Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:28,730 --> 00:01:33,950
Yargı (Juicio)
Episodio 93
3
00:01:35,529 --> 00:01:40,894
Querida muerte... aún no he vivido.
MAX FRISCH.
4
00:01:41,910 --> 00:01:42,893
Me encanta.
5
00:01:42,918 --> 00:01:44,455
Me encanta.
6
00:01:49,823 --> 00:01:51,075
Este es mi rincón.
7
00:01:51,100 --> 00:01:53,481
Estiro mis pies aquí y leo mi libro.
8
00:01:53,960 --> 00:01:56,021
No me importa, mi lugar está fijo.
9
00:01:56,046 --> 00:01:57,235
El timón del capitán.
10
00:01:57,260 --> 00:01:59,001
Yo también lo usaré a veces.
11
00:02:00,072 --> 00:02:02,635
Mercan literalmente se volverá loca.
12
00:02:02,660 --> 00:02:04,556
La tendremos preparada para el verano.
13
00:02:04,620 --> 00:02:08,639
Luego una pequeña escapada, a
unas horas de distancia, junto a un lago o algo así.
14
00:02:08,882 --> 00:02:12,065
Buena idea. Incluso podríamos hacer un par de cosas.
15
00:02:13,004 --> 00:02:14,284
¿Te gustó?
16
00:02:15,160 --> 00:02:16,547
Me gustó cariño, me encantó.
17
00:02:16,572 --> 00:02:20,608
Pero ahora, ¿no deberíamos añadir
nuestra propia personalidad y toque?
18
00:02:20,633 --> 00:02:21,760
Para hacerla más bonita.
19
00:02:21,785 --> 00:02:22,785
Entiendo.
20
00:02:22,810 --> 00:02:25,190
No podremos hacer este trabajo sin ningún gasto.
21
00:02:25,715 --> 00:02:27,515
Como sea, ahora tengo que irme.
22
00:02:27,540 --> 00:02:30,356
Porque tengo exactamente tres audiencias.
23
00:02:31,740 --> 00:02:33,236
Bueno, entonces estarás aquí todo el día.
24
00:02:33,260 --> 00:02:34,143
Sí.
25
00:02:34,168 --> 00:02:37,075
Cuando termine, vendré a ti y te molestaré.
26
00:02:37,100 --> 00:02:39,159
Eso no es posible.
27
00:02:41,082 --> 00:02:43,082
Que tengas un buen día, mi amor.
28
00:02:43,580 --> 00:02:44,774
Te amo.
29
00:02:44,964 --> 00:02:46,282
Yo también te amo.
30
00:03:04,952 --> 00:03:11,292
Me pregunto, si decidimos comprar la caravana,
¿nos escaparemos un fin de semana como este?
31
00:03:11,360 --> 00:03:12,632
Por supuesto que lo haremos.
32
00:03:12,720 --> 00:03:13,555
Excelente.
33
00:03:13,580 --> 00:03:16,535
Por ejemplo, podemos ir
hacia Iznik, está en un lugar cercano.
34
00:03:16,560 --> 00:03:18,064
¿A solas?
35
00:03:18,180 --> 00:03:21,179
¿Qué dices de hacerlo a solas?
36
00:03:21,420 --> 00:03:23,127
No podré decir que no.
37
00:03:24,588 --> 00:03:25,395
Excelente.
38
00:03:25,420 --> 00:03:27,558
Estamos haciendo las cosas a espaldas de nuestra hija.
39
00:03:27,583 --> 00:03:29,035
Es como un test.
40
00:03:29,060 --> 00:03:33,375
No, esta es una versión de prueba. La prueba es comprender qué nos puede pasar si viajamos con nuestra hija y planificarlo todo.
41
00:03:33,400 --> 00:03:35,494
Muy bien. Esa es una buena observación. Muy cierto.
42
00:03:35,519 --> 00:03:38,081
Tienes toda la razón. Si.
43
00:03:38,120 --> 00:03:39,803
Entonces me voy.
44
00:03:40,215 --> 00:03:40,895
Adiós.
45
00:03:40,920 --> 00:03:42,405
Te preguntaré algo.
46
00:03:43,590 --> 00:03:45,553
¿Supongo que no puedes irte hoy?
47
00:03:45,617 --> 00:03:47,140
Huyo...
48
00:03:48,052 --> 00:03:49,415
Creo que estoy huyendo. Realmente estoy huyendo.
49
00:03:49,440 --> 00:03:51,092
Juro por Allah que escapo.
50
00:04:04,795 --> 00:04:06,715
¿Dónde estabas, Ceylin? Llegamos tarde a la reunión.
51
00:04:06,740 --> 00:04:08,358
Aquí estoy, está bien.
52
00:04:13,941 --> 00:04:16,263
Hermano, ¿Qué hiciste?
53
00:04:16,288 --> 00:04:18,358
¿Llevaste al vecino que cambió su declaración?
54
00:04:18,383 --> 00:04:19,730
Lo tomamos, fiscal.
55
00:04:19,755 --> 00:04:21,509
Lo resolvieron.
56
00:04:21,603 --> 00:04:25,292
Quiero decir, al principio dijo:
"¿Cómo puedo recordar hace 20 años?"
57
00:04:25,316 --> 00:04:27,380
Pero los muchachos lo resolvieron.
58
00:04:27,442 --> 00:04:28,177
Muy bien.
59
00:04:28,202 --> 00:04:29,285
¿Vas a la estación?
60
00:04:29,310 --> 00:04:31,800
Voy, voy. Yo también voy ahora, fiscal.
61
00:04:31,832 --> 00:04:33,065
Tuğçe acaba de salir.
62
00:04:33,090 --> 00:04:34,385
Le preparé algo de comer.
63
00:04:34,410 --> 00:04:35,566
Yo también estoy volando ahora mismo.
64
00:04:35,590 --> 00:04:37,565
Está bien hermano. Saluda a Tuğçe.
65
00:04:37,590 --> 00:04:39,599
Con mucho gusto. Nos vemos.
66
00:04:54,027 --> 00:04:55,472
Aquí tienes.
67
00:04:59,691 --> 00:05:00,884
¿Pistacho?
68
00:05:01,151 --> 00:05:02,221
Allah.
69
00:05:02,246 --> 00:05:04,452
Mira, mira, mira. ¿Qué desastre es este?
70
00:05:04,477 --> 00:05:06,000
Déjame juntar esto por un minuto.
71
00:05:06,800 --> 00:05:08,164
Déjame tomar estos también.
72
00:05:08,200 --> 00:05:09,466
Estaba trabajando.
73
00:05:09,491 --> 00:05:10,942
Es obvio que trabajaste duro.
74
00:05:11,000 --> 00:05:13,055
Huele delicioso. ¿Cuántos huevos rompiste?
75
00:05:13,080 --> 00:05:14,080
Dos.
76
00:05:14,284 --> 00:05:16,848
-¿No es suficiente?
-Bien, eso es suficiente.
77
00:05:18,617 --> 00:05:21,221
Mira, tienes apetito.
Es obvio por su entusiasmo. Encontraste algo.
78
00:05:21,246 --> 00:05:22,943
Dime, ¿qué encontraste?
79
00:05:24,467 --> 00:05:26,422
El pan también es fresco.
80
00:05:26,447 --> 00:05:27,447
¿Qué es eso?
81
00:05:27,565 --> 00:05:29,110
Hija, no dejes de hablar.
82
00:05:29,135 --> 00:05:31,193
Cambia las palabras para aumentar la curiosidad. Mira eso.
83
00:05:31,220 --> 00:05:32,535
Hija, dime, ¿qué encontraste?
84
00:05:32,560 --> 00:05:36,256
La situación es la siguiente: No existe ningún vínculo familiar entre los fallecidos.
85
00:05:36,720 --> 00:05:38,931
Bueno, está bien, lo descubrimos nosotros mismos.
86
00:05:40,323 --> 00:05:41,908
Sólo hay una cosa.
87
00:05:41,933 --> 00:05:43,835
Todos tienen personas con las que son hostiles.
88
00:05:43,860 --> 00:05:46,140
Pero no se trata de peleas pequeñas.
89
00:05:46,165 --> 00:05:47,721
Ha sido llevado a los tribunales.
90
00:05:47,746 --> 00:05:51,704
Amenazas de muerte, agresiones
constantes, ser detenido en comisaría varias veces.
91
00:05:51,965 --> 00:05:53,830
¿Cómo? ¿Tienen enemigos comunes?
92
00:05:54,500 --> 00:05:56,020
¿Sabes?
93
00:05:56,603 --> 00:05:59,095
Eres un verdadero emperador culinario.
Nunca sucede cuando lo hago.
94
00:05:59,120 --> 00:06:00,781
No entiendo cómo haces esto.
95
00:06:00,806 --> 00:06:03,315
Sólo sigue hablando, sigue hablando.
Hija cuéntame, ¿qué encontraste?
96
00:06:03,340 --> 00:06:05,520
Mírate de nuevo, emperadora culinaria.
97
00:06:05,740 --> 00:06:06,730
No.
98
00:06:06,755 --> 00:06:07,690
No tienen enemigos comunes.
99
00:06:07,715 --> 00:06:10,309
Personas completamente irrelevantes son sus enemigos.
100
00:06:10,611 --> 00:06:11,754
¿Y?
101
00:06:12,709 --> 00:06:14,594
¿Qué conectaste con qué?
102
00:06:15,032 --> 00:06:21,655
Es decir, los enemigos de las víctimas siempre
estaban entre la multitud en el momento de su muerte.
103
00:06:21,680 --> 00:06:25,508
O sea, es como si dijeran: “Mira, yo no hice esto.
Tengo muchos testigos”.
104
00:06:25,691 --> 00:06:28,375
Por ejemplo, uno de ellos estaba en una boda.
Uno está fuera de la ciudad.
105
00:06:28,400 --> 00:06:30,134
Uno estaba en el centro comercial.
106
00:06:30,277 --> 00:06:33,681
Me pregunto, por supuesto, que
necesito investigar un poco más, pero...
107
00:06:34,031 --> 00:06:36,340
La persona que estás buscando no es un asesino en serie.
108
00:06:36,365 --> 00:06:38,522
¿Podría ser un sicario?
109
00:06:39,434 --> 00:06:40,500
¿Cómo?
110
00:06:40,540 --> 00:06:41,522
¿Un sicario?
111
00:06:41,560 --> 00:06:46,407
Por eso las víctimas no son personas relacionadas, pero la
persona contratada por los enemigos asesinos es la misma.
112
00:06:47,200 --> 00:06:48,565
Y tiene su propio estilo.
113
00:06:50,041 --> 00:06:52,748
Entonces tenemos un asesino con una enfermedad mental, ¿verdad?
114
00:07:04,200 --> 00:07:08,190
Vamos come. Vamos, ocúpate de tus asuntos más tarde.
115
00:07:48,820 --> 00:07:50,024
No te acerques.
116
00:07:50,200 --> 00:07:51,413
No te acerques.
117
00:07:51,438 --> 00:07:53,056
¿No lo escuchaste por teléfono?
118
00:07:53,100 --> 00:07:54,440
Dijo que dejaras a Öktay.
119
00:07:54,473 --> 00:07:56,275
Dijo que mataras al fiscal.
120
00:07:56,300 --> 00:07:57,475
No hagas eso.
121
00:07:57,500 --> 00:07:58,893
Vamos, no lo hagas.
122
00:08:00,111 --> 00:08:01,409
Me conoces.
123
00:08:02,468 --> 00:08:04,200
Conoces nuestra casa.
124
00:08:04,780 --> 00:08:06,195
Conoces nuestra región.
125
00:08:07,008 --> 00:08:08,830
Entonces, ¿cómo funcionará eso?
126
00:08:08,971 --> 00:08:10,862
Y recibí el dinero.
127
00:08:11,268 --> 00:08:13,338
No puedo dejar el trabajo sin terminar ahora.
128
00:08:13,363 --> 00:08:14,528
No me conviene.
129
00:08:14,553 --> 00:08:15,795
No hagas eso.
130
00:08:15,820 --> 00:08:17,275
No lo hagas, cambié de opinión.
131
00:08:17,300 --> 00:08:18,918
Quiero morir de otra manera.
132
00:08:18,993 --> 00:08:20,426
Cambié de opinión
133
00:08:20,965 --> 00:08:22,601
Que quede en el pasado.
134
00:08:22,979 --> 00:08:24,377
Tu tomaste tu decisión.
135
00:08:25,220 --> 00:08:26,745
Tu destino está escrito.
136
00:08:27,477 --> 00:08:29,221
No se puede jugar con el destino.
137
00:08:29,467 --> 00:08:30,435
¡Para!
138
00:08:30,460 --> 00:08:31,674
Para, no lo hagas.
139
00:08:31,699 --> 00:08:32,253
Para.
140
00:08:32,278 --> 00:08:33,555
No lo hagas, para.
141
00:08:33,580 --> 00:08:35,576
Para, te daré más dinero.
142
00:09:35,640 --> 00:09:36,640
¡Osman!
143
00:09:36,680 --> 00:09:38,335
Vamos, hijo, a desayunar.
144
00:09:38,360 --> 00:09:41,009
¡Abuelo!
Mira, tomates.
145
00:09:41,340 --> 00:09:42,180
Abuelo, voy ahora mismo.
146
00:09:42,205 --> 00:09:43,612
Estaré allí en dos minutos.
147
00:10:18,206 --> 00:10:19,964
Vamos, siéntate, hijo.
148
00:10:22,202 --> 00:10:23,577
Esto ya está helado.
149
00:10:23,602 --> 00:10:24,575
Yo lo hago.
150
00:10:24,600 --> 00:10:26,036
Está bien, está bien.
151
00:10:31,050 --> 00:10:32,899
No puedes hacer esperar a la mesa, hijo.
152
00:10:32,924 --> 00:10:34,740
Ya es la hora del almuerzo.
153
00:10:36,940 --> 00:10:38,288
Vamos, come.
154
00:10:39,010 --> 00:10:39,885
Aquí tienes.
155
00:10:39,910 --> 00:10:40,910
Gracias.
156
00:10:41,426 --> 00:10:42,912
No tengo hambre.
157
00:10:43,130 --> 00:10:45,484
Te lo juro abuelo, no tengo nada de hambre.
158
00:10:46,018 --> 00:10:48,657
Nos ahogamos con Kokoreç por la noche.
159
00:10:48,890 --> 00:10:50,165
¿Te ahogaste?
160
00:10:50,610 --> 00:10:51,610
Es decir, comimos.
161
00:10:51,635 --> 00:10:53,405
Comimos Kokoreç con amigos.
162
00:10:53,430 --> 00:10:58,223
Estoy muy lleno.
Estoy apurado esperando un mensaje. ¿Qué dije?
163
00:10:58,650 --> 00:11:00,545
No quedan vehículos en la parada.
Dicen que vaya urgente.
164
00:11:00,570 --> 00:11:02,210
-Debo irme.
-Bien entonces.
165
00:11:02,235 --> 00:11:03,235
Tu trabajo es urgente.
166
00:11:03,260 --> 00:11:04,985
El trabajo tampoco espera. El hambriento no espera.
167
00:11:05,010 --> 00:11:06,010
Vamos a ver.
168
00:11:06,110 --> 00:11:07,110
Yo quiero hacer...
169
00:11:07,135 --> 00:11:08,174
No, no. Deja.
170
00:11:08,199 --> 00:11:09,199
Yo lo recogeré.
171
00:11:09,235 --> 00:11:10,325
-Está bien.
Deberías tomar un té.
172
00:11:10,350 --> 00:11:11,145
Buen provecho.
173
00:11:11,170 --> 00:11:11,725
Gracias.
174
00:11:11,750 --> 00:11:12,750
Gracias.
175
00:11:17,128 --> 00:11:20,006
Se lo juro, han pasado
veinte años desde entonces, señor fiscal.
176
00:11:20,031 --> 00:11:21,482
Tengo sesenta años.
177
00:11:21,507 --> 00:11:24,465
¿Qué preguntó la señora y
de qué hablamos en el desayuno?
178
00:11:24,490 --> 00:11:26,302
Apenas puedo recordar eso.
179
00:11:26,327 --> 00:11:29,690
O sea, si viera a la señora Yeliz tampoco la reconocería.
180
00:11:29,975 --> 00:11:31,925
Es un evento que deja huella, pero esto es todo.
181
00:11:31,950 --> 00:11:37,473
Sus vecinos acaban de mudarse y los mataron
en la casa a la que se mudaron poco antes.
182
00:11:38,242 --> 00:11:40,115
Tenemos dos declaraciones.
183
00:11:40,906 --> 00:11:42,782
En la primera vió un coche.
184
00:11:42,807 --> 00:11:45,116
Dijo que se fue por la noche.
185
00:11:45,150 --> 00:11:48,489
Además, esto corresponde al momento del asesinato.
186
00:11:48,562 --> 00:11:50,078
Luego se le volvió a tomar su declaración.
187
00:11:50,103 --> 00:11:52,305
Esta vez estaba borracho, recordaba mal.
188
00:11:52,330 --> 00:11:54,029
Dijo que no vió un auto.
189
00:11:54,590 --> 00:11:57,926
Éste es el vehículo que dijo haber visto.
190
00:11:58,950 --> 00:12:00,890
Lo expresó muy claramente.
191
00:12:00,915 --> 00:12:03,320
Era un vehículo nuevo, lujoso y blanco.
192
00:12:03,611 --> 00:12:05,915
Es decir, fue un poco difícil en ese momento.
193
00:12:05,940 --> 00:12:08,805
Y me excedí un poco con todo.
194
00:12:10,154 --> 00:12:13,019
Es su vida privada. No tiene que dar explicaciones.
195
00:12:13,106 --> 00:12:16,631
A saber, el auto del hermano del asesinado Sr. Kenan.
196
00:12:17,355 --> 00:12:19,982
-El coche de la señora también es...
-Aquí tiene fiscal.
197
00:12:20,271 --> 00:12:21,271
Este.
198
00:12:21,760 --> 00:12:24,290
¿Es este el vehículo que afirmó haber visto?
199
00:12:25,226 --> 00:12:26,433
No sé.
200
00:12:27,231 --> 00:12:28,496
Mírelo bien.
201
00:12:29,862 --> 00:12:31,409
No lo sé, fiscal.
202
00:12:33,522 --> 00:12:35,591
¿Por qué cambió su declaración?
203
00:12:35,616 --> 00:12:38,256
Porque cuando me preguntaron
estaba mal y no lo recordaba.
204
00:12:38,437 --> 00:12:41,710
Incluso me sorprendió cuando dijeron
que había visto un coche. De verdad.
205
00:12:41,774 --> 00:12:45,936
Bueno eso fue después, ¿se acuerda ahora?
206
00:12:45,968 --> 00:12:46,968
No.
207
00:12:47,945 --> 00:12:49,301
No lo recuerdo.
208
00:13:26,551 --> 00:13:28,514
Por ahora llévalo al depósito, Umman.
209
00:13:28,539 --> 00:13:31,403
Configura el aire acondicionado en la
posición más fría para que no se estropee.
210
00:13:31,814 --> 00:13:33,562
Limpia todo a fondo .
211
00:13:34,150 --> 00:13:36,070
Pero date prisa. Iremos a buscar al fiscal.
212
00:13:36,095 --> 00:13:37,095
Vamos.
213
00:13:45,742 --> 00:13:47,405
Muchas gracias, Sra. Ceylin.
214
00:13:47,430 --> 00:13:48,110
Muchas gracias.
215
00:13:48,135 --> 00:13:49,466
Lo juro, tuve miedo por un momento.
216
00:13:49,490 --> 00:13:51,679
Que el juez tomara la decisión equivocada, pero...
217
00:13:51,704 --> 00:13:52,825
De nada.
218
00:13:52,850 --> 00:13:55,490
Les dije que no había nada que temer.
219
00:13:56,435 --> 00:13:58,917
Muchas gracias también, Sr. Yekta.
220
00:13:58,955 --> 00:14:00,171
Yekta.
221
00:14:00,492 --> 00:14:02,805
Le dije muchas gracias. Ud. también trabajó duro.
222
00:14:02,830 --> 00:14:04,305
¿Qué significa? Estamos haciendo nuestro trabajo.
223
00:14:04,330 --> 00:14:05,405
-Adiós.
-Que tenga un lindo día.
224
00:14:05,430 --> 00:14:06,870
Gracias. Adiós.
225
00:14:07,330 --> 00:14:10,010
Ni siquiera escuchaste el
resultado de la audiencia en el interior.
226
00:14:10,035 --> 00:14:13,104
Ya no puedes cerrar el tema diciendo: “tristeza primaveral”.
227
00:14:13,924 --> 00:14:15,675
Estoy un poco nervioso, Ceylin.
228
00:14:15,730 --> 00:14:17,953
Lo entiendo, pero ¿por qué estás nervioso?
229
00:14:18,413 --> 00:14:19,836
¿Salimos?
230
00:14:21,182 --> 00:14:23,990
¿Quieres explicarme? A menos que sea privado, claro.
231
00:14:24,015 --> 00:14:26,757
Es decir, no puedo explicarlo exactamente.
232
00:14:26,850 --> 00:14:28,706
Porque es sólo un sentimiento.
233
00:14:28,731 --> 00:14:30,317
Es un mal presentimiento.
234
00:14:30,439 --> 00:14:32,881
Por eso no sé exactamente cómo explicarlo.
235
00:14:33,682 --> 00:14:36,150
Está bien. Espero que sea una ilusión entonces.
236
00:14:36,175 --> 00:14:37,405
Espero.
237
00:14:37,665 --> 00:14:39,685
Ahora me estoy yendo hacia Parla.
238
00:14:39,710 --> 00:14:41,817
Tiene la audiencia. ¿Quieres venir tú también?
239
00:14:41,850 --> 00:14:44,165
Miremos juntos a la estrella en ascenso de nuestra oficina.
240
00:14:44,190 --> 00:14:45,929
No estoy de humor, Ceylin.
241
00:14:45,954 --> 00:14:48,806
Estoy seguro de que tendrá éxito.
También puedes informarme.
242
00:14:48,831 --> 00:14:50,371
Bien, bueno entonces.
243
00:14:50,705 --> 00:14:52,856
Entonces me voy. Nos vemos.
244
00:15:06,140 --> 00:15:07,870
Él quería verlo Sr. Bülent.
245
00:15:07,895 --> 00:15:09,838
Dijo: "Esperaré hasta que él venga".
246
00:15:09,863 --> 00:15:11,330
No pudieron sacar al hombre.
247
00:15:11,743 --> 00:15:13,785
¿Quién es? ¿Qué quiere? ¿Cuál es su problema?
248
00:15:13,810 --> 00:15:15,350
-¿No preguntaste?
-Yo pregunté.
249
00:15:15,375 --> 00:15:17,227
Dijo que sólo hablaría con el Sr. Bülent.
250
00:15:17,262 --> 00:15:18,970
Es importante. No dijo nada más.
251
00:15:19,767 --> 00:15:21,103
Ese es el hombre.
252
00:15:26,840 --> 00:15:29,496
Este hombre es el topo que buscamos.
253
00:15:29,521 --> 00:15:32,338
Este es el ex jefe que nos delató a la policía.
254
00:15:36,641 --> 00:15:38,561
Lo escucho, Ud. me buscaba.
255
00:15:40,918 --> 00:15:44,391
Que tenga un buen día, señor Bülent.
256
00:15:44,678 --> 00:15:48,082
Bueno, escuché que me estaba buscando.
257
00:15:48,330 --> 00:15:49,994
Llegó a mis oídos.
258
00:15:50,019 --> 00:15:52,870
Y yo dije: el señor Bülent no debería molestarse.
259
00:15:52,895 --> 00:15:54,545
Y vine yo mismo.
260
00:15:58,296 --> 00:15:59,711
Mira el coraje.
261
00:16:01,442 --> 00:16:02,682
Está bien.
262
00:16:05,289 --> 00:16:10,171
Si no le gusta molestarme, empiece entonces.
263
00:16:10,443 --> 00:16:12,370
¿Quién lo puso detrás de mí?
264
00:16:12,727 --> 00:16:14,473
¿Cuál es su problema conmigo?
