All language subtitles for yargi Epis. 93

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:28,730 --> 00:01:33,950 Yargı (Juicio) Episodio 93 3 00:01:35,529 --> 00:01:40,894 Querida muerte... aún no he vivido. MAX FRISCH. 4 00:01:41,910 --> 00:01:42,893 Me encanta. 5 00:01:42,918 --> 00:01:44,455 Me encanta. 6 00:01:49,823 --> 00:01:51,075 Este es mi rincón. 7 00:01:51,100 --> 00:01:53,481 Estiro mis pies aquí y leo mi libro. 8 00:01:53,960 --> 00:01:56,021 No me importa, mi lugar está fijo. 9 00:01:56,046 --> 00:01:57,235 El timón del capitán. 10 00:01:57,260 --> 00:01:59,001 Yo también lo usaré a veces. 11 00:02:00,072 --> 00:02:02,635 Mercan literalmente se volverá loca. 12 00:02:02,660 --> 00:02:04,556 La tendremos preparada para el verano. 13 00:02:04,620 --> 00:02:08,639 Luego una pequeña escapada, a unas horas de distancia, junto a un lago o algo así. 14 00:02:08,882 --> 00:02:12,065 Buena idea. Incluso podríamos hacer un par de cosas. 15 00:02:13,004 --> 00:02:14,284 ¿Te gustó? 16 00:02:15,160 --> 00:02:16,547 Me gustó cariño, me encantó. 17 00:02:16,572 --> 00:02:20,608 Pero ahora, ¿no deberíamos añadir nuestra propia personalidad y toque? 18 00:02:20,633 --> 00:02:21,760 Para hacerla más bonita. 19 00:02:21,785 --> 00:02:22,785 Entiendo. 20 00:02:22,810 --> 00:02:25,190 No podremos hacer este trabajo sin ningún gasto. 21 00:02:25,715 --> 00:02:27,515 Como sea, ahora tengo que irme. 22 00:02:27,540 --> 00:02:30,356 Porque tengo exactamente tres audiencias. 23 00:02:31,740 --> 00:02:33,236 Bueno, entonces estarás aquí todo el día. 24 00:02:33,260 --> 00:02:34,143 Sí. 25 00:02:34,168 --> 00:02:37,075 Cuando termine, vendré a ti y te molestaré. 26 00:02:37,100 --> 00:02:39,159 Eso no es posible. 27 00:02:41,082 --> 00:02:43,082 Que tengas un buen día, mi amor. 28 00:02:43,580 --> 00:02:44,774 Te amo. 29 00:02:44,964 --> 00:02:46,282 Yo también te amo. 30 00:03:04,952 --> 00:03:11,292 Me pregunto, si decidimos comprar la caravana, ¿nos escaparemos un fin de semana como este? 31 00:03:11,360 --> 00:03:12,632 Por supuesto que lo haremos. 32 00:03:12,720 --> 00:03:13,555 Excelente. 33 00:03:13,580 --> 00:03:16,535 Por ejemplo, podemos ir hacia Iznik, está en un lugar cercano. 34 00:03:16,560 --> 00:03:18,064 ¿A solas? 35 00:03:18,180 --> 00:03:21,179 ¿Qué dices de hacerlo a solas? 36 00:03:21,420 --> 00:03:23,127 No podré decir que no. 37 00:03:24,588 --> 00:03:25,395 Excelente. 38 00:03:25,420 --> 00:03:27,558 Estamos haciendo las cosas a espaldas de nuestra hija. 39 00:03:27,583 --> 00:03:29,035 Es como un test. 40 00:03:29,060 --> 00:03:33,375 No, esta es una versión de prueba. La prueba es comprender qué nos puede pasar si viajamos con nuestra hija y planificarlo todo. 41 00:03:33,400 --> 00:03:35,494 Muy bien. Esa es una buena observación. Muy cierto. 42 00:03:35,519 --> 00:03:38,081 Tienes toda la razón. Si. 43 00:03:38,120 --> 00:03:39,803 Entonces me voy. 44 00:03:40,215 --> 00:03:40,895 Adiós. 45 00:03:40,920 --> 00:03:42,405 Te preguntaré algo. 46 00:03:43,590 --> 00:03:45,553 ¿Supongo que no puedes irte hoy? 47 00:03:45,617 --> 00:03:47,140 Huyo... 48 00:03:48,052 --> 00:03:49,415 Creo que estoy huyendo. Realmente estoy huyendo. 49 00:03:49,440 --> 00:03:51,092 Juro por Allah que escapo. 50 00:04:04,795 --> 00:04:06,715 ¿Dónde estabas, Ceylin? Llegamos tarde a la reunión. 51 00:04:06,740 --> 00:04:08,358 Aquí estoy, está bien. 52 00:04:13,941 --> 00:04:16,263 Hermano, ¿Qué hiciste? 53 00:04:16,288 --> 00:04:18,358 ¿Llevaste al vecino que cambió su declaración? 54 00:04:18,383 --> 00:04:19,730 Lo tomamos, fiscal. 55 00:04:19,755 --> 00:04:21,509 Lo resolvieron. 56 00:04:21,603 --> 00:04:25,292 Quiero decir, al principio dijo: "¿Cómo puedo recordar hace 20 años?" 57 00:04:25,316 --> 00:04:27,380 Pero los muchachos lo resolvieron. 58 00:04:27,442 --> 00:04:28,177 Muy bien. 59 00:04:28,202 --> 00:04:29,285 ¿Vas a la estación? 60 00:04:29,310 --> 00:04:31,800 Voy, voy. Yo también voy ahora, fiscal. 61 00:04:31,832 --> 00:04:33,065 Tuğçe acaba de salir. 62 00:04:33,090 --> 00:04:34,385 Le preparé algo de comer. 63 00:04:34,410 --> 00:04:35,566 Yo también estoy volando ahora mismo. 64 00:04:35,590 --> 00:04:37,565 Está bien hermano. Saluda a Tuğçe. 65 00:04:37,590 --> 00:04:39,599 Con mucho gusto. Nos vemos. 66 00:04:54,027 --> 00:04:55,472 Aquí tienes. 67 00:04:59,691 --> 00:05:00,884 ¿Pistacho? 68 00:05:01,151 --> 00:05:02,221 Allah. 69 00:05:02,246 --> 00:05:04,452 Mira, mira, mira. ¿Qué desastre es este? 70 00:05:04,477 --> 00:05:06,000 Déjame juntar esto por un minuto. 71 00:05:06,800 --> 00:05:08,164 Déjame tomar estos también. 72 00:05:08,200 --> 00:05:09,466 Estaba trabajando. 73 00:05:09,491 --> 00:05:10,942 Es obvio que trabajaste duro. 74 00:05:11,000 --> 00:05:13,055 Huele delicioso. ¿Cuántos huevos rompiste? 75 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 Dos. 76 00:05:14,284 --> 00:05:16,848 -¿No es suficiente? -Bien, eso es suficiente. 77 00:05:18,617 --> 00:05:21,221 Mira, tienes apetito. Es obvio por su entusiasmo. Encontraste algo. 78 00:05:21,246 --> 00:05:22,943 Dime, ¿qué encontraste? 79 00:05:24,467 --> 00:05:26,422 El pan también es fresco. 80 00:05:26,447 --> 00:05:27,447 ¿Qué es eso? 81 00:05:27,565 --> 00:05:29,110 Hija, no dejes de hablar. 82 00:05:29,135 --> 00:05:31,193 Cambia las palabras para aumentar la curiosidad. Mira eso. 83 00:05:31,220 --> 00:05:32,535 Hija, dime, ¿qué encontraste? 84 00:05:32,560 --> 00:05:36,256 La situación es la siguiente: No existe ningún vínculo familiar entre los fallecidos. 85 00:05:36,720 --> 00:05:38,931 Bueno, está bien, lo descubrimos nosotros mismos. 86 00:05:40,323 --> 00:05:41,908 Sólo hay una cosa. 87 00:05:41,933 --> 00:05:43,835 Todos tienen personas con las que son hostiles. 88 00:05:43,860 --> 00:05:46,140 Pero no se trata de peleas pequeñas. 89 00:05:46,165 --> 00:05:47,721 Ha sido llevado a los tribunales. 90 00:05:47,746 --> 00:05:51,704 Amenazas de muerte, agresiones constantes, ser detenido en comisaría varias veces. 91 00:05:51,965 --> 00:05:53,830 ¿Cómo? ¿Tienen enemigos comunes? 92 00:05:54,500 --> 00:05:56,020 ¿Sabes? 93 00:05:56,603 --> 00:05:59,095 Eres un verdadero emperador culinario. Nunca sucede cuando lo hago. 94 00:05:59,120 --> 00:06:00,781 No entiendo cómo haces esto. 95 00:06:00,806 --> 00:06:03,315 Sólo sigue hablando, sigue hablando. Hija cuéntame, ¿qué encontraste? 96 00:06:03,340 --> 00:06:05,520 Mírate de nuevo, emperadora culinaria. 97 00:06:05,740 --> 00:06:06,730 No. 98 00:06:06,755 --> 00:06:07,690 No tienen enemigos comunes. 99 00:06:07,715 --> 00:06:10,309 Personas completamente irrelevantes son sus enemigos. 100 00:06:10,611 --> 00:06:11,754 ¿Y? 101 00:06:12,709 --> 00:06:14,594 ¿Qué conectaste con qué? 102 00:06:15,032 --> 00:06:21,655 Es decir, los enemigos de las víctimas siempre estaban entre la multitud en el momento de su muerte. 103 00:06:21,680 --> 00:06:25,508 O sea, es como si dijeran: “Mira, yo no hice esto. Tengo muchos testigos”. 104 00:06:25,691 --> 00:06:28,375 Por ejemplo, uno de ellos estaba en una boda. Uno está fuera de la ciudad. 105 00:06:28,400 --> 00:06:30,134 Uno estaba en el centro comercial. 106 00:06:30,277 --> 00:06:33,681 Me pregunto, por supuesto, que necesito investigar un poco más, pero... 107 00:06:34,031 --> 00:06:36,340 La persona que estás buscando no es un asesino en serie. 108 00:06:36,365 --> 00:06:38,522 ¿Podría ser un sicario? 109 00:06:39,434 --> 00:06:40,500 ¿Cómo? 110 00:06:40,540 --> 00:06:41,522 ¿Un sicario? 111 00:06:41,560 --> 00:06:46,407 Por eso las víctimas no son personas relacionadas, pero la persona contratada por los enemigos asesinos es la misma. 112 00:06:47,200 --> 00:06:48,565 Y tiene su propio estilo. 113 00:06:50,041 --> 00:06:52,748 Entonces tenemos un asesino con una enfermedad mental, ¿verdad? 114 00:07:04,200 --> 00:07:08,190 Vamos come. Vamos, ocúpate de tus asuntos más tarde. 115 00:07:48,820 --> 00:07:50,024 No te acerques. 116 00:07:50,200 --> 00:07:51,413 No te acerques. 117 00:07:51,438 --> 00:07:53,056 ¿No lo escuchaste por teléfono? 118 00:07:53,100 --> 00:07:54,440 Dijo que dejaras a Öktay. 119 00:07:54,473 --> 00:07:56,275 Dijo que mataras al fiscal. 120 00:07:56,300 --> 00:07:57,475 No hagas eso. 121 00:07:57,500 --> 00:07:58,893 Vamos, no lo hagas. 122 00:08:00,111 --> 00:08:01,409 Me conoces. 123 00:08:02,468 --> 00:08:04,200 Conoces nuestra casa. 124 00:08:04,780 --> 00:08:06,195 Conoces nuestra región. 125 00:08:07,008 --> 00:08:08,830 Entonces, ¿cómo funcionará eso? 126 00:08:08,971 --> 00:08:10,862 Y recibí el dinero. 127 00:08:11,268 --> 00:08:13,338 No puedo dejar el trabajo sin terminar ahora. 128 00:08:13,363 --> 00:08:14,528 No me conviene. 129 00:08:14,553 --> 00:08:15,795 No hagas eso. 130 00:08:15,820 --> 00:08:17,275 No lo hagas, cambié de opinión. 131 00:08:17,300 --> 00:08:18,918 Quiero morir de otra manera. 132 00:08:18,993 --> 00:08:20,426 Cambié de opinión 133 00:08:20,965 --> 00:08:22,601 Que quede en el pasado. 134 00:08:22,979 --> 00:08:24,377 Tu tomaste tu decisión. 135 00:08:25,220 --> 00:08:26,745 Tu destino está escrito. 136 00:08:27,477 --> 00:08:29,221 No se puede jugar con el destino. 137 00:08:29,467 --> 00:08:30,435 ¡Para! 138 00:08:30,460 --> 00:08:31,674 Para, no lo hagas. 139 00:08:31,699 --> 00:08:32,253 Para. 140 00:08:32,278 --> 00:08:33,555 No lo hagas, para. 141 00:08:33,580 --> 00:08:35,576 Para, te daré más dinero. 142 00:09:35,640 --> 00:09:36,640 ¡Osman! 143 00:09:36,680 --> 00:09:38,335 Vamos, hijo, a desayunar. 144 00:09:38,360 --> 00:09:41,009 ¡Abuelo! Mira, tomates. 145 00:09:41,340 --> 00:09:42,180 Abuelo, voy ahora mismo. 146 00:09:42,205 --> 00:09:43,612 Estaré allí en dos minutos. 147 00:10:18,206 --> 00:10:19,964 Vamos, siéntate, hijo. 148 00:10:22,202 --> 00:10:23,577 Esto ya está helado. 149 00:10:23,602 --> 00:10:24,575 Yo lo hago. 150 00:10:24,600 --> 00:10:26,036 Está bien, está bien. 151 00:10:31,050 --> 00:10:32,899 No puedes hacer esperar a la mesa, hijo. 152 00:10:32,924 --> 00:10:34,740 Ya es la hora del almuerzo. 153 00:10:36,940 --> 00:10:38,288 Vamos, come. 154 00:10:39,010 --> 00:10:39,885 Aquí tienes. 155 00:10:39,910 --> 00:10:40,910 Gracias. 156 00:10:41,426 --> 00:10:42,912 No tengo hambre. 157 00:10:43,130 --> 00:10:45,484 Te lo juro abuelo, no tengo nada de hambre. 158 00:10:46,018 --> 00:10:48,657 Nos ahogamos con Kokoreç por la noche. 159 00:10:48,890 --> 00:10:50,165 ¿Te ahogaste? 160 00:10:50,610 --> 00:10:51,610 Es decir, comimos. 161 00:10:51,635 --> 00:10:53,405 Comimos Kokoreç con amigos. 162 00:10:53,430 --> 00:10:58,223 Estoy muy lleno. Estoy apurado esperando un mensaje. ¿Qué dije? 163 00:10:58,650 --> 00:11:00,545 No quedan vehículos en la parada. Dicen que vaya urgente. 164 00:11:00,570 --> 00:11:02,210 -Debo irme. -Bien entonces. 165 00:11:02,235 --> 00:11:03,235 Tu trabajo es urgente. 166 00:11:03,260 --> 00:11:04,985 El trabajo tampoco espera. El hambriento no espera. 167 00:11:05,010 --> 00:11:06,010 Vamos a ver. 168 00:11:06,110 --> 00:11:07,110 Yo quiero hacer... 169 00:11:07,135 --> 00:11:08,174 No, no. Deja. 170 00:11:08,199 --> 00:11:09,199 Yo lo recogeré. 171 00:11:09,235 --> 00:11:10,325 -Está bien. Deberías tomar un té. 172 00:11:10,350 --> 00:11:11,145 Buen provecho. 173 00:11:11,170 --> 00:11:11,725 Gracias. 174 00:11:11,750 --> 00:11:12,750 Gracias. 175 00:11:17,128 --> 00:11:20,006 Se lo juro, han pasado veinte años desde entonces, señor fiscal. 176 00:11:20,031 --> 00:11:21,482 Tengo sesenta años. 177 00:11:21,507 --> 00:11:24,465 ¿Qué preguntó la señora y de qué hablamos en el desayuno? 178 00:11:24,490 --> 00:11:26,302 Apenas puedo recordar eso. 179 00:11:26,327 --> 00:11:29,690 O sea, si viera a la señora Yeliz tampoco la reconocería. 180 00:11:29,975 --> 00:11:31,925 Es un evento que deja huella, pero esto es todo. 181 00:11:31,950 --> 00:11:37,473 Sus vecinos acaban de mudarse y los mataron en la casa a la que se mudaron poco antes. 182 00:11:38,242 --> 00:11:40,115 Tenemos dos declaraciones. 183 00:11:40,906 --> 00:11:42,782 En la primera vió un coche. 184 00:11:42,807 --> 00:11:45,116 Dijo que se fue por la noche. 185 00:11:45,150 --> 00:11:48,489 Además, esto corresponde al momento del asesinato. 186 00:11:48,562 --> 00:11:50,078 Luego se le volvió a tomar su declaración. 187 00:11:50,103 --> 00:11:52,305 Esta vez estaba borracho, recordaba mal. 188 00:11:52,330 --> 00:11:54,029 Dijo que no vió un auto. 189 00:11:54,590 --> 00:11:57,926 Éste es el vehículo que dijo haber visto. 190 00:11:58,950 --> 00:12:00,890 Lo expresó muy claramente. 191 00:12:00,915 --> 00:12:03,320 Era un vehículo nuevo, lujoso y blanco. 192 00:12:03,611 --> 00:12:05,915 Es decir, fue un poco difícil en ese momento. 193 00:12:05,940 --> 00:12:08,805 Y me excedí un poco con todo. 194 00:12:10,154 --> 00:12:13,019 Es su vida privada. No tiene que dar explicaciones. 195 00:12:13,106 --> 00:12:16,631 A saber, el auto del hermano del asesinado Sr. Kenan. 196 00:12:17,355 --> 00:12:19,982 -El coche de la señora también es... -Aquí tiene fiscal. 197 00:12:20,271 --> 00:12:21,271 Este. 198 00:12:21,760 --> 00:12:24,290 ¿Es este el vehículo que afirmó haber visto? 199 00:12:25,226 --> 00:12:26,433 No sé. 200 00:12:27,231 --> 00:12:28,496 Mírelo bien. 201 00:12:29,862 --> 00:12:31,409 No lo sé, fiscal. 202 00:12:33,522 --> 00:12:35,591 ¿Por qué cambió su declaración? 203 00:12:35,616 --> 00:12:38,256 Porque cuando me preguntaron estaba mal y no lo recordaba. 204 00:12:38,437 --> 00:12:41,710 Incluso me sorprendió cuando dijeron que había visto un coche. De verdad. 205 00:12:41,774 --> 00:12:45,936 Bueno eso fue después, ¿se acuerda ahora? 206 00:12:45,968 --> 00:12:46,968 No. 207 00:12:47,945 --> 00:12:49,301 No lo recuerdo. 208 00:13:26,551 --> 00:13:28,514 Por ahora llévalo al depósito, Umman. 209 00:13:28,539 --> 00:13:31,403 Configura el aire acondicionado en la posición más fría para que no se estropee. 210 00:13:31,814 --> 00:13:33,562 Limpia todo a fondo . 211 00:13:34,150 --> 00:13:36,070 Pero date prisa. Iremos a buscar al fiscal. 212 00:13:36,095 --> 00:13:37,095 Vamos. 213 00:13:45,742 --> 00:13:47,405 Muchas gracias, Sra. Ceylin. 214 00:13:47,430 --> 00:13:48,110 Muchas gracias. 215 00:13:48,135 --> 00:13:49,466 Lo juro, tuve miedo por un momento. 216 00:13:49,490 --> 00:13:51,679 Que el juez tomara la decisión equivocada, pero... 217 00:13:51,704 --> 00:13:52,825 De nada. 218 00:13:52,850 --> 00:13:55,490 Les dije que no había nada que temer. 219 00:13:56,435 --> 00:13:58,917 Muchas gracias también, Sr. Yekta. 220 00:13:58,955 --> 00:14:00,171 Yekta. 221 00:14:00,492 --> 00:14:02,805 Le dije muchas gracias. Ud. también trabajó duro. 222 00:14:02,830 --> 00:14:04,305 ¿Qué significa? Estamos haciendo nuestro trabajo. 223 00:14:04,330 --> 00:14:05,405 -Adiós. -Que tenga un lindo día. 224 00:14:05,430 --> 00:14:06,870 Gracias. Adiós. 225 00:14:07,330 --> 00:14:10,010 Ni siquiera escuchaste el resultado de la audiencia en el interior. 226 00:14:10,035 --> 00:14:13,104 Ya no puedes cerrar el tema diciendo: “tristeza primaveral”. 227 00:14:13,924 --> 00:14:15,675 Estoy un poco nervioso, Ceylin. 228 00:14:15,730 --> 00:14:17,953 Lo entiendo, pero ¿por qué estás nervioso? 229 00:14:18,413 --> 00:14:19,836 ¿Salimos? 230 00:14:21,182 --> 00:14:23,990 ¿Quieres explicarme? A menos que sea privado, claro. 231 00:14:24,015 --> 00:14:26,757 Es decir, no puedo explicarlo exactamente. 232 00:14:26,850 --> 00:14:28,706 Porque es sólo un sentimiento. 233 00:14:28,731 --> 00:14:30,317 Es un mal presentimiento. 234 00:14:30,439 --> 00:14:32,881 Por eso no sé exactamente cómo explicarlo. 235 00:14:33,682 --> 00:14:36,150 Está bien. Espero que sea una ilusión entonces. 236 00:14:36,175 --> 00:14:37,405 Espero. 237 00:14:37,665 --> 00:14:39,685 Ahora me estoy yendo hacia Parla. 238 00:14:39,710 --> 00:14:41,817 Tiene la audiencia. ¿Quieres venir tú también? 239 00:14:41,850 --> 00:14:44,165 Miremos juntos a la estrella en ascenso de nuestra oficina. 240 00:14:44,190 --> 00:14:45,929 No estoy de humor, Ceylin. 241 00:14:45,954 --> 00:14:48,806 Estoy seguro de que tendrá éxito. También puedes informarme. 242 00:14:48,831 --> 00:14:50,371 Bien, bueno entonces. 243 00:14:50,705 --> 00:14:52,856 Entonces me voy. Nos vemos. 244 00:15:06,140 --> 00:15:07,870 Él quería verlo Sr. Bülent. 245 00:15:07,895 --> 00:15:09,838 Dijo: "Esperaré hasta que él venga". 246 00:15:09,863 --> 00:15:11,330 No pudieron sacar al hombre. 247 00:15:11,743 --> 00:15:13,785 ¿Quién es? ¿Qué quiere? ¿Cuál es su problema? 248 00:15:13,810 --> 00:15:15,350 -¿No preguntaste? -Yo pregunté. 249 00:15:15,375 --> 00:15:17,227 Dijo que sólo hablaría con el Sr. Bülent. 250 00:15:17,262 --> 00:15:18,970 Es importante. No dijo nada más. 251 00:15:19,767 --> 00:15:21,103 Ese es el hombre. 252 00:15:26,840 --> 00:15:29,496 Este hombre es el topo que buscamos. 253 00:15:29,521 --> 00:15:32,338 Este es el ex jefe que nos delató a la policía. 254 00:15:36,641 --> 00:15:38,561 Lo escucho, Ud. me buscaba. 255 00:15:40,918 --> 00:15:44,391 Que tenga un buen día, señor Bülent. 256 00:15:44,678 --> 00:15:48,082 Bueno, escuché que me estaba buscando. 257 00:15:48,330 --> 00:15:49,994 Llegó a mis oídos. 258 00:15:50,019 --> 00:15:52,870 Y yo dije: el señor Bülent no debería molestarse. 259 00:15:52,895 --> 00:15:54,545 Y vine yo mismo. 260 00:15:58,296 --> 00:15:59,711 Mira el coraje. 