Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:07,591
Come on. We have to be at the
theatre by 8:15 to pick up the tickets.
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,156
All right, darling, but we can't leave
until Aunt Clara gets here, anyway.
3
00:00:11,360 --> 00:00:14,033
That's when we shouldn't leave,
when Aunt Clara gets here.
4
00:00:14,240 --> 00:00:17,277
Why don't we hire a teenager
or a nice little old lady to babysit?
5
00:00:17,480 --> 00:00:19,357
It's a wild idea,
but think of the novelty.
6
00:00:19,560 --> 00:00:20,788
Very funny.
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,709
Until Tabatha learns to control her
witchcraft, we have no other choice.
8
00:00:30,080 --> 00:00:32,674
I think Aunt Clara's here.
9
00:00:34,080 --> 00:00:35,672
One more time.
10
00:00:41,520 --> 00:00:43,590
Well, I made it through.
11
00:00:46,680 --> 00:00:47,908
You mean you opened it?
12
00:00:50,400 --> 00:00:52,356
Well, you can't win them all.
13
00:00:53,080 --> 00:00:57,437
Aunt Clara, we appreciate you
babysitting for us. We won't be late.
14
00:00:57,640 --> 00:01:01,155
Now, you know there's nothing
I'd rather do than be with Tabatha.
15
00:01:01,400 --> 00:01:05,678
Now, have fun, have fun.
And we'll be fine.
16
00:01:12,640 --> 00:01:13,868
Hello?
17
00:01:14,080 --> 00:01:15,957
Oh, hi, Larry.
We were just leaving.
18
00:01:16,200 --> 00:01:19,192
Sam, our babysitter just called
and said she can't make it.
19
00:01:19,400 --> 00:01:21,789
As long as you have Aunt Clara
sitting with Tabatha...
20
00:01:22,000 --> 00:01:23,479
...could we bring Jonathan over?
21
00:01:23,960 --> 00:01:26,872
Otherwise, I'm afraid you'll
have to go to the play without us.
22
00:01:27,080 --> 00:01:28,798
Well....
23
00:01:29,000 --> 00:01:31,036
Yes. Yes, I suppose
that'll be all right.
24
00:01:31,640 --> 00:01:33,915
Aunt Clara can babysit
for both of them.
25
00:01:35,640 --> 00:01:37,915
Fine, Larry. Bye.
26
00:01:38,400 --> 00:01:41,198
Sam, Aunt Clara sitting
with Tabatha is one thing.
27
00:01:41,400 --> 00:01:43,356
Tabatha can always
hold her own with the:
28
00:01:43,560 --> 00:01:45,471
You think we can leave her
with two babies?
29
00:01:45,680 --> 00:01:49,150
Oh, now, Darrin, don't worry.
Let's not borrow trouble.
30
00:01:49,360 --> 00:01:53,558
Borrow it? Who needs to borrow it?
We get a daily supply.
31
00:02:39,720 --> 00:02:41,278
Well, I guess everything's all set.
32
00:02:41,480 --> 00:02:43,630
You won't forget how to give
Tabatha her bottle?
33
00:02:43,840 --> 00:02:48,709
Oh, heavens, no. I take a drop of milk
and put it on the elbow to test it...
34
00:02:48,920 --> 00:02:51,388
...and then I put it
in the baby's mouth.
35
00:02:51,600 --> 00:02:55,593
The bottle, not the elbow.
36
00:02:55,800 --> 00:02:58,678
Come on. I'll remind you
how to use the bottle warmer.
37
00:02:58,880 --> 00:03:01,269
Come on, Larry.
We'd better be going.
38
00:03:01,480 --> 00:03:03,277
I can't get over how
Jonathan's growing.
39
00:03:03,480 --> 00:03:06,870
It's already his second birthday.
Tomorrow he'll be 2.
40
00:03:07,080 --> 00:03:10,356
Well, congratulations.
I wish I would have known.
41
00:03:10,560 --> 00:03:14,030
We'd have had a celebration,
put a nipple on a bottle of champagne.
42
00:03:18,640 --> 00:03:21,393
But a son can grow into something
a father can be proud of...
43
00:03:21,600 --> 00:03:25,115
...Iike a leader of industry
or a scientist...
44
00:03:25,320 --> 00:03:27,709
...or even the
President of the United States.
45
00:03:27,920 --> 00:03:29,956
Lar, when your
young president gets married...