265
00:16:14,699 --> 00:16:20,006
Lo juro, mi problema, mi problema es el dinero.
266
00:16:20,890 --> 00:16:21,990
Así es la vida.
267
00:16:22,115 --> 00:16:23,744
No hay nada más.
268
00:16:27,606 --> 00:16:29,511
Quien dá el dinero...
269
00:16:30,083 --> 00:16:31,503
Soy su hombre.
270
00:16:31,528 --> 00:16:33,098
Trabajo para él.
271
00:16:33,575 --> 00:16:35,074
Reuní información para él.
272
00:16:35,986 --> 00:16:37,386
Surgió un trabajo.
273
00:16:39,068 --> 00:16:41,497
Con la exigencia: “Descubra todo sobre Bülent Kismetoğlu”.
274
00:16:41,728 --> 00:16:43,060
Y miré, lo descubrí, lo encontré y obtuve mi dinero.
275
00:16:43,089 --> 00:16:44,360
Investigué.
276
00:16:44,385 --> 00:16:45,241
Y lo encontré.
277
00:16:45,268 --> 00:16:46,654
Recibí mi dinero.
278
00:16:46,741 --> 00:16:48,590
Además, de inmediato. Una vez y listo.
279
00:16:49,336 --> 00:16:50,757
Lo entiendo.
280
00:16:52,059 --> 00:16:53,202
¿De quién es hombre?
281
00:16:53,227 --> 00:16:54,756
¿Para quién trabaja?
282
00:16:55,987 --> 00:16:57,399
Mire, ¿sabe?
283
00:16:57,636 --> 00:16:59,066
Esto también es información.
284
00:16:59,480 --> 00:17:02,436
Es decir, está sujeto a una tarifa.
285
00:17:02,740 --> 00:17:05,944
Da el dinero, y obtiene la información.
286
00:17:07,599 --> 00:17:09,971
Mis ojos y oídos son agudos.
287
00:17:10,308 --> 00:17:11,963
Tengo brazos largos.
288
00:17:12,330 --> 00:17:16,344
Nunca cometí errores. Y no lo haré.
289
00:17:17,619 --> 00:17:20,261
Si dice que trabajemos juntos.
290
00:17:20,520 --> 00:17:25,760
Bueno, si se cumplen las
condiciones
y me da el dinero, no me importa.
291
00:17:26,148 --> 00:17:27,988
El dinero no es problema.
292
00:17:29,558 --> 00:17:32,195
Cuénteme, y obtendrá el doble de precio.
293
00:17:32,220 --> 00:17:35,130
Ahora me gusta mucho esta frase, ¿sabe?
294
00:17:35,496 --> 00:17:38,527
Lo juro. Se ha vuelto muy cercano a mí.
295
00:17:38,856 --> 00:17:40,154
Nos llevaremos bien.
296
00:17:40,179 --> 00:17:41,678
Hágalo corto.
297
00:17:41,793 --> 00:17:43,486
¿Para quién trabaja?
298
00:17:45,493 --> 00:17:46,811
¿Está listo?
299
00:17:51,090 --> 00:17:53,012
Para Yekta Tilmen.
300
00:17:53,588 --> 00:17:58,639
Ya sabe, ese abogado de la alta sociedad.
301
00:17:59,885 --> 00:18:01,229
Yekta.
302
00:18:08,938 --> 00:18:12,182
Está establecido que mi cliente
no violó el contrato matrimonial...
303
00:18:12,207 --> 00:18:16,645
Pero las pruebas que
presentamos demuestran que la otra parte engañó a su esposo.
304
00:18:16,670 --> 00:18:18,049
Ya está probado, estimado Juez.
305
00:18:18,074 --> 00:18:21,204
Le pedimos que acepte el deseo de mi cliente, el Sr. Canberk, de divorciarse...
306
00:18:21,362 --> 00:18:27,625
Y la indemnización solicitada por la Sra. Nesrin, que es
culpable, exigimos que se rechace la demanda.
307
00:18:29,554 --> 00:18:31,054
Queremos hablar, Sr. juez.
308
00:18:31,079 --> 00:18:32,173
Lo escucho.
309
00:18:33,950 --> 00:18:37,475
De hecho, todo es diferente, fue el señor Canberk quien engañó a su esposa.
310
00:18:37,500 --> 00:18:40,904
La parte contraria cometió un error, está demostrado.
311
00:18:40,929 --> 00:18:43,253
Este es sólo una suposición, estimado Juez.
312
00:18:43,278 --> 00:18:47,854
Creemos que debe probarse con pruebas concretas
para que pueda ser tenido en cuenta por el tribunal.
313
00:18:47,923 --> 00:18:53,266
Las pruebas que respaldan nuestras acusaciones fueron
destruidas de una manera que no podemos entender, estimado Juez.
314
00:18:53,680 --> 00:18:55,663
Solicitamos que se nos dé tiempo...
315
00:18:55,688 --> 00:19:00,019
Para obtener estos documentos
nuevamente y presentarlos ante el tribunal.
316
00:19:00,131 --> 00:19:02,347
El expediente ya ha sido entregado, señor juez.
317
00:19:02,372 --> 00:19:06,549
Las exigencias de la otra parte
sólo pretenden prolongar el juicio...
318
00:19:06,623 --> 00:19:10,799
También exigimos que el caso
sea decidido en esta audiencia.
319
00:19:10,824 --> 00:19:16,471
El bando contrario no podrá demostrar sus palabras en el futuro.
320
00:19:16,496 --> 00:19:19,345
Porque el señor Canberk era leal a su esposa.
321
00:19:26,739 --> 00:19:27,936
Eso todo, ¿verdad?
322
00:19:27,961 --> 00:19:31,325
El fiscal llamará si lo considera
necesario, pero creo que en realidad ya terminó.
323
00:19:31,350 --> 00:19:32,350
De acuerdo.
324
00:19:38,737 --> 00:19:41,047
Digamos que tuvo alucinaciones.
325
00:19:41,160 --> 00:19:44,652
Qué casualidad que viera el mismo coche de Yeliz.
326
00:19:46,009 --> 00:19:47,219
Así parece.
327
00:19:48,775 --> 00:19:51,015
Si no hay nada para mí, me iré fiscal.
328
00:19:51,040 --> 00:19:53,456
¿Está esto relacionado con el caso de
los cuerpos.
329
00:19:53,480 --> 00:19:54,080
Exacto, mi fiscal.
330
00:19:54,140 --> 00:19:57,450
Le entregué el caso a Tugce para que pudiera estudiarlo todo
y ella vino a mí con una versión diferente.
331
00:19:57,475 --> 00:19:58,795
Es muy posible, por cierto.
332
00:19:58,820 --> 00:19:59,918
¿Qué era?
333
00:20:00,620 --> 00:20:02,775
Haré una copia, la mirarás de vez en cuando, fiscal.
334
00:20:02,800 --> 00:20:04,117
Sólo dime.
335
00:20:04,200 --> 00:20:06,339
Ahora bien, fiscal, la tesis de Tuğçe es la siguiente.
336
00:20:06,364 --> 00:20:08,940
Estas víctimas no fueron
asesinadas por un asesino en serie.
337
00:20:08,965 --> 00:20:11,041
Dice que no existe ningún asesino en serie.
338
00:20:11,120 --> 00:20:14,458
Lo único que tienen en común estas víctimas es el asesino.
339
00:20:14,560 --> 00:20:17,990
Es decir, tenían enemigos que contrataban a un asesino. Ella lo dice.
340
00:20:18,708 --> 00:20:20,250
Tiene mucha lógica.
341
00:20:20,473 --> 00:20:23,869
Esto también explica por qué las
víctimas no están conectadas entre sí.
342
00:20:24,812 --> 00:20:26,488
¿Qué pasa con la forma en que fueron asesinados?
343
00:20:26,774 --> 00:20:31,725
Esto es una indicación, de que no está
haciendo este trabajo sólo por dinero, fiscal.
344
00:20:32,325 --> 00:20:34,565
Entiendo que estás bastante entusiasmado con esta tesis.
345
00:20:34,600 --> 00:20:38,690
Lo juro, espero con ansias el regreso de la
Sra. Tuğçe al trabajo lo antes posible, fiscal.
346
00:20:38,724 --> 00:20:39,626
Me voy.
347
00:20:39,651 --> 00:20:41,309
Oh, mi reina.
348
00:20:44,475 --> 00:20:46,316
Estimada fiscal, ¿tengo permiso?
349
00:20:46,760 --> 00:20:48,268
Adelante, Comisario Jefe.
350
00:20:49,957 --> 00:20:51,057
Te dije.
351
00:20:51,100 --> 00:20:52,635
Te molestaré hoy.
352
00:20:52,660 --> 00:20:54,051
Oh, es un desafío.
353
00:20:54,076 --> 00:20:55,076
¿Qué debemos hacer?
354
00:20:55,101 --> 00:20:57,758
Faltan dos horas para mi próxima audiencia.
355
00:20:57,783 --> 00:21:00,288
Para que podamos salir a caminar y comer.
356
00:21:00,486 --> 00:21:02,568
¿Podría tener algo que hacer?
357
00:21:02,946 --> 00:21:05,515
¿A quién se le ocurrió
la idea de robarle el reloj a la vida?
358
00:21:05,540 --> 00:21:08,008
Estás trabajando sin parar.
Estás cansado ahora.
359
00:21:08,041 --> 00:21:11,655
Me cuesta mantener esta sensación
dentro de mí durante el ochenta por ciento del tiempo.
360
00:21:11,680 --> 00:21:13,061
Cálmate.
361
00:21:13,458 --> 00:21:16,215
Perdón por interrumpir, pero,
Ceylin, necesitamos hablar urgentemente.
362
00:21:16,240 --> 00:21:17,240
Un momento, mi amor.
363
00:21:17,320 --> 00:21:19,838
Creo que deberías tomar tu bolso e irnos.
364
00:21:20,035 --> 00:21:21,755
Eso es lo que dices.
365
00:21:21,780 --> 00:21:24,515
Como ves, la vida tampoco me da respiro.
366
00:21:24,540 --> 00:21:26,327
Con su permiso, estimado fiscal.
367
00:21:26,900 --> 00:21:28,533
Trabajo fácil mi amor.
368
00:21:28,939 --> 00:21:30,573
Trabajo fácil, fiscal.
369
00:21:33,695 --> 00:21:34,695
¿Qué pasó?
370
00:21:34,720 --> 00:21:37,295
-Dylan fue a ver a su hermana.
-Ah, ¿hablas en serio?
371
00:21:37,320 --> 00:21:38,727
No hay tiempo para sorprenderse, Ceylin.
372
00:21:38,752 --> 00:21:41,081
Vayamos a atrapar a esta chica
antes de que se dé cuenta de la situación.
373
00:21:41,160 --> 00:21:43,895
Deben haberle contado lo que fuimos a preguntar.
374
00:21:43,920 --> 00:21:44,920
Vamos.
375
00:21:45,400 --> 00:21:49,947
Ya sea un asesino a sueldo o un asesino en
serie, definitivamente es una persona enferma.
376
00:21:49,972 --> 00:21:52,090
¿Lo vió en las declaraciones?
377
00:21:52,612 --> 00:21:56,503
Los familiares de los muertos
dicen que murieron como querían morir.
378
00:21:56,668 --> 00:22:01,154
Sí estimada fiscal, ¿de dónde más saca
a esta gente y de dónde saca la más mínima información?
379
00:22:01,179 --> 00:22:03,498
Es decir, no tenemos información sobre el hombre.
380
00:22:03,523 --> 00:22:07,039
Pero si aceptamos la suposición de
Tuğçe, no hay contacto con la víctima.
381
00:22:07,064 --> 00:22:08,808
Pero si lo hay con el enemigo.
382
00:22:09,038 --> 00:22:12,379
Estimada fiscal, quiero comprobar la lista de enemigos.
383
00:22:12,404 --> 00:22:13,816
Miremos las cuentas.
384
00:22:13,841 --> 00:22:17,015
Determinemos si se ha
realizado un pago con la misma cuenta.
385
00:22:17,757 --> 00:22:18,757
Está bien.
386
00:22:19,337 --> 00:22:20,809
Podemos, Comisario Jefe.
387
00:22:20,935 --> 00:22:22,991
Usted hace una lista y el permiso se puede emitir fácilmente.
388
00:22:23,020 --> 00:22:24,706
Bien, gracias, estimada fiscal.
389
00:22:25,140 --> 00:22:27,780
En cuanto lo detecte lo
compartiré con usted de inmediato, estimada fiscal.
390
00:22:27,840 --> 00:22:28,815
Trabajo fácil.
391
00:22:28,840 --> 00:22:30,400
Gracias, Comisario Jefe.
392
00:22:30,565 --> 00:22:32,200
Trabajo fácil para Ud. también.
393
00:22:32,225 --> 00:22:33,517
Gracias, fiscal.
394
00:22:48,995 --> 00:22:50,282
¿Sra. Meral?
395
00:22:54,610 --> 00:22:57,348
No quiero que profundice en nuestro dolor, señor fiscal.
396
00:22:57,515 --> 00:23:01,366
Han pasado veinte años desde
que enterré a mi hijo y a mi nuera.
397
00:23:01,390 --> 00:23:03,831
Esta mujer no ha abierto la boca desde ese día.
398
00:23:03,856 --> 00:23:05,474
Nadie escuchó su voz.
399
00:23:05,802 --> 00:23:09,792
Simplemente estamos acostumbrados a este dolor, no lo haga.
400
00:23:10,219 --> 00:23:11,579
Por favor, lo sentimos por usted también.
401
00:23:13,675 --> 00:23:15,077
¿Vino sola?
402
00:23:17,207 --> 00:23:18,632
¿A hablar conmigo?
403
00:23:21,232 --> 00:23:23,586
Adelante, vamos a mi oficina.
404
00:23:26,777 --> 00:23:27,777
Adelante.
405
00:23:33,240 --> 00:23:34,312
Adelante.
406
00:23:38,315 --> 00:23:39,596
Adelante, siéntese.
407
00:23:39,655 --> 00:23:41,192
Por favor no se quede parada.
408
00:23:43,239 --> 00:23:44,719
¿Qué le puedo ofrecer?
409
00:23:44,744 --> 00:23:46,721
¿Café, agua, té?
410
00:23:51,389 --> 00:23:53,986
Por favor envíe aquí dos té y agua, con urgencia.
411
00:24:01,233 --> 00:24:02,600
Özgür está aquí.
412
00:24:18,470 --> 00:24:19,959
¿La chica todavía está dentro?
413
00:24:19,984 --> 00:24:22,055
Sí, no ha salido de que llegó.
414
00:24:22,266 --> 00:24:24,308
Tenemos que evitar que escape.
415
00:24:24,372 --> 00:24:25,719
¿Cómo escapará Ceylin?
416
00:24:25,744 --> 00:24:27,092
Somos tres.
417
00:24:27,117 --> 00:24:28,957
Te recuerdo tu presentimiento, querido.
418
00:24:30,169 --> 00:24:31,655
Bueno, ¿qué haremos?
419
00:24:32,104 --> 00:24:33,364
Ahora, hagámoslo de esta manera.
420
00:24:33,389 --> 00:24:37,665
Déjame hablar sola, para que la chica que no tenga miedo...
Por supuesto, si sale de casa.
421
00:24:37,690 --> 00:24:39,266
Özgür, espera ahí arriba.
422
00:24:39,291 --> 00:24:41,745
Para evitar que escape. Tú espera aquí también.
423
00:24:41,770 --> 00:24:43,785
Es decir, podemos rodearla por tres lados.
424
00:24:43,810 --> 00:24:46,926
Eso no significa que haya dicho que
pueda hacer el seguimiento corriendo.
425
00:24:46,950 --> 00:24:48,208
Bien, aquí está la llave.
426
00:24:48,233 --> 00:24:50,838
Puedes seguir a la chica con el coche si ella huye de aquí.
427
00:25:16,508 --> 00:25:18,494
¿Hay algo que quiera decirme?
428
00:25:31,578 --> 00:25:32,955
Yeliz.
429
00:25:33,880 --> 00:25:36,224
Me expusiste ante mi padre, ¿verdad?
430
00:25:36,740 --> 00:25:38,845
¡Para que ya no me quiera!
431
00:25:38,870 --> 00:25:40,025
Ya basta, Yeliz.
432
00:25:40,050 --> 00:25:42,315
¿No te avergüenza culpar a tu hermano?
-Cállate.
433
00:25:42,340 --> 00:25:44,894
Es así como tu marido se hará cargo de la empresa.
434
00:25:44,990 --> 00:25:47,585
Pero sé que todo esto pasa por tu mente.
435
00:25:47,610 --> 00:25:49,175
Pero no dejaré que ambos se entrometan.
436
00:25:49,200 --> 00:25:50,222
¿Lo entienden?
437
00:25:50,247 --> 00:25:52,745
No permitiré que mis esfuerzos sean pisoteados.
No lo permitiré.
438
00:25:52,770 --> 00:25:54,045
Cállate, ya es suficiente.
439
00:25:54,070 --> 00:25:55,045
Yeliz, estás alcoholizada.
440
00:25:55,070 --> 00:25:56,429
Sal de mi casa.
441
00:25:56,510 --> 00:25:57,881
Özden, ve también a la habitación.
442
00:25:57,906 --> 00:25:59,104
Yo me encargaré.
443
00:25:59,350 --> 00:26:01,445
Te llamaré un taxi ahora. y te perderás de vista.
444
00:26:01,470 --> 00:26:03,366
¿Me has oído? Piensa mientras estás de viaje.
445
00:26:03,390 --> 00:26:05,144
Piensa detenidamente quién merece ese asiento.
446
00:26:05,169 --> 00:26:06,549
Pregúntate a ti misma.
447
00:26:06,587 --> 00:26:08,708
Todos sabrán su lugar.
448
00:26:08,733 --> 00:26:09,733
Suficiente.
449
00:26:24,415 --> 00:26:26,181
Tenía un cuchillo en la mano.
450
00:26:26,206 --> 00:26:27,618
Cubierto en sangre.
451
00:26:28,713 --> 00:26:32,804
Lo más difícil para una madre es perder a su hijo.
452
00:26:34,773 --> 00:26:36,613
También di a luz a la asesina.
453
00:26:37,054 --> 00:26:39,046
Di a luz tanto al asesino como al que enterré.
454
00:26:39,677 --> 00:26:45,523
Me quedé en silencio porque dije,
no abriré esta boca si no voy a decir la verdad.
455
00:26:45,980 --> 00:26:48,832
Pero el grito dentro de mí nunca se detuvo.
456
00:26:49,381 --> 00:26:51,864
Estoy cansada de luchar conmigo misma.
457
00:27:14,776 --> 00:27:16,307
¡Dylan! ¡Hola!
458
00:27:17,299 --> 00:27:18,164
Soy Ceylin.
459
00:27:18,189 --> 00:27:19,189
Soy abogada.
460
00:27:19,560 --> 00:27:20,816
¿La que le dio la tarjeta a mi hermana?
461
00:27:20,840 --> 00:27:23,233
Sí, soy la abogada que le dio la tarjeta a tu hermana.
462
00:27:23,258 --> 00:27:24,818
Quiero ayudarte.
463
00:27:24,843 --> 00:27:26,276
¿Qué ayuda? No necesito ayuda.
464
00:27:26,300 --> 00:27:27,460
Ven conmigo.
465
00:27:27,485 --> 00:27:29,516
Si vienes conmigo...
466
00:27:30,413 --> 00:27:32,659
No queremos hacerte daño.
467
00:27:32,684 --> 00:27:35,865
Supimos tu dirección, podríamos haber
informado a la policía, pero no lo hicimos.
468
00:27:35,890 --> 00:27:37,833
Porque ese no es nuestro objetivo.
469
00:27:38,420 --> 00:27:40,450
Sé que eres una muy buena hermana.
470
00:27:40,475 --> 00:27:42,910
Hiciste todo esto por tus hermanas.
471
00:27:43,101 --> 00:27:44,616
Para que no se lastimen.
472
00:27:44,641 --> 00:27:46,474
Por pensar en ellas.
473
00:27:47,772 --> 00:27:49,252
Queremos ayudarte.
474
00:27:49,285 --> 00:27:53,158
Por eso tienes que confiar en
nosotros y venir con nosotros.
475
00:27:55,331 --> 00:27:56,331
Vamos, ven.
476
00:28:10,140 --> 00:28:11,425
Ebu Bekir.
477
00:28:11,450 --> 00:28:13,650
Ven, ponte frente a la computadora.
478
00:28:17,672 --> 00:28:21,537
Señora Meral, me gustaría pedirle que
me cuente nuevamente lo que me dijo.
479
00:28:21,562 --> 00:28:24,672
Necesitaremos tomarle
declaración como testigo del incidente.
480
00:28:25,230 --> 00:28:26,910
Fahri no tiene idea.
481
00:28:26,935 --> 00:28:28,251
Imposible.
482
00:28:28,845 --> 00:28:30,734
Sra. Meral, por favor.
483
00:28:31,977 --> 00:28:34,916
Necesitamos tomarle declaración. No me basta con saberlo.
484
00:28:34,941 --> 00:28:39,217
Puedo imaginar lo difícil que ha sido,
el dolor por el que ha estado pasando todo este tiempo.
485
00:28:39,258 --> 00:28:41,994
Pero, obviamente, el silencio es malo
tanto para usted como para su esposo.
486
00:28:42,019 --> 00:28:43,932
Tampoco fue bueno para su hija.
487
00:28:44,264 --> 00:28:47,431
No ha podido aliviar su
remordimiento y tampoco puede aliviarlo.
488
00:28:47,690 --> 00:28:51,045
-Por favor ayúdenos a lograr justicia, aunque sea tarde...
-No puedo.
489
00:28:51,070 --> 00:28:52,272
Imposible.
490
00:29:03,848 --> 00:29:05,208
¿Qué debo hacer, fiscal?
491
00:29:05,620 --> 00:29:06,620
Nada.
492
00:29:07,116 --> 00:29:09,068
No declaró. Veo que no hablará.
493
00:29:10,640 --> 00:29:12,706
¿Voy a la oficina?
494
00:29:13,759 --> 00:29:14,759
Yo voy.
495
00:29:19,810 --> 00:29:20,975
Me iré.
496
00:29:59,648 --> 00:30:03,516
Mira, créeme, estás haciendo lo correcto.
497
00:30:03,778 --> 00:30:05,740
No puedes huir de la policía toda tu vida.
498
00:30:05,765 --> 00:30:07,397
Te encontrarán en dos días.
499
00:30:07,804 --> 00:30:09,769
Irán a tu puerta mañana.
500
00:30:09,794 --> 00:30:11,380
No podrás ser salvada.
501
00:30:12,817 --> 00:30:17,823
Pero si te entregas ahora, tu castigo será más ligero.
502
00:30:19,111 --> 00:30:21,704
Dylan, tienes que contarles todo.
503
00:30:21,729 --> 00:30:22,956
Que no conoces a Mustafa.
504
00:30:22,980 --> 00:30:24,617
No lo conozco.
505
00:30:24,642 --> 00:30:26,338
No lo sabía, me dijeron que vendía droga.
506
00:30:26,363 --> 00:30:29,335
Me dijeron que fue por su culpa que se desarrolló la adicción.
507
00:30:29,360 --> 00:30:30,720
Dijeron que envenena a todos.
508
00:30:30,745 --> 00:30:32,108
Yo también lo creí.
509
00:30:32,513 --> 00:30:34,320
Está bien, puedes contar todo esto.
510
00:30:34,345 --> 00:30:36,435
Quiero decir, cómo te tendieron una trampa.
511
00:30:36,460 --> 00:30:37,879
¿Qué pasa si no me creen?
512
00:30:37,920 --> 00:30:39,522
Ellos te creerán.
513
00:30:39,597 --> 00:30:41,927
Lo que tienes que decir es muy valioso.
514
00:30:42,020 --> 00:30:46,720
Ahora mismo hay mucha gente que
está fuera y que tiene conexiones con la asociación.
515
00:30:47,100 --> 00:30:50,296
Así que todo lo que cuentes será útil para la policía.
516
00:30:50,320 --> 00:30:53,226
Podremos protegerte más.
517
00:30:56,083 --> 00:31:00,265
También te pediré que testifiques a favor de Çınar.