261 00:16:01,442 --> 00:16:02,682 Está bien. 262 00:16:05,289 --> 00:16:10,171 Si no le gusta molestarme, empiece entonces. 263 00:16:10,443 --> 00:16:12,370 ¿Quién lo puso detrás de mí? 264 00:16:12,727 --> 00:16:14,473 ¿Cuál es su problema conmigo? 265 00:16:14,699 --> 00:16:20,006 Lo juro, mi problema, mi problema es el dinero. 266 00:16:20,890 --> 00:16:21,990 Así es la vida. 267 00:16:22,115 --> 00:16:23,744 No hay nada más. 268 00:16:27,606 --> 00:16:29,511 Quien dá el dinero... 269 00:16:30,083 --> 00:16:31,503 Soy su hombre. 270 00:16:31,528 --> 00:16:33,098 Trabajo para él. 271 00:16:33,575 --> 00:16:35,074 Reuní información para él. 272 00:16:35,986 --> 00:16:37,386 Surgió un trabajo. 273 00:16:39,068 --> 00:16:41,497 Con la exigencia: “Descubra todo sobre Bülent Kismetoğlu”. 274 00:16:41,728 --> 00:16:43,060 Y miré, lo descubrí, lo encontré y obtuve mi dinero. 275 00:16:43,089 --> 00:16:44,360 Investigué. 276 00:16:44,385 --> 00:16:45,241 Y lo encontré. 277 00:16:45,268 --> 00:16:46,654 Recibí mi dinero. 278 00:16:46,741 --> 00:16:48,590 Además, de inmediato. Una vez y listo. 279 00:16:49,336 --> 00:16:50,757 Lo entiendo. 280 00:16:52,059 --> 00:16:53,202 ¿De quién es hombre? 281 00:16:53,227 --> 00:16:54,756 ¿Para quién trabaja? 282 00:16:55,987 --> 00:16:57,399 Mire, ¿sabe? 283 00:16:57,636 --> 00:16:59,066 Esto también es información. 284 00:16:59,480 --> 00:17:02,436 Es decir, está sujeto a una tarifa. 285 00:17:02,740 --> 00:17:05,944 Da el dinero, y obtiene la información. 286 00:17:07,599 --> 00:17:09,971 Mis ojos y oídos son agudos. 287 00:17:10,308 --> 00:17:11,963 Tengo brazos largos. 288 00:17:12,330 --> 00:17:16,344 Nunca cometí errores. Y no lo haré. 289 00:17:17,619 --> 00:17:20,261 Si dice que trabajemos juntos. 290 00:17:20,520 --> 00:17:25,760 Bueno, si se cumplen las condiciones y me da el dinero, no me importa. 291 00:17:26,148 --> 00:17:27,988 El dinero no es problema. 292 00:17:29,558 --> 00:17:32,195 Cuénteme, y obtendrá el doble de precio. 293 00:17:32,220 --> 00:17:35,130 Ahora me gusta mucho esta frase, ¿sabe? 294 00:17:35,496 --> 00:17:38,527 Lo juro. Se ha vuelto muy cercano a mí. 295 00:17:38,856 --> 00:17:40,154 Nos llevaremos bien. 296 00:17:40,179 --> 00:17:41,678 Hágalo corto. 297 00:17:41,793 --> 00:17:43,486 ¿Para quién trabaja? 298 00:17:45,493 --> 00:17:46,811 ¿Está listo? 299 00:17:51,090 --> 00:17:53,012 Para Yekta Tilmen. 300 00:17:53,588 --> 00:17:58,639 Ya sabe, ese abogado de la alta sociedad. 301 00:17:59,885 --> 00:18:01,229 Yekta. 302 00:18:08,938 --> 00:18:12,182 Está establecido que mi cliente no violó el contrato matrimonial... 303 00:18:12,207 --> 00:18:16,645 Pero las pruebas que presentamos demuestran que la otra parte engañó a su esposo. 304 00:18:16,670 --> 00:18:18,049 Ya está probado, estimado Juez. 305 00:18:18,074 --> 00:18:21,204 Le pedimos que acepte el deseo de mi cliente, el Sr. Canberk, de divorciarse... 306 00:18:21,362 --> 00:18:27,625 Y la indemnización solicitada por la Sra. Nesrin, que es culpable, exigimos que se rechace la demanda. 307 00:18:29,554 --> 00:18:31,054 Queremos hablar, Sr. juez. 308 00:18:31,079 --> 00:18:32,173 Lo escucho. 309 00:18:33,950 --> 00:18:37,475 De hecho, todo es diferente, fue el señor Canberk quien engañó a su esposa. 310 00:18:37,500 --> 00:18:40,904 La parte contraria cometió un error, está demostrado. 311 00:18:40,929 --> 00:18:43,253 Este es sólo una suposición, estimado Juez. 312 00:18:43,278 --> 00:18:47,854 Creemos que debe probarse con pruebas concretas para que pueda ser tenido en cuenta por el tribunal. 313 00:18:47,923 --> 00:18:53,266 Las pruebas que respaldan nuestras acusaciones fueron destruidas de una manera que no podemos entender, estimado Juez. 314 00:18:53,680 --> 00:18:55,663 Solicitamos que se nos dé tiempo... 315 00:18:55,688 --> 00:19:00,019 Para obtener estos documentos nuevamente y presentarlos ante el tribunal. 316 00:19:00,131 --> 00:19:02,347 El expediente ya ha sido entregado, señor juez. 317 00:19:02,372 --> 00:19:06,549 Las exigencias de la otra parte sólo pretenden prolongar el juicio... 318 00:19:06,623 --> 00:19:10,799 También exigimos que el caso sea decidido en esta audiencia. 319 00:19:10,824 --> 00:19:16,471 El bando contrario no podrá demostrar sus palabras en el futuro. 320 00:19:16,496 --> 00:19:19,345 Porque el señor Canberk era leal a su esposa. 321 00:19:26,739 --> 00:19:27,936 Eso todo, ¿verdad? 322 00:19:27,961 --> 00:19:31,325 El fiscal llamará si lo considera necesario, pero creo que en realidad ya terminó. 323 00:19:31,350 --> 00:19:32,350 De acuerdo. 324 00:19:38,737 --> 00:19:41,047 Digamos que tuvo alucinaciones. 325 00:19:41,160 --> 00:19:44,652 Qué casualidad que viera el mismo coche de Yeliz. 326 00:19:46,009 --> 00:19:47,219 Así parece. 327 00:19:48,775 --> 00:19:51,015 Si no hay nada para mí, me iré fiscal. 328 00:19:51,040 --> 00:19:53,456 ¿Está esto relacionado con el caso de los cuerpos. 329 00:19:53,480 --> 00:19:54,080 Exacto, mi fiscal. 330 00:19:54,140 --> 00:19:57,450 Le entregué el caso a Tugce para que pudiera estudiarlo todo y ella vino a mí con una versión diferente. 331 00:19:57,475 --> 00:19:58,795 Es muy posible, por cierto. 332 00:19:58,820 --> 00:19:59,918 ¿Qué era? 333 00:20:00,620 --> 00:20:02,775 Haré una copia, la mirarás de vez en cuando, fiscal. 334 00:20:02,800 --> 00:20:04,117 Sólo dime. 335 00:20:04,200 --> 00:20:06,339 Ahora bien, fiscal, la tesis de Tuğçe es la siguiente. 336 00:20:06,364 --> 00:20:08,940 Estas víctimas no fueron asesinadas por un asesino en serie. 337 00:20:08,965 --> 00:20:11,041 Dice que no existe ningún asesino en serie. 338 00:20:11,120 --> 00:20:14,458 Lo único que tienen en común estas víctimas es el asesino. 339 00:20:14,560 --> 00:20:17,990 Es decir, tenían enemigos que contrataban a un asesino. Ella lo dice. 340 00:20:18,708 --> 00:20:20,250 Tiene mucha lógica. 341 00:20:20,473 --> 00:20:23,869 Esto también explica por qué las víctimas no están conectadas entre sí. 342 00:20:24,812 --> 00:20:26,488 ¿Qué pasa con la forma en que fueron asesinados? 343 00:20:26,774 --> 00:20:31,725 Esto es una indicación, de que no está haciendo este trabajo sólo por dinero, fiscal. 344 00:20:32,325 --> 00:20:34,565 Entiendo que estás bastante entusiasmado con esta tesis. 345 00:20:34,600 --> 00:20:38,690 Lo juro, espero con ansias el regreso de la Sra. Tuğçe al trabajo lo antes posible, fiscal. 346 00:20:38,724 --> 00:20:39,626 Me voy. 347 00:20:39,651 --> 00:20:41,309 Oh, mi reina. 348 00:20:44,475 --> 00:20:46,316 Estimada fiscal, ¿tengo permiso? 349 00:20:46,760 --> 00:20:48,268 Adelante, Comisario Jefe. 350 00:20:49,957 --> 00:20:51,057 Te dije. 351 00:20:51,100 --> 00:20:52,635 Te molestaré hoy. 352 00:20:52,660 --> 00:20:54,051 Oh, es un desafío. 353 00:20:54,076 --> 00:20:55,076 ¿Qué debemos hacer? 354 00:20:55,101 --> 00:20:57,758 Faltan dos horas para mi próxima audiencia. 355 00:20:57,783 --> 00:21:00,288 Para que podamos salir a caminar y comer. 356 00:21:00,486 --> 00:21:02,568 ¿Podría tener algo que hacer? 357 00:21:02,946 --> 00:21:05,515 ¿A quién se le ocurrió la idea de robarle el reloj a la vida? 358 00:21:05,540 --> 00:21:08,008 Estás trabajando sin parar. Estás cansado ahora. 359 00:21:08,041 --> 00:21:11,655 Me cuesta mantener esta sensación dentro de mí durante el ochenta por ciento del tiempo. 360 00:21:11,680 --> 00:21:13,061 Cálmate. 361 00:21:13,458 --> 00:21:16,215 Perdón por interrumpir, pero, Ceylin, necesitamos hablar urgentemente. 362 00:21:16,240 --> 00:21:17,240 Un momento, mi amor. 363 00:21:17,320 --> 00:21:19,838 Creo que deberías tomar tu bolso e irnos. 364 00:21:20,035 --> 00:21:21,755 Eso es lo que dices. 365 00:21:21,780 --> 00:21:24,515 Como ves, la vida tampoco me da respiro. 366 00:21:24,540 --> 00:21:26,327 Con su permiso, estimado fiscal. 367 00:21:26,900 --> 00:21:28,533 Trabajo fácil mi amor. 368 00:21:28,939 --> 00:21:30,573 Trabajo fácil, fiscal. 369 00:21:33,695 --> 00:21:34,695 ¿Qué pasó? 370 00:21:34,720 --> 00:21:37,295 -Dylan fue a ver a su hermana. -Ah, ¿hablas en serio? 371 00:21:37,320 --> 00:21:38,727 No hay tiempo para sorprenderse, Ceylin. 372 00:21:38,752 --> 00:21:41,081 Vayamos a atrapar a esta chica antes de que se dé cuenta de la situación. 373 00:21:41,160 --> 00:21:43,895 Deben haberle contado lo que fuimos a preguntar. 374 00:21:43,920 --> 00:21:44,920 Vamos. 375 00:21:45,400 --> 00:21:49,947 Ya sea un asesino a sueldo o un asesino en serie, definitivamente es una persona enferma. 376 00:21:49,972 --> 00:21:52,090 ¿Lo vió en las declaraciones? 377 00:21:52,612 --> 00:21:56,503 Los familiares de los muertos dicen que murieron como querían morir. 378 00:21:56,668 --> 00:22:01,154 Sí estimada fiscal, ¿de dónde más saca a esta gente y de dónde saca la más mínima información? 379 00:22:01,179 --> 00:22:03,498 Es decir, no tenemos información sobre el hombre. 380 00:22:03,523 --> 00:22:07,039 Pero si aceptamos la suposición de Tuğçe, no hay contacto con la víctima. 381 00:22:07,064 --> 00:22:08,808 Pero si lo hay con el enemigo. 382 00:22:09,038 --> 00:22:12,379 Estimada fiscal, quiero comprobar la lista de enemigos. 383 00:22:12,404 --> 00:22:13,816 Miremos las cuentas. 384 00:22:13,841 --> 00:22:17,015 Determinemos si se ha realizado un pago con la misma cuenta. 385 00:22:17,757 --> 00:22:18,757 Está bien. 386 00:22:19,337 --> 00:22:20,809 Podemos, Comisario Jefe. 387 00:22:20,935 --> 00:22:22,991 Usted hace una lista y el permiso se puede emitir fácilmente. 388 00:22:23,020 --> 00:22:24,706 Bien, gracias, estimada fiscal. 389 00:22:25,140 --> 00:22:27,780 En cuanto lo detecte lo compartiré con usted de inmediato, estimada fiscal. 390 00:22:27,840 --> 00:22:28,815 Trabajo fácil. 391 00:22:28,840 --> 00:22:30,400 Gracias, Comisario Jefe. 392 00:22:30,565 --> 00:22:32,200 Trabajo fácil para Ud. también. 393 00:22:32,225 --> 00:22:33,517 Gracias, fiscal. 394 00:22:48,995 --> 00:22:50,282 ¿Sra. Meral? 395 00:22:54,610 --> 00:22:57,348 No quiero que profundice en nuestro dolor, señor fiscal. 396 00:22:57,515 --> 00:23:01,366 Han pasado veinte años desde que enterré a mi hijo y a mi nuera. 397 00:23:01,390 --> 00:23:03,831 Esta mujer no ha abierto la boca desde ese día. 398 00:23:03,856 --> 00:23:05,474 Nadie escuchó su voz. 399 00:23:05,802 --> 00:23:09,792 Simplemente estamos acostumbrados a este dolor, no lo haga. 400 00:23:10,219 --> 00:23:11,579 Por favor, lo sentimos por usted también. 401 00:23:13,675 --> 00:23:15,077 ¿Vino sola? 402 00:23:17,207 --> 00:23:18,632 ¿A hablar conmigo? 403 00:23:21,232 --> 00:23:23,586 Adelante, vamos a mi oficina. 404 00:23:26,777 --> 00:23:27,777 Adelante. 405 00:23:33,240 --> 00:23:34,312 Adelante. 406 00:23:38,315 --> 00:23:39,596 Adelante, siéntese. 407 00:23:39,655 --> 00:23:41,192 Por favor no se quede parada. 408 00:23:43,239 --> 00:23:44,719 ¿Qué le puedo ofrecer? 409 00:23:44,744 --> 00:23:46,721 ¿Café, agua, té? 410 00:23:51,389 --> 00:23:53,986 Por favor envíe aquí dos té y agua, con urgencia. 411 00:24:01,233 --> 00:24:02,600 Özgür está aquí. 412 00:24:18,470 --> 00:24:19,959 ¿La chica todavía está dentro? 413 00:24:19,984 --> 00:24:22,055 Sí, no ha salido de que llegó. 414 00:24:22,266 --> 00:24:24,308 Tenemos que evitar que escape. 415 00:24:24,372 --> 00:24:25,719 ¿Cómo escapará Ceylin? 416 00:24:25,744 --> 00:24:27,092 Somos tres. 417 00:24:27,117 --> 00:24:28,957 Te recuerdo tu presentimiento, querido. 418 00:24:30,169 --> 00:24:31,655 Bueno, ¿qué haremos? 419 00:24:32,104 --> 00:24:33,364 Ahora, hagámoslo de esta manera. 420 00:24:33,389 --> 00:24:37,665 Déjame hablar sola, para que la chica que no tenga miedo... Por supuesto, si sale de casa. 421 00:24:37,690 --> 00:24:39,266 Özgür, espera ahí arriba. 422 00:24:39,291 --> 00:24:41,745 Para evitar que escape. Tú espera aquí también. 423 00:24:41,770 --> 00:24:43,785 Es decir, podemos rodearla por tres lados. 424 00:24:43,810 --> 00:24:46,926 Eso no significa que haya dicho que pueda hacer el seguimiento corriendo. 425 00:24:46,950 --> 00:24:48,208 Bien, aquí está la llave. 426 00:24:48,233 --> 00:24:50,838 Puedes seguir a la chica con el coche si ella huye de aquí. 427 00:25:16,508 --> 00:25:18,494 ¿Hay algo que quiera decirme? 428 00:25:31,578 --> 00:25:32,955 Yeliz. 429 00:25:33,880 --> 00:25:36,224 Me expusiste ante mi padre, ¿verdad? 430 00:25:36,740 --> 00:25:38,845 ¡Para que ya no me quiera! 431 00:25:38,870 --> 00:25:40,025 Ya basta, Yeliz. 432 00:25:40,050 --> 00:25:42,315 ¿No te avergüenza culpar a tu hermano? -Cállate. 433 00:25:42,340 --> 00:25:44,894 Es así como tu marido se hará cargo de la empresa. 434 00:25:44,990 --> 00:25:47,585 Pero sé que todo esto pasa por tu mente. 435 00:25:47,610 --> 00:25:49,175 Pero no dejaré que ambos se entrometan. 436 00:25:49,200 --> 00:25:50,222 ¿Lo entienden? 437 00:25:50,247 --> 00:25:52,745 No permitiré que mis esfuerzos sean pisoteados. No lo permitiré. 438 00:25:52,770 --> 00:25:54,045 Cállate, ya es suficiente. 439 00:25:54,070 --> 00:25:55,045 Yeliz, estás alcoholizada. 440 00:25:55,070 --> 00:25:56,429 Sal de mi casa. 441 00:25:56,510 --> 00:25:57,881 Özden, ve también a la habitación. 442 00:25:57,906 --> 00:25:59,104 Yo me encargaré. 443 00:25:59,350 --> 00:26:01,445 Te llamaré un taxi ahora. y te perderás de vista. 444 00:26:01,470 --> 00:26:03,366 ¿Me has oído? Piensa mientras estás de viaje. 445 00:26:03,390 --> 00:26:05,144 Piensa detenidamente quién merece ese asiento. 446 00:26:05,169 --> 00:26:06,549 Pregúntate a ti misma. 447 00:26:06,587 --> 00:26:08,708 Todos sabrán su lugar. 448 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 Suficiente. 449 00:26:24,415 --> 00:26:26,181 Tenía un cuchillo en la mano. 450 00:26:26,206 --> 00:26:27,618 Cubierto en sangre. 451 00:26:28,713 --> 00:26:32,804 Lo más difícil para una madre es perder a su hijo. 452 00:26:34,773 --> 00:26:36,613 También di a luz a la asesina. 453 00:26:37,054 --> 00:26:39,046 Di a luz tanto al asesino como al que enterré. 454 00:26:39,677 --> 00:26:45,523 Me quedé en silencio porque dije, no abriré esta boca si no voy a decir la verdad. 455 00:26:45,980 --> 00:26:48,832 Pero el grito dentro de mí nunca se detuvo. 456 00:26:49,381 --> 00:26:51,864 Estoy cansada de luchar conmigo misma. 457 00:27:14,776 --> 00:27:16,307 ¡Dylan! ¡Hola! 458 00:27:17,299 --> 00:27:18,164 Soy Ceylin. 459 00:27:18,189 --> 00:27:19,189 Soy abogada. 460 00:27:19,560 --> 00:27:20,816 ¿La que le dio la tarjeta a mi hermana? 461 00:27:20,840 --> 00:27:23,233 Sí, soy la abogada que le dio la tarjeta a tu hermana. 462 00:27:23,258 --> 00:27:24,818 Quiero ayudarte. 463 00:27:24,843 --> 00:27:26,276 ¿Qué ayuda? No necesito ayuda. 464 00:27:26,300 --> 00:27:27,460 Ven conmigo. 465 00:27:27,485 --> 00:27:29,516 Si vienes conmigo... 466 00:27:30,413 --> 00:27:32,659 No queremos hacerte daño. 467 00:27:32,684 --> 00:27:35,865 Supimos tu dirección, podríamos haber informado a la policía, pero no lo hicimos. 468 00:27:35,890 --> 00:27:37,833 Porque ese no es nuestro objetivo. 469 00:27:38,420 --> 00:27:40,450 Sé que eres una muy buena hermana. 470 00:27:40,475 --> 00:27:42,910 Hiciste todo esto por tus hermanas. 471 00:27:43,101 --> 00:27:44,616 Para que no se lastimen. 472 00:27:44,641 --> 00:27:46,474 Por pensar en ellas. 473 00:27:47,772 --> 00:27:49,252 Queremos ayudarte. 474 00:27:49,285 --> 00:27:53,158 Por eso tienes que confiar en nosotros y venir con nosotros. 475 00:27:55,331 --> 00:27:56,331 Vamos, ven. 476 00:28:10,140 --> 00:28:11,425 Ebu Bekir. 477 00:28:11,450 --> 00:28:13,650 Ven, ponte frente a la computadora. 478 00:28:17,672 --> 00:28:21,537 Señora Meral, me gustaría pedirle que me cuente nuevamente lo que me dijo. 479 00:28:21,562 --> 00:28:24,672 Necesitaremos tomarle declaración como testigo del incidente. 480 00:28:25,230 --> 00:28:26,910 Fahri no tiene idea. 481 00:28:26,935 --> 00:28:28,251 Imposible. 482 00:28:28,845 --> 00:28:30,734 Sra. Meral, por favor. 483 00:28:31,977 --> 00:28:34,916 Necesitamos tomarle declaración. No me basta con saberlo. 484 00:28:34,941 --> 00:28:39,217 Puedo imaginar lo difícil que ha sido, el dolor por el que ha estado pasando todo este tiempo. 485 00:28:39,258 --> 00:28:41,994 Pero, obviamente, el silencio es malo tanto para usted como para su esposo. 486 00:28:42,019 --> 00:28:43,932 Tampoco fue bueno para su hija. 487 00:28:44,264 --> 00:28:47,431 No ha podido aliviar su remordimiento y tampoco puede aliviarlo. 488 00:28:47,690 --> 00:28:51,045 -Por favor ayúdenos a lograr justicia, aunque sea tarde... -No puedo. 489 00:28:51,070 --> 00:28:52,272 Imposible. 490 00:29:03,848 --> 00:29:05,208 ¿Qué debo hacer, fiscal? 491 00:29:05,620 --> 00:29:06,620 Nada. 492 00:29:07,116 --> 00:29:09,068 No declaró. Veo que no hablará. 493 00:29:10,640 --> 00:29:12,706 ¿Voy a la oficina? 494 00:29:13,759 --> 00:29:14,759 Yo voy. 495 00:29:19,810 --> 00:29:20,975 Me iré. 496 00:29:59,648 --> 00:30:03,516 Mira, créeme, estás haciendo lo correcto. 497 00:30:03,778 --> 00:30:05,740 No puedes huir de la policía toda tu vida. 498 00:30:05,765 --> 00:30:07,397 Te encontrarán en dos días. 499 00:30:07,804 --> 00:30:09,769 Irán a tu puerta mañana. 500 00:30:09,794 --> 00:30:11,380 No podrás ser salvada. 501 00:30:12,817 --> 00:30:17,823 Pero si te entregas ahora, tu castigo será más ligero. 502 00:30:19,111 --> 00:30:21,704 Dylan, tienes que contarles todo. 503 00:30:21,729 --> 00:30:22,956 Que no conoces a Mustafa. 504 00:30:22,980 --> 00:30:24,617 No lo conozco. 