46
00:03:30,160 --> 00:03:34,199
...he'll have somebody's daughter
telling him how to run the country.
47
00:03:37,520 --> 00:03:40,318
You wouldn't believe the way
he's changing from day to day.
48
00:03:40,560 --> 00:03:42,710
Here, I got a couple of pictures
to show you.
49
00:03:42,920 --> 00:03:46,549
Why do I have to look at pictures?
The kid's standing right there.
50
00:03:47,880 --> 00:03:49,199
Here, look at this:
51
00:03:49,400 --> 00:03:53,075
Is that an expression?
Is that a face?
52
00:03:53,280 --> 00:03:56,352
Well, if you really want
to see something....
53
00:04:00,320 --> 00:04:02,470
-How about that?
-Not bad.
54
00:04:02,920 --> 00:04:06,595
One day, the mean, nasty wolf...
55
00:04:06,800 --> 00:04:09,951
...went to the first piggy's house...
56
00:04:10,160 --> 00:04:12,913
...and he huffed and he puffed...
57
00:04:13,120 --> 00:04:16,078
...and in one breath,
he blew the whole house down.
58
00:04:19,400 --> 00:04:22,073
Hard to believe, isn't it?
59
00:04:23,640 --> 00:04:26,279
I think that's enough
bedtime stories now.
60
00:04:26,800 --> 00:04:30,031
Now then,
what else can we do to have fun?
61
00:04:30,240 --> 00:04:31,992
Oh, I know.
62
00:04:32,200 --> 00:04:35,431
Aunt Clara will perform
some magic for you.
63
00:04:35,640 --> 00:04:38,473
Now, look closely.
64
00:04:41,040 --> 00:04:43,190
Nothing up my sleeves.
65
00:04:43,400 --> 00:04:45,231
Now the magic words.
66
00:04:51,720 --> 00:04:54,518
My sleeves. No sleeves.
67
00:04:54,760 --> 00:04:56,512
Well...
68
00:04:57,680 --> 00:05:00,592
...wasn't what I had in mind,
of course.
69
00:05:00,800 --> 00:05:04,713
Well, now, let's try again.
Maybe the words were wrong.
70
00:05:16,640 --> 00:05:18,517
Oh, my goodness. I wanted a pony.
71
00:05:23,880 --> 00:05:26,314
This is for you, Tabatha.
72
00:05:26,560 --> 00:05:28,551
Now we'll try to get
that pony for Jonathan.
73
00:05:33,560 --> 00:05:34,959
Pinch a freckle
74
00:05:35,800 --> 00:05:37,028
One to boot
75
00:05:41,640 --> 00:05:44,234
But you're not a pony.
76
00:05:45,880 --> 00:05:48,030
Two Jonathans.
77
00:05:49,440 --> 00:05:52,352
What did I say,
so I can make them one again?
78
00:05:54,520 --> 00:05:55,748
Fleck a tag--
79
00:05:56,080 --> 00:05:57,991
Yes, yes.
80
00:05:58,480 --> 00:05:59,708
Fleck a tag
81
00:06:01,400 --> 00:06:02,628
Pinch a wallaby
82
00:06:06,840 --> 00:06:08,671
Now I get a pony.
83
00:06:12,280 --> 00:06:14,555
Well, that was good enough,
wasn't it?
84
00:06:14,760 --> 00:06:16,716
-Wasn't she a marvellous dancer?
-Beautiful.
85
00:06:16,920 --> 00:06:19,992
-Tall girl, she was just marvellous.
-How about a cup of coffee?
86
00:06:20,200 --> 00:06:23,431
No, thanks, Darrin. I have to catch
that 9:00 plane for Chicago.
87
00:06:23,640 --> 00:06:26,154
Which means that I have to
get up at 6 to pack for him.
88
00:06:26,360 --> 00:06:28,715
And I have to get up at 5
to feed the baby.
89
00:06:28,920 --> 00:06:32,117
-I'll go get Jonathan.
-Oh, boy.
90
00:06:32,360 --> 00:06:34,510
Well, I'd better go...
91
00:06:36,000 --> 00:06:38,514
...and see about
the bottle warmer.
92
00:06:39,160 --> 00:06:41,435
Now, you--
93
00:06:42,760 --> 00:06:44,637
Oh, hello, dear.
94
00:06:49,640 --> 00:06:52,518
-Aunt Clara?
-Just a minute.
