11:54,320 --> 00:11:56,993
I really did. I thought you wanted
to be a normal housewife.
197
00:11:57,200 --> 00:11:59,316
Well, this shows me
how wrong I was.
198
00:11:59,520 --> 00:12:03,638
You really wish that you were a single,
carefree, full-time witch again!
199
00:12:04,080 --> 00:12:07,914
Well, I'd rather be
a witch than a convict.
200
00:12:08,320 --> 00:12:09,753
Rather be a--?
201
00:12:09,960 --> 00:12:12,997
Well, that settles it.
There is nothing more to discuss.
202
00:12:13,200 --> 00:12:14,952
Darrin?
203
00:12:16,080 --> 00:12:18,640
Don't you dare walk out on me!
204
00:12:27,960 --> 00:12:30,997
You see? Every time you have
a problem that you can't handle...
205
00:12:31,200 --> 00:12:33,350
...or you get excited,
you resort to witchcraft.
206
00:12:33,560 --> 00:12:35,551
You know what that means
psychologically.
207
00:12:35,760 --> 00:12:38,115
There's nothing I can do
about it, so just go ahead.
208
00:12:38,320 --> 00:12:40,390
I am only human.
209
00:12:53,720 --> 00:12:54,948
Don't twitch.
210
00:12:55,160 --> 00:12:57,958
Don't twitch!
Don't-- Don't twitch!
211
00:12:59,080 --> 00:13:02,038
-Darrin?
-Please, please don't twitch, please.
212
00:13:02,240 --> 00:13:04,800
-Darrin, wake up.
-Don't, don't, don't! Wait!
213
00:13:05,000 --> 00:13:06,752
It's okay, old buddy.
I'm not twitching.
214
00:13:06,960 --> 00:13:09,599
Oh, hi, Larry.
215
00:13:09,800 --> 00:13:11,631
You been here all night?
216
00:13:11,840 --> 00:13:14,957
Oh, was I wrong.
Was I ever wrong!
217
00:13:15,160 --> 00:13:17,594
Sam and I had one of
the worst fights we ever had.
218
00:13:17,800 --> 00:13:22,715
Wow. You two certainly aren't ready
to handle a centripetal kind of fight.
219
00:13:22,920 --> 00:13:25,798
Darrin, you need expert advice.
220
00:13:26,000 --> 00:13:27,718
Oh, Larry. No, Larry.
221
00:13:27,920 --> 00:13:29,911
As of now, the doctor-patient
relationship...
222
00:13:30,120 --> 00:13:31,758
...between you and me is over.
223
00:13:31,960 --> 00:13:33,791
Well, not me. Dr. Kramer.
224
00:13:34,000 --> 00:13:36,673
Let me call him and arrange
for you and Sam to see him.
225
00:13:36,880 --> 00:13:38,996
She'd never agree.
She won't even talk to me...
226
00:13:39,200 --> 00:13:40,519
...much less a psychiatrist.
227
00:13:40,720 --> 00:13:43,678
I'll tell you what. I'll have him
come over here and pick you up.
228
00:13:43,880 --> 00:13:46,474
Then you can both go over
to your place and see Sam.
229
00:13:46,720 --> 00:13:49,917
A doctor who makes house calls?
He sounds a little old-fashioned to me.
230
00:13:50,520 --> 00:13:53,159
Don't worry, you'll love him.
He's a wizard.
231
00:13:53,360 --> 00:13:55,590
Wizards I don't need.
232
00:13:56,040 --> 00:13:58,838
He bought you this?
233
00:13:59,040 --> 00:14:02,396
Oh, it's just like Duncan.
234
00:14:02,600 --> 00:14:04,989
You get Tabatha ready,
and I'll pack your things.
235
00:14:05,200 --> 00:14:07,760
You certainly aren't gonna stay
any longer in a house....
236
00:14:07,960 --> 00:14:10,918
...with a man who bought that
as a present for his wife.
