All language subtitles for Archer s08e02 nice.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,767 So, what are we doing? Are we just jumping right into this, or-- 2 00:00:05,803 --> 00:00:08,737 Not literally, you ass! You scared me half to death! Ow! Ow! Will you-- Ow! Damn it! 3 00:00:08,772 --> 00:00:11,673 You idiot! Ow! Stop it! 4 00:00:12,225 --> 00:00:14,291 What is your-- Ow! [huffs] 5 00:00:14,327 --> 00:00:16,093 I would like a drink, please. 6 00:00:16,129 --> 00:00:18,095 Ow. Join this great new club. 7 00:00:18,131 --> 00:00:20,798 Brandy, if you have it. Fresh out, turns out. 8 00:00:20,833 --> 00:00:24,301 Good Lord. You should have your underbutler fire the housekeeper. 9 00:00:24,337 --> 00:00:27,938 Yeah, maybe after he's done getting the caviar stains out of my spats. 10 00:00:27,974 --> 00:00:29,507 I was being facetious, Mr. Archer. 11 00:00:29,542 --> 00:00:30,975 I-- I know you're poor. 12 00:00:31,010 --> 00:00:34,085 Well, middle class. This cannot be the middle. 13 00:00:34,205 --> 00:00:36,447 Look, Miss... Vandertunt. 14 00:00:36,482 --> 00:00:38,949 Heiress to the vast Vandertunt publishing fortune. 15 00:00:38,985 --> 00:00:41,986 Right. So, I've had a long day. 16 00:00:42,021 --> 00:00:44,522 [gulping] 17 00:00:49,362 --> 00:00:52,329 [gulping continues] 18 00:00:52,365 --> 00:00:55,166 My partner was murdered. My office was burgled. 19 00:00:55,201 --> 00:00:57,635 I pissed off two crime bosses and a dirty cop, 20 00:00:57,670 --> 00:00:59,670 and crushed the ankles of a psychopath who, 21 00:00:59,705 --> 00:01:01,605 just for kicks, melts people. 22 00:01:01,641 --> 00:01:04,141 So, as much as I would genuinely like to, 23 00:01:04,177 --> 00:01:07,178 I'm afraid I don't have time to kill you. 24 00:01:07,213 --> 00:01:09,313 You misunderstand me, Mr. Archer. 25 00:01:09,348 --> 00:01:11,916 I want you to help me fake my death. 26 00:01:11,951 --> 00:01:15,920 For which I am prepared to offer you $10,000. 27 00:01:15,955 --> 00:01:17,988 Oh. And my body. 28 00:01:18,024 --> 00:01:19,623 The ten grand is plenty. 29 00:01:19,659 --> 00:01:21,792 I'm afraid this is nonnegotiable. 30 00:01:23,129 --> 00:01:24,962 [breathily] Do your worst. 31 00:01:24,997 --> 00:01:27,798 [chuckles] I will. 32 00:01:27,834 --> 00:01:29,667 [theme] 33 00:01:58,476 --> 00:02:02,476 - Synced and corrected by honeybunny - - Re-synced by darthfrede - www.addic7ed.com 34 00:02:07,226 --> 00:02:10,021 Ugh, so when I said do your worst... 35 00:02:10,141 --> 00:02:13,009 [chuckling] I-- I know. Sorry. Long day. 36 00:02:13,044 --> 00:02:15,878 Uh, plus my ear hurts? [gasps] 37 00:02:15,914 --> 00:02:17,380 [singsongy] I have codeine! 38 00:02:18,971 --> 00:02:20,516 [Archer] Because heirs to fortunes 39 00:02:20,552 --> 00:02:23,219 like your family's don't fake their own deaths. 40 00:02:23,254 --> 00:02:27,190 They murder their parents and blame it on some poor Hispanic or Negro. 41 00:02:27,225 --> 00:02:30,760 Yes, I thought about that, but I don't know any Hispanics or Negroes. 42 00:02:30,795 --> 00:02:33,596 No, they make up the Hispanic or Negro. 43 00:02:33,631 --> 00:02:35,198 I honestly wouldn't know where to begin. 44 00:02:35,233 --> 00:02:37,433 Okay, but-- Boy, these are good. 45 00:02:37,469 --> 00:02:39,802 Mmm! Aren't they? Zesty. 46 00:02:39,838 --> 00:02:42,405 But putting aside, for now, why you'd want to fake your own death-- 47 00:02:42,440 --> 00:02:45,374 Because I have to get away from my family. 48 00:02:45,410 --> 00:02:47,844 They're a seething cauldron of neurotic, alcoholic, 49 00:02:47,879 --> 00:02:51,247 narcissistic, quasi-incestuous megalomaniacs! 50 00:02:52,417 --> 00:02:53,716 How quasi? 