95
00:06:55,720 --> 00:06:57,438
Aunt Clara, may I come in?
96
00:06:57,680 --> 00:06:59,557
Right away.
97
00:06:59,800 --> 00:07:03,873
-What are you doing?
-Tidying up.
98
00:07:04,240 --> 00:07:05,593
Tidying up.
99
00:07:15,840 --> 00:07:17,068
My sleeves.
100
00:07:17,320 --> 00:07:20,437
Oh, my sleeves came back.
101
00:07:20,640 --> 00:07:24,189
Well, that's a step
in the right direction.
102
00:07:24,600 --> 00:07:26,352
I think.
103
00:07:27,920 --> 00:07:29,672
Come on, darling.
104
00:07:34,080 --> 00:07:35,672
Come in, dear.
105
00:07:38,360 --> 00:07:40,430
What on earth...?
106
00:07:40,640 --> 00:07:42,596
Yes, we--
107
00:07:42,800 --> 00:07:44,028
We were just playing.
108
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
Playing? Where?
There isn't any room.
109
00:07:47,800 --> 00:07:51,270
Oh, and why are the children up?
Really, Aunt Clara.
110
00:07:51,480 --> 00:07:53,675
Now, there's a reason for that.
111
00:07:56,560 --> 00:07:58,437
What was that?
112
00:07:59,000 --> 00:08:01,798
Oh, you mean the noise
like a baby gurgling.
113
00:08:02,000 --> 00:08:03,319
Yes.
114
00:08:03,880 --> 00:08:05,313
I didn't hear it.
115
00:08:12,920 --> 00:08:14,592
There are two of them.
116
00:08:16,160 --> 00:08:18,037
Two of them.
117
00:08:18,480 --> 00:08:19,833
And I don't know how I did it.
118
00:08:20,080 --> 00:08:21,991
But, Aunt Clara.
119
00:08:22,600 --> 00:08:24,909
Well, you have to try
and remember that spell.
120
00:08:25,120 --> 00:08:29,318
You're the only one who can remove it.
How am I gonna explain this?
121
00:08:29,520 --> 00:08:32,239
Suppose we say that he was
taken by the gypsies...
122
00:08:32,440 --> 00:08:34,749
...and has just been returned.
123
00:08:35,080 --> 00:08:38,595
Aunt Clara, which one is
the real Jonathan?
124
00:08:38,800 --> 00:08:40,870
Well, you see, that's--
I don't know.
125
00:08:41,080 --> 00:08:44,629
-You don't know?
-No, I don't know.
126
00:08:44,840 --> 00:08:47,798
Now look, I am going to go downstairs
and try and stall them.
127
00:08:48,040 --> 00:08:52,033
Now, you just rack that dear, sweet
brain of yours and think of that spell.
128
00:08:52,240 --> 00:08:53,559
I will.
129
00:08:55,160 --> 00:08:57,310
Now, don't go to pieces, dear.
130
00:08:57,520 --> 00:09:01,069
You just be calm and concentrate
and I'm sure it'll come to you.
131
00:09:01,280 --> 00:09:04,431
And even if it doesn't,
our troubles are over.
132
00:09:04,640 --> 00:09:06,198
They are?
133
00:09:06,400 --> 00:09:09,710
Because when Darrin finds out,
he'll fix everything.
134
00:09:09,920 --> 00:09:11,717
He'll kill us.
135
00:09:20,040 --> 00:09:22,235
Oh, if I could remember that spell.
136
00:09:22,440 --> 00:09:23,873
Oh, dear.
137
00:09:27,960 --> 00:09:29,188
Bentley
138
00:09:30,160 --> 00:09:31,388
Who?
139
00:09:32,400 --> 00:09:35,312
Oh, I'm such a dumb witch.
140
00:09:35,560 --> 00:09:39,155
-What's taking Sam so long?
-I'll go give a look.
141
00:09:40,000 --> 00:09:42,639
-ls everything all right, honey?
-Fine, darling.
142
00:09:42,840 --> 00:09:45,195
While we wait for Aunt Clara
to bundle up Jonathan...
143
00:09:45,400 --> 00:09:46,753
...how about a game of bridge?
144
00:09:46,960 --> 00:09:49,076
Sam, I have to be up early
to catch that plane.
145
00:09:49,320 --> 00:09:52,073
-A quick game of chess?
-"A quick game of chess"?