237
00:14:11,120 --> 00:14:14,749
Mother, I'm not leaving just because
we had a fight, so you can forget it.
238
00:14:14,960 --> 00:14:17,030
Think I ought to call him
and apologise?
239
00:14:17,240 --> 00:14:21,756
Certainly not!
Not even mortal housewives do that.
240
00:14:22,480 --> 00:14:25,756
Louise. Louise Tate.
241
00:14:25,960 --> 00:14:28,315
I'll call her and get
the name of that psychiatrist.
242
00:14:28,520 --> 00:14:30,431
He's the one that started
the whole thing.
243
00:14:31,120 --> 00:14:32,838
Psychiatrist?
244
00:14:33,040 --> 00:14:35,554
Oh, Samantha, you wouldn't!
245
00:14:35,760 --> 00:14:37,318
They're anti-witch!
246
00:14:37,520 --> 00:14:39,954
What's so special about that?
So is everybody.
247
00:14:40,160 --> 00:14:41,752
Yes, but they work at it.
248
00:14:41,960 --> 00:14:44,269
They think we're figments
of people's imagination.
249
00:14:44,480 --> 00:14:47,438
-Mommy.
-Oh, dear. There's Tabatha.
250
00:14:47,640 --> 00:14:50,950
Would you see if she's all right
while I make the phone call?
251
00:14:53,480 --> 00:14:55,994
Yes, hello, darling.
252
00:14:56,200 --> 00:14:59,078
How's Grandmamma's
little witchlet, huh?
253
00:14:59,280 --> 00:15:01,157
I wager you're hungry.
254
00:15:01,360 --> 00:15:04,477
Come, Grandmamma's
going to get you a bottle.
255
00:15:04,720 --> 00:15:07,598
There.
Use your own power, Tabatha.
256
00:15:07,800 --> 00:15:09,677
Mama isn't here.
257
00:15:11,160 --> 00:15:14,038
There! That's a girl!
258
00:15:14,240 --> 00:15:16,037
That's a girl!
259
00:15:16,240 --> 00:15:18,993
Oh, you were hungry.
260
00:15:19,200 --> 00:15:22,033
Oh, a psychiatrist!
261
00:15:22,240 --> 00:15:24,310
My own daughter.
262
00:15:24,520 --> 00:15:27,159
Where did I go wrong?
263
00:15:27,800 --> 00:15:31,918
Well, I always say, if you need
a professional, get the best.
264
00:15:34,240 --> 00:15:36,071
Libido
265
00:15:36,280 --> 00:15:38,111
Superego, id
266
00:15:38,320 --> 00:15:40,959
Do for me just what I bid
267
00:15:41,560 --> 00:15:44,313
Dr. Freud, I presume.
268
00:15:44,520 --> 00:15:45,873
How do you do?
269
00:15:46,080 --> 00:15:49,231
Won't you please
step into my off-- Off--
270
00:15:53,400 --> 00:15:56,358
Madame, these surroundings
are unfamiliar to me.
271
00:15:56,560 --> 00:16:00,075
Can you please tell me where I am,
und how I got here?
272
00:16:00,800 --> 00:16:04,110
For your own peace of mind,
Dr. Freud, don't try to analyse it.
273
00:16:04,560 --> 00:16:06,869
But this is not my office.
274
00:16:07,080 --> 00:16:09,310
And I am not your patient.
275
00:16:09,560 --> 00:16:10,834
It's my daughter.
276
00:16:13,000 --> 00:16:15,116
Little girl.
277
00:16:17,040 --> 00:16:18,632
Madame, you are very wise.
278
00:16:18,840 --> 00:16:22,674
For the first time,
someone has called me in time.
279
00:16:22,880 --> 00:16:27,635
This is my granddaughter.
My daughter is downstairs.
280
00:16:27,840 --> 00:16:29,592
Follow me.
281
00:16:32,920 --> 00:16:37,232
Samantha, you can forget
about that quack.
