All language subtitles for exhuma20241080pwebrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,137 --> 00:00:48,573 EXHUMACIÓN 2 00:01:00,136 --> 00:01:01,235 Señorita. 3 00:01:01,536 --> 00:01:05,491 Pronto arribaremos, ¿le apetece más del mismo vino? 4 00:01:06,491 --> 00:01:08,569 No, está bien. 5 00:01:08,869 --> 00:01:10,603 Gracias, señorita. Y yo... 6 00:01:10,863 --> 00:01:12,413 ...soy coreana. 7 00:01:12,623 --> 00:01:14,290 Ah, ya veo. Disculpe. 8 00:01:14,740 --> 00:01:16,827 Que tenga un confortable vuelo. 9 00:01:31,509 --> 00:01:34,100 Nuestro Presidente Ejecutivo... 10 00:01:34,200 --> 00:01:37,599 Bueno, su negocio principal es el inmobiliario... 11 00:01:37,738 --> 00:01:39,496 Posee muchas propiedades en Corea. 12 00:01:39,596 --> 00:01:42,796 Realiza inversiones aquí y allá en los Estados Unidos. 13 00:01:42,896 --> 00:01:44,746 Bueno, hay personas así. 14 00:01:44,846 --> 00:01:46,801 Personas ricas de cuna. 15 00:01:46,901 --> 00:01:49,611 Sencillamente es una persona asquerosamente rica. 16 00:01:49,711 --> 00:01:52,601 LOS ÁNGELES CENTRO MÉDICO ST. JOSEPH 17 00:01:52,707 --> 00:01:54,831 ¿Cómo podría confiar en ellos? 18 00:01:54,931 --> 00:01:57,785 Debiste haber tomado en cuenta mi opinión. 19 00:01:58,311 --> 00:02:00,921 Estas son situaciones totalmente diferentes. 20 00:02:01,022 --> 00:02:02,022 No entiendo de eso. 21 00:02:02,122 --> 00:02:03,789 Haz lo que debas. 22 00:02:16,178 --> 00:02:18,186 Ahora, gracias a la medicación... 23 00:02:18,286 --> 00:02:20,028 ...está más tranquilo, pero... 24 00:02:20,128 --> 00:02:22,936 ...no ha dejado de llorar desde que nació. 25 00:02:23,307 --> 00:02:26,264 Probé con todos los médicos eminentes, pero... 26 00:02:26,364 --> 00:02:28,238 Bueno, médicamente hablando... 27 00:02:28,338 --> 00:02:29,534 ...no hay mal alguno. 28 00:02:31,115 --> 00:02:32,995 Ya estamos al tanto. 29 00:02:39,702 --> 00:02:43,004 Disculpen, pero ¿podemos estar solo nosotros? 30 00:02:43,104 --> 00:02:44,149 ¿Qué? 31 00:02:50,129 --> 00:02:53,158 A través de las palabras del Maestro Celestial... 32 00:02:53,291 --> 00:02:56,478 ...invoco a los 9 espíritus internos: nacimiento, niebla, perla misteriosa... 33 00:02:56,578 --> 00:02:59,522 ...justicia, trueno, elíxires: inocencia, vida, abismo y juventud. 34 00:02:59,622 --> 00:03:01,900 Apelo a las 3 esencias: brillo, vigor y serenidad. 35 00:03:02,000 --> 00:03:03,977 Al perturbarse los 5 órganos yin... 36 00:03:04,077 --> 00:03:07,464 ...los 6 meridianos de energía, las 4 extremidades y el espíritu... 37 00:03:07,564 --> 00:03:09,147 ...recita esta escritura. 38 00:03:24,163 --> 00:03:26,678 Sin duda hay más gente como él en casa. 39 00:03:26,778 --> 00:03:28,418 Su padre... 40 00:03:29,377 --> 00:03:30,520 ...y su abuelo. 41 00:03:38,636 --> 00:03:40,789 Habla de Ji-yong y su padre, ¿no? 42 00:03:40,889 --> 00:03:43,459 - Esas expresiones... - Sí. 43 00:03:43,559 --> 00:03:47,644 - ...pasaron del asombro a la desconfianza. - Eso creo. 44 00:03:51,477 --> 00:03:53,743 Viven siempre en la luz. 45 00:03:53,843 --> 00:03:56,121 La gente sólo ve el lado luminoso. 46 00:03:56,221 --> 00:03:58,721 CAPÍTULO I: EL YIN YANG Y LOS CINCO ELEMENTOS 47 00:03:58,907 --> 00:04:00,934 El mundo necesita de luz brillante... 48 00:04:01,034 --> 00:04:02,994 ...para que le podamos ver. 49 00:04:03,536 --> 00:04:04,771 Y la gente... 50 00:04:04,871 --> 00:04:08,416 ...sólo cree en las cosas que se pueden ver y palpar. 51 00:04:11,419 --> 00:04:13,755 Un mundo de luz brillante... 52 00:04:15,632 --> 00:04:18,300 ...y lo que hay detrás. 53 00:04:24,546 --> 00:04:29,020 Desde la antigüedad, la gente ha sabido sobre seres oscuros... 54 00:04:29,517 --> 00:04:31,769 ...llamados bajo muchos nombres: 55 00:04:32,273 --> 00:04:36,486 Fantasmas, demonios, duendes, monstruos... 56 00:04:36,778 --> 00:04:40,907 Y siempre sienten envidia, anhelando lugares luminosos. 57 00:04:41,241 --> 00:04:42,450 Y de vez en cuando... 58 00:04:43,076 --> 00:04:45,620 ...usan trucos para entrar en nuestro mundo. 59 00:04:48,474 --> 00:04:51,584 Y es entonces cuando la gente recurre a mí. 60 00:04:55,255 --> 00:04:56,589 Entre el Yin y el Yang... 61 00:04:57,257 --> 00:04:59,133 ...la ciencia y la superstición. 62 00:04:59,759 --> 00:05:02,053 La persona justo en el medio. 63 00:05:02,720 --> 00:05:05,640 Soy Lee Hwa-rim: Chamán. 64 00:05:05,756 --> 00:05:07,947 Mi esposa me avisó de su visita. 65 00:05:08,047 --> 00:05:09,519 Soy Park Ji-yong. 66 00:05:20,161 --> 00:05:21,422 Mi hermano mayor... 67 00:05:21,781 --> 00:05:24,367 ...acabó suicidándose en un psiquiátrico. 68 00:05:24,867 --> 00:05:26,578 Desde entonces me empezó. 69 00:05:26,995 --> 00:05:28,246 Y también... 70 00:05:29,706 --> 00:05:31,875 ...le empezó a mi hijo recién nacido. 71 00:05:33,001 --> 00:05:37,046 Justo al cerrar los ojos, alguien me grita. 72 00:05:37,839 --> 00:05:38,965 Me estrangula. 73 00:05:40,466 --> 00:05:43,970 Le sucede a los nietos e hijos mayores en la familia. 74 00:05:44,971 --> 00:05:47,332 Al inicio se sospecha de una enfermedad genética. 75 00:05:47,432 --> 00:05:50,710 Luego se mudan, dirán que la casa era el problema. 76 00:05:50,810 --> 00:05:52,245 Hay una sombra. 77 00:05:52,770 --> 00:05:55,356 He visto una sombra aquí desde que llegué. 78 00:05:55,773 --> 00:05:58,026 Es la sombra de alguien de la familia. 79 00:05:59,444 --> 00:06:02,989 Probablemente sea la sombra de su abuelo. 80 00:06:03,457 --> 00:06:04,457 ¿Mi abuelo? 81 00:06:04,557 --> 00:06:06,529 O sea, es un daño a la tumba. 82 00:06:06,629 --> 00:06:09,370 Popularmente conocido como: Llamada a la tumba. 83 00:06:10,246 --> 00:06:12,375 Es decir, uno de sus antepasados... 84 00:06:12,475 --> 00:06:14,667 ...se queja de lo molesto que está. 85 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 ¿Está segura? 86 00:06:16,894 --> 00:06:17,895 Sí. 87 00:06:18,129 --> 00:06:19,255 Cien por ciento. 88 00:06:21,758 --> 00:06:22,759 Entonces... 89 00:06:23,259 --> 00:06:25,595 ¿Qué tengo que hacer? 90 00:06:27,430 --> 00:06:29,387 Gastar dinero y contratar gente. 91 00:06:29,487 --> 00:06:31,050 No puedo hacerlo sola. 92 00:06:31,150 --> 00:06:33,686 Necesito llamar a los expertos. 93 00:06:34,646 --> 00:06:36,173 Ay, carajo... 94 00:06:37,523 --> 00:06:40,401 Ya puedo ver caras horripilantes. 95 00:07:07,971 --> 00:07:09,201 ¡Tumba desenterrada! 96 00:07:09,301 --> 00:07:10,806 ¡Tumba desenterrada! 97 00:07:14,519 --> 00:07:16,880 ¿Qué hacen? ¡Dejen de mirar al que despierta! 98 00:07:16,980 --> 00:07:18,173 Discúlpenos. 99 00:07:18,273 --> 00:07:20,093 Yo... me voy... 100 00:07:20,484 --> 00:07:21,484 Vamos, rápido. 101 00:07:22,819 --> 00:07:24,613 ¡Uno, dos, tres! 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,000 No penetró el agua. 103 00:07:37,709 --> 00:07:41,323 Oh, discúlpanos por despertarte. 104 00:07:42,380 --> 00:07:43,669 Bien, está limpia. 105 00:07:43,769 --> 00:07:46,580 Sí, está muy fragante. 106 00:07:46,680 --> 00:07:49,136 Vaya, ¿por qué le pusieron tanto? 107 00:07:50,388 --> 00:07:51,714 Ah, esto... 108 00:07:52,015 --> 00:07:53,500 Oye, increíble. 109 00:07:53,600 --> 00:07:56,226 No deberían colocar nada de metal aquí. 110 00:07:56,326 --> 00:07:58,331 Incomoda al difunto, ¿sí? 111 00:08:00,023 --> 00:08:01,299 Presidente Kim. 112 00:08:01,399 --> 00:08:04,219 Aquí descansan su madre y sus antepasados. 113 00:08:04,319 --> 00:08:06,412 Yo me ocupé de todos, ¿no? 114 00:08:06,512 --> 00:08:08,340 Sí, eso es cierto. 115 00:08:08,440 --> 00:08:13,269 Así que todos están sanos y su negocio prospera, ¿no es así? 116 00:08:13,369 --> 00:08:14,938 Sí, gracias a usted. 117 00:08:15,038 --> 00:08:18,940 Aunque vuelva a cavar por aquí, no hallaré sitio como éste... 118 00:08:19,040 --> 00:08:20,068 Este lugar... 119 00:08:20,168 --> 00:08:23,905 ...es mi mejor descubrimiento en 40 años de carrera, ¿sabía? 120 00:08:24,005 --> 00:08:26,731 Mire, los Cinco Elementos en perfecta armonía, ¿ah? 121 00:08:26,831 --> 00:08:28,509 ¿Verdad que sí? 122 00:08:29,177 --> 00:08:30,787 Y se lo di barato. 123 00:08:30,887 --> 00:08:31,996 Por Dios que sí... 124 00:08:32,096 --> 00:08:33,598 Ah, realmente... 125 00:08:34,390 --> 00:08:36,684 Así que no se preocupe. 126 00:08:37,101 --> 00:08:39,729 Creo que es justo enterrarla de nuevo. 127 00:08:40,146 --> 00:08:42,924 Si el Sr. Kim lo dice, que así sea. 128 00:08:43,024 --> 00:08:44,150 Ah, pero... 129 00:08:44,258 --> 00:08:46,470 ¿Por qué sigue apareciendo en los sueños de los niños? 130 00:08:46,570 --> 00:08:49,155 Y mi esposa dice haber visto a su madre... 131 00:08:50,031 --> 00:08:51,199 ¡Sepulturero! 132 00:08:51,824 --> 00:08:53,368 ¿Ya terminaste? 133 00:08:53,477 --> 00:08:54,749 Oye, tengo hambre. 134 00:08:54,849 --> 00:08:57,928 Yo también la tengo, al igual estas personas. 135 00:08:58,028 --> 00:09:00,721 Alguien hizo la colocación sin verificar, ¿no? 136 00:09:00,821 --> 00:09:01,901 - ¿Es la cantidad? - Sí. 137 00:09:02,001 --> 00:09:03,435 Muy bien. 138 00:09:17,800 --> 00:09:19,385 Tienen algo de la abuela. 139 00:09:22,522 --> 00:09:24,532 ¿Quién tiene su dentadura postiza? 140 00:09:36,661 --> 00:09:38,079 ¿Acaso tú... 141 00:09:38,746 --> 00:09:40,648 ...tienes su dentadura postiza? 142 00:09:40,748 --> 00:09:41,957 Sang-hyun, ¿tú... 143 00:09:42,057 --> 00:09:44,819 ...tienes en el armario la dentadura de la abuela? 144 00:09:44,919 --> 00:09:47,208 ¿Pero qué sucede contigo? 145 00:09:47,308 --> 00:09:49,632 ¡Quemaron todas las cosas de mi abuela! 146 00:09:50,383 --> 00:09:52,135 ¡Ya la abuela se ha ido! 147 00:09:53,277 --> 00:09:54,496 Papá... 148 00:09:54,596 --> 00:09:56,748 Necesitaba guardar algo... 149 00:09:56,848 --> 00:09:58,291 Muchacho... 150 00:09:58,391 --> 00:10:00,752 La abuela tendrá hambre, devuélvela. 151 00:10:00,852 --> 00:10:02,587 Y entonces yo... 152 00:10:02,687 --> 00:10:05,423 ¿Cómo voy a recordar a la abuela? 153 00:10:05,523 --> 00:10:07,775 ¡No tengo nada más de ella! 154 00:10:07,875 --> 00:10:09,613 ¿Tu nombre es Sang-hyun? 155 00:10:09,713 --> 00:10:10,945 Sang-hyun... 156 00:10:11,487 --> 00:10:13,281 Tu abuela estará... 157 00:10:13,656 --> 00:10:15,408 ...siempre a tu lado. 158 00:10:23,900 --> 00:10:25,283 Los lazos de sangre. 159 00:10:26,336 --> 00:10:28,488 Jamás podrán abolirlos, ni con la muerte. 160 00:10:28,588 --> 00:10:30,406 - ¡Hermana! - Con los mismos genes. 161 00:10:30,506 --> 00:10:33,092 Una comunión de cuerpo y alma. 162 00:10:34,344 --> 00:10:38,598 Cuando el cuerpo de alguien muere, se vuelve polvo y tierra. 