505 00:30:24,642 --> 00:30:26,338 No lo sabía, me dijeron que vendía droga. 506 00:30:26,363 --> 00:30:29,335 Me dijeron que fue por su culpa que se desarrolló la adicción. 507 00:30:29,360 --> 00:30:30,720 Dijeron que envenena a todos. 508 00:30:30,745 --> 00:30:32,108 Yo también lo creí. 509 00:30:32,513 --> 00:30:34,320 Está bien, puedes contar todo esto. 510 00:30:34,345 --> 00:30:36,435 Quiero decir, cómo te tendieron una trampa. 511 00:30:36,460 --> 00:30:37,879 ¿Qué pasa si no me creen? 512 00:30:37,920 --> 00:30:39,522 Ellos te creerán. 513 00:30:39,597 --> 00:30:41,927 Lo que tienes que decir es muy valioso. 514 00:30:42,020 --> 00:30:46,720 Ahora mismo hay mucha gente que está fuera y que tiene conexiones con la asociación. 515 00:30:47,100 --> 00:30:50,296 Así que todo lo que cuentes será útil para la policía. 516 00:30:50,320 --> 00:30:53,226 Podremos protegerte más. 517 00:30:56,083 --> 00:31:00,265 También te pediré que testifiques a favor de Çınar. 518 00:31:00,897 --> 00:31:05,133 Lo acusan como a ti, y dicen que tiene conexiones con la asociación. 519 00:31:05,158 --> 00:31:09,274 Actualmente está acusado de ser miembro de una organización criminal. 520 00:31:17,080 --> 00:31:19,235 ¿Me pregunto por qué no se bajan? Estoy cansado de esperar. 521 00:31:19,260 --> 00:31:20,260 Vamos. 522 00:31:23,680 --> 00:31:25,140 No tengas miedo, ¿está bien? 523 00:31:25,165 --> 00:31:28,196 Mira, te hice una promesa y la cumpliré. 524 00:31:29,420 --> 00:31:33,800 Haré todo lo que pueda para librarte con un castigo menor. 525 00:31:35,897 --> 00:31:36,897 Vamos. 526 00:31:56,575 --> 00:31:58,446 Ve directamente a la oficina de Eren. 527 00:31:58,471 --> 00:32:00,065 Explica su problema. 528 00:32:00,589 --> 00:32:01,222 ¿Ud.? 529 00:32:01,247 --> 00:32:03,135 Tengo que ir al juzgado. 530 00:32:03,160 --> 00:32:05,517 Tengo una audiencia, pero ya vuelvo. ¿Es posible? 531 00:32:05,542 --> 00:32:07,286 Y mira, ya estás al lado de Yekta. 532 00:32:07,311 --> 00:32:08,810 No hay necesidad de temer. 533 00:32:08,835 --> 00:32:10,455 -Eres el mejor. -Tú también. 534 00:32:10,480 --> 00:32:11,480 Vamos entra. 535 00:32:12,300 --> 00:32:15,580 Llama a la fiscal Iclal. Están juntos con el fiscal Ilgaz... 536 00:32:15,620 --> 00:32:17,095 Porque es el expediente de ambos. 537 00:32:17,120 --> 00:32:18,120 Ven. 538 00:32:29,150 --> 00:32:30,150 Hola. 539 00:32:30,210 --> 00:32:32,325 ¿Hablo con el fiscal Ilgaz Kaya? 540 00:32:32,350 --> 00:32:33,350 La escucho, soy yo. 541 00:32:33,375 --> 00:32:35,238 El señor Öktay me pidió que le enviara algo. 542 00:32:35,263 --> 00:32:36,487 Es muy importante. 543 00:32:36,512 --> 00:32:38,728 Lo enviaría por mensajería, pero no sabía a dónde enviarlo. 544 00:32:38,753 --> 00:32:40,045 Si me da la dirección. 545 00:32:40,070 --> 00:32:42,435 ¿Por qué el propio Sr. Öktay no lo envió? 546 00:32:42,580 --> 00:32:43,808 Él lo quería así. 547 00:32:45,092 --> 00:32:46,634 ¿Con quién me encontraré? 548 00:32:46,690 --> 00:32:48,885 Soy la asistente del Sr. Öktay, Melis. 549 00:32:48,910 --> 00:32:50,306 ¿Desde dónde llama? 550 00:32:50,331 --> 00:32:51,525 Estoy en la empresa. 551 00:32:51,550 --> 00:32:53,110 ¿Qué enviará? 552 00:32:53,135 --> 00:32:54,586 Créame, yo tampoco lo sé. 553 00:32:54,611 --> 00:32:57,465 Sólo quería que le enviara una caja que está en la caja fuerte. 554 00:32:57,490 --> 00:32:59,466 Bueno entonces, hagámoslo de esta manera, señora Melis. 555 00:32:59,490 --> 00:33:02,107 Envíeme la ubicación o compártame la dirección. 556 00:33:02,179 --> 00:33:04,965 Ya estoy fuera. Iré yo mismo, lo tomaré personalmente. 557 00:33:04,990 --> 00:33:07,322 Está bien, le daré la ubicación enseguida. 558 00:33:52,077 --> 00:33:53,610 Es cierto, señor Bülent. 559 00:33:54,194 --> 00:33:56,285 Estaba trabajando con Yekta Tilmen. 560 00:34:08,743 --> 00:34:11,326 Querido, lleva a la dama directamente a la sala de interrogación. 561 00:34:11,350 --> 00:34:12,546 Se entiende la orden, Comisario Jefe. 562 00:34:12,570 --> 00:34:13,570 Por aquí. 563 00:34:19,583 --> 00:34:21,498 ¿Cómo encontró a esta chica? 564 00:34:21,680 --> 00:34:24,855 La pregunta correcta es, ¿Cómo no pudo encontrar a esta chica, Comisario Jefe? 565 00:34:25,664 --> 00:34:26,803 ¿No está de humor? ¿O así me pareció, abogado? 566 00:34:26,828 --> 00:34:28,454 ¿O así me pareció, abogado? 567 00:34:28,510 --> 00:34:30,670 ¿Notificará a los fiscales? 568 00:34:30,750 --> 00:34:32,978 Por supuesto que los notificaré. Allah, Allah. 569 00:34:34,497 --> 00:34:36,158 Vamos a ver. 570 00:34:36,546 --> 00:34:37,795 Allah, Allah. 571 00:34:45,176 --> 00:34:46,767 Sr. Bülent querido. 572 00:34:47,624 --> 00:34:49,174 ¿Cómo va la libertad? 573 00:34:49,199 --> 00:34:51,214 ¿Pudo descansar y recuperarse? 574 00:34:51,239 --> 00:34:52,475 Por supuesto por supuesto. 575 00:34:52,500 --> 00:34:53,927 Vine, vine. 576 00:34:54,627 --> 00:34:56,601 Descansé mucho. 577 00:34:57,733 --> 00:34:59,228 Que siempre sea así. 578 00:34:59,754 --> 00:35:01,094 Gracias. 579 00:35:02,071 --> 00:35:04,995 Yo digo que cenemos esta noche, Yekta. 580 00:35:05,155 --> 00:35:07,152 Tengo mucho trabajo que hacer. 581 00:35:08,120 --> 00:35:10,214 No sabría qué decir ahora. 582 00:35:10,239 --> 00:35:13,428 Encontré una manera de deshacerme de la Fiscal İclal. 583 00:35:14,195 --> 00:35:15,381 Lo espero en el hotel. 584 00:35:15,406 --> 00:35:17,915 No puedo cancelarlo ahora. 585 00:35:17,940 --> 00:35:19,346 ¿Me pregunto en otra ocasión? 586 00:35:19,371 --> 00:35:21,259 A las siete de la tarde. 587 00:35:21,444 --> 00:35:22,455 No se demore. 588 00:35:22,480 --> 00:35:25,290 Es imposible decirle que no. 589 00:35:25,400 --> 00:35:28,225 Está bien, estaré ahí. Nos vemos. 590 00:35:33,180 --> 00:35:35,240 Dale comida y agua, veamos. 591 00:35:36,043 --> 00:35:37,338 Ven conmigo. 592 00:36:03,112 --> 00:36:04,790 ¿Qué pasa, papá Merdan? 593 00:36:04,815 --> 00:36:06,719 Venga y tome una taza de té. 594 00:36:06,750 --> 00:36:07,981 Igual que su método. 595 00:36:08,006 --> 00:36:09,742 Tal como me enseñó. 596 00:36:10,087 --> 00:36:10,948 Hola. 597 00:36:10,981 --> 00:36:13,665 Ve a servir un poco de té. ¿Has aprendido? 598 00:36:13,690 --> 00:36:14,690 Vamos a ver. 599 00:36:25,054 --> 00:36:27,759 -Aquí tiene, papá Merdan. -Está bien, gracias. 600 00:36:33,784 --> 00:36:36,260 Bravo, bien hecho, muy bien. 601 00:36:43,653 --> 00:36:44,819 ¿Qué pasa? 602 00:36:44,844 --> 00:36:46,125 Eres un comprador, ¿eh? 603 00:36:46,150 --> 00:36:48,470 ¿Qué puedo hacer a partir de ahora? 604 00:36:48,495 --> 00:36:53,994 Si tuviera una inversión, yo invertiría en el otro mundo después de esta edad. 605 00:36:54,629 --> 00:36:56,232 Ud. va a enterrarnos también. 606 00:36:56,257 --> 00:36:57,350 Como sea. 607 00:36:59,087 --> 00:37:01,865 Mi... Él que te confié. 608 00:37:01,890 --> 00:37:04,230 Osman, veré a Osman. 609 00:37:04,334 --> 00:37:05,595 ¿Dónde está él? 610 00:37:06,573 --> 00:37:07,955 Se fue hace mucho. 611 00:37:08,047 --> 00:37:09,464 ¿Qué pasó? 612 00:37:09,610 --> 00:37:11,844 Tendrá que buscarlo por mucho tiempo. 613 00:37:12,570 --> 00:37:13,570 ¿Por qué? 614 00:37:14,270 --> 00:37:16,221 Pidió unos días de descanso. 615 00:37:16,694 --> 00:37:18,253 Se iba a divorciar. 616 00:37:18,674 --> 00:37:20,062 No tenía orden. 617 00:37:20,087 --> 00:37:24,019 No había paz, ni orden en la casa. 618 00:37:24,051 --> 00:37:26,106 No dije nada. Sentí pena por el chico. 619 00:37:26,131 --> 00:37:27,765 Me sentí mal por él. 620 00:37:28,330 --> 00:37:32,312 Pero del tuyo tampoco hay sonido, Maşallah. 621 00:37:38,546 --> 00:37:40,542 Vamos hermanos. Sean un poco más rápidos. 622 00:37:40,567 --> 00:37:42,483 Por favor, seamos un poco más rápidos. 623 00:37:44,010 --> 00:37:45,681 Ay, ay Yüsuf. 624 00:37:45,710 --> 00:37:48,085 ¿Cuántas capas le pusiste a esto, maestro Yüsuf? 625 00:37:48,110 --> 00:37:49,325 Acabo de duplicarlo. 626 00:37:49,350 --> 00:37:51,664 Lo duplicaste, pero no se nota. 627 00:37:52,634 --> 00:37:53,634 No. 628 00:37:53,823 --> 00:37:56,045 Mire, cuando lo miro desde aquí, lo veo. 629 00:37:56,070 --> 00:37:57,005 Píntala una vez más. 630 00:37:57,030 --> 00:37:59,846 Permíteme agregar que hay algunas partes que no se han incluido completamente arriba. 631 00:37:59,871 --> 00:38:01,586 Lo dejas así. Yo también estoy ahí arriba. 632 00:38:01,610 --> 00:38:03,393 Ahora el tío está arriba, ya sabes. 633 00:38:03,528 --> 00:38:06,409 Ya es un inconveniente. ¿Qué pasará si entramos todos a la vez? 634 00:38:06,434 --> 00:38:08,210 Entonces estaremos desperdiciando dinero para nada. 635 00:38:08,350 --> 00:38:10,220 Hablando del tío, ¿has visto al tío? ¿Dónde está? 636 00:38:10,245 --> 00:38:12,459 ¿Fue en el jardín o algo así? No lo he visto. 637 00:38:12,484 --> 00:38:15,070 Aún no he tenido la oportunidad de conocer el rostro de Nuri. 638 00:38:15,456 --> 00:38:16,813 Bien, Trabajo fácil. 639 00:38:17,110 --> 00:38:18,110 Tú dámelo a mí. 640 00:38:18,135 --> 00:38:19,265 Dame lo que tienes. 641 00:38:19,290 --> 00:38:21,162 Encuentra algo más para ti. ¿Está bien? 642 00:38:21,597 --> 00:38:23,233 Repasa los bordes y esas cosas. 643 00:38:23,464 --> 00:38:24,750 ¿Qué está pasando? No entendí. 644 00:38:24,801 --> 00:38:27,885 Su número ha disminuido considerablemente. ¿Te lo estás guardando para ti? ¿Qué estás haciendo? 645 00:38:27,910 --> 00:38:30,166 Mira, no lo hagas, nos pelearemos con el maestro. 646 00:38:30,191 --> 00:38:32,299 Vamos continúa. ¿Qué dijimos siempre? 647 00:38:32,330 --> 00:38:34,784 Motivación, motivación, motivación. Vamos. 648 00:38:51,119 --> 00:38:52,819 Trabajo fácil. 649 00:38:54,703 --> 00:38:56,335 ¿Cómo está el tío? ¿Está tranquilo hoy? 650 00:38:56,360 --> 00:38:57,035 Exactamente. 651 00:38:57,060 --> 00:39:01,460 En realidad, ahora tengo que ocuparme de las grietas y agujeros de su habitación. 652 00:39:01,500 --> 00:39:04,335 Necesito cerrarlo, quiero decir, no pude encontrar la oportunidad. 653 00:39:04,360 --> 00:39:05,636 Una vez que lo saques de la habitación, por supuesto. 654 00:39:05,660 --> 00:39:06,755 No maestro. 655 00:39:06,780 --> 00:39:07,836 Ese trabajo es difícil hoy. 656 00:39:07,860 --> 00:39:10,030 Juro que no es nada divertido. Él sólo está durmiendo. 657 00:39:10,188 --> 00:39:11,474 Ni siquiera abre los ojos. 658 00:39:11,499 --> 00:39:15,920 Entonces vayamos a ver qué podemos hacer con los chicos. 659 00:39:16,658 --> 00:39:17,792 Trabajo fácil. 660 00:39:52,067 --> 00:39:53,507 Vuelve a la oficina ahora. 661 00:39:53,532 --> 00:39:56,101 Tengo otra audiencia. Luego me desocupo. 662 00:39:56,164 --> 00:39:58,950 Pero es mejor para la prueba. Hay al menos dos horas. 663 00:39:58,975 --> 00:40:01,554 Queríamos mirar el caso . 664 00:40:01,608 --> 00:40:04,450 Me muero de hambre. Llevaré a Ilgaz a cenar... 665 00:40:04,475 --> 00:40:07,055 Mientras tanto, mira los papeles. 666 00:40:07,080 --> 00:40:08,735 -Hablaremos más tarde. -Bien, está bien. 667 00:40:08,760 --> 00:40:11,782 -Entonces saluda a mi cuñado. -Le diré. 668 00:40:15,380 --> 00:40:17,186 Está bien, Comisario Jefe. 669 00:40:21,859 --> 00:40:22,859 Ya voy. 670 00:40:25,007 --> 00:40:26,655 Yo también iba a ver a Ilgaz. 671 00:40:26,680 --> 00:40:29,155 Dylan llegó voluntariamente y se entregó a la policía. 672 00:40:29,180 --> 00:40:31,069 Lo sé. Yekta está a su lado. 673 00:40:31,392 --> 00:40:32,392 Entiendo. 674 00:40:34,327 --> 00:40:35,895 ¿No está Ilgaz en su lugar? 675 00:40:35,920 --> 00:40:37,636 No. Su puerta está cerrada. 676 00:40:37,660 --> 00:40:39,923 De hecho, tampoco hubo juicios, pero... 677 00:40:40,651 --> 00:40:42,034 Significa que salió. 678 00:40:42,292 --> 00:40:44,015 Está bien, voy a la estación. 679 00:40:44,040 --> 00:40:45,415 Él también vendrá. 680 00:40:45,440 --> 00:40:46,315 Nos vemos. 681 00:40:46,340 --> 00:40:47,340 Nos vemos. 682 00:40:57,360 --> 00:40:58,231 Mi amor. 683 00:40:58,256 --> 00:40:59,636 ¿Estás fuera? 684 00:40:59,661 --> 00:41:00,615 Así sucedió. 685 00:41:00,640 --> 00:41:01,938 Estoy ocupado. 686 00:41:02,545 --> 00:41:04,438 Bueno, ¿a qué hora volverás? 687 00:41:04,480 --> 00:41:05,415 Es difícil. 688 00:41:05,440 --> 00:41:07,195 Parece que voy a ir a la estación. 689 00:41:07,220 --> 00:41:09,275 Está bien, ¿Que debería hacer entonces? 690 00:41:09,300 --> 00:41:11,055 Iré a comer pasteles o algo así. 691 00:41:11,080 --> 00:41:12,315 Trabajo fácil para ti. 692 00:41:12,340 --> 00:41:14,056 Ese tono no es algo bueno. 693 00:41:14,089 --> 00:41:17,096 Sin ti, nada decente puede pasar por mi garganta. 694 00:41:17,336 --> 00:41:18,612 Te amo. 695 00:41:18,920 --> 00:41:20,329 Yo también a ti. 696 00:41:24,670 --> 00:41:26,766 Trabajo fácil. Voy a reunirme con la señora Melis. 697 00:41:26,791 --> 00:41:28,450 -¿Quién vino? -¿Señor Ilgaz? 698 00:41:28,676 --> 00:41:30,565 Soy Melis. Hablamos por teléfono. 699 00:41:30,628 --> 00:41:32,150 Adelante, entre. 700 00:41:56,920 --> 00:42:00,351 Esto se debe a que Öktay insistentemente no quieren que nadie se entere. 701 00:42:00,380 --> 00:42:02,327 Es decir, por eso lo traje a su oficina. 702 00:42:02,400 --> 00:42:03,400 No hay problema. 703 00:42:03,425 --> 00:42:05,414 La caja fuerte está abierta aquí. 704 00:42:05,439 --> 00:42:07,965 Es decir, es la caja que quería que le enviara. 705 00:42:08,387 --> 00:42:10,286 Ábrala ya y mire... 706 00:42:11,732 --> 00:42:13,172 Me voy. 707 00:42:13,520 --> 00:42:15,904 Ni siquiera me pregunto qué hay dentro. 708 00:42:15,929 --> 00:42:18,467 No la toqué de todos modos. Mírela. 709 00:43:26,265 --> 00:43:28,270 Ambos fueron asesinados con una herramienta cortante... 710 00:43:28,295 --> 00:43:31,008 Probablemente esto sea un cuchillo para pan. 711 00:43:36,990 --> 00:43:38,603 Tenía un cuchillo en la mano. 712 00:43:38,628 --> 00:43:40,127 Lleno de sangre. 713 00:45:04,640 --> 00:45:06,280 Ay, Osman, ay. 714 00:45:06,305 --> 00:45:08,023 Estúpido Osman. 715 00:45:11,382 --> 00:45:12,761 ¡Señorita Melis! 716 00:45:21,219 --> 00:45:22,880 Tomé esto y me voy. 717 00:45:23,070 --> 00:45:25,206 Por supuesto, se lo iba a enviar de todos modos. 718 00:45:25,231 --> 00:45:27,765 ¿Por qué el Sr. Öktay no lo entregó él mismo? ¿Dónde está? 719 00:45:27,790 --> 00:45:29,541 Irá al extranjero. 720 00:45:29,566 --> 00:45:31,345 Así que dio aviso temprano en la mañana. 721 00:45:31,639 --> 00:45:33,105 ¿A dónde? ¿A cuál país? 722 00:45:33,270 --> 00:45:34,125 No sé. 723 00:45:34,150 --> 00:45:37,684 Él sólo quería que yo hiciera esto. Es decir, que le entregue la caja. 724 00:45:37,730 --> 00:45:40,379 Pero dijo que esperara hasta las cuatro. 725 00:45:40,404 --> 00:45:44,512 Dijo frases como "Déjame bajar del avión, déjame salir por la puerta". 726 00:45:44,537 --> 00:45:47,873 Sabe, insistió en que lo envía a las 4. 727 00:45:48,908 --> 00:45:53,119 Créame, lo sé y tengo mucho miedo. 728 00:45:53,330 --> 00:45:56,433 Porque el Sr. Öktay y Yeliz son una familia difícil. 729 00:45:56,538 --> 00:45:58,098 Entiendo. Gracias. 730 00:46:10,966 --> 00:46:11,966 ¿Fiscal? 731 00:46:12,028 --> 00:46:14,018 ¿No estaba la policía detrás de Öktay? 732 00:46:14,240 --> 00:46:15,113 Estaba. 733 00:46:15,138 --> 00:46:16,946 Puede que haya escapado, Comisario Jefe. 734 00:46:17,064 --> 00:46:19,210 No, no lo creo, fiscal. Los equipos están ahí. 735 00:46:19,260 --> 00:46:21,336 Es decir, si algo saliera mal, definitivamente lo sabría. 736 00:46:21,360 --> 00:46:23,626 -Pero aún puedo ir a ver si quieres. -Está bien. 737 00:46:23,700 --> 00:46:25,175 Asegúrate de hacérmelo saber. 738 00:46:25,200 --> 00:46:26,947 Fiscal, Fiscal por cierto... 739 00:46:27,057 --> 00:46:30,414 En el expediente de Çınar, hay una persona que mató a Mustafa en el tren. Dylan. 740 00:46:30,474 --> 00:46:31,375 Está en la comisaría ahora. 741 00:46:31,400 --> 00:46:32,595 Esas son buenas noticias. 742 00:46:32,620 --> 00:46:35,276 Está bien, ahora voy a la comisaría. Y hablamos de los detalles. 743 00:46:35,301 --> 00:46:37,236 Asegúrate de hacerme saber lo de Öktay. 744 00:46:37,261 --> 00:46:38,784 Inmediatamente fiscal. 745 00:46:43,586 --> 00:46:44,875 Lo escucho, Comisario Jefe. 746 00:46:44,900 --> 00:46:46,404 ¿Dónde estás, león mío? 747 00:46:46,429 --> 00:46:48,173 Estamos en el club de tenis, Comisario Jefe. 748 00:46:48,198 --> 00:46:50,085 Öktay vino a la mañana. Todavía no ha salido. 749 00:46:50,307 --> 00:46:52,450 ¿Estás esperando ahí así? 750 00:46:52,940 --> 00:46:54,416 Hijo, ¿cómo haces un seguimiento? 751 00:46:54,440 --> 00:46:57,355 Es decir, probablemente sea inminente. Saldrá pronto, Comisario Jefe. 752 00:46:57,380 --> 00:46:59,048 Empezaré ahora con tu mano. 753 00:46:59,160 --> 00:46:59,840 Entra. 754 00:46:59,865 --> 00:47:01,489 Mira dónde está. 755 00:47:01,740 --> 00:47:03,780 Allah quiera que no haya huido. 756 00:47:04,200 --> 00:47:05,868 Inmediatamente, Comisario Jefe. 757 00:47:18,687 --> 00:47:19,767 Dime hermano. 758 00:47:19,792 --> 00:47:20,979 Fiscal, el Sr. Öktay no está. 759 00:47:21,004 --> 00:47:22,186 Fue al tenis por la mañana. 760 00:47:22,210 --> 00:47:23,701 Envié al equipo tras él... 761 00:47:23,915 --> 00:47:24,990 Les dije que entraran y miraran... 762 00:47:25,015 --> 00:47:26,845 Ellos miraron... Tampoco está dentro. 763 00:47:26,870 --> 00:47:29,599 Así que ya no sabemos si salió por la puerta, o por la ventana. 764 00:47:29,630 --> 00:47:31,306 Probablemente escapó. 