518
00:31:00,897 --> 00:31:05,133
Lo acusan como a ti, y dicen que
tiene conexiones con la asociación.
519
00:31:05,158 --> 00:31:09,274
Actualmente está acusado de ser
miembro de una organización criminal.
520
00:31:17,080 --> 00:31:19,235
¿Me pregunto por qué no se bajan?
Estoy cansado de esperar.
521
00:31:19,260 --> 00:31:20,260
Vamos.
522
00:31:23,680 --> 00:31:25,140
No tengas miedo, ¿está bien?
523
00:31:25,165 --> 00:31:28,196
Mira, te hice una promesa y la cumpliré.
524
00:31:29,420 --> 00:31:33,800
Haré todo lo que pueda para librarte con un castigo menor.
525
00:31:35,897 --> 00:31:36,897
Vamos.
526
00:31:56,575 --> 00:31:58,446
Ve directamente a la oficina de Eren.
527
00:31:58,471 --> 00:32:00,065
Explica su problema.
528
00:32:00,589 --> 00:32:01,222
¿Ud.?
529
00:32:01,247 --> 00:32:03,135
Tengo que ir al juzgado.
530
00:32:03,160 --> 00:32:05,517
Tengo una audiencia, pero ya vuelvo. ¿Es posible?
531
00:32:05,542 --> 00:32:07,286
Y mira, ya estás al lado de Yekta.
532
00:32:07,311 --> 00:32:08,810
No hay necesidad de temer.
533
00:32:08,835 --> 00:32:10,455
-Eres el mejor.
-Tú también.
534
00:32:10,480 --> 00:32:11,480
Vamos entra.
535
00:32:12,300 --> 00:32:15,580
Llama a la fiscal Iclal.
Están juntos con el fiscal Ilgaz...
536
00:32:15,620 --> 00:32:17,095
Porque es el expediente de ambos.
537
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
Ven.
538
00:32:29,150 --> 00:32:30,150
Hola.
539
00:32:30,210 --> 00:32:32,325
¿Hablo con el fiscal Ilgaz Kaya?
540
00:32:32,350 --> 00:32:33,350
La escucho, soy yo.
541
00:32:33,375 --> 00:32:35,238
El señor Öktay me pidió que le enviara algo.
542
00:32:35,263 --> 00:32:36,487
Es muy importante.
543
00:32:36,512 --> 00:32:38,728
Lo enviaría por mensajería, pero no sabía a dónde enviarlo.
544
00:32:38,753 --> 00:32:40,045
Si me da la dirección.
545
00:32:40,070 --> 00:32:42,435
¿Por qué el propio Sr. Öktay no lo envió?
546
00:32:42,580 --> 00:32:43,808
Él lo quería así.
547
00:32:45,092 --> 00:32:46,634
¿Con quién me encontraré?
548
00:32:46,690 --> 00:32:48,885
Soy la asistente del Sr. Öktay, Melis.
549
00:32:48,910 --> 00:32:50,306
¿Desde dónde llama?
550
00:32:50,331 --> 00:32:51,525
Estoy en la empresa.
551
00:32:51,550 --> 00:32:53,110
¿Qué enviará?
552
00:32:53,135 --> 00:32:54,586
Créame, yo tampoco lo sé.
553
00:32:54,611 --> 00:32:57,465
Sólo quería que le enviara una
caja que está en la caja fuerte.
554
00:32:57,490 --> 00:32:59,466
Bueno entonces, hagámoslo de esta manera, señora Melis.
555
00:32:59,490 --> 00:33:02,107
Envíeme la ubicación o compártame la dirección.
556
00:33:02,179 --> 00:33:04,965
Ya estoy fuera. Iré yo mismo, lo tomaré personalmente.
557
00:33:04,990 --> 00:33:07,322
Está bien, le daré la ubicación enseguida.
558
00:33:52,077 --> 00:33:53,610
Es cierto, señor Bülent.
559
00:33:54,194 --> 00:33:56,285
Estaba trabajando con Yekta Tilmen.
560
00:34:08,743 --> 00:34:11,326
Querido, lleva a la dama
directamente a la sala de interrogación.
561
00:34:11,350 --> 00:34:12,546
Se entiende la orden, Comisario Jefe.
562
00:34:12,570 --> 00:34:13,570
Por aquí.
563
00:34:19,583 --> 00:34:21,498
¿Cómo encontró a esta chica?
564
00:34:21,680 --> 00:34:24,855
La pregunta correcta es, ¿Cómo no pudo
encontrar a esta chica, Comisario Jefe?
565
00:34:25,664 --> 00:34:26,803
¿No está de humor? ¿O así me pareció, abogado?
566
00:34:26,828 --> 00:34:28,454
¿O así me pareció, abogado?
567
00:34:28,510 --> 00:34:30,670
¿Notificará a los fiscales?
568
00:34:30,750 --> 00:34:32,978
Por supuesto que los notificaré. Allah, Allah.
569
00:34:34,497 --> 00:34:36,158
Vamos a ver.
570
00:34:36,546 --> 00:34:37,795
Allah, Allah.
571
00:34:45,176 --> 00:34:46,767
Sr. Bülent querido.
572
00:34:47,624 --> 00:34:49,174
¿Cómo va la libertad?
573
00:34:49,199 --> 00:34:51,214
¿Pudo descansar y recuperarse?
574
00:34:51,239 --> 00:34:52,475
Por supuesto por supuesto.
575
00:34:52,500 --> 00:34:53,927
Vine, vine.
576
00:34:54,627 --> 00:34:56,601
Descansé mucho.
577
00:34:57,733 --> 00:34:59,228
Que siempre sea así.
578
00:34:59,754 --> 00:35:01,094
Gracias.
579
00:35:02,071 --> 00:35:04,995
Yo digo que cenemos esta noche, Yekta.
580
00:35:05,155 --> 00:35:07,152
Tengo mucho trabajo que hacer.
581
00:35:08,120 --> 00:35:10,214
No sabría qué decir ahora.
582
00:35:10,239 --> 00:35:13,428
Encontré una manera de deshacerme de la Fiscal İclal.
583
00:35:14,195 --> 00:35:15,381
Lo espero en el hotel.
584
00:35:15,406 --> 00:35:17,915
No puedo cancelarlo ahora.
585
00:35:17,940 --> 00:35:19,346
¿Me pregunto en otra ocasión?
586
00:35:19,371 --> 00:35:21,259
A las siete de la tarde.
587
00:35:21,444 --> 00:35:22,455
No se demore.
588
00:35:22,480 --> 00:35:25,290
Es imposible decirle que no.
589
00:35:25,400 --> 00:35:28,225
Está bien, estaré ahí. Nos vemos.
590
00:35:33,180 --> 00:35:35,240
Dale comida y agua, veamos.
591
00:35:36,043 --> 00:35:37,338
Ven conmigo.
592
00:36:03,112 --> 00:36:04,790
¿Qué pasa, papá Merdan?
593
00:36:04,815 --> 00:36:06,719
Venga y tome una taza de té.
594
00:36:06,750 --> 00:36:07,981
Igual que su método.
595
00:36:08,006 --> 00:36:09,742
Tal como me enseñó.
596
00:36:10,087 --> 00:36:10,948
Hola.
597
00:36:10,981 --> 00:36:13,665
Ve a servir un poco de té. ¿Has aprendido?
598
00:36:13,690 --> 00:36:14,690
Vamos a ver.
599
00:36:25,054 --> 00:36:27,759
-Aquí tiene, papá Merdan.
-Está bien, gracias.
600
00:36:33,784 --> 00:36:36,260
Bravo, bien hecho, muy bien.
601
00:36:43,653 --> 00:36:44,819
¿Qué pasa?
602
00:36:44,844 --> 00:36:46,125
Eres un comprador, ¿eh?
603
00:36:46,150 --> 00:36:48,470
¿Qué puedo hacer a partir de ahora?
604
00:36:48,495 --> 00:36:53,994
Si tuviera una inversión, yo
invertiría en el otro mundo después de esta edad.
605
00:36:54,629 --> 00:36:56,232
Ud. va a enterrarnos también.
606
00:36:56,257 --> 00:36:57,350
Como sea.
607
00:36:59,087 --> 00:37:01,865
Mi... Él que te confié.
608
00:37:01,890 --> 00:37:04,230
Osman, veré a Osman.
609
00:37:04,334 --> 00:37:05,595
¿Dónde está él?
610
00:37:06,573 --> 00:37:07,955
Se fue hace mucho.
611
00:37:08,047 --> 00:37:09,464
¿Qué pasó?
612
00:37:09,610 --> 00:37:11,844
Tendrá que buscarlo por mucho tiempo.
613
00:37:12,570 --> 00:37:13,570
¿Por qué?
614
00:37:14,270 --> 00:37:16,221
Pidió unos días de descanso.
615
00:37:16,694 --> 00:37:18,253
Se iba a divorciar.
616
00:37:18,674 --> 00:37:20,062
No tenía orden.
617
00:37:20,087 --> 00:37:24,019
No había paz, ni orden en la casa.
618
00:37:24,051 --> 00:37:26,106
No dije nada. Sentí pena por el chico.
619
00:37:26,131 --> 00:37:27,765
Me sentí mal por él.
620
00:37:28,330 --> 00:37:32,312
Pero del tuyo tampoco hay sonido, Maşallah.
621
00:37:38,546 --> 00:37:40,542
Vamos hermanos. Sean un poco más rápidos.
622
00:37:40,567 --> 00:37:42,483
Por favor, seamos un poco más rápidos.
623
00:37:44,010 --> 00:37:45,681
Ay, ay Yüsuf.
624
00:37:45,710 --> 00:37:48,085
¿Cuántas capas le pusiste a esto, maestro Yüsuf?
625
00:37:48,110 --> 00:37:49,325
Acabo de duplicarlo.
626
00:37:49,350 --> 00:37:51,664
Lo duplicaste, pero no se nota.
627
00:37:52,634 --> 00:37:53,634
No.
628
00:37:53,823 --> 00:37:56,045
Mire, cuando lo miro desde aquí, lo veo.
629
00:37:56,070 --> 00:37:57,005
Píntala una vez más.
630
00:37:57,030 --> 00:37:59,846
Permíteme agregar que hay algunas partes
que no se han incluido completamente arriba.
631
00:37:59,871 --> 00:38:01,586
Lo dejas así. Yo también estoy ahí arriba.
632
00:38:01,610 --> 00:38:03,393
Ahora el tío está arriba, ya sabes.
633
00:38:03,528 --> 00:38:06,409
Ya es un inconveniente.
¿Qué pasará si entramos todos a la vez?
634
00:38:06,434 --> 00:38:08,210
Entonces estaremos desperdiciando dinero para nada.
635
00:38:08,350 --> 00:38:10,220
Hablando del tío, ¿has visto al tío? ¿Dónde está?
636
00:38:10,245 --> 00:38:12,459
¿Fue en el jardín o algo así? No lo he visto.
637
00:38:12,484 --> 00:38:15,070
Aún no he tenido la
oportunidad de conocer el rostro de Nuri.
638
00:38:15,456 --> 00:38:16,813
Bien, Trabajo fácil.
639
00:38:17,110 --> 00:38:18,110
Tú dámelo a mí.
640
00:38:18,135 --> 00:38:19,265
Dame lo que tienes.
641
00:38:19,290 --> 00:38:21,162
Encuentra algo más para ti. ¿Está bien?
642
00:38:21,597 --> 00:38:23,233
Repasa los bordes y esas cosas.
643
00:38:23,464 --> 00:38:24,750
¿Qué está pasando? No entendí.
644
00:38:24,801 --> 00:38:27,885
Su número ha disminuido considerablemente.
¿Te lo estás guardando para ti? ¿Qué estás haciendo?
645
00:38:27,910 --> 00:38:30,166
Mira, no lo hagas, nos pelearemos con el maestro.
646
00:38:30,191 --> 00:38:32,299
Vamos continúa. ¿Qué dijimos siempre?
647
00:38:32,330 --> 00:38:34,784
Motivación, motivación, motivación. Vamos.
648
00:38:51,119 --> 00:38:52,819
Trabajo fácil.
649
00:38:54,703 --> 00:38:56,335
¿Cómo está el tío? ¿Está tranquilo hoy?
650
00:38:56,360 --> 00:38:57,035
Exactamente.
651
00:38:57,060 --> 00:39:01,460
En realidad, ahora tengo que ocuparme
de las grietas y agujeros de su habitación.
652
00:39:01,500 --> 00:39:04,335
Necesito cerrarlo, quiero decir,
no pude encontrar la oportunidad.
653
00:39:04,360 --> 00:39:05,636
Una vez que lo saques de la habitación, por supuesto.
654
00:39:05,660 --> 00:39:06,755
No maestro.
655
00:39:06,780 --> 00:39:07,836
Ese trabajo es difícil hoy.
656
00:39:07,860 --> 00:39:10,030
Juro que no es nada divertido. Él sólo está durmiendo.
657
00:39:10,188 --> 00:39:11,474
Ni siquiera abre los ojos.
658
00:39:11,499 --> 00:39:15,920
Entonces vayamos a ver qué podemos hacer con los chicos.
659
00:39:16,658 --> 00:39:17,792
Trabajo fácil.
660
00:39:52,067 --> 00:39:53,507
Vuelve a la oficina ahora.
661
00:39:53,532 --> 00:39:56,101
Tengo otra audiencia. Luego me desocupo.
662
00:39:56,164 --> 00:39:58,950
Pero es mejor para la prueba. Hay al menos dos horas.
663
00:39:58,975 --> 00:40:01,554
Queríamos mirar el caso .
664
00:40:01,608 --> 00:40:04,450
Me muero de hambre. Llevaré a Ilgaz a cenar...
665
00:40:04,475 --> 00:40:07,055
Mientras tanto, mira los papeles.
666
00:40:07,080 --> 00:40:08,735
-Hablaremos más tarde.
-Bien, está bien.
667
00:40:08,760 --> 00:40:11,782
-Entonces saluda a mi cuñado.
-Le diré.
668
00:40:15,380 --> 00:40:17,186
Está bien, Comisario Jefe.
669
00:40:21,859 --> 00:40:22,859
Ya voy.
670
00:40:25,007 --> 00:40:26,655
Yo también iba a ver a Ilgaz.
671
00:40:26,680 --> 00:40:29,155
Dylan llegó voluntariamente y se entregó a la policía.
672
00:40:29,180 --> 00:40:31,069
Lo sé. Yekta está a su lado.
673
00:40:31,392 --> 00:40:32,392
Entiendo.
674
00:40:34,327 --> 00:40:35,895
¿No está Ilgaz en su lugar?
675
00:40:35,920 --> 00:40:37,636
No. Su puerta está cerrada.
676
00:40:37,660 --> 00:40:39,923
De hecho, tampoco hubo juicios, pero...
677
00:40:40,651 --> 00:40:42,034
Significa que salió.
678
00:40:42,292 --> 00:40:44,015
Está bien, voy a la estación.
679
00:40:44,040 --> 00:40:45,415
Él también vendrá.
680
00:40:45,440 --> 00:40:46,315
Nos vemos.
681
00:40:46,340 --> 00:40:47,340
Nos vemos.
682
00:40:57,360 --> 00:40:58,231
Mi amor.
683
00:40:58,256 --> 00:40:59,636
¿Estás fuera?
684
00:40:59,661 --> 00:41:00,615
Así sucedió.
685
00:41:00,640 --> 00:41:01,938
Estoy ocupado.
686
00:41:02,545 --> 00:41:04,438
Bueno, ¿a qué hora volverás?
687
00:41:04,480 --> 00:41:05,415
Es difícil.
688
00:41:05,440 --> 00:41:07,195
Parece que voy a ir a la estación.
689
00:41:07,220 --> 00:41:09,275
Está bien, ¿Que debería hacer entonces?
690
00:41:09,300 --> 00:41:11,055
Iré a comer pasteles o algo así.
691
00:41:11,080 --> 00:41:12,315
Trabajo fácil para ti.
692
00:41:12,340 --> 00:41:14,056
Ese tono no es algo bueno.
693
00:41:14,089 --> 00:41:17,096
Sin ti, nada decente puede pasar por mi garganta.
694
00:41:17,336 --> 00:41:18,612
Te amo.
695
00:41:18,920 --> 00:41:20,329
Yo también a ti.
696
00:41:24,670 --> 00:41:26,766
Trabajo fácil. Voy a reunirme con la señora Melis.
697
00:41:26,791 --> 00:41:28,450
-¿Quién vino?
-¿Señor Ilgaz?
698
00:41:28,676 --> 00:41:30,565
Soy Melis. Hablamos por teléfono.
699
00:41:30,628 --> 00:41:32,150
Adelante, entre.
700
00:41:56,920 --> 00:42:00,351
Esto se debe a que Öktay
insistentemente no quieren que nadie se entere.
701
00:42:00,380 --> 00:42:02,327
Es decir, por eso lo traje a su oficina.
702
00:42:02,400 --> 00:42:03,400
No hay problema.
703
00:42:03,425 --> 00:42:05,414
La caja fuerte está abierta aquí.
704
00:42:05,439 --> 00:42:07,965
Es decir, es la caja que quería que le enviara.
705
00:42:08,387 --> 00:42:10,286
Ábrala ya y mire...
706
00:42:11,732 --> 00:42:13,172
Me voy.
707
00:42:13,520 --> 00:42:15,904
Ni siquiera me pregunto qué hay dentro.
708
00:42:15,929 --> 00:42:18,467
No la toqué de todos modos. Mírela.
709
00:43:26,265 --> 00:43:28,270
Ambos fueron asesinados con una herramienta cortante...
710
00:43:28,295 --> 00:43:31,008
Probablemente esto sea un cuchillo para pan.
711
00:43:36,990 --> 00:43:38,603
Tenía un cuchillo en la mano.
712
00:43:38,628 --> 00:43:40,127
Lleno de sangre.
713
00:45:04,640 --> 00:45:06,280
Ay, Osman, ay.
714
00:45:06,305 --> 00:45:08,023
Estúpido Osman.
715
00:45:11,382 --> 00:45:12,761
¡Señorita Melis!
716
00:45:21,219 --> 00:45:22,880
Tomé esto y me voy.
717
00:45:23,070 --> 00:45:25,206
Por supuesto, se lo iba a enviar de todos modos.
718
00:45:25,231 --> 00:45:27,765
¿Por qué el Sr. Öktay no lo entregó él mismo? ¿Dónde está?
719
00:45:27,790 --> 00:45:29,541
Irá al extranjero.
720
00:45:29,566 --> 00:45:31,345
Así que dio aviso temprano en la mañana.
721
00:45:31,639 --> 00:45:33,105
¿A dónde? ¿A cuál país?
722
00:45:33,270 --> 00:45:34,125
No sé.
723
00:45:34,150 --> 00:45:37,684
Él sólo quería que yo hiciera esto.
Es decir, que le entregue la caja.
724
00:45:37,730 --> 00:45:40,379
Pero dijo que esperara hasta las cuatro.
725
00:45:40,404 --> 00:45:44,512
Dijo frases como "Déjame
bajar del avión, déjame salir por la puerta".
726
00:45:44,537 --> 00:45:47,873
Sabe, insistió en que lo envía a las 4.
727
00:45:48,908 --> 00:45:53,119
Créame, lo sé y tengo mucho miedo.
728
00:45:53,330 --> 00:45:56,433
Porque el Sr. Öktay y Yeliz son una familia difícil.
729
00:45:56,538 --> 00:45:58,098
Entiendo. Gracias.
730
00:46:10,966 --> 00:46:11,966
¿Fiscal?
731
00:46:12,028 --> 00:46:14,018
¿No estaba la policía detrás de Öktay?
732
00:46:14,240 --> 00:46:15,113
Estaba.
733
00:46:15,138 --> 00:46:16,946
Puede que haya escapado, Comisario Jefe.
734
00:46:17,064 --> 00:46:19,210
No, no lo creo, fiscal. Los equipos están ahí.
735
00:46:19,260 --> 00:46:21,336
Es decir, si algo saliera mal, definitivamente lo sabría.
736
00:46:21,360 --> 00:46:23,626
-Pero aún puedo ir a ver si quieres.
-Está bien.
737
00:46:23,700 --> 00:46:25,175
Asegúrate de hacérmelo saber.
738
00:46:25,200 --> 00:46:26,947
Fiscal, Fiscal por cierto...
739
00:46:27,057 --> 00:46:30,414
En el expediente de Çınar, hay una persona que mató a Mustafa en el tren. Dylan.
740
00:46:30,474 --> 00:46:31,375
Está en la comisaría ahora.
741
00:46:31,400 --> 00:46:32,595
Esas son buenas noticias.
742
00:46:32,620 --> 00:46:35,276
Está bien, ahora voy a la comisaría.
Y hablamos de los detalles.
743
00:46:35,301 --> 00:46:37,236
Asegúrate de hacerme saber lo de Öktay.
744
00:46:37,261 --> 00:46:38,784
Inmediatamente fiscal.
745
00:46:43,586 --> 00:46:44,875
Lo escucho, Comisario Jefe.
746
00:46:44,900 --> 00:46:46,404
¿Dónde estás, león mío?
747
00:46:46,429 --> 00:46:48,173
Estamos en el club de tenis, Comisario Jefe.
748
00:46:48,198 --> 00:46:50,085
Öktay vino a la mañana. Todavía no ha salido.
749
00:46:50,307 --> 00:46:52,450
¿Estás esperando ahí así?
750
00:46:52,940 --> 00:46:54,416
Hijo, ¿cómo haces un seguimiento?
751
00:46:54,440 --> 00:46:57,355
Es decir, probablemente sea inminente.
Saldrá pronto, Comisario Jefe.
752
00:46:57,380 --> 00:46:59,048
Empezaré ahora con tu mano.
753
00:46:59,160 --> 00:46:59,840
Entra.
754
00:46:59,865 --> 00:47:01,489
Mira dónde está.
755
00:47:01,740 --> 00:47:03,780
Allah quiera que no haya huido.
756
00:47:04,200 --> 00:47:05,868
Inmediatamente, Comisario Jefe.
757
00:47:18,687 --> 00:47:19,767
Dime hermano.
758
00:47:19,792 --> 00:47:20,979
Fiscal, el Sr. Öktay no está.
759
00:47:21,004 --> 00:47:22,186
Fue al tenis por la mañana.
760
00:47:22,210 --> 00:47:23,701
Envié al equipo tras él...
761
00:47:23,915 --> 00:47:24,990
Les dije que entraran y miraran...
762
00:47:25,015 --> 00:47:26,845
Ellos miraron... Tampoco está dentro.
763
00:47:26,870 --> 00:47:29,599
Así que ya no sabemos si salió
por la puerta, o por la ventana.
764
00:47:29,630 --> 00:47:31,306
Probablemente escapó.
765
00:47:31,670 --> 00:47:33,985
Pero aun así notifiquemos a los aeropuertos.
766
00:47:34,010 --> 00:47:36,245
Yo también voy ahora. Hablaremos.
767
00:47:36,270 --> 00:47:37,517
Inmediatamente Fiscal.
768
00:48:51,036 --> 00:48:52,535
Quédate a su lado.
769
00:48:52,782 --> 00:48:54,561
No dejes que recupere el sentido.
770
00:49:30,165 --> 00:49:31,165
¿Qué pasó?
771
00:49:31,488 --> 00:49:32,888
Estamos esperando.
772
00:49:33,338 --> 00:49:36,997
La fiscal Iclal nos honró.
Pero tu amado esposo Ilgaz todavía no está.
773
00:49:37,022 --> 00:49:37,995
Ilgaz tiene trabajo.
774
00:49:38,020 --> 00:49:39,060
¿Qué está haciendo?
775
00:49:39,100 --> 00:49:40,235
¿Qué sé yo?
776
00:49:40,260 --> 00:49:42,419
¿Voy a preguntar
constantemente qué está haciendo mi marido?
777
00:49:42,444 --> 00:49:43,444
Tiene trabajo.
778
00:49:43,469 --> 00:49:44,469
Vamos.
779
00:49:48,712 --> 00:49:50,055
Comisario Jefe.
780
00:49:50,080 --> 00:49:51,196
Estimada Fiscal.