163 00:10:39,432 --> 00:10:43,378 E inhalamos ese polvo y pisamos esa tierra. 164 00:10:43,478 --> 00:10:45,964 Vivir, morir y renacer... 165 00:10:46,064 --> 00:10:48,240 ...y el ciclo sigue girando. 166 00:10:48,340 --> 00:10:49,425 En síntesis... 167 00:10:49,525 --> 00:10:53,947 ...ese polvo y tierra nos conecta y hace que todo fluya. 168 00:10:54,405 --> 00:10:58,092 Los que digan: "Es superstición, es fraude." Al carajo todos. 169 00:10:58,192 --> 00:11:02,230 Porque para el 1% de coreanos ricos, el Feng Shui es religión y ciencia. 170 00:11:02,330 --> 00:11:03,330 ¿Oh? 171 00:11:05,083 --> 00:11:06,918 Soy un Ji-gwan. 172 00:11:07,335 --> 00:11:11,317 Rebusco y cavo tierras para los vivos y los muertos. 173 00:11:11,417 --> 00:11:13,841 Soy Kim Sang-deok: Geomante. 174 00:11:15,718 --> 00:11:18,121 Muchas empresas nacionales analizan la situación económica. 175 00:11:18,221 --> 00:11:22,250 Según una encuesta, se percibe como una recesión prolongada. 176 00:11:22,350 --> 00:11:23,711 Mostró que Corea... 177 00:11:23,811 --> 00:11:25,937 ¡Cómelo cuando esté listo! 178 00:11:27,426 --> 00:11:30,717 No. Espera a que casi esté, lo "tomas" y ya. 179 00:11:30,942 --> 00:11:32,802 Francamente, hoy... 180 00:11:32,902 --> 00:11:34,220 ...allá. 181 00:11:34,320 --> 00:11:35,638 ¿El tipo es bueno? 182 00:11:35,738 --> 00:11:37,557 Ajá, este tipo... 183 00:11:37,657 --> 00:11:39,826 ¿Qué dices? Es un cliente leal. 184 00:11:39,942 --> 00:11:42,363 No, me refiero a esa tumba. 185 00:11:42,463 --> 00:11:44,856 Y también es un poco ambigua. 186 00:11:44,956 --> 00:11:48,485 Bueno, lucía muchos amuletos... No lo sé. 187 00:11:48,585 --> 00:11:51,371 Oye, anti-Feng Shui, ya está realizado. 188 00:11:51,471 --> 00:11:53,193 Si crees saber más... 189 00:11:53,293 --> 00:11:55,210 ...pues hazlo tú mismo. 190 00:11:55,310 --> 00:11:57,093 No, lo he meditado. 191 00:11:57,194 --> 00:12:01,206 Dicen que en Corea mueren unas 250.000 personas al año. 192 00:12:01,306 --> 00:12:03,274 De ellas, el 30% son acomodadas. 193 00:12:03,374 --> 00:12:07,337 Así, desde la dinastía Joseon, en esta reducida tierra... 194 00:12:07,437 --> 00:12:10,256 ...no se enterraría a tanta gente en todos los lugares buenos. 195 00:12:10,356 --> 00:12:14,825 Y pretender que aún quedan lugares adecuados para el reposo... 196 00:12:14,925 --> 00:12:17,322 - ...eso es demasiado... - Justamente... 197 00:12:18,114 --> 00:12:20,100 ...son un 65%, nada más. 198 00:12:20,200 --> 00:12:22,139 Sí, sí, no al 100%. 199 00:12:22,239 --> 00:12:24,704 El semillero se secó, ya no quedamos. 200 00:12:25,246 --> 00:12:27,816 Mira a los sinvergüenzas como tú, ¿ah? 201 00:12:27,916 --> 00:12:29,859 Se venden a empresas funerarias. 202 00:12:29,959 --> 00:12:32,695 Y estos cabrones que cavan la tierra como nosotros... 203 00:12:32,795 --> 00:12:34,614 ...merodean en la labor. 204 00:12:34,714 --> 00:12:36,290 Es el fin, ¿no? 205 00:12:36,390 --> 00:12:38,225 Soy el último en pie. 206 00:12:38,426 --> 00:12:40,495 - Bebe un poco - Aguarda. 207 00:12:40,595 --> 00:12:41,788 ¿Ya llegaron? 208 00:12:41,888 --> 00:12:43,498 ¡Vaya, ya llegaron! 209 00:12:43,598 --> 00:12:44,874 - ¡Cuánto tiempo! - Dios. 210 00:12:44,974 --> 00:12:46,126 - Hola - Ah, buenas. 211 00:12:46,226 --> 00:12:47,227 - Oye, ven. - Buenas. 212 00:12:47,327 --> 00:12:48,449 ¡Oh, mi Dios! 213 00:12:48,549 --> 00:12:50,839 - ¡Vaya! - El olor llega hasta Seúl. 214 00:12:50,939 --> 00:12:52,966 - Es irresistible. - Sang-deok se lo comió todo. 215 00:12:53,066 --> 00:12:54,902 ¿Qué estás diciendo? 216 00:12:55,002 --> 00:12:56,553 - ¿Qué tal? - Bienvenido. 217 00:12:56,653 --> 00:12:57,971 Deberíamos vernos más. 218 00:12:58,071 --> 00:12:59,597 Imposible si estás ocupado. 219 00:12:59,697 --> 00:13:00,697 Pero... 220 00:13:00,797 --> 00:13:02,308 Bong-gil luce más guapo. 221 00:13:02,408 --> 00:13:03,408 ¿En serio? 222 00:13:03,508 --> 00:13:04,810 Oye, ni lo digas. 223 00:13:04,911 --> 00:13:06,813 Las chicas se lo llevarán... 224 00:13:06,913 --> 00:13:08,189 ...para consentirlo. 225 00:13:08,289 --> 00:13:09,816 ¿Cuánto tiempo hace? 226 00:13:09,916 --> 00:13:11,776 - ¿Unos tres años? - Sí. 227 00:13:11,876 --> 00:13:13,086 El tiempo vuela. 228 00:13:13,386 --> 00:13:16,030 ¿Y cómo van los negocios hoy día? 229 00:13:16,130 --> 00:13:17,836 Bueno, más o menos. 230 00:13:17,936 --> 00:13:20,561 - Es temporada baja, así que... - Ah, pues yo... 231 00:13:20,661 --> 00:13:23,163 - ...los visito otra vez-- - Alto. 232 00:13:23,263 --> 00:13:24,296 Algo huele. 233 00:13:24,396 --> 00:13:25,790 ¿Acaso huelo algo? 234 00:13:25,890 --> 00:13:27,292 ¿No huelen algo? 235 00:13:27,392 --> 00:13:28,751 ¿Cuál olor? 236 00:13:28,851 --> 00:13:29,910 ¿Cuál olor es ese? 237 00:13:30,010 --> 00:13:32,439 Creo que huele a dinero, ¿sí? 238 00:13:32,539 --> 00:13:34,466 Pues yo... carajo. 239 00:13:34,566 --> 00:13:36,818 Lo tapé para ocultarlo. 240 00:13:37,735 --> 00:13:38,835 ¡Me atrapaste! 241 00:13:41,170 --> 00:13:42,682 - Dilo, ¿qué es? - Ya veo. 242 00:13:42,782 --> 00:13:45,868 - Lo percibiste rápido. - Pues será un récord. 243 00:13:51,562 --> 00:13:53,234 Me lo presentó un amigo doctor... 244 00:13:53,334 --> 00:13:56,504 ...con una hechizada familia en Estados Unidos. 245 00:13:56,838 --> 00:13:58,656 Es el Sr. Park Ji-yong. 246 00:13:58,756 --> 00:14:01,242 Aunque de padre coreanos... 247 00:14:01,342 --> 00:14:03,845 ...el cliente es estadounidense. 248 00:14:04,137 --> 00:14:05,413 Sin exagerar... 249 00:14:05,513 --> 00:14:07,181 ...es asquerosamente rico. 250 00:14:07,640 --> 00:14:08,892 Buen inicio, ¿no? 251 00:14:10,184 --> 00:14:12,504 Los hijos mayores son azotados por espíritus. 252 00:14:12,604 --> 00:14:13,688 Incluso un bebé. 253 00:14:13,788 --> 00:14:15,215 Santo Dios... 254 00:14:15,315 --> 00:14:17,233 Han soportado bastante. 255 00:14:17,901 --> 00:14:19,177 ¿No es posesión? 256 00:14:19,277 --> 00:14:21,653 Aún no exactamente. 257 00:14:22,489 --> 00:14:24,015 Sólo al verlo... 258 00:14:24,115 --> 00:14:26,993 ...sentí que se trataba del daño a la tumba. 259 00:14:29,107 --> 00:14:34,029 ¿Realmente vas a desenterrar la tumba de tu abuelo? 260 00:14:35,342 --> 00:14:38,261 ¿Esta tiene casi 100 años? 261 00:14:38,503 --> 00:14:40,447 No necesito tu aprobación. 262 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Ya tomé mi decisión. 263 00:14:44,843 --> 00:14:48,055 ¿Realmente crees en tales cosas? 264 00:14:48,347 --> 00:14:51,725 ¿Y crees que tu tía en Corea te permitirá esto? 265 00:14:55,500 --> 00:14:57,293 Soy el jefe de familia. 266 00:14:58,251 --> 00:14:59,461 Y tomo las decisiones. 267 00:15:01,903 --> 00:15:02,963 Ante todo. 268 00:15:03,063 --> 00:15:05,406 No puedo confiar en esa gente. 269 00:15:06,032 --> 00:15:08,493 Si sale mal, empeorará las cosas. 270 00:15:08,868 --> 00:15:10,745 El bebé pronto estará bien. 271 00:15:12,747 --> 00:15:14,831 Oremos juntos... 272 00:15:15,032 --> 00:15:17,627 ...y sanará de nuevo. 273 00:15:29,389 --> 00:15:30,832 Nosotros simplemente... 274 00:15:30,932 --> 00:15:34,477 ...sólo debemos vivir tranquilos y lejos. 275 00:15:54,372 --> 00:15:57,650 Vaya, ¿y qué si se le nota la barriga en la boda? 276 00:15:57,750 --> 00:15:59,319 ¡Qué mejor dote! 277 00:15:59,419 --> 00:16:01,654 Aun así, es mi nieto, ¿no? 278 00:16:01,754 --> 00:16:03,406 Y de pelo rubio. 279 00:16:03,506 --> 00:16:05,909 Con ojos azules, ¿no? 280 00:16:06,009 --> 00:16:07,410 Sí que eres cursi. 281 00:16:07,510 --> 00:16:10,429 ¿Yeon-hee seguirá viviendo en Alemania al casarse? 282 00:16:10,530 --> 00:16:13,683 ¿Qué dices? Claro que viviría en Corea. 283 00:16:13,824 --> 00:16:15,393 Oye, por cierto. 284 00:16:15,602 --> 00:16:19,964 Me preocupaba el dinero ya que Yeon-hee se va a casar. 285 00:16:20,064 --> 00:16:22,675 - Pero llegó algo grande, ¿no? - Así es. 286 00:16:22,775 --> 00:16:24,302 Nos oyó nuestro Señor. 287 00:16:24,402 --> 00:16:28,954 Al hacerlo, hasta nos darán los beneficios de jubilación. 288 00:16:29,054 --> 00:16:30,054 ¡Amén! 289 00:16:31,656 --> 00:16:34,370 Pero qué adinerado sujeto, ¿no? 290 00:16:34,514 --> 00:16:37,109 ¿Nos da 500 millones de wones para la reubicación? 291 00:16:37,209 --> 00:16:39,275 ¿Dio eso? Creo que dio más. 292 00:16:39,375 --> 00:16:40,485 ¿Qué? ¿Más? 293 00:16:40,585 --> 00:16:43,988 Hwa-rim nos ha hablado de lo astuta que es. 294 00:16:44,088 --> 00:16:45,667 Pudo pedir más, ¿no? 295 00:16:45,767 --> 00:16:47,269 Sí, por supuesto. 296 00:16:47,369 --> 00:16:49,718 Luce ingenua pero es brillante. 297 00:16:49,818 --> 00:16:50,818 Sí. 298 00:16:55,725 --> 00:16:59,520 Ante todo, dígame el nombre de su abuelo y su ciudad natal. 299 00:16:59,979 --> 00:17:01,256 Inicialmente yo... 300 00:17:01,356 --> 00:17:05,969 ...investigo la reputación y ocupación de los miembros de la familia. 301 00:17:06,069 --> 00:17:08,346 Pero como dijo que era urgente-- 302 00:17:08,446 --> 00:17:10,265 ¿Quien da el dinero... 303 00:17:10,365 --> 00:17:13,576 ...no debería ser más digno de confianza que quien lo recibe? 304 00:17:16,329 --> 00:17:17,489 Ah... 305 00:17:18,164 --> 00:17:19,791 ¿Confianza? 306 00:17:20,500 --> 00:17:21,751 Pues hagámoslo. 307 00:17:21,882 --> 00:17:24,933 Si no le parece, finja que nunca pasó. 308 00:17:25,033 --> 00:17:27,423 ¿Podrías ceñirte a dos cosas? 309 00:17:28,049 --> 00:17:30,760 Mantén todo lo que hagas hoy en secreto. 310 00:17:31,135 --> 00:17:33,805 Y haz cremación inmediata. 311 00:17:35,265 --> 00:17:36,307 Con el ataúd. 312 00:17:38,028 --> 00:17:39,227 ¿Con el ataúd? 313 00:17:39,519 --> 00:17:41,104 ¿Sin abrir funeral? 314 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 ¿Acaso importa? 315 00:17:44,107 --> 00:17:45,674 Igual sería reubicado. 316 00:17:45,775 --> 00:17:47,635 Oí que hacían cremaciones. 317 00:17:47,735 --> 00:17:49,637 Esto es lo que implica: 318 00:17:49,737 --> 00:17:52,901 Primero, debes informarlo a la oficina del distrito. 319 00:17:53,001 --> 00:17:56,686 Tras abrir funeral, el funerario recoge los restos. 320 00:17:56,786 --> 00:18:00,331 Luego, debes trasladarlos a otro lugar o cremarlos. 321 00:18:00,623 --> 00:18:01,749 ¿Sí? 322 00:18:06,170 --> 00:18:07,755 Bien, antes que nada... 323 00:18:08,339 --> 00:18:09,820 Veamos la tumba primero. 324 00:18:09,920 --> 00:18:11,034 Incluidos mis padres... 325 00:18:11,134 --> 00:18:13,257 ...la familia se resistió un poco. 326 00:18:13,357 --> 00:18:16,639 - Por eso, lo más rápido posible-- - Veamos la tumba primero. 