282
00:16:37,440 --> 00:16:40,113
I have the real McCoy.
283
00:16:42,600 --> 00:16:45,876
Do I have to lie down?
I feel silly.
284
00:16:46,080 --> 00:16:49,072
Well, it is customary, but if you prefer,
you may remain upright.
285
00:16:49,280 --> 00:16:51,396
-Oh, thank you.
-Quit stalling, Samantha.
286
00:16:51,600 --> 00:16:53,033
Tell Dr. Freud your problem.
287
00:16:53,240 --> 00:16:56,038
Madam, if you interfere,
I shall have to ask you to leave.
288
00:16:56,240 --> 00:16:58,959
Now, your daughter will talk
when she is ready.
289
00:17:01,640 --> 00:17:05,155
Well, I'm a witch.
290
00:17:10,360 --> 00:17:13,636
-Go on.
-Don't you think that's strange?
291
00:17:14,520 --> 00:17:18,354
-Do you?
-No. That's because I am one.
292
00:17:19,280 --> 00:17:22,909
-How long have you been a witch?
-Ever since I was born.
293
00:17:23,160 --> 00:17:26,357
I didn't know about it until I was
a year old. Right, Mother?
294
00:17:26,640 --> 00:17:28,870
Nine months.
You were very precocious.
295
00:17:30,600 --> 00:17:32,033
But that's not my problem.
296
00:17:33,120 --> 00:17:35,714
You think you are a witch,
but that is not your problem?
297
00:17:36,880 --> 00:17:38,313
No, it's my husband.
298
00:17:40,200 --> 00:17:43,556
-ls he a witch too?
-No, he's a mortal, like everyone else.
299
00:17:43,800 --> 00:17:46,758
-That's his problem.
-Please.
300
00:17:46,960 --> 00:17:50,032
Well, you see, it all started when
Darrin-- That's my husband.
301
00:17:50,240 --> 00:17:53,710
--got mad because I gave away
his favourite sport jacket.
302
00:17:53,920 --> 00:17:55,558
That one.
303
00:17:58,360 --> 00:18:02,069
-That is your husband's favourite coat?
-Unbelievable, isn't it?
304
00:18:02,320 --> 00:18:04,515
Now, I friend of mine told me
that that jacket...
305
00:18:04,720 --> 00:18:08,918
...represented Darrin's desire
to be attractive and alluring to me...
306
00:18:09,160 --> 00:18:11,515
...and that I shouldn't
have given it away.
307
00:18:11,840 --> 00:18:15,389
Anyone who finds that jacket
attractive and alluring to anyone...
308
00:18:15,600 --> 00:18:18,637
...is showing symptoms
of a severely disorganized mind.
309
00:18:19,800 --> 00:18:22,439
Well, if it doesn't mean that,
what does it represent?
310
00:18:24,160 --> 00:18:27,630
-Bad taste.
-I'll go with that.
311
00:18:28,240 --> 00:18:32,358
Madam, if your daughter wishes to tell
me why she thinks she is a witch...
312
00:18:32,560 --> 00:18:34,710
...then we will have to
go into her dreams...
313
00:18:34,920 --> 00:18:36,876
...her childhood frustrations...
314
00:18:37,080 --> 00:18:39,355
...her relations with her mother.
315
00:18:39,560 --> 00:18:40,788
Mother's a witch too.
316
00:18:43,200 --> 00:18:45,668
Yeah. Well...
317
00:18:47,200 --> 00:18:49,236
That would be significant.
318
00:18:49,440 --> 00:18:52,079
Because it's not
a psychological problem.
319
00:18:52,280 --> 00:18:55,397
Witch or not, you appear
to be a sensible woman.
320
00:18:55,640 --> 00:18:58,029
Now, sensible women don't
fight with their husbands...
321
00:18:58,240 --> 00:19:01,676
...because the husband is partial
to disagreeable sport coats.
322
00:19:02,640 --> 00:19:04,119
That is silly.
