All language subtitles for Arne Dahl - Europa Blues - Europe Blues - CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,880 --> 00:00:24,871 Nu sticker vi. 2 00:03:22,560 --> 00:03:25,358 Älskling, kommer du ihĂ„g? 3 00:03:27,320 --> 00:03:29,914 Minns du den fantastiska sĂ„ngen? 4 00:03:30,120 --> 00:03:36,116 Vi dansade till den första gĂ„ngen som vi kysstes. 5 00:03:36,320 --> 00:03:39,710 Du var sĂ„ vacker i din röda klĂ€nning. 6 00:03:40,560 --> 00:03:45,076 Vi trodde att vi var odödliga. Eller hur? 7 00:03:52,040 --> 00:03:56,113 -God morgon. -Är allt bra? 8 00:03:58,920 --> 00:04:01,309 TyvĂ€rr var det bara fem i bilen. 9 00:04:03,440 --> 00:04:05,158 Bara fem? 10 00:04:06,400 --> 00:04:09,790 Paolo, ta hand om den sjĂ€tte. 11 00:04:10,000 --> 00:04:12,230 FörstĂ„r du? GĂ„. 12 00:04:25,400 --> 00:04:28,039 SnĂ€lla, berĂ€tta, Reina. 13 00:04:28,240 --> 00:04:31,198 De Ă€r döda. Mördade. 14 00:04:35,920 --> 00:04:40,516 -Vilka? -Anna. Vita. Allihop. 15 00:04:44,120 --> 00:04:46,873 Allt Ă€r mitt fel! 16 00:04:48,320 --> 00:04:53,348 SjĂ€lvklart Ă€r det inte ditt fel. Varför skulle det vara ditt fel? 17 00:07:11,480 --> 00:07:13,994 -Söderstedt? -Ja. 18 00:07:15,440 --> 00:07:19,513 Marconi. VĂ€lkommen. 19 00:07:25,840 --> 00:07:29,389 -Det hĂ€r Ă€r Ghiottones verk? -Ja, alltihop. 20 00:07:30,520 --> 00:07:32,670 -Brutalt. -Ja. 21 00:07:32,880 --> 00:07:36,429 SĂ„ Nikos Voultsos har mördats i Sverige? 22 00:07:36,640 --> 00:07:37,914 Ja. 23 00:07:38,960 --> 00:07:42,157 Och jag förstĂ„r att han Ă€r... 24 00:07:43,640 --> 00:07:46,677 Han var... Hur ska jag sĂ€ga? 25 00:07:47,480 --> 00:07:51,109 -Han hade kontakt med... -Kopplingar till? 26 00:07:51,320 --> 00:07:54,357 Ja, han hade kopplingar till Ghiottone. 27 00:07:54,560 --> 00:07:58,439 Du talar bra italienska, men vi kanske ska tala engelska? 28 00:07:58,640 --> 00:08:02,997 Nikos Voultsos var en av topparna i Ghiottone. Operativ chef i Europa. 29 00:08:03,200 --> 00:08:05,998 De blir inte glada nĂ€r han Ă€r död. 30 00:08:06,200 --> 00:08:12,150 Jag undrar, den gamle mannen pĂ„ bilden med Voultsos.... 31 00:08:12,360 --> 00:08:16,194 -Vem Ă€r han? -Marco di Spinelli, 91-Ă„rig bankir. 32 00:08:16,400 --> 00:08:21,110 Politiskt aktiv i Lega Nord. UtĂ„t en mycket respektabel fasad. 33 00:08:22,200 --> 00:08:25,317 -Men bakom fasaden? -Han leder Ghiottone. 34 00:08:27,240 --> 00:08:31,438 TyvĂ€rr har vi inte tillrĂ€ckligt pĂ„ honom för att gripa honom Ă€n. 35 00:08:31,640 --> 00:08:34,074 Han har vĂ€ldigt mĂ€ktiga vĂ€nner. 36 00:08:34,280 --> 00:08:38,512 Vad exakt betyder "ghiottone"? 37 00:08:38,720 --> 00:08:41,188 JĂ€rv. Rovdjuret. 38 00:08:41,400 --> 00:08:45,996 Nikos Voultsos kropp var halvt uppĂ€ten- 39 00:08:46,200 --> 00:08:49,112 -av jĂ€rvar i en djurpark i Stockholm. 40 00:08:50,000 --> 00:08:53,754 -Intressant. -Ja, men knappast en slump. 41 00:08:53,960 --> 00:08:56,030 -Knappast. -Nej. 42 00:08:57,840 --> 00:08:59,637 Jag... 43 00:08:59,840 --> 00:09:05,392 Jag skulle vĂ€ldigt gĂ€rna vilja trĂ€ffa den hĂ€r Spinelli. 44 00:09:08,040 --> 00:09:11,555 Jag trodde att du skulle gĂ„ igenom vĂ„r utredning. 45 00:09:11,760 --> 00:09:15,719 Jag Ă€r lite nyfiken. Kan du arrangera ett möte? 46 00:09:15,920 --> 00:09:17,990 -Helst inte. -Varför? 47 00:09:18,200 --> 00:09:23,274 Vi försöker störa honom sĂ„ lite det gĂ„r sĂ„ att han sĂ€nker garden. 48 00:09:25,040 --> 00:09:28,919 Jo, men...ett kort möte? 49 00:09:30,960 --> 00:09:32,552 SnĂ€lla. 50 00:12:43,040 --> 00:12:46,396 -Hur kĂ€nde Nilsson till oss? -Han vet allt. 51 00:12:46,600 --> 00:12:49,876 Han tittar genom nyckelhĂ„l och smyger runt. 52 00:12:51,760 --> 00:12:55,116 -Hur mĂ„nga grader pĂ„ den hĂ€r? -40. 