765 00:47:31,670 --> 00:47:33,985 Pero aun así notifiquemos a los aeropuertos. 766 00:47:34,010 --> 00:47:36,245 Yo también voy ahora. Hablaremos. 767 00:47:36,270 --> 00:47:37,517 Inmediatamente Fiscal. 768 00:48:51,036 --> 00:48:52,535 Quédate a su lado. 769 00:48:52,782 --> 00:48:54,561 No dejes que recupere el sentido. 770 00:49:30,165 --> 00:49:31,165 ¿Qué pasó? 771 00:49:31,488 --> 00:49:32,888 Estamos esperando. 772 00:49:33,338 --> 00:49:36,997 La fiscal Iclal nos honró. Pero tu amado esposo Ilgaz todavía no está. 773 00:49:37,022 --> 00:49:37,995 Ilgaz tiene trabajo. 774 00:49:38,020 --> 00:49:39,060 ¿Qué está haciendo? 775 00:49:39,100 --> 00:49:40,235 ¿Qué sé yo? 776 00:49:40,260 --> 00:49:42,419 ¿Voy a preguntar constantemente qué está haciendo mi marido? 777 00:49:42,444 --> 00:49:43,444 Tiene trabajo. 778 00:49:43,469 --> 00:49:44,469 Vamos. 779 00:49:48,712 --> 00:49:50,055 Comisario Jefe. 780 00:49:50,080 --> 00:49:51,196 Estimada Fiscal. 781 00:49:52,700 --> 00:49:53,993 ¿Dónde está Ilgaz? 782 00:49:54,160 --> 00:49:55,880 Ilgaz no está. Vine sola. 783 00:49:55,905 --> 00:49:57,872 Ilgaz tenía trabajo que hacer... 784 00:49:59,094 --> 00:50:01,955 Estimada fiscal, İlgaz se unirá a nosotros más tarde porque tiene trabajo. 785 00:50:01,980 --> 00:50:05,711 Por eso, ¿no podemos esperar y pasar inmediatamente a la sección de declaraciones? 786 00:50:06,068 --> 00:50:07,815 Nuestra cliente está esperando abajo. 787 00:50:07,840 --> 00:50:09,765 Para testificar, me refiero a Dylan. 788 00:50:09,976 --> 00:50:11,598 Çınar tiene una audiencia mañana... 789 00:50:11,623 --> 00:50:14,820 Queremos tomar la declaración inmediatamente y elevarla al expediente. 790 00:50:14,845 --> 00:50:17,381 Por eso estaríamos muy contentos sí avanzáramos un poco más rápido. 791 00:50:17,480 --> 00:50:19,431 Por supuesto, por supuesto. Fiscal, adelante. 792 00:50:21,689 --> 00:50:22,909 Es decir... 793 00:50:22,934 --> 00:50:27,101 En caso de que diga que no es necesario informar a Ilgaz, ¿verdad? 794 00:50:27,129 --> 00:50:29,049 Llame y hágale saber. 795 00:50:29,074 --> 00:50:30,575 Quizás quiera unirse. 796 00:50:30,600 --> 00:50:31,953 Por supuesto, por supuesto fiscal. 797 00:50:32,233 --> 00:50:34,875 También tengo un cliente muy importante. 798 00:50:34,900 --> 00:50:37,675 Quiere insistentemente cenar conmigo esta noche. 799 00:50:37,996 --> 00:50:40,517 Por eso será mejor que lo aceleremos, mi fiscal. 800 00:50:44,525 --> 00:50:46,868 Bien, entonces no esperemos al fiscal Ilgaz. 801 00:50:46,960 --> 00:50:47,775 Excelente. 802 00:50:47,800 --> 00:50:49,352 Nos parece muy bien Fiscal. 803 00:50:51,741 --> 00:50:53,135 Adelante, señora fiscal. 804 00:52:13,685 --> 00:52:15,660 Las antorchas del campeonato están cerca. 805 00:52:15,760 --> 00:52:16,655 ¿Qué? 806 00:52:16,926 --> 00:52:18,295 Esta parte está bien. 807 00:52:18,320 --> 00:52:19,502 Está terminado. 808 00:52:19,748 --> 00:52:21,155 Es decir, es todo, así de simple. 809 00:52:21,180 --> 00:52:24,847 Hoy es el último día de tu cautiverio, y el primer día de tu libertad. 810 00:52:24,940 --> 00:52:26,275 Mi amor. 811 00:52:26,300 --> 00:52:29,046 Siempre supe que tenías un lado muy valiente en ti. 812 00:52:29,240 --> 00:52:30,900 ¿Me salvarás? 813 00:52:31,254 --> 00:52:33,724 Entonces, parece que esto está a punto de terminar aquí. 814 00:52:33,760 --> 00:52:37,008 Sefa, te dije: "Hijo, estoy allá arriba y me ocuparé de ello". 815 00:52:37,033 --> 00:52:40,537 Lo dijiste maestro, por eso vine a buscar el linóleo. 816 00:52:41,680 --> 00:52:43,315 Toma el linóleo, o lo que estés buscando. 817 00:52:43,340 --> 00:52:44,555 Toma, toma la lona. 818 00:52:44,580 --> 00:52:45,295 Vamos. 819 00:52:45,435 --> 00:52:47,387 Vamos, vamos. Motivación. 820 00:52:49,001 --> 00:52:50,125 ¿Sucedió? 821 00:52:50,150 --> 00:52:51,475 Así es, está hecho. 822 00:52:52,660 --> 00:52:55,446 Me gusta, no te atraparon. 823 00:52:56,358 --> 00:52:57,647 Nos vemos. 824 00:53:06,191 --> 00:53:09,849 Gracias a la declaración de Dylan, es posible que Çınar sea liberado mañana. 825 00:53:10,033 --> 00:53:12,113 Es decir, su juicio continuará, pero está bien. 826 00:53:12,138 --> 00:53:15,527 Necesito decirle esto a Ilgaz inmediatamente. 827 00:53:16,020 --> 00:53:17,020 Incluso lo llamaré. 828 00:53:17,045 --> 00:53:18,316 ¿O debería decírselo en la cara? 829 00:53:18,341 --> 00:53:21,452 Estos son temas demasiado románticos para mí. Tú decides. 830 00:53:21,540 --> 00:53:22,872 Entonces se lo diré cara a cara. 831 00:53:22,897 --> 00:53:25,578 Incluso se lo diré al lado de Defne. 832 00:53:25,603 --> 00:53:27,458 Vamos, la última audiencia. 833 00:53:27,483 --> 00:53:29,506 Estoy cansada hoy. 834 00:54:08,546 --> 00:54:09,766 Me voy a casa. 835 00:54:09,923 --> 00:54:11,061 Entrega esto. 836 00:54:11,990 --> 00:54:14,639 Umman, no hay que mirar dentro. 837 00:54:14,664 --> 00:54:15,917 No causes problemas. 838 00:54:15,942 --> 00:54:16,942 ¿Está bien? 839 00:54:17,210 --> 00:54:18,210 Vamos. 840 00:55:00,147 --> 00:55:01,675 Nos vemos, Mercan. 841 00:55:01,700 --> 00:55:02,992 Nos vemos. 842 00:55:03,220 --> 00:55:05,155 ¿Quién te recogerá hoy, Mercan? 843 00:55:05,180 --> 00:55:05,915 Mi papá. 844 00:55:05,940 --> 00:55:07,379 Es su turno. 845 00:55:07,800 --> 00:55:09,395 Está bien, vendrá pronto. 846 00:55:09,473 --> 00:55:11,595 Compraremos tarjetas artesanales. 847 00:55:11,620 --> 00:55:12,620 Excelente. 848 00:55:36,394 --> 00:55:37,790 ¡Abran! 849 00:55:38,449 --> 00:55:39,929 ¡Abran! 850 00:57:06,405 --> 00:57:07,405 Todos se fueron. 851 00:57:07,438 --> 00:57:08,438 Está bien, profesora. 852 00:57:12,497 --> 00:57:14,579 ¿Por qué no vino mi papá? 853 00:57:14,667 --> 00:57:16,255 Quizás haya estado ocupado. 854 00:57:16,280 --> 00:57:17,722 O depende del tráfico. 855 00:57:17,747 --> 00:57:19,520 Él vendrá pronto. No te preocupes. 856 00:57:19,545 --> 00:57:21,689 Vamos, esperemos adentro. 857 00:58:31,005 --> 00:58:33,902 Estoy buscando a tu padre ahora. Averiguaré dónde está. 858 00:58:35,145 --> 00:58:37,844 Al que llama, no está disponible en este momento. 859 00:58:38,680 --> 00:58:39,978 ¿No atiende? 860 00:58:40,010 --> 00:58:42,256 Está apagado. Supongo que se ha quedado sin batería. 861 00:58:42,280 --> 00:58:43,927 Llamemos también a tu mamá. Ella sabrá. 862 00:58:43,952 --> 00:58:46,149 ¿Cuál era el número de la señora Ceylin? 863 00:58:46,181 --> 00:58:49,093 Pero mi padre me recogería. 864 00:58:51,883 --> 00:58:54,795 No sé en cuantas audiencias ha estado, Señoría. 865 00:58:54,820 --> 00:58:57,696 Sé que está cansado, pero le pido... 866 00:58:57,720 --> 00:59:02,460 Escuche al último testigo que hemos preparado y luego decida la fecha de la audiencia. 867 00:59:05,165 --> 00:59:06,365 Busquemos al testigo. 868 00:59:06,390 --> 00:59:07,390 Está bien, señor. 869 00:59:10,479 --> 00:59:12,218 Savaş Karakuğlü. 870 00:59:13,450 --> 00:59:14,225 Hola. 871 00:59:14,250 --> 00:59:15,250 Sra. Ceylin. 872 00:59:15,290 --> 00:59:16,901 El Sr. Ilgaz no vino. 873 00:59:17,091 --> 00:59:19,115 Mercan lleva cuarenta minutos esperando. 874 00:59:19,322 --> 00:59:20,985 Todavía estamos aquí, pero ella está muy asustada. 875 00:59:21,010 --> 00:59:22,425 Llora constantemente. 876 00:59:22,570 --> 00:59:25,006 No es posible localizar a la persona a la que ha llamado en este momento. 877 00:59:25,030 --> 00:59:26,585 Ay Ilgaz, ay. 878 00:59:26,610 --> 00:59:28,742 Iré a buscar a nuestra hija. 879 00:59:29,830 --> 00:59:32,006 No es posible localizar a la persona a la que ha llamado en este momento. 880 00:59:43,043 --> 00:59:44,203 Habla, mi reina. 881 00:59:44,228 --> 00:59:46,430 Eren si Ilgaz está contigo, ¿puedes pasármelo? 882 00:59:46,455 --> 00:59:48,351 El teléfono está apagado. 883 00:59:48,376 --> 00:59:49,725 Ilgaz no está. Él no ha venido todavía. 884 00:59:49,750 --> 00:59:51,250 ¿Cómo no vino? 885 00:59:51,290 --> 00:59:52,545 Juro que no vino. 886 00:59:52,570 --> 00:59:54,766 Está bien. Por favor que me llame cuando llegue. 887 00:59:54,791 --> 00:59:56,950 Está bien reina. Por favor cálmate. 888 00:59:57,010 --> 00:59:58,010 Yo le haré saber. 889 00:59:58,035 --> 00:59:59,667 Está bien. Nos vemos. 890 01:00:08,290 --> 01:00:09,870 Mi querida Mercan, no llores más. 891 01:00:09,895 --> 01:00:11,781 Vamos, tu madre vendrá ahora. 892 01:00:14,670 --> 01:00:15,645 Ya viene, ya viene. 893 01:00:15,670 --> 01:00:16,670 ¿Mercan? 894 01:00:16,695 --> 01:00:17,485 Mamá. 895 01:00:17,510 --> 01:00:18,729 Mi amor. 896 01:00:19,904 --> 01:00:21,563 Ay mi cordero, mi cordero. 897 01:00:21,630 --> 01:00:22,630 Está bien, no llores. 898 01:00:22,655 --> 01:00:24,172 Mi papá no vino. 899 01:00:24,197 --> 01:00:25,847 Me olvidó. 900 01:00:25,872 --> 01:00:30,200 Todos las mamás y papás vinieron. Pero él no vino. 901 01:00:30,225 --> 01:00:32,987 Tu papá tenía mucho que hacer, es por eso. 902 01:00:33,259 --> 01:00:35,598 Hubiera dicho que tenía trabajo que hacer. 903 01:00:35,701 --> 01:00:40,076 Tienes mucha razón. Pero tenía tanto trabajo que hacer que se le olvidó informar. 904 01:00:40,190 --> 01:00:42,663 Hagamos de esto una oportunidad, ¿qué dices? 905 01:00:42,688 --> 01:00:44,941 Vamos a divertirnos juntas. 906 01:00:45,070 --> 01:00:46,952 ¿A dónde iremos? 907 01:00:47,928 --> 01:00:51,571 Sabes, hablamos de eso el otro día. Te lo prometí. 908 01:00:51,858 --> 01:00:54,890 Te lo diré. Sabes, vamos a cambiarnos de ropa. 909 01:00:54,915 --> 01:00:55,915 Usaremos gafas. 910 01:00:55,940 --> 01:00:57,945 También vamos a llevar gorro. 911 01:00:58,704 --> 01:00:59,704 ¿Piscina? 912 01:00:59,729 --> 01:01:00,945 Sí piscina. 913 01:01:00,970 --> 01:01:02,385 ¿Quieres ir a la piscina? 914 01:01:02,410 --> 01:01:03,165 Es posible. 915 01:01:03,190 --> 01:01:04,325 De acuerdo, mi amor. 916 01:01:04,350 --> 01:01:06,782 ¿Pero mi papá nos encontrará allí? 917 01:01:06,807 --> 01:01:09,842 Por supuesto que nos encontrará, mi amor. Le informaremos. 918 01:01:09,867 --> 01:01:11,254 -¿Está bien? -Está bien entonces. 919 01:01:11,310 --> 01:01:12,610 Muchas gracias. 920 01:01:12,670 --> 01:01:13,305 Gracias. 921 01:01:13,330 --> 01:01:14,652 Buen día. 922 01:01:14,677 --> 01:01:16,462 Nos vemos, maestra Deniz. 923 01:01:16,487 --> 01:01:18,001 Adiós, mi querida Mercan. 924 01:01:18,026 --> 01:01:20,755 Mi amor, ahora vamos a divertirnos en la piscina. 925 01:01:26,725 --> 01:01:27,885 Que quede en el pasado. 926 01:01:27,971 --> 01:01:29,137 Creo que el turno ha terminado. 927 01:01:29,162 --> 01:01:30,535 Es decir, se acabó. 928 01:01:30,560 --> 01:01:32,071 Ahora es el momento de trabajar en casa. 929 01:01:32,096 --> 01:01:33,175 Oh, es difícil. 930 01:01:33,200 --> 01:01:34,722 Te juro que es muy difícil. 931 01:01:35,485 --> 01:01:36,750 ¿Cómo está el tío? 932 01:01:36,800 --> 01:01:37,935 ¿Cómo puede estar? Igual. 933 01:01:37,960 --> 01:01:39,040 ¿Le diste sus medicamentos? 934 01:01:39,065 --> 01:01:41,815 Es decir, tiene una orden... 935 01:01:41,840 --> 01:01:44,498 Ya le di en la mañana, pero ¿qué pasó? 936 01:01:44,767 --> 01:01:50,115 Quiero decir, no es nada, quiero decir, supongo que hice una conexión. 937 01:01:50,140 --> 01:01:54,528 El otro día te mencioné que mi abuelo Haci había fallecido. 938 01:01:54,560 --> 01:01:56,096 Comparando, tenía lo mismo que el tío. 939 01:01:56,120 --> 01:01:58,623 Es decir, ambos tienen luz en su rostro. 940 01:02:00,273 --> 01:02:01,752 Mi gente me espera. 941 01:02:01,777 --> 01:02:04,054 Tu gente, naturalmente, te espera. 942 01:02:04,079 --> 01:02:07,400 Los pinceles simplemente se acabaron, parece que se los están comiendo, ni siquiera lo entiendo. Probablemente estén tomando el té. 943 01:02:07,425 --> 01:02:08,460 Trabajo fácil, entonces. 944 01:02:08,500 --> 01:02:09,584 Trabajo fácil. 945 01:02:18,319 --> 01:02:20,619 Yo encenderé la antorcha por ti, Osman. 946 01:02:20,781 --> 01:02:22,484 Veré que harás. 947 01:02:25,090 --> 01:02:27,740 Sí, pongámoslo correctamente. 948 01:02:27,765 --> 01:02:29,605 También es bueno evitar que se escape el agua. 949 01:02:29,630 --> 01:02:32,593 Ten cuidado mi amor. No te hagas daño. 950 01:02:39,501 --> 01:02:41,022 Te escucho reina. 951 01:02:41,255 --> 01:02:42,435 ¿Ha llegado Ilgaz? 952 01:02:42,460 --> 01:02:45,728 No lo sé, ahora voy al calabozo, pero ya debe haber llegado. 953 01:02:45,980 --> 01:02:47,703 Está bien, llámame cuando llegue, ¿de acuerdo? 954 01:02:47,827 --> 01:02:48,615 Está bien, está bien. 955 01:02:48,640 --> 01:02:50,178 No lo olvidaré, definitivamente lo buscaré. 956 01:02:50,203 --> 01:02:51,711 Está bien, por favor mira. 957 01:02:52,593 --> 01:02:55,348 Sí, pequeña niña del mar. 958 01:02:55,856 --> 01:02:57,658 -¿Estamos listas? -Si. 959 01:02:57,720 --> 01:03:00,154 Veamos entonces. 960 01:03:04,554 --> 01:03:05,805 Querido, ¿vino el Fiscal Ilgaz? 961 01:03:05,830 --> 01:03:07,402 No, Comisario Jefe no vino. 962 01:03:07,427 --> 01:03:08,718 Comisario Jefe. 963 01:03:08,743 --> 01:03:11,103 Es por el hombre que preguntó, Öktay Ertuğrul. 964 01:03:11,128 --> 01:03:13,385 Compró un billete de avión a Londres, pero abordó. 965 01:03:13,410 --> 01:03:14,765 Hijo, ¿dónde está este hombre? 966 01:03:14,790 --> 01:03:15,790 No lo sabemos. 967 01:03:15,815 --> 01:03:18,188 ¿Qué sabes, Umut? ¿Qué sabes? 968 01:03:18,950 --> 01:03:20,180 Lo arruinaste. 969 01:03:20,205 --> 01:03:23,263 El fiscal Ilgaz debería pasar por todos nosotros uno por uno. 970 01:03:24,650 --> 01:03:27,382 ¿Cómo se llamaba la esposa, Yeliz? ¿Dónde está? 971 01:03:27,450 --> 01:03:29,046 Está en la casa, los equipos lo informaron. 972 01:03:29,070 --> 01:03:30,366 ¿Están seguros los equipos? 973 01:03:30,390 --> 01:03:32,956 Sí, Comisario Jefe, la mujer no salió de casa. 974 01:03:32,981 --> 01:03:34,345 Ella todavía está en la casa. 975 01:03:34,370 --> 01:03:36,829 ¿Deberíamos hacer algo, o preguntarle por Öktay? 976 01:03:36,950 --> 01:03:39,605 No, está bien, cuando venga el fiscal Ilgaz. 977 01:03:40,030 --> 01:03:41,613 Allah Allah. 978 01:03:41,710 --> 01:03:44,145 Vaya, hace mucho calor. 979 01:03:44,170 --> 01:03:46,312 ¿No es demasiado grande? 980 01:03:46,370 --> 01:03:48,885 ¿Pero qué es tan alto este lugar? 981 01:03:48,910 --> 01:03:52,028 ¿Cómo puedo pararme? No tengo las piernas largas. 982 01:03:52,110 --> 01:03:54,591 Pero esa es la parte divertida. 983 01:03:55,435 --> 01:03:57,475 Pero estoy asustada. 984 01:03:57,890 --> 01:04:00,151 Es normal tener miedo, cariño. 985 01:04:00,176 --> 01:04:03,472 ¿Sabes que tenía mucho miedo cuando entré al agua por primera vez? 986 01:04:03,550 --> 01:04:05,563 Además, un poco de miedo es bueno. 987 01:04:05,588 --> 01:04:07,753 Te hace actuar con más cuidado. 988 01:04:08,050 --> 01:04:09,985 Ahora mira, nos vamos a meter al agua... 989 01:04:10,010 --> 01:04:13,611 Luego, después de un tiempo, nos acostumbraremos... 990 01:04:13,636 --> 01:04:15,225 Y se irá volando el miedo. 991 01:04:15,250 --> 01:04:16,650 Entonces, está bien. 992 01:04:16,930 --> 01:04:18,111 Entonces, está bien. 993 01:04:18,150 --> 01:04:21,052 Ahora entraré yo y luego te recogeré, ¿está bien? 994 01:04:21,077 --> 01:04:23,171 Primero tú, y luego yo. 995 01:04:37,269 --> 01:04:38,409 ¿Estás lista? 996 01:04:38,434 --> 01:04:39,655 Ven a mi amor. 997 01:04:39,680 --> 01:04:41,275 Uno, dos. 998 01:04:42,280 --> 01:04:43,585 ¿Cómo estás? 999 01:04:43,610 --> 01:04:44,700 Muy bien. 1000 01:04:44,725 --> 01:04:46,075 ¿Es agradable? 1001 01:04:46,100 --> 01:04:47,434 Vamos a nadar. 1002 01:05:00,701 --> 01:05:01,947 Si. 1003 01:05:12,414 --> 01:05:15,614 -Hola, viene a ver al Sr. Bülent... -Sr. Yekta. 1004 01:05:16,582 --> 01:05:18,165 Estoy buscando al Sr. Bülent. 1005 01:05:18,190 --> 01:05:21,979 Íbamos a comer. Bueno, llegué un poco antes, pero pensé que podía esperar. 1006 01:05:22,004 --> 01:05:23,004 No hay necesidad. 1007 01:05:23,029 --> 01:05:24,413 Está esperando por Ud. 1008 01:05:25,223 --> 01:05:26,805 Entonces no lo hagamos esperar. 1009 01:05:26,830 --> 01:05:28,946 -¿Dónde está el restaurante? -En la habitación. 1010 01:05:28,971 --> 01:05:30,604 Decidió comer allí. 1011 01:05:31,876 --> 01:05:33,027 ¿En serio? 1012 01:05:33,052 --> 01:05:34,279 ¿En qué piso? 1013 01:05:34,350 --> 01:05:36,395 Sr. Yekta, adelante. 1014 01:05:55,761 --> 01:05:58,950 Está bien, ahora que puedes nadar, deberíamos sacarnos los brazaletes.. 1015 01:05:58,975 --> 01:06:01,205 -No, tengo miedo. -Mi cordero. 1016 01:06:01,230 --> 01:06:03,731 Entonces podremos nadar sin esto, ¿de acuerdo? 1017 01:06:03,756 --> 01:06:05,845 Dije que salgan, no los necesitamos. 1018 01:06:05,870 --> 01:06:08,087 No los necesitamos. 1019 01:06:08,563 --> 01:06:09,923 Sal también. 1020 01:06:09,948 --> 01:06:11,122 Ve tú también. 1021 01:06:11,262 --> 01:06:12,325 Ven hija. 1022 01:06:12,350 --> 01:06:13,805 Pero estoy asustada. 1023 01:06:13,830 --> 01:06:15,930 Pero así es como se supera el miedo. 1024 01:06:15,955 --> 01:06:18,213 Ven aquí. Si, sí. Si. 1025 01:06:18,268 --> 01:06:18,945 Bravo. 1026 01:06:18,970 --> 01:06:20,544 Bravo Mercan. 1027 01:06:20,569 --> 01:06:21,663 Bravo. 1028 01:06:43,508 --> 01:06:44,705 Buen provecho. 1029 01:07:04,432 --> 01:07:05,612 Bienvenido. 1030 01:07:05,856 --> 01:07:06,856 Gracias. 1031 01:07:11,746 --> 01:07:13,595 Llegó temprano. 1032 01:07:14,089 --> 01:07:15,089 Sr. Bülent. 