781
00:49:52,700 --> 00:49:53,993
¿Dónde está Ilgaz?
782
00:49:54,160 --> 00:49:55,880
Ilgaz no está. Vine sola.
783
00:49:55,905 --> 00:49:57,872
Ilgaz tenía trabajo que hacer...
784
00:49:59,094 --> 00:50:01,955
Estimada fiscal, İlgaz se unirá a
nosotros más tarde porque tiene trabajo.
785
00:50:01,980 --> 00:50:05,711
Por eso, ¿no podemos esperar y pasar
inmediatamente a la sección de declaraciones?
786
00:50:06,068 --> 00:50:07,815
Nuestra cliente está esperando abajo.
787
00:50:07,840 --> 00:50:09,765
Para testificar, me refiero a Dylan.
788
00:50:09,976 --> 00:50:11,598
Çınar tiene una audiencia mañana...
789
00:50:11,623 --> 00:50:14,820
Queremos tomar la declaración
inmediatamente y elevarla al expediente.
790
00:50:14,845 --> 00:50:17,381
Por eso estaríamos muy contentos
sí avanzáramos un poco más rápido.
791
00:50:17,480 --> 00:50:19,431
Por supuesto, por supuesto. Fiscal, adelante.
792
00:50:21,689 --> 00:50:22,909
Es decir...
793
00:50:22,934 --> 00:50:27,101
En caso de que diga que no es
necesario informar a Ilgaz, ¿verdad?
794
00:50:27,129 --> 00:50:29,049
Llame y hágale saber.
795
00:50:29,074 --> 00:50:30,575
Quizás quiera unirse.
796
00:50:30,600 --> 00:50:31,953
Por supuesto, por supuesto fiscal.
797
00:50:32,233 --> 00:50:34,875
También tengo un cliente muy importante.
798
00:50:34,900 --> 00:50:37,675
Quiere insistentemente cenar conmigo esta noche.
799
00:50:37,996 --> 00:50:40,517
Por eso será mejor que lo aceleremos, mi fiscal.
800
00:50:44,525 --> 00:50:46,868
Bien, entonces no esperemos al fiscal Ilgaz.
801
00:50:46,960 --> 00:50:47,775
Excelente.
802
00:50:47,800 --> 00:50:49,352
Nos parece muy bien Fiscal.
803
00:50:51,741 --> 00:50:53,135
Adelante, señora fiscal.
804
00:52:13,685 --> 00:52:15,660
Las antorchas del campeonato están cerca.
805
00:52:15,760 --> 00:52:16,655
¿Qué?
806
00:52:16,926 --> 00:52:18,295
Esta parte está bien.
807
00:52:18,320 --> 00:52:19,502
Está terminado.
808
00:52:19,748 --> 00:52:21,155
Es decir, es todo, así de simple.
809
00:52:21,180 --> 00:52:24,847
Hoy es el último día de tu
cautiverio, y el primer día de tu libertad.
810
00:52:24,940 --> 00:52:26,275
Mi amor.
811
00:52:26,300 --> 00:52:29,046
Siempre supe que tenías un lado muy valiente en ti.
812
00:52:29,240 --> 00:52:30,900
¿Me salvarás?
813
00:52:31,254 --> 00:52:33,724
Entonces, parece que esto está a punto de terminar aquí.
814
00:52:33,760 --> 00:52:37,008
Sefa, te dije: "Hijo, estoy allá
arriba y me ocuparé de ello".
815
00:52:37,033 --> 00:52:40,537
Lo dijiste maestro, por eso vine a buscar el linóleo.
816
00:52:41,680 --> 00:52:43,315
Toma el linóleo, o lo que estés buscando.
817
00:52:43,340 --> 00:52:44,555
Toma, toma la lona.
818
00:52:44,580 --> 00:52:45,295
Vamos.
819
00:52:45,435 --> 00:52:47,387
Vamos, vamos. Motivación.
820
00:52:49,001 --> 00:52:50,125
¿Sucedió?
821
00:52:50,150 --> 00:52:51,475
Así es, está hecho.
822
00:52:52,660 --> 00:52:55,446
Me gusta, no te atraparon.
823
00:52:56,358 --> 00:52:57,647
Nos vemos.
824
00:53:06,191 --> 00:53:09,849
Gracias a la declaración de Dylan, es
posible que Çınar sea liberado mañana.
825
00:53:10,033 --> 00:53:12,113
Es decir, su juicio continuará, pero está bien.
826
00:53:12,138 --> 00:53:15,527
Necesito decirle esto a Ilgaz inmediatamente.
827
00:53:16,020 --> 00:53:17,020
Incluso lo llamaré.
828
00:53:17,045 --> 00:53:18,316
¿O debería decírselo en la cara?
829
00:53:18,341 --> 00:53:21,452
Estos son temas demasiado románticos para mí. Tú decides.
830
00:53:21,540 --> 00:53:22,872
Entonces se lo diré cara a cara.
831
00:53:22,897 --> 00:53:25,578
Incluso se lo diré al lado de Defne.
832
00:53:25,603 --> 00:53:27,458
Vamos, la última audiencia.
833
00:53:27,483 --> 00:53:29,506
Estoy cansada hoy.
834
00:54:08,546 --> 00:54:09,766
Me voy a casa.
835
00:54:09,923 --> 00:54:11,061
Entrega esto.
836
00:54:11,990 --> 00:54:14,639
Umman, no hay que mirar dentro.
837
00:54:14,664 --> 00:54:15,917
No causes problemas.
838
00:54:15,942 --> 00:54:16,942
¿Está bien?
839
00:54:17,210 --> 00:54:18,210
Vamos.
840
00:55:00,147 --> 00:55:01,675
Nos vemos, Mercan.
841
00:55:01,700 --> 00:55:02,992
Nos vemos.
842
00:55:03,220 --> 00:55:05,155
¿Quién te recogerá hoy, Mercan?
843
00:55:05,180 --> 00:55:05,915
Mi papá.
844
00:55:05,940 --> 00:55:07,379
Es su turno.
845
00:55:07,800 --> 00:55:09,395
Está bien, vendrá pronto.
846
00:55:09,473 --> 00:55:11,595
Compraremos tarjetas artesanales.
847
00:55:11,620 --> 00:55:12,620
Excelente.
848
00:55:36,394 --> 00:55:37,790
¡Abran!
849
00:55:38,449 --> 00:55:39,929
¡Abran!
850
00:57:06,405 --> 00:57:07,405
Todos se fueron.
851
00:57:07,438 --> 00:57:08,438
Está bien, profesora.
852
00:57:12,497 --> 00:57:14,579
¿Por qué no vino mi papá?
853
00:57:14,667 --> 00:57:16,255
Quizás haya estado ocupado.
854
00:57:16,280 --> 00:57:17,722
O depende del tráfico.
855
00:57:17,747 --> 00:57:19,520
Él vendrá pronto. No te preocupes.
856
00:57:19,545 --> 00:57:21,689
Vamos, esperemos adentro.
857
00:58:31,005 --> 00:58:33,902
Estoy buscando a tu padre ahora. Averiguaré dónde está.
858
00:58:35,145 --> 00:58:37,844
Al que llama, no está disponible en este momento.
859
00:58:38,680 --> 00:58:39,978
¿No atiende?
860
00:58:40,010 --> 00:58:42,256
Está apagado. Supongo que se ha quedado sin batería.
861
00:58:42,280 --> 00:58:43,927
Llamemos también a tu mamá. Ella sabrá.
862
00:58:43,952 --> 00:58:46,149
¿Cuál era el número de la señora Ceylin?
863
00:58:46,181 --> 00:58:49,093
Pero mi padre me recogería.
864
00:58:51,883 --> 00:58:54,795
No sé en cuantas audiencias ha estado, Señoría.
865
00:58:54,820 --> 00:58:57,696
Sé que está cansado, pero le pido...
866
00:58:57,720 --> 00:59:02,460
Escuche al último testigo que hemos
preparado y luego decida la fecha de la audiencia.
867
00:59:05,165 --> 00:59:06,365
Busquemos al testigo.
868
00:59:06,390 --> 00:59:07,390
Está bien, señor.
869
00:59:10,479 --> 00:59:12,218
Savaş Karakuğlü.
870
00:59:13,450 --> 00:59:14,225
Hola.
871
00:59:14,250 --> 00:59:15,250
Sra. Ceylin.
872
00:59:15,290 --> 00:59:16,901
El Sr. Ilgaz no vino.
873
00:59:17,091 --> 00:59:19,115
Mercan lleva cuarenta minutos esperando.
874
00:59:19,322 --> 00:59:20,985
Todavía estamos aquí, pero ella está muy asustada.
875
00:59:21,010 --> 00:59:22,425
Llora constantemente.
876
00:59:22,570 --> 00:59:25,006
No es posible localizar a la
persona a la que ha llamado en este momento.
877
00:59:25,030 --> 00:59:26,585
Ay Ilgaz, ay.
878
00:59:26,610 --> 00:59:28,742
Iré a buscar a nuestra hija.
879
00:59:29,830 --> 00:59:32,006
No es posible localizar a la
persona a la que ha llamado en este momento.
880
00:59:43,043 --> 00:59:44,203
Habla, mi reina.
881
00:59:44,228 --> 00:59:46,430
Eren si Ilgaz está contigo, ¿puedes pasármelo?
882
00:59:46,455 --> 00:59:48,351
El teléfono está apagado.
883
00:59:48,376 --> 00:59:49,725
Ilgaz no está. Él no ha venido todavía.
884
00:59:49,750 --> 00:59:51,250
¿Cómo no vino?
885
00:59:51,290 --> 00:59:52,545
Juro que no vino.
886
00:59:52,570 --> 00:59:54,766
Está bien. Por favor que me llame cuando llegue.
887
00:59:54,791 --> 00:59:56,950
Está bien reina. Por favor cálmate.
888
00:59:57,010 --> 00:59:58,010
Yo le haré saber.
889
00:59:58,035 --> 00:59:59,667
Está bien. Nos vemos.
890
01:00:08,290 --> 01:00:09,870
Mi querida Mercan, no llores más.
891
01:00:09,895 --> 01:00:11,781
Vamos, tu madre vendrá ahora.
892
01:00:14,670 --> 01:00:15,645
Ya viene, ya viene.
893
01:00:15,670 --> 01:00:16,670
¿Mercan?
894
01:00:16,695 --> 01:00:17,485
Mamá.
895
01:00:17,510 --> 01:00:18,729
Mi amor.
896
01:00:19,904 --> 01:00:21,563
Ay mi cordero, mi cordero.
897
01:00:21,630 --> 01:00:22,630
Está bien, no llores.
898
01:00:22,655 --> 01:00:24,172
Mi papá no vino.
899
01:00:24,197 --> 01:00:25,847
Me olvidó.
900
01:00:25,872 --> 01:00:30,200
Todos las mamás y papás vinieron. Pero él no vino.
901
01:00:30,225 --> 01:00:32,987
Tu papá tenía mucho que hacer, es por eso.
902
01:00:33,259 --> 01:00:35,598
Hubiera dicho que tenía trabajo que hacer.
903
01:00:35,701 --> 01:00:40,076
Tienes mucha razón. Pero tenía tanto
trabajo que hacer que se le olvidó informar.
904
01:00:40,190 --> 01:00:42,663
Hagamos de esto una oportunidad, ¿qué dices?
905
01:00:42,688 --> 01:00:44,941
Vamos a divertirnos juntas.
906
01:00:45,070 --> 01:00:46,952
¿A dónde iremos?
907
01:00:47,928 --> 01:00:51,571
Sabes, hablamos de eso el otro día. Te lo prometí.
908
01:00:51,858 --> 01:00:54,890
Te lo diré. Sabes, vamos a cambiarnos de ropa.
909
01:00:54,915 --> 01:00:55,915
Usaremos gafas.
910
01:00:55,940 --> 01:00:57,945
También vamos a llevar gorro.
911
01:00:58,704 --> 01:00:59,704
¿Piscina?
912
01:00:59,729 --> 01:01:00,945
Sí piscina.
913
01:01:00,970 --> 01:01:02,385
¿Quieres ir a la piscina?
914
01:01:02,410 --> 01:01:03,165
Es posible.
915
01:01:03,190 --> 01:01:04,325
De acuerdo, mi amor.
916
01:01:04,350 --> 01:01:06,782
¿Pero mi papá nos encontrará allí?
917
01:01:06,807 --> 01:01:09,842
Por supuesto que nos encontrará, mi amor. Le informaremos.
918
01:01:09,867 --> 01:01:11,254
-¿Está bien?
-Está bien entonces.
919
01:01:11,310 --> 01:01:12,610
Muchas gracias.
920
01:01:12,670 --> 01:01:13,305
Gracias.
921
01:01:13,330 --> 01:01:14,652
Buen día.
922
01:01:14,677 --> 01:01:16,462
Nos vemos, maestra Deniz.
923
01:01:16,487 --> 01:01:18,001
Adiós, mi querida Mercan.
924
01:01:18,026 --> 01:01:20,755
Mi amor, ahora vamos a divertirnos en la piscina.
925
01:01:26,725 --> 01:01:27,885
Que quede en el pasado.
926
01:01:27,971 --> 01:01:29,137
Creo que el turno ha terminado.
927
01:01:29,162 --> 01:01:30,535
Es decir, se acabó.
928
01:01:30,560 --> 01:01:32,071
Ahora es el momento de trabajar en casa.
929
01:01:32,096 --> 01:01:33,175
Oh, es difícil.
930
01:01:33,200 --> 01:01:34,722
Te juro que es muy difícil.
931
01:01:35,485 --> 01:01:36,750
¿Cómo está el tío?
932
01:01:36,800 --> 01:01:37,935
¿Cómo puede estar? Igual.
933
01:01:37,960 --> 01:01:39,040
¿Le diste sus medicamentos?
934
01:01:39,065 --> 01:01:41,815
Es decir, tiene una orden...
935
01:01:41,840 --> 01:01:44,498
Ya le di en la mañana, pero ¿qué pasó?
936
01:01:44,767 --> 01:01:50,115
Quiero decir, no es nada,
quiero decir, supongo que hice una conexión.
937
01:01:50,140 --> 01:01:54,528
El otro día te mencioné que mi
abuelo Haci había fallecido.
938
01:01:54,560 --> 01:01:56,096
Comparando, tenía lo mismo que el tío.
939
01:01:56,120 --> 01:01:58,623
Es decir, ambos tienen luz en su rostro.
940
01:02:00,273 --> 01:02:01,752
Mi gente me espera.
941
01:02:01,777 --> 01:02:04,054
Tu gente, naturalmente, te espera.
942
01:02:04,079 --> 01:02:07,400
Los pinceles simplemente se acabaron, parece que se los están comiendo, ni siquiera lo entiendo.
Probablemente estén tomando el té.
943
01:02:07,425 --> 01:02:08,460
Trabajo fácil, entonces.
944
01:02:08,500 --> 01:02:09,584
Trabajo fácil.
945
01:02:18,319 --> 01:02:20,619
Yo encenderé la antorcha por ti, Osman.
946
01:02:20,781 --> 01:02:22,484
Veré que harás.
947
01:02:25,090 --> 01:02:27,740
Sí, pongámoslo correctamente.
948
01:02:27,765 --> 01:02:29,605
También es bueno evitar que se escape el agua.
949
01:02:29,630 --> 01:02:32,593
Ten cuidado mi amor. No te hagas daño.
950
01:02:39,501 --> 01:02:41,022
Te escucho reina.
951
01:02:41,255 --> 01:02:42,435
¿Ha llegado Ilgaz?
952
01:02:42,460 --> 01:02:45,728
No lo sé, ahora voy al
calabozo, pero ya debe haber llegado.
953
01:02:45,980 --> 01:02:47,703
Está bien, llámame cuando llegue, ¿de acuerdo?
954
01:02:47,827 --> 01:02:48,615
Está bien, está bien.
955
01:02:48,640 --> 01:02:50,178
No lo olvidaré, definitivamente lo buscaré.
956
01:02:50,203 --> 01:02:51,711
Está bien, por favor mira.
957
01:02:52,593 --> 01:02:55,348
Sí, pequeña niña del mar.
958
01:02:55,856 --> 01:02:57,658
-¿Estamos listas?
-Si.
959
01:02:57,720 --> 01:03:00,154
Veamos entonces.
960
01:03:04,554 --> 01:03:05,805
Querido, ¿vino el Fiscal Ilgaz?
961
01:03:05,830 --> 01:03:07,402
No, Comisario Jefe no vino.
962
01:03:07,427 --> 01:03:08,718
Comisario Jefe.
963
01:03:08,743 --> 01:03:11,103
Es por el hombre que preguntó, Öktay Ertuğrul.
964
01:03:11,128 --> 01:03:13,385
Compró un billete de avión a Londres, pero abordó.
965
01:03:13,410 --> 01:03:14,765
Hijo, ¿dónde está este hombre?
966
01:03:14,790 --> 01:03:15,790
No lo sabemos.
967
01:03:15,815 --> 01:03:18,188
¿Qué sabes, Umut? ¿Qué sabes?
968
01:03:18,950 --> 01:03:20,180
Lo arruinaste.
969
01:03:20,205 --> 01:03:23,263
El fiscal Ilgaz debería pasar
por todos nosotros uno por uno.
970
01:03:24,650 --> 01:03:27,382
¿Cómo se llamaba la esposa, Yeliz? ¿Dónde está?
971
01:03:27,450 --> 01:03:29,046
Está en la casa, los equipos lo informaron.
972
01:03:29,070 --> 01:03:30,366
¿Están seguros los equipos?
973
01:03:30,390 --> 01:03:32,956
Sí, Comisario Jefe, la mujer no salió de casa.
974
01:03:32,981 --> 01:03:34,345
Ella todavía está en la casa.
975
01:03:34,370 --> 01:03:36,829
¿Deberíamos hacer algo, o preguntarle por Öktay?
976
01:03:36,950 --> 01:03:39,605
No, está bien, cuando venga el fiscal Ilgaz.
977
01:03:40,030 --> 01:03:41,613
Allah Allah.
978
01:03:41,710 --> 01:03:44,145
Vaya, hace mucho calor.
979
01:03:44,170 --> 01:03:46,312
¿No es demasiado grande?
980
01:03:46,370 --> 01:03:48,885
¿Pero qué es tan alto este lugar?
981
01:03:48,910 --> 01:03:52,028
¿Cómo puedo pararme? No tengo las piernas largas.
982
01:03:52,110 --> 01:03:54,591
Pero esa es la parte divertida.
983
01:03:55,435 --> 01:03:57,475
Pero estoy asustada.
984
01:03:57,890 --> 01:04:00,151
Es normal tener miedo, cariño.
985
01:04:00,176 --> 01:04:03,472
¿Sabes que tenía mucho miedo
cuando entré al agua por primera vez?
986
01:04:03,550 --> 01:04:05,563
Además, un poco de miedo es bueno.
987
01:04:05,588 --> 01:04:07,753
Te hace actuar con más cuidado.
988
01:04:08,050 --> 01:04:09,985
Ahora mira, nos vamos a meter al agua...
989
01:04:10,010 --> 01:04:13,611
Luego, después de un tiempo, nos acostumbraremos...
990
01:04:13,636 --> 01:04:15,225
Y se irá volando el miedo.
991
01:04:15,250 --> 01:04:16,650
Entonces, está bien.
992
01:04:16,930 --> 01:04:18,111
Entonces, está bien.
993
01:04:18,150 --> 01:04:21,052
Ahora entraré yo y luego te recogeré, ¿está bien?
994
01:04:21,077 --> 01:04:23,171
Primero tú, y luego yo.
995
01:04:37,269 --> 01:04:38,409
¿Estás lista?
996
01:04:38,434 --> 01:04:39,655
Ven a mi amor.
997
01:04:39,680 --> 01:04:41,275
Uno, dos.
998
01:04:42,280 --> 01:04:43,585
¿Cómo estás?
999
01:04:43,610 --> 01:04:44,700
Muy bien.
1000
01:04:44,725 --> 01:04:46,075
¿Es agradable?
1001
01:04:46,100 --> 01:04:47,434
Vamos a nadar.
1002
01:05:00,701 --> 01:05:01,947
Si.
1003
01:05:12,414 --> 01:05:15,614
-Hola, viene a ver al Sr. Bülent...
-Sr. Yekta.
1004
01:05:16,582 --> 01:05:18,165
Estoy buscando al Sr. Bülent.
1005
01:05:18,190 --> 01:05:21,979
Íbamos a comer.
Bueno, llegué un poco antes, pero pensé que podía esperar.
1006
01:05:22,004 --> 01:05:23,004
No hay necesidad.
1007
01:05:23,029 --> 01:05:24,413
Está esperando por Ud.
1008
01:05:25,223 --> 01:05:26,805
Entonces no lo hagamos esperar.
1009
01:05:26,830 --> 01:05:28,946
-¿Dónde está el restaurante?
-En la habitación.
1010
01:05:28,971 --> 01:05:30,604
Decidió comer allí.
1011
01:05:31,876 --> 01:05:33,027
¿En serio?
1012
01:05:33,052 --> 01:05:34,279
¿En qué piso?
1013
01:05:34,350 --> 01:05:36,395
Sr. Yekta, adelante.
1014
01:05:55,761 --> 01:05:58,950
Está bien, ahora que puedes
nadar, deberíamos sacarnos los brazaletes..
1015
01:05:58,975 --> 01:06:01,205
-No, tengo miedo.
-Mi cordero.
1016
01:06:01,230 --> 01:06:03,731
Entonces podremos nadar sin esto, ¿de acuerdo?
1017
01:06:03,756 --> 01:06:05,845
Dije que salgan, no los necesitamos.
1018
01:06:05,870 --> 01:06:08,087
No los necesitamos.
1019
01:06:08,563 --> 01:06:09,923
Sal también.
1020
01:06:09,948 --> 01:06:11,122
Ve tú también.
1021
01:06:11,262 --> 01:06:12,325
Ven hija.
1022
01:06:12,350 --> 01:06:13,805
Pero estoy asustada.
1023
01:06:13,830 --> 01:06:15,930
Pero así es como se supera el miedo.
1024
01:06:15,955 --> 01:06:18,213
Ven aquí. Si, sí. Si.
1025
01:06:18,268 --> 01:06:18,945
Bravo.
1026
01:06:18,970 --> 01:06:20,544
Bravo Mercan.
1027
01:06:20,569 --> 01:06:21,663
Bravo.
1028
01:06:43,508 --> 01:06:44,705
Buen provecho.
1029
01:07:04,432 --> 01:07:05,612
Bienvenido.
1030
01:07:05,856 --> 01:07:06,856
Gracias.
1031
01:07:11,746 --> 01:07:13,595
Llegó temprano.
1032
01:07:14,089 --> 01:07:15,089
Sr. Bülent.
1033
01:07:15,860 --> 01:07:19,439
Bueno, terminé mi trabajo temprano.
Iba a esperar abajo, pero dijeron que suba.
1034
01:07:19,488 --> 01:07:20,508
Yo también vine.
1035
01:07:20,964 --> 01:07:22,343
Hicieron bien.
1036
01:07:23,200 --> 01:07:24,200
Siéntese.
1037
01:07:24,848 --> 01:07:26,192
Ni lo mencione.
1038
01:07:44,291 --> 01:07:45,765
Que buena idea.
1039
01:07:45,790 --> 01:07:48,200
El tinto es mi favorito.
1040
01:07:49,567 --> 01:07:51,303
Escuché que lo era.
1041
01:07:52,090 --> 01:07:54,406
Bueno, ya sabe, se lo dije.
1042
01:07:54,619 --> 01:07:57,956
Mis manos, brazos y oídos están en todos lados.
1043
01:08:02,542 --> 01:08:03,542
Bienvenido.
1044
01:08:03,673 --> 01:08:05,607
Gracias.
1045
01:08:13,065 --> 01:08:14,605
¿Te gustó nadar?
1046
01:08:14,780 --> 01:08:17,177
Sí, pero tengo un poco de hambre.
1047
01:08:17,260 --> 01:08:19,351
Tienes razón, la piscina te da hambre.
1048
01:08:19,399 --> 01:08:20,956
Aquí está mi hija.