53 00:12:57,440 --> 00:12:59,829 -Vad ska du göra? -Jag vet inte. 54 00:13:00,040 --> 00:13:03,157 Har han sagt nĂ„t om oss till polisen? 55 00:13:03,360 --> 00:13:06,432 Nej. Men varför vill de prata med dig? 56 00:13:07,680 --> 00:13:11,958 Det mĂ„ste ha nĂ„t med tjejerna och med morden att göra. 57 00:13:12,160 --> 00:13:14,594 De mĂ„ste veta att jag bodde dĂ€r. 58 00:13:14,800 --> 00:13:16,711 -Hur mĂ„nga? -En. 59 00:13:28,400 --> 00:13:30,834 Ska du försvinna? 60 00:13:38,640 --> 00:13:41,074 Följer du med mig? 61 00:13:41,280 --> 00:13:44,670 Nej. Vi har pratat om det hĂ€r. 62 00:13:44,880 --> 00:13:49,078 -Jag vill inte lĂ€mna Sverige. -Och jag vill inte lĂ€mna dig. 63 00:13:51,320 --> 00:13:53,311 Vad gör vi dĂ„? 64 00:16:10,800 --> 00:16:14,031 -Vem Ă€r det? -Arto Söderstedt. 65 00:16:29,240 --> 00:16:31,674 God morgon. 66 00:16:32,240 --> 00:16:34,800 Armarna. 67 00:16:40,160 --> 00:16:41,912 Kom. 68 00:16:55,320 --> 00:16:57,550 God morgon, signore. 69 00:16:57,760 --> 00:17:01,150 Tack för att jag fick komma. 70 00:17:03,000 --> 00:17:08,518 Njut av den fantastiska utsikten. Se sĂ„ vackert det Ă€r. Sitt. 71 00:17:09,480 --> 00:17:12,756 Den italienske författaren Cesare Pavese- 72 00:17:12,960 --> 00:17:16,555 -satt hĂ€r nĂ€r han skrev sin berömda roman- 73 00:17:16,760 --> 00:17:19,149 -"MĂ„nen och eldarna". 74 00:17:20,680 --> 00:17:23,274 -Grappa? -Ja. 75 00:17:25,040 --> 00:17:28,999 Denna grappa görs pĂ„ amarone-druvornas skal. 76 00:17:31,600 --> 00:17:34,068 Rondinella, Corvina, Molinara. 77 00:17:34,280 --> 00:17:38,068 Ni Ă€r kĂ€nnare. Det gillar jag! Lysande. 78 00:17:40,760 --> 00:17:44,992 Jag blev faktiskt lite förvĂ„nad nĂ€r jag sĂ„g er komma. 79 00:17:45,200 --> 00:17:47,270 Varför? 80 00:17:47,480 --> 00:17:52,349 Ni pĂ„minner om en man som jag mötte för lĂ€nge sen, under kriget. 81 00:17:53,520 --> 00:17:57,718 KĂ€nde ni mĂ„nga ljushĂ„riga mĂ€n under kriget? 82 00:17:57,920 --> 00:18:00,115 Ett par. 83 00:18:00,320 --> 00:18:04,871 Jag bodde i Schweiz. Jag flydde frĂ„n fascisterna. 84 00:18:06,520 --> 00:18:11,071 Men nog om det. Hur kan jag hjĂ€lpa den svenska polisen? 85 00:18:13,560 --> 00:18:17,394 En grek vid namn Nikos Voultsos- 86 00:18:18,560 --> 00:18:20,994 -blev mördad i Stockholm. 87 00:18:21,200 --> 00:18:24,397 Hans kropp var halvt uppĂ€ten av jĂ€rvar. 88 00:18:26,080 --> 00:18:29,470 Har ni jĂ€rvar i Stockholm? SĂ„ exotiskt. 89 00:18:29,680 --> 00:18:33,832 Nej, hans kropp hittades i deras hĂ€gn i djurparken. 90 00:18:34,040 --> 00:18:37,919 -Vilket mĂ€rkligt öde. -Ja. 91 00:18:39,080 --> 00:18:41,719 Jag har... JĂ€vlar! 92 00:18:41,920 --> 00:18:44,070 Louisa! 93 00:18:45,640 --> 00:18:47,153 En trasa. 94 00:18:50,400 --> 00:18:54,188 -Tack. - VarsĂ„god. -Tack, jag beklagar. 95 00:18:54,400 --> 00:18:58,678 Jag har med mig ett foto- 96 00:18:58,880 --> 00:19:02,953 -pĂ„ vilket ni sitter med mordoffret Voultsos. 97 00:19:11,200 --> 00:19:15,273 -Vem tog den hĂ€r bilden? -Ni kĂ€nner alltsĂ„ varandra? 98 00:19:17,240 --> 00:19:21,233 Det Ă€r ju... Vad hette den dĂ€r greken? 99 00:19:21,440 --> 00:19:27,788 Voultsos. Han var hallick för nĂ„gra prostituerade utanför Stockholm. 100 00:19:31,440 --> 00:19:34,079 De Ă€r ocksĂ„ döda nu. Mördade. 