1033 01:07:15,860 --> 01:07:19,439 Bueno, terminé mi trabajo temprano. Iba a esperar abajo, pero dijeron que suba. 1034 01:07:19,488 --> 01:07:20,508 Yo también vine. 1035 01:07:20,964 --> 01:07:22,343 Hicieron bien. 1036 01:07:23,200 --> 01:07:24,200 Siéntese. 1037 01:07:24,848 --> 01:07:26,192 Ni lo mencione. 1038 01:07:44,291 --> 01:07:45,765 Que buena idea. 1039 01:07:45,790 --> 01:07:48,200 El tinto es mi favorito. 1040 01:07:49,567 --> 01:07:51,303 Escuché que lo era. 1041 01:07:52,090 --> 01:07:54,406 Bueno, ya sabe, se lo dije. 1042 01:07:54,619 --> 01:07:57,956 Mis manos, brazos y oídos están en todos lados. 1043 01:08:02,542 --> 01:08:03,542 Bienvenido. 1044 01:08:03,673 --> 01:08:05,607 Gracias. 1045 01:08:13,065 --> 01:08:14,605 ¿Te gustó nadar? 1046 01:08:14,780 --> 01:08:17,177 Sí, pero tengo un poco de hambre. 1047 01:08:17,260 --> 01:08:19,351 Tienes razón, la piscina te da hambre. 1048 01:08:19,399 --> 01:08:20,956 Aquí está mi hija. 1049 01:08:21,473 --> 01:08:23,167 Pero en casa no hay comida. 1050 01:08:23,255 --> 01:08:25,683 Pero tu abuela cocina comidas maravillosas. 1051 01:08:25,771 --> 01:08:28,254 No puedo llegar hasta casa. 1052 01:08:28,279 --> 01:08:29,215 Está bien hija. 1053 01:08:29,240 --> 01:08:31,359 Entonces saldremos a comer. 1054 01:08:31,384 --> 01:08:32,975 Bueno, ¿qué comeremos? 1055 01:08:33,000 --> 01:08:34,834 No lo sé, tú decides. 1056 01:08:34,859 --> 01:08:36,336 Está bien, pensaré sobre eso. 1057 01:08:36,361 --> 01:08:38,359 Bien, piénsalo un poco. 1058 01:08:59,092 --> 01:09:00,092 Reina. 1059 01:09:00,194 --> 01:09:01,136 ¿Dónde está este? 1060 01:09:01,161 --> 01:09:03,345 Juro que no lo sé, pero vine al juzgado. Aquí tampoco está. 1061 01:09:03,370 --> 01:09:04,466 Haré que revisen. 1062 01:09:04,490 --> 01:09:06,002 Le preguntaré a la fiscal İclal. 1063 01:09:06,290 --> 01:09:08,216 Está bien, déjamelo saber también. 1064 01:09:16,275 --> 01:09:17,487 Sí. 1065 01:09:17,750 --> 01:09:19,948 ¿Has decidido qué comer? 1066 01:09:19,973 --> 01:09:21,774 ¡Iskender! 1067 01:09:22,760 --> 01:09:24,972 Estás bastante decidida. 1068 01:09:25,785 --> 01:09:27,368 Nos vamos, ¿estamos listas? 1069 01:09:27,526 --> 01:09:31,995 Cuénteme un poco sobre su socia, la Sra. Ceylin. 1070 01:09:33,770 --> 01:09:35,426 Es mi querida socia. 1071 01:09:35,672 --> 01:09:38,069 Por eso no es fácil hacer las cosas solo. 1072 01:09:38,094 --> 01:09:40,014 Se necesitaba una persona joven. 1073 01:09:40,130 --> 01:09:42,608 Puedo utilizar sus conexiones. 1074 01:09:44,229 --> 01:09:45,910 Ella es la esposa de un fiscal. 1075 01:09:46,964 --> 01:09:48,325 Sí, sí. 1076 01:09:49,066 --> 01:09:51,865 Estos son exactamente los enlaces que mencioné. 1077 01:09:52,099 --> 01:09:54,340 ¿Se lleva bien con el Sr. Ilgaz? 1078 01:09:56,477 --> 01:09:57,856 No hay problema. 1079 01:09:58,023 --> 01:10:00,245 No me gusta nada. 1080 01:10:00,750 --> 01:10:02,110 A mí tampoco. 1081 01:10:03,596 --> 01:10:05,725 Significa que usted también conoce al Fiscal Ilgaz. 1082 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Sí. 1083 01:10:07,870 --> 01:10:09,756 ¿No lo sabía? 1084 01:10:23,790 --> 01:10:25,532 ¿Cuándo saldrá? 1085 01:10:26,633 --> 01:10:28,755 Creo que en cuatro semanas. 1086 01:10:29,743 --> 01:10:32,191 Creo que se aburrirá mucho en casa. 1087 01:10:32,660 --> 01:10:34,165 No se queda inactiva. 1088 01:10:34,190 --> 01:10:36,915 El Comisario Jefe Eren le dio una tarea y un expediente. 1089 01:10:36,940 --> 01:10:38,958 Está constantemente tratando de resolverlo. 1090 01:10:39,220 --> 01:10:40,220 ¿Fiscal? 1091 01:10:41,660 --> 01:10:43,011 ¿Fiscal? 1092 01:10:43,520 --> 01:10:45,315 No tengo noticias del Fiscal Ilgaz. No podemos localizarlo. 1093 01:10:45,340 --> 01:10:46,700 El teléfono está apagado, estimada fiscal. 1094 01:10:48,500 --> 01:10:50,319 Quizás su batería esté agotada. 1095 01:10:50,344 --> 01:10:51,776 La última vez que nos reunimos con el fiscal... 1096 01:10:51,800 --> 01:10:54,235 Dijo que acudiría a la estación por este expediente, pero no lo hizo. 1097 01:10:54,260 --> 01:10:55,834 Tenía que buscar a Mercan. 1098 01:10:55,859 --> 01:10:56,882 Él tampoco fue allí. 1099 01:10:56,907 --> 01:10:58,974 Además, Ceylin no puede localizarlo. 1100 01:10:59,805 --> 01:11:03,529 Fiscal, deberíamos hacer que la estación revise su HTS. 1101 01:11:03,649 --> 01:11:04,585 Es decir... 1102 01:11:05,633 --> 01:11:06,829 Una misión secreta... 1103 01:11:06,854 --> 01:11:08,489 O no lo sé... 1104 01:11:08,845 --> 01:11:11,229 Podría ser algo relacionado con el trabajo. 1105 01:11:11,283 --> 01:11:13,586 Al fin y al cabo, estamos hablando de un Fiscal. 1106 01:11:14,520 --> 01:11:16,415 ¿Deberíamos preguntarle al fiscal general? 1107 01:11:16,440 --> 01:11:17,935 Tenemos que hacerlo. 1108 01:11:17,960 --> 01:11:19,040 Por supuesto. 1109 01:11:19,340 --> 01:11:21,405 Apurémonos, estimada fiscal. 1110 01:11:36,084 --> 01:11:37,981 ¿No te gusta, mamá? 1111 01:11:39,630 --> 01:11:42,969 No, no lo probé. 1112 01:11:43,442 --> 01:11:44,755 Yo no tengo mucha hambre. 1113 01:11:44,790 --> 01:11:47,501 Pero está muy bueno. Pero bebe ayran. 1114 01:11:47,761 --> 01:11:48,761 Bebo. 1115 01:11:49,101 --> 01:11:52,024 Lo puedo empaquetar, lo comeré en casa, ¿de acuerdo? 1116 01:11:53,181 --> 01:11:54,500 Es posible. 1117 01:11:59,979 --> 01:12:01,128 Obtuvimos el permiso reina. 1118 01:12:01,153 --> 01:12:03,447 Ahora estamos viendo el HTS de Ilgaz. 1119 01:12:10,780 --> 01:12:12,160 Estoy llena. 1120 01:12:12,185 --> 01:12:13,176 Está bien, genial. 1121 01:12:13,201 --> 01:12:14,490 Entonces podremos levantarnos. 1122 01:12:14,515 --> 01:12:16,548 Perdón, ¿puede traerme la cuenta? 1123 01:12:17,270 --> 01:12:18,460 ¿Estaba bueno? 1124 01:12:24,863 --> 01:12:27,512 Queridos,, todos dejan lo que están haciendo y miren. 1125 01:12:27,570 --> 01:12:28,766 No podemos localizar al fiscal Ilgaz. 1126 01:12:28,791 --> 01:12:30,005 El teléfono está apagado. 1127 01:12:30,030 --> 01:12:31,753 Dijo que vendría, pero no lo hizo. ¿A dónde fue él? 1128 01:12:31,778 --> 01:12:34,070 ¿Con quién habló? HTS, PTS todo será revisado. 1129 01:12:34,095 --> 01:12:35,007 ¿Entendido? 1130 01:12:35,032 --> 01:12:38,033 La única información que tenemos es que la última vez fue visto saliendo del juzgado. 1131 01:12:38,058 --> 01:12:40,174 Estoy escribiendo la información el número de teléfono, y el número de placa aquí. 1132 01:12:40,199 --> 01:12:42,642 Empieza a comprobarlo ahora, ¿está bien, mi león? 1133 01:12:43,487 --> 01:12:44,856 Vamos a ver. 1134 01:12:49,422 --> 01:12:50,422 Vamos a ver. 1135 01:12:51,120 --> 01:12:52,205 Vamos. 1136 01:13:05,542 --> 01:13:08,847 Espero que no hayan actuado apresuradamente. 1137 01:13:17,697 --> 01:13:18,697 Sí. 1138 01:13:18,722 --> 01:13:20,970 Es decir, todo estuvo genial. 1139 01:13:20,995 --> 01:13:22,441 La comida era deliciosa. 1140 01:13:22,650 --> 01:13:24,759 Gracias por todo. 1141 01:13:24,810 --> 01:13:25,686 Aquí estoy yo también... 1142 01:13:25,710 --> 01:13:27,688 Desafortunadamente tengo que irme. 1143 01:13:28,840 --> 01:13:30,520 ¿A dónde va, señor Yekta querido? 1144 01:13:30,545 --> 01:13:32,369 Comeríamos más dulce. 1145 01:13:32,435 --> 01:13:34,671 Quiero decir, no me gustan nada los dulces. 1146 01:13:34,696 --> 01:13:36,234 La verdad es que no me gusta nada. 1147 01:13:36,719 --> 01:13:39,504 No se ponga esa chaqueta por nada, Sr. Yekta. 1148 01:13:39,529 --> 01:13:41,475 Ese postre se comerá... 1149 01:13:41,810 --> 01:13:43,697 Esa conversación sucederá. 1150 01:13:44,642 --> 01:13:47,142 Por supuesto, por supuesto para mí... 1151 01:13:48,128 --> 01:13:49,592 Sobre la fiscal Iclal… 1152 01:13:49,712 --> 01:13:51,672 …iba a hablar de planes, ¿verdad? 1153 01:13:51,697 --> 01:13:52,899 No. 1154 01:13:55,691 --> 01:13:57,832 Entonces, ¿cuál es el tema de conversación? 1155 01:13:58,990 --> 01:14:03,085 Sr. Yekta, es hora de la confesión. 1156 01:14:07,243 --> 01:14:09,092 Perdón, no lo entendí. 1157 01:14:09,117 --> 01:14:10,117 Está bien. 1158 01:14:10,782 --> 01:14:11,941 Ahora... 1159 01:14:12,640 --> 01:14:15,485 ¿Por qué se acercó a mí? 1160 01:14:15,510 --> 01:14:17,954 ¿Por qué me hizo mirarlo? 1161 01:14:19,548 --> 01:14:22,157 Me denunció primero... 1162 01:14:22,721 --> 01:14:23,856 Luego... 1163 01:14:23,881 --> 01:14:26,962 ¿Por qué tomó mi caso? 1164 01:14:27,030 --> 01:14:30,581 Es decir, lo que sea, me lo contará todo. 1165 01:14:31,130 --> 01:14:32,263 Todo. 1166 01:14:32,567 --> 01:14:33,615 Es decir... 1167 01:14:33,911 --> 01:14:37,191 Confesará, Sr. Yekta. 1168 01:14:37,940 --> 01:14:39,640 Trae el Kazandibi. 1169 01:14:46,631 --> 01:14:49,155 ¿Es mucho, o no es mucho? 1170 01:14:49,180 --> 01:14:53,460 -Es mucho. Yo me puse un... -No, no, te ves muy hermosa. 1171 01:14:54,164 --> 01:14:55,694 Déjame mirarte. 1172 01:14:58,441 --> 01:15:02,171 Me parece que los influencers deberían seguir tu ejemplo. 1173 01:15:02,260 --> 01:15:03,672 Te ves muy hermosa. 1174 01:15:04,362 --> 01:15:05,235 ¿En serio? 1175 01:15:05,260 --> 01:15:06,260 Sí. 1176 01:15:06,541 --> 01:15:07,545 Pero tú... 1177 01:15:07,570 --> 01:15:11,124 Creo que realmente te gusta este Canberk. Estás en esos vuelos. 1178 01:15:11,800 --> 01:15:12,800 Creo. 1179 01:15:12,825 --> 01:15:14,695 Desafortunadamente. 1180 01:15:14,720 --> 01:15:16,960 No te preocupes, te ves hermosa. 1181 01:15:19,956 --> 01:15:21,516 ¿Esperas a alguien? 1182 01:15:21,754 --> 01:15:22,715 No. 1183 01:15:22,740 --> 01:15:23,889 Yo veré, yo veré. 1184 01:15:23,914 --> 01:15:25,532 Ya estoy de pie. 1185 01:15:34,981 --> 01:15:38,439 Hubiera bajado si me hubieras avisado. 1186 01:15:41,708 --> 01:15:43,789 Estás increíble. 1187 01:15:49,755 --> 01:15:51,622 Quiero decir, el plan es diferente. 1188 01:15:53,145 --> 01:15:54,745 ¿Tal vez podamos comer aquí? 1189 01:15:54,770 --> 01:15:56,878 Traje la comida. 1190 01:15:59,310 --> 01:16:00,366 ¿Por qué? 1191 01:16:00,390 --> 01:16:03,266 Queríamos cenar, ¿por qué? 1192 01:16:04,633 --> 01:16:08,159 En Japón hay una sucursal en Utop. 1193 01:16:08,190 --> 01:16:09,910 Cuando escuché que aquí también se abrió... 1194 01:16:10,010 --> 01:16:12,270 Dije que le encantará a Parla. 1195 01:16:13,389 --> 01:16:15,922 Quiero decir, me encanta, pero claro... 1196 01:16:15,947 --> 01:16:17,643 ¿Por qué comeremos en casa? 1197 01:16:17,668 --> 01:16:20,208 De hecho, si hubiéramos ido... 1198 01:16:24,162 --> 01:16:26,889 Porque escucho todo lo que dice mi abogada. 1199 01:16:27,789 --> 01:16:29,151 Dijo que tenga cuidado. 1200 01:16:29,230 --> 01:16:30,420 Lo estoy haciendo. 1201 01:16:31,295 --> 01:16:33,390 Dijo que no de ningún material. 1202 01:16:33,660 --> 01:16:35,050 No lo doy. 1203 01:16:36,367 --> 01:16:39,420 Si tan solo conocieras a mi abogada... 1204 01:16:41,436 --> 01:16:42,770 De su mano... 1205 01:16:43,139 --> 01:16:46,175 Aunque fuera cadena perpetua, lo disfrutaría con mucho gusto. 1206 01:16:47,922 --> 01:16:49,159 Es lógico. 1207 01:16:53,662 --> 01:16:55,137 Yo también lo creo. 1208 01:16:57,996 --> 01:16:59,313 Es decir... 1209 01:16:59,988 --> 01:17:01,766 Haz lo que dice tu abogada... 1210 01:17:01,790 --> 01:17:03,125 Lo harás. 1211 01:17:03,150 --> 01:17:04,663 Acordado. 1212 01:17:05,056 --> 01:17:06,891 Estuvimos muy bien de acuerdo. 1213 01:17:09,241 --> 01:17:10,946 Vamos, a cenar. 1214 01:17:15,553 --> 01:17:16,553 Hola. 1215 01:17:16,578 --> 01:17:18,024 Hola. 1216 01:17:19,560 --> 01:17:21,333 También estaremos más cómodos en casa. 1217 01:17:21,457 --> 01:17:23,050 lo tengo todo preparado. 1218 01:17:23,075 --> 01:17:25,875 Por favor, relájate siéntate. 1219 01:17:33,670 --> 01:17:35,015 Él lo preparó. 1220 01:17:35,040 --> 01:17:37,114 Está bien, está bien, no hay problema. Ve tú. 1221 01:17:37,139 --> 01:17:38,339 Muchas gracias. 1222 01:17:38,453 --> 01:17:39,453 Vamos, ve. 1223 01:17:41,992 --> 01:17:43,863 Espera, ¿qué sabes? 1224 01:17:43,920 --> 01:17:45,555 ¿Dónde lo prepararás? 1225 01:17:46,477 --> 01:17:47,825 ¿Qué compraste? 1226 01:17:55,306 --> 01:17:56,505 ¿Cordero? 1227 01:17:56,530 --> 01:17:58,475 ¿Quieres ir a casa de Elif? 1228 01:17:58,500 --> 01:17:59,965 Y juegan un poco. 1229 01:18:00,008 --> 01:18:02,013 No, estoy enojada con Elif. 1230 01:18:02,072 --> 01:18:03,072 Ay, Allah. 1231 01:18:03,097 --> 01:18:05,093 Sin embargo, estar enojada nunca es algo bueno. 1232 01:18:05,118 --> 01:18:07,213 Le dije a Elif que jugáramos juntas. 1233 01:18:07,238 --> 01:18:09,387 Pero fue a jugar con Mina. 1234 01:18:10,915 --> 01:18:12,578 Bueno, hagámoslo así. 1235 01:18:12,603 --> 01:18:13,617 Mira lo que te diré. 1236 01:18:13,642 --> 01:18:15,498 Pueden ver una película. Hagamos palomitas de maíz. 1237 01:18:15,523 --> 01:18:16,998 Quizás puedan hacer las paces. 1238 01:18:17,076 --> 01:18:18,246 No, no quiero. 1239 01:18:18,271 --> 01:18:19,577 Vamos a casa. 1240 01:18:20,015 --> 01:18:21,015 Está bien, bueno. 1241 01:18:21,040 --> 01:18:22,040 Vamos. 1242 01:18:23,936 --> 01:18:25,256 Pero señor Bülent... 1243 01:18:25,280 --> 01:18:26,975 Esta actitud no es nada agradable. ¿Se ve bien? 1244 01:18:27,000 --> 01:18:28,982 Es decir, teníamos mucho trabajo. 1245 01:18:29,440 --> 01:18:31,207 Bueno, engañar a un hombre... 1246 01:18:31,232 --> 01:18:34,477 -¿Está bien estafar a un hombre, Sr. Yekta? -No, no. 1247 01:18:34,676 --> 01:18:36,811 No hay trampas ni nada por el estilo. Lo juro. 1248 01:18:36,836 --> 01:18:41,142 Mire esto hasta el final. La táctica de negación no funcionará aquí. 1249 01:18:41,328 --> 01:18:42,328 ¿Sabe? 1250 01:18:42,756 --> 01:18:45,277 Es decir, así que no se canse. 1251 01:18:45,492 --> 01:18:50,411 Porque estos dos amigos... Lo cansarán muy pronto. 1252 01:18:50,436 --> 01:18:52,332 Pensémoslo de esta manera. 1253 01:18:53,284 --> 01:18:55,804 Le ofrezco una oportunidad. 1254 01:18:56,221 --> 01:18:57,221 Mire... 1255 01:18:57,457 --> 01:18:59,495 Dígame qué está pasando para entenderlo... 1256 01:18:59,693 --> 01:19:01,415 Tomemos nuestro postre. 1257 01:19:01,660 --> 01:19:03,519 Y terminemos esta comida. 1258 01:19:03,616 --> 01:19:04,616 ¿Está bien? 1259 01:19:05,149 --> 01:19:07,110 De lo contrario... 1260 01:19:08,348 --> 01:19:10,668 Estos caballeros lo llevarán y... 1261 01:19:11,200 --> 01:19:12,785 Y lo cansarán. 1262 01:19:14,040 --> 01:19:16,396 Así que de una forma u otra... 1263 01:19:16,516 --> 01:19:20,303 Hablará. Pero hablará, eso es seguro. 1264 01:19:22,549 --> 01:19:24,960 Está bien, le contaré lo que pasó. 1265 01:19:25,425 --> 01:19:26,669 Adelante entonces. 1266 01:19:26,743 --> 01:19:27,743 Adelante. 1267 01:19:34,360 --> 01:19:36,972 Sr. Bülent, primero me gustaría señalar que... 1268 01:19:36,997 --> 01:19:40,027 Es decir... Yo también estoy presionado. 1269 01:19:40,117 --> 01:19:41,117 Sí. 1270 01:19:41,945 --> 01:19:43,974 No por mi propia voluntad... 1271 01:19:43,999 --> 01:19:46,283 Estoy aquí por la fiscal Iclal. 1272 01:20:02,803 --> 01:20:04,023 Vamos entra. 1273 01:20:04,870 --> 01:20:06,784 Entra, mi amor. 1274 01:20:14,905 --> 01:20:17,045 Volveré pronto, ¿está bien cordero? 1275 01:20:17,070 --> 01:20:18,446 Juega ahora. 1276 01:20:22,644 --> 01:20:23,565 Estimado Fiscal General. 1277 01:20:23,590 --> 01:20:25,390 ¿Encontró algo, Comisario Jefe? 1278 01:20:25,415 --> 01:20:28,049 Es decir, la última vez que habló conmigo fue por teléfono, estimado Fiscal General. 1279 01:20:28,074 --> 01:20:29,509 Hay otro número que lo llamó. 1280 01:20:29,534 --> 01:20:32,545 Desde una ubicación consistente en la última señal que detectamos. 1281 01:20:32,570 --> 01:20:35,285 Había un expediente que interesaba al fiscal. La persona mencionada en el expediente. 1282 01:20:35,310 --> 01:20:37,466 Se hizo una llamada desde la empresa de Yeliz Ertuğrul. 1283 01:20:37,490 --> 01:20:39,195 Probablemente el fiscal fue allí. 1284 01:20:39,650 --> 01:20:42,490 ¿No es ésta la mujer que se quejó del fiscal Ilgaz? 1285 01:20:42,515 --> 01:20:44,030 Así es, mi estimado fiscal general. 1286 01:20:44,055 --> 01:20:46,726 El nombre de la persona fue mencionado en otro caso de asesinato. 1287 01:20:46,751 --> 01:20:49,307 El fiscal Ilgaz también estaba interesado en él. 1288 01:20:49,332 --> 01:20:50,139 Venga. 1289 01:20:50,164 --> 01:20:51,305 Comisario Jefe. 1290 01:20:51,330 --> 01:20:53,045 Lo confirmamos desde la empresa. 1291 01:20:53,070 --> 01:20:55,401 Lo llamó la Sra. Melis, asistente del Sr. Öktay. 1292 01:20:55,426 --> 01:20:57,072 El fiscal Ilgaz fue allí. 1293 01:20:57,921 --> 01:20:59,726 Que todo el equipo vaya a la empresa de inmediato. 1294 01:20:59,750 --> 01:21:00,926 Inmediatamente, estimado Fiscal General. 1295 01:21:00,950 --> 01:21:01,945 Yo también iré. 1296 01:21:01,970 --> 01:21:02,970 Yo también. 1297 01:21:08,240 --> 01:21:09,792 Mamá, quiero pedirte algo. 1298 01:21:09,820 --> 01:21:12,801 ¿Podrías subir urgentemente con Mercan? Tengo que salir. 1299 01:21:12,826 --> 01:21:14,460 Es posible, es posible. Aylin vino. 1300 01:21:14,485 --> 01:21:16,595 Iré ahora mismo. -Está bien, muchas gracias. 1301 01:21:19,860 --> 01:21:21,801 Eren, por favor, ¿Ilgaz está contigo? 1302 01:21:21,826 --> 01:21:22,900 No, Ceylin no vino. 1303 01:21:22,925 --> 01:21:25,060 -Tampoco habló. Ay Allah, me estoy volviendo loca. 1304 01:21:25,085 --> 01:21:26,843 -¿Dónde está este hombre? -Espera un minuto, mantén la calma. 1305 01:21:26,868 --> 01:21:28,970 Descubrimos dónde fue por última vez. Fue a la empresa de Yeliz. 