323
00:19:04,320 --> 00:19:08,074
In the future, when you fight,
fight about important things.
324
00:19:08,280 --> 00:19:10,032
Then you will not have to
call upon me.
325
00:19:10,560 --> 00:19:12,198
You sure you're a psychiatrist?
326
00:19:12,760 --> 00:19:14,910
You'll receive my bill
in a few days.
327
00:19:15,760 --> 00:19:17,910
He's a psychiatrist.
328
00:19:19,800 --> 00:19:21,472
Darrin!
329
00:19:21,920 --> 00:19:23,956
Where have you been?
330
00:19:24,680 --> 00:19:26,716
Sam, this is Dr. Matthew Kramer.
331
00:19:26,920 --> 00:19:28,399
I thought that he might help us.
332
00:19:28,600 --> 00:19:31,239
-How do you do?
-Mrs. Stephens.
333
00:19:31,480 --> 00:19:34,119
-ls that yours?
-Yes, it is, but--
334
00:19:34,320 --> 00:19:36,959
Why, it's beautiful!
Where did you get it?
335
00:19:37,160 --> 00:19:40,755
I've been looking for a houndstooth
sport jacket like this for years!
336
00:19:41,000 --> 00:19:44,470
You see, it is not necessarily
a psychiatric symptom.
337
00:19:44,680 --> 00:19:47,478
There are many people
with bad taste.
338
00:19:47,720 --> 00:19:49,278
Bad taste?
339
00:19:49,480 --> 00:19:54,031
This is a classic sport jacket, and--
I don't believe I've met you.
340
00:19:54,440 --> 00:19:58,194
-My name is Dr. Sigmund--
-Sigmund! Dr. Sigmund.
341
00:19:58,400 --> 00:20:03,997
Well, Dr. Sigmund, what right do you
have to suggest that I have bad taste?
342
00:20:04,400 --> 00:20:07,358
I do not suggest.
I merely stated a fact.
343
00:20:07,560 --> 00:20:10,313
That is the ugliest
sport coat I've ever seen.
344
00:20:11,600 --> 00:20:14,717
And in addition, doctor,
you broke in on my patient.
345
00:20:15,160 --> 00:20:16,991
Broke in on your--
346
00:20:17,400 --> 00:20:20,551
Mr. Stephens, why didn't you tell me
you had consulted another doctor?
347
00:20:20,760 --> 00:20:23,320
I didn't know.
348
00:20:23,560 --> 00:20:26,518
Is this what you call
professional ethics?
349
00:20:26,760 --> 00:20:29,991
Don't you lecture me
on professional ethics!
350
00:20:30,200 --> 00:20:33,829
I'll have you know that I've been a
practising psychiatrist for many years.
351
00:20:34,080 --> 00:20:36,992
Yes, doctor?
Well, I was a psychiatrist...
352
00:20:37,200 --> 00:20:39,395
...before there were psychiatrists!
353
00:20:39,640 --> 00:20:42,871
I'll bet you were,
phoney accent and all!
354
00:20:43,120 --> 00:20:44,838
This looks like it'll be interesting.
355
00:20:45,080 --> 00:20:48,231
How dare you insult my accent,
you upstart!
356
00:20:48,440 --> 00:20:50,749
-Doctors, please, please!
-Upstart?
357
00:20:50,960 --> 00:20:53,997
Dr. Sigmund, I want
to tell you something.
358
00:20:54,200 --> 00:20:56,270
Guys like you give me a pain...
359
00:20:56,480 --> 00:20:59,472
...with your beards
and your Old World manners.
360
00:20:59,680 --> 00:21:02,035
I think you've all got
father fixations.
361
00:21:02,240 --> 00:21:04,117
-Father fixations?
-Yes!
362
00:21:04,320 --> 00:21:05,799
-You take that back!
-You make me!
363
00:21:06,000 --> 00:21:08,434
Oh, now, doctors,
this is just a silly...