1049
01:08:21,473 --> 01:08:23,167
Pero en casa no hay comida.
1050
01:08:23,255 --> 01:08:25,683
Pero tu abuela cocina comidas maravillosas.
1051
01:08:25,771 --> 01:08:28,254
No puedo llegar hasta casa.
1052
01:08:28,279 --> 01:08:29,215
Está bien hija.
1053
01:08:29,240 --> 01:08:31,359
Entonces saldremos a comer.
1054
01:08:31,384 --> 01:08:32,975
Bueno, ¿qué comeremos?
1055
01:08:33,000 --> 01:08:34,834
No lo sé, tú decides.
1056
01:08:34,859 --> 01:08:36,336
Está bien, pensaré sobre eso.
1057
01:08:36,361 --> 01:08:38,359
Bien, piénsalo un poco.
1058
01:08:59,092 --> 01:09:00,092
Reina.
1059
01:09:00,194 --> 01:09:01,136
¿Dónde está este?
1060
01:09:01,161 --> 01:09:03,345
Juro que no lo sé, pero vine al juzgado.
Aquí tampoco está.
1061
01:09:03,370 --> 01:09:04,466
Haré que revisen.
1062
01:09:04,490 --> 01:09:06,002
Le preguntaré a la fiscal İclal.
1063
01:09:06,290 --> 01:09:08,216
Está bien, déjamelo saber también.
1064
01:09:16,275 --> 01:09:17,487
Sí.
1065
01:09:17,750 --> 01:09:19,948
¿Has decidido qué comer?
1066
01:09:19,973 --> 01:09:21,774
¡Iskender!
1067
01:09:22,760 --> 01:09:24,972
Estás bastante decidida.
1068
01:09:25,785 --> 01:09:27,368
Nos vamos, ¿estamos listas?
1069
01:09:27,526 --> 01:09:31,995
Cuénteme un poco sobre su socia, la Sra. Ceylin.
1070
01:09:33,770 --> 01:09:35,426
Es mi querida socia.
1071
01:09:35,672 --> 01:09:38,069
Por eso no es fácil hacer las cosas solo.
1072
01:09:38,094 --> 01:09:40,014
Se necesitaba una persona joven.
1073
01:09:40,130 --> 01:09:42,608
Puedo utilizar sus conexiones.
1074
01:09:44,229 --> 01:09:45,910
Ella es la esposa de un fiscal.
1075
01:09:46,964 --> 01:09:48,325
Sí, sí.
1076
01:09:49,066 --> 01:09:51,865
Estos son exactamente los enlaces que mencioné.
1077
01:09:52,099 --> 01:09:54,340
¿Se lleva bien con el Sr. Ilgaz?
1078
01:09:56,477 --> 01:09:57,856
No hay problema.
1079
01:09:58,023 --> 01:10:00,245
No me gusta nada.
1080
01:10:00,750 --> 01:10:02,110
A mí tampoco.
1081
01:10:03,596 --> 01:10:05,725
Significa que usted también conoce al Fiscal Ilgaz.
1082
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
Sí.
1083
01:10:07,870 --> 01:10:09,756
¿No lo sabía?
1084
01:10:23,790 --> 01:10:25,532
¿Cuándo saldrá?
1085
01:10:26,633 --> 01:10:28,755
Creo que en cuatro semanas.
1086
01:10:29,743 --> 01:10:32,191
Creo que se aburrirá mucho en casa.
1087
01:10:32,660 --> 01:10:34,165
No se queda inactiva.
1088
01:10:34,190 --> 01:10:36,915
El Comisario Jefe Eren le dio una tarea y un expediente.
1089
01:10:36,940 --> 01:10:38,958
Está constantemente tratando de resolverlo.
1090
01:10:39,220 --> 01:10:40,220
¿Fiscal?
1091
01:10:41,660 --> 01:10:43,011
¿Fiscal?
1092
01:10:43,520 --> 01:10:45,315
No tengo noticias del Fiscal Ilgaz.
No podemos localizarlo.
1093
01:10:45,340 --> 01:10:46,700
El teléfono está apagado, estimada fiscal.
1094
01:10:48,500 --> 01:10:50,319
Quizás su batería esté agotada.
1095
01:10:50,344 --> 01:10:51,776
La última vez que nos reunimos con el fiscal...
1096
01:10:51,800 --> 01:10:54,235
Dijo que acudiría a la estación por
este expediente, pero no lo hizo.
1097
01:10:54,260 --> 01:10:55,834
Tenía que buscar a Mercan.
1098
01:10:55,859 --> 01:10:56,882
Él tampoco fue allí.
1099
01:10:56,907 --> 01:10:58,974
Además, Ceylin no puede localizarlo.
1100
01:10:59,805 --> 01:11:03,529
Fiscal, deberíamos hacer que la estación revise su HTS.
1101
01:11:03,649 --> 01:11:04,585
Es decir...
1102
01:11:05,633 --> 01:11:06,829
Una misión secreta...
1103
01:11:06,854 --> 01:11:08,489
O no lo sé...
1104
01:11:08,845 --> 01:11:11,229
Podría ser algo relacionado con el trabajo.
1105
01:11:11,283 --> 01:11:13,586
Al fin y al cabo, estamos hablando de un Fiscal.
1106
01:11:14,520 --> 01:11:16,415
¿Deberíamos preguntarle al fiscal general?
1107
01:11:16,440 --> 01:11:17,935
Tenemos que hacerlo.
1108
01:11:17,960 --> 01:11:19,040
Por supuesto.
1109
01:11:19,340 --> 01:11:21,405
Apurémonos, estimada fiscal.
1110
01:11:36,084 --> 01:11:37,981
¿No te gusta, mamá?
1111
01:11:39,630 --> 01:11:42,969
No, no lo probé.
1112
01:11:43,442 --> 01:11:44,755
Yo no tengo mucha hambre.
1113
01:11:44,790 --> 01:11:47,501
Pero está muy bueno. Pero bebe ayran.
1114
01:11:47,761 --> 01:11:48,761
Bebo.
1115
01:11:49,101 --> 01:11:52,024
Lo puedo empaquetar, lo comeré en casa, ¿de acuerdo?
1116
01:11:53,181 --> 01:11:54,500
Es posible.
1117
01:11:59,979 --> 01:12:01,128
Obtuvimos el permiso reina.
1118
01:12:01,153 --> 01:12:03,447
Ahora estamos viendo el HTS de Ilgaz.
1119
01:12:10,780 --> 01:12:12,160
Estoy llena.
1120
01:12:12,185 --> 01:12:13,176
Está bien, genial.
1121
01:12:13,201 --> 01:12:14,490
Entonces podremos levantarnos.
1122
01:12:14,515 --> 01:12:16,548
Perdón, ¿puede traerme la cuenta?
1123
01:12:17,270 --> 01:12:18,460
¿Estaba bueno?
1124
01:12:24,863 --> 01:12:27,512
Queridos,, todos dejan lo que están haciendo y miren.
1125
01:12:27,570 --> 01:12:28,766
No podemos localizar al fiscal Ilgaz.
1126
01:12:28,791 --> 01:12:30,005
El teléfono está apagado.
1127
01:12:30,030 --> 01:12:31,753
Dijo que vendría, pero no lo hizo. ¿A dónde fue él?
1128
01:12:31,778 --> 01:12:34,070
¿Con quién habló? HTS, PTS todo será revisado.
1129
01:12:34,095 --> 01:12:35,007
¿Entendido?
1130
01:12:35,032 --> 01:12:38,033
La única información que tenemos es que
la última vez fue visto saliendo del juzgado.
1131
01:12:38,058 --> 01:12:40,174
Estoy escribiendo la información
el número de teléfono, y el número de placa aquí.
1132
01:12:40,199 --> 01:12:42,642
Empieza a comprobarlo ahora, ¿está bien, mi león?
1133
01:12:43,487 --> 01:12:44,856
Vamos a ver.
1134
01:12:49,422 --> 01:12:50,422
Vamos a ver.
1135
01:12:51,120 --> 01:12:52,205
Vamos.
1136
01:13:05,542 --> 01:13:08,847
Espero que no hayan actuado apresuradamente.
1137
01:13:17,697 --> 01:13:18,697
Sí.
1138
01:13:18,722 --> 01:13:20,970
Es decir, todo estuvo genial.
1139
01:13:20,995 --> 01:13:22,441
La comida era deliciosa.
1140
01:13:22,650 --> 01:13:24,759
Gracias por todo.
1141
01:13:24,810 --> 01:13:25,686
Aquí estoy yo también...
1142
01:13:25,710 --> 01:13:27,688
Desafortunadamente tengo que irme.
1143
01:13:28,840 --> 01:13:30,520
¿A dónde va, señor Yekta querido?
1144
01:13:30,545 --> 01:13:32,369
Comeríamos más dulce.
1145
01:13:32,435 --> 01:13:34,671
Quiero decir, no me gustan nada los dulces.
1146
01:13:34,696 --> 01:13:36,234
La verdad es que no me gusta nada.
1147
01:13:36,719 --> 01:13:39,504
No se ponga esa chaqueta por nada, Sr. Yekta.
1148
01:13:39,529 --> 01:13:41,475
Ese postre se comerá...
1149
01:13:41,810 --> 01:13:43,697
Esa conversación sucederá.
1150
01:13:44,642 --> 01:13:47,142
Por supuesto, por supuesto para mí...
1151
01:13:48,128 --> 01:13:49,592
Sobre la fiscal Iclal…
1152
01:13:49,712 --> 01:13:51,672
…iba a hablar de planes, ¿verdad?
1153
01:13:51,697 --> 01:13:52,899
No.
1154
01:13:55,691 --> 01:13:57,832
Entonces, ¿cuál es el tema de conversación?
1155
01:13:58,990 --> 01:14:03,085
Sr. Yekta, es hora de la confesión.
1156
01:14:07,243 --> 01:14:09,092
Perdón, no lo entendí.
1157
01:14:09,117 --> 01:14:10,117
Está bien.
1158
01:14:10,782 --> 01:14:11,941
Ahora...
1159
01:14:12,640 --> 01:14:15,485
¿Por qué se acercó a mí?
1160
01:14:15,510 --> 01:14:17,954
¿Por qué me hizo mirarlo?
1161
01:14:19,548 --> 01:14:22,157
Me denunció primero...
1162
01:14:22,721 --> 01:14:23,856
Luego...
1163
01:14:23,881 --> 01:14:26,962
¿Por qué tomó mi caso?
1164
01:14:27,030 --> 01:14:30,581
Es decir, lo que sea, me lo contará todo.
1165
01:14:31,130 --> 01:14:32,263
Todo.
1166
01:14:32,567 --> 01:14:33,615
Es decir...
1167
01:14:33,911 --> 01:14:37,191
Confesará, Sr. Yekta.
1168
01:14:37,940 --> 01:14:39,640
Trae el Kazandibi.
1169
01:14:46,631 --> 01:14:49,155
¿Es mucho, o no es mucho?
1170
01:14:49,180 --> 01:14:53,460
-Es mucho. Yo me puse un...
-No, no, te ves muy hermosa.
1171
01:14:54,164 --> 01:14:55,694
Déjame mirarte.
1172
01:14:58,441 --> 01:15:02,171
Me parece que los influencers deberían seguir tu ejemplo.
1173
01:15:02,260 --> 01:15:03,672
Te ves muy hermosa.
1174
01:15:04,362 --> 01:15:05,235
¿En serio?
1175
01:15:05,260 --> 01:15:06,260
Sí.
1176
01:15:06,541 --> 01:15:07,545
Pero tú...
1177
01:15:07,570 --> 01:15:11,124
Creo que realmente te gusta este Canberk.
Estás en esos vuelos.
1178
01:15:11,800 --> 01:15:12,800
Creo.
1179
01:15:12,825 --> 01:15:14,695
Desafortunadamente.
1180
01:15:14,720 --> 01:15:16,960
No te preocupes, te ves hermosa.
1181
01:15:19,956 --> 01:15:21,516
¿Esperas a alguien?
1182
01:15:21,754 --> 01:15:22,715
No.
1183
01:15:22,740 --> 01:15:23,889
Yo veré, yo veré.
1184
01:15:23,914 --> 01:15:25,532
Ya estoy de pie.
1185
01:15:34,981 --> 01:15:38,439
Hubiera bajado si me hubieras avisado.
1186
01:15:41,708 --> 01:15:43,789
Estás increíble.
1187
01:15:49,755 --> 01:15:51,622
Quiero decir, el plan es diferente.
1188
01:15:53,145 --> 01:15:54,745
¿Tal vez podamos comer aquí?
1189
01:15:54,770 --> 01:15:56,878
Traje la comida.
1190
01:15:59,310 --> 01:16:00,366
¿Por qué?
1191
01:16:00,390 --> 01:16:03,266
Queríamos cenar, ¿por qué?
1192
01:16:04,633 --> 01:16:08,159
En Japón hay una sucursal en Utop.
1193
01:16:08,190 --> 01:16:09,910
Cuando escuché que aquí también se abrió...
1194
01:16:10,010 --> 01:16:12,270
Dije que le encantará a Parla.
1195
01:16:13,389 --> 01:16:15,922
Quiero decir, me encanta, pero claro...
1196
01:16:15,947 --> 01:16:17,643
¿Por qué comeremos en casa?
1197
01:16:17,668 --> 01:16:20,208
De hecho, si hubiéramos ido...
1198
01:16:24,162 --> 01:16:26,889
Porque escucho todo lo que dice mi abogada.
1199
01:16:27,789 --> 01:16:29,151
Dijo que tenga cuidado.
1200
01:16:29,230 --> 01:16:30,420
Lo estoy haciendo.
1201
01:16:31,295 --> 01:16:33,390
Dijo que no de ningún material.
1202
01:16:33,660 --> 01:16:35,050
No lo doy.
1203
01:16:36,367 --> 01:16:39,420
Si tan solo conocieras a mi abogada...
1204
01:16:41,436 --> 01:16:42,770
De su mano...
1205
01:16:43,139 --> 01:16:46,175
Aunque fuera cadena
perpetua, lo disfrutaría con mucho gusto.
1206
01:16:47,922 --> 01:16:49,159
Es lógico.
1207
01:16:53,662 --> 01:16:55,137
Yo también lo creo.
1208
01:16:57,996 --> 01:16:59,313
Es decir...
1209
01:16:59,988 --> 01:17:01,766
Haz lo que dice tu abogada...
1210
01:17:01,790 --> 01:17:03,125
Lo harás.
1211
01:17:03,150 --> 01:17:04,663
Acordado.
1212
01:17:05,056 --> 01:17:06,891
Estuvimos muy bien de acuerdo.
1213
01:17:09,241 --> 01:17:10,946
Vamos, a cenar.
1214
01:17:15,553 --> 01:17:16,553
Hola.
1215
01:17:16,578 --> 01:17:18,024
Hola.
1216
01:17:19,560 --> 01:17:21,333
También estaremos más cómodos en casa.
1217
01:17:21,457 --> 01:17:23,050
lo tengo todo preparado.
1218
01:17:23,075 --> 01:17:25,875
Por favor, relájate siéntate.
1219
01:17:33,670 --> 01:17:35,015
Él lo preparó.
1220
01:17:35,040 --> 01:17:37,114
Está bien, está bien, no hay problema. Ve tú.
1221
01:17:37,139 --> 01:17:38,339
Muchas gracias.
1222
01:17:38,453 --> 01:17:39,453
Vamos, ve.
1223
01:17:41,992 --> 01:17:43,863
Espera, ¿qué sabes?
1224
01:17:43,920 --> 01:17:45,555
¿Dónde lo prepararás?
1225
01:17:46,477 --> 01:17:47,825
¿Qué compraste?
1226
01:17:55,306 --> 01:17:56,505
¿Cordero?
1227
01:17:56,530 --> 01:17:58,475
¿Quieres ir a casa de Elif?
1228
01:17:58,500 --> 01:17:59,965
Y juegan un poco.
1229
01:18:00,008 --> 01:18:02,013
No, estoy enojada con Elif.
1230
01:18:02,072 --> 01:18:03,072
Ay, Allah.
1231
01:18:03,097 --> 01:18:05,093
Sin embargo, estar enojada nunca es algo bueno.
1232
01:18:05,118 --> 01:18:07,213
Le dije a Elif que jugáramos juntas.
1233
01:18:07,238 --> 01:18:09,387
Pero fue a jugar con Mina.
1234
01:18:10,915 --> 01:18:12,578
Bueno, hagámoslo así.
1235
01:18:12,603 --> 01:18:13,617
Mira lo que te diré.
1236
01:18:13,642 --> 01:18:15,498
Pueden ver una película.
Hagamos palomitas de maíz.
1237
01:18:15,523 --> 01:18:16,998
Quizás puedan hacer las paces.
1238
01:18:17,076 --> 01:18:18,246
No, no quiero.
1239
01:18:18,271 --> 01:18:19,577
Vamos a casa.
1240
01:18:20,015 --> 01:18:21,015
Está bien, bueno.
1241
01:18:21,040 --> 01:18:22,040
Vamos.
1242
01:18:23,936 --> 01:18:25,256
Pero señor Bülent...
1243
01:18:25,280 --> 01:18:26,975
Esta actitud no es nada agradable. ¿Se ve bien?
1244
01:18:27,000 --> 01:18:28,982
Es decir, teníamos mucho trabajo.
1245
01:18:29,440 --> 01:18:31,207
Bueno, engañar a un hombre...
1246
01:18:31,232 --> 01:18:34,477
-¿Está bien estafar a un hombre, Sr. Yekta?
-No, no.
1247
01:18:34,676 --> 01:18:36,811
No hay trampas ni nada por el estilo. Lo juro.
1248
01:18:36,836 --> 01:18:41,142
Mire esto hasta el final.
La táctica de negación no funcionará aquí.
1249
01:18:41,328 --> 01:18:42,328
¿Sabe?
1250
01:18:42,756 --> 01:18:45,277
Es decir, así que no se canse.
1251
01:18:45,492 --> 01:18:50,411
Porque estos dos amigos... Lo cansarán muy pronto.
1252
01:18:50,436 --> 01:18:52,332
Pensémoslo de esta manera.
1253
01:18:53,284 --> 01:18:55,804
Le ofrezco una oportunidad.
1254
01:18:56,221 --> 01:18:57,221
Mire...
1255
01:18:57,457 --> 01:18:59,495
Dígame qué está pasando para entenderlo...
1256
01:18:59,693 --> 01:19:01,415
Tomemos nuestro postre.
1257
01:19:01,660 --> 01:19:03,519
Y terminemos esta comida.
1258
01:19:03,616 --> 01:19:04,616
¿Está bien?
1259
01:19:05,149 --> 01:19:07,110
De lo contrario...
1260
01:19:08,348 --> 01:19:10,668
Estos caballeros lo llevarán y...
1261
01:19:11,200 --> 01:19:12,785
Y lo cansarán.
1262
01:19:14,040 --> 01:19:16,396
Así que de una forma u otra...
1263
01:19:16,516 --> 01:19:20,303
Hablará. Pero hablará, eso es seguro.
1264
01:19:22,549 --> 01:19:24,960
Está bien, le contaré lo que pasó.
1265
01:19:25,425 --> 01:19:26,669
Adelante entonces.
1266
01:19:26,743 --> 01:19:27,743
Adelante.
1267
01:19:34,360 --> 01:19:36,972
Sr. Bülent, primero me gustaría señalar que...
1268
01:19:36,997 --> 01:19:40,027
Es decir... Yo también estoy presionado.
1269
01:19:40,117 --> 01:19:41,117
Sí.
1270
01:19:41,945 --> 01:19:43,974
No por mi propia voluntad...
1271
01:19:43,999 --> 01:19:46,283
Estoy aquí por la fiscal Iclal.
1272
01:20:02,803 --> 01:20:04,023
Vamos entra.
1273
01:20:04,870 --> 01:20:06,784
Entra, mi amor.
1274
01:20:14,905 --> 01:20:17,045
Volveré pronto, ¿está bien cordero?
1275
01:20:17,070 --> 01:20:18,446
Juega ahora.
1276
01:20:22,644 --> 01:20:23,565
Estimado Fiscal General.
1277
01:20:23,590 --> 01:20:25,390
¿Encontró algo, Comisario Jefe?
1278
01:20:25,415 --> 01:20:28,049
Es decir, la última vez que habló
conmigo fue por teléfono, estimado Fiscal General.
1279
01:20:28,074 --> 01:20:29,509
Hay otro número que lo llamó.
1280
01:20:29,534 --> 01:20:32,545
Desde una ubicación consistente
en la última señal que detectamos.
1281
01:20:32,570 --> 01:20:35,285
Había un expediente que interesaba al fiscal.
La persona mencionada en el expediente.
1282
01:20:35,310 --> 01:20:37,466
Se hizo una llamada desde la empresa de Yeliz Ertuğrul.
1283
01:20:37,490 --> 01:20:39,195
Probablemente el fiscal fue allí.
1284
01:20:39,650 --> 01:20:42,490
¿No es ésta la mujer que se quejó del fiscal Ilgaz?
1285
01:20:42,515 --> 01:20:44,030
Así es, mi estimado fiscal general.
1286
01:20:44,055 --> 01:20:46,726
El nombre de la persona fue
mencionado en otro caso de asesinato.
1287
01:20:46,751 --> 01:20:49,307
El fiscal Ilgaz también estaba interesado en él.
1288
01:20:49,332 --> 01:20:50,139
Venga.
1289
01:20:50,164 --> 01:20:51,305
Comisario Jefe.
1290
01:20:51,330 --> 01:20:53,045
Lo confirmamos desde la empresa.
1291
01:20:53,070 --> 01:20:55,401
Lo llamó la Sra. Melis, asistente del Sr. Öktay.
1292
01:20:55,426 --> 01:20:57,072
El fiscal Ilgaz fue allí.
1293
01:20:57,921 --> 01:20:59,726
Que todo el equipo vaya a la empresa de inmediato.
1294
01:20:59,750 --> 01:21:00,926
Inmediatamente, estimado Fiscal General.
1295
01:21:00,950 --> 01:21:01,945
Yo también iré.
1296
01:21:01,970 --> 01:21:02,970
Yo también.
1297
01:21:08,240 --> 01:21:09,792
Mamá, quiero pedirte algo.
1298
01:21:09,820 --> 01:21:12,801
¿Podrías subir urgentemente con Mercan? Tengo que salir.
1299
01:21:12,826 --> 01:21:14,460
Es posible, es posible. Aylin vino.
1300
01:21:14,485 --> 01:21:16,595
Iré ahora mismo.
-Está bien, muchas gracias.
1301
01:21:19,860 --> 01:21:21,801
Eren, por favor, ¿Ilgaz está contigo?
1302
01:21:21,826 --> 01:21:22,900
No, Ceylin no vino.
1303
01:21:22,925 --> 01:21:25,060
-Tampoco habló.
Ay Allah, me estoy volviendo loca.
1304
01:21:25,085 --> 01:21:26,843
-¿Dónde está este hombre?
-Espera un minuto, mantén la calma.
1305
01:21:26,868 --> 01:21:28,970
Descubrimos dónde fue por última vez.
Fue a la empresa de Yeliz.
1306
01:21:29,000 --> 01:21:31,015
Nosotros también vamos allí ahora.
Te lo haré saber enseguida, ¿está bien?
1307
01:21:31,040 --> 01:21:32,764
Está bien, está bien espero noticias. Ya voy.
1308
01:21:32,820 --> 01:21:34,455
No me pongas objeciones, ¿está bien?
1309
01:21:34,480 --> 01:21:35,480
Está bien.
1310
01:21:36,333 --> 01:21:37,686
Ceylin.
1311
01:21:38,846 --> 01:21:41,004
Hice unos dulces.
1312
01:21:41,360 --> 01:21:42,835
Uno de los favoritos de Mercan.
1313
01:21:42,860 --> 01:21:47,276
Lo juro, apagué el horno y los
traje para que mi cordero los comiera calientes.
1314
01:21:47,300 --> 01:21:49,750
Mamá Mercan está dentro,
tengo que salir inmediatamente, ¿está bien?
1315
01:21:49,775 --> 01:21:50,988
Espera, espera.
1316
01:21:51,013 --> 01:21:52,726
¿Qué pasa con esa cara?