146
00:09:52,280 --> 00:09:54,157
Well.... Four-handed gin rummy?
147
00:09:54,880 --> 00:09:56,677
Really, Samantha,
we have to be going.
148
00:09:56,920 --> 00:09:59,195
Oh, now, Louise. It isn't that late.
149
00:09:59,400 --> 00:10:03,075
They stay up later than this in a
senior citizen city. I'll fix some coffee.
150
00:10:03,960 --> 00:10:05,632
Sam, we really don't want any.
151
00:10:05,880 --> 00:10:08,553
-lt'll only take a minute.
-Sam, they don't want any coffee.
152
00:10:08,760 --> 00:10:11,399
-A nice cup of tea, then?
-Oh, please, Sam, no.
153
00:10:12,080 --> 00:10:15,516
I know, hot chocolate.
Make you sleep like a baby, Larry.
154
00:10:15,720 --> 00:10:17,551
Sam, they don't want
anything to drink.
155
00:10:17,760 --> 00:10:19,352
I'll fix us something to eat then.
156
00:10:20,160 --> 00:10:23,869
Sam, we really don't want anything.
I swear it.
157
00:10:24,120 --> 00:10:26,680
-Oh, but I insist.
-What?
158
00:10:26,880 --> 00:10:29,314
-"What" what?
-Sam.
159
00:10:29,520 --> 00:10:34,833
Larry's going to Chicago tomorrow.
It'll be sort of a bon voyage party.
160
00:10:37,880 --> 00:10:39,598
Midnight luau.
161
00:10:40,720 --> 00:10:43,188
-Luau?
-Luau.
162
00:10:44,440 --> 00:10:47,079
-Sam, I wanna talk to you.
-What about?
163
00:10:47,280 --> 00:10:50,670
-Okay, Sam, out with it.
-Out with what?
164
00:10:50,880 --> 00:10:54,555
I've been married to you long enough
to know when something's wrong.
165
00:10:54,920 --> 00:10:57,718
Well, Darrin...
166
00:10:57,960 --> 00:11:01,191
-...it's Aunt Clara.
-What about her?
167
00:11:02,160 --> 00:11:05,596
Why do I keep getting the feeling
that I'm being held a prisoner?
168
00:11:05,800 --> 00:11:07,518
What?
169
00:11:09,400 --> 00:11:12,472
Never mind, dear. Family affair.
170
00:11:12,680 --> 00:11:14,830
Not so loud.
171
00:11:15,040 --> 00:11:17,508
-Two Jonathans?
-Well, darling...
172
00:11:17,720 --> 00:11:20,553
...Aunt Clara will think of the spell.
Everything will be fine.
173
00:11:20,760 --> 00:11:22,512
How long can you stall
Larry and Louise?
174
00:11:22,720 --> 00:11:25,951
They wanna take their kid home.
Can't we let them take one home?
175
00:11:26,160 --> 00:11:27,991
-Darrin, you can't do that.
-Why?
176
00:11:28,200 --> 00:11:30,953
Because one is Jonathan
and the other is Aunt Clara's magic.
177
00:11:31,160 --> 00:11:33,515
-We don't know which one's which.
-Oh, fine.
178
00:11:33,720 --> 00:11:37,190
We have to keep the two babies
together or the spell won't work.
179
00:11:37,400 --> 00:11:39,994
Now, let's go outside
and stall them.
180
00:11:40,200 --> 00:11:42,714
Stall them how? How? How? How?
181
00:11:49,440 --> 00:11:51,431
Samantha, we really do
have to be going.
182
00:11:51,640 --> 00:11:54,108
-Now, if we can just have Jonathan--
-I have an idea.
183
00:11:54,320 --> 00:11:57,915
No, please. I don't wanna play games
or eat or dance or anything.
184
00:11:58,120 --> 00:11:59,712
I just want to get some sleep.
185
00:11:59,920 --> 00:12:04,152
As long as Jonathan is already asleep,
why not let him spend the night?
186
00:12:04,360 --> 00:12:06,555
-Right, Darrin?
-Oh, yeah, right.
187
00:12:06,760 --> 00:12:09,399
Then you wouldn't have to
get up at 5 to feed him, Larry.
188
00:12:09,600 --> 00:12:12,239
-You could sleep till almost plane time.
-Yeah.
189
00:12:12,480 --> 00:12:15,040
-Hey, that's a thought.