327 00:18:17,339 --> 00:18:22,224 CAPITULO II: TUMBA SIN NOMBRE 328 00:18:22,324 --> 00:18:24,695 Está en el norte de Gangwon-do. 329 00:18:24,795 --> 00:18:26,985 Ah... me siento intranquilo. 330 00:18:27,085 --> 00:18:29,177 Pero mandó no abrir el ataúd. 331 00:18:29,277 --> 00:18:31,179 Eso es un poco extraño. 332 00:18:31,279 --> 00:18:34,157 ¿Y ni deberíamos comprobar los restos? 333 00:18:34,449 --> 00:18:36,034 ¿Ni echarles sales? 334 00:18:38,494 --> 00:18:41,122 ¿Qué habrá en el féretro? 335 00:18:41,622 --> 00:18:43,322 TEMPLO BOGUKSA 336 00:19:10,705 --> 00:19:12,631 PROHIBIDA LA ENTRADA PROPIEDAD PRIVADA 337 00:20:30,298 --> 00:20:33,126 ¿Has visto alguna tumba en la cima de una montaña? 338 00:20:33,318 --> 00:20:34,611 Raramente. 339 00:20:35,820 --> 00:20:38,067 ¿Conoces esta montaña? 340 00:20:38,193 --> 00:20:40,116 Es mi primera vez aquí. 341 00:20:40,742 --> 00:20:43,647 Eres quien conoce las ocho provincias y montañas. 342 00:20:43,747 --> 00:20:45,680 ¿Desconoces este lugar? 343 00:20:46,149 --> 00:20:48,583 Sólo busco lugares adecuados. 344 00:21:50,228 --> 00:21:51,438 Vaya... 345 00:21:51,538 --> 00:21:53,548 Parece un dragón cruzando. 346 00:21:53,648 --> 00:21:54,757 Bueno. 347 00:21:54,857 --> 00:21:56,701 ¿Ven a Corea del Norte allí? 348 00:21:56,801 --> 00:21:58,278 ¿Ah? Logro verla. 349 00:22:00,597 --> 00:22:01,597 Oh... 350 00:22:03,043 --> 00:22:06,069 La tumba es muy simple para la ubicación, ¿eh? 351 00:22:37,984 --> 00:22:39,277 ¿Qué tiene ahí? 352 00:22:41,738 --> 00:22:43,197 No tiene nombre. 353 00:22:54,459 --> 00:22:58,922 ¿Puede decirme quién proporcionó la ubicación de esta tumba? 354 00:22:59,434 --> 00:23:01,199 Un célebre monje coetáneo. 355 00:23:01,299 --> 00:23:03,843 Mi abuelo hizo grandes aportes al país. 356 00:23:04,844 --> 00:23:07,205 Mi padre me dijo que él halló el mejor lugar-- 357 00:23:07,305 --> 00:23:08,605 ¿Un monje? 358 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 Sí. 359 00:23:09,808 --> 00:23:12,352 Un monje budista llamado Gisune. 360 00:23:12,602 --> 00:23:13,803 ¿"Gisune"? 361 00:23:14,441 --> 00:23:16,481 No es un nombre muy común. 362 00:23:16,981 --> 00:23:20,109 Para alguien así, la tumba luce ordinaria ¿no? 363 00:23:20,610 --> 00:23:22,679 Para entonces había muchos robos... 364 00:23:22,779 --> 00:23:25,323 ...y oí que convenía así de sencilla. 365 00:23:35,625 --> 00:23:37,085 ¿Qué sientes? 366 00:23:37,502 --> 00:23:39,337 Lo haremos, ¿no? 367 00:23:42,090 --> 00:23:44,509 ¿Qué? ¿Hay algo? 368 00:23:49,681 --> 00:23:51,099 Presidente. 369 00:23:51,558 --> 00:23:55,019 Esta vez, no creo que pueda hacer este trabajo. 370 00:23:57,855 --> 00:24:00,091 Ay, me volví a joder. 371 00:24:00,191 --> 00:24:01,359 ¡Hermano mayor! 372 00:24:02,318 --> 00:24:04,237 - Hay algo. - ¿Qué? 373 00:24:04,737 --> 00:24:06,364 ¿Es tan malo? 374 00:24:07,031 --> 00:24:09,450 ¿Qué se puede hacer? 375 00:24:10,952 --> 00:24:12,829 ¿Por qué no dice nada? 376 00:24:15,164 --> 00:24:16,415 No... 377 00:24:16,916 --> 00:24:20,319 Me da igual echar sales aquí, está bien, ¿qué pasa? 378 00:24:20,945 --> 00:24:23,705 Con lo que vale esto, por Dios... 379 00:24:24,158 --> 00:24:25,158 Maestro, no. 380 00:24:25,258 --> 00:24:27,385 ¿Qué es lo que pasa? 381 00:24:29,929 --> 00:24:31,956 Ya saben las consecuencias aquí. 382 00:24:32,056 --> 00:24:34,601 Lo que pasa si tocas una mala tumba. 383 00:24:35,018 --> 00:24:37,462 Llevo 40 años cavando terrenos... 384 00:24:37,562 --> 00:24:39,881 ...pero este jamás la había conocido. 385 00:24:39,981 --> 00:24:41,316 Es siniestro. 386 00:24:42,317 --> 00:24:43,885 Este escondrijo... 387 00:24:43,985 --> 00:24:46,596 ...no es un lugar para que la gente repose. 388 00:24:46,696 --> 00:24:49,349 Si se toca un lugar malévolo... 389 00:24:49,449 --> 00:24:53,520 ...yo, la empresa, trabajadores, todos, moriremos uno tras otro. 390 00:24:53,620 --> 00:24:55,078 Lo sabes bien... 391 00:24:55,178 --> 00:24:57,373 ...Hwa-rim, ¿viste los zorros? 392 00:24:59,500 --> 00:25:03,463 Zorros en una tumba no es bueno, tiene mal significado. 393 00:25:05,236 --> 00:25:07,675 Es lo peor de lo peor. 394 00:25:17,685 --> 00:25:21,572 Esa fue la última vez que vi la sonrisa de mi hijo. 395 00:25:21,941 --> 00:25:23,091 A la verdad... 396 00:25:23,191 --> 00:25:25,009 ...hubo dos niños antes. 397 00:25:25,109 --> 00:25:27,178 Extrañamente, fueron abortados. 398 00:25:27,278 --> 00:25:29,889 A mi edad, a duras penas tuve este hijo. 399 00:25:31,241 --> 00:25:33,735 Señor Kim, ¿usted tiene hijos? 400 00:25:33,835 --> 00:25:35,812 Sí, seguro. 401 00:25:35,912 --> 00:25:38,706 Tengo una hija que se casará pronto. 402 00:25:39,207 --> 00:25:40,542 Lo celebro. 403 00:25:40,833 --> 00:25:42,502 Para qué celebrarlo... 404 00:25:42,602 --> 00:25:44,963 ¿Y su hija se dedica a lo mismo? 405 00:25:45,255 --> 00:25:47,982 Ella estudió ingeniería aeroespacial en KAIST. 406 00:25:48,082 --> 00:25:50,910 Y trabaja para una compañía aérea en Alemania. 407 00:25:51,010 --> 00:25:54,012 Ahora está alborotada por casarse, por Dios... 408 00:25:54,113 --> 00:25:55,515 Qué curioso. 409 00:25:56,349 --> 00:25:59,794 El padre ejerce Feng Shui y la hija es ingeniera aeroespacial. 410 00:25:59,894 --> 00:26:01,087 Tiene sentido. 411 00:26:01,187 --> 00:26:04,424 Si analizamos bien ambas ocupaciones... 412 00:26:04,524 --> 00:26:08,011 ...son campos que tienen mucho en común, ¿no? 413 00:26:08,111 --> 00:26:09,387 Los Cinco Elementos. 414 00:26:09,487 --> 00:26:14,225 Basados originalmente en tierra, agua, fuego, metal y madera. 415 00:26:14,325 --> 00:26:17,270 Estudian los requisitos esenciales que componen el Universo. 416 00:26:17,370 --> 00:26:20,081 - Igual la ingeniería espacial, ¿no? - Entonces... 417 00:26:22,250 --> 00:26:24,335 ...salve a mi hijo, por favor. 418 00:26:29,507 --> 00:26:32,334 Sr. Park Ji-yong, ¿usted nos está ocultando algo? 419 00:26:35,096 --> 00:26:38,114 - ¿A qué se refiere...? - 38.3417... 420 00:26:38,214 --> 00:26:40,293 ...128.3189 421 00:26:40,393 --> 00:26:42,020 Latitud y longitud. 422 00:26:42,270 --> 00:26:44,689 Los números grabados detrás de la lápida. 423 00:26:44,981 --> 00:26:47,233 Ese monje llamado Gisune. 424 00:26:47,645 --> 00:26:50,039 No sé quién es, pero fue... 425 00:26:50,139 --> 00:26:51,721 ...aterradoramente preciso. 426 00:26:51,821 --> 00:26:54,115 Su intención es muy clara. 427 00:27:00,204 --> 00:27:01,623 Pues no... 428 00:27:02,290 --> 00:27:03,374 No sé. 429 00:27:04,667 --> 00:27:06,361 Y no les escondo nada. 430 00:27:06,461 --> 00:27:08,822 Ah... lo diré de nuevo. 431 00:27:08,922 --> 00:27:11,908 Reubicar desde un lugar desconocido y siniestro... 432 00:27:12,008 --> 00:27:13,766 ...es muy peligroso. 433 00:27:13,866 --> 00:27:17,096 - Es como cavar minas con tus manos. - Hagamos el ritual Daesalgut. 434 00:27:20,892 --> 00:27:22,769 Ya me lo esperaba. 435 00:27:24,938 --> 00:27:27,815 Se hará en simultáneo con asistentes de la aldea. 436 00:27:28,358 --> 00:27:30,902 ¿Qué pasa? Sé que tiene dudas. 437 00:27:31,219 --> 00:27:33,730 No me fío, jamás lo he hecho. 438 00:27:33,830 --> 00:27:35,865 Lo hago en un traslado por primera vez... 439 00:27:36,024 --> 00:27:38,851 ...pero en teoría, no es imposible. 440 00:27:39,360 --> 00:27:40,553 Un momento. 441 00:27:41,663 --> 00:27:45,750 ¿Por qué le estamos pidiendo permiso al Sr. Kim? 442 00:27:45,917 --> 00:27:48,177 No es el único Ji-gwan en Corea. 443 00:27:48,503 --> 00:27:51,239 - Qué difícil es trabajar con titubeantes. - Oye... 444 00:27:51,339 --> 00:27:54,175 El niño está enfermo, ¿no es así? 445 00:28:02,559 --> 00:28:04,894 Este hotel tiene buena ubicación. 446 00:28:06,814 --> 00:28:08,006 - Bien. - ¡Adelante! 447 00:28:08,106 --> 00:28:11,985 El ritual es una especie de trampa, conocido como "Akdorigi". 448 00:28:12,360 --> 00:28:17,139 Primero, se vinculan los cinco asistentes del año del cerdo y los cinco animales. 449 00:28:17,407 --> 00:28:20,251 Esas cinco personas cavarán la tumba. 450 00:28:20,535 --> 00:28:23,438 Enviando la energía negativa desde la tierra a cada cerdo. 451 00:28:23,538 --> 00:28:26,032 Ahí yo me encargo y la destruyo. 452 00:28:27,862 --> 00:28:32,962 Tu tía está aquí, parece que tu madre finalmente te ayudó. 453 00:29:11,127 --> 00:29:15,448 # Al que yace aquí # 454 00:29:15,548 --> 00:29:20,453 # Le pido permiso # 455 00:29:20,553 --> 00:29:24,249 # Yo, Ko Yeong-geun # 456 00:29:24,349 --> 00:29:28,002 # Vine a hacérselo saber # 457 00:29:28,102 --> 00:29:31,981 # Trataremos de ayudarte # 458 00:29:32,482 --> 00:29:36,719 # Dios nos bendiga a todos # 459 00:29:36,819 --> 00:29:40,865 # Y nos libre de dificultades # 460 00:29:41,366 --> 00:29:43,701 # ¡Vamos a empezar! # 461 00:29:49,249 --> 00:29:51,776 # 33 reinos del Palacio Celestial # 462 00:29:51,876 --> 00:29:54,446 # 28 constelaciones del Palacio Terrenal # 463 00:29:54,546 --> 00:29:57,031 # En los 33 reinos donde residen todos los Budas # 464 00:29:57,131 --> 00:29:59,299 # Y los seres celestiales Todo se alinea # 465 00:30:02,554 --> 00:30:05,248 # Tras la fundación de la dinastía Joseon # 466 00:30:05,348 --> 00:30:08,084 - # Nuestro gran antepasado reinó # - ¡Vamos! ¡Ah! 467 00:30:08,184 --> 00:30:10,879 - # Nuestros cimientos miran al sur # - ¡Eh! 468 00:30:10,979 --> 00:30:13,673 # Alineados con el sol del mediodía # 469 00:30:13,773 --> 00:30:16,301 # El Monte Gwanak es nuestro guía # 470 00:30:16,401 --> 00:30:18,970 # Y el Monte Inwang se convierte en el Dragón Azur # 471 00:30:19,070 --> 00:30:22,772 # ¡Hacia el este, extendiéndose por diez mil li, está el Tigre Blanco! # 472 00:30:29,789 --> 00:30:31,274 ¡Anda! 473 00:30:31,374 --> 00:30:33,401 ¡Vamos! 474 00:30:33,501 --> 00:30:34,519 ¡Sí! 475 00:30:37,463 --> 00:30:38,481 ¡Anda! 476 00:30:38,582 --> 00:30:40,875 ¡Vamos! 477 00:30:42,010 --> 00:30:43,369 ¡Bien! 478 00:30:43,469 --> 00:30:46,180 ¡Bien hecho! 479 00:30:55,474 --> 00:30:56,474 ¡Sí! 480 00:30:56,575 --> 00:30:59,903 ¡Vamos! 481 00:31:03,573 --> 00:31:05,491 ¡Vamos! 482 00:31:10,413 --> 00:31:12,123 ¡Anda! 483 00:31:12,832 --> 00:31:15,501 ¡Vaya! 484 00:31:18,713 --> 00:31:22,242 - ¡Bien hecho! - ¡Ah! 485 00:31:22,342 --> 00:31:24,718 - ¡Vamos! ¡Bien hecho! - ¡Ah! 486 00:31:27,263 --> 00:31:30,166 - ¡Gran montaña! - ¡Gran montaña! 487 00:31:30,266 --> 00:31:32,809 ¡Gran montaña! 488 00:31:37,273 --> 00:31:38,533 ¡Pamyo! 489 00:31:39,484 --> 00:31:40,484 ¡Exhumación! 490 00:31:41,319 --> 00:31:42,527 ¡Exhumación! 491 00:31:46,366 --> 00:31:48,117 ¡Gran montaña! 