1317
01:21:53,208 --> 01:21:54,815
Ilgaz no está por ningún lado.
1318
01:21:54,840 --> 01:21:56,775
Por favor, no me preguntes nada,
Allah, ya estoy muy preocupada.
1319
01:21:56,800 --> 01:21:58,520
¿Qué significa que no está Ilgaz?
1320
01:21:58,559 --> 01:22:00,234
No entiendo. ¿Pasó algo?
1321
01:22:00,280 --> 01:22:01,988
Cállate, que Mercan no escuche.
1322
01:22:02,043 --> 01:22:03,120
Está bien, está bien.
1323
01:22:03,841 --> 01:22:06,221
Se suponía que Ilgaz se la llevaría hoy.
1324
01:22:06,246 --> 01:22:08,600
Él no ha ido. No entiendo, su teléfono está apagado.
1325
01:22:08,625 --> 01:22:11,705
Eren ahora está mirando dónde
estuvo la última vez y yo iré hacia él.
1326
01:22:12,176 --> 01:22:13,776
¿Dónde fue el último lugar al que fue?
1327
01:22:13,800 --> 01:22:15,500
¿Crees que lo sé, mamá?
1328
01:22:15,560 --> 01:22:17,975
-Es alguien involucrado en el caso.
-Está bien.
1329
01:22:18,000 --> 01:22:21,064
Está bien, pero mira, siempre piensas lo peor de todo.
1330
01:22:21,089 --> 01:22:23,075
Ahora, por el amor de Allah, no lo pienses.
1331
01:22:23,100 --> 01:22:25,207
Déjame ver, ¿cuándo fue la última vez que viste a İlgaz?
1332
01:22:25,232 --> 01:22:28,535
La última vez que hablé fue por teléfono.
Mira, juro que te contaré los detalles.
1333
01:22:28,560 --> 01:22:30,275
No dejes que Mercan escuche nada, ¿está bien?
1334
01:22:30,300 --> 01:22:33,056
No le dejes saber que estoy buscando a
Ilgaz, Como sea me costó mucho hacerla sentir mejor.
1335
01:22:33,080 --> 01:22:34,536
Le diré que me voy ahora.
1336
01:22:34,561 --> 01:22:37,592
Está bien, está bien, pero asegúrate de hacérmelo saber.
1337
01:22:38,396 --> 01:22:39,819
Mi amor.
1338
01:22:39,860 --> 01:22:41,438
¿Vino mi papá?
1339
01:22:41,960 --> 01:22:44,621
Desafortunadamente, tu padre no pudo venir, cordero.
1340
01:22:44,646 --> 01:22:49,362
Estaba ocupado en el trabajo e
incluso me llamó para pedir ayuda. Iré con él ahora.
1341
01:22:49,420 --> 01:22:50,420
¿Está bien?
1342
01:22:51,640 --> 01:22:53,595
Pero mira, vino tu abuela.
1343
01:22:53,620 --> 01:22:55,422
También vino con galletas.
1344
01:22:55,565 --> 01:22:59,155
Puedes hacer una rica leche con chocolate con ella, oh.
1345
01:22:59,180 --> 01:23:01,755
Volveremos por la noche, ¿está bien mi amor?
1346
01:23:02,024 --> 01:23:03,495
Pero no lleguen tarde.
1347
01:23:03,520 --> 01:23:05,735
Mi papá me leerá un cuento esta noche.
1348
01:23:05,760 --> 01:23:08,115
No te preocupes, te leerá por supuesto.
1349
01:23:08,520 --> 01:23:10,515
Oh, esta es la belleza de su madre.
1350
01:23:10,540 --> 01:23:11,352
Ceylin.
1351
01:23:11,480 --> 01:23:12,852
Vamos, vete hija.
1352
01:23:13,065 --> 01:23:14,908
Comemos nuestras deliciosas galletas.
1353
01:23:14,933 --> 01:23:16,519
Jugaremos a las casitas.
1354
01:23:16,544 --> 01:23:18,540
Tal vez incluso podamos jugar a ser peluqueras.
1355
01:23:18,584 --> 01:23:20,715
Vaya, qué grandes planes.
1356
01:23:20,740 --> 01:23:21,830
Oh, estoy celosa.
1357
01:23:21,855 --> 01:23:23,465
Vamos, me voy.
1358
01:23:26,209 --> 01:23:28,509
Mira lo que te cociné.
1359
01:23:49,532 --> 01:23:51,272
¿Dónde estás, Ilgaz?
1360
01:24:02,425 --> 01:24:04,325
Que todo mejore, hermanos.
1361
01:24:04,350 --> 01:24:05,625
Gracias, salud a sus manos.
1362
01:24:05,650 --> 01:24:07,869
Gracias, mañana recogeremos los artículos que faltan.
1363
01:24:07,894 --> 01:24:09,853
Luego terminamos lentamente.
1364
01:24:10,200 --> 01:24:12,723
Uds. salga, yo también voy, controlaré.
1365
01:24:15,120 --> 01:24:16,652
El señor Hüsnü tiene hambre.
1366
01:24:16,677 --> 01:24:19,088
Está bien, prepararé algo ahora.
1367
01:24:19,113 --> 01:24:20,696
Es suficiente que quiera comer.
1368
01:24:20,721 --> 01:24:22,029
Que coma.
1369
01:24:24,750 --> 01:24:26,243
Yo también me voy.
1370
01:24:26,304 --> 01:24:27,304
Nos vemos.
1371
01:28:02,540 --> 01:28:11,714
♫Allı turnam, bizim ele varırsan♫
Todo el tiempo, si vienes a nosotros...
1372
01:28:11,965 --> 01:28:20,514
♫Allı turnam, bizim ele varırsan♫
Todo el tiempo, si vienes a nosotros...
1373
01:28:20,937 --> 01:28:29,588
♫Şeker söyle, kaymak söyle, bal söyle♫
Di azúcar, di crema, di miel...
1374
01:28:29,580 --> 01:28:34,880
♫Gülüm gülüm, kırıldı kolum♫
Mi rosa, mi rosa, mi brazo está roto...
1375
01:28:34,880 --> 01:28:41,828
♫Tutmuyor Elim Durnalar Hey♫
¡No puedo tomar mi mano!
1376
01:28:44,800 --> 01:28:53,474
♫Ah Gülüm Gülüm Yar Gülüm Gülüm♫
Oh mi rosa, mi querida, mi querida mi rosa...
1377
01:29:36,374 --> 01:29:37,374
¿Quién es Ud.?
1378
01:29:37,573 --> 01:29:39,229
¿Quién es? ¿Qué quiere?
1379
01:29:39,856 --> 01:29:41,264
Suélteme.
1380
01:29:45,795 --> 01:29:48,137
Le digo, ¿qué quiere? ¿Quién es?
1381
01:29:58,808 --> 01:30:00,459
Sí, estimado fiscal.
1382
01:30:02,422 --> 01:30:04,059
¿Cómo quiere morir?
1383
01:30:15,848 --> 01:30:17,273
Lo conozco.
1384
01:30:18,216 --> 01:30:19,870
¿Quién soy?
1385
01:30:20,730 --> 01:30:22,875
Se de la gente que mató.
1386
01:30:24,976 --> 01:30:28,629
Los mata como ellos quieren
morir, los amortaja y los deja.
1387
01:30:30,478 --> 01:30:31,838
No siempre.
1388
01:30:33,206 --> 01:30:35,146
En realidad, no es un asesino en serie.
1389
01:30:35,171 --> 01:30:36,610
Es un asesino.
1390
01:30:37,192 --> 01:30:39,007
Yeliz lo contrató.
1391
01:30:39,814 --> 01:30:43,840
Se enteró de que yo iba a
alcanzar el arma homicida para detenerla.
1392
01:30:44,501 --> 01:30:46,399
¿Le dió la caja a Yeliz?
1393
01:30:47,956 --> 01:30:49,765
No interrogue.
1394
01:30:50,268 --> 01:30:51,780
No es la Corte.
1395
01:30:52,534 --> 01:30:54,167
Es una costumbre.
1396
01:30:54,448 --> 01:30:56,421
¿No es así, estimado fiscal?
1397
01:30:56,793 --> 01:30:58,794
No puede dejar de preguntar.
1398
01:31:00,758 --> 01:31:02,838
Lamentablemente no diré que no.
1399
01:31:05,104 --> 01:31:07,932
Significa que la policía cree que soy un asesino en serie.
1400
01:31:08,204 --> 01:31:09,511
Parecido.
1401
01:31:11,519 --> 01:31:13,035
Sí, estimado fiscal.
1402
01:31:13,060 --> 01:31:15,160
Ya ha sabido lo suficiente.
1403
01:31:15,185 --> 01:31:18,620
Ahora, sin atascarnos en detalles, pasemos a lo siguiente.
1404
01:31:19,180 --> 01:31:22,248
Porque tengo trabajo que hacer.
1405
01:31:22,273 --> 01:31:23,844
Tengo una rutina.
1406
01:31:24,256 --> 01:31:25,891
Tengo prisa.
1407
01:31:27,324 --> 01:31:29,026
¿Cómo quiere morir?
1408
01:31:30,809 --> 01:31:31,809
No sé.
1409
01:31:33,884 --> 01:31:35,798
Porque no quiero morir.
1410
01:32:23,196 --> 01:32:24,969
¿No miró lo que había en la caja?
1411
01:32:25,050 --> 01:32:26,151
No, no miré.
1412
01:32:26,176 --> 01:32:27,690
Dejé solo al fiscal.
1413
01:32:27,715 --> 01:32:29,210
Luego me volvió a llamar.
1414
01:32:29,235 --> 01:32:30,235
¿Por qué?
1415
01:32:30,310 --> 01:32:33,218
Es decir, hizo algunas preguntas sobre el Sr. Öktay.
1416
01:32:33,243 --> 01:32:35,035
Entonces le dije todo lo que sabía.
1417
01:32:35,060 --> 01:32:36,945
Le dije que se iba al extranjero...
1418
01:32:36,970 --> 01:32:38,822
Luego tomó la caja y se fue.
1419
01:32:41,872 --> 01:32:42,872
Fiscal.
1420
01:32:43,794 --> 01:32:45,019
¿Puede mirar?
1421
01:32:45,690 --> 01:32:47,773
Puedes sacar a la señora.
1422
01:32:50,263 --> 01:32:51,665
¿Hay algún rastro?
1423
01:32:51,690 --> 01:32:53,110
¿Encontraron algo?
1424
01:32:54,250 --> 01:32:55,363
¿Qué es esto?
1425
01:33:08,143 --> 01:33:10,421
¿Por qué dejó el cuchillo aquí y se fue?
1426
01:33:20,098 --> 01:33:23,125
¿Nos vamos a quedar para
ver si ese maníaco ha terminado el trabajo?
1427
01:33:23,150 --> 01:33:24,150
Llegará la noticia.
1428
01:33:24,175 --> 01:33:25,515
Hasta hoy nunca ha fallado.
1429
01:33:25,540 --> 01:33:26,925
Bien.
1430
01:33:34,595 --> 01:33:37,925
Señora Yeliz disculpe, ¿pidió comida de afuera?
1431
01:33:39,239 --> 01:33:40,479
Si, sí, sí.
1432
01:33:40,504 --> 01:33:42,366
La pondré en un plato para servir y la traeré enseguida.
1433
01:33:42,390 --> 01:33:43,470
No es necesario, está bien.
1434
01:33:43,495 --> 01:33:44,850
Sal, sal.
1435
01:34:15,176 --> 01:34:16,374
¿Qué es esto?
1436
01:34:17,720 --> 01:34:19,065
¿Y el cuchillo?
1437
01:35:25,944 --> 01:35:30,022
¿Estamos seguros de que fue utilizado
en la muerte del hermano y la cuñada de Yeliz?
1438
01:35:30,777 --> 01:35:33,259
Entonces Öktay ocultó esto durante años.
1439
01:35:34,263 --> 01:35:36,997
Es decir, como una especie de autoseguro.
1440
01:35:37,106 --> 01:35:38,337
Por motivos criminales.
1441
01:35:39,392 --> 01:35:41,325
Yeliz mató a la mujer que amaba...
1442
01:35:41,500 --> 01:35:43,246
Öktay también entendió esto...
1443
01:35:43,271 --> 01:35:44,658
Y se separaron.
1444
01:35:44,683 --> 01:35:47,206
Intentó comunicárselo al fiscal Ilgaz de alguna manera.
1445
01:35:47,419 --> 01:35:48,975
Es lógico.
1446
01:35:49,252 --> 01:35:53,848
Bueno, si encontró pruebas que llevarían
a Yeliz a prisión, ¿por qué lo dejaría aquí?
1447
01:35:55,022 --> 01:35:58,026
¿Sospechaba que lo estaban siguiendo o algo así?
1448
01:35:59,369 --> 01:36:02,487
Pero la secretaria de
Öktay dijo que él tomó la caja y se fue.
1449
01:36:03,292 --> 01:36:07,233
Dejó el cuchillo aquí, por si le pasaba algo.
1450
01:36:08,715 --> 01:36:09,795
Es decir, eso creo.
1451
01:36:09,820 --> 01:36:11,796
El coche del fiscal Ilgaz está en el estacionamiento.
1452
01:36:11,820 --> 01:36:12,355
¿Qué?
1453
01:36:12,380 --> 01:36:14,096
Abajo, comenzaron a investigar.
1454
01:36:14,120 --> 01:36:15,587
¿Qué estás diciendo?
1455
01:36:24,950 --> 01:36:26,010
¡Göksu!
1456
01:36:26,035 --> 01:36:27,315
¿Qué encontraste?
1457
01:36:27,340 --> 01:36:28,759
¿La sangre es de Ilgaz?
1458
01:36:29,704 --> 01:36:32,826
Cálmate Ceylin, aún no sabemos a quién pertenece.
1459
01:36:36,440 --> 01:36:38,496
¿Hay alguna caja en el vehículo? ¿Has revisado?
1460
01:36:38,520 --> 01:36:39,961
No, Comisario Jefe.
1461
01:36:42,500 --> 01:36:45,270
Es obvio que de aquí se
llevaron tanto la caja como a Ilgaz.
1462
01:36:45,640 --> 01:36:48,683
Sólo una persona podría haberlo hecho, y es Yeliz.
1463
01:36:49,454 --> 01:36:52,007
Intentaron impedir que llegara al instrumento del crimen...
1464
01:36:52,032 --> 01:36:54,512
No pudieron hacerlo,
entonces se llevaron al fiscal también.
1465
01:36:54,957 --> 01:36:57,967
Estimada fiscal, yo digo que
deberíamos llevar a Yeliz a la estación.
1466
01:36:58,403 --> 01:37:00,356
Tráiganla inmediatamente.
1467
01:37:00,468 --> 01:37:02,467
Vuela, vuela Umut vamos.
1468
01:37:07,570 --> 01:37:08,570
Göksu...
1469
01:37:09,518 --> 01:37:12,038
Comprueba si la sangre es de Ilgaz.
1470
01:37:12,190 --> 01:37:13,206
Maldita sea.
1471
01:37:13,230 --> 01:37:14,697
Inmediatamente, Comisario Jefe.
1472
01:37:16,443 --> 01:37:17,990
Maldita sea.
1473
01:37:18,310 --> 01:37:21,569
Ceylin, todo es posible.
1474
01:37:22,075 --> 01:37:23,680
Calmémonos primero.
1475
01:38:17,405 --> 01:38:18,961
Es decir, lo vió.
1476
01:38:22,215 --> 01:38:23,911
Está bien, siga.
1477
01:38:55,380 --> 01:38:58,605
Sí, fiscal, nosotros cenamos.
1478
01:38:58,630 --> 01:39:00,189
Ya nos saciamos.
1479
01:39:01,930 --> 01:39:06,541
Supongo que Ud. también ha tomado una decisión.
1480
01:39:07,355 --> 01:39:11,295
Si usted hizo una elección, ¿puedo saberla?
1481
01:39:12,268 --> 01:39:14,889
Supongo que Ud. también está apoyando a su fuerza.
1482
01:39:20,199 --> 01:39:21,503
Él no habla.
1483
01:39:22,720 --> 01:39:23,987
No puede hablar.
1484
01:39:24,880 --> 01:39:27,336
Un obstáculo desde la infancia.
1485
01:39:30,910 --> 01:39:32,348
Sí fiscal.
1486
01:39:33,693 --> 01:39:38,364
Tengo trabajo que hacer, tengo un pedido, tengo prisa.
1487
01:39:39,264 --> 01:39:40,916
Por eso estoy preguntando.
1488
01:39:42,921 --> 01:39:44,932
¿Cómo quierea morir?
1489
01:39:48,980 --> 01:39:50,481
Matar es su trabajo.
1490
01:39:51,560 --> 01:39:53,179
¿Por qué está haciendo ésto?
1491
01:39:53,277 --> 01:39:55,695
Simplemente golpéeme en la cabeza y acabe con esto.
1492
01:39:58,051 --> 01:40:00,656
Es su formación profesional, ¿no es así?
1493
01:40:01,680 --> 01:40:03,917
No puede dejar de preguntar.
1494
01:40:06,092 --> 01:40:07,512
Lo uso cada vez.
1495
01:40:07,978 --> 01:40:09,288
Es un truco.
1496
01:40:10,812 --> 01:40:12,986
De verdad, ¿Por qué pregunta?
1497
01:40:15,080 --> 01:40:16,620
No es así de fácil.
1498
01:40:19,400 --> 01:40:21,135
Quitarle la vida a alguien.
1499
01:40:22,196 --> 01:40:24,190
Requiere talento.
1500
01:40:24,995 --> 01:40:26,674
Exige respeto.
1501
01:40:29,250 --> 01:40:33,690
Pasará a la eternidad con
un cuerpo que ha respirado durante años...
1502
01:40:34,107 --> 01:40:36,104
Entonces tendré misericordia.
1503
01:40:36,963 --> 01:40:44,177
Ya que estoy tomando el lugar de
la muerte y cambiando el camino de su destino...
1504
01:40:44,721 --> 01:40:46,693
Entonces le haré justicia.
1505
01:40:49,925 --> 01:40:53,734
Creo que cada persona debería poder elegir cómo morir.
1506
01:40:54,513 --> 01:40:58,603
Porque... la muerte es tan sagrada como el nacimiento.
1507
01:41:03,411 --> 01:41:04,931
Sí, fiscal.
1508
01:41:06,623 --> 01:41:08,605
¿Cómo quiere morir?
1509
01:41:13,188 --> 01:41:14,830
¿Cuál es su límite?
1510
01:41:16,438 --> 01:41:17,598
No sé.
1511
01:41:18,325 --> 01:41:19,783
Ud. elige.
1512
01:41:20,037 --> 01:41:22,316
Y nosotros encargaremos de ello, ¿no es así?
1513
01:41:29,927 --> 01:41:32,095
Digamos que quiero morir congelado.
1514
01:41:32,974 --> 01:41:35,309
O por hambre o sed.
1515
01:41:35,867 --> 01:41:37,333
¿Cuál es su límite?
1516
01:41:40,995 --> 01:41:44,335
¿Sabe que nadie ha preguntado esto antes?
1517
01:41:44,504 --> 01:41:48,782
Porque cuando llega el
miedo, se apodera del cuerpo y la mente.
1518
01:41:52,894 --> 01:41:55,314
Pero usted es muy astuto, fiscal.
1519
01:41:57,290 --> 01:41:59,568
Quiere ahorrar tiempo.
1520
01:42:02,600 --> 01:42:04,766
Pero me sorprendió su inteligencia.
1521
01:42:09,186 --> 01:42:11,081
¿Cómo mató a Öktay?
1522
01:42:37,323 --> 01:42:39,060
Vamos Zümrüt, vamos.
1523
01:42:51,361 --> 01:42:53,901
Oh, estoy cansada, estoy harta.
1524
01:42:54,089 --> 01:42:56,311
Cociné tres veces y no le gustó.
1525
01:42:56,438 --> 01:42:58,385
Después parecía querer comer...
1526
01:42:58,767 --> 01:43:00,891
Pero me pidió que le diera de comer.
1527
01:43:00,950 --> 01:43:03,210
Bueno, ya he llegado al punto del hartazgo.
1528
01:43:03,235 --> 01:43:05,995
Ya es suficiente, mi sufrimiento nunca termina.
1529
01:43:08,047 --> 01:43:09,585
Estúpido Osman.
1530
01:43:09,610 --> 01:43:12,346
¿Cuántos días lleva aquí y
todavía no ha cambiado las medicinas?
1531
01:43:12,371 --> 01:43:14,121
Perdió el tiempo.
1532
01:43:14,941 --> 01:43:17,625
Es realmente una completa pérdida de tiempo.
1533
01:43:19,804 --> 01:43:22,244
Pero todo se resolverá por la mañana.
1534
01:43:23,225 --> 01:43:26,709
Después todo será simplemente maravilloso.
1535
01:43:28,043 --> 01:43:31,063
Estoy cansada, mi amor, estoy cansada.
1536
01:43:31,434 --> 01:43:33,845
Ojalá estuvieras conmigo ahora mismo.
1537
01:43:34,047 --> 01:43:36,384
Si pudieras abrazarme.
1538
01:43:36,639 --> 01:43:37,686
Si nos viéramos.
1539
01:43:37,711 --> 01:43:39,718
Lo juro, es una necesidad.
1540
01:43:39,970 --> 01:43:43,432
Ojalá pudiéramos encontrarnos
así y no volver a separarnos nunca más.
1541
01:43:46,109 --> 01:43:47,229
¿Osman?
1542
01:43:52,170 --> 01:43:53,911
Chica, ¿quién eres?
1543
01:43:55,388 --> 01:43:56,940
¿Quién eres, Zümrüt?
1544
01:43:57,207 --> 01:43:58,207
¿Quién eres?
1545
01:43:59,432 --> 01:44:02,226
¿Con quién estás hablando?
¿Estás hablando por teléfono con tu amante?
1546
01:44:02,250 --> 01:44:03,445
¿Quién es tu amante?
1547
01:44:03,470 --> 01:44:04,470
¿Qué te importa, Osman?
1548
01:44:04,530 --> 01:44:06,185
¿Qué haces en mi habitación?
1549
01:44:06,210 --> 01:44:08,125
¿Eres un ladrón ahora? ¿Eres un pervertido?
1550
01:44:08,150 --> 01:44:09,800
¿Qué estás diciendo?
1551
01:44:09,825 --> 01:44:11,230
¿Qué es todo esto, Zümrüt?
1552
01:44:11,270 --> 01:44:12,765
-Osman, cállate.
-¿Qué cállate?
1553
01:44:12,790 --> 01:44:14,625
-¿Qué es esto?
-¿Y con qué cara estás hablando?
1554
01:44:14,650 --> 01:44:18,046
Yo te amo. ¿Qué fueron los besos que no pudiste olvidar?
1555
01:44:18,356 --> 01:44:19,879
¿Entonces me engañaste?
1556
01:44:19,904 --> 01:44:21,210
¿Me engañaste, Zümrüt?
1557
01:44:21,235 --> 01:44:22,711
Así es, te engañé.
1558
01:44:22,736 --> 01:44:26,133
Chica eres una mentirosa y astuta.
Has creado un personaje en tu casa.
1559
01:44:26,158 --> 01:44:26,865
¿Lo entiendes?
1560
01:44:26,890 --> 01:44:28,490
-¿Y qué esperabas?
-¿Qué te importa?
1561
01:44:28,515 --> 01:44:30,646
Ganarías tu libertad con tu amante...
1562
01:44:30,670 --> 01:44:33,854
-Iba a ser un asesino aquí, ¿verdad?
-Exactamente. Exactamente.
1563
01:44:33,879 --> 01:44:36,465
Igual como tú me dejaste hace tantos años, ¿verdad?
1564
01:44:36,490 --> 01:44:38,365
¿Es la misma cosa? ¿Es la misma cosa?
1565
01:44:38,390 --> 01:44:40,265
¿Dónde está tu conciencia?
1566
01:44:40,290 --> 01:44:41,925
-¿Qué tipo de persona eres?
-¿Eres la conciencia?
1567
01:44:41,950 --> 01:44:42,746
¿Qué tipo de persona eres?