101 00:19:34,280 --> 00:19:38,193 SĂ„ sorgligt. FörlĂ„t att jag gör er besviken- 102 00:19:39,240 --> 00:19:41,629 -men jag kĂ€nde honom inte. 103 00:19:41,840 --> 00:19:45,435 Jag förstĂ„r. Men vad tycker ni om hans ovanliga död? 104 00:19:45,640 --> 00:19:50,350 UppĂ€ten av jĂ€rvar, "ghiottone" pĂ„ italienska. NĂ„gra tankar om det? 105 00:19:50,560 --> 00:19:54,553 Ni har pratat med signore Marconi, va? 106 00:19:54,760 --> 00:19:56,432 Ja. 107 00:19:57,880 --> 00:20:00,997 Han tycker ocksĂ„ mycket om grappa. 108 00:20:06,760 --> 00:20:09,797 SĂ€g mig, Ă€r ni kanske... 109 00:20:11,160 --> 00:20:13,879 ...bekant med den hĂ€r mannen? 110 00:20:21,960 --> 00:20:24,520 -Är det samme man? -Ja. 111 00:20:24,720 --> 00:20:29,191 Han hette Leonard Sheinkman. Han var berömd hjĂ€rnforskare. 112 00:20:29,400 --> 00:20:31,277 "Var"? 113 00:20:31,480 --> 00:20:36,156 Ja, han har ocksĂ„ blivit mördad. Han torterades till döds. 114 00:20:36,360 --> 00:20:40,990 En metallnĂ„l trycktes in i hjĂ€rnan nĂ€r han hĂ€ngde upp och ner. 115 00:20:41,200 --> 00:20:43,794 Herregud, sĂ„ hemskt. 116 00:20:44,000 --> 00:20:48,949 Jag har alltid trott att Sverige var ett tryggt land att leva i. 117 00:20:50,320 --> 00:20:54,279 -Allt förĂ€ndras. -Jag beklagar. 118 00:20:54,480 --> 00:20:57,597 NĂ„ja... Adjö dĂ„, mr Söderstedt. 119 00:20:59,080 --> 00:21:00,957 Adjö. 120 00:21:23,000 --> 00:21:26,117 Följ efter honom och se vad han gör. 121 00:23:36,120 --> 00:23:38,953 Jag Ă€r glad att se dig vĂ€lbehĂ„llen. 122 00:23:39,160 --> 00:23:42,550 Jag Ă€r nog inget hot mot Spinelli. 123 00:23:42,760 --> 00:23:44,557 Man vet aldrig. 124 00:23:44,760 --> 00:23:48,753 Jag rekommenderar baccalĂ  alla vicentina, om du tycker om fisk. 125 00:23:48,960 --> 00:23:52,919 En rĂ€tt frĂ„n Vicenza gjord pĂ„ torrsaltad kabeljo frĂ„n Norge. 126 00:23:53,120 --> 00:23:58,478 Norge? Okej. Jag provar det. 127 00:23:58,680 --> 00:24:00,716 Gigi! 128 00:24:00,920 --> 00:24:06,074 En baccalĂ  alla vicentina till honom och en flaska Barolo. 129 00:24:09,880 --> 00:24:12,235 Hur gick mötet? 130 00:24:13,040 --> 00:24:19,593 Han sa sig inte kĂ€nna igen Voultsos, men det var vĂ€l bara vĂ€ntat. 131 00:24:19,800 --> 00:24:26,273 Men jag tror att han kan ha kĂ€nt ett annat av vĂ„ra mordoffer. 132 00:24:26,480 --> 00:24:29,677 -Leonard Sheinkman. -Varför tror du det? 133 00:24:29,800 --> 00:24:33,918 Hans reaktion nĂ€r jag berĂ€ttade hur Sheinkman mördades. 134 00:24:34,120 --> 00:24:36,953 Hur mördades han dĂ„? 135 00:24:37,160 --> 00:24:42,109 -Med en metallnĂ„l genom huvudet. -Mycket obehagligt. 136 00:24:42,320 --> 00:24:46,632 Och hur skulle di Spinelli ha kĂ€nt den dĂ€r Sheinkman? 137 00:24:47,520 --> 00:24:50,318 Jag vet inte. Kanske... 138 00:24:52,320 --> 00:24:57,599 Sheinkman var hjĂ€rnforskare och kan ha forskat pĂ„ Spinellis hjĂ€rna. 139 00:24:58,680 --> 00:25:04,437 Mycket möjligt. Spinelli har en mycket skarp hjĂ€rna för en 91-Ă„ring. 140 00:25:05,880 --> 00:25:10,715 -Hur Ă€r relationen mellan er? -Mellan di Spinelli och mig? 141 00:25:11,480 --> 00:25:13,869 -Smaklig spis. -Tack. 142 00:25:16,280 --> 00:25:18,191 SkĂ„l. 143 00:25:20,640 --> 00:25:22,312 SkĂ„l. 144 00:25:22,520 --> 00:25:26,308 Bara mejla allt till mig. Mejla mig. Hej dĂ„. 145 00:26:29,480 --> 00:26:31,630 -Vresta Motell? -Ja. 146 00:26:31,840 --> 00:26:34,593 -Är det lĂ„ngt? -45 minuter. 147 00:26:52,480 --> 00:26:56,029 -God dag. -Tack. 148 00:28:16,200 --> 00:28:18,953 -HallĂ„? -Åk hem. 149 00:31:06,560 --> 00:31:11,714 Kan jag hjĂ€lpa dig med nĂ„nting? 