492 00:31:48,493 --> 00:31:49,978 ¡Sang-iyo! 493 00:31:50,078 --> 00:31:52,539 ¡Sang-iyo! 494 00:31:55,583 --> 00:31:57,944 ¡Gran montaña! 495 00:31:58,044 --> 00:32:01,214 ¡Gran montaña! 496 00:32:11,015 --> 00:32:12,141 ¡Sí! 497 00:33:30,603 --> 00:33:31,688 ¿Apareció? 498 00:33:40,655 --> 00:33:42,190 ¡Tumba desenterrada! 499 00:33:42,390 --> 00:33:44,516 ¡Tumba desenterrada! 500 00:33:49,781 --> 00:33:51,165 Buen trabajo. 501 00:33:51,366 --> 00:33:53,318 - Oh... - Dios mío... 502 00:33:57,616 --> 00:33:59,531 El escalofrío es inmenso. 503 00:34:14,487 --> 00:34:15,664 Vaya, vaya... 504 00:34:15,765 --> 00:34:18,518 Está tan viejo que no lo identifico. 505 00:34:33,783 --> 00:34:36,536 Vaya... ¿qué es esto? 506 00:34:36,692 --> 00:34:38,980 Oye, ¿es un ataúd de enebro? 507 00:34:39,080 --> 00:34:41,608 Esta madera solía usarse sólo para la familia real. 508 00:34:41,708 --> 00:34:44,084 Hay algo raro aquí, ¿eh? 509 00:34:46,254 --> 00:34:48,471 - ¡Levantando el ataúd! - ¡Bugwan-iyo! 510 00:34:51,217 --> 00:34:52,619 Muy bien. 511 00:34:52,719 --> 00:34:54,204 Bien, alcen despacio. 512 00:34:54,304 --> 00:34:55,330 ¡Tú, bájalo! 513 00:34:55,430 --> 00:34:57,677 - Despacio, despacio. - Bájalo. 514 00:34:57,777 --> 00:35:00,043 Pondremos el ataúd en el carro fúnebre. 515 00:35:00,143 --> 00:35:01,862 Iremos directo al crematorio. 516 00:35:01,962 --> 00:35:05,148 Entierren esa lápida y terminen bien el trabajo. 517 00:35:05,284 --> 00:35:07,525 Ahora mudemos las correas. 518 00:35:07,638 --> 00:35:09,684 - Y no coman carne hoy. - Bien. 519 00:35:09,884 --> 00:35:10,895 Caramba. 520 00:35:16,159 --> 00:35:18,536 Adiós y úsala bien. 521 00:35:27,378 --> 00:35:28,383 Sí. 522 00:35:29,088 --> 00:35:31,716 Adentro yace un difunto sin el ritual de limpieza. 523 00:35:32,050 --> 00:35:33,259 Seamos respetuosos. 524 00:35:33,676 --> 00:35:35,678 Caray, no me digas... 525 00:35:35,970 --> 00:35:39,098 Soy Ko Yeong-geun, deseoso de servir al presidente. 526 00:35:39,432 --> 00:35:42,230 Ya que todo acabó, relájate, ¿sí? 527 00:35:57,491 --> 00:35:58,818 Veamos... 528 00:36:00,245 --> 00:36:01,479 No hay nada. 529 00:36:01,579 --> 00:36:02,872 Vamos. 530 00:36:09,629 --> 00:36:10,629 ¡Uy! 531 00:36:12,590 --> 00:36:13,858 ¿Qué es esto? 532 00:36:13,996 --> 00:36:14,996 Maldita... 533 00:37:01,414 --> 00:37:02,414 Vaya. 534 00:37:02,515 --> 00:37:04,309 ¿Qué está pasando? 535 00:37:05,201 --> 00:37:06,536 No puede ser... 536 00:37:18,698 --> 00:37:21,409 - Hablaré con él. - Yo llamaré al director. 537 00:37:25,355 --> 00:37:26,356 Presidente. 538 00:37:26,456 --> 00:37:28,776 Está lloviendo inesperadamente. 539 00:37:28,883 --> 00:37:31,169 Debería posponer la cremación un tiempo. 540 00:37:32,378 --> 00:37:33,613 ¿Por qué? 541 00:37:33,791 --> 00:37:35,606 ¿Acaso le cremarán afuera? 542 00:37:35,739 --> 00:37:39,385 Si se hace una cremación en un día lluvioso como este... 543 00:37:39,677 --> 00:37:42,388 ...las almas jamás podrán llegar a un buen lugar. 544 00:37:42,680 --> 00:37:45,458 Usted podría pensar que es una superstición... 545 00:37:45,558 --> 00:37:47,852 ...pero se trata de ética profesional. 546 00:37:49,966 --> 00:37:52,549 Esto a veces sucede, sí. 547 00:37:52,716 --> 00:37:54,108 En climas así... 548 00:37:54,246 --> 00:37:57,305 ...los restos se van a la morgue del hospital cercano. 549 00:37:57,405 --> 00:38:00,281 Reiniciamos la cremación cuando haga día soleado. 550 00:38:00,657 --> 00:38:04,202 Si vas al hospital, ¿no deberías dar un informe funerario? 551 00:38:04,302 --> 00:38:05,416 ¡Hermano mayor! 552 00:38:05,516 --> 00:38:07,664 Hice la llamada. Está arreglado. 553 00:38:07,797 --> 00:38:09,116 ¡Podemos ir ya mismo! 554 00:38:09,236 --> 00:38:11,022 No se preocupe por eso... 555 00:38:11,122 --> 00:38:12,760 ...los conocemos a todos. 556 00:38:16,565 --> 00:38:19,296 Dijiste que era un traslado, ¿y lo traes con ataúd? 557 00:38:19,396 --> 00:38:21,996 Es que el doliente prohibió abrirlo. 558 00:38:22,096 --> 00:38:25,515 - Oye, ten. - Basta, basta, no hace falta. 559 00:38:25,650 --> 00:38:27,989 Por Dios... ¿Qué pasa? 560 00:38:28,089 --> 00:38:31,563 - Ten, agarra, rápido. - Caramba, yo... 561 00:38:31,896 --> 00:38:34,897 El personal de hoy ya se fue y todo está tranquilo. 562 00:38:34,997 --> 00:38:36,587 Ah, estupendo. 563 00:38:36,687 --> 00:38:39,362 Cielos, está lloviendo el día de la cremación. 564 00:38:39,478 --> 00:38:42,207 Le costará mucho irse a ese difunto. 565 00:38:50,753 --> 00:38:53,793 - ¿Dices que debemos reprogramarlo? - Sí. 566 00:38:55,044 --> 00:38:57,755 Pero, ¿se puede confiar en esas personas? 567 00:38:57,964 --> 00:39:00,958 Les pago lo suficiente para que me obedezcan. 568 00:39:01,159 --> 00:39:02,952 No debería preocuparse. 569 00:39:03,720 --> 00:39:06,180 Ya que tenemos tiempo. 570 00:39:06,764 --> 00:39:10,910 Pensemos en cómo enterrarlo discretamente en Yeoju. 571 00:39:11,728 --> 00:39:14,772 Sigo estando en contra de la cremación. 572 00:39:15,481 --> 00:39:18,443 Él es mi padre, así que yo puedo decidir. 573 00:39:20,153 --> 00:39:21,913 Tómate un descanso. 574 00:39:27,261 --> 00:39:29,554 Ya que no se puede abrir... 575 00:39:29,673 --> 00:39:31,373 ...dejemos aquí el ataúd. 576 00:39:31,473 --> 00:39:34,230 Sólo tengo que ajustar la temperatura. 577 00:39:34,330 --> 00:39:35,540 Te lo agradezco. 578 00:39:36,132 --> 00:39:38,176 Vaya... qué ataúd. 579 00:39:39,172 --> 00:39:41,341 Tal parece que era importante. 580 00:39:42,467 --> 00:39:43,785 - ¿Qué tal? - Tiempo sin verle. 581 00:39:43,885 --> 00:39:45,094 Ah, sí. 582 00:39:46,166 --> 00:39:48,973 Ji-yong y su doliente familia se fueron a Seúl. 583 00:39:49,855 --> 00:39:52,769 Pero Hwa-rim está viniendo para acá. 584 00:39:53,523 --> 00:39:55,255 Quiero que vigiles hoy. 585 00:39:55,355 --> 00:39:57,774 Y tómate un tazón de sopa caliente. 586 00:39:58,900 --> 00:40:00,785 Debo ir a un lugar y vuelvo. 587 00:40:01,319 --> 00:40:02,362 Está bien. 588 00:40:21,750 --> 00:40:25,100 TEMPLO BOGUKSA 589 00:40:56,549 --> 00:40:59,919 Primera vez que lo veo, ¿qué se le ofrece? 590 00:41:00,040 --> 00:41:01,588 Ah, lo siento, disculpe. 591 00:41:02,088 --> 00:41:06,217 Estaba pasando y vi el aviso en el camino. 592 00:41:06,361 --> 00:41:08,636 Ah, por supuesto. 593 00:41:08,746 --> 00:41:09,783 Es que... 594 00:41:09,883 --> 00:41:13,153 ...hay un símbolo de Feng Shui en el aviso del templo. 595 00:41:13,253 --> 00:41:15,718 Vine porque tuve curiosidad. 596 00:41:17,461 --> 00:41:18,687 ¿Eres Ji-gwan? 597 00:41:18,982 --> 00:41:19,982 Sí. 598 00:41:20,082 --> 00:41:23,234 Aprendí con el Maestro Choi Eui-jung en Guan-an. 599 00:41:23,735 --> 00:41:27,655 Actualmente me gano la vida cavando en parcelas. 600 00:41:27,764 --> 00:41:29,848 Aunque luce deteriorado... 601 00:41:29,948 --> 00:41:32,702 ...este lugar existe desde hace más de cien años. 602 00:41:33,036 --> 00:41:36,439 El monje superior que construyó el templo Boguksa... 603 00:41:36,539 --> 00:41:40,501 ...era gran experto en Feng Shui y gozó de gran reputación. 604 00:41:40,723 --> 00:41:41,953 Ah, claro. 605 00:41:42,334 --> 00:41:45,323 Se puede notar con sólo mirar este lugar. 606 00:41:45,423 --> 00:41:46,799 Por casualidad... 607 00:41:47,050 --> 00:41:49,761 ¿El nombre de este monje superior... 608 00:41:50,053 --> 00:41:51,679 ...era Gisune? 609 00:41:52,722 --> 00:41:54,015 ¿Gisune? 610 00:41:54,307 --> 00:41:56,476 No, era el monje Wonbong. 611 00:41:56,976 --> 00:41:59,379 Pero, ¿por qué lo preguntas? 612 00:41:59,479 --> 00:42:00,547 Ah... 613 00:42:00,980 --> 00:42:04,400 Ah, en la cima de aquella montaña... 614 00:42:04,692 --> 00:42:06,941 ...había una tumba sin nombre. 615 00:42:07,041 --> 00:42:09,948 - ¿Acaso sabe de ella? - Desde luego. 616 00:42:10,365 --> 00:42:12,492 Ahora no sé si aún existe. 617 00:42:12,951 --> 00:42:16,610 Solía haber muchos rumores sobre esa tumba. 618 00:42:18,498 --> 00:42:20,722 ¿Qué tipo de rumores? 619 00:42:20,822 --> 00:42:22,569 No estés aquí solo. 620 00:42:22,669 --> 00:42:25,294 Pasa y cómete un plato de estofado de res. 621 00:42:25,394 --> 00:42:26,690 Sí, no te preocupes. 622 00:42:26,790 --> 00:42:28,901 - Bueno, ve. - Bien, nos vemos. 623 00:42:32,548 --> 00:42:35,515 ¿Por qué decidirán por mí el menú? 624 00:42:43,106 --> 00:42:47,193 Se rumoraba que había un tesoro enterrado en esa tumba. 625 00:42:47,860 --> 00:42:49,319 ¿Un tesoro? 626 00:42:51,179 --> 00:42:54,492 Decían que era la tumba del hombre más rico de Joseon. 627 00:42:54,653 --> 00:42:57,328 O que era la tumba de alguna familia real. 628 00:42:57,620 --> 00:43:01,708 Por eso, en el pasado, rondaban muchos ladrones de tumbas. 629 00:43:02,834 --> 00:43:04,085 ¿Ladrones de tumbas? 630 00:43:04,259 --> 00:43:06,667 Todos fueron capturados repentinamente y... 631 00:43:06,767 --> 00:43:09,883 ...oí que hubo gente que cruzó al Norte, o algo así. 632 00:43:10,052 --> 00:43:12,277 ¿Y no lograron saquearla? 633 00:43:12,377 --> 00:43:14,201 Ni siquiera lo intentarían. 634 00:43:14,301 --> 00:43:16,914 Al ser la tumba de un rico, era muy custodiada. 635 00:43:17,015 --> 00:43:19,042 Era difícil hasta acercarse. 636 00:43:20,476 --> 00:43:21,477 Estas... 637 00:43:21,577 --> 00:43:25,047 ...son las herramientas que dejaron para entonces. 638 00:43:31,822 --> 00:43:32,822 Pero... 639 00:43:33,239 --> 00:43:35,541 ...¿por qué preguntas por esa tumba? 640 00:43:39,787 --> 00:43:41,164 Hoy yo... 641 00:43:41,706 --> 00:43:43,708 ...cavé esa tumba. 642 00:43:50,924 --> 00:43:52,133 ¿Y qué tal? 643 00:43:52,717 --> 00:43:54,936 ¿Había tesoros de oro y plata? 644 00:44:10,843 --> 00:44:13,195 ¿Oiga? ¿Qué está haciendo? 645 00:44:13,896 --> 00:44:14,901 ¡Oiga! 646 00:44:20,653 --> 00:44:21,653 Maestra. 647 00:44:21,846 --> 00:44:22,850 ¡Maestra! 648 00:44:23,206 --> 00:44:24,212 ¡Oiga! 649 00:44:24,983 --> 00:44:27,035 Maestra. Maestra, ¿estás bien? 650 00:44:27,135 --> 00:44:29,235 CAPÍTULO III: ESPÍRITU 651 00:44:31,005 --> 00:44:32,005 ¿Qué? 652 00:44:32,105 --> 00:44:33,158 ¿Cómo dices? 653 00:44:33,258 --> 00:44:35,017 ¿Fue abierto el ataúd? 654 00:44:36,068 --> 00:44:38,045 Le llené las manos, carajo. 655 00:44:38,145 --> 00:44:41,849 Le pagué bien, no debió hacerlo. Qué perdedor. 656 00:44:45,145 --> 00:44:46,563 ¿Qué sucedió? 657 00:44:47,897 --> 00:44:49,357 Algo pasó a su lado. 658 00:44:51,025 --> 00:44:52,235 ¿Y qué fue? 659 00:44:56,072 --> 00:44:57,074 Ay. 660 00:44:58,265 --> 00:44:59,276 Ay... 661 00:45:02,245 --> 00:45:04,414 Lo que salió de ahí... 662 00:45:05,009 --> 00:45:06,457 ...es muy maligno. 