51 00:02:53,718 --> 00:02:55,751 [sighs] I don't know. A four? 52 00:02:55,787 --> 00:02:58,287 Out of what? Are you going to help me or not? 53 00:02:58,323 --> 00:03:01,691 I-- Look, I really don't think you've thought this thing through. 54 00:03:01,726 --> 00:03:05,828 Mm. For starters, even if you pull this off, what are you gonna do for money? 55 00:03:05,864 --> 00:03:08,631 Well, I-- I shall work, of course. 56 00:03:08,666 --> 00:03:10,032 [chuckles] As what? 57 00:03:10,068 --> 00:03:12,034 Uh, one of those. 58 00:03:12,070 --> 00:03:14,103 A... food-perambulator. 59 00:03:14,139 --> 00:03:17,573 Well, my apologies. I thought you were heading into this half-cocked. 60 00:03:17,609 --> 00:03:21,077 Said the pot to the kettle. [giggles] My ear hurt! 61 00:03:21,112 --> 00:03:24,347 You're not some runaway kid whose family couldn't care less she's gone. 62 00:03:24,382 --> 00:03:25,748 They're gonna be looking for you. 63 00:03:25,783 --> 00:03:28,017 So, to make this work, you'd need a body. 64 00:03:28,052 --> 00:03:31,087 And not just any body. A body your same size, 65 00:03:31,122 --> 00:03:33,623 same height and weight, your same general bone structure. 66 00:03:33,658 --> 00:03:37,126 A body-- I mean, if you're gonna do what has to be done here, 67 00:03:37,162 --> 00:03:41,264 a body with your exact same dental records. [squealing] 68 00:03:41,299 --> 00:03:43,933 [laughing giddily] Who is that? 69 00:03:43,968 --> 00:03:46,402 I don't know! [laughs] 70 00:03:46,437 --> 00:03:49,105 I mean, obviously she's a maid. Really. 71 00:03:49,140 --> 00:03:51,774 I just don't know her name, because-- She's a maid? 72 00:03:51,809 --> 00:03:53,176 Obviously. 73 00:03:53,211 --> 00:03:54,277 Did you kill her? 74 00:03:54,312 --> 00:03:57,146 Wha-- No! Jesus! [scoffs] 75 00:03:58,449 --> 00:04:00,049 My brother did. [exhales] 76 00:04:00,084 --> 00:04:02,985 Well, technically, I suppose the drunken abortionist did. 77 00:04:03,021 --> 00:04:05,288 But my brother got her pregnant in the first place. 78 00:04:05,323 --> 00:04:07,156 And my father would've killed her 79 00:04:07,192 --> 00:04:09,492 if she had refused to get an abortion, so... 80 00:04:09,527 --> 00:04:11,928 But, I mean, not really? Really. 81 00:04:11,963 --> 00:04:14,564 Why do you think my father started the Spanish-American War? 82 00:04:14,599 --> 00:04:16,999 Wasn't it sugar? He got my aunt pregnant. 83 00:04:17,035 --> 00:04:20,970 And sugar? I guess. I don't know. Shut up! 84 00:04:21,005 --> 00:04:23,739 [sighs] The point is, this poor girl was dead 85 00:04:23,775 --> 00:04:26,609 the minute her panties hit the straw. The-- 86 00:04:26,644 --> 00:04:28,144 In the stables. Ah. 87 00:04:28,179 --> 00:04:30,980 But want to know the best part? That wasn't it? 88 00:04:31,015 --> 00:04:33,583 Look! What are you-- Uh, no, don't-- 89 00:04:33,618 --> 00:04:35,918 Not one cavity, not one filling! 90 00:04:35,954 --> 00:04:38,588 Since when and how do you know that? Don't you see? 91 00:04:38,623 --> 00:04:40,923 Her teeth are perfect. My teeth are perfect. 92 00:04:40,959 --> 00:04:42,925 Ergo, this plan is perfect! 93 00:04:42,961 --> 00:04:46,095 I mean, dentally, maybe, but if she just disappears? 94 00:04:46,130 --> 00:04:48,664 Think of her family. Do you think I haven't? 95 00:04:48,700 --> 00:04:49,799 Yes. What? 96 00:04:49,834 --> 00:04:51,400 I think you haven't. 97 00:04:51,436 --> 00:04:53,302 [sighs] If you help me do this, 98 00:04:53,338 --> 00:04:55,304 I'll make an anonymous payment to her family 99 00:04:55,340 --> 00:04:57,073 for an additional $10,000. 100 00:04:57,108 --> 00:04:59,075 Um, how does that bring them closure? 