150 00:31:11,920 --> 00:31:13,273 Ja. 151 00:31:29,680 --> 00:31:32,638 För sista jĂ€vla gĂ„ngen... SnĂ€lla. 152 00:31:35,040 --> 00:31:39,830 -Ge mig bara hennes adress. -Skit ner dig. 153 00:31:48,880 --> 00:31:50,711 SnĂ€lla. 154 00:32:11,200 --> 00:32:12,872 BjörnbĂ€r. 155 00:32:24,480 --> 00:32:27,836 -Tycker du inte om dem? -Jag Ă€lskar dem. 156 00:32:28,040 --> 00:32:29,996 Vad Ă€r det dĂ„? 157 00:32:31,160 --> 00:32:34,948 Vi brukade plocka dem. Varje sommar. 158 00:32:35,160 --> 00:32:36,957 Hemma? 159 00:32:37,840 --> 00:32:39,831 Jag och min syster. 160 00:32:40,040 --> 00:32:43,828 -Jazhenika kallar vi dem. -Jazhenika. 161 00:32:48,240 --> 00:32:50,629 De vĂ€xte bakom huset. 162 00:32:53,720 --> 00:32:57,633 -Du pratar aldrig om din familj. -Jag har ingen familj. 163 00:32:57,840 --> 00:33:02,072 Mamma dog av cancer nĂ€r vi var smĂ„. Pappa var alkoholist. 164 00:33:02,280 --> 00:33:05,238 Vi vĂ€xte upp i fosterhem. 165 00:33:06,880 --> 00:33:12,193 -Vad hĂ€nde med din syster? -Hon var stark, en överlevare. 166 00:33:14,600 --> 00:33:17,876 Hon började plugga och blev forskare. 167 00:33:19,440 --> 00:33:22,989 Jag började knarka och blev hora. 168 00:33:26,440 --> 00:33:29,113 Sluta, Reina. 169 00:33:31,160 --> 00:33:36,553 Du blev inte hora. Du utnyttjades av mĂ€n för att tjĂ€na pengar Ă„t dem. 170 00:33:37,920 --> 00:33:40,957 Du var pĂ„tĂ€nd, inte sant? 171 00:33:44,200 --> 00:33:48,910 -Har du nĂ„n kontakt med din syster? -Vi ringer varandra ibland. 172 00:33:50,400 --> 00:33:54,871 -Vad hĂ€nde med din pappa? -Han försvann nĂ€r jag var nio. 173 00:33:56,520 --> 00:34:00,672 -Och ni har inte pratat sen dess? -Nej. 174 00:34:00,880 --> 00:34:03,872 Har du inte försökt? 175 00:34:04,080 --> 00:34:06,719 Ska du inte till jobbet? 176 00:34:07,440 --> 00:34:09,510 Fan! 177 00:34:29,400 --> 00:34:32,517 Spinelli sa att han var i Schweiz- 178 00:34:32,720 --> 00:34:35,951 -under kriget. I exil. Är det sant? 179 00:34:36,160 --> 00:34:42,395 -Varför frĂ„gar du det? -Var kan han ha mött Sheinkman? 180 00:34:43,600 --> 00:34:47,639 -Tror du att han har gjort det? -Jag fick det intrycket, ja. 181 00:34:48,760 --> 00:34:53,390 -Var Sheinkman jude? -Ja. Och han var i Buchenwald. 182 00:34:53,600 --> 00:34:56,876 Det Ă€r föga troligt att de möttes dĂ€r. 183 00:34:57,080 --> 00:35:00,675 Nej... Om inte Spinelli var nazist. 184 00:35:00,880 --> 00:35:06,910 Finns det officella dokument om att han var i Schweiz? 185 00:35:08,200 --> 00:35:12,113 Nej? SĂ„ det Ă€r bara hans version? 186 00:35:12,320 --> 00:35:15,995 Ja. Tror du att han ljuger om det? 187 00:35:16,200 --> 00:35:19,909 Jag vet inte. Det kan vara vĂ€rt att kolla upp. 188 00:35:21,000 --> 00:35:25,118 Vad tĂ€nker du göra nu? Vi kan kopiera hela utredningen. 189 00:35:25,320 --> 00:35:27,993 Om du vill Ă„ka hem. 190 00:35:28,200 --> 00:35:32,079 -Vad tycker du? -Att det vore klokt. 191 00:35:34,000 --> 00:35:35,991 Att Ă„ka hem? 192 00:35:36,200 --> 00:35:40,273 Jag tror att du har retat upp di Spinelli tillrĂ€ckligt. 193 00:35:40,480 --> 00:35:44,837 NĂ€sta gĂ„ng nöjer han sig inte med att vĂ€nda upp och ner pĂ„ ditt rum. 194 00:36:04,520 --> 00:36:08,035 -Vad Ă€r det? -Nilsson har misshandlats. 195 00:36:08,240 --> 00:36:11,038 -Det mĂ„ste vara de. -Va? 196 00:36:11,240 --> 00:36:15,119 Nikos jobbade Ă„t tjejernas mördare. De letar efter mig. 197 00:36:15,320 --> 00:36:18,676 -Dig? -Ja. Jag mĂ„ste sluta. Vi hörs. 198 00:41:18,240 --> 00:41:22,916 Jag berĂ€ttar allt sĂ„ fort jag... Jag Ă€r i stan. Jag mĂ„ste gömma mig. 199 00:41:23,120 --> 00:41:27,830 -Varför? -Jag kan inte förklara nĂ„nting nu. 200 00:41:28,040 --> 00:41:32,556 Har det nĂ„t att göra med mordet pĂ„ er hallick? 