663 00:45:45,570 --> 00:45:47,949 Padre... 664 00:45:49,918 --> 00:45:53,830 Mi padre... 665 00:45:58,134 --> 00:46:00,011 Jong-soon. 666 00:46:01,095 --> 00:46:03,264 Mi pequeño hijo. 667 00:46:04,891 --> 00:46:07,560 Ábreme la puerta, por favor. 668 00:46:08,519 --> 00:46:11,097 Padre... 669 00:46:13,301 --> 00:46:16,436 Pase adelante, por favor. 670 00:46:44,104 --> 00:46:46,491 Oh... padre... 671 00:47:22,933 --> 00:47:25,487 Mi pequeño e inteligente... hijo. 672 00:47:26,487 --> 00:47:28,141 Hijo mío... 673 00:47:30,407 --> 00:47:34,864 En este lugar mana leche y miel... 674 00:47:36,524 --> 00:47:41,972 ...y tu padre pasa hambre y frío. 675 00:47:42,724 --> 00:47:44,925 Perdóname... 676 00:48:48,621 --> 00:48:51,624 Su alma debe estar vagando enfurecida ahora mismo. 677 00:48:51,724 --> 00:48:53,543 La familia correrá peligro. 678 00:48:53,643 --> 00:48:56,820 Maestro, vaya a Seúl urgentemente, por favor. 679 00:48:56,920 --> 00:49:00,091 Mientras tanto, invocaremos al alma aquí. 680 00:49:00,191 --> 00:49:02,718 ¿Invocarás al alma aquí y ahora? 681 00:49:02,831 --> 00:49:05,345 Duró 100 años gritando enterrado allí... 682 00:49:05,446 --> 00:49:07,490 ...y nadie lo dejó salir. 683 00:49:07,949 --> 00:49:09,701 Sólo alberga rencor. 684 00:49:10,577 --> 00:49:13,829 Irá en busca de todos sus parientes. 685 00:49:21,309 --> 00:49:23,256 Dios, el ambiente da miedo. 686 00:49:23,363 --> 00:49:25,842 Llueve, abren el ataúd y sale un espíritu. 687 00:49:25,989 --> 00:49:27,664 No deseo hacer esto. 688 00:49:27,764 --> 00:49:30,205 ¿Qué está pasando? Qué jodido. 689 00:49:31,005 --> 00:49:32,098 Carajo. 690 00:49:33,016 --> 00:49:36,227 ¿Estará bien que hagas dos rituales el mismo día? 691 00:49:36,477 --> 00:49:38,229 No hay problema. 692 00:49:39,314 --> 00:49:41,482 Sr. Ko, debe ser muy preciso. 693 00:49:41,691 --> 00:49:44,193 - Al entrar, atrápelo de inmediato. - Ajá. 694 00:49:57,881 --> 00:50:01,027 # Reino de todos los seres vivos # 695 00:50:01,127 --> 00:50:04,589 # Dinastía Joseon del Mar del Este República de Corea # 696 00:50:04,797 --> 00:50:07,700 # La provincia es Gangwon 26 entidades locales # 697 00:50:07,800 --> 00:50:11,087 # El condado es Goseong # 698 00:50:11,187 --> 00:50:14,833 # Y la ciudad es Jukwang # 699 00:50:14,933 --> 00:50:18,044 # Hoy venimos a oficiar los ritos al fallecido de la familia Park # 700 00:50:18,144 --> 00:50:20,755 # En el primer altar hay cinco espíritus # 701 00:50:20,855 --> 00:50:23,466 # En el segundo altar, una ofrenda de mil jin # 702 00:50:23,566 --> 00:50:27,262 # En el tercer altar está el espacio para convocar almas, regresa de inmediato # 703 00:50:27,362 --> 00:50:30,490 # Regresa al espacio entre los mundos físico y espiritual # 704 00:50:30,698 --> 00:50:34,244 # Regresa al espacio entre la vida y la muerte # 705 00:50:36,079 --> 00:50:38,248 Anda, ven, ven, ven. 706 00:50:40,792 --> 00:50:43,361 # ¿El agua es tan profunda... # 707 00:50:43,461 --> 00:50:46,656 # ...que te resulta difícil darte la vuelta? # 708 00:50:46,756 --> 00:50:49,159 # ¿O tal vez te resulta difícil volver... # 709 00:50:49,259 --> 00:50:52,270 # ...debido a una dolencia? # 710 00:50:52,370 --> 00:50:53,371 # Puede... # 711 00:51:01,771 --> 00:51:05,133 # Si no puedes por no tener ropa, regresa vestido de luto # 712 00:51:05,233 --> 00:51:07,844 # Si no puedes por no tener muletas, vuelve con vara de bambú # 713 00:51:07,944 --> 00:51:11,764 # Si no puedes por no tener zapatos, vuelve con sandalias de paja # 714 00:51:11,864 --> 00:51:14,017 # - Si no puedes por tener sed... # - Anda. 715 00:51:14,117 --> 00:51:15,977 # ...vuelve tras beber 3 copas de licor # 716 00:51:16,077 --> 00:51:18,730 # Si no puedes por no tener hogar, mora en casa del chamán # 717 00:51:18,830 --> 00:51:20,816 # Si no puedes por estar podrido... # 718 00:51:20,916 --> 00:51:22,901 # ...deja que tu alma sobrevuele # 719 00:51:23,001 --> 00:51:24,761 # Si no puedes por estar mudo # 720 00:51:24,861 --> 00:51:26,021 # Toma la voz del chamán # 721 00:51:26,121 --> 00:51:27,405 # Regresa por un instante # 722 00:51:27,505 --> 00:51:30,074 # - Mirando al pasado y al presente # - ¡Anda! 723 00:51:30,174 --> 00:51:33,886 # A todos nos salen canas, y lo único inevitable es la muerte # 724 00:51:34,387 --> 00:51:36,080 ¡Tómalo! 725 00:51:36,180 --> 00:51:39,142 ¡Sí, ya viene, está en camino! 726 00:51:43,031 --> 00:51:44,297 ¡Sí, entró! ¡Está dentro! 727 00:51:44,397 --> 00:51:46,811 ¡Bong-gil! 728 00:51:46,911 --> 00:51:48,034 ¡Recíbelo! 729 00:52:19,387 --> 00:52:20,407 Maldita... 730 00:52:24,110 --> 00:52:25,230 Anciano. 731 00:52:26,522 --> 00:52:28,024 ¿Quién eres? 732 00:52:29,150 --> 00:52:30,151 ¿Ah? 733 00:52:31,411 --> 00:52:32,811 ¡Bong-gil, no te sueltes! 734 00:52:35,807 --> 00:52:37,116 Santo Dios... 735 00:52:37,600 --> 00:52:39,619 ¿Por qué tienes tanto odio? 736 00:52:40,058 --> 00:52:41,329 Intenta hablar. 737 00:52:41,691 --> 00:52:42,939 - ¿Ah? - Maldita... 738 00:52:43,039 --> 00:52:45,208 Desahógate hoy aquí y vete. 739 00:52:46,167 --> 00:52:48,753 No te vayas a ningún otro lado. 740 00:52:49,879 --> 00:52:51,923 Tomaré a mis criaturas... 741 00:52:52,632 --> 00:52:54,384 ...y me los llevaré. 742 00:52:57,598 --> 00:52:59,973 Eso no será posible. 743 00:53:27,007 --> 00:53:28,007 Lo perdí. 744 00:53:28,751 --> 00:53:30,044 ¿Qué haremos? 745 00:53:37,737 --> 00:53:38,853 ¿Sí, diga? 746 00:53:39,235 --> 00:53:42,432 Soy Kim Sang-deok, jefe. ¿Está usted bien? 747 00:53:43,266 --> 00:53:44,267 Sí. 748 00:53:44,517 --> 00:53:45,977 ¿Qué sucede? 749 00:53:46,124 --> 00:53:47,587 Ah, qué alivio. 750 00:53:47,687 --> 00:53:49,998 Es que aconteció algo. 751 00:53:50,098 --> 00:53:52,266 Voy camino hacia allá. 752 00:53:52,449 --> 00:53:54,819 Es tarde, pero, ¿podemos hablar? 753 00:53:54,919 --> 00:53:55,919 Sí. 754 00:53:56,654 --> 00:53:57,956 ¿Qué ocurre? 755 00:53:59,008 --> 00:54:02,160 Señor Park, se hospeda en el mismo hotel, ¿no? 756 00:54:02,260 --> 00:54:03,773 Ya casi llego, ¿sí? 757 00:54:03,873 --> 00:54:05,819 Al llegar subiré. 758 00:54:05,999 --> 00:54:07,181 Un momento. 759 00:54:07,533 --> 00:54:08,708 ¿Quién es? 760 00:54:08,860 --> 00:54:10,411 Yo, Kim Sang-deok. 761 00:54:10,978 --> 00:54:11,985 ¿Qué? 762 00:54:12,085 --> 00:54:13,266 ¿Aló? 763 00:54:13,366 --> 00:54:15,298 ¿Qué? ¿Qué es esto? 764 00:54:15,717 --> 00:54:17,588 Sr. Kim, ¿usted está afuera? 765 00:54:17,848 --> 00:54:19,302 Hola, jefe. 766 00:54:19,532 --> 00:54:21,716 ¡Ah, no, no! No, no. 767 00:54:21,836 --> 00:54:23,004 Ése no soy yo. 768 00:54:23,104 --> 00:54:26,165 - Es porque el ataúd fue abierto. - ¿Qué? 769 00:54:26,266 --> 00:54:28,198 Sr. Ji-yong Park. ¡Es urgente, abra! 770 00:54:28,298 --> 00:54:30,313 - ¿El ataúd de mi abuelo? - Sí... 771 00:54:30,413 --> 00:54:32,088 Perdón, pero eso pasó. 772 00:54:32,188 --> 00:54:33,942 ¿Qué pasa ahí dentro? 773 00:54:34,055 --> 00:54:37,472 Así que, jamás abra esa puerta, quédese quieto. 774 00:54:37,572 --> 00:54:39,196 - Ya casi llego. - ¡Sr. Ji-yong Park! 775 00:54:39,497 --> 00:54:42,942 Desde ahora, escúcheme y actúe con calma. 776 00:54:43,902 --> 00:54:45,777 Sr. Park Ji-yong, escúcheme bien. 777 00:54:45,877 --> 00:54:49,165 Aléjese de la puerta y arrímese a la ventana. 778 00:54:51,576 --> 00:54:53,217 ¡Ábrame la puerta ya! 779 00:54:53,355 --> 00:54:55,777 Es urgente, y debo explicárselo rápido, jefe. 780 00:54:55,877 --> 00:54:57,055 No contestes. 781 00:54:57,155 --> 00:54:58,568 - Ni hagas caso. - Ábrala ya. 782 00:54:58,668 --> 00:55:01,080 Primero, ve a la ventana y ábrela. 783 00:55:01,180 --> 00:55:04,204 Tu abuelo te protegerá, debes asimilarlo. 784 00:55:04,304 --> 00:55:05,670 ¡Hola, jefe! 785 00:55:06,177 --> 00:55:07,716 ¡Créeme! ¡Rápido! 786 00:55:11,903 --> 00:55:14,274 ¡Abre de una vez! 787 00:55:54,289 --> 00:55:55,398 ¡Sr. Park Ji-yong! 788 00:56:00,810 --> 00:56:01,905 Sr. Park Ji-yong. 789 00:56:07,869 --> 00:56:08,869 ¿Está bien? 790 00:56:15,750 --> 00:56:18,446 ¡Buen trabajo, jóvenes de la península! 791 00:56:19,297 --> 00:56:23,259 ¡Se oye el crepitar de cientos de aviones y cañones! 792 00:56:23,927 --> 00:56:26,346 ¡Adelante, hijos del Imperio! 793 00:56:27,532 --> 00:56:31,584 ¡Alcen sus armas de plata bajo el fulgor del Estandarte del Sol Naciente! 794 00:56:32,460 --> 00:56:35,412 ¡Por una nueva unificación de la Gran Asia Oriental! 795 00:56:35,521 --> 00:56:39,592 ¡Ofrezcan sus almas al Gran Imperio! 796 00:56:51,604 --> 00:56:52,847 Una ambulancia... 797 00:56:53,081 --> 00:56:54,807 Llame una ambulancia. 798 00:56:55,208 --> 00:56:57,041 Por favor, llame una ambulancia. 799 00:56:57,141 --> 00:56:58,141 ¿Sí? 800 00:56:58,503 --> 00:57:00,129 ¡Llame una ambulancia! 801 00:57:06,052 --> 00:57:08,439 Lo vi con mis propios ojos. 802 00:57:08,539 --> 00:57:10,646 Si no hacemos nada, todos morirán. 803 00:57:10,746 --> 00:57:12,769 - Iré al crematorio. - Bien, vamos. 804 00:57:12,869 --> 00:57:16,312 Y obtén el permiso del crematorio. Estaré allí esperando. 805 00:57:36,107 --> 00:57:38,499 Ahora, fue abierto el ataúd de su abuelo. 806 00:57:38,599 --> 00:57:41,012 El zorro le cortó el dorso al tigre. 807 00:57:42,614 --> 00:57:43,614 ¿Cómo? 808 00:57:50,303 --> 00:57:53,103 El zorro le cortó el dorso al tigre. 809 00:58:06,746 --> 00:58:09,365 Dije que el zorro le cortó el dorso al tigre. 810 00:58:36,774 --> 00:58:37,800 Suegra... 811 00:58:37,900 --> 00:58:40,104 Se ve incómoda, ¿cómo está? 812 00:58:41,189 --> 00:58:43,816 Creo que me cansé tras visitar la provincia. 813 00:58:45,068 --> 00:58:47,111 Necesito descansar un poco. 814 00:58:53,064 --> 00:58:56,400 La condición de Joseph parece haber mejorado hoy, ¿no? 815 00:58:56,500 --> 00:59:00,488 No logro contacto en casa, así que retornaré a revisar. 816 00:59:00,588 --> 00:59:02,406 Claro, estaré aquí. 817 00:59:08,408 --> 00:59:11,718 ¡Lo pido porque es urgente! ¿Le he pedido algo así? 818 00:59:11,818 --> 00:59:13,134 Es imposible ahora. 819 00:59:13,234 --> 00:59:15,286 Llegaré pronto, dese prisa. 820 00:59:15,386 --> 00:59:19,153 Sigue lloviendo, ¿cómo cremar ahora? ¿Qué dice el doliente? 821 00:59:19,253 --> 00:59:21,319 ¡Algo salió del ataúd, hombre! 822 00:59:21,419 --> 00:59:23,231 Usted sabe lo que significa. 823 00:59:23,690 --> 00:59:25,558 Debe ser cremado ya. 824 00:59:25,912 --> 00:59:27,819 Llame a Estados Unidos rápido. 