101 00:04:59,110 --> 00:05:01,677 [scoffs] It comes with a note saying she's dead. 102 00:05:01,713 --> 00:05:05,348 Look, nothing we can do will bring this poor girl back to life. 103 00:05:05,383 --> 00:05:08,084 I know, but-- Not even a voodoo priestess, 104 00:05:08,119 --> 00:05:10,086 flown here from Haiti at great expense, 105 00:05:10,121 --> 00:05:12,188 and then every year, on Grandma's birthday, 106 00:05:12,223 --> 00:05:14,190 they throw it your face! Uh... 107 00:05:14,225 --> 00:05:15,825 So the best thing we can do now 108 00:05:15,860 --> 00:05:17,860 is to fill this car to the rafters with dynamite 109 00:05:17,895 --> 00:05:20,363 and shove it over a cliff. [chuckles] 110 00:05:20,398 --> 00:05:22,698 That is literally the worst thing we can do. 111 00:05:22,734 --> 00:05:24,467 Oh, right. [sighs] 112 00:05:24,502 --> 00:05:27,036 Dynamite would blow her teeth all over the stupid beach. 113 00:05:27,071 --> 00:05:29,587 Well, and-- And then what's the point? 114 00:05:30,508 --> 00:05:31,474 [crunching] 115 00:05:31,509 --> 00:05:33,376 Exactly. 116 00:05:39,389 --> 00:05:42,957 So we'll fake the crash tonight, but first we're gonna plant a few seeds. 117 00:05:42,992 --> 00:05:45,960 [scoffs] First of all, if I wanted your seed-- 118 00:05:45,995 --> 00:05:47,528 Seeds of deception. 119 00:05:47,564 --> 00:05:49,397 Oh, sorry. I thought you meant-- 120 00:05:49,399 --> 00:05:51,232 I know what you meant. 121 00:05:51,234 --> 00:05:52,900 What in God's name are you doing? 122 00:05:52,952 --> 00:05:54,952 Scrooching down. Well, stop it! 123 00:05:54,988 --> 00:05:56,621 Stop that this instant! You stop-- 124 00:05:56,656 --> 00:05:59,791 Shut up. I don't want anybody in Dreamland to see me. 125 00:05:59,826 --> 00:06:03,161 Well, I don't want anyone to see me being chauffeured by a dwarf! 126 00:06:03,213 --> 00:06:07,715 Yeah. Then we'd have to find a dead dwarf and a tiny chauffeur uniform. 127 00:06:07,750 --> 00:06:10,134 Why? To-- Oh, never mind. 128 00:06:10,170 --> 00:06:13,254 But she can't be dressed like a maid, so we need to put her in your clothes. 129 00:06:13,256 --> 00:06:15,923 [gasps] Right! Then we should go to my hotel. 130 00:06:15,925 --> 00:06:18,009 Which is... 131 00:06:18,061 --> 00:06:20,478 Nice? Where-- 132 00:06:20,513 --> 00:06:22,814 Oh! ...is your hotel? 133 00:06:22,849 --> 00:06:26,267 The Chesley, on Sunset. That wasn't so hard, was it? 134 00:06:26,269 --> 00:06:29,187 [snorting chuckle] That's what I said. 135 00:06:29,239 --> 00:06:31,105 [guffawing] [groans] 136 00:06:32,909 --> 00:06:35,409 [Dutch crying] [Trexler] Hey, hey, hey, hey. Come on. 137 00:06:35,445 --> 00:06:37,378 Where's my tough guy? 138 00:06:37,413 --> 00:06:40,047 Huh? Where's my tough old Dutch? 139 00:06:40,083 --> 00:06:42,450 [sniffles] There he is. 140 00:06:42,485 --> 00:06:44,252 Huh? Now listen. [sniffles] 141 00:06:44,287 --> 00:06:46,754 Shut up and listen to me, okay? 142 00:06:46,789 --> 00:06:48,389 Because I know-- [stifled sob] 143 00:06:48,424 --> 00:06:51,058 I know this isn't, you know, ideal, 144 00:06:51,094 --> 00:06:53,261 but you gotta pull yourself together! 145 00:06:53,296 --> 00:06:54,795 [sobbing] No, no. I'm sorry. 146 00:06:54,831 --> 00:06:56,631 That was a poor choice of words, 147 00:06:56,666 --> 00:06:58,299 but for Christ's sake, man. 148 00:06:58,334 --> 00:07:00,134 There's two dead men walking around there 149 00:07:00,170 --> 00:07:01,769 who stole from me-- [crying softly] 150 00:07:01,804 --> 00:07:05,806 i.e., my whores, and from you, i.e., your feet! 151 00:07:05,842 --> 00:07:08,075 And you are gonna find them, 152 00:07:08,111 --> 00:07:10,745 and you are gonna bring them to me, 153 00:07:10,780 --> 00:07:14,749 and then I'm gonna make them wish they were in hell with a case of the clap! 154 00:07:14,784 --> 00:07:16,417 How can I? [sniffles] 155 00:07:16,452 --> 00:07:18,686 They took my feet, Lenny. 