-Oh, I don't know, Larry--
190
00:12:15,280 --> 00:12:17,191
Oh, good. Then it's all settled.
191
00:12:17,400 --> 00:12:20,358
Louise can pick up Jonathan
after she's taken you to the airport.
192
00:12:20,560 --> 00:12:23,233
-Well, just a minute, Samantha--
-Have a good trip, Larry.
193
00:12:24,160 --> 00:12:25,639
-Good night.
-Night-night.
194
00:12:25,840 --> 00:12:28,195
-Good night.
-Good night.
195
00:12:28,640 --> 00:12:30,517
-What a relief.
-What do you mean?
196
00:12:30,720 --> 00:12:32,915
We're still up to here in trouble.
197
00:12:34,520 --> 00:12:37,910
Oh, if I could only remember
that spell now.
198
00:12:38,160 --> 00:12:42,392
-Aunt Clara, you did it.
-Oh, well, not entirely.
199
00:12:42,640 --> 00:12:44,710
I made the toys disappear.
200
00:12:45,200 --> 00:12:48,476
What toys? Never mind.
I don't think I wanna hear about it.
201
00:12:49,240 --> 00:12:53,074
But I'm not getting anywhere with him.
Or with him.
202
00:12:54,280 --> 00:12:57,875
Oh, dear, I'm getting all the "finchleys"
and "bixleys" and "bixeys" mixed up.
203
00:12:58,080 --> 00:13:01,709
Why can't I have the ordinary,
wonderful, everyday problems...
204
00:13:01,920 --> 00:13:04,514
...that every other husband has?
205
00:13:07,480 --> 00:13:10,438
Eight-thirty. Louise will be here
in an hour to pick up Jonathan.
206
00:13:10,640 --> 00:13:12,835
What if the answer
isn't in that witchcraft book?
207
00:13:13,040 --> 00:13:15,235
I've got it. Positively.
208
00:13:20,040 --> 00:13:21,268
What?
209
00:13:21,480 --> 00:13:23,038
That's the spell?
210
00:13:23,240 --> 00:13:24,958
Well, that's the first half of it.
211
00:13:25,160 --> 00:13:26,878
-Oh, good, good.
-Good?
212
00:13:27,080 --> 00:13:31,232
-Well, half a spell is better than none.
-Not in this case, Darrin.
213
00:13:31,440 --> 00:13:35,228
Because even with half a spell
we still have twins.
214
00:13:36,320 --> 00:13:39,073
Keep trying, Aunt Clara.
215
00:13:40,560 --> 00:13:41,788
I'll get it.
216
00:13:48,760 --> 00:13:50,716
-Good morning, Darrin.
-Oh, Louise.
217
00:13:50,920 --> 00:13:52,148
What are you doing here?
218
00:13:52,360 --> 00:13:55,193
Well, obviously,
I came to pick up Jonathan.
219
00:13:55,400 --> 00:13:58,233
-May I come in?
-Sure.
220
00:13:58,680 --> 00:14:00,875
Good morning.
What are you doing here so early?
221
00:14:01,080 --> 00:14:03,640
Oh, Larry took a taxi to the airport
so I could sleep.
222
00:14:03,840 --> 00:14:06,673
Then I found I couldn't sleep
without a baby in the house.
223
00:14:06,880 --> 00:14:09,952
-Slight case of "motheritis" I guess.
-Yeah.
224
00:14:10,160 --> 00:14:11,991
Well, have a seat, Louise.
225
00:14:12,200 --> 00:14:15,112
I'll tell Sam you're here.
226
00:14:22,040 --> 00:14:25,271
-It's Louise.
-Oh, no.
227
00:14:25,640 --> 00:14:28,552
Now, we'll get Louise
out on the patio somehow.
228
00:14:28,760 --> 00:14:30,671
Now, Aunt Clara,
when the coast is clear...
229
00:14:30,880 --> 00:14:33,110
...you take the other twin
and sneak him upstairs.
230
00:14:33,320 --> 00:14:36,756
-I will.
-Come on, Darrin. You take Tabatha.
231
00:14:39,760 --> 00:14:40,988
Okay.
232
00:14:41,200 --> 00:14:43,077
-Ready?
-Ready.
233
00:14:46,520 --> 00:14:48,988
-Hi, Louise.
-Oh, good morning, Samantha.
234
00:14:49,200 --> 00:14:51,350
Jonathan, honey,
did you have a good time?