825 00:59:27,945 --> 00:59:30,254 ¿Qué? ¿Cómo dice? 826 00:59:30,354 --> 00:59:31,612 Ya lo vio. 827 00:59:31,712 --> 00:59:34,208 ¿El próximo en peligro es el bebé. 828 00:59:34,394 --> 00:59:37,102 # En la cima del árbol # 829 00:59:37,415 --> 00:59:39,686 # Cuando el viento sopla # 830 00:59:39,786 --> 00:59:42,260 # El columpio se mecerá # 831 00:59:42,836 --> 00:59:45,254 # Cuando la rama se rompa # 832 00:59:45,354 --> 00:59:48,375 # El columpio caerá # 833 00:59:48,825 --> 00:59:51,833 # Abajo caerá el bebé # 834 00:59:52,419 --> 00:59:55,616 # El columpio y todo lo demás # 835 01:00:00,958 --> 01:00:04,071 No responden llamada al domicilio en Estados Unidos. 836 01:00:05,273 --> 01:00:06,474 Ah, pues... 837 01:00:26,402 --> 01:00:27,570 ¿Qué es esto? 838 01:00:27,690 --> 01:00:29,797 ¿Hacen un traslado sin prepararlo? 839 01:00:30,089 --> 01:00:32,058 ¿Lo quemarán con ataúd y todo? 840 01:00:32,842 --> 01:00:36,229 Se formará un lío si la oficina del distrito se entera. 841 01:00:40,978 --> 01:00:42,288 ¿El ataúd de mi padre? 842 01:00:42,388 --> 01:00:44,440 Sí, tampoco entiendo el porqué. 843 01:00:44,540 --> 01:00:47,156 Sin embargo, deben incinerarlo ya. 844 01:00:47,273 --> 01:00:48,724 ¿Qué significa eso? 845 01:00:49,430 --> 01:00:50,551 Aló, señora. 846 01:00:50,651 --> 01:00:52,078 Debe darse prisa. 847 01:00:52,178 --> 01:00:54,080 Hacia el bebé estadounidense... 848 01:00:54,191 --> 01:00:56,624 ...su padre ya va en camino. 849 01:01:17,942 --> 01:01:19,530 - Cremando. - Espere. 850 01:01:19,630 --> 01:01:21,649 El deudo aún no ha consentido, espere. 851 01:01:21,799 --> 01:01:24,060 No me contestan en Estados Unidos. 852 01:01:24,171 --> 01:01:27,688 Por ende, deberá permitir que incineren a su padre. 853 01:01:48,209 --> 01:01:51,044 ¿Es esta realmente la única manera? 854 01:02:08,976 --> 01:02:10,059 De acuerdo. 855 01:02:10,732 --> 01:02:12,129 Incinéralo. 856 01:02:12,229 --> 01:02:13,229 Bien. 857 01:02:15,577 --> 01:02:16,696 Quémalo. 858 01:02:39,889 --> 01:02:41,554 Dios, que destino... 859 01:02:42,096 --> 01:02:44,140 No podrá ir a un buen lugar. 860 01:03:32,076 --> 01:03:37,988 # Voy a seguir mi camino # 861 01:03:38,628 --> 01:03:44,494 # Voy a seguir mi camino # 862 01:03:45,996 --> 01:03:52,009 # Flores en la playa de Myeongsasimni # 863 01:03:52,210 --> 01:03:57,799 # Las flores se marchitan, los pétalos caen, no estés triste # 864 01:03:57,929 --> 01:04:03,866 # Oh-ho, oh-ha # 865 01:04:03,966 --> 01:04:09,903 # Oh-ho, oh-ha, y de nuevo, oh-ha # 866 01:04:10,003 --> 01:04:14,764 # ¿Qué ser iluminado empezó todo? # 867 01:04:14,864 --> 01:04:19,321 # ¿Por qué debería existir la noción de muerte? # 868 01:04:19,806 --> 01:04:25,227 # Oh-ho, oh-ha # 869 01:04:25,327 --> 01:04:27,427 # Oh-ho... # 870 01:04:31,871 --> 01:04:34,943 Se ha desviado de la ruta, reinicio de búsqueda. 871 01:04:38,143 --> 01:04:40,343 CAPITULO IV: CASTIGO DIVINO 872 01:04:40,467 --> 01:04:42,108 ¿Conoces a Chang-min? 873 01:04:42,442 --> 01:04:44,193 Tras ese traslado... 874 01:04:44,293 --> 01:04:46,210 ...dicen que enfermó mucho. 875 01:04:46,312 --> 01:04:49,128 Visítalo cuando tengas tiempo, ¿sí? 876 01:04:49,928 --> 01:04:51,793 Gire a la izquierda al momento. 877 01:04:51,934 --> 01:04:53,828 Ni en el hospital lo saben. 878 01:04:53,966 --> 01:04:56,622 Sólo me hago exámenes y gasto dinero. 879 01:04:57,523 --> 01:04:59,283 Tengo sueños macabros. 880 01:05:00,151 --> 01:05:01,945 Y tengo visiones. 881 01:05:03,279 --> 01:05:04,322 Hermano mayor. 882 01:05:07,153 --> 01:05:09,410 Creo que molesté a un espíritu. 883 01:05:11,252 --> 01:05:12,608 No es otra cosa. 884 01:05:12,708 --> 01:05:15,542 Trabajando vi algo ese día tras la exhumación. 885 01:05:16,000 --> 01:05:17,811 Se veía extraño. 886 01:05:18,670 --> 01:05:19,870 Esa serpiente... 887 01:05:20,872 --> 01:05:22,106 ¿Qué serpiente? 888 01:05:22,215 --> 01:05:25,635 Maldición... debí haberla dejado tranquila. 889 01:05:26,678 --> 01:05:27,804 Hermano mayor... 890 01:05:27,915 --> 01:05:29,464 ...hágame un favor. 891 01:05:29,936 --> 01:05:33,935 Encuentre esa serpiente cortada en dos y cúreme. 892 01:05:38,138 --> 01:05:40,283 Realmente no quería ir ese día. 893 01:05:40,499 --> 01:05:42,310 En verdad no quería. 894 01:05:42,610 --> 01:05:43,653 Hermano mayor... 895 01:05:43,845 --> 01:05:46,547 Ahí había algo extraño desde el principio, ¿no? 896 01:05:46,893 --> 01:05:49,658 ¿Por qué habría una tumba en un lugar así? 897 01:07:34,456 --> 01:07:36,174 Ataúdes apilados. 898 01:07:36,599 --> 01:07:40,529 Sí, estoy ocupado ahora. Estudio la Biblia con feligreses. 899 01:07:40,629 --> 01:07:42,896 50.000 wones. Aquí tienes. 900 01:07:42,996 --> 01:07:43,996 Comparte. 901 01:07:44,148 --> 01:07:45,149 ¿Cómo? 902 01:07:47,677 --> 01:07:48,819 ¿Ataúdes apilados? 903 01:07:48,920 --> 01:07:51,072 Sí, estaba justo debajo. 904 01:07:51,208 --> 01:07:52,865 Pero Sr. Ko... 905 01:07:53,449 --> 01:07:56,244 ¿Ha visto alguna vez un ataúd de pie? 906 01:08:00,192 --> 01:08:01,207 ¿Sí? 907 01:08:03,209 --> 01:08:04,627 ¿La Maestra Hwa-rim? 908 01:08:05,378 --> 01:08:06,905 Ahora, arriba. 909 01:08:07,505 --> 01:08:08,848 Ahora, dos veces. 910 01:08:22,645 --> 01:08:26,791 A veces cuando el suelo se hunde, los ataúdes se paran vertical. 911 01:08:28,575 --> 01:08:30,661 ¿No es demasiado grande? 912 01:08:31,487 --> 01:08:33,072 ¿Qué es esto? 913 01:08:38,578 --> 01:08:40,454 ¿Ahora qué es eso? 914 01:08:49,262 --> 01:08:50,262 Esto... 915 01:08:51,533 --> 01:08:54,377 ...sería para impedir abrirlo desde afuera. 916 01:08:55,453 --> 01:08:57,530 - O para... - ¿O para qué? 917 01:08:57,705 --> 01:08:59,248 Para lo contrario. 918 01:09:02,626 --> 01:09:05,688 - Saquémoslo y veamos. - ¿Sacarlo? 919 01:09:05,853 --> 01:09:08,216 Sería correcto avisarle a sus deudos primero. 920 01:09:08,316 --> 01:09:11,110 - Y debemos hablarles de dinero. - Nosotros... 921 01:09:11,812 --> 01:09:13,604 No lo toquemos. 922 01:09:18,247 --> 01:09:19,747 Saquémoslo primero. 923 01:09:19,960 --> 01:09:22,127 Sin duda es alguien de la familia. 924 01:09:22,227 --> 01:09:25,258 No podemos dejar a este finado aquí así. 925 01:09:26,084 --> 01:09:28,194 Esto... ¿esto será...? 926 01:09:28,313 --> 01:09:32,090 Saquémoslo, vamos por la cuerda. Está oscureciendo. 927 01:09:35,290 --> 01:09:37,565 A la de tres, tiren fuerte. 928 01:09:37,905 --> 01:09:39,815 ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! 929 01:09:55,205 --> 01:09:57,589 ¿Es eso un ataúd de humano? 930 01:10:46,400 --> 01:10:48,041 ¿A dónde vamos? 931 01:10:53,841 --> 01:10:54,941 TEMPLO BOGUKSA 932 01:11:07,627 --> 01:11:08,874 ¿Qué es lo que pasa? 933 01:11:08,974 --> 01:11:10,809 Como le dije por teléfono... 934 01:11:10,909 --> 01:11:13,024 ...tuve que reubicar una tumba inesperadamente. 935 01:11:13,124 --> 01:11:15,709 Estaré en deuda con usted si me ayuda hoy. 936 01:11:17,686 --> 01:11:20,289 La doliente principal dijo que vendría. 937 01:11:20,490 --> 01:11:23,568 ¿Tiene algún lugar donde podamos colocar el ataúd? 938 01:11:43,038 --> 01:11:44,038 ¿Qué demonios--? 939 01:11:44,806 --> 01:11:47,058 ¿Qué es--? ¿Qué es esto? 940 01:11:48,907 --> 01:11:50,103 Hola, Bodhisattva. 941 01:11:50,567 --> 01:11:53,730 Disculpe, ¿tiene usted arroz glutinoso? 942 01:12:09,846 --> 01:12:12,750 Bong-gil, ve al auto y trae la sangre de caballo. 943 01:12:17,637 --> 01:12:19,931 Sabes bien que no es buen presagio. 944 01:12:25,124 --> 01:12:26,823 ¿Ataúdes superpuestos? 945 01:12:27,020 --> 01:12:29,117 ¿Qué demonios es esa cosa? 946 01:12:29,374 --> 01:12:33,438 Por favor, cuéntenos todo lo que sabe. 947 01:12:33,559 --> 01:12:34,898 No sé nada. 948 01:12:35,356 --> 01:12:37,901 Realmente no sé. 949 01:12:39,419 --> 01:12:42,213 No sé por qué esa cosa fue enterrada allí. 950 01:12:42,345 --> 01:12:46,390 Ni por qué la tumba de mi padre estaba en tan mal lugar. 951 01:12:47,681 --> 01:12:50,622 Vi lo que estaba escrito en la lápida conmemorativa. 952 01:12:51,263 --> 01:12:54,918 "Marqués Park Geun-hyeon, vicepresidente del Comité Central." 953 01:12:55,235 --> 01:12:58,554 Su padre se hizo una persona muy rica... 954 01:12:58,654 --> 01:13:00,180 ...por vender su país. 955 01:13:00,445 --> 01:13:03,533 Y como castigo, ese monje eligió a su padre como-- 956 01:13:03,733 --> 01:13:05,553 ¡Eso ya lo sabía! 957 01:13:06,638 --> 01:13:08,556 Luego no sé nada más. 958 01:13:10,727 --> 01:13:12,810 Ese monje llamado Gisune... 959 01:13:14,651 --> 01:13:16,673 Él no era coreano. 960 01:13:18,191 --> 01:13:20,276 Él era japonés. 961 01:13:20,841 --> 01:13:22,637 - ¿Qué? - ¿Era japonés? 962 01:13:22,737 --> 01:13:23,905 Se llamaba-- 963 01:13:24,024 --> 01:13:26,266 Se llamaba Junji Murayama. 964 01:13:28,368 --> 01:13:33,070 Oí que era un hombre que conocía bien las ocho provincias de Joseon. 965 01:13:33,170 --> 01:13:35,909 ¿Por qué elegiría a mi padre, que les era leal? 966 01:13:36,009 --> 01:13:40,304 No entiendo por qué lo enterraron en tan malévolo lugar. 967 01:13:44,425 --> 01:13:47,637 Supe que el bebé estadounidense se encontraba bien. 968 01:13:48,346 --> 01:13:51,808 Arreglaré los compromisos adquiridos por Ji-yong. 969 01:13:52,041 --> 01:13:53,418 Y ese ataúd... 970 01:13:54,518 --> 01:13:57,305 ...ocúpense de él como mejor saben. 971 01:13:58,290 --> 01:14:00,572 Buda habla sobre proteger la vida. 972 01:14:00,672 --> 01:14:02,886 Para aliviar males, ora con devoción. 973 01:14:02,986 --> 01:14:06,154 Dragón de Madera, elimina desgracias. Siete mil Budas nos librarán. 974 01:14:06,254 --> 01:14:09,476 Tigre de Madera, libéranos del cautiverio. Siete mil budas nos fortalecerán. 975 01:14:09,576 --> 01:14:12,214 Siete mil budas nos protegerán. Libérennos de limitaciones... 976 01:14:12,314 --> 01:14:15,085 ...mentales y espirituales, y a través del ciclo sexagenario... 977 01:14:15,185 --> 01:14:17,542 ...seremos guiados hacia la liberación. 978 01:14:23,548 --> 01:14:25,383 Quemémoslo de inmediato. 979 01:14:27,218 --> 01:14:28,261 De acuerdo. 980 01:14:30,263 --> 01:14:32,348 En cuanto amanezca lo quemamos. 981 01:14:32,466 --> 01:14:34,918 Sí, hagamos eso. ¡Eso sería un alivio! 982 01:14:35,018 --> 01:14:36,025 ¿No? 983 01:14:36,895 --> 01:14:37,895 Disculpen. 984 01:14:38,438 --> 01:14:41,483 Preparé unos fideos, pasen y caliéntense dentro. 985 01:14:41,583 --> 01:14:43,126 Si, gracias. Qué bueno. 986 01:14:43,226 --> 01:14:44,813 - Vamos. - Ve, vayan. 987 01:14:44,913 --> 01:14:47,326 Esa tumba me dio mal presagio desde el inicio. 988 01:14:47,426 --> 01:14:51,559 - En vez de sal, usemos-- - Por cierto, hoy no he comido nada. 989 01:14:57,524 --> 01:15:00,260 Ahora, tómense un trago de esto al menos. 