156 00:07:18,721 --> 00:07:22,823 They took my [sobbing] fee-ee-ee-ee-eet! 157 00:07:24,827 --> 00:07:26,460 [sniffles] Ow. 158 00:07:26,496 --> 00:07:28,095 Ow! Shut up. 159 00:07:28,131 --> 00:07:29,430 [dial tone] Sorry. 160 00:07:29,465 --> 00:07:30,831 I don't pay you to be sorry. 161 00:07:30,867 --> 00:07:32,633 I pay you to make other people sorry. 162 00:07:32,669 --> 00:07:34,268 Now here. [line ringing] 163 00:07:34,304 --> 00:07:35,703 Do what he tells you. 164 00:07:35,738 --> 00:07:37,538 What who tells me? 165 00:07:37,574 --> 00:07:40,041 The guy that's gonna fix you. 166 00:07:40,076 --> 00:07:41,275 [man] Hello? 167 00:07:41,311 --> 00:07:43,311 [speaking German] 168 00:07:43,554 --> 00:07:45,515 _ 169 00:07:45,915 --> 00:07:48,182 [Archer] What? [Charlotte] Absolutely not! 170 00:07:48,184 --> 00:07:50,051 Why not? I'm not gonna stuff 171 00:07:50,086 --> 00:07:52,053 that poor girl into my clothes, in the trunk of a car, 172 00:07:52,088 --> 00:07:54,355 like so much... forcemeat! 173 00:07:54,390 --> 00:07:56,958 So much what? Forcemeat. Such as one might find 174 00:07:56,993 --> 00:07:59,193 in a quenelle, roulade, or galantine. 175 00:07:59,229 --> 00:08:01,596 [scoffs] Well, now you're just being obtuse. 176 00:08:01,631 --> 00:08:03,998 I'm being obtuse? Yes. 177 00:08:04,033 --> 00:08:07,501 As opposed to you, who wants to parade a corpse through a hotel lobby 178 00:08:07,537 --> 00:08:09,537 just so you can dress her in your room? 179 00:08:09,572 --> 00:08:11,472 Well, I'd hardly call this a parade. 180 00:08:11,507 --> 00:08:13,808 [man] Oh, good morning, Miss Vandertunt. [gasps] 181 00:08:13,843 --> 00:08:15,376 Can I... help you? 182 00:08:15,411 --> 00:08:17,478 No. We're fine. No, thank you. 183 00:08:17,513 --> 00:08:20,314 My maid, whose name is, um... 184 00:08:20,350 --> 00:08:22,450 Berenice? Somewhat obviously. 185 00:08:22,485 --> 00:08:24,552 Berenice! Yes, Berenice. 186 00:08:24,587 --> 00:08:27,688 And she was dead drunk in a nearby saloon. 187 00:08:27,724 --> 00:08:29,223 Poor thing. [chuckles] 188 00:08:29,259 --> 00:08:31,158 The curse of the Irish, and so forth. 189 00:08:31,194 --> 00:08:33,427 Ah, jeez. Well, let's get her inside. 190 00:08:33,463 --> 00:08:35,563 No! Oh, no. Thank you. Thank you. 191 00:08:35,598 --> 00:08:37,932 No. We'll use this one. No, no, no. 192 00:08:37,967 --> 00:08:40,067 That-- That one's good. Let's-- No, this one! 193 00:08:40,103 --> 00:08:42,270 No! We are not going through 194 00:08:42,305 --> 00:08:44,605 a revolving door with Berenice. 195 00:08:44,641 --> 00:08:48,109 But it wastes so much less air conditioning than a regular door. 196 00:08:48,144 --> 00:08:51,012 The regular door is wide-ass open! 197 00:08:51,047 --> 00:08:53,347 Oh, right. Well, then, what's the point? 198 00:08:53,383 --> 00:08:54,882 Exactly. 199 00:08:54,917 --> 00:08:56,584 [bell dings] Honestly, 200 00:08:56,619 --> 00:08:58,079 I don't know why you're so angry. 201 00:08:58,199 --> 00:09:00,855 Which I think is why I'm so angry. [bell dings] 202 00:09:00,890 --> 00:09:03,190 And I can see why you would be. [Trexler] Oh, yeah? 203 00:09:03,226 --> 00:09:05,326 I mean, you don't think I'm being unreasonable? 204 00:09:05,361 --> 00:09:07,728 No! I mean, no-- I mean-- 205 00:09:07,764 --> 00:09:10,731 Because not only did I pay a lot of money 206 00:09:10,767 --> 00:09:12,733 for those magical disappearing whores, 207 00:09:12,769 --> 00:09:15,269 I also paid you a lot of money. 