235
00:14:51,560 --> 00:14:52,993
Come on, come to Mommy.
236
00:14:53,200 --> 00:14:56,158
-You're just in time for breakfast.
-Oh, no, thanks, Samantha.
237
00:14:56,400 --> 00:15:00,029
As long as I got an early start, there
are things I might as well get done.
238
00:15:00,240 --> 00:15:02,754
Have a cup of coffee.
I'll bring it out to the patio.
239
00:15:02,960 --> 00:15:05,952
-No, I really have to be running.
-You can't.
240
00:15:06,160 --> 00:15:09,038
-Why not?
-I mean, not yet.
241
00:15:09,280 --> 00:15:11,874
-Why not?
-Why not?
242
00:15:12,080 --> 00:15:15,914
Well, because today
is Jonathan's birthday.
243
00:15:16,120 --> 00:15:18,350
That's right.
It's Jonathan's birthday.
244
00:15:18,560 --> 00:15:21,154
-Larry said so last night.
-And we've planned a party.
245
00:15:21,400 --> 00:15:24,233
A party? Why, isn't that sweet?
246
00:15:24,440 --> 00:15:26,431
I don't want you
to go to any trouble, Sam.
247
00:15:26,680 --> 00:15:28,432
Oh, no trouble at all.
248
00:15:29,040 --> 00:15:30,314
Oh, no.
249
00:15:30,520 --> 00:15:31,953
No, Louise. No trouble.
250
00:15:32,200 --> 00:15:35,192
Why, I can have everything ready
just like that:
251
00:15:37,720 --> 00:15:40,712
There. Now, why don't we all
go to the party?
252
00:15:40,920 --> 00:15:43,150
Come on, Jonathan,
Tabatha, darling.
253
00:15:43,360 --> 00:15:46,591
-Louise, take a look.
-Oh, it's darling.
254
00:15:46,800 --> 00:15:49,360
What a lovely surprise.
255
00:16:06,640 --> 00:16:09,518
Freckles and--
Freckles and--
256
00:16:09,720 --> 00:16:12,234
No. No, that's wrong too.
257
00:16:15,680 --> 00:16:18,956
No. No, that's not it. No.
258
00:16:19,600 --> 00:16:20,828
Finch a boot?
259
00:16:22,120 --> 00:16:23,348
Tag a pinch
260
00:16:25,440 --> 00:16:27,112
Excuse me.
261
00:16:30,840 --> 00:16:32,637
Good morning, Aunt Clara.
262
00:16:32,920 --> 00:16:37,357
Well, well, well.
How's my little guy, huh?
263
00:16:37,560 --> 00:16:40,597
-Has he been behaving?
-Oh, yes.
264
00:16:40,800 --> 00:16:43,519
Just like an angel.
Like two angels.
265
00:16:43,760 --> 00:16:45,637
-Oh, that's marvellous.
-Yes.
266
00:16:45,840 --> 00:16:47,114
-Hi, Larry.
-Sam.
267
00:16:47,320 --> 00:16:50,357
-Why aren't you in Chicago?
-Well, the airport's all fogged in...
268
00:16:50,560 --> 00:16:53,472
...so I thought I'd pick up Jonathan
and save Louise a trip.
269
00:16:53,680 --> 00:16:57,992
Aunt Clara, why don't you go upstairs
and work out that little problem, fast?
270
00:16:58,200 --> 00:17:00,794
Yes. Oh, and just in case...
271
00:17:01,000 --> 00:17:04,675
...will you keep an open mind
about a larger family?
272
00:17:06,200 --> 00:17:07,997
Well, I have to get back
to the airport.
273
00:17:08,200 --> 00:17:11,556
I've just got time to get him home
and celebrate his birthday with Louise.
274
00:17:11,760 --> 00:17:14,593
But, Larry, we're having
a birthday party for him here.
275
00:17:14,800 --> 00:17:18,270
That's really sweet of you, Sam, but
you shouldn't have gone to any trouble.
276
00:17:18,480 --> 00:17:21,119
Oh, it's no trouble.
It's all set up in the kitchen.
277
00:17:21,320 --> 00:17:23,311
No more trouble than that:
278
00:17:31,600 --> 00:17:33,989
Oh, this is too much.
279
00:17:34,200 --> 00:17:35,713
You and Darrin are the greatest.
280
00:17:35,960 --> 00:17:39,350
Darrin, it was so nice of you and Sam
to plan such a lovely birthday party.