990 01:15:00,360 --> 01:15:02,357 - Ah, gracias, gracias. - Oh, sí. 991 01:15:02,457 --> 01:15:04,756 Gracias. Bien, lo disfrutaré. 992 01:15:04,863 --> 01:15:06,570 Te deseo salud. 993 01:15:06,797 --> 01:15:08,426 Qué aroma. 994 01:15:11,167 --> 01:15:13,145 Ah, esto es magnífico. 995 01:15:13,245 --> 01:15:16,621 - Dios, qué licor del Bodhisattva. - Es muy bueno. 996 01:15:16,721 --> 01:15:18,341 - Sí. - Te serviré un vaso. 997 01:15:18,441 --> 01:15:19,928 ¿Tiene gelatina de bellota? 998 01:15:20,028 --> 01:15:22,773 Oigan, lo dije en broma, para hacernos reír. 999 01:15:23,973 --> 01:15:28,673 CAPÍTULO V: BOLA DE FUEGO FANTASMA 1000 01:15:31,085 --> 01:15:32,968 Sí, Murayama Junji. 1001 01:15:33,141 --> 01:15:34,477 ¿No te acuerdas? 1002 01:15:34,615 --> 01:15:37,522 La Maestra Superiora solía hablarnos de él. 1003 01:15:37,689 --> 01:15:39,332 De Japón, era... 1004 01:15:39,494 --> 01:15:41,492 El onmyoji "zorro". 1005 01:15:42,335 --> 01:15:43,836 Sí, es correcto. 1006 01:15:44,261 --> 01:15:46,156 El onmyoji Murayama. 1007 01:15:46,256 --> 01:15:48,925 Oí que la Maestra lo conoció hace mucho tiempo. 1008 01:15:49,072 --> 01:15:51,886 Poseía tanto poder espiritual que no era humano. 1009 01:15:51,987 --> 01:15:54,146 Obvio, es un kitzune, ¿por qué preguntas? 1010 01:15:54,284 --> 01:15:55,397 ¿Estás allí? 1011 01:15:55,497 --> 01:15:56,564 ¿Dónde estás ahora? 1012 01:15:56,664 --> 01:15:58,142 Ah, no... 1013 01:15:58,393 --> 01:15:59,519 Muy bien. 1014 01:15:59,886 --> 01:16:01,788 Gracias, Oh Gwang-sim. 1015 01:16:02,130 --> 01:16:03,873 Te llamaré de nuevo. 1016 01:16:10,407 --> 01:16:11,639 Abuela. 1017 01:16:13,170 --> 01:16:14,476 Abuela. 1018 01:16:19,194 --> 01:16:21,291 Siento algo raro. 1019 01:17:06,965 --> 01:17:08,313 Dios mío. 1020 01:17:10,632 --> 01:17:11,708 Ay. 1021 01:17:19,152 --> 01:17:20,850 Me quitó el hígado. 1022 01:17:20,956 --> 01:17:21,957 Mi hígado. 1023 01:17:22,203 --> 01:17:23,371 Mi hígado. 1024 01:17:28,043 --> 01:17:30,119 Me quitaron el hígado. 1025 01:17:30,219 --> 01:17:32,005 Un tipo se llevó mi hígado. 1026 01:17:32,105 --> 01:17:33,652 Un tipo me sacó el hígado. 1027 01:17:33,752 --> 01:17:34,911 Me sacó el hígado. 1028 01:17:35,011 --> 01:17:36,318 Me quitó el hígado 1029 01:17:36,418 --> 01:17:37,671 Me quitaron el hígado. 1030 01:17:37,771 --> 01:17:39,786 ¿Y mi ropa? ¿Qué hay de mi ropa? 1031 01:17:39,886 --> 01:17:41,918 Mi ropa, mi ropa, mi ropa. 1032 01:17:42,018 --> 01:17:44,591 - ¿Qué hay de mi ropa? - Ah... carajo... 1033 01:17:44,691 --> 01:17:45,869 Tomó mi hígado. 1034 01:17:45,969 --> 01:17:47,589 Mi ropa... mi hígado... 1035 01:17:47,689 --> 01:17:48,807 ¡Tomó mi hígado! 1036 01:19:00,028 --> 01:19:01,250 Mierda... 1037 01:19:42,185 --> 01:19:43,284 ¡Hwa-rim! 1038 01:19:58,420 --> 01:20:00,385 Mierda, ¿es en serio? 1039 01:20:09,187 --> 01:20:11,104 Carajo, hiede a ratas. 1040 01:20:26,891 --> 01:20:28,954 Lo de adentro perforó mi sello. 1041 01:20:32,805 --> 01:20:35,128 Esa cosa... ahora mismo... 1042 01:20:37,213 --> 01:20:38,323 ¿Qué pasa, carajo? 1043 01:20:38,423 --> 01:20:39,423 ¡Habla! 1044 01:20:42,010 --> 01:20:43,386 Esa cosa, ahora... 1045 01:20:43,995 --> 01:20:46,205 Creo que está allí en el establo. 1046 01:20:47,415 --> 01:20:49,100 Despiértalos a todos. 1047 01:20:49,220 --> 01:20:50,220 Sí. 1048 01:22:08,039 --> 01:22:11,042 Se ha roto el sello. 1049 01:22:12,603 --> 01:22:15,857 ¿Hay humanos aquí? 1050 01:22:18,240 --> 01:22:22,096 Vine a buscar mi yelmo. 1051 01:22:22,196 --> 01:22:23,740 ¿Hay humanos aquí? 1052 01:22:25,415 --> 01:22:31,337 No. No lo soy. No hay ningún humano aquí. 1053 01:22:31,437 --> 01:22:35,050 Soy uno de tus vasallos. 1054 01:22:37,848 --> 01:22:40,323 ¿Es eso cierto? 1055 01:22:40,423 --> 01:22:45,420 ¿Entonces, ¿trajiste pescado plateado y melón? 1056 01:22:48,965 --> 01:22:52,710 ¡¿No oyes lo que dice tu Daimyo?! 1057 01:22:54,741 --> 01:22:58,286 Le corté la cabeza al caudillo enemigo. 1058 01:23:07,557 --> 01:23:10,110 No... no... 1059 01:23:10,555 --> 01:23:14,350 Le prepararé el pescado plateado. 1060 01:23:40,958 --> 01:23:44,086 Eres un humano. 1061 01:24:04,620 --> 01:24:06,631 Hu... Hu... Huye. 1062 01:24:07,248 --> 01:24:08,248 Bong-gil. 1063 01:24:43,276 --> 01:24:44,878 Bong-- Bong-gil. 1064 01:25:05,325 --> 01:25:07,077 Una pagoda. 1065 01:27:17,322 --> 01:27:18,389 Bong-gil... 1066 01:27:18,489 --> 01:27:19,699 Bong-gil. 1067 01:27:20,283 --> 01:27:21,876 ¡Bong-gil! ¡Bong-gil! 1068 01:27:21,976 --> 01:27:22,976 ¡Despierta! 1069 01:27:23,076 --> 01:27:25,396 Debo 350.000 wones al colegio Chungju... 1070 01:27:25,496 --> 01:27:28,791 - ¡Bong-gil! - 700.000 a Young-ja del Café Sol... 1071 01:27:29,334 --> 01:27:31,277 - Bong-gil, despierta. - 170.000 al técnico. 1072 01:27:31,377 --> 01:27:33,880 - ¿Qué hago? - Debo pagar 2 millones al deudo... 1073 01:27:33,980 --> 01:27:37,550 - Menos 5 millones en Abastos Mirae... - ¡Maestro, ayúdeme por favor! 1074 01:27:37,869 --> 01:27:39,661 ¡Pidan ayuda! 1075 01:27:41,304 --> 01:27:43,196 ¡Ayuda, por favor! 1076 01:27:43,396 --> 01:27:45,066 ¡Ayúdenme! 1077 01:27:45,266 --> 01:27:46,960 ¡Bong-gil, reacciona! 1078 01:27:47,060 --> 01:27:48,978 ¡Reacciona, Bong-gil! 1079 01:28:01,616 --> 01:28:04,894 Esta mañana en Gangwon-do, un oso salvaje causó muertes... 1080 01:28:04,994 --> 01:28:08,356 Ambos tienen fiebre, les daré un antipirético. 1081 01:28:08,456 --> 01:28:10,150 En el destruido establo rural... 1082 01:28:10,250 --> 01:28:13,570 ...se hallaron decenas de cerdos con el abdomen desgarrado. 1083 01:28:13,670 --> 01:28:17,474 Así como a dos personas muertas por el mismo ataque. 1084 01:28:17,574 --> 01:28:19,634 Las víctimas son: Un monje de un templo cercano... 1085 01:28:19,834 --> 01:28:22,829 ...y un migrante trabajador de la granja de animales. 1086 01:28:22,929 --> 01:28:26,374 Un oficial informó que las autoridades locales y militares ya colaboran... 1087 01:28:26,474 --> 01:28:28,476 ...para rastrear al oso salvaje... 1088 01:28:57,547 --> 01:28:58,990 Lo lamento. 1089 01:29:00,122 --> 01:29:02,969 No debí pedir sacarlo anocheciendo. 1090 01:29:03,970 --> 01:29:05,963 Debido a esto Bong-gil... 1091 01:29:07,765 --> 01:29:09,767 Y también el Bodhisattva... 1092 01:29:11,470 --> 01:29:16,165 Cuando Bong-gil tuvo crisis iniciática jugaba béisbol y tuvo que dejarlo. 1093 01:29:18,010 --> 01:29:21,312 Al acudir a mi Maestra tras ser abandonado por su familia... 1094 01:29:21,869 --> 01:29:24,449 ...le dije que se hiciera chamán. 1095 01:29:26,751 --> 01:29:28,786 Que estaría bien si estaba conmigo. 1096 01:29:28,911 --> 01:29:32,123 Y le dije que no había nada de qué temer. 1097 01:29:40,104 --> 01:29:42,959 Me le paralicé porque tenía miedo. 1098 01:29:51,100 --> 01:29:52,685 Dejaba huellas. 1099 01:29:53,446 --> 01:29:55,313 Y tenía sombra. 1100 01:29:56,135 --> 01:29:57,845 En el chamanismo... 1101 01:29:57,945 --> 01:29:59,775 ...existe una creencia: 1102 01:30:00,321 --> 01:30:03,696 El alma es imperfecta y las ánimas no tienen cuerpo. 1103 01:30:05,323 --> 01:30:08,841 Por tanto, la mente y el cuerpo integrados de una persona... 1104 01:30:08,941 --> 01:30:11,009 ...nunca podrán ser vencidos. 1105 01:30:12,336 --> 01:30:13,906 Pero esa cosa... 1106 01:30:14,040 --> 01:30:16,050 ...es totalmente diferente. 1107 01:30:16,584 --> 01:30:18,453 No es un espíritu común. 1108 01:30:18,711 --> 01:30:19,963 Es un Oni. 1109 01:30:21,339 --> 01:30:23,800 - ¿'Oni'? - Un alma humana o animal... 1110 01:30:24,008 --> 01:30:26,636 ...apegada a un objeto y evoluciona con él. 1111 01:30:28,533 --> 01:30:31,516 Esto no debería existir en nuestro país. 1112 01:30:34,974 --> 01:30:37,422 No pude sentir nada. 1113 01:30:38,439 --> 01:30:39,991 Lo que es... 1114 01:30:40,209 --> 01:30:42,026 ...de dónde viene... 1115 01:30:42,364 --> 01:30:45,395 ...ni por qué está en la tumba de la familia Park. 1116 01:30:50,493 --> 01:30:53,304 Tiene mucho daño interno en el abdomen. 1117 01:30:53,538 --> 01:30:55,290 Perdió mucha sangre. 1118 01:30:55,665 --> 01:30:58,626 Lo complicado es que sufrió daños en la columna. 1119 01:30:59,235 --> 01:31:01,888 Enviémoslo rápido a un mejor hospital. 1120 01:31:02,363 --> 01:31:04,991 Ya que es daño causado por animal salvaje, debemos... 1121 01:31:10,691 --> 01:31:12,691 DORSAL DE LA PENÍNSULA DE COREA 1122 01:31:12,791 --> 01:31:14,195 MONTAÑA DORSO DEL TIGRE 1123 01:31:14,295 --> 01:31:17,061 El zorro le cortó el dorso al tigre. 1124 01:31:37,915 --> 01:31:39,501 Para entonces había muchos robos... 1125 01:31:39,601 --> 01:31:41,510 ...y oí que convenía así de sencilla. 1126 01:31:41,610 --> 01:31:46,382 Las herramientas de los ladrones aún se hallan almacenadas. 1127 01:32:15,991 --> 01:32:19,046 "Nuestra tierra, mis compañeros." 1128 01:32:19,146 --> 01:32:20,658 "¿Legión Metal Sangriento?" 1129 01:32:26,714 --> 01:32:29,467 Urgentemente evitamos el daño a los órganos. 1130 01:32:29,784 --> 01:32:32,704 Necesitamos hacerle otros exámenes minuciosos... 1131 01:32:32,850 --> 01:32:35,457 ...pero ya debería haberse despertado. 1132 01:32:36,432 --> 01:32:38,101 Es bastante raro. 1133 01:32:38,434 --> 01:32:40,837 ¿Qué fue lo que pasó? 1134 01:32:40,937 --> 01:32:43,275 Por suerte superó la crisis. 1135 01:32:43,375 --> 01:32:45,133 El daño resultó leve. 1136 01:32:45,233 --> 01:32:46,342 ¿Podrá caminar? 1137 01:32:46,442 --> 01:32:48,069 Dicen que se recuperará. 1138 01:32:48,220 --> 01:32:49,687 Él es saludable. 1139 01:32:51,489 --> 01:32:53,469 ¿Qué has hecho estos días? 1140 01:32:53,569 --> 01:32:54,951 ¿Qué carajos? 1141 01:32:55,980 --> 01:32:57,745 - Hermana mayor. - Sí. 1142 01:32:57,883 --> 01:32:59,814 ¿Él parece oler la carne? 1143 01:33:02,553 --> 01:33:04,878 Lo sé, por eso las llamé. 1144 01:33:05,301 --> 01:33:07,963 Juguemos a las duendes, hace tiempo no lo hacemos. 1145 01:33:09,269 --> 01:33:10,942 Ja-hye, ¿qué esperas? 1146 01:33:11,073 --> 01:33:12,159 Cierra la puerta. 1147 01:33:12,259 --> 01:33:17,859 CAPÍTULO VI: POSTE METÁLICO 1148 01:33:21,575 --> 01:33:22,868 Bae Ji-dang. 1149 01:33:22,968 --> 01:33:24,772 Lee Chung-gu. 1150 01:33:25,064 --> 01:33:26,566 Park Gil-ho. 1151 01:33:27,104 --> 01:33:28,480 Shin Pal-gyun. 1152 01:33:30,403 --> 01:33:31,946 Kim Jeong-bok. 1153 01:33:32,404 --> 01:33:34,574 Song Jong-ik. 1154 01:33:34,752 --> 01:33:37,160 Min... Geun-ho. 1155 01:33:38,017 --> 01:33:41,122 Jeon Tae-hwan, Im Chung-shin. 1156 01:33:42,165 --> 01:33:43,374 Pues sí. 1157 01:33:43,775 --> 01:33:45,760 Demasiado solemnes... 