201 00:41:32,760 --> 00:41:37,151 Och du var inblandad i det? Sluta, Reina, jag Ă€r inte dum! 202 00:41:38,200 --> 00:41:39,633 Dyta! 203 00:42:39,920 --> 00:42:42,309 Var Ă€r Reina? 204 00:42:56,360 --> 00:42:58,954 Var Ă€r Reina? 205 00:42:59,160 --> 00:43:00,798 Vem Ă€r Reina? 206 00:43:31,520 --> 00:43:34,637 Det Ă€r Kerstin Holm frĂ„n svenska polisen. 207 00:44:04,040 --> 00:44:07,635 Okej, tack. Hej dĂ„. 208 00:44:51,840 --> 00:44:53,956 -Magda? -Ja? 209 00:44:58,080 --> 00:45:02,232 I morgon kommer en svensk polis med tĂ„get. Kan du hĂ€mta honom? 210 00:45:02,440 --> 00:45:07,230 -SjĂ€lvklart. Vad heter han? -VĂ€nta. Arto... 211 00:45:09,040 --> 00:45:11,634 Arto Söderstedt. 212 00:45:13,400 --> 00:45:15,391 Varför kommer han hit? 213 00:45:15,600 --> 00:45:19,593 Ett brutalt mord i Stockholm pĂ„ en Leonard Sheinkman. 214 00:51:09,280 --> 00:51:12,955 Jag kommer nu. R. 215 00:54:50,080 --> 00:54:52,196 Mr Söderstedt? 216 00:54:53,400 --> 00:54:56,198 -Ja. -VĂ€lkommen. 217 00:55:00,080 --> 00:55:04,710 -Vad gör en svensk polis hĂ€r? -Jag vet faktiskt inte. 218 00:55:04,920 --> 00:55:08,799 Jag söker information om ett mord i Stockholm. 219 00:55:09,000 --> 00:55:12,072 -Som har kopplingar hit? -Kanske. 220 00:55:29,200 --> 00:55:32,829 -Det Ă€r Jakobskirche. -Vackert. 221 00:55:39,400 --> 00:55:42,631 Mr Söderstedt? VĂ€lkommen. 222 00:55:42,840 --> 00:55:46,071 -Jag heter Peter Herschel. -Trevligt. 223 00:55:46,280 --> 00:55:51,798 Jag blev orolig nĂ€r jag hörde om hur Leonard Sheinkman mördades. 224 00:55:52,000 --> 00:55:54,389 Det Ă€r mycket obehagligt. 225 00:55:54,600 --> 00:55:58,275 Vi har legat vĂ€ldigt lĂ„gt med vĂ„r forskning- 226 00:55:58,480 --> 00:56:02,951 -och jag förstĂ„r inte hur nĂ„n kan kĂ€nna till det. 227 00:56:04,000 --> 00:56:07,310 Du vet vĂ€l inte vad det hĂ€r Ă€r för hus. 228 00:56:07,520 --> 00:56:10,956 En gammal nazistisk förvaltningsbyggnad? 229 00:56:11,160 --> 00:56:14,914 Ett sĂ„ kallat "gauforum". Det enda som byggdes. 230 00:56:15,120 --> 00:56:18,669 Nazisterna hade sitt smĂ€rtforskningscenter hĂ€r. 231 00:56:18,880 --> 00:56:23,237 -SmĂ€rtforskning? -SĂ„ kallade de det. Inte utan skĂ€l. 232 00:56:23,440 --> 00:56:28,309 HĂ€rĂ„t. Under renoveringen av huset insĂ„g vi plötsligt- 233 00:56:28,520 --> 00:56:34,516 -att fĂ„ngarna som satt hĂ€r mĂ„ste ha torterats hĂ€r i huset. 234 00:56:34,720 --> 00:56:38,349 SĂ„ vi slog ner en bit av en stenmur- 235 00:56:38,560 --> 00:56:42,235 -och hittade tortyrkammaren. 236 00:56:42,920 --> 00:56:48,995 Allt dĂ€r inne Ă€r helt intakt sen kriget. Rör ingenting. 237 00:56:50,160 --> 00:56:56,554 HĂ€r Ă€gde experimenten rum. Om man kan kalla tortyr experiment. 238 00:56:59,520 --> 00:57:06,039 HĂ€r hĂ€ngde de offren upp och ner. Precis som ert offer i Stockholm. 239 00:57:12,680 --> 00:57:16,593 -Varför gjorde de det? -För att fĂ„ blodet till hjĂ€rnan. 240 00:57:16,800 --> 00:57:22,033 Nazisterna utförde experiment pĂ„ smĂ€rtcentrum i hjĂ€rnbarken. 241 00:57:22,240 --> 00:57:25,471 DĂ€rav centrets namn. 242 00:57:25,680 --> 00:57:31,994 IdĂ©n var att vĂ„lla maximal smĂ€rta i deras mĂ€nskliga försökskaniner. 243 00:57:36,160 --> 00:57:39,869 Den hĂ€r stacks genom offrens hjĂ€rnor. 244 00:57:41,320 --> 00:57:46,348 Det Ă€r en exakt likadan nĂ„l som anvĂ€ndes pĂ„ Leonard Sheinkman. 245 00:57:48,240 --> 00:57:50,959 Han led svĂ„rt innan han dog. 246 00:57:51,160 --> 00:57:55,597 Men om Leonard Sheinkman var mĂ€nsklig försökskanin hĂ€r- 247 00:57:55,800 --> 00:57:59,679 -varför dog han inte under experimenten? 