208 00:09:15,305 --> 00:09:17,004 Well, yes, but that was-- 209 00:09:17,040 --> 00:09:19,540 I mean, that was more to look the other way, so-- 210 00:09:19,575 --> 00:09:21,275 Figuratively! 211 00:09:21,311 --> 00:09:22,877 Not literally, 212 00:09:22,912 --> 00:09:25,146 while those assholes were taking my load! 213 00:09:25,181 --> 00:09:26,714 [snickering] 214 00:09:26,749 --> 00:09:27,982 [clears throat] 215 00:09:28,017 --> 00:09:30,318 Do you have a cat? I smell dander. 216 00:09:30,353 --> 00:09:33,287 Now, you listen to me, Figgis, you schnorrer. You're gonna find my whores, 217 00:09:33,323 --> 00:09:35,423 and you are gonna find the bastards who took my whores, 218 00:09:35,458 --> 00:09:37,391 and crippled my right-hand man, or-- 219 00:09:37,427 --> 00:09:40,194 Or-- I'm just spit-balling here-- 220 00:09:40,229 --> 00:09:42,463 what if I just gave you back the money? 221 00:09:42,498 --> 00:09:45,533 Because I do not want the money! 222 00:09:45,568 --> 00:09:49,570 That is why I exchanged the money for goods and/or services, 223 00:09:49,605 --> 00:09:52,340 which is the core concept of economics. 224 00:09:52,375 --> 00:09:54,175 Isn't it sugar? 225 00:09:54,210 --> 00:09:57,178 Or, like, scarcity... of sugar? 226 00:09:57,213 --> 00:09:59,613 You got one week, Figgis. Or else. 227 00:09:59,649 --> 00:10:02,650 Wow. Goosebumps. 228 00:10:02,652 --> 00:10:06,482 A week? How in the risen Christ am I supposed to find them in a week? 229 00:10:06,602 --> 00:10:09,990 I don't even know where to think about thinking to start looking! 230 00:10:10,026 --> 00:10:13,194 [chattering in Chinese] Okay, okay! Okay! 231 00:10:13,229 --> 00:10:16,163 Okay! Goddamn it! [chattering stops] 232 00:10:16,199 --> 00:10:18,699 Okay. I gotta go to work, but I'll be back tonight. 233 00:10:18,735 --> 00:10:21,235 And when I get back, I wouldn't mind if the place smelled 234 00:10:21,270 --> 00:10:23,371 like Lemon Pledge and orange chicken. 235 00:10:23,406 --> 00:10:26,006 Mm, maybe Chinatown? 236 00:10:26,059 --> 00:10:29,060 Oh, yeah. - Hey, and while we're at it, why not regular China? 237 00:10:29,095 --> 00:10:32,680 Or maybe Sarcastic Island, off the coast of That Was Uncalled For. 238 00:10:32,682 --> 00:10:35,182 Will you shut up? Gladly. 239 00:10:35,234 --> 00:10:38,519 And then ask yourself... cui bono? 240 00:10:38,571 --> 00:10:42,723 [Archer] What? I said, "Why was your office ransacked?" 241 00:10:42,759 --> 00:10:47,094 Because somebody killed my partner, and he left an envelope full of clues in the safe. 242 00:10:47,130 --> 00:10:50,398 Why on earth would he do that? What? No, not the killer, my-- 243 00:10:50,433 --> 00:10:52,400 And what on earth are you doing? 244 00:10:52,435 --> 00:10:54,602 Trying to offset some of the blue. 245 00:10:54,637 --> 00:10:56,937 She looks like a-- a rodeo clown. 246 00:10:56,973 --> 00:10:59,106 You've clearly never been to a rodeo. 247 00:10:59,142 --> 00:11:03,110 Must you rob this poor girl of her very last shred of dignity? 248 00:11:03,146 --> 00:11:05,713 You did that! You did that when you stuffed her 249 00:11:05,748 --> 00:11:09,022 in the trunk of your Rolls-Royce, you spoiled little-- 250 00:11:10,453 --> 00:11:12,019 [muffled grunting] 251 00:11:13,556 --> 00:11:16,290 Wait. Really? Mm! 252 00:11:16,325 --> 00:11:18,926 [breathily] Ohh... Okay. 253 00:11:18,961 --> 00:11:20,761 [muffled grunting] 254 00:11:20,797 --> 00:11:22,029 [zipper unzips] 255 00:11:22,064 --> 00:11:24,598 Oh! Cover her face. 256 00:11:24,634 --> 00:11:26,267 [chuckling, muttering] What? 257 00:11:26,302 --> 00:11:28,569 [quietly] I don't want her watching us. 258 00:11:28,604 --> 00:11:31,138 [chuckles] Oh. Okay. 259 00:11:33,643 --> 00:11:35,409 [Charlotte] So... 260 00:11:37,180 --> 00:11:38,879 why did someone murder your partner? 