1568
01:44:42,770 --> 01:44:44,005
Me dejaste y te fuiste.
1569
01:44:44,030 --> 01:44:45,638
¿Qué está pasando aquí?
1570
01:44:45,910 --> 01:44:48,206
Este pintor es un pervertido...
1571
01:44:48,231 --> 01:44:50,686
Lo encontré en mi habitación.
Me estaba espiando mientras me vestía...
1572
01:44:50,710 --> 01:44:51,666
Sácalo ahora mismo.
1573
01:44:51,690 --> 01:44:53,665
-¿Qué demonios estás haciendo aquí?
-Sal rápido.
1574
01:44:53,690 --> 01:44:55,665
¿Podría pasar algo como esto? No seas ridícula, Zümrüt.
1575
01:44:55,690 --> 01:44:56,850
¿Podría pasar algo como esto?
1576
01:44:56,875 --> 01:44:58,765
¿Qué tiene que ver con eso, hermano?
1577
01:44:58,790 --> 01:45:00,390
Ella está mintiendo.
1578
01:45:02,919 --> 01:45:04,305
-Hermano, hay un malentendido.
-Camina.
1579
01:45:04,330 --> 01:45:05,545
-Hay un malentendido.
-¿Quién eres?
1580
01:45:05,570 --> 01:45:07,186
-¿No entiendes?
-Hermano, ¿puede pasar algo como esto?
1581
01:45:07,210 --> 01:45:08,026
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
1582
01:45:08,050 --> 01:45:09,388
¿Qué tiene que ver?
1583
01:45:09,420 --> 01:45:10,940
¡Ella miente abiertamente!
1584
01:45:10,965 --> 01:45:12,445
¿Qué estabas haciendo en el dormitorio?
1585
01:45:12,470 --> 01:45:13,746
¿De qué diablos hablas?
1586
01:45:13,770 --> 01:45:15,286
Hermano, no lo creerás, no lo creerás.
1587
01:45:15,311 --> 01:45:17,322
-Hermano entendiste mal.
-Camina, cállate la boca.
1588
01:45:18,180 --> 01:45:19,076
¿Quién eres?
1589
01:45:19,101 --> 01:45:20,862
Juro que no hice nada.
1590
01:45:21,130 --> 01:45:22,905
¿Es posible tal cosa? ¿Qué significa tal cosa?
1591
01:45:22,930 --> 01:45:24,265
¿También entendí mal?
1592
01:45:24,290 --> 01:45:25,446
¿Pusiste tus ojos en mi señora?
1593
01:45:25,470 --> 01:45:27,772
Allah mío, no existe tal cosa. Lo entendiste mal.
1594
01:45:27,810 --> 01:45:30,217
-Si alguna vez te vuelvo a ver por aquí...
-Estás equivocado.
1595
01:45:30,242 --> 01:45:31,011
Yo te mataré.
1596
01:45:31,036 --> 01:45:32,085
-Te mataré.
-Lo harás.
1597
01:45:32,110 --> 01:45:33,505
Puedes hacerlo, lo juro por Allah.
1598
01:45:33,530 --> 01:45:35,645
Puedes hacerlo, pero por favor déjame recoger mis cosas.
Déjame recoger mis cosas.
1599
01:45:35,670 --> 01:45:37,390
-¿Qué cosas?
-Me quedan mis pertenencias.
1600
01:45:37,481 --> 01:45:39,410
-¿Qué demonios?
-Sigue adelante, bastardo.
1601
01:45:39,441 --> 01:45:40,585
Me voy, está bien.
1602
01:45:40,610 --> 01:45:41,981
Está bien. Me voy.
1603
01:45:43,065 --> 01:45:44,193
Fuera de aquí.
1604
01:45:44,230 --> 01:45:45,230
¡Camina!
1605
01:45:47,010 --> 01:45:48,010
Querido.
1606
01:45:48,035 --> 01:45:50,485
Había una cámara que vio dónde estacionó. Abrámosla.
1607
01:45:50,510 --> 01:45:52,198
De inmediato Comisario Jefe.
1608
01:46:16,225 --> 01:46:17,565
No hay nada aquí.
1609
01:46:17,590 --> 01:46:19,185
Estamos perdiendo el tiempo.
1610
01:46:19,210 --> 01:46:20,105
Ceylin.
1611
01:46:20,130 --> 01:46:21,887
Ceylin, seré una víctima, cálmate.
1612
01:46:22,144 --> 01:46:23,930
Cálmate. Razonemos juntos.
1613
01:46:23,955 --> 01:46:25,511
Encontraremos al fiscal, no te preocupes.
1614
01:46:25,570 --> 01:46:26,570
¿Está bien?
1615
01:46:26,595 --> 01:46:28,144
Vamos, centrémonos.
1616
01:46:28,208 --> 01:46:31,279
Mira, el fiscal Ilgaz no salió del
estacionamiento con su propio vehículo...
1617
01:46:31,304 --> 01:46:33,606
Debió haber salido de allí en el vehículo de alguien.
1618
01:46:33,630 --> 01:46:34,501
Subió las escaleras..
1619
01:46:34,526 --> 01:46:36,305
Habló con la asistente. Dejó el cuchillo.
1620
01:46:36,330 --> 01:46:37,700
Tomó la caja. Y bajó.
1621
01:46:37,725 --> 01:46:39,426
No tardaría ni diez minutos.
1622
01:46:39,694 --> 01:46:40,725
Querido.
1623
01:46:40,750 --> 01:46:43,133
Centrémonos en los últimos cinco
minutos cuando el fiscal hizo su entrada.
1624
01:46:43,158 --> 01:46:45,450
Identifiquemos todos los vehículos que salieron.
1625
01:46:49,665 --> 01:46:51,570
Espera un minuto, para, espera.
1626
01:46:51,820 --> 01:46:55,110
¿No lo siguió a Ilgaz el vehículo blanco?
1627
01:46:56,031 --> 01:46:57,951
Sí, sí, yo también vi eso.
1628
01:46:57,980 --> 01:46:59,336
Empezamos con este auto primero.
1629
01:46:59,360 --> 01:47:03,516
Pero para no perder tiempo, detectaremos las
matrículas de todos los vehículos que hayan salido.
1630
01:47:03,540 --> 01:47:04,285
¿Está bien?
1631
01:47:04,310 --> 01:47:06,684
Los equipos deben estar preparados para
recoger a los propietarios de los vehículos.
1632
01:47:06,720 --> 01:47:08,200
Vamos querido, rápido.
1633
01:47:08,240 --> 01:47:09,985
Déjame mirar este vehículo.
1634
01:47:10,010 --> 01:47:11,350
¿A quién pertenece?
1635
01:47:21,511 --> 01:47:23,465
"Ahógame", dijo el fallecido.
1636
01:47:23,490 --> 01:47:24,914
Entonces lo ahogué.
1637
01:47:25,215 --> 01:47:26,731
Bueno, es un trabajo fácil.
1638
01:47:26,895 --> 01:47:29,105
Algunas personas quieren
que les disparen en la frente o algo así.
1639
01:47:29,130 --> 01:47:30,476
Eso es un poco difícil.
1640
01:47:30,501 --> 01:47:31,621
El lugar se ensucia.
1641
01:47:31,646 --> 01:47:33,992
Siempre estoy limpiando. Todo el tiempo.
1642
01:47:37,297 --> 01:47:38,297
Lo lavamos.
1643
01:47:38,322 --> 01:47:39,930
Su ablución está completa.
1644
01:47:43,229 --> 01:47:45,251
Te gusta matar, ¿verdad?
1645
01:47:47,719 --> 01:47:49,084
Mi madre...
1646
01:47:50,394 --> 01:47:52,966
Ella falleció mientras me daba a luz.
1647
01:47:56,362 --> 01:47:59,442
Gracias a mi padre, él me lo recordaba a menudo.
1648
01:48:00,730 --> 01:48:03,677
Quiero decir, si no con sus palabras, con sus miradas.
1649
01:48:05,451 --> 01:48:07,264
Es decir, estimado fiscal...
1650
01:48:09,118 --> 01:48:11,366
Nadie le preguntó a mi madre.
1651
01:48:11,955 --> 01:48:13,826
Tal vez si le hubieran preguntado...
1652
01:48:14,328 --> 01:48:16,295
Ella no querría darme a luz.
1653
01:48:16,762 --> 01:48:18,961
Aquí estoy, a mi manera...
1654
01:48:19,792 --> 01:48:20,968
Uno...
1655
01:48:21,736 --> 01:48:23,254
Encontré un método.
1656
01:48:23,279 --> 01:48:25,516
Digamos que estoy arreglando errores.
1657
01:48:25,983 --> 01:48:28,770
Les pregunto a todos cómo quieren morir.
1658
01:48:34,974 --> 01:48:36,224
Mi padre...
1659
01:48:37,914 --> 01:48:39,818
Primero me dio un cuchillo.
1660
01:48:39,843 --> 01:48:41,476
Era carnicero, el fallecido.
1661
01:48:42,760 --> 01:48:45,557
Él vagaba de pueblo en pueblo y yo estaba con él.
1662
01:48:45,677 --> 01:48:47,376
Solía mirarlo.
1663
01:48:48,221 --> 01:48:51,826
Luego un día dijo, vamos es tu turno.
1664
01:48:54,465 --> 01:48:56,434
Sin asustar al animal...
1665
01:48:57,200 --> 01:49:00,365
Me enseñó a sacrificar animales.
1666
01:49:02,606 --> 01:49:06,103
Cuando el calor de esa sangre
tocó mi mano por primera vez...
1667
01:49:08,013 --> 01:49:10,613
La sangre que da vida a un alma...
1668
01:49:10,638 --> 01:49:13,963
Cuando sentí por primera vez su calor en mi mano...
1669
01:49:15,224 --> 01:49:17,125
Fue entonces cuando lo entendí.
1670
01:49:19,879 --> 01:49:21,784
Como sea, lo leí más tarde.
1671
01:49:22,146 --> 01:49:24,300
Me convertí en oficial como la navaja.
1672
01:49:24,796 --> 01:49:26,753
También encontré mi profesión.
1673
01:49:32,778 --> 01:49:34,561
Pero mi padre me llamó.
1674
01:49:38,426 --> 01:49:39,806
Él dijo...
1675
01:49:40,448 --> 01:49:41,911
Mata a tu tío.
1676
01:49:43,371 --> 01:49:46,451
Como es habitual, la temática es con tierras.
Ese era el problema.
1677
01:49:48,475 --> 01:49:49,443
Yo...
1678
01:49:50,114 --> 01:49:52,445
No me atrevía a desobedecer a mi padre.
1679
01:49:53,070 --> 01:49:54,429
No lo dudé.
1680
01:49:55,430 --> 01:49:56,810
Maté a mi tío.
1681
01:49:57,950 --> 01:49:59,323
Sin salir lastimado.
1682
01:49:59,839 --> 01:50:01,172
No estaba molesto.
1683
01:50:01,447 --> 01:50:05,291
De nuevo.... esa paz inquietante.
1684
01:50:05,316 --> 01:50:07,839
Luego me atraparon y fui a prisión.
1685
01:50:08,493 --> 01:50:10,521
Dentro había un hombre.
1686
01:50:11,063 --> 01:50:12,759
Se metió en problemas.
1687
01:50:13,010 --> 01:50:14,521
Era un pobre tipo.
1688
01:50:14,546 --> 01:50:16,558
Estaban oprimiendo al chico.
1689
01:50:16,986 --> 01:50:18,859
Yo me estaba carcomiendo.
1690
01:50:19,786 --> 01:50:21,264
Fui y le dije...
1691
01:50:22,542 --> 01:50:25,662
Resolveré este problema por ti.
1692
01:50:26,618 --> 01:50:29,077
Puedo eliminarlo si quieres.
1693
01:50:31,405 --> 01:50:34,085
Lo terminé por un paquete de cigarrillos.
1694
01:50:34,110 --> 01:50:35,945
No tenía ningún problema con ese tipo.
1695
01:50:35,970 --> 01:50:38,086
Él no era mi enemigo ni nada por el estilo.
1696
01:50:38,745 --> 01:50:42,950
Pero el problema es... Si tiene muchos enemigos.
1697
01:50:43,777 --> 01:50:45,085
Todos lo que lo oyeron, vinieron.
1698
01:50:45,110 --> 01:50:46,847
Todos lo que lo oyeron, vinieron.
1699
01:50:47,034 --> 01:50:49,769
Como resultado, construí una vida para mi.
1700
01:50:49,794 --> 01:50:51,894
Aquí estamos como resultado.
1701
01:50:53,374 --> 01:50:57,019
Pero no lo está haciendo por
Ud. mismo, incluso si lo disfruta.
1702
01:50:59,282 --> 01:51:00,964
Porque es un pecado.
1703
01:51:02,030 --> 01:51:03,106
Pero así...
1704
01:51:03,431 --> 01:51:06,669
Cuando lo piensas como un negocio,
esto también es una especie de sacrificio.
1705
01:51:07,783 --> 01:51:09,166
¿Cómo lo sabe?
1706
01:51:09,283 --> 01:51:10,785
Inocente o no...
1707
01:51:11,930 --> 01:51:14,515
Correcto... o incorrecto.
1708
01:51:14,872 --> 01:51:17,609
Porque la muerte no es una cuestión de rectitud, mi fiscal.
1709
01:51:17,916 --> 01:51:20,776
La muerte, es un fin para todos nosotros.
1710
01:51:21,848 --> 01:51:25,030
Quitarle la vida a alguien, en
todas sus formas es un delito.
1711
01:51:25,392 --> 01:51:26,456
Un pecado.
1712
01:51:28,137 --> 01:51:30,019
Es decir, ahora este tipo...
1713
01:51:30,070 --> 01:51:31,741
Si no estuviera destinado a morir...
1714
01:51:31,825 --> 01:51:32,960
No hubiera muerto.
1715
01:51:33,364 --> 01:51:35,261
Si estuviera destinado a respirar...
1716
01:51:35,531 --> 01:51:36,817
No hubiera muerto.
1717
01:51:37,467 --> 01:51:40,397
Yo, después de todo, soy un intermediario.
1718
01:51:40,907 --> 01:51:43,085
Esta es una situación muy enfermiza.
1719
01:51:43,110 --> 01:51:45,048
No lo haga, mi estimado fiscal.
1720
01:51:45,410 --> 01:51:47,309
Recién empezó a gustarme.
1721
01:51:47,334 --> 01:51:49,137
Me estoy acostumbrando a Ud.
1722
01:51:49,518 --> 01:51:51,406
No me alejes de Ud.
1723
01:51:52,610 --> 01:51:55,684
Quiero decir, alguien que
siente tanta pasión por su profesión...
1724
01:51:55,780 --> 01:51:57,326
Que ama su profesión...
1725
01:51:57,350 --> 01:52:01,166
Y menosprecia a alguien que lo hace apasionadamente...
1726
01:52:01,191 --> 01:52:02,865
No le conviene.
1727
01:52:03,939 --> 01:52:07,299
Mi misión, es garantizar la justicia.
1728
01:52:08,095 --> 01:52:09,031
Mire...
1729
01:52:09,141 --> 01:52:11,585
Otra característica que tenemos en común.
1730
01:52:11,610 --> 01:52:13,791
En cierto modo, también busco justicia.
1731
01:52:17,640 --> 01:52:18,640
Sí.
1732
01:52:18,973 --> 01:52:20,434
Lo he decidido, fiscal.
1733
01:52:20,459 --> 01:52:22,161
No hay límites para Ud.
1734
01:52:25,156 --> 01:52:26,708
Elija lo que quiera.
1735
01:52:34,572 --> 01:52:36,016
Sí, fiscal.
1736
01:52:37,438 --> 01:52:40,072
¿Cómo quiere dar su último aliento?
1737
01:52:44,346 --> 01:52:45,346
Entre.
1738
01:52:46,247 --> 01:52:49,865
La matrícula del vehículo resultó ser falsa.
Estamos siguiendo los móviles. Lo encontraremos.
1739
01:52:49,890 --> 01:52:50,890
Bien, bien.
1740
01:52:50,915 --> 01:52:52,426
Así que no estamos con las manos vacías.
1741
01:52:52,450 --> 01:52:56,521
Ahora, si me disculpa, fiscal general,
yo quiero seguir mirando los móviles.
1742
01:52:56,578 --> 01:52:57,962
Yo también miraré.
1743
01:52:58,690 --> 01:52:59,870
Ven Göksu.
1744
01:52:59,910 --> 01:53:01,756
¿Vinieron los resultados de sangre?
1745
01:53:04,970 --> 01:53:06,272
Fiscal General...
1746
01:53:06,670 --> 01:53:08,230
Fiscales...
1747
01:53:08,550 --> 01:53:10,486
Puedo decir por tu cara que es de Ilgaz.
1748
01:53:10,511 --> 01:53:12,562
La sangre que encontramos en el estacionamiento...
1749
01:53:13,699 --> 01:53:15,538
Resultó pertenecer al fiscal Ilgaz.
1750
01:53:16,697 --> 01:53:18,523
Maldita sea.
1751
01:53:23,090 --> 01:53:24,470
¡Voy a matarte!
1752
01:53:24,812 --> 01:53:26,114
-¡Ceylin!
-Voy a matarte.
1753
01:53:26,139 --> 01:53:27,804
-¡Ceylin!
-Voy a matarte.
1754
01:53:27,829 --> 01:53:28,629
¡Ceylin!
1755
01:53:28,654 --> 01:53:29,865
¿Dónde está Ilgaz?
1756
01:53:29,890 --> 01:53:31,162
¿Dónde está Ilgaz?
1757
01:53:31,194 --> 01:53:33,285
¿Dónde está Ilgaz te digo?
1758
01:53:33,310 --> 01:53:34,662
No sé, ¿cómo puedo saber dónde está?
1759
01:53:34,687 --> 01:53:35,948
¿Dónde está Ilgaz?
1760
01:53:35,973 --> 01:53:37,424
-¡Ceylin!
-¿Dónde está Ilgaz?
1761
01:53:37,449 --> 01:53:38,645
-Ceylin está bien.
¡Llévensela!
1762
01:53:38,670 --> 01:53:40,274
No puede ser querida.
1763
01:53:40,299 --> 01:53:42,005
Voy a matarte. ¿Has oído?
1764
01:53:42,030 --> 01:53:43,530
-Voy a matarte.
-Ceylin, cálmate.
1765
01:53:43,570 --> 01:53:44,745
¿Estás loca?
1766
01:53:44,770 --> 01:53:45,770
-Tómenla.
-¡Déjenme!
1767
01:53:45,795 --> 01:53:48,096
Llévatela, lleva a la ciudadana.
1768
01:53:48,121 --> 01:53:48,776
Vamos.
1769
01:53:48,850 --> 01:53:49,850
¡Lo sé, lo sé!
1770
01:53:49,882 --> 01:53:51,271
Está bien, es suficiente.
1771
01:53:51,296 --> 01:53:53,421
Si lo sabe, que lo diga.
1772
01:53:54,450 --> 01:53:56,065
Cálmate, déjame ser una víctima.
1773
01:53:56,090 --> 01:53:57,325
Toma un sorbo de esto.
1774
01:53:57,350 --> 01:53:58,725
-No beberé.
-Toma un sorbo.
1775
01:53:58,750 --> 01:54:00,825
¡No beberé, no beberé, no beberé!
1776
01:54:00,850 --> 01:54:03,445
Ve a buscar su declaración, ¿por qué te demoras?
¿Dónde está Ilgaz?
1777
01:54:03,470 --> 01:54:04,846
Está bien mi reina, cálmate.
1778
01:54:04,871 --> 01:54:07,918
-No quiero, déjame ir, me volveré loca.
-Está bien, toma un sorbo y cálmate.
1779
01:54:07,943 --> 01:54:11,454
No te preocupes por la declaración.
La haremos hablar y lo sabremos. ¿Está bien?
1780
01:54:32,078 --> 01:54:33,190
¿Está bien?
1781
01:55:03,399 --> 01:55:04,777
Te escucho mamá.
1782
01:55:05,366 --> 01:55:06,880
Ceylin, hija.
1783
01:55:07,046 --> 01:55:10,426
Bueno, Mercan quería escuchar la voz de su madre...
1784
01:55:10,450 --> 01:55:11,746
Por eso llamamos.
1785
01:55:11,771 --> 01:55:14,888
Mamá, debería haberse dormido hace mucho tiempo.
¿Por qué no la acostaste?
1786
01:55:15,010 --> 01:55:18,985
No, no, solo déjala escuchar
tu voz, la acostaré, ¿está bien?
1787
01:55:19,010 --> 01:55:20,005
Vamos a ver.
1788
01:55:20,030 --> 01:55:21,185
Toma, habla con tu madre.
1789
01:55:21,210 --> 01:55:22,972
Hola, mamá.
¿Preguntaste por Ilgaz?
1790
01:55:23,847 --> 01:55:26,385
Mi amor, ¿por qué no te dormiste?
1791
01:55:26,538 --> 01:55:28,243
Te esperaba.
1792
01:55:28,490 --> 01:55:30,205
Dijiste que vendrías, no viniste.
1793
01:55:30,230 --> 01:55:31,854
Mi papá tampoco vino.
1794
01:55:32,006 --> 01:55:33,862
Tengo mucho sueño.
1795
01:55:33,911 --> 01:55:35,251
Vamos, vengan.
1796
01:55:35,310 --> 01:55:37,585
Tenemos más trabajo por hacer.
1797
01:55:37,610 --> 01:55:39,092
Volveremos más tarde, ¿está bien?
1798
01:55:39,117 --> 01:55:40,745
Vamos, vete a dormir ahora.
1799
01:55:40,770 --> 01:55:44,028
Pero quiero dormir con ustedes.
1800
01:55:44,053 --> 01:55:46,652
Mi papá me contaría historias.
1801
01:55:46,702 --> 01:55:48,445
Mira, hagamos esto, ¿de acuerdo?
1802
01:55:48,479 --> 01:55:52,207
Cuando lleguemos, te
abrazaremos, te besaremos, te oleremos.
1803
01:55:52,232 --> 01:55:54,579
Dormiremos juntos, ¿está bien?
1804
01:55:54,730 --> 01:55:57,078
Vamos, no me molestes, ahora vete a dormir.
1805
01:55:57,103 --> 01:55:59,983
Pero no puedo verte en mis sueños.
1806
01:56:00,528 --> 01:56:03,670
Además, extraño mucho a mi papá.
Dáselo a mi papá.
1807
01:56:06,382 --> 01:56:07,942
Tu padre tiene un trabajo ahora.
1808
01:56:07,975 --> 01:56:10,195
Ahora tengo que ayudarlo.
1809
01:56:10,220 --> 01:56:12,500
Por eso necesitas dormir ahora.
1810
01:56:14,695 --> 01:56:16,335
Vamos mi amor, no me molestes.
1811
01:56:16,360 --> 01:56:17,195
Ve a dormir.
1812
01:56:17,220 --> 01:56:18,095
Está bien.
1813
01:56:18,120 --> 01:56:20,880
Dame Mercan, te contaré una historia.
1814
01:56:21,380 --> 01:56:22,686
Hola Ceylin.
1815
01:56:22,711 --> 01:56:25,543
La acostaré, no te preocupes,
¿está bien mi cordero?
1816
01:56:25,744 --> 01:56:26,755
Está bien.
1817
01:56:26,972 --> 01:56:30,856
Quiero preguntarte, ¿qué pasó?
¿Hay alguna novedad?
1818
01:56:30,880 --> 01:56:31,880
No hay noticias.
1819
01:56:31,905 --> 01:56:34,362
Mamá no le digas nada a Mercan, ¿está bien?
1820
01:56:35,295 --> 01:56:37,175
Está bien, está bien, no te preocupes.
1821
01:56:37,200 --> 01:56:39,053
Vamos, estoy esperando noticias.
1822
01:56:41,342 --> 01:56:43,805
¿Qué cuento debería leerte tu abuela?
1823
01:57:41,788 --> 01:57:43,030
¿Lo encontró?
1824
01:57:43,055 --> 01:57:44,463
¿Cómo está la situación?
1825
01:57:44,647 --> 01:57:46,963
Está bien, mira, avíseme inmediatamente.