248 00:57:59,880 --> 00:58:05,750 Jag vet inte. Han kanske lyckades fly nĂ€r Tredje riket föll samman. 249 00:58:05,960 --> 00:58:10,829 -Han hade kanske tur. -Vem ledde experimenten hĂ€r? 250 00:58:11,040 --> 00:58:15,272 Tre mĂ€n. Tre slaktare, om du sĂ„ vill. 251 00:58:17,760 --> 00:58:23,198 OtĂ€cka mĂ€nniskor. En del av deras lön kom frĂ„n judiska guldplomber. 252 00:58:24,360 --> 00:58:28,114 -Det Ă€r fruktansvĂ€rt. -Verkligen. 253 00:58:28,320 --> 00:58:31,915 -Vet ni vilka de var? -TvĂ„, en Ă€r inte identifierad. 254 00:58:32,120 --> 00:58:38,116 En hette Hans von Heilberg och var av tyskitalienskt ursprung. 255 00:58:38,320 --> 00:58:42,108 Den tredje var en svensk SS-lĂ€kare: Anton Eriksson. 256 00:58:42,320 --> 00:58:45,437 -Svensk? -Ja, jag beklagar. 257 00:58:47,000 --> 00:58:50,037 -Kan ni bevisa att han var svensk? -Ja. 258 00:58:50,240 --> 00:58:57,191 TvĂ„ lyckades radera nĂ€stan alla spĂ„r: den okĂ€nde och Hans von Heilberg. 259 00:58:57,400 --> 00:59:01,518 Vi upptĂ€ckte hans identitet av en slump i en journal. 260 00:59:01,720 --> 00:59:06,874 -Han hade ett födelsemĂ€rke pĂ„ halsen. -VĂ€nta, vĂ€nta. 261 00:59:07,080 --> 00:59:11,949 Hade Hans von Heilberg ett födelse- mĂ€rke? Vet du hur det sĂ„g ut? 262 00:59:12,160 --> 00:59:16,756 Det sĂ„g ut som ett litet hjĂ€rta. Varför frĂ„gar du? 263 00:59:19,480 --> 00:59:23,359 -Har du en bild av honom? -Nej, tyvĂ€rr. 264 00:59:24,280 --> 00:59:29,308 Om han lever nu, hur gammal Ă€r han dĂ„? 265 00:59:29,520 --> 00:59:34,514 -91. -Ingen vet hans öde efter kriget? 266 00:59:34,720 --> 00:59:39,840 -Nej. Vad Ă€r det? -Nej, nej, det Ă€r ingenting. 267 00:59:40,040 --> 00:59:46,229 Kan du vara snĂ€ll och berĂ€tta mer om svensken Anton Eriksson? 268 00:59:46,440 --> 00:59:49,910 Han har lĂ€mnat kvar nĂ€stan alla spĂ„r. 269 00:59:50,120 --> 00:59:54,557 Jag har en hel akt pĂ„ honom frĂ„n hans tid hĂ€r. 270 00:59:55,280 --> 00:59:59,398 Varför raderade han inte sina spĂ„r? 271 00:59:59,600 --> 01:00:05,516 Han planerade vĂ€l en sĂ€ker flykt. SĂ€ker pĂ„ att ingen skulle hitta honom. 272 01:00:06,760 --> 01:00:12,073 Om det gĂ„r, kan du skicka akten pĂ„ honom till mig i Stockholm? 273 01:00:12,280 --> 01:00:15,352 SjĂ€lvklart. - Magda, ordnar du det? 274 01:00:15,560 --> 01:00:18,996 -Ja, det gör jag. -Tack. 275 01:00:19,200 --> 01:00:22,112 Följ mig. 276 01:00:23,000 --> 01:00:29,599 HĂ€r satt fĂ„ngarna som de experimenterade pĂ„. 277 01:00:29,800 --> 01:00:34,032 Och hĂ€r satt Leonard Sheinkman. 278 01:00:55,280 --> 01:00:59,956 -NĂ€r ska ni publicera det hĂ€r? -NĂ€r vi Ă€r klara. 279 01:01:00,160 --> 01:01:02,879 Men det kan ta ett par Ă„r. 280 01:01:03,080 --> 01:01:07,437 -Har ni inget om tredje slaktaren? -Nej. 281 01:01:07,640 --> 01:01:10,996 Det enda vi hittade Ă€r det hĂ€r. 282 01:01:11,200 --> 01:01:13,760 Ett gammalt foto pĂ„ honom. 283 01:01:44,440 --> 01:01:46,556 Kör. 284 01:02:01,520 --> 01:02:05,308 Fick du hjĂ€lpen du ville ha? 285 01:02:05,520 --> 01:02:07,476 Ja. 286 01:02:11,200 --> 01:02:15,955 -Du verkar inte sĂ„ glad för det. -BĂ„de ja och nej. 287 01:02:16,160 --> 01:02:20,836 Jag tror att en av de tre slaktarna lever. 288 01:02:21,040 --> 01:02:24,828 -Är det sant? -Ja, Hans von Heilberg. 289 01:02:25,040 --> 01:02:31,070 Nu kallar han sig Marco di Spinelli. Han bor i Italien, utanför Turin. 290 01:02:31,280 --> 01:02:35,956 Han leder ett brottssyndikat som heter Ghiottone. 291 01:02:36,160 --> 01:02:39,835 -Hur vet du det? -Jag har trĂ€ffat honom. 