261 00:11:38,915 --> 00:11:40,963 That's what I'm trying to find out. 262 00:11:41,083 --> 00:11:45,085 Really? I would think who is much more important than why. 263 00:11:45,121 --> 00:11:47,388 I-- Because if you found out who killed him, 264 00:11:47,423 --> 00:11:49,290 you could make them tell you why. 265 00:11:49,325 --> 00:11:51,659 Wow, you're a regular Monsieur-- 266 00:11:51,694 --> 00:11:53,427 And last night, 267 00:11:53,463 --> 00:11:56,363 whoever, or whoevers, broke into your office 268 00:11:56,399 --> 00:11:58,326 presumably knew you'd be elsewhere. 269 00:11:58,446 --> 00:12:02,203 I-- Huh? So, who knew you wouldn't be there? 270 00:12:02,238 --> 00:12:04,872 Well, I mean, it was late at night. There was no reason 271 00:12:04,907 --> 00:12:08,742 for anybody to think I would be at the office, so... 272 00:12:08,778 --> 00:12:10,110 [Poovey] Ya lost me. 273 00:12:10,163 --> 00:12:11,779 [Figgis] "Cui bono," you dummy. 274 00:12:11,831 --> 00:12:15,449 It's Latin. It means "to whose profit." So? 275 00:12:15,485 --> 00:12:19,787 So, who knew you wouldn't be there? 276 00:12:19,789 --> 00:12:23,123 So, you big ox, when Trexler loses... 277 00:12:24,210 --> 00:12:25,828 who gains? 278 00:12:37,290 --> 00:12:39,747 [Charlotte] Oh, come now. Don't be such a pout. 279 00:12:39,953 --> 00:12:41,569 I think getting Berenice through the lobby 280 00:12:41,571 --> 00:12:44,739 went about as well as could reasonably be expected. 281 00:12:44,791 --> 00:12:46,791 [clattering] [barking] 282 00:12:46,826 --> 00:12:49,160 [groaning] 283 00:12:52,816 --> 00:12:55,750 [clears throat] Sorry. 284 00:12:55,752 --> 00:12:58,419 Besides, if-- If you don't shut your fat mouth, 285 00:12:58,421 --> 00:13:01,589 it's gonna be you going over that goddamn cliff instead of Berenice! 286 00:13:01,591 --> 00:13:03,724 Please! Then you'd never get paid. 287 00:13:03,760 --> 00:13:05,893 [brakes screech] 288 00:13:05,929 --> 00:13:07,929 It would be worth it. 289 00:13:07,964 --> 00:13:09,864 What's this? Why have we stopped? 290 00:13:09,899 --> 00:13:12,934 To get some answers. I won't be long. Stay here. 291 00:13:12,986 --> 00:13:14,969 I shall do nothing of the sort. 292 00:13:15,004 --> 00:13:17,305 [sighs] Of course you shalln't. 293 00:13:17,340 --> 00:13:20,708 Why, the very idea, sitting in a car in the street like some sort of-- 294 00:13:20,743 --> 00:13:23,144 Dirty cop. Well, or any tradesman, really. 295 00:13:23,179 --> 00:13:24,912 Oh! I need you to stop talking. 296 00:13:24,948 --> 00:13:27,148 And when we get in there, I need you to continue 297 00:13:27,183 --> 00:13:29,317 to stop talking to anybody. 298 00:13:29,352 --> 00:13:31,252 You're hurting me! [whimpers] 299 00:13:31,287 --> 00:13:34,689 And it's the highlight of my day. 300 00:13:34,724 --> 00:13:37,191 [exclaims in German] 301 00:13:37,227 --> 00:13:38,793 [speaking German] 302 00:13:38,828 --> 00:13:40,294 [Archer] Do what? What? 303 00:13:40,330 --> 00:13:42,597 What? What do you want? 304 00:13:42,632 --> 00:13:45,700 Couple minutes with Mother. [scoffs] Knock yourself out. 305 00:13:45,735 --> 00:13:49,937 Well, I'm sorry I can't be of more help to you, Lieutenant, but-- 306 00:13:49,973 --> 00:13:53,174 "Can't" and "won't" are two very different things, Mother. 307 00:13:53,209 --> 00:13:56,210 And yet the end result is still the same. 308 00:13:56,246 --> 00:13:57,545 Why, Mr. Archer. 309 00:13:57,580 --> 00:13:58,813 Mother. Archer. 