1306 01:21:29,000 --> 01:21:31,015 Nosotros también vamos allí ahora. Te lo haré saber enseguida, ¿está bien? 1307 01:21:31,040 --> 01:21:32,764 Está bien, está bien espero noticias. Ya voy. 1308 01:21:32,820 --> 01:21:34,455 No me pongas objeciones, ¿está bien? 1309 01:21:34,480 --> 01:21:35,480 Está bien. 1310 01:21:36,333 --> 01:21:37,686 Ceylin. 1311 01:21:38,846 --> 01:21:41,004 Hice unos dulces. 1312 01:21:41,360 --> 01:21:42,835 Uno de los favoritos de Mercan. 1313 01:21:42,860 --> 01:21:47,276 Lo juro, apagué el horno y los traje para que mi cordero los comiera calientes. 1314 01:21:47,300 --> 01:21:49,750 Mamá Mercan está dentro, tengo que salir inmediatamente, ¿está bien? 1315 01:21:49,775 --> 01:21:50,988 Espera, espera. 1316 01:21:51,013 --> 01:21:52,726 ¿Qué pasa con esa cara? 1317 01:21:53,208 --> 01:21:54,815 Ilgaz no está por ningún lado. 1318 01:21:54,840 --> 01:21:56,775 Por favor, no me preguntes nada, Allah, ya estoy muy preocupada. 1319 01:21:56,800 --> 01:21:58,520 ¿Qué significa que no está Ilgaz? 1320 01:21:58,559 --> 01:22:00,234 No entiendo. ¿Pasó algo? 1321 01:22:00,280 --> 01:22:01,988 Cállate, que Mercan no escuche. 1322 01:22:02,043 --> 01:22:03,120 Está bien, está bien. 1323 01:22:03,841 --> 01:22:06,221 Se suponía que Ilgaz se la llevaría hoy. 1324 01:22:06,246 --> 01:22:08,600 Él no ha ido. No entiendo, su teléfono está apagado. 1325 01:22:08,625 --> 01:22:11,705 Eren ahora está mirando dónde estuvo la última vez y yo iré hacia él. 1326 01:22:12,176 --> 01:22:13,776 ¿Dónde fue el último lugar al que fue? 1327 01:22:13,800 --> 01:22:15,500 ¿Crees que lo sé, mamá? 1328 01:22:15,560 --> 01:22:17,975 -Es alguien involucrado en el caso. -Está bien. 1329 01:22:18,000 --> 01:22:21,064 Está bien, pero mira, siempre piensas lo peor de todo. 1330 01:22:21,089 --> 01:22:23,075 Ahora, por el amor de Allah, no lo pienses. 1331 01:22:23,100 --> 01:22:25,207 Déjame ver, ¿cuándo fue la última vez que viste a İlgaz? 1332 01:22:25,232 --> 01:22:28,535 La última vez que hablé fue por teléfono. Mira, juro que te contaré los detalles. 1333 01:22:28,560 --> 01:22:30,275 No dejes que Mercan escuche nada, ¿está bien? 1334 01:22:30,300 --> 01:22:33,056 No le dejes saber que estoy buscando a Ilgaz, Como sea me costó mucho hacerla sentir mejor. 1335 01:22:33,080 --> 01:22:34,536 Le diré que me voy ahora. 1336 01:22:34,561 --> 01:22:37,592 Está bien, está bien, pero asegúrate de hacérmelo saber. 1337 01:22:38,396 --> 01:22:39,819 Mi amor. 1338 01:22:39,860 --> 01:22:41,438 ¿Vino mi papá? 1339 01:22:41,960 --> 01:22:44,621 Desafortunadamente, tu padre no pudo venir, cordero. 1340 01:22:44,646 --> 01:22:49,362 Estaba ocupado en el trabajo e incluso me llamó para pedir ayuda. Iré con él ahora. 1341 01:22:49,420 --> 01:22:50,420 ¿Está bien? 1342 01:22:51,640 --> 01:22:53,595 Pero mira, vino tu abuela. 1343 01:22:53,620 --> 01:22:55,422 También vino con galletas. 1344 01:22:55,565 --> 01:22:59,155 Puedes hacer una rica leche con chocolate con ella, oh. 1345 01:22:59,180 --> 01:23:01,755 Volveremos por la noche, ¿está bien mi amor? 1346 01:23:02,024 --> 01:23:03,495 Pero no lleguen tarde. 1347 01:23:03,520 --> 01:23:05,735 Mi papá me leerá un cuento esta noche. 1348 01:23:05,760 --> 01:23:08,115 No te preocupes, te leerá por supuesto. 1349 01:23:08,520 --> 01:23:10,515 Oh, esta es la belleza de su madre. 1350 01:23:10,540 --> 01:23:11,352 Ceylin. 1351 01:23:11,480 --> 01:23:12,852 Vamos, vete hija. 1352 01:23:13,065 --> 01:23:14,908 Comemos nuestras deliciosas galletas. 1353 01:23:14,933 --> 01:23:16,519 Jugaremos a las casitas. 1354 01:23:16,544 --> 01:23:18,540 Tal vez incluso podamos jugar a ser peluqueras. 1355 01:23:18,584 --> 01:23:20,715 Vaya, qué grandes planes. 1356 01:23:20,740 --> 01:23:21,830 Oh, estoy celosa. 1357 01:23:21,855 --> 01:23:23,465 Vamos, me voy. 1358 01:23:26,209 --> 01:23:28,509 Mira lo que te cociné. 1359 01:23:49,532 --> 01:23:51,272 ¿Dónde estás, Ilgaz? 1360 01:24:02,425 --> 01:24:04,325 Que todo mejore, hermanos. 1361 01:24:04,350 --> 01:24:05,625 Gracias, salud a sus manos. 1362 01:24:05,650 --> 01:24:07,869 Gracias, mañana recogeremos los artículos que faltan. 1363 01:24:07,894 --> 01:24:09,853 Luego terminamos lentamente. 1364 01:24:10,200 --> 01:24:12,723 Uds. salga, yo también voy, controlaré. 1365 01:24:15,120 --> 01:24:16,652 El señor Hüsnü tiene hambre. 1366 01:24:16,677 --> 01:24:19,088 Está bien, prepararé algo ahora. 1367 01:24:19,113 --> 01:24:20,696 Es suficiente que quiera comer. 1368 01:24:20,721 --> 01:24:22,029 Que coma. 1369 01:24:24,750 --> 01:24:26,243 Yo también me voy. 1370 01:24:26,304 --> 01:24:27,304 Nos vemos. 1371 01:28:02,540 --> 01:28:11,714 ♫Allı turnam, bizim ele varırsan♫ Todo el tiempo, si vienes a nosotros... 1372 01:28:11,965 --> 01:28:20,514 ♫Allı turnam, bizim ele varırsan♫ Todo el tiempo, si vienes a nosotros... 1373 01:28:20,937 --> 01:28:29,588 ♫Şeker söyle, kaymak söyle, bal söyle♫ Di azúcar, di crema, di miel... 1374 01:28:29,580 --> 01:28:34,880 ♫Gülüm gülüm, kırıldı kolum♫ Mi rosa, mi rosa, mi brazo está roto... 1375 01:28:34,880 --> 01:28:41,828 ♫Tutmuyor Elim Durnalar Hey♫ ¡No puedo tomar mi mano! 1376 01:28:44,800 --> 01:28:53,474 ♫Ah Gülüm Gülüm Yar Gülüm Gülüm♫ Oh mi rosa, mi querida, mi querida mi rosa... 1377 01:29:36,374 --> 01:29:37,374 ¿Quién es Ud.? 1378 01:29:37,573 --> 01:29:39,229 ¿Quién es? ¿Qué quiere? 1379 01:29:39,856 --> 01:29:41,264 Suélteme. 1380 01:29:45,795 --> 01:29:48,137 Le digo, ¿qué quiere? ¿Quién es? 1381 01:29:58,808 --> 01:30:00,459 Sí, estimado fiscal. 1382 01:30:02,422 --> 01:30:04,059 ¿Cómo quiere morir? 1383 01:30:15,848 --> 01:30:17,273 Lo conozco. 1384 01:30:18,216 --> 01:30:19,870 ¿Quién soy? 1385 01:30:20,730 --> 01:30:22,875 Se de la gente que mató. 1386 01:30:24,976 --> 01:30:28,629 Los mata como ellos quieren morir, los amortaja y los deja. 1387 01:30:30,478 --> 01:30:31,838 No siempre. 1388 01:30:33,206 --> 01:30:35,146 En realidad, no es un asesino en serie. 1389 01:30:35,171 --> 01:30:36,610 Es un asesino. 1390 01:30:37,192 --> 01:30:39,007 Yeliz lo contrató. 1391 01:30:39,814 --> 01:30:43,840 Se enteró de que yo iba a alcanzar el arma homicida para detenerla. 1392 01:30:44,501 --> 01:30:46,399 ¿Le dió la caja a Yeliz? 1393 01:30:47,956 --> 01:30:49,765 No interrogue. 1394 01:30:50,268 --> 01:30:51,780 No es la Corte. 1395 01:30:52,534 --> 01:30:54,167 Es una costumbre. 1396 01:30:54,448 --> 01:30:56,421 ¿No es así, estimado fiscal? 1397 01:30:56,793 --> 01:30:58,794 No puede dejar de preguntar. 1398 01:31:00,758 --> 01:31:02,838 Lamentablemente no diré que no. 1399 01:31:05,104 --> 01:31:07,932 Significa que la policía cree que soy un asesino en serie. 1400 01:31:08,204 --> 01:31:09,511 Parecido. 1401 01:31:11,519 --> 01:31:13,035 Sí, estimado fiscal. 1402 01:31:13,060 --> 01:31:15,160 Ya ha sabido lo suficiente. 1403 01:31:15,185 --> 01:31:18,620 Ahora, sin atascarnos en detalles, pasemos a lo siguiente. 1404 01:31:19,180 --> 01:31:22,248 Porque tengo trabajo que hacer. 1405 01:31:22,273 --> 01:31:23,844 Tengo una rutina. 1406 01:31:24,256 --> 01:31:25,891 Tengo prisa. 1407 01:31:27,324 --> 01:31:29,026 ¿Cómo quiere morir? 1408 01:31:30,809 --> 01:31:31,809 No sé. 1409 01:31:33,884 --> 01:31:35,798 Porque no quiero morir. 1410 01:32:23,196 --> 01:32:24,969 ¿No miró lo que había en la caja? 1411 01:32:25,050 --> 01:32:26,151 No, no miré. 1412 01:32:26,176 --> 01:32:27,690 Dejé solo al fiscal. 1413 01:32:27,715 --> 01:32:29,210 Luego me volvió a llamar. 1414 01:32:29,235 --> 01:32:30,235 ¿Por qué? 1415 01:32:30,310 --> 01:32:33,218 Es decir, hizo algunas preguntas sobre el Sr. Öktay. 1416 01:32:33,243 --> 01:32:35,035 Entonces le dije todo lo que sabía. 1417 01:32:35,060 --> 01:32:36,945 Le dije que se iba al extranjero... 1418 01:32:36,970 --> 01:32:38,822 Luego tomó la caja y se fue. 1419 01:32:41,872 --> 01:32:42,872 Fiscal. 1420 01:32:43,794 --> 01:32:45,019 ¿Puede mirar? 1421 01:32:45,690 --> 01:32:47,773 Puedes sacar a la señora. 1422 01:32:50,263 --> 01:32:51,665 ¿Hay algún rastro? 1423 01:32:51,690 --> 01:32:53,110 ¿Encontraron algo? 1424 01:32:54,250 --> 01:32:55,363 ¿Qué es esto? 1425 01:33:08,143 --> 01:33:10,421 ¿Por qué dejó el cuchillo aquí y se fue? 1426 01:33:20,098 --> 01:33:23,125 ¿Nos vamos a quedar para ver si ese maníaco ha terminado el trabajo? 1427 01:33:23,150 --> 01:33:24,150 Llegará la noticia. 1428 01:33:24,175 --> 01:33:25,515 Hasta hoy nunca ha fallado. 1429 01:33:25,540 --> 01:33:26,925 Bien. 1430 01:33:34,595 --> 01:33:37,925 Señora Yeliz disculpe, ¿pidió comida de afuera? 1431 01:33:39,239 --> 01:33:40,479 Si, sí, sí. 1432 01:33:40,504 --> 01:33:42,366 La pondré en un plato para servir y la traeré enseguida. 1433 01:33:42,390 --> 01:33:43,470 No es necesario, está bien. 1434 01:33:43,495 --> 01:33:44,850 Sal, sal. 1435 01:34:15,176 --> 01:34:16,374 ¿Qué es esto? 1436 01:34:17,720 --> 01:34:19,065 ¿Y el cuchillo? 1437 01:35:25,944 --> 01:35:30,022 ¿Estamos seguros de que fue utilizado en la muerte del hermano y la cuñada de Yeliz? 1438 01:35:30,777 --> 01:35:33,259 Entonces Öktay ocultó esto durante años. 1439 01:35:34,263 --> 01:35:36,997 Es decir, como una especie de autoseguro. 1440 01:35:37,106 --> 01:35:38,337 Por motivos criminales. 1441 01:35:39,392 --> 01:35:41,325 Yeliz mató a la mujer que amaba... 1442 01:35:41,500 --> 01:35:43,246 Öktay también entendió esto... 1443 01:35:43,271 --> 01:35:44,658 Y se separaron. 1444 01:35:44,683 --> 01:35:47,206 Intentó comunicárselo al fiscal Ilgaz de alguna manera. 1445 01:35:47,419 --> 01:35:48,975 Es lógico. 1446 01:35:49,252 --> 01:35:53,848 Bueno, si encontró pruebas que llevarían a Yeliz a prisión, ¿por qué lo dejaría aquí? 1447 01:35:55,022 --> 01:35:58,026 ¿Sospechaba que lo estaban siguiendo o algo así? 1448 01:35:59,369 --> 01:36:02,487 Pero la secretaria de Öktay dijo que él tomó la caja y se fue. 1449 01:36:03,292 --> 01:36:07,233 Dejó el cuchillo aquí, por si le pasaba algo. 1450 01:36:08,715 --> 01:36:09,795 Es decir, eso creo. 1451 01:36:09,820 --> 01:36:11,796 El coche del fiscal Ilgaz está en el estacionamiento. 1452 01:36:11,820 --> 01:36:12,355 ¿Qué? 1453 01:36:12,380 --> 01:36:14,096 Abajo, comenzaron a investigar. 1454 01:36:14,120 --> 01:36:15,587 ¿Qué estás diciendo? 1455 01:36:24,950 --> 01:36:26,010 ¡Göksu! 1456 01:36:26,035 --> 01:36:27,315 ¿Qué encontraste? 1457 01:36:27,340 --> 01:36:28,759 ¿La sangre es de Ilgaz? 1458 01:36:29,704 --> 01:36:32,826 Cálmate Ceylin, aún no sabemos a quién pertenece. 1459 01:36:36,440 --> 01:36:38,496 ¿Hay alguna caja en el vehículo? ¿Has revisado? 1460 01:36:38,520 --> 01:36:39,961 No, Comisario Jefe. 1461 01:36:42,500 --> 01:36:45,270 Es obvio que de aquí se llevaron tanto la caja como a Ilgaz. 1462 01:36:45,640 --> 01:36:48,683 Sólo una persona podría haberlo hecho, y es Yeliz. 1463 01:36:49,454 --> 01:36:52,007 Intentaron impedir que llegara al instrumento del crimen... 1464 01:36:52,032 --> 01:36:54,512 No pudieron hacerlo, entonces se llevaron al fiscal también. 1465 01:36:54,957 --> 01:36:57,967 Estimada fiscal, yo digo que deberíamos llevar a Yeliz a la estación. 1466 01:36:58,403 --> 01:37:00,356 Tráiganla inmediatamente. 1467 01:37:00,468 --> 01:37:02,467 Vuela, vuela Umut vamos. 1468 01:37:07,570 --> 01:37:08,570 Göksu... 1469 01:37:09,518 --> 01:37:12,038 Comprueba si la sangre es de Ilgaz. 1470 01:37:12,190 --> 01:37:13,206 Maldita sea. 1471 01:37:13,230 --> 01:37:14,697 Inmediatamente, Comisario Jefe. 1472 01:37:16,443 --> 01:37:17,990 Maldita sea. 1473 01:37:18,310 --> 01:37:21,569 Ceylin, todo es posible. 1474 01:37:22,075 --> 01:37:23,680 Calmémonos primero. 1475 01:38:17,405 --> 01:38:18,961 Es decir, lo vió. 1476 01:38:22,215 --> 01:38:23,911 Está bien, siga. 1477 01:38:55,380 --> 01:38:58,605 Sí, fiscal, nosotros cenamos. 1478 01:38:58,630 --> 01:39:00,189 Ya nos saciamos. 1479 01:39:01,930 --> 01:39:06,541 Supongo que Ud. también ha tomado una decisión. 1480 01:39:07,355 --> 01:39:11,295 Si usted hizo una elección, ¿puedo saberla? 1481 01:39:12,268 --> 01:39:14,889 Supongo que Ud. también está apoyando a su fuerza. 1482 01:39:20,199 --> 01:39:21,503 Él no habla. 1483 01:39:22,720 --> 01:39:23,987 No puede hablar. 1484 01:39:24,880 --> 01:39:27,336 Un obstáculo desde la infancia. 1485 01:39:30,910 --> 01:39:32,348 Sí fiscal. 1486 01:39:33,693 --> 01:39:38,364 Tengo trabajo que hacer, tengo un pedido, tengo prisa. 1487 01:39:39,264 --> 01:39:40,916 Por eso estoy preguntando. 1488 01:39:42,921 --> 01:39:44,932 ¿Cómo quierea morir? 1489 01:39:48,980 --> 01:39:50,481 Matar es su trabajo. 1490 01:39:51,560 --> 01:39:53,179 ¿Por qué está haciendo ésto? 1491 01:39:53,277 --> 01:39:55,695 Simplemente golpéeme en la cabeza y acabe con esto. 1492 01:39:58,051 --> 01:40:00,656 Es su formación profesional, ¿no es así? 1493 01:40:01,680 --> 01:40:03,917 No puede dejar de preguntar. 1494 01:40:06,092 --> 01:40:07,512 Lo uso cada vez. 1495 01:40:07,978 --> 01:40:09,288 Es un truco. 1496 01:40:10,812 --> 01:40:12,986 De verdad, ¿Por qué pregunta? 1497 01:40:15,080 --> 01:40:16,620 No es así de fácil. 1498 01:40:19,400 --> 01:40:21,135 Quitarle la vida a alguien. 1499 01:40:22,196 --> 01:40:24,190 Requiere talento. 1500 01:40:24,995 --> 01:40:26,674 Exige respeto. 1501 01:40:29,250 --> 01:40:33,690 Pasará a la eternidad con un cuerpo que ha respirado durante años... 1502 01:40:34,107 --> 01:40:36,104 Entonces tendré misericordia. 1503 01:40:36,963 --> 01:40:44,177 Ya que estoy tomando el lugar de la muerte y cambiando el camino de su destino... 1504 01:40:44,721 --> 01:40:46,693 Entonces le haré justicia. 1505 01:40:49,925 --> 01:40:53,734 Creo que cada persona debería poder elegir cómo morir. 1506 01:40:54,513 --> 01:40:58,603 Porque... la muerte es tan sagrada como el nacimiento. 1507 01:41:03,411 --> 01:41:04,931 Sí, fiscal. 1508 01:41:06,623 --> 01:41:08,605 ¿Cómo quiere morir? 1509 01:41:13,188 --> 01:41:14,830 ¿Cuál es su límite? 1510 01:41:16,438 --> 01:41:17,598 No sé. 1511 01:41:18,325 --> 01:41:19,783 Ud. elige. 1512 01:41:20,037 --> 01:41:22,316 Y nosotros encargaremos de ello, ¿no es así? 1513 01:41:29,927 --> 01:41:32,095 Digamos que quiero morir congelado. 1514 01:41:32,974 --> 01:41:35,309 O por hambre o sed. 1515 01:41:35,867 --> 01:41:37,333 ¿Cuál es su límite? 1516 01:41:40,995 --> 01:41:44,335 ¿Sabe que nadie ha preguntado esto antes? 1517 01:41:44,504 --> 01:41:48,782 Porque cuando llega el miedo, se apodera del cuerpo y la mente. 1518 01:41:52,894 --> 01:41:55,314 Pero usted es muy astuto, fiscal. 1519 01:41:57,290 --> 01:41:59,568 Quiere ahorrar tiempo. 1520 01:42:02,600 --> 01:42:04,766 Pero me sorprendió su inteligencia. 1521 01:42:09,186 --> 01:42:11,081 ¿Cómo mató a Öktay? 1522 01:42:37,323 --> 01:42:39,060 Vamos Zümrüt, vamos. 1523 01:42:51,361 --> 01:42:53,901 Oh, estoy cansada, estoy harta. 1524 01:42:54,089 --> 01:42:56,311 Cociné tres veces y no le gustó. 1525 01:42:56,438 --> 01:42:58,385 Después parecía querer comer... 1526 01:42:58,767 --> 01:43:00,891 Pero me pidió que le diera de comer. 1527 01:43:00,950 --> 01:43:03,210 Bueno, ya he llegado al punto del hartazgo. 1528 01:43:03,235 --> 01:43:05,995 Ya es suficiente, mi sufrimiento nunca termina. 1529 01:43:08,047 --> 01:43:09,585 Estúpido Osman. 1530 01:43:09,610 --> 01:43:12,346 ¿Cuántos días lleva aquí y todavía no ha cambiado las medicinas? 1531 01:43:12,371 --> 01:43:14,121 Perdió el tiempo. 1532 01:43:14,941 --> 01:43:17,625 Es realmente una completa pérdida de tiempo. 1533 01:43:19,804 --> 01:43:22,244 Pero todo se resolverá por la mañana. 1534 01:43:23,225 --> 01:43:26,709 Después todo será simplemente maravilloso. 1535 01:43:28,043 --> 01:43:31,063 Estoy cansada, mi amor, estoy cansada. 1536 01:43:31,434 --> 01:43:33,845 Ojalá estuvieras conmigo ahora mismo. 1537 01:43:34,047 --> 01:43:36,384 Si pudieras abrazarme. 1538 01:43:36,639 --> 01:43:37,686 Si nos viéramos. 1539 01:43:37,711 --> 01:43:39,718 Lo juro, es una necesidad. 1540 01:43:39,970 --> 01:43:43,432 Ojalá pudiéramos encontrarnos así y no volver a separarnos nunca más. 1541 01:43:46,109 --> 01:43:47,229 ¿Osman? 1542 01:43:52,170 --> 01:43:53,911 Chica, ¿quién eres? 1543 01:43:55,388 --> 01:43:56,940 ¿Quién eres, Zümrüt? 1544 01:43:57,207 --> 01:43:58,207 ¿Quién eres? 1545 01:43:59,432 --> 01:44:02,226 ¿Con quién estás hablando? ¿Estás hablando por teléfono con tu amante? 1546 01:44:02,250 --> 01:44:03,445 ¿Quién es tu amante? 1547 01:44:03,470 --> 01:44:04,470 ¿Qué te importa, Osman? 1548 01:44:04,530 --> 01:44:06,185 ¿Qué haces en mi habitación? 1549 01:44:06,210 --> 01:44:08,125 ¿Eres un ladrón ahora? ¿Eres un pervertido? 1550 01:44:08,150 --> 01:44:09,800 ¿Qué estás diciendo? 1551 01:44:09,825 --> 01:44:11,230 ¿Qué es todo esto, Zümrüt? 1552 01:44:11,270 --> 01:44:12,765 -Osman, cállate. -¿Qué cállate? 1553 01:44:12,790 --> 01:44:14,625 -¿Qué es esto? -¿Y con qué cara estás hablando? 1554 01:44:14,650 --> 01:44:18,046 Yo te amo. ¿Qué fueron los besos que no pudiste olvidar? 1555 01:44:18,356 --> 01:44:19,879 ¿Entonces me engañaste? 1556 01:44:19,904 --> 01:44:21,210 ¿Me engañaste, Zümrüt? 1557 01:44:21,235 --> 01:44:22,711 Así es, te engañé. 1558 01:44:22,736 --> 01:44:26,133 Chica eres una mentirosa y astuta. Has creado un personaje en tu casa. 1559 01:44:26,158 --> 01:44:26,865 ¿Lo entiendes? 1560 01:44:26,890 --> 01:44:28,490 -¿Y qué esperabas? -¿Qué te importa? 1561 01:44:28,515 --> 01:44:30,646 Ganarías tu libertad con tu amante... 1562 01:44:30,670 --> 01:44:33,854 -Iba a ser un asesino aquí, ¿verdad? -Exactamente. Exactamente. 