292 01:02:40,040 --> 01:02:44,556 -Är du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r han? -Jag tror det, ja. 293 01:03:14,640 --> 01:03:18,679 Jag kom sĂ„ fort jag kunde. Vad Ă€r det? 294 01:03:21,240 --> 01:03:24,277 De skar halsen av henne. 295 01:03:24,480 --> 01:03:26,596 De mördade Dyta. 296 01:03:32,960 --> 01:03:36,475 Och de sköt Anna och de andra och allt Ă€r mitt fel. 297 01:03:36,680 --> 01:03:39,240 Vad dĂ„, ditt fel? 298 01:03:39,440 --> 01:03:43,035 För att jag var sĂ„ dum och slĂ€ngde Nikos till jĂ€rvarna. 299 01:03:43,240 --> 01:03:46,994 Annars hade de inte fattat att vi dödade honom. 300 01:03:47,200 --> 01:03:50,351 De hade nog rĂ€knat ut det Ă€ndĂ„. 301 01:04:01,880 --> 01:04:05,270 Jag mĂ„ste berĂ€tta en sak för dig. 302 01:04:06,400 --> 01:04:11,997 En till av bödlarna som torterade och mördade farfar lever. 303 01:04:12,200 --> 01:04:17,991 I dag heter han Marco di Spinelli och Ă€r ledare för Ghiottone. 304 01:04:19,040 --> 01:04:22,828 FörstĂ„r du? Det Ă€r Nikos chef. 305 01:04:24,920 --> 01:04:28,435 -DĂ„ Ă€r det sĂ€kert han. -Vem? 306 01:04:28,640 --> 01:04:31,791 Nikos tog oss frĂ„n Odessa- 307 01:04:32,000 --> 01:04:36,710 -till nĂ„t gammalt stenpalats dĂ€r de pumpade i oss droger- 308 01:04:36,920 --> 01:04:41,710 -och vĂ„ldtog oss i flera dar för att bryta ner oss. 309 01:04:41,920 --> 01:04:45,629 En Ă€cklig jĂ€vla gubbe satt och fluktade hela tiden. 310 01:04:45,840 --> 01:04:48,070 Spinelli? 311 01:04:49,440 --> 01:04:52,318 Jag vet var han bor. 312 01:05:04,120 --> 01:05:08,432 Jag kollade upp Spinelli. Han var inte i Schweiz under kriget. 313 01:05:08,640 --> 01:05:14,875 Han var SS-officer i Weimar i Tyskland och förestod en tortyrkammare. 314 01:05:15,080 --> 01:05:18,755 Bland annat ett födelsemĂ€rke knyter honom dit. 315 01:05:18,960 --> 01:05:23,556 Om du har rĂ€tt kan det sluta i Internationella domstolen i Haag. 316 01:05:23,760 --> 01:05:28,436 -Vi har nog för en förundersökning. -Lysande. 317 01:05:28,640 --> 01:05:32,918 Ring nĂ€r du kommer till Turin, sĂ„ hĂ€mtar jag dig. Hej dĂ„, Arto. 318 01:05:34,800 --> 01:05:37,678 Ja? 319 01:10:31,880 --> 01:10:37,113 -Okej. Hur lĂ„ng tid tar det? -Jag Ă€r dĂ€r om tio minuter. Hej. 320 01:11:57,360 --> 01:11:59,794 Marconi hĂ€r. 321 01:12:00,000 --> 01:12:04,073 -Har Arto Söderstedt kontaktat dig? -Nej, hur sĂ„? 322 01:12:04,280 --> 01:12:07,909 Jag skulle hĂ€mta honom, men han Ă€r inte hĂ€r. 323 01:12:08,120 --> 01:12:11,351 -Han Ă€r i Weimar. -Nej, han Ă„kte hit. 324 01:12:11,560 --> 01:12:15,235 -Varför? -Vi ska gripa Marco di Spinelli. 325 01:12:15,440 --> 01:12:16,395 Vad ska ni?! 326 01:12:16,600 --> 01:12:21,071 - Vad i helvete hĂ„ller han pĂ„ med? - Vi hör av oss. 327 01:12:28,480 --> 01:12:32,234 Pater! Kommissarie Marconi. Vad har hĂ€nt? 328 01:12:32,440 --> 01:12:37,958 -En man blev inkastad i en bil. -Åt vilket hĂ„ll Ă„kte de? 329 01:13:21,440 --> 01:13:23,396 Kom igen! 330 01:13:59,040 --> 01:14:03,989 -Hans von Heilberg? -Du har varit i Weimar. 331 01:14:04,200 --> 01:14:10,309 -Ja, pĂ„ ett smĂ€rtforskningscenter. -Jag förstĂ„r. 332 01:14:10,520 --> 01:14:15,036 Marconi blev mycket glad för min information om dig. 333 01:14:15,240 --> 01:14:18,710 Ditt födelsemĂ€rke stod i en akt i Weimar. 334 01:14:18,920 --> 01:14:22,674 Marconi nĂ€mnde Internationella domstolen i Haag. 335 01:14:22,880 --> 01:14:26,077 Gjorde han? 336 01:14:26,280 --> 01:14:31,195 Vet du, förr eller senare hinner vĂ„rt förflutna ikapp oss. 337 01:14:41,840 --> 01:14:47,870 Jobbade Pertti Lindrot pĂ„ smĂ€rtforskningscentret? 