364
00:21:08,640 --> 00:21:11,837
...amphigoric argument.
365
00:21:12,040 --> 00:21:14,110
You're not really gonna fight?
366
00:21:14,720 --> 00:21:16,950
-Hold these.
-There isn't supposed to be violence.
367
00:21:17,160 --> 00:21:19,958
You're supposed to watch out
for the other's vulnerable areas.
368
00:21:20,160 --> 00:21:22,754
I'll watch out for it!
I think this guy's got a glass jaw!
369
00:21:22,960 --> 00:21:24,712
-Sam, do something.
-What can I do?
370
00:21:24,960 --> 00:21:26,871
You might consider
moving the furniture.
371
00:21:27,120 --> 00:21:29,350
-Quick, before they hurt each other.
-You mean it?
372
00:21:29,560 --> 00:21:31,198
I'll father fixation you.
373
00:21:31,400 --> 00:21:33,789
It's guys like you
who give the rest of us a bad name!
374
00:21:34,000 --> 00:21:36,639
-Don't argue with me, honey! Do it!
-All right, all right.
375
00:21:36,880 --> 00:21:38,472
Mother, I'll take the big one.
376
00:21:38,680 --> 00:21:40,830
Don't forget to make him forget.
377
00:21:43,360 --> 00:21:46,716
-Where did he go?
-Sorry, doctor.
378
00:21:47,760 --> 00:21:50,069
Back to the unconscious.
379
00:21:53,680 --> 00:21:56,240
-Sam, I have to apologize.
-Darrin, I really feel so bad.
380
00:21:56,440 --> 00:21:59,432
Oh, if you're going to kiss
and make up, I'm going to leave.
381
00:21:59,640 --> 00:22:02,279
It's nauseating.
382
00:22:04,600 --> 00:22:06,079
-Darrin?
-What?
383
00:22:06,280 --> 00:22:09,556
-I have an idea.
-What?
384
00:22:10,640 --> 00:22:13,108
Let's kiss and make up.
385
00:22:16,240 --> 00:22:18,151
Say, how did he get--?
386
00:22:25,520 --> 00:22:28,080
-Darrin?
-Yeah?
387
00:22:28,280 --> 00:22:30,111
Close your eyes.
388
00:22:30,560 --> 00:22:33,518
-What for?
-Go on, close them.
389
00:22:34,200 --> 00:22:35,997
Okay.
390
00:22:36,200 --> 00:22:38,794
-Closed?
-Can't see a thing.
391
00:22:39,000 --> 00:22:41,753
-All right. Now, stand up.
-With my eyes closed?
392
00:22:41,960 --> 00:22:44,076
-Come on.
-Well, okay.
393
00:22:44,280 --> 00:22:46,475
-Keep them closed, now.
-Yeah.
394
00:22:48,320 --> 00:22:50,311
Put your arms behind you.
395
00:22:51,040 --> 00:22:54,555
Now, other arm.
396
00:22:56,920 --> 00:22:59,480
-Don't peek.
-I'm not.
397
00:23:02,760 --> 00:23:03,988
There.
398
00:23:04,200 --> 00:23:05,758
Okay?
399
00:23:07,120 --> 00:23:10,157
Hey. Hey, this is something else.
400
00:23:10,360 --> 00:23:11,588
Where'd you get it?
401
00:23:11,800 --> 00:23:15,588
I exchanged
the houndstooth jacket for it.
402
00:23:16,360 --> 00:23:19,033
Honey, you couldn't
have exchanged it. You--
403
00:23:19,240 --> 00:23:21,117
Now, why did--?
404
00:23:22,240 --> 00:23:25,232
I exchanged the bathrobe too.
405
00:23:26,840 --> 00:23:28,796
What were you gonna say?
406
00:23:29,480 --> 00:23:31,391
I forgot.
407
00:24:22,640 --> 00:24:24,596
Subtitles by
SDl Media Group
408
00:24:24,646 --> 00:24:29,196
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.