1563 01:44:33,879 --> 01:44:36,465 Igual como tú me dejaste hace tantos años, ¿verdad? 1564 01:44:36,490 --> 01:44:38,365 ¿Es la misma cosa? ¿Es la misma cosa? 1565 01:44:38,390 --> 01:44:40,265 ¿Dónde está tu conciencia? 1566 01:44:40,290 --> 01:44:41,925 -¿Qué tipo de persona eres? -¿Eres la conciencia? 1567 01:44:41,950 --> 01:44:42,746 ¿Qué tipo de persona eres? 1568 01:44:42,770 --> 01:44:44,005 Me dejaste y te fuiste. 1569 01:44:44,030 --> 01:44:45,638 ¿Qué está pasando aquí? 1570 01:44:45,910 --> 01:44:48,206 Este pintor es un pervertido... 1571 01:44:48,231 --> 01:44:50,686 Lo encontré en mi habitación. Me estaba espiando mientras me vestía... 1572 01:44:50,710 --> 01:44:51,666 Sácalo ahora mismo. 1573 01:44:51,690 --> 01:44:53,665 -¿Qué demonios estás haciendo aquí? -Sal rápido. 1574 01:44:53,690 --> 01:44:55,665 ¿Podría pasar algo como esto? No seas ridícula, Zümrüt. 1575 01:44:55,690 --> 01:44:56,850 ¿Podría pasar algo como esto? 1576 01:44:56,875 --> 01:44:58,765 ¿Qué tiene que ver con eso, hermano? 1577 01:44:58,790 --> 01:45:00,390 Ella está mintiendo. 1578 01:45:02,919 --> 01:45:04,305 -Hermano, hay un malentendido. -Camina. 1579 01:45:04,330 --> 01:45:05,545 -Hay un malentendido. -¿Quién eres? 1580 01:45:05,570 --> 01:45:07,186 -¿No entiendes? -Hermano, ¿puede pasar algo como esto? 1581 01:45:07,210 --> 01:45:08,026 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 1582 01:45:08,050 --> 01:45:09,388 ¿Qué tiene que ver? 1583 01:45:09,420 --> 01:45:10,940 ¡Ella miente abiertamente! 1584 01:45:10,965 --> 01:45:12,445 ¿Qué estabas haciendo en el dormitorio? 1585 01:45:12,470 --> 01:45:13,746 ¿De qué diablos hablas? 1586 01:45:13,770 --> 01:45:15,286 Hermano, no lo creerás, no lo creerás. 1587 01:45:15,311 --> 01:45:17,322 -Hermano entendiste mal. -Camina, cállate la boca. 1588 01:45:18,180 --> 01:45:19,076 ¿Quién eres? 1589 01:45:19,101 --> 01:45:20,862 Juro que no hice nada. 1590 01:45:21,130 --> 01:45:22,905 ¿Es posible tal cosa? ¿Qué significa tal cosa? 1591 01:45:22,930 --> 01:45:24,265 ¿También entendí mal? 1592 01:45:24,290 --> 01:45:25,446 ¿Pusiste tus ojos en mi señora? 1593 01:45:25,470 --> 01:45:27,772 Allah mío, no existe tal cosa. Lo entendiste mal. 1594 01:45:27,810 --> 01:45:30,217 -Si alguna vez te vuelvo a ver por aquí... -Estás equivocado. 1595 01:45:30,242 --> 01:45:31,011 Yo te mataré. 1596 01:45:31,036 --> 01:45:32,085 -Te mataré. -Lo harás. 1597 01:45:32,110 --> 01:45:33,505 Puedes hacerlo, lo juro por Allah. 1598 01:45:33,530 --> 01:45:35,645 Puedes hacerlo, pero por favor déjame recoger mis cosas. Déjame recoger mis cosas. 1599 01:45:35,670 --> 01:45:37,390 -¿Qué cosas? -Me quedan mis pertenencias. 1600 01:45:37,481 --> 01:45:39,410 -¿Qué demonios? -Sigue adelante, bastardo. 1601 01:45:39,441 --> 01:45:40,585 Me voy, está bien. 1602 01:45:40,610 --> 01:45:41,981 Está bien. Me voy. 1603 01:45:43,065 --> 01:45:44,193 Fuera de aquí. 1604 01:45:44,230 --> 01:45:45,230 ¡Camina! 1605 01:45:47,010 --> 01:45:48,010 Querido. 1606 01:45:48,035 --> 01:45:50,485 Había una cámara que vio dónde estacionó. Abrámosla. 1607 01:45:50,510 --> 01:45:52,198 De inmediato Comisario Jefe. 1608 01:46:16,225 --> 01:46:17,565 No hay nada aquí. 1609 01:46:17,590 --> 01:46:19,185 Estamos perdiendo el tiempo. 1610 01:46:19,210 --> 01:46:20,105 Ceylin. 1611 01:46:20,130 --> 01:46:21,887 Ceylin, seré una víctima, cálmate. 1612 01:46:22,144 --> 01:46:23,930 Cálmate. Razonemos juntos. 1613 01:46:23,955 --> 01:46:25,511 Encontraremos al fiscal, no te preocupes. 1614 01:46:25,570 --> 01:46:26,570 ¿Está bien? 1615 01:46:26,595 --> 01:46:28,144 Vamos, centrémonos. 1616 01:46:28,208 --> 01:46:31,279 Mira, el fiscal Ilgaz no salió del estacionamiento con su propio vehículo... 1617 01:46:31,304 --> 01:46:33,606 Debió haber salido de allí en el vehículo de alguien. 1618 01:46:33,630 --> 01:46:34,501 Subió las escaleras.. 1619 01:46:34,526 --> 01:46:36,305 Habló con la asistente. Dejó el cuchillo. 1620 01:46:36,330 --> 01:46:37,700 Tomó la caja. Y bajó. 1621 01:46:37,725 --> 01:46:39,426 No tardaría ni diez minutos. 1622 01:46:39,694 --> 01:46:40,725 Querido. 1623 01:46:40,750 --> 01:46:43,133 Centrémonos en los últimos cinco minutos cuando el fiscal hizo su entrada. 1624 01:46:43,158 --> 01:46:45,450 Identifiquemos todos los vehículos que salieron. 1625 01:46:49,665 --> 01:46:51,570 Espera un minuto, para, espera. 1626 01:46:51,820 --> 01:46:55,110 ¿No lo siguió a Ilgaz el vehículo blanco? 1627 01:46:56,031 --> 01:46:57,951 Sí, sí, yo también vi eso. 1628 01:46:57,980 --> 01:46:59,336 Empezamos con este auto primero. 1629 01:46:59,360 --> 01:47:03,516 Pero para no perder tiempo, detectaremos las matrículas de todos los vehículos que hayan salido. 1630 01:47:03,540 --> 01:47:04,285 ¿Está bien? 1631 01:47:04,310 --> 01:47:06,684 Los equipos deben estar preparados para recoger a los propietarios de los vehículos. 1632 01:47:06,720 --> 01:47:08,200 Vamos querido, rápido. 1633 01:47:08,240 --> 01:47:09,985 Déjame mirar este vehículo. 1634 01:47:10,010 --> 01:47:11,350 ¿A quién pertenece? 1635 01:47:21,511 --> 01:47:23,465 "Ahógame", dijo el fallecido. 1636 01:47:23,490 --> 01:47:24,914 Entonces lo ahogué. 1637 01:47:25,215 --> 01:47:26,731 Bueno, es un trabajo fácil. 1638 01:47:26,895 --> 01:47:29,105 Algunas personas quieren que les disparen en la frente o algo así. 1639 01:47:29,130 --> 01:47:30,476 Eso es un poco difícil. 1640 01:47:30,501 --> 01:47:31,621 El lugar se ensucia. 1641 01:47:31,646 --> 01:47:33,992 Siempre estoy limpiando. Todo el tiempo. 1642 01:47:37,297 --> 01:47:38,297 Lo lavamos. 1643 01:47:38,322 --> 01:47:39,930 Su ablución está completa. 1644 01:47:43,229 --> 01:47:45,251 Te gusta matar, ¿verdad? 1645 01:47:47,719 --> 01:47:49,084 Mi madre... 1646 01:47:50,394 --> 01:47:52,966 Ella falleció mientras me daba a luz. 1647 01:47:56,362 --> 01:47:59,442 Gracias a mi padre, él me lo recordaba a menudo. 1648 01:48:00,730 --> 01:48:03,677 Quiero decir, si no con sus palabras, con sus miradas. 1649 01:48:05,451 --> 01:48:07,264 Es decir, estimado fiscal... 1650 01:48:09,118 --> 01:48:11,366 Nadie le preguntó a mi madre. 1651 01:48:11,955 --> 01:48:13,826 Tal vez si le hubieran preguntado... 1652 01:48:14,328 --> 01:48:16,295 Ella no querría darme a luz. 1653 01:48:16,762 --> 01:48:18,961 Aquí estoy, a mi manera... 1654 01:48:19,792 --> 01:48:20,968 Uno... 1655 01:48:21,736 --> 01:48:23,254 Encontré un método. 1656 01:48:23,279 --> 01:48:25,516 Digamos que estoy arreglando errores. 1657 01:48:25,983 --> 01:48:28,770 Les pregunto a todos cómo quieren morir. 1658 01:48:34,974 --> 01:48:36,224 Mi padre... 1659 01:48:37,914 --> 01:48:39,818 Primero me dio un cuchillo. 1660 01:48:39,843 --> 01:48:41,476 Era carnicero, el fallecido. 1661 01:48:42,760 --> 01:48:45,557 Él vagaba de pueblo en pueblo y yo estaba con él. 1662 01:48:45,677 --> 01:48:47,376 Solía mirarlo. 1663 01:48:48,221 --> 01:48:51,826 Luego un día dijo, vamos es tu turno. 1664 01:48:54,465 --> 01:48:56,434 Sin asustar al animal... 1665 01:48:57,200 --> 01:49:00,365 Me enseñó a sacrificar animales. 1666 01:49:02,606 --> 01:49:06,103 Cuando el calor de esa sangre tocó mi mano por primera vez... 1667 01:49:08,013 --> 01:49:10,613 La sangre que da vida a un alma... 1668 01:49:10,638 --> 01:49:13,963 Cuando sentí por primera vez su calor en mi mano... 1669 01:49:15,224 --> 01:49:17,125 Fue entonces cuando lo entendí. 1670 01:49:19,879 --> 01:49:21,784 Como sea, lo leí más tarde. 1671 01:49:22,146 --> 01:49:24,300 Me convertí en oficial como la navaja. 1672 01:49:24,796 --> 01:49:26,753 También encontré mi profesión. 1673 01:49:32,778 --> 01:49:34,561 Pero mi padre me llamó. 1674 01:49:38,426 --> 01:49:39,806 Él dijo... 1675 01:49:40,448 --> 01:49:41,911 Mata a tu tío. 1676 01:49:43,371 --> 01:49:46,451 Como es habitual, la temática es con tierras. Ese era el problema. 1677 01:49:48,475 --> 01:49:49,443 Yo... 1678 01:49:50,114 --> 01:49:52,445 No me atrevía a desobedecer a mi padre. 1679 01:49:53,070 --> 01:49:54,429 No lo dudé. 1680 01:49:55,430 --> 01:49:56,810 Maté a mi tío. 1681 01:49:57,950 --> 01:49:59,323 Sin salir lastimado. 1682 01:49:59,839 --> 01:50:01,172 No estaba molesto. 1683 01:50:01,447 --> 01:50:05,291 De nuevo.... esa paz inquietante. 1684 01:50:05,316 --> 01:50:07,839 Luego me atraparon y fui a prisión. 1685 01:50:08,493 --> 01:50:10,521 Dentro había un hombre. 1686 01:50:11,063 --> 01:50:12,759 Se metió en problemas. 1687 01:50:13,010 --> 01:50:14,521 Era un pobre tipo. 1688 01:50:14,546 --> 01:50:16,558 Estaban oprimiendo al chico. 1689 01:50:16,986 --> 01:50:18,859 Yo me estaba carcomiendo. 1690 01:50:19,786 --> 01:50:21,264 Fui y le dije... 1691 01:50:22,542 --> 01:50:25,662 Resolveré este problema por ti. 1692 01:50:26,618 --> 01:50:29,077 Puedo eliminarlo si quieres. 1693 01:50:31,405 --> 01:50:34,085 Lo terminé por un paquete de cigarrillos. 1694 01:50:34,110 --> 01:50:35,945 No tenía ningún problema con ese tipo. 1695 01:50:35,970 --> 01:50:38,086 Él no era mi enemigo ni nada por el estilo. 1696 01:50:38,745 --> 01:50:42,950 Pero el problema es... Si tiene muchos enemigos. 1697 01:50:43,777 --> 01:50:45,085 Todos lo que lo oyeron, vinieron. 1698 01:50:45,110 --> 01:50:46,847 Todos lo que lo oyeron, vinieron. 1699 01:50:47,034 --> 01:50:49,769 Como resultado, construí una vida para mi. 1700 01:50:49,794 --> 01:50:51,894 Aquí estamos como resultado. 1701 01:50:53,374 --> 01:50:57,019 Pero no lo está haciendo por Ud. mismo, incluso si lo disfruta. 1702 01:50:59,282 --> 01:51:00,964 Porque es un pecado. 1703 01:51:02,030 --> 01:51:03,106 Pero así... 1704 01:51:03,431 --> 01:51:06,669 Cuando lo piensas como un negocio, esto también es una especie de sacrificio. 1705 01:51:07,783 --> 01:51:09,166 ¿Cómo lo sabe? 1706 01:51:09,283 --> 01:51:10,785 Inocente o no... 1707 01:51:11,930 --> 01:51:14,515 Correcto... o incorrecto. 1708 01:51:14,872 --> 01:51:17,609 Porque la muerte no es una cuestión de rectitud, mi fiscal. 1709 01:51:17,916 --> 01:51:20,776 La muerte, es un fin para todos nosotros. 1710 01:51:21,848 --> 01:51:25,030 Quitarle la vida a alguien, en todas sus formas es un delito. 1711 01:51:25,392 --> 01:51:26,456 Un pecado. 1712 01:51:28,137 --> 01:51:30,019 Es decir, ahora este tipo... 1713 01:51:30,070 --> 01:51:31,741 Si no estuviera destinado a morir... 1714 01:51:31,825 --> 01:51:32,960 No hubiera muerto. 1715 01:51:33,364 --> 01:51:35,261 Si estuviera destinado a respirar... 1716 01:51:35,531 --> 01:51:36,817 No hubiera muerto. 1717 01:51:37,467 --> 01:51:40,397 Yo, después de todo, soy un intermediario. 1718 01:51:40,907 --> 01:51:43,085 Esta es una situación muy enfermiza. 1719 01:51:43,110 --> 01:51:45,048 No lo haga, mi estimado fiscal. 1720 01:51:45,410 --> 01:51:47,309 Recién empezó a gustarme. 1721 01:51:47,334 --> 01:51:49,137 Me estoy acostumbrando a Ud. 1722 01:51:49,518 --> 01:51:51,406 No me alejes de Ud. 1723 01:51:52,610 --> 01:51:55,684 Quiero decir, alguien que siente tanta pasión por su profesión... 1724 01:51:55,780 --> 01:51:57,326 Que ama su profesión... 1725 01:51:57,350 --> 01:52:01,166 Y menosprecia a alguien que lo hace apasionadamente... 1726 01:52:01,191 --> 01:52:02,865 No le conviene. 1727 01:52:03,939 --> 01:52:07,299 Mi misión, es garantizar la justicia. 1728 01:52:08,095 --> 01:52:09,031 Mire... 1729 01:52:09,141 --> 01:52:11,585 Otra característica que tenemos en común. 1730 01:52:11,610 --> 01:52:13,791 En cierto modo, también busco justicia. 1731 01:52:17,640 --> 01:52:18,640 Sí. 1732 01:52:18,973 --> 01:52:20,434 Lo he decidido, fiscal. 1733 01:52:20,459 --> 01:52:22,161 No hay límites para Ud. 1734 01:52:25,156 --> 01:52:26,708 Elija lo que quiera. 1735 01:52:34,572 --> 01:52:36,016 Sí, fiscal. 1736 01:52:37,438 --> 01:52:40,072 ¿Cómo quiere dar su último aliento? 1737 01:52:44,346 --> 01:52:45,346 Entre. 1738 01:52:46,247 --> 01:52:49,865 La matrícula del vehículo resultó ser falsa. Estamos siguiendo los móviles. Lo encontraremos. 1739 01:52:49,890 --> 01:52:50,890 Bien, bien. 1740 01:52:50,915 --> 01:52:52,426 Así que no estamos con las manos vacías. 1741 01:52:52,450 --> 01:52:56,521 Ahora, si me disculpa, fiscal general, yo quiero seguir mirando los móviles. 1742 01:52:56,578 --> 01:52:57,962 Yo también miraré. 1743 01:52:58,690 --> 01:52:59,870 Ven Göksu. 1744 01:52:59,910 --> 01:53:01,756 ¿Vinieron los resultados de sangre? 1745 01:53:04,970 --> 01:53:06,272 Fiscal General... 1746 01:53:06,670 --> 01:53:08,230 Fiscales... 1747 01:53:08,550 --> 01:53:10,486 Puedo decir por tu cara que es de Ilgaz. 1748 01:53:10,511 --> 01:53:12,562 La sangre que encontramos en el estacionamiento... 1749 01:53:13,699 --> 01:53:15,538 Resultó pertenecer al fiscal Ilgaz. 1750 01:53:16,697 --> 01:53:18,523 Maldita sea. 1751 01:53:23,090 --> 01:53:24,470 ¡Voy a matarte! 1752 01:53:24,812 --> 01:53:26,114 -¡Ceylin! -Voy a matarte. 1753 01:53:26,139 --> 01:53:27,804 -¡Ceylin! -Voy a matarte. 1754 01:53:27,829 --> 01:53:28,629 ¡Ceylin! 1755 01:53:28,654 --> 01:53:29,865 ¿Dónde está Ilgaz? 1756 01:53:29,890 --> 01:53:31,162 ¿Dónde está Ilgaz? 1757 01:53:31,194 --> 01:53:33,285 ¿Dónde está Ilgaz te digo? 1758 01:53:33,310 --> 01:53:34,662 No sé, ¿cómo puedo saber dónde está? 1759 01:53:34,687 --> 01:53:35,948 ¿Dónde está Ilgaz? 1760 01:53:35,973 --> 01:53:37,424 -¡Ceylin! -¿Dónde está Ilgaz? 1761 01:53:37,449 --> 01:53:38,645 -Ceylin está bien. ¡Llévensela! 1762 01:53:38,670 --> 01:53:40,274 No puede ser querida. 1763 01:53:40,299 --> 01:53:42,005 Voy a matarte. ¿Has oído? 1764 01:53:42,030 --> 01:53:43,530 -Voy a matarte. -Ceylin, cálmate. 1765 01:53:43,570 --> 01:53:44,745 ¿Estás loca? 1766 01:53:44,770 --> 01:53:45,770 -Tómenla. -¡Déjenme! 1767 01:53:45,795 --> 01:53:48,096 Llévatela, lleva a la ciudadana. 1768 01:53:48,121 --> 01:53:48,776 Vamos. 1769 01:53:48,850 --> 01:53:49,850 ¡Lo sé, lo sé! 1770 01:53:49,882 --> 01:53:51,271 Está bien, es suficiente. 1771 01:53:51,296 --> 01:53:53,421 Si lo sabe, que lo diga. 1772 01:53:54,450 --> 01:53:56,065 Cálmate, déjame ser una víctima. 1773 01:53:56,090 --> 01:53:57,325 Toma un sorbo de esto. 1774 01:53:57,350 --> 01:53:58,725 -No beberé. -Toma un sorbo. 1775 01:53:58,750 --> 01:54:00,825 ¡No beberé, no beberé, no beberé! 1776 01:54:00,850 --> 01:54:03,445 Ve a buscar su declaración, ¿por qué te demoras? ¿Dónde está Ilgaz? 1777 01:54:03,470 --> 01:54:04,846 Está bien mi reina, cálmate. 1778 01:54:04,871 --> 01:54:07,918 -No quiero, déjame ir, me volveré loca. -Está bien, toma un sorbo y cálmate. 1779 01:54:07,943 --> 01:54:11,454 No te preocupes por la declaración. La haremos hablar y lo sabremos. ¿Está bien? 1780 01:54:32,078 --> 01:54:33,190 ¿Está bien? 1781 01:55:03,399 --> 01:55:04,777 Te escucho mamá. 1782 01:55:05,366 --> 01:55:06,880 Ceylin, hija. 1783 01:55:07,046 --> 01:55:10,426 Bueno, Mercan quería escuchar la voz de su madre... 1784 01:55:10,450 --> 01:55:11,746 Por eso llamamos. 1785 01:55:11,771 --> 01:55:14,888 Mamá, debería haberse dormido hace mucho tiempo. ¿Por qué no la acostaste? 1786 01:55:15,010 --> 01:55:18,985 No, no, solo déjala escuchar tu voz, la acostaré, ¿está bien? 1787 01:55:19,010 --> 01:55:20,005 Vamos a ver. 1788 01:55:20,030 --> 01:55:21,185 Toma, habla con tu madre. 1789 01:55:21,210 --> 01:55:22,972 Hola, mamá. ¿Preguntaste por Ilgaz? 1790 01:55:23,847 --> 01:55:26,385 Mi amor, ¿por qué no te dormiste? 1791 01:55:26,538 --> 01:55:28,243 Te esperaba. 1792 01:55:28,490 --> 01:55:30,205 Dijiste que vendrías, no viniste. 1793 01:55:30,230 --> 01:55:31,854 Mi papá tampoco vino. 1794 01:55:32,006 --> 01:55:33,862 Tengo mucho sueño. 1795 01:55:33,911 --> 01:55:35,251 Vamos, vengan. 1796 01:55:35,310 --> 01:55:37,585 Tenemos más trabajo por hacer. 1797 01:55:37,610 --> 01:55:39,092 Volveremos más tarde, ¿está bien? 1798 01:55:39,117 --> 01:55:40,745 Vamos, vete a dormir ahora. 1799 01:55:40,770 --> 01:55:44,028 Pero quiero dormir con ustedes. 1800 01:55:44,053 --> 01:55:46,652 Mi papá me contaría historias. 1801 01:55:46,702 --> 01:55:48,445 Mira, hagamos esto, ¿de acuerdo? 1802 01:55:48,479 --> 01:55:52,207 Cuando lleguemos, te abrazaremos, te besaremos, te oleremos. 1803 01:55:52,232 --> 01:55:54,579 Dormiremos juntos, ¿está bien? 1804 01:55:54,730 --> 01:55:57,078 Vamos, no me molestes, ahora vete a dormir. 1805 01:55:57,103 --> 01:55:59,983 Pero no puedo verte en mis sueños. 1806 01:56:00,528 --> 01:56:03,670 Además, extraño mucho a mi papá. Dáselo a mi papá. 1807 01:56:06,382 --> 01:56:07,942 Tu padre tiene un trabajo ahora. 1808 01:56:07,975 --> 01:56:10,195 Ahora tengo que ayudarlo. 1809 01:56:10,220 --> 01:56:12,500 Por eso necesitas dormir ahora. 1810 01:56:14,695 --> 01:56:16,335 Vamos mi amor, no me molestes. 1811 01:56:16,360 --> 01:56:17,195 Ve a dormir. 1812 01:56:17,220 --> 01:56:18,095 Está bien. 1813 01:56:18,120 --> 01:56:20,880 Dame Mercan, te contaré una historia. 1814 01:56:21,380 --> 01:56:22,686 Hola Ceylin. 1815 01:56:22,711 --> 01:56:25,543 La acostaré, no te preocupes, ¿está bien mi cordero? 1816 01:56:25,744 --> 01:56:26,755 Está bien. 1817 01:56:26,972 --> 01:56:30,856 Quiero preguntarte, ¿qué pasó? ¿Hay alguna novedad? 1818 01:56:30,880 --> 01:56:31,880 No hay noticias. 1819 01:56:31,905 --> 01:56:34,362 Mamá no le digas nada a Mercan, ¿está bien? 1820 01:56:35,295 --> 01:56:37,175 Está bien, está bien, no te preocupes. 1821 01:56:37,200 --> 01:56:39,053 Vamos, estoy esperando noticias. 