338 01:14:48,080 --> 01:14:51,675 -Är det en slĂ€kting? -Ja. 339 01:14:51,880 --> 01:14:55,634 Det förklarar likheten. Ja, ja, ja. 340 01:14:55,840 --> 01:14:58,400 Ögonen, kindbenen... Ja. 341 01:14:58,600 --> 01:15:01,672 -Jobbade han dĂ€r? -Ja. 342 01:15:01,880 --> 01:15:06,829 Han var en fantastisk lĂ€kare med enorm arbetskapacitet. 343 01:15:07,040 --> 01:15:12,751 Han hade lite svag karaktĂ€r, men var vĂ€ldigt effektiv. 344 01:15:13,600 --> 01:15:17,593 Du vet att han blev rik under sin korta tid dĂ€r? 345 01:15:17,800 --> 01:15:23,716 -Fick han betalt i judiskt tandguld? -Ja, som alla de andra lĂ€karna. 346 01:15:29,360 --> 01:15:32,875 Mr Söderstedt... 347 01:15:33,080 --> 01:15:36,755 Hur ska vi lösa det hĂ€r? 348 01:15:40,600 --> 01:15:43,194 Vi mĂ„ste gĂ„ in nu. 349 01:15:52,680 --> 01:15:54,750 För Dyta. 350 01:15:59,640 --> 01:16:02,950 Kom nu. Kom! 351 01:16:33,760 --> 01:16:37,992 Du borde faktiskt hĂ€nga upp och ner i trĂ€det bakom oss. 352 01:16:38,200 --> 01:16:41,078 SmĂ€rtan Ă€r effektivare dĂ„. 353 01:16:41,280 --> 01:16:45,193 Men det hĂ€r blir nog mer Ă€n tillrĂ€ckligt. 354 01:18:32,960 --> 01:18:37,192 -Jag tar hand om honom. Spring. -Jag stannar! 355 01:18:41,480 --> 01:18:44,916 Jag Ă€lskar dig. Spring nu. 356 01:18:45,120 --> 01:18:47,429 Spring! Spring nu! 357 01:20:48,680 --> 01:20:50,636 Ja? 358 01:21:05,600 --> 01:21:07,556 Tack. 359 01:21:31,600 --> 01:21:36,594 Hur... Hur började allt? 360 01:21:40,320 --> 01:21:44,279 Min syster kom och hĂ€lsade pĂ„ mig i Stockholm. 361 01:21:44,480 --> 01:21:47,472 Hon jobbade i ett forskningsprojekt i Weimar- 362 01:21:47,680 --> 01:21:51,389 -för att ta reda pĂ„ vĂ„r pappas öde. 363 01:21:51,600 --> 01:21:55,354 DĂ€r upptĂ€ckte hon vad som hĂ€nde med de andra. 364 01:21:57,280 --> 01:21:59,589 Vad de gjorde med honom. 365 01:21:59,800 --> 01:22:04,032 Hon kom pĂ„ att en av mĂ€nnen hade stulit hans identitet. 366 01:22:04,240 --> 01:22:07,550 En av de som hade torterat och mördat honom. 367 01:22:07,760 --> 01:22:11,469 Och att han levde och bodde i Stockholm nu. 368 01:22:15,720 --> 01:22:19,793 Hon ville ha hĂ€mnd för hela helvetet som... 369 01:22:21,880 --> 01:22:24,917 Jag kan förstĂ„ det. 370 01:22:30,840 --> 01:22:33,991 Varför kom er pappa till Sverige? 371 01:22:35,040 --> 01:22:39,477 Jag tror han fick veta att det fanns en Leonard Sheinkman i Stockholm. 372 01:22:39,680 --> 01:22:45,038 I samma Ă„lder som farfar. Han trodde att han var vĂ„r farfar. 373 01:22:45,240 --> 01:22:48,550 Att han hade överlevt kriget och tagit sig dit. 374 01:22:48,760 --> 01:22:54,232 Han reste för att trĂ€ffa sin pappa men mötte sin pappas mördare? 375 01:22:54,440 --> 01:22:56,590 Ja. 376 01:22:56,800 --> 01:23:01,351 Spinelli dĂ„? Var det ocksĂ„ hĂ€mnd för er pappa och farfar? 377 01:23:02,320 --> 01:23:06,598 Ja. Men det fanns andra skĂ€l ocksĂ„. 378 01:23:11,720 --> 01:23:16,874 -Du vet att jag Ă€r polis? -Ja. 379 01:23:20,000 --> 01:23:24,790 -Och du har begĂ„tt mord. -NĂ„t sĂ„nt, ja. 380 01:23:31,040 --> 01:23:33,315 Okej... 381 01:23:33,520 --> 01:23:37,559 -Jag ville be dig om en sak. -Vad dĂ„? 382 01:23:38,600 --> 01:23:44,197 Att pappa fĂ„r en riktig grav, en sten med namnet Franz Sheinkman. 383 01:23:48,840 --> 01:23:52,435 -I stĂ€llet för Schtayf? -Ja. 384 01:23:59,520 --> 01:24:02,114 Sköt om dig. 385 01:24:03,240 --> 01:24:05,196 Reina. 386 01:24:09,120 --> 01:24:12,032 Du fĂ„r ocksĂ„ sköta om dig. 387 01:28:02,760 --> 01:28:05,638 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2012 388 01:28:06,360 --> 01:28:08,396 ANSVARIG UTGIVARE: PIA GRÜNLER 30714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.