1826
01:57:49,613 --> 01:57:50,693
Que agradable.
1827
01:57:51,759 --> 01:57:55,807
No sabemos qué pasó con nuestro colega...
1828
01:57:55,832 --> 01:57:57,980
Y está ocupada con otras cosas, bravo de verdad.
1829
01:57:58,005 --> 01:57:59,555
Hay otra emergencia.
1830
01:57:59,580 --> 01:58:00,736
¿Es ésto más urgente que Ilgaz?
1831
01:58:00,761 --> 01:58:01,761
¿Está mal?
1832
01:58:01,786 --> 01:58:03,386
¿A quién le hablo?
1833
01:58:05,140 --> 01:58:08,540
La vida de Yektan también está en juego,
estoy cuidando de él ahora mismo, Ceylin.
1834
01:58:08,565 --> 01:58:09,965
Nada más.
1835
01:58:10,292 --> 01:58:12,123
¿Yekta? ¿Qué pasó con Yekta?
1836
01:58:12,720 --> 01:58:15,014
Llévalo inmediatamente al hospital, Rafet.
1837
01:58:15,448 --> 01:58:16,942
Está bien, hágamelo saber.
1838
01:58:16,967 --> 01:58:18,133
Inmediatamente.
1839
01:58:18,158 --> 01:58:19,538
Estoy a la espera.
1840
01:58:47,474 --> 01:58:48,574
¿Está bien? ¿Está bien?
1841
01:58:48,826 --> 01:58:50,083
Deje de fingir.
1842
01:58:50,284 --> 01:58:51,284
Míreme.
1843
01:58:51,565 --> 01:58:55,141
Todavía quiero que la humanidad permanezca
conmigo, no tiene ningún hueso roto, ¿verdad?
1844
01:58:55,204 --> 01:58:59,256
Conozco gente que trabaja que no se da cuenta
y le duele después de un tiempo.
1845
01:58:59,280 --> 01:59:00,976
Si quiere, lo llevo al hospital en una ambulancia.
1846
01:59:01,000 --> 01:59:03,374
No, no es necesario, no es
necesario, vamos salgamos de ahí.
1847
01:59:03,884 --> 01:59:05,286
Pare, espere, pare.
1848
01:59:05,509 --> 01:59:08,360
Mire esto, tiene sangre por todas partes.
1849
01:59:08,385 --> 01:59:10,677
Lo juro, lo han golpeado brutalmente.
1850
01:59:11,003 --> 01:59:12,003
Déjalo.
1851
01:59:12,028 --> 01:59:14,820
Lo destruyeron, se salió con la suya, agha.
1852
01:59:16,748 --> 01:59:17,708
Yekta...
1853
01:59:17,915 --> 01:59:19,715
¿Puedo decirle algo?
1854
01:59:19,740 --> 01:59:22,461
Es demasiado mayor para
estas cosas, es demasiado mayor.
1855
01:59:22,486 --> 01:59:23,771
Lo juro, es viejo.
1856
01:59:24,400 --> 01:59:26,101
Pero funcionó.
1857
01:59:29,869 --> 01:59:33,205
Mira, está todo grabado aquí.
1858
01:59:34,140 --> 01:59:38,380
Lo juro, dije: Bueno, ya está,
debe haber perdido su teléfono.
1859
01:59:38,405 --> 01:59:41,094
Sí, lo perdí, pero solo uno.
1860
01:59:41,160 --> 01:59:42,725
Tenía dos conmigo.
1861
01:59:42,750 --> 01:59:45,346
Cuando los tontos encontraron
al otro, pensaron que lo habían logrado.
1862
01:59:45,371 --> 01:59:48,249
Pero nada termina hasta que yo diga que se acabó.
1863
01:59:48,380 --> 01:59:49,380
Vamos. Vámonos.
1864
01:59:49,460 --> 01:59:51,040
Lo juro, le tengo miedo.
1865
01:59:51,065 --> 01:59:52,261
Bien hecho socio.
1866
01:59:52,300 --> 01:59:54,095
¿Qué socio? ¿Qué socio?
1867
01:59:54,120 --> 01:59:55,881
Para ser socio hay que ser igual.
1868
01:59:55,906 --> 01:59:57,275
Estás lejos de eso.
1869
01:59:57,300 --> 01:59:59,013
-Vamos.
-Está bien.
1870
01:59:59,370 --> 02:00:00,515
¿Qué humanidad tengo?
1871
02:00:00,540 --> 02:00:02,976
Lo juro, debería haberlo dejado
aquí que muriera.
1872
02:00:03,000 --> 02:00:04,226
Vamos, vamos, no hables demasiado.
1873
02:00:04,251 --> 02:00:05,620
No se puede ayudar.
Vamos.
1874
02:00:05,660 --> 02:00:07,296
La amabilidad tampoco funciona.
1875
02:00:07,371 --> 02:00:09,669
Como sea, no puede morir fácilmente.
1876
02:00:11,958 --> 02:00:13,614
Llévame a casa.
1877
02:00:14,085 --> 02:00:15,205
Lo llevaré, lo llevaré.
1878
02:00:15,230 --> 02:00:16,804
Tampoco murió hoy.
1879
02:00:18,895 --> 02:00:23,070
Es sorprendente, pero
creó este juego a costa de sacrificarse.
1880
02:00:23,935 --> 02:00:26,236
Primero le pidió a Rafet que lo entregara...
1881
02:00:26,260 --> 02:00:28,487
para que Bülent pudiera atraparlo.
1882
02:00:28,955 --> 02:00:30,905
Y luego obligó a Bülent...
1883
02:00:32,180 --> 02:00:33,470
Mi padre...
1884
02:00:33,942 --> 02:00:36,796
A confesar haber cometido crímenes, excepto el asesinato de mi padre.
1885
02:00:36,820 --> 02:00:38,899
Lo hizo confesar todos sus crímenes.
1886
02:00:39,696 --> 02:00:42,716
Y por una hermosa coincidencia, lo grabó todo.
1887
02:00:42,820 --> 02:00:45,188
No entiendo a qué se refiere excepto el de mi padre.
1888
02:00:45,213 --> 02:00:47,110
Porque se acabó el tiempo.
1889
02:00:50,696 --> 02:00:51,857
Es decir...
1890
02:00:54,860 --> 02:00:58,880
Tratar de hacerlo confesar
atraería más la atención del hombre.
1891
02:01:00,266 --> 02:01:01,785
Un riesgo innecesario.
1892
02:01:02,120 --> 02:01:03,594
Fue inteligente.
1893
02:01:05,180 --> 02:01:07,269
¿Cómo es ahora la situación de Yekta?
1894
02:01:07,419 --> 02:01:09,906
Está bastante golpeado, pero está bien.
1895
02:01:11,896 --> 02:01:15,469
No lo sé, tal vez fue una paliza que
merecía desde hacía mucho tiempo.
1896
02:01:17,827 --> 02:01:19,755
Van al hospital ahora.
1897
02:01:21,444 --> 02:01:22,524
Vamos, venga.
1898
02:01:22,600 --> 02:01:24,084
Busquemos a Ilgaz ahora.
1899
02:01:24,340 --> 02:01:26,314
Entonces, ¿perdonó a Yekta?
1900
02:01:29,484 --> 02:01:31,227
No es perdonar...
1901
02:01:34,219 --> 02:01:36,599
Supongo que puedo ignorarlo ahora.
1902
02:01:45,974 --> 02:01:47,665
¿Por qué secuestraría al fiscal?
1903
02:01:47,690 --> 02:01:49,009
Eso es ridículo.
1904
02:01:51,990 --> 02:01:54,694
Por ejemplo, ¿será porque encontró el arma homicida?
1905
02:01:55,350 --> 02:01:57,194
No sé sobre tal cosa.
1906
02:01:57,330 --> 02:02:00,966
Además, ¿cómo sabe que esa cosa es un arma homicida?
1907
02:02:00,990 --> 02:02:02,351
Yo tampoco lo sé.
1908
02:02:02,810 --> 02:02:04,646
Öktay, sólo por diversión.
1909
02:02:04,670 --> 02:02:08,230
Escondió el cuchillo
de pan por veinte años, ¿es así?
1910
02:02:08,537 --> 02:02:09,693
Como sea.
1911
02:02:10,290 --> 02:02:12,977
Se lo hemos entregado a los criminólogos, ya veremos.
1912
02:02:15,180 --> 02:02:17,153
¿Öktay llamó al fiscal?
1913
02:02:18,070 --> 02:02:19,692
Sólo pregúntele.
1914
02:02:20,143 --> 02:02:22,422
No ha estado por aquí desde esta mañana.
1915
02:02:22,514 --> 02:02:24,777
Quizás secuestraron a su fiscal.
1916
02:02:24,802 --> 02:02:28,563
Sra. Yeliz, aquí estamos hablando de la vida de un fiscal.
1917
02:02:29,664 --> 02:02:33,296
Si tiene algo que ver con esta
desaparición y está ocultando algo...
1918
02:02:33,330 --> 02:02:35,308
Pagará un alto precio por esto.
1919
02:02:35,511 --> 02:02:37,260
Le haremos pagar, ¿entendió?
1920
02:02:38,365 --> 02:02:42,484
Si crees que te dejaremos irte tranquilamente...
No lo haremos.
1921
02:02:42,509 --> 02:02:43,826
Téngalo en cuenta.
1922
02:02:50,781 --> 02:02:52,636
¿Dijo algo Fiscal general?
1923
02:02:53,720 --> 02:02:55,172
Ella lo niega.
1924
02:02:55,700 --> 02:02:57,410
¿Cómo conseguiremos que hable?
1925
02:02:59,424 --> 02:03:00,617
No sé.
1926
02:03:05,125 --> 02:03:08,131
El número al que llama no está disponible actualmente.
1927
02:03:18,280 --> 02:03:20,810
Zümrüt, mira, no me vuelvas loco, niña. ¿Está bien?
1928
02:03:20,860 --> 02:03:25,035
No me vuelvas loco, tomaré tu
maravillosa vida y la pondré de cabeza.
1929
02:03:25,060 --> 02:03:26,675
Me haré cargo de eso.
1930
02:03:26,700 --> 02:03:28,546
Toma ese medicamento de allí mismo.
1931
02:03:32,090 --> 02:03:34,166
Además, ese tipo no me dejará volver a la casa.
1932
02:03:34,190 --> 02:03:35,960
No me dejará volver a la casa y no puedo ser un asesino.
1933
02:03:35,985 --> 02:03:36,985
Nunca podré serlo.
1934
02:03:37,010 --> 02:03:38,010
¿Me entiendes?
1935
02:03:41,501 --> 02:03:44,255
-¿Abuelo?
-¿Qué pasa Osman, noche tras noche?
1936
02:03:44,280 --> 02:03:46,060
¿Tuviste una pesadilla, mi león?
1937
02:03:46,085 --> 02:03:47,843
No pregunte, abuelo...
1938
02:03:48,000 --> 02:03:49,575
Fue algo que comí.
1939
02:03:49,600 --> 02:03:51,462
No podía dormir, me molestaba.
1940
02:03:51,616 --> 02:03:53,922
¿Es una de las mentas que comes?
1941
02:03:54,112 --> 02:03:56,312
Probablemente por lo que has hecho...
1942
02:03:56,473 --> 02:03:59,090
En este caso Allah no te permitirá dormir.
1943
02:04:04,621 --> 02:04:07,375
Hay un orden en todo.
1944
02:04:07,400 --> 02:04:09,589
Ahora vas a explicarlo directamente.
1945
02:04:09,614 --> 02:04:13,903
¿En qué pozo oscuro te
quedaste sin escalera a esta hora de la noche?
1946
02:04:17,155 --> 02:04:18,554
¡Habla!
1947
02:04:18,723 --> 02:04:19,723
¡Habla!
1948
02:04:34,735 --> 02:04:36,015
¿Dónde está Ilgaz?
1949
02:04:36,040 --> 02:04:37,040
¿Habló?
1950
02:04:37,240 --> 02:04:38,395
¿Dijo algo?
1951
02:04:38,420 --> 02:04:39,627
¿Dónde está él?
1952
02:04:39,834 --> 02:04:42,064
Dice que no tiene nada que ver con eso. No dijo nada más.
1953
02:04:42,089 --> 02:04:43,501
Ella está mintiendo.
1954
02:04:43,526 --> 02:04:45,009
¡Ella está mintiendo!
1955
02:04:47,197 --> 02:04:49,184
¿Dónde está entonces Ilgaz?
1956
02:04:49,560 --> 02:04:51,525
No sabemos dónde.
1957
02:04:52,104 --> 02:04:53,263
¿Dónde?
1958
02:04:53,860 --> 02:04:56,783
No sé si está vivo o si lo secuestraron, o qué pasó.
1959
02:04:56,808 --> 02:04:58,415
Me estoy volviendo loca aquí.
1960
02:04:58,440 --> 02:05:00,503
¿Dónde está entonces Ilgaz?
1961
02:05:01,581 --> 02:05:04,127
¿Dónde? ¿Cómo lo encontraremos, Efe?
1962
02:05:04,152 --> 02:05:06,190
¿Cómo lo encontraremos entonces?
1963
02:05:07,446 --> 02:05:08,446
Ceylin.
1964
02:05:08,808 --> 02:05:10,095
Ceylin.
1965
02:05:13,057 --> 02:05:14,544
Lo encontraremos.
1966
02:05:14,860 --> 02:05:16,036
Lo encontraremos, no te preocupes.
1967
02:05:16,060 --> 02:05:17,758
Encontraremos al fiscal Ilgaz.
1968
02:05:21,265 --> 02:05:22,542
Promesa.
1969
02:05:38,369 --> 02:05:40,004
Adelante, señor abogado.
1970
02:05:43,884 --> 02:05:45,067
Venga conmigo.
1971
02:05:46,730 --> 02:05:47,730
Adelante.
1972
02:05:47,965 --> 02:05:49,653
Podemos reunirnos aquí.
1973
02:05:59,176 --> 02:06:00,499
¿Dónde está Ilgaz?
1974
02:06:00,904 --> 02:06:02,276
Ayuda, ¿qué estás haciendo?
1975
02:06:02,300 --> 02:06:04,428
¿Dónde está? ¿Dónde está? ¡Habla!
1976
02:06:04,453 --> 02:06:06,095
¡No lo sé, no lo sé!
1977
02:06:06,123 --> 02:06:08,050
¿Qué se yo? ¡Ayuda!
1978
02:06:08,150 --> 02:06:10,092
Mira, te dejaré sin aliento, habla.
1979
02:06:10,117 --> 02:06:11,869
Te digo que te mataré.
1980
02:06:12,391 --> 02:06:13,760
Habla, dije.
1981
02:06:13,950 --> 02:06:15,221
Dame el cuchillo.
1982
02:06:15,246 --> 02:06:17,213
Dame el cuchillo y te lo diré, está bien.
1983
02:06:17,238 --> 02:06:18,499
Dame el cuchillo.
1984
02:06:25,610 --> 02:06:26,748
Maníaca.
1985
02:06:27,185 --> 02:06:28,185
Entre.
1986
02:06:29,459 --> 02:06:30,459
¿Qué pasó?
1987
02:06:30,568 --> 02:06:31,652
Quiere algo.
1988
02:06:31,677 --> 02:06:33,068
Quiere el cuchillo.
1989
02:06:38,816 --> 02:06:40,270
¿Qué hacemos ahora?
1990
02:06:47,178 --> 02:06:48,538
Aquí tiene, Comisario Jefe.
1991
02:06:52,955 --> 02:06:54,695
¿Está todo bien, querida Göksu?
1992
02:06:54,720 --> 02:06:56,336
Es exactamente el mismo, Comisario Jefe.
1993
02:06:56,360 --> 02:06:58,052
Tuvimos que trabajar mucho, pero lo logramos.
1994
02:06:58,589 --> 02:06:59,869
Vamos a ver.
1995
02:07:01,586 --> 02:07:02,718
¿Está segura?
1996
02:07:02,844 --> 02:07:04,263
No hubo revisión, ¿verdad?
1997
02:07:04,360 --> 02:07:06,160
No, estoy segura de que acaban de recibirlo.
1998
02:07:06,185 --> 02:07:07,612
Se lo saqué a los criminólogos.
1999
02:07:08,900 --> 02:07:11,263
Mire, ya estamos haciendo negocios ilegales.
2000
02:07:11,288 --> 02:07:13,826
¿Lo aceptará o me dejará entregárselo a la policía?
2001
02:07:18,237 --> 02:07:19,677
¿Dónde está Ilgaz?
2002
02:07:21,789 --> 02:07:24,273
Sólo quiero encontrar a mi marido.
2003
02:07:24,298 --> 02:07:26,675
A nadie le importa cómo sucederá.
2004
02:07:26,700 --> 02:07:28,682
Deme la ubicación de Ilgaz...
2005
02:07:28,720 --> 02:07:30,444
Nadie debería saber de esto tampoco.
2006
02:07:33,260 --> 02:07:34,958
Está en el pueblo de Zekeriyaköy.
2007
02:08:46,870 --> 02:08:47,955
Vamos entremos también.
2008
02:08:47,980 --> 02:08:50,600
Ceylin, quédate aquí con los fiscales, ¿está bien?
2009
02:08:50,660 --> 02:08:51,635
No, no, yo también iré.
2010
02:08:51,660 --> 02:08:53,015
Déjame ser una víctima, Ceylin.
2011
02:08:53,040 --> 02:08:54,956
Está bien, vamos, no tardes, te estaré esperando entonces.
2012
02:08:54,980 --> 02:08:57,337
Prometo que vendré con mi hermano, ¿está bien?
2013
02:09:18,760 --> 02:09:22,740
Rápido, rápido, rápido, miren en
todas partes, de izquierda a derecha, en todas partes.
2014
02:09:51,341 --> 02:09:52,992
Este lugar está limpio.
2015
02:09:55,202 --> 02:09:56,202
Limpio.
2016
02:10:13,401 --> 02:10:14,456
Limpio.
2017
02:10:33,542 --> 02:10:34,545
¡Comisario Jefe!
2018
02:10:34,570 --> 02:10:35,745
¡Habla!
2019
02:10:35,770 --> 02:10:37,217
Hay un cuerpo.
2020
02:10:37,250 --> 02:10:39,209
Aléjate, muévete rápido. Aléjate.
2021
02:10:44,807 --> 02:10:46,175
¿Eso es un cadáver?
2022
02:10:50,550 --> 02:10:51,874
Ábrelo y déjame ver.
2023
02:11:16,780 --> 02:11:18,449
Encuentren al fiscal İlgaz.
2024
02:11:18,920 --> 02:11:20,548
¡Encuentren al fiscal İlgaz!
2025
02:11:20,720 --> 02:11:22,405
Encuentren al fiscal İlgaz.
2026
02:11:22,430 --> 02:11:24,395
Miren por todas partes, por todas partes.
2027
02:11:24,420 --> 02:11:26,005
Encuentren al fiscal İlgaz.
2028
02:11:26,193 --> 02:11:27,988
¡Encuentren al fiscal!
2029
02:11:31,399 --> 02:11:32,869
Comisario Jefe.
2030
02:11:49,699 --> 02:11:51,056
¿Dónde está Ilgaz?
2031
02:11:51,380 --> 02:11:52,380
¿Dónde está?
2032
02:11:52,471 --> 02:11:54,107
¿Dónde? ¿Dónde está Ilgaz?
2033
02:11:54,580 --> 02:11:55,934
¿Dónde está Ilgaz?
2034
02:12:00,355 --> 02:12:01,750
¿Dónde está Ilgaz? ¿Está bien?
2035
02:12:01,775 --> 02:12:02,775
¿Está bien?
2036
02:12:02,800 --> 02:12:04,575
Estuvo aquí y se fue, Ceylin.
2037
02:12:04,600 --> 02:12:05,876
¿Qué quieres decir con que se ha ido?
2038
02:12:05,900 --> 02:12:08,384
Ceylin, déjame ser una víctima, Ceylin.
2039
02:12:15,672 --> 02:12:17,209
¿Dónde está Ilgaz, Eren?
2040
02:12:20,670 --> 02:12:21,766
Ceylin, seré una víctima.
2041
02:12:21,790 --> 02:12:23,045
¿Dónde está Ilgaz?
2042
02:12:23,070 --> 02:12:24,526
Lo encontraremos, Ceylin.
2043
02:12:31,704 --> 02:12:34,170
No deberías haber puesto al hombre sobre las piedras.
2044
02:12:34,259 --> 02:12:35,647
Duele.
2045
02:12:37,150 --> 02:12:39,625
Como sea, no hay nada que hacer.
2046
02:12:47,946 --> 02:12:49,115
¿Qué está haciendo?
2047
02:12:49,140 --> 02:12:50,677
Un pequeño recuerdo suyo.
2048
02:12:50,740 --> 02:12:52,135
Déjeme, tome otra cosa.
2049
02:12:52,160 --> 02:12:54,700
Lamentablemente usted no puede decidir eso, fiscal.
2050
02:12:54,725 --> 02:12:56,467
Déjeme y tome algo más.
2051
02:13:08,211 --> 02:13:12,719
Como había tantos perros en
Estambul a principios del siglo XIX...
2052
02:13:12,744 --> 02:13:15,236
Se rumoreaba que había ochenta mil cachorros.
2053
02:13:15,350 --> 02:13:18,645
Como sea, los recogieron todos y los tiraron aquí.
2054
02:13:19,131 --> 02:13:21,899
Para que mueran de hambre y de sed.
2055
02:13:26,932 --> 02:13:31,523
Al principio los perros buscaron comida en la isla
y se dieron cuenta de que no había nada.
2056
02:13:31,755 --> 02:13:35,555
Pero el hambre no es como otros sentimientos...
2057
02:13:36,170 --> 02:13:38,334
Los fuertes se comen a los débiles.
2058
02:13:39,308 --> 02:13:41,865
Tuvieron que comerse unos a otros.
2059
02:13:45,038 --> 02:13:49,598
Por supuesto, el último perro murió de hambre.
2060
02:13:55,222 --> 02:14:00,762
Los barcos de pesca que pasan todavía
informan de ladridos de perros provenientes de esta isla.
2061
02:14:02,474 --> 02:14:04,334
Conozco esa historia.
2062
02:14:04,614 --> 02:14:06,191
No es un historia, fiscal.
2063
02:14:06,339 --> 02:14:07,339
Es real.
2064
02:14:09,237 --> 02:14:10,237
Mire.
2065
02:14:11,143 --> 02:14:12,647
¿Siente el olor?
2066
02:14:13,427 --> 02:14:15,599
Algunos olores nunca desaparecen.
2067
02:14:24,772 --> 02:14:26,432
Tiene una semana como máximo.
2068
02:14:27,120 --> 02:14:28,720
Puede soportar el hambre.
2069
02:14:30,172 --> 02:14:33,394
Pero quedarse sin agua... Es difícil.
2070
02:14:34,545 --> 02:14:36,457
El clima también se está calentando.
2071
02:14:36,712 --> 02:14:38,598
Empezó a calentarse.
2072
02:14:39,124 --> 02:14:40,519
Ahora es destino.
2073
02:14:41,494 --> 02:14:43,471
Está haciendo esto por nada.
2074
02:14:43,529 --> 02:14:47,511
Ya arrestaron a Yeliz, quien
lo contrató y le dio su dinero.
2075
02:14:48,293 --> 02:14:52,574
La policía está a punto de darse cuenta
de que es un asesino y lo atraparán.
2076
02:14:54,569 --> 02:14:58,517
Usted es muy inteligente
fiscal, pero no es el único inteligente.
2077
02:15:01,589 --> 02:15:02,993
No se preocupe.
2078
02:15:03,365 --> 02:15:04,903
Vendré a buscarlo.
2079
02:15:05,229 --> 02:15:07,260
Lo entregaré a su familia.
2080
02:15:09,568 --> 02:15:11,038
Tendrá una tumba.
2081
02:15:12,321 --> 02:15:13,527
Creo...
2082
02:15:14,106 --> 02:15:16,185
Que debe orar mucho.
2083
02:15:17,621 --> 02:15:18,875
Eyvallah, mi Fiscal.
2084
02:15:19,899 --> 02:15:21,354
Vamos Umman.152849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.