310 00:13:58,848 --> 00:14:00,014 Figgis. Archer. 311 00:14:00,049 --> 00:14:01,582 Poovey. You look like shit. 312 00:14:01,618 --> 00:14:03,351 [sighs] Couldn't sleep. 313 00:14:03,386 --> 00:14:06,454 Noisy house guests. What do you mean, "house guests"? 314 00:14:06,489 --> 00:14:08,956 [chuckles] Wouldn't they be cave guests? [rimshot] 315 00:14:08,992 --> 00:14:10,958 [man] Stop it! What are you doing here, anyway? 316 00:14:10,994 --> 00:14:12,960 I heard they did a nice wedge salad. 317 00:14:12,996 --> 00:14:14,595 Ooh. We don't. 318 00:14:14,631 --> 00:14:16,797 Aww. And now that we've settled that, 319 00:14:16,833 --> 00:14:18,633 if you two will please excuse us? 320 00:14:18,668 --> 00:14:21,202 Okay, Mother, but remember what I told you. 321 00:14:21,237 --> 00:14:23,237 Remember what I told you. 322 00:14:23,273 --> 00:14:24,872 [snickers, sniffs] 323 00:14:24,908 --> 00:14:27,975 It is just Dandertown Frolics. 324 00:14:29,178 --> 00:14:30,545 Move, dick! 325 00:14:30,580 --> 00:14:33,247 Slang for "detective," so not an insult! 326 00:14:33,283 --> 00:14:36,851 What is insulting is that you've kept me waiting for ten hours. 327 00:14:36,886 --> 00:14:39,587 I-- Sorry. I've had a busy day. 328 00:14:39,622 --> 00:14:42,356 I'll bet. I've had quite a busy day myself 329 00:14:42,392 --> 00:14:47,395 trying to shut down rumors I had anything to do with that bloodbath down in Long Beach. 330 00:14:47,430 --> 00:14:48,996 I wouldn't say "bloodbath." 331 00:14:49,032 --> 00:14:51,432 Although, now that I come to think of it, 332 00:14:51,467 --> 00:14:55,836 the easiest thing would be to just tell Len Trexler it was you. 333 00:14:55,872 --> 00:14:57,438 That would be pretty easy. 334 00:14:57,473 --> 00:15:00,274 But I have another job for you. 335 00:15:00,310 --> 00:15:03,311 - Great. - Come back at midnight. I'll give you the details. 336 00:15:03,346 --> 00:15:06,514 And don't be late again. Um, okay. 337 00:15:06,549 --> 00:15:08,849 Anything else? Well, uh, 338 00:15:08,885 --> 00:15:11,185 it's just that while I was down in Long Beach, 339 00:15:11,220 --> 00:15:14,021 somebody broke into my office and tossed the place. 340 00:15:14,057 --> 00:15:16,357 And? And, well, I mean, it's just, 341 00:15:16,392 --> 00:15:18,492 not many people knew I wouldn't be there. 342 00:15:18,528 --> 00:15:21,095 In your office, late at night. 343 00:15:21,130 --> 00:15:22,730 Yes. And? 344 00:15:22,765 --> 00:15:26,233 And I will see you at midnight. 345 00:15:28,104 --> 00:15:31,272 No, it's just, what's a society dame like you 346 00:15:31,307 --> 00:15:33,074 doing in a place like this? 347 00:15:33,109 --> 00:15:35,076 Leaving it. Let's go. 348 00:15:35,111 --> 00:15:37,878 Wha-- Rude! Berenice is waiting. 349 00:15:37,914 --> 00:15:39,447 Oh, right. 350 00:15:39,482 --> 00:15:40,482 [gasps] Miss Kane! 351 00:15:42,352 --> 00:15:43,584 Archer. 352 00:15:43,620 --> 00:15:46,487 Wow. Fancy meeting you here, huh? 353 00:15:46,522 --> 00:15:50,324 At my job? Yeah. I mean, what are the odds? 354 00:15:50,360 --> 00:15:52,960 One to one? Yeah. I don't know. Maybe. 355 00:15:52,996 --> 00:15:55,763 So, um... 356 00:15:57,700 --> 00:15:59,800 Yeah. So, uh, okay. 357 00:15:59,836 --> 00:16:01,902 See-- See ya around, or-- 358 00:16:01,938 --> 00:16:04,438 [gasps] Oh, my God! You have a crush on her! 359 00:16:04,474 --> 00:16:06,107 What? No I don't. I-- 360 00:16:06,142 --> 00:16:08,743 Yes, you do! That was the cutest thing! 361 00:16:08,778 --> 00:16:12,780 And I think she has a crush on you. 362 00:16:12,815 --> 00:16:15,616 No, she-- Wait. Really? Absolutely! 