281
00:17:39,560 --> 00:17:41,312
It was nothing, Louise,
nothing at all.
282
00:17:41,520 --> 00:17:43,875
But I think I will have
that cup of coffee after all.
283
00:17:44,080 --> 00:17:47,675
-Okay. Let's all go into the kitchen.
-All right.
284
00:17:48,760 --> 00:17:50,478
There we go.
285
00:17:50,720 --> 00:17:54,952
Why don't you take a whistle, huh?
There you go. Come on.
286
00:17:55,200 --> 00:17:58,397
And a birthday hat for Jon 0-2.
287
00:17:58,600 --> 00:18:00,591
Sam, we--
288
00:18:01,200 --> 00:18:04,715
Louise, the kitchen's such a mess, I'm
sure Sam wouldn't want you to see it.
289
00:18:04,920 --> 00:18:06,831
Let's go back on the patio.
290
00:18:07,040 --> 00:18:08,917
Well, what was that all about?
291
00:18:09,120 --> 00:18:10,758
We were playing hide-and-seek
with the babies.
292
00:18:10,960 --> 00:18:13,428
Darrin's trying to hide. Excuse me.
293
00:18:14,320 --> 00:18:18,279
Well, shall we join the party,
birthday boy?
294
00:18:18,520 --> 00:18:21,910
You sit right here, Louise.
I'll get you that coffee.
295
00:18:23,200 --> 00:18:25,953
This is really turning into
a surprise party. What's--?
296
00:18:26,960 --> 00:18:29,076
Louise, it's getting
a little chilly out here.
297
00:18:29,280 --> 00:18:31,271
-Why don't we all go in the den?
-Good idea.
298
00:18:31,480 --> 00:18:33,516
Wouldn't want the kids to catch cold.
Come on.
299
00:18:33,720 --> 00:18:35,836
I'm beginning to feel like a yo-yo.
Come on.
300
00:18:36,080 --> 00:18:38,196
Where shall we hide, huh?
301
00:18:38,400 --> 00:18:42,439
Hide. That's right.
Come on. Here we go.
302
00:18:46,440 --> 00:18:49,273
You go right ahead.
I'll get the coffee.
303
00:18:50,320 --> 00:18:52,993
Larry-- Larry?
304
00:18:58,480 --> 00:19:01,597
-Much better in here, huh, Louise?
-Well, I was fine on the patio.
305
00:19:13,680 --> 00:19:16,353
Why don't I get the camera
and take some birthday pictures?
306
00:19:16,560 --> 00:19:20,519
-I'd love it, if it's no trouble.
-Oh, no trouble. I got it right here.
307
00:19:22,640 --> 00:19:25,632
-What was that?
-What? Oh, that noise.
308
00:19:25,840 --> 00:19:29,150
Yeah, much too noisy in here for
me too. If you'd prefer the patio....
309
00:19:29,360 --> 00:19:32,272
-I didn't say that l'd--
-It's much better on the patio.
310
00:19:36,400 --> 00:19:39,836
It's a little too warm in the den, Sam.
The patio is better.
311
00:19:41,040 --> 00:19:44,589
You go out there
and I'll get sweaters for the babies.
312
00:19:44,800 --> 00:19:48,315
-Okay. Tabatha.
-Oh, my stars.
313
00:19:52,280 --> 00:19:54,191
I thought I heard Louise.
314
00:19:54,400 --> 00:19:56,675
Did you hear your mommy talking?
315
00:19:57,840 --> 00:19:59,512
Could be a dream.
316
00:20:00,360 --> 00:20:02,316
Say, maybe I am
on my way to Chicago.
317
00:20:02,560 --> 00:20:06,473
Is this a birthday party
or am I in training for the Olympics?
318
00:20:11,240 --> 00:20:13,549
-Louise.
-Larry, you're in Chicago.
319
00:20:14,320 --> 00:20:15,548
The flight was delayed.
320
00:20:16,240 --> 00:20:17,958
How did you get Jonathan?
321
00:20:19,840 --> 00:20:21,159
The stork brought him.
322
00:20:22,360 --> 00:20:24,828
-I mean, Samantha just took him--
-Why don't you two...
323
00:20:25,040 --> 00:20:27,031
...go on out on the patio
and have some cake?
324
00:20:27,240 --> 00:20:30,516
I'll take Jonathan upstairs
and put his sweater on him.