1822 01:56:41,342 --> 01:56:43,805 ¿Qué cuento debería leerte tu abuela? 1823 01:57:41,788 --> 01:57:43,030 ¿Lo encontró? 1824 01:57:43,055 --> 01:57:44,463 ¿Cómo está la situación? 1825 01:57:44,647 --> 01:57:46,963 Está bien, mira, avíseme inmediatamente. 1826 01:57:49,613 --> 01:57:50,693 Que agradable. 1827 01:57:51,759 --> 01:57:55,807 No sabemos qué pasó con nuestro colega... 1828 01:57:55,832 --> 01:57:57,980 Y está ocupada con otras cosas, bravo de verdad. 1829 01:57:58,005 --> 01:57:59,555 Hay otra emergencia. 1830 01:57:59,580 --> 01:58:00,736 ¿Es ésto más urgente que Ilgaz? 1831 01:58:00,761 --> 01:58:01,761 ¿Está mal? 1832 01:58:01,786 --> 01:58:03,386 ¿A quién le hablo? 1833 01:58:05,140 --> 01:58:08,540 La vida de Yektan también está en juego, estoy cuidando de él ahora mismo, Ceylin. 1834 01:58:08,565 --> 01:58:09,965 Nada más. 1835 01:58:10,292 --> 01:58:12,123 ¿Yekta? ¿Qué pasó con Yekta? 1836 01:58:12,720 --> 01:58:15,014 Llévalo inmediatamente al hospital, Rafet. 1837 01:58:15,448 --> 01:58:16,942 Está bien, hágamelo saber. 1838 01:58:16,967 --> 01:58:18,133 Inmediatamente. 1839 01:58:18,158 --> 01:58:19,538 Estoy a la espera. 1840 01:58:47,474 --> 01:58:48,574 ¿Está bien? ¿Está bien? 1841 01:58:48,826 --> 01:58:50,083 Deje de fingir. 1842 01:58:50,284 --> 01:58:51,284 Míreme. 1843 01:58:51,565 --> 01:58:55,141 Todavía quiero que la humanidad permanezca conmigo, no tiene ningún hueso roto, ¿verdad? 1844 01:58:55,204 --> 01:58:59,256 Conozco gente que trabaja que no se da cuenta y le duele después de un tiempo. 1845 01:58:59,280 --> 01:59:00,976 Si quiere, lo llevo al hospital en una ambulancia. 1846 01:59:01,000 --> 01:59:03,374 No, no es necesario, no es necesario, vamos salgamos de ahí. 1847 01:59:03,884 --> 01:59:05,286 Pare, espere, pare. 1848 01:59:05,509 --> 01:59:08,360 Mire esto, tiene sangre por todas partes. 1849 01:59:08,385 --> 01:59:10,677 Lo juro, lo han golpeado brutalmente. 1850 01:59:11,003 --> 01:59:12,003 Déjalo. 1851 01:59:12,028 --> 01:59:14,820 Lo destruyeron, se salió con la suya, agha. 1852 01:59:16,748 --> 01:59:17,708 Yekta... 1853 01:59:17,915 --> 01:59:19,715 ¿Puedo decirle algo? 1854 01:59:19,740 --> 01:59:22,461 Es demasiado mayor para estas cosas, es demasiado mayor. 1855 01:59:22,486 --> 01:59:23,771 Lo juro, es viejo. 1856 01:59:24,400 --> 01:59:26,101 Pero funcionó. 1857 01:59:29,869 --> 01:59:33,205 Mira, está todo grabado aquí. 1858 01:59:34,140 --> 01:59:38,380 Lo juro, dije: Bueno, ya está, debe haber perdido su teléfono. 1859 01:59:38,405 --> 01:59:41,094 Sí, lo perdí, pero solo uno. 1860 01:59:41,160 --> 01:59:42,725 Tenía dos conmigo. 1861 01:59:42,750 --> 01:59:45,346 Cuando los tontos encontraron al otro, pensaron que lo habían logrado. 1862 01:59:45,371 --> 01:59:48,249 Pero nada termina hasta que yo diga que se acabó. 1863 01:59:48,380 --> 01:59:49,380 Vamos. Vámonos. 1864 01:59:49,460 --> 01:59:51,040 Lo juro, le tengo miedo. 1865 01:59:51,065 --> 01:59:52,261 Bien hecho socio. 1866 01:59:52,300 --> 01:59:54,095 ¿Qué socio? ¿Qué socio? 1867 01:59:54,120 --> 01:59:55,881 Para ser socio hay que ser igual. 1868 01:59:55,906 --> 01:59:57,275 Estás lejos de eso. 1869 01:59:57,300 --> 01:59:59,013 -Vamos. -Está bien. 1870 01:59:59,370 --> 02:00:00,515 ¿Qué humanidad tengo? 1871 02:00:00,540 --> 02:00:02,976 Lo juro, debería haberlo dejado aquí que muriera. 1872 02:00:03,000 --> 02:00:04,226 Vamos, vamos, no hables demasiado. 1873 02:00:04,251 --> 02:00:05,620 No se puede ayudar. Vamos. 1874 02:00:05,660 --> 02:00:07,296 La amabilidad tampoco funciona. 1875 02:00:07,371 --> 02:00:09,669 Como sea, no puede morir fácilmente. 1876 02:00:11,958 --> 02:00:13,614 Llévame a casa. 1877 02:00:14,085 --> 02:00:15,205 Lo llevaré, lo llevaré. 1878 02:00:15,230 --> 02:00:16,804 Tampoco murió hoy. 1879 02:00:18,895 --> 02:00:23,070 Es sorprendente, pero creó este juego a costa de sacrificarse. 1880 02:00:23,935 --> 02:00:26,236 Primero le pidió a Rafet que lo entregara... 1881 02:00:26,260 --> 02:00:28,487 para que Bülent pudiera atraparlo. 1882 02:00:28,955 --> 02:00:30,905 Y luego obligó a Bülent... 1883 02:00:32,180 --> 02:00:33,470 Mi padre... 1884 02:00:33,942 --> 02:00:36,796 A confesar haber cometido crímenes, excepto el asesinato de mi padre. 1885 02:00:36,820 --> 02:00:38,899 Lo hizo confesar todos sus crímenes. 1886 02:00:39,696 --> 02:00:42,716 Y por una hermosa coincidencia, lo grabó todo. 1887 02:00:42,820 --> 02:00:45,188 No entiendo a qué se refiere excepto el de mi padre. 1888 02:00:45,213 --> 02:00:47,110 Porque se acabó el tiempo. 1889 02:00:50,696 --> 02:00:51,857 Es decir... 1890 02:00:54,860 --> 02:00:58,880 Tratar de hacerlo confesar atraería más la atención del hombre. 1891 02:01:00,266 --> 02:01:01,785 Un riesgo innecesario. 1892 02:01:02,120 --> 02:01:03,594 Fue inteligente. 1893 02:01:05,180 --> 02:01:07,269 ¿Cómo es ahora la situación de Yekta? 1894 02:01:07,419 --> 02:01:09,906 Está bastante golpeado, pero está bien. 1895 02:01:11,896 --> 02:01:15,469 No lo sé, tal vez fue una paliza que merecía desde hacía mucho tiempo. 1896 02:01:17,827 --> 02:01:19,755 Van al hospital ahora. 1897 02:01:21,444 --> 02:01:22,524 Vamos, venga. 1898 02:01:22,600 --> 02:01:24,084 Busquemos a Ilgaz ahora. 1899 02:01:24,340 --> 02:01:26,314 Entonces, ¿perdonó a Yekta? 1900 02:01:29,484 --> 02:01:31,227 No es perdonar... 1901 02:01:34,219 --> 02:01:36,599 Supongo que puedo ignorarlo ahora. 1902 02:01:45,974 --> 02:01:47,665 ¿Por qué secuestraría al fiscal? 1903 02:01:47,690 --> 02:01:49,009 Eso es ridículo. 1904 02:01:51,990 --> 02:01:54,694 Por ejemplo, ¿será porque encontró el arma homicida? 1905 02:01:55,350 --> 02:01:57,194 No sé sobre tal cosa. 1906 02:01:57,330 --> 02:02:00,966 Además, ¿cómo sabe que esa cosa es un arma homicida? 1907 02:02:00,990 --> 02:02:02,351 Yo tampoco lo sé. 1908 02:02:02,810 --> 02:02:04,646 Öktay, sólo por diversión. 1909 02:02:04,670 --> 02:02:08,230 Escondió el cuchillo de pan por veinte años, ¿es así? 1910 02:02:08,537 --> 02:02:09,693 Como sea. 1911 02:02:10,290 --> 02:02:12,977 Se lo hemos entregado a los criminólogos, ya veremos. 1912 02:02:15,180 --> 02:02:17,153 ¿Öktay llamó al fiscal? 1913 02:02:18,070 --> 02:02:19,692 Sólo pregúntele. 1914 02:02:20,143 --> 02:02:22,422 No ha estado por aquí desde esta mañana. 1915 02:02:22,514 --> 02:02:24,777 Quizás secuestraron a su fiscal. 1916 02:02:24,802 --> 02:02:28,563 Sra. Yeliz, aquí estamos hablando de la vida de un fiscal. 1917 02:02:29,664 --> 02:02:33,296 Si tiene algo que ver con esta desaparición y está ocultando algo... 1918 02:02:33,330 --> 02:02:35,308 Pagará un alto precio por esto. 1919 02:02:35,511 --> 02:02:37,260 Le haremos pagar, ¿entendió? 1920 02:02:38,365 --> 02:02:42,484 Si crees que te dejaremos irte tranquilamente... No lo haremos. 1921 02:02:42,509 --> 02:02:43,826 Téngalo en cuenta. 1922 02:02:50,781 --> 02:02:52,636 ¿Dijo algo Fiscal general? 1923 02:02:53,720 --> 02:02:55,172 Ella lo niega. 1924 02:02:55,700 --> 02:02:57,410 ¿Cómo conseguiremos que hable? 1925 02:02:59,424 --> 02:03:00,617 No sé. 1926 02:03:05,125 --> 02:03:08,131 El número al que llama no está disponible actualmente. 1927 02:03:18,280 --> 02:03:20,810 Zümrüt, mira, no me vuelvas loco, niña. ¿Está bien? 1928 02:03:20,860 --> 02:03:25,035 No me vuelvas loco, tomaré tu maravillosa vida y la pondré de cabeza. 1929 02:03:25,060 --> 02:03:26,675 Me haré cargo de eso. 1930 02:03:26,700 --> 02:03:28,546 Toma ese medicamento de allí mismo. 1931 02:03:32,090 --> 02:03:34,166 Además, ese tipo no me dejará volver a la casa. 1932 02:03:34,190 --> 02:03:35,960 No me dejará volver a la casa y no puedo ser un asesino. 1933 02:03:35,985 --> 02:03:36,985 Nunca podré serlo. 1934 02:03:37,010 --> 02:03:38,010 ¿Me entiendes? 1935 02:03:41,501 --> 02:03:44,255 -¿Abuelo? -¿Qué pasa Osman, noche tras noche? 1936 02:03:44,280 --> 02:03:46,060 ¿Tuviste una pesadilla, mi león? 1937 02:03:46,085 --> 02:03:47,843 No pregunte, abuelo... 1938 02:03:48,000 --> 02:03:49,575 Fue algo que comí. 1939 02:03:49,600 --> 02:03:51,462 No podía dormir, me molestaba. 1940 02:03:51,616 --> 02:03:53,922 ¿Es una de las mentas que comes? 1941 02:03:54,112 --> 02:03:56,312 Probablemente por lo que has hecho... 1942 02:03:56,473 --> 02:03:59,090 En este caso Allah no te permitirá dormir. 1943 02:04:04,621 --> 02:04:07,375 Hay un orden en todo. 1944 02:04:07,400 --> 02:04:09,589 Ahora vas a explicarlo directamente. 1945 02:04:09,614 --> 02:04:13,903 ¿En qué pozo oscuro te quedaste sin escalera a esta hora de la noche? 1946 02:04:17,155 --> 02:04:18,554 ¡Habla! 1947 02:04:18,723 --> 02:04:19,723 ¡Habla! 1948 02:04:34,735 --> 02:04:36,015 ¿Dónde está Ilgaz? 1949 02:04:36,040 --> 02:04:37,040 ¿Habló? 1950 02:04:37,240 --> 02:04:38,395 ¿Dijo algo? 1951 02:04:38,420 --> 02:04:39,627 ¿Dónde está él? 1952 02:04:39,834 --> 02:04:42,064 Dice que no tiene nada que ver con eso. No dijo nada más. 1953 02:04:42,089 --> 02:04:43,501 Ella está mintiendo. 1954 02:04:43,526 --> 02:04:45,009 ¡Ella está mintiendo! 1955 02:04:47,197 --> 02:04:49,184 ¿Dónde está entonces Ilgaz? 1956 02:04:49,560 --> 02:04:51,525 No sabemos dónde. 1957 02:04:52,104 --> 02:04:53,263 ¿Dónde? 1958 02:04:53,860 --> 02:04:56,783 No sé si está vivo o si lo secuestraron, o qué pasó. 1959 02:04:56,808 --> 02:04:58,415 Me estoy volviendo loca aquí. 1960 02:04:58,440 --> 02:05:00,503 ¿Dónde está entonces Ilgaz? 1961 02:05:01,581 --> 02:05:04,127 ¿Dónde? ¿Cómo lo encontraremos, Efe? 1962 02:05:04,152 --> 02:05:06,190 ¿Cómo lo encontraremos entonces? 1963 02:05:07,446 --> 02:05:08,446 Ceylin. 1964 02:05:08,808 --> 02:05:10,095 Ceylin. 1965 02:05:13,057 --> 02:05:14,544 Lo encontraremos. 1966 02:05:14,860 --> 02:05:16,036 Lo encontraremos, no te preocupes. 1967 02:05:16,060 --> 02:05:17,758 Encontraremos al fiscal Ilgaz. 1968 02:05:21,265 --> 02:05:22,542 Promesa. 1969 02:05:38,369 --> 02:05:40,004 Adelante, señor abogado. 1970 02:05:43,884 --> 02:05:45,067 Venga conmigo. 1971 02:05:46,730 --> 02:05:47,730 Adelante. 1972 02:05:47,965 --> 02:05:49,653 Podemos reunirnos aquí. 1973 02:05:59,176 --> 02:06:00,499 ¿Dónde está Ilgaz? 1974 02:06:00,904 --> 02:06:02,276 Ayuda, ¿qué estás haciendo? 1975 02:06:02,300 --> 02:06:04,428 ¿Dónde está? ¿Dónde está? ¡Habla! 1976 02:06:04,453 --> 02:06:06,095 ¡No lo sé, no lo sé! 1977 02:06:06,123 --> 02:06:08,050 ¿Qué se yo? ¡Ayuda! 1978 02:06:08,150 --> 02:06:10,092 Mira, te dejaré sin aliento, habla. 1979 02:06:10,117 --> 02:06:11,869 Te digo que te mataré. 1980 02:06:12,391 --> 02:06:13,760 Habla, dije. 1981 02:06:13,950 --> 02:06:15,221 Dame el cuchillo. 1982 02:06:15,246 --> 02:06:17,213 Dame el cuchillo y te lo diré, está bien. 1983 02:06:17,238 --> 02:06:18,499 Dame el cuchillo. 1984 02:06:25,610 --> 02:06:26,748 Maníaca. 1985 02:06:27,185 --> 02:06:28,185 Entre. 1986 02:06:29,459 --> 02:06:30,459 ¿Qué pasó? 1987 02:06:30,568 --> 02:06:31,652 Quiere algo. 1988 02:06:31,677 --> 02:06:33,068 Quiere el cuchillo. 1989 02:06:38,816 --> 02:06:40,270 ¿Qué hacemos ahora? 1990 02:06:47,178 --> 02:06:48,538 Aquí tiene, Comisario Jefe. 1991 02:06:52,955 --> 02:06:54,695 ¿Está todo bien, querida Göksu? 1992 02:06:54,720 --> 02:06:56,336 Es exactamente el mismo, Comisario Jefe. 1993 02:06:56,360 --> 02:06:58,052 Tuvimos que trabajar mucho, pero lo logramos. 1994 02:06:58,589 --> 02:06:59,869 Vamos a ver. 1995 02:07:01,586 --> 02:07:02,718 ¿Está segura? 1996 02:07:02,844 --> 02:07:04,263 No hubo revisión, ¿verdad? 1997 02:07:04,360 --> 02:07:06,160 No, estoy segura de que acaban de recibirlo. 1998 02:07:06,185 --> 02:07:07,612 Se lo saqué a los criminólogos. 1999 02:07:08,900 --> 02:07:11,263 Mire, ya estamos haciendo negocios ilegales. 2000 02:07:11,288 --> 02:07:13,826 ¿Lo aceptará o me dejará entregárselo a la policía? 2001 02:07:18,237 --> 02:07:19,677 ¿Dónde está Ilgaz? 2002 02:07:21,789 --> 02:07:24,273 Sólo quiero encontrar a mi marido. 2003 02:07:24,298 --> 02:07:26,675 A nadie le importa cómo sucederá. 2004 02:07:26,700 --> 02:07:28,682 Deme la ubicación de Ilgaz... 2005 02:07:28,720 --> 02:07:30,444 Nadie debería saber de esto tampoco. 2006 02:07:33,260 --> 02:07:34,958 Está en el pueblo de Zekeriyaköy. 2007 02:08:46,870 --> 02:08:47,955 Vamos entremos también. 2008 02:08:47,980 --> 02:08:50,600 Ceylin, quédate aquí con los fiscales, ¿está bien? 2009 02:08:50,660 --> 02:08:51,635 No, no, yo también iré. 2010 02:08:51,660 --> 02:08:53,015 Déjame ser una víctima, Ceylin. 2011 02:08:53,040 --> 02:08:54,956 Está bien, vamos, no tardes, te estaré esperando entonces. 2012 02:08:54,980 --> 02:08:57,337 Prometo que vendré con mi hermano, ¿está bien? 2013 02:09:18,760 --> 02:09:22,740 Rápido, rápido, rápido, miren en todas partes, de izquierda a derecha, en todas partes. 2014 02:09:51,341 --> 02:09:52,992 Este lugar está limpio. 2015 02:09:55,202 --> 02:09:56,202 Limpio. 2016 02:10:13,401 --> 02:10:14,456 Limpio. 2017 02:10:33,542 --> 02:10:34,545 ¡Comisario Jefe! 2018 02:10:34,570 --> 02:10:35,745 ¡Habla! 2019 02:10:35,770 --> 02:10:37,217 Hay un cuerpo. 2020 02:10:37,250 --> 02:10:39,209 Aléjate, muévete rápido. Aléjate. 2021 02:10:44,807 --> 02:10:46,175 ¿Eso es un cadáver? 2022 02:10:50,550 --> 02:10:51,874 Ábrelo y déjame ver. 2023 02:11:16,780 --> 02:11:18,449 Encuentren al fiscal İlgaz. 2024 02:11:18,920 --> 02:11:20,548 ¡Encuentren al fiscal İlgaz! 2025 02:11:20,720 --> 02:11:22,405 Encuentren al fiscal İlgaz. 2026 02:11:22,430 --> 02:11:24,395 Miren por todas partes, por todas partes. 2027 02:11:24,420 --> 02:11:26,005 Encuentren al fiscal İlgaz. 2028 02:11:26,193 --> 02:11:27,988 ¡Encuentren al fiscal! 2029 02:11:31,399 --> 02:11:32,869 Comisario Jefe. 2030 02:11:49,699 --> 02:11:51,056 ¿Dónde está Ilgaz? 2031 02:11:51,380 --> 02:11:52,380 ¿Dónde está? 2032 02:11:52,471 --> 02:11:54,107 ¿Dónde? ¿Dónde está Ilgaz? 2033 02:11:54,580 --> 02:11:55,934 ¿Dónde está Ilgaz? 2034 02:12:00,355 --> 02:12:01,750 ¿Dónde está Ilgaz? ¿Está bien? 2035 02:12:01,775 --> 02:12:02,775 ¿Está bien? 2036 02:12:02,800 --> 02:12:04,575 Estuvo aquí y se fue, Ceylin. 2037 02:12:04,600 --> 02:12:05,876 ¿Qué quieres decir con que se ha ido? 2038 02:12:05,900 --> 02:12:08,384 Ceylin, déjame ser una víctima, Ceylin. 2039 02:12:15,672 --> 02:12:17,209 ¿Dónde está Ilgaz, Eren? 2040 02:12:20,670 --> 02:12:21,766 Ceylin, seré una víctima. 2041 02:12:21,790 --> 02:12:23,045 ¿Dónde está Ilgaz? 2042 02:12:23,070 --> 02:12:24,526 Lo encontraremos, Ceylin. 2043 02:12:31,704 --> 02:12:34,170 No deberías haber puesto al hombre sobre las piedras. 2044 02:12:34,259 --> 02:12:35,647 Duele. 2045 02:12:37,150 --> 02:12:39,625 Como sea, no hay nada que hacer. 2046 02:12:47,946 --> 02:12:49,115 ¿Qué está haciendo? 2047 02:12:49,140 --> 02:12:50,677 Un pequeño recuerdo suyo. 2048 02:12:50,740 --> 02:12:52,135 Déjeme, tome otra cosa. 2049 02:12:52,160 --> 02:12:54,700 Lamentablemente usted no puede decidir eso, fiscal. 2050 02:12:54,725 --> 02:12:56,467 Déjeme y tome algo más. 2051 02:13:08,211 --> 02:13:12,719 Como había tantos perros en Estambul a principios del siglo XIX... 2052 02:13:12,744 --> 02:13:15,236 Se rumoreaba que había ochenta mil cachorros. 2053 02:13:15,350 --> 02:13:18,645 Como sea, los recogieron todos y los tiraron aquí. 2054 02:13:19,131 --> 02:13:21,899 Para que mueran de hambre y de sed. 2055 02:13:26,932 --> 02:13:31,523 Al principio los perros buscaron comida en la isla y se dieron cuenta de que no había nada. 2056 02:13:31,755 --> 02:13:35,555 Pero el hambre no es como otros sentimientos... 2057 02:13:36,170 --> 02:13:38,334 Los fuertes se comen a los débiles. 2058 02:13:39,308 --> 02:13:41,865 Tuvieron que comerse unos a otros. 2059 02:13:45,038 --> 02:13:49,598 Por supuesto, el último perro murió de hambre. 2060 02:13:55,222 --> 02:14:00,762 Los barcos de pesca que pasan todavía informan de ladridos de perros provenientes de esta isla. 2061 02:14:02,474 --> 02:14:04,334 Conozco esa historia. 2062 02:14:04,614 --> 02:14:06,191 No es un historia, fiscal. 2063 02:14:06,339 --> 02:14:07,339 Es real. 2064 02:14:09,237 --> 02:14:10,237 Mire. 2065 02:14:11,143 --> 02:14:12,647 ¿Siente el olor? 2066 02:14:13,427 --> 02:14:15,599 Algunos olores nunca desaparecen. 2067 02:14:24,772 --> 02:14:26,432 Tiene una semana como máximo. 2068 02:14:27,120 --> 02:14:28,720 Puede soportar el hambre. 2069 02:14:30,172 --> 02:14:33,394 Pero quedarse sin agua... Es difícil. 2070 02:14:34,545 --> 02:14:36,457 El clima también se está calentando. 2071 02:14:36,712 --> 02:14:38,598 Empezó a calentarse. 2072 02:14:39,124 --> 02:14:40,519 Ahora es destino. 2073 02:14:41,494 --> 02:14:43,471 Está haciendo esto por nada. 2074 02:14:43,529 --> 02:14:47,511 Ya arrestaron a Yeliz, quien lo contrató y le dio su dinero. 2075 02:14:48,293 --> 02:14:52,574 La policía está a punto de darse cuenta de que es un asesino y lo atraparán. 2076 02:14:54,569 --> 02:14:58,517 Usted es muy inteligente fiscal, pero no es el único inteligente. 2077 02:15:01,589 --> 02:15:02,993 No se preocupe. 2078 02:15:03,365 --> 02:15:04,903 Vendré a buscarlo. 2079 02:15:05,229 --> 02:15:07,260 Lo entregaré a su familia. 2080 02:15:09,568 --> 02:15:11,038 Tendrá una tumba. 2081 02:15:12,321 --> 02:15:13,527 Creo... 2082 02:15:14,106 --> 02:15:16,185 Que debe orar mucho. 2083 02:15:17,621 --> 02:15:18,875 Eyvallah, mi Fiscal. 2084 02:15:19,899 --> 02:15:21,354 Vamos Umman.152849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.