363 00:16:15,652 --> 00:16:17,618 Why-- Why-- Why do you think that? Did she-- 364 00:16:17,654 --> 00:16:19,754 Just admit that you like her. 365 00:16:19,789 --> 00:16:21,656 Well, yeah. I mean, of course I-- Hey! Yeah. 366 00:16:21,691 --> 00:16:25,226 Me and him? We just fucked! 367 00:16:28,498 --> 00:16:31,098 What is wrong with you? 368 00:16:31,134 --> 00:16:33,968 Well, for one thing, I may be literally starving to death. 369 00:16:34,003 --> 00:16:36,470 [gasps] Clams! What? 370 00:16:36,506 --> 00:16:39,240 Oh, we should stop for fried clams 371 00:16:39,275 --> 00:16:41,676 at one of those darling little shacks. 372 00:16:41,694 --> 00:16:43,678 [Archer] We're not stopping for fried clams. 373 00:16:43,713 --> 00:16:45,563 There is a dead woman in the trunk! 374 00:16:45,615 --> 00:16:47,148 Well, obviously, I meant after. 375 00:16:47,150 --> 00:16:49,316 Also, I think we're being followed. 376 00:16:49,352 --> 00:16:51,285 What? We're not being followed. 377 00:16:51,320 --> 00:16:53,037 There aren't any headlights back there. 378 00:16:53,072 --> 00:16:55,289 I think their headlights are off. No, they're not, 379 00:16:55,324 --> 00:16:59,293 because it's pitch dark, and we're not being followed! 380 00:16:59,328 --> 00:17:01,746 I think we're being followed. We're not being followed! 381 00:17:01,798 --> 00:17:04,165 And also, how have you not been murdered? 382 00:17:05,702 --> 00:17:08,674 I think we're being f-- [brakes screech] 383 00:17:08,794 --> 00:17:10,971 We are not being followed! 384 00:17:11,007 --> 00:17:12,973 I am a trained private investigator! 385 00:17:13,009 --> 00:17:15,576 If we were being followed, I would know it! 386 00:17:15,611 --> 00:17:18,746 Fine. Then drive. Actually, we're here. 387 00:17:20,349 --> 00:17:22,950 Sorry, Berenice. Won't be long. 388 00:17:22,985 --> 00:17:27,655 Okay. So, I'm gonna soak the upholstery with gas, set a 20-second cordite fuse, 389 00:17:27,690 --> 00:17:31,158 then we'll put Berenice in the driver's seat, jam a rock on the accelerator, 390 00:17:31,194 --> 00:17:33,194 light the fuse, and then slam it-- [grunts] 391 00:17:33,246 --> 00:17:36,075 [Charlotte screams] [brakes screech] 392 00:17:36,195 --> 00:17:37,398 Archer! 393 00:17:38,751 --> 00:17:41,235 [groaning] [shushing] 394 00:17:43,039 --> 00:17:45,256 [groaning continues] Shh! 395 00:17:45,291 --> 00:17:47,708 [speaking French] 396 00:17:49,378 --> 00:17:51,011 Wha-- [mutters] 397 00:17:51,047 --> 00:17:53,214 [woman screaming] [man yelling] 398 00:17:53,249 --> 00:17:55,049 Sorry! Our headlights don't work! [bullet zings] 399 00:17:55,051 --> 00:17:56,283 [tires screeching] 400 00:17:56,319 --> 00:17:57,885 [blows] 401 00:17:57,920 --> 00:17:59,453 [cackles] 402 00:17:59,489 --> 00:18:01,122 [laughing maniacally] 403 00:18:02,859 --> 00:18:06,193 So, you're just straight-up crazy. 404 00:18:06,229 --> 00:18:09,563 [blows raspberry] Ow. [groans] 405 00:18:09,599 --> 00:18:12,366 Well? Are we doing this, or what? 406 00:18:12,401 --> 00:18:16,537 Because if I don't get some clams soon, I won't be responsible for my actions. 407 00:18:18,908 --> 00:18:21,709 What? I told you we were being followed. 408 00:18:21,744 --> 00:18:24,745 [grunts] That was just a car with broken headlights. 409 00:18:24,781 --> 00:18:27,214 It was a coincidence. [grunts] 410 00:18:27,250 --> 00:18:31,519 Because we weren't being followed! 411 00:18:31,554 --> 00:18:33,587 [sighs] 412 00:18:33,623 --> 00:18:34,672 Goddamn it. 413 00:18:35,482 --> 00:18:37,057 Hello! 414 00:18:40,496 --> 00:18:46,496 - Synced and corrected by honeybunny - - Re-synced by darthfrede - www.addic7ed.com 415 00:18:46,546 --> 00:18:51,096 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.