325
00:20:32,720 --> 00:20:34,676
Well, what--?
326
00:20:35,720 --> 00:20:39,395
After all, last time
I was much younger.
327
00:20:39,600 --> 00:20:42,398
Last time?
You mean this happened before?
328
00:20:43,400 --> 00:20:45,231
Well, it wasn't quite the same.
329
00:20:45,720 --> 00:20:47,073
When?
330
00:20:47,280 --> 00:20:48,998
Can you remember
when it happened?
331
00:20:49,520 --> 00:20:53,513
Ten years ago.
Oh, I have a very good mind for dates.
332
00:20:53,760 --> 00:20:55,478
And then you remembered the spell?
333
00:20:56,880 --> 00:20:58,393
Remember...?
334
00:20:58,600 --> 00:21:00,830
Oh, yes. Yeah.
335
00:21:01,080 --> 00:21:02,718
Then you'll remember it now.
336
00:21:05,240 --> 00:21:08,516
From the fountain of youth
A drink I pour
337
00:21:09,680 --> 00:21:12,592
You're 10 years younger
Than you were before.
338
00:21:18,920 --> 00:21:21,275
Why, I haven't had
this dress on for years.
339
00:21:21,520 --> 00:21:23,397
Can you remember the spell now,
Aunt Clara?
340
00:21:24,240 --> 00:21:25,468
Yes.
341
00:21:25,680 --> 00:21:28,035
Yes, I've got it. I think I've got it.
342
00:21:29,720 --> 00:21:31,278
Sam.
343
00:21:31,920 --> 00:21:34,275
-Sam, they saw each other.
-It's perfectly all right.
344
00:21:34,480 --> 00:21:36,914
Aunt Clara's remembered the spell.
I hope.
345
00:21:37,120 --> 00:21:39,395
-Are you sure?
-Positive.
346
00:21:39,600 --> 00:21:41,875
Oh, I know I'm
a little vague at times...
347
00:21:42,080 --> 00:21:45,516
...but, on the other hand,
when I forget something...
348
00:21:45,880 --> 00:21:47,711
...I'm definite.
349
00:21:48,400 --> 00:21:51,119
That's not quite what I meant....
350
00:21:56,080 --> 00:21:57,354
Go ahead, Aunt Clara.
351
00:22:07,520 --> 00:22:08,475
One to boot
352
00:22:10,760 --> 00:22:13,638
-She did it.
-Yeah. How about that?
353
00:22:13,880 --> 00:22:15,632
Well, we better get
Jonathan downstairs.
354
00:22:15,840 --> 00:22:18,149
What have you done to yourself?
You look different.
355
00:22:18,400 --> 00:22:21,437
Oh, Samantha did that.
I'm 10 years younger.
356
00:22:22,040 --> 00:22:23,598
Ten years younger?
357
00:22:26,800 --> 00:22:29,712
Well, those 10 years
certainly went by faster...
358
00:22:29,920 --> 00:22:33,959
...than they did the first time around,
didn't they?
359
00:22:46,560 --> 00:22:47,834
Darrin?
360
00:22:48,040 --> 00:22:49,712
-Darrin?
-Coming, Larry.
361
00:22:49,920 --> 00:22:53,833
-Well, that was some birthday party.
-Yeah, if that's what it was.
362
00:22:54,040 --> 00:22:57,999
-What do you mean?
-Well, what do you think it was?
363
00:22:58,200 --> 00:23:00,270
Well, I don't know. What was it?
364
00:23:00,480 --> 00:23:02,516
Well, here we are.
365
00:23:02,720 --> 00:23:06,076
Well, not to be a birthday party-pooper,
but I have to get to the airport.
366
00:23:06,280 --> 00:23:09,477
-Just wanted to kiss my boy goodbye.
-Well, help yourself, old dad.
367
00:23:09,680 --> 00:23:12,752
Oh, here you go. So long, slugger.
368
00:23:13,560 --> 00:23:15,232
Be a good boy.
369
00:23:15,440 --> 00:23:17,635
-See you tomorrow, Mommy.
-Bye, dear.
370
00:23:18,920 --> 00:23:21,798
You know, I wish I had
another one just like him.
371
00:23:28,360 --> 00:23:30,271
Now he tells us.
372
00:24:18,520 --> 00:24:20,476
Subtitles by
SDl Media Group
373
00:24:20,526 --> 00:24:25,076
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.