1158 01:33:46,000 --> 01:33:48,321 ...para ser ladrones de tumbas. 1159 01:34:09,231 --> 01:34:10,558 'Jeoogjihyeong Cheonjisaengseong' 1160 01:34:10,658 --> 01:34:12,137 'Yongjangbongjeon Jajiijin' 1161 01:34:12,237 --> 01:34:14,322 'Bubisinsog Pyeonlyeog-yeongcheon' 1162 01:34:16,395 --> 01:34:19,661 Vaya, chicas, hace tiempo que no nos vemos. 1163 01:34:19,907 --> 01:34:21,283 ¿Vinieron todas? 1164 01:34:21,383 --> 01:34:22,939 Yo acabo de llegar. 1165 01:34:23,082 --> 01:34:25,594 La cosecha acabó y el clima se pone frío. 1166 01:34:25,694 --> 01:34:27,611 ¿Por qué no están todas? 1167 01:34:27,711 --> 01:34:30,321 Por Dios, todas estamos aquí. 1168 01:34:30,467 --> 01:34:32,686 Debí traer algo de la casa. 1169 01:34:32,786 --> 01:34:34,348 No te preocupes. 1170 01:34:34,448 --> 01:34:38,370 Traje pasteles de arroz y un poco de cerdo hervido. 1171 01:34:38,470 --> 01:34:42,125 Ya me preguntaba de dónde vendría este grato aroma. 1172 01:34:42,250 --> 01:34:43,622 Ojalá alcance. 1173 01:34:43,722 --> 01:34:46,255 Ella trajo bastante. 1174 01:34:46,355 --> 01:34:48,369 Si nos saciamos, hasta sobraría. 1175 01:34:48,469 --> 01:34:52,358 Entonces compartamos, invitemos al Sr. Jang y al Sr. Jecheon. 1176 01:34:52,458 --> 01:34:54,525 ¿Para qué llamar a gente ocupada? 1177 01:34:54,625 --> 01:34:56,535 Comamos tranquilas y a gusto... 1178 01:34:56,635 --> 01:34:58,992 De acuerdo... comamos juntos. 1179 01:34:59,103 --> 01:35:01,686 ¿Trajiste pescado plateado? 1180 01:35:06,960 --> 01:35:07,960 ¿Cómo? 1181 01:35:08,263 --> 01:35:10,341 ¿Acaso ha llegado el Sr. Yoon? 1182 01:35:10,441 --> 01:35:12,297 ¿De qué estás hablando? 1183 01:35:12,427 --> 01:35:15,550 - ¿No sabes lo del Sr. Yoon? - Cierto. 1184 01:35:15,689 --> 01:35:17,660 El Sr. Yoon no pudo haber venido. 1185 01:35:17,760 --> 01:35:19,429 ¿De qué hablan? 1186 01:35:19,531 --> 01:35:20,661 ¡Hablen ya! 1187 01:35:20,761 --> 01:35:22,815 Ni siquiera te ha contado. 1188 01:35:23,082 --> 01:35:26,318 ¿No conociste a un idiota que se topó con algo espantoso? 1189 01:35:26,425 --> 01:35:28,363 Cuán espantoso ha de ser. 1190 01:35:28,463 --> 01:35:31,802 - ¿Por eso está postrado en cama? - ¿No escuchaste? 1191 01:35:32,781 --> 01:35:35,845 Se topó con una divinidad esta noche. 1192 01:35:37,069 --> 01:35:39,449 ¿De qué están hablando, carajo? 1193 01:35:40,696 --> 01:35:42,702 Por Dios, ¿señor Yoon? 1194 01:35:43,419 --> 01:35:45,671 ¿Qué hace, así tumbado enfermo? 1195 01:35:48,425 --> 01:35:50,418 Este tipo se ve bien, ¿no? 1196 01:35:51,753 --> 01:35:53,421 ¿Quién es... 1197 01:35:54,172 --> 01:35:56,591 ...la divinidad con quien dijo toparse? 1198 01:35:57,050 --> 01:35:58,635 Dígamelo de una vez. 1199 01:36:01,346 --> 01:36:04,390 El Amo. 1200 01:36:05,449 --> 01:36:06,935 ¿Amo? 1201 01:36:07,685 --> 01:36:08,920 ¿Cuál amo? 1202 01:36:15,745 --> 01:36:18,320 Habla de una vez, bastardo. 1203 01:36:26,502 --> 01:36:31,478 Mi Amo mató a 10.000 personas y se convirtió en Dios. 1204 01:36:35,772 --> 01:36:37,983 Ese amo tuyo... 1205 01:36:39,099 --> 01:36:41,623 ...¿dónde está ahora? 1206 01:37:02,050 --> 01:37:05,572 38.3417, 128.3189. 1207 01:37:05,672 --> 01:37:09,371 38.3417, 128.3189. 1208 01:37:09,671 --> 01:37:13,169 38.3417, 128.3189. 1209 01:37:15,415 --> 01:37:16,754 Sakura... 1210 01:37:18,237 --> 01:37:22,881 Es el Shogun que custodia ese lugar. 1211 01:37:39,286 --> 01:37:40,737 ¿Qué carajo...? 1212 01:37:43,620 --> 01:37:46,774 ¡Amo! ¡Por favor míreme! 1213 01:37:46,875 --> 01:37:52,049 ¡Aquí estoy! ¡Quiero formar parte de sus huestes! 1214 01:38:06,308 --> 01:38:09,224 Te sacaré ese trozo de carne. 1215 01:38:10,816 --> 01:38:12,101 Ja-hye... 1216 01:38:12,894 --> 01:38:14,362 Ven aquí... 1217 01:38:15,021 --> 01:38:16,940 Por favor sálvame, Ja-hye... 1218 01:38:23,200 --> 01:38:25,740 Ah, malditas perras... 1219 01:38:25,853 --> 01:38:27,404 ...todas morirán. 1220 01:38:41,188 --> 01:38:43,161 Hwa-rim, no sigas con esto. 1221 01:38:43,261 --> 01:38:44,575 Es un 'yokai' japonés. 1222 01:38:44,675 --> 01:38:45,893 Ya lo sé. 1223 01:38:45,993 --> 01:38:48,455 Te matan aunque no tengas nada que ver. 1224 01:38:48,555 --> 01:38:51,332 Matan a todo aquel que se les acerque. 1225 01:38:52,267 --> 01:38:54,060 ¿No lo viste en Japón? 1226 01:38:54,310 --> 01:38:56,479 Ni siquiera te le acerques. 1227 01:38:57,772 --> 01:39:00,108 Así esté tu abuela a tu lado... 1228 01:39:01,025 --> 01:39:02,708 ...esto no resultará. 1229 01:39:02,808 --> 01:39:04,028 Vamos, Ja-hye. 1230 01:39:04,320 --> 01:39:06,021 ¿Y qué hay de Bong-gil? 1231 01:39:08,950 --> 01:39:10,076 Te llamaré. 1232 01:39:10,179 --> 01:39:11,179 Vámonos. 1233 01:39:26,187 --> 01:39:28,819 ¿Dices que esa cosa está ahí abajo? 1234 01:39:29,746 --> 01:39:32,315 O sea que volvió a su lugar de origen... 1235 01:39:33,308 --> 01:39:36,268 ¿Pero por qué volviste allí? ¿Ah? 1236 01:39:36,956 --> 01:39:37,956 ¿Ah? 1237 01:39:38,056 --> 01:39:41,024 Park Ji-yong dijo esto antes de morir: 1238 01:39:42,525 --> 01:39:44,861 "El zorro le cortó el dorso al tigre." 1239 01:39:46,946 --> 01:39:48,573 ¿Y qué significa eso? 1240 01:39:48,781 --> 01:39:50,746 En nuestro Feng Shui... 1241 01:39:50,946 --> 01:39:53,920 ...la región de Joseon tiene la forma de un tigre. 1242 01:39:54,120 --> 01:39:57,269 - Un tigre sosteniendo un continente. - ¿Y? 1243 01:39:57,369 --> 01:39:59,925 Los números grabados detrás de la lápida. 1244 01:40:00,025 --> 01:40:01,460 Latitud y longitud. 1245 01:40:01,560 --> 01:40:02,760 ¿Dónde seria? 1246 01:40:03,065 --> 01:40:05,023 Exactamente, ahí mismo. 1247 01:40:05,133 --> 01:40:06,941 La Dorsal del Tigre. 1248 01:40:07,177 --> 01:40:09,843 El zorro es ese onmyoji que Hwa-rim mencionó. 1249 01:40:10,887 --> 01:40:12,722 Ese onmyoji "zorro"... 1250 01:40:13,890 --> 01:40:14,958 ...fue allí y-- 1251 01:40:15,892 --> 01:40:18,761 Clavó un poste de hierro en el suelo. 1252 01:40:23,031 --> 01:40:25,885 ¿Y qué hay de la tumba de la familia Park? 1253 01:40:27,733 --> 01:40:29,843 Esta gente de aspecto solemne... 1254 01:40:29,943 --> 01:40:32,200 ...sólo excavaban por esos postes. 1255 01:40:32,350 --> 01:40:36,456 Así, el ataúd del funcionario fue puesto encima. Y nadie podía acercarse. 1256 01:40:36,656 --> 01:40:39,015 ¿Y por qué hay fantasmas ahí? 1257 01:40:40,083 --> 01:40:41,084 ¿Ah? 1258 01:40:43,410 --> 01:40:48,509 Es el Shogun que custodia ese lugar. 1259 01:40:53,460 --> 01:40:57,603 38.3417, 128.3189. 1260 01:40:58,046 --> 01:40:59,252 Tal vez... 1261 01:41:00,111 --> 01:41:02,697 ...esa cosa protege el poste de hierro. 1262 01:41:17,102 --> 01:41:18,349 Lee Hwa-rim... 1263 01:41:18,449 --> 01:41:21,499 Tenemos... una relación de negocios. 1264 01:41:22,333 --> 01:41:24,496 - Hazme un favor sin cobrarme. - ¿Qué? 1265 01:41:24,596 --> 01:41:26,593 Calla si tienes ideas absurdas. 1266 01:41:26,693 --> 01:41:30,378 El patriotismo dividió el país clavando postes de hierro. 1267 01:41:30,478 --> 01:41:31,980 ¿Aún te lo crees? 1268 01:41:32,080 --> 01:41:35,972 Esos postes del templo se usaban en agrimensura, lo sabes. 1269 01:41:36,119 --> 01:41:38,906 Los académicos dicen que el 99% son falsos. 1270 01:41:39,006 --> 01:41:40,474 ¿Y el 1% restante? 1271 01:41:41,978 --> 01:41:44,272 - Señor Ko. - ¿Qué? 1272 01:41:44,392 --> 01:41:46,357 Ésta no es una tumba común. 1273 01:41:46,491 --> 01:41:49,176 Hay algo muy bien elaborado. 1274 01:41:50,375 --> 01:41:53,767 Hace poco viste gente morir a causa de esa tumba. 1275 01:41:53,867 --> 01:41:55,644 ¿Quieres eso de nuevo? 1276 01:41:55,809 --> 01:41:56,811 Hermano mayor. 1277 01:41:56,911 --> 01:41:58,956 Da igual dónde esté el poste... 1278 01:41:59,056 --> 01:42:02,180 ...hemos vivido bien y en paz hasta ahora... 1279 01:42:02,280 --> 01:42:03,958 ...¿para qué esto ahora? 1280 01:42:04,063 --> 01:42:05,126 Así es. 1281 01:42:05,793 --> 01:42:07,095 Tú y yo... 1282 01:42:07,289 --> 01:42:09,494 ...hemos vendido tierras a gente rica. 1283 01:42:09,594 --> 01:42:12,867 He comido y vivido bien hasta ahora. Es justo por eso. 1284 01:42:12,967 --> 01:42:15,386 ¡Sr. Ko, se trata de tierra, tierra! 1285 01:42:16,792 --> 01:42:20,099 ¡Tierra sobre la que caminarán y vivirán nuestros futuros nietos! 1286 01:42:20,225 --> 01:42:22,794 ¡Y tú, yo, todos nosotros! 1287 01:42:23,040 --> 01:42:25,230 Y los que vendrán después. 1288 01:42:28,608 --> 01:42:30,829 Hwa-rim, tú dices que es un Oni. 1289 01:42:30,929 --> 01:42:33,500 Si es un fantasma apegado al poste... 1290 01:42:33,600 --> 01:42:35,915 ...¿no deberíamos solo sacar el poste? 1291 01:42:36,015 --> 01:42:39,894 Y, si el poste de hierro no está, Bong-gil podrá mejorarse. 1292 01:42:44,443 --> 01:42:45,443 Pues bien... 1293 01:42:45,543 --> 01:42:48,607 Dijiste que ese shogun o lo que sea, sigue ahí. 1294 01:42:48,707 --> 01:42:50,547 ¿Cómo lo vas a sacar? 1295 01:42:50,712 --> 01:42:52,282 Lo viste en el templo. 1296 01:42:52,382 --> 01:42:53,892 Ah, por Dios... 1297 01:42:55,168 --> 01:42:57,364 Atrayéndole como a un animal... 1298 01:42:59,514 --> 01:43:01,908 ...hablándole como espíritu. 1299 01:43:04,152 --> 01:43:06,354 ¿Crees que eso es posible? 1300 01:43:06,463 --> 01:43:07,880 Sí hay algo posible. 1301 01:43:07,980 --> 01:43:10,858 - Que eso es imposible. - Lo siento, pero ese 'Oni'... 1302 01:43:11,453 --> 01:43:13,669 ...no es algo que puedas eliminar. 1303 01:43:14,127 --> 01:43:15,920 Incluso sin tener rencor... 1304 01:43:16,114 --> 01:43:18,558 ...mata a todos si se le acercan. 1305 01:43:18,658 --> 01:43:20,526 Es un 'yokai' japonés. 1306 01:43:21,730 --> 01:43:22,870 Sin embargo... 1307 01:43:22,983 --> 01:43:25,039 ...aunque no podamos eliminarlo... 1308 01:43:27,649 --> 01:43:29,935 ...puedo hacerlo salir un rato. 1309 01:43:31,004 --> 01:43:33,047 Puedo ganar tiempo. 1310 01:43:42,287 --> 01:43:43,316 ¡Bong-gil! 1311 01:43:46,538 --> 01:43:48,897 Por favor, aplíquele más betadine. 1312 01:43:49,067 --> 01:43:51,549 Lo limpiaré con solución salina y le vendaré. 1313 01:43:51,649 --> 01:43:52,650 Bien. 1314 01:43:53,318 --> 01:43:54,611 Aguarden. 1315 01:43:59,699 --> 01:44:01,984 ¿Ese bastardo esquivó los tatuajes? 1316 01:44:02,827 --> 01:44:04,695 ¿Qué tipo de tatuaje es? 1317 01:44:05,705 --> 01:44:07,473 Es una protección. 1318 01:44:32,225 --> 01:44:33,900 Ah, disculpen. 1319 01:44:34,317 --> 01:44:37,362 Hubo víctimas cerca por un animal salvaje. 1320 01:44:39,530 --> 01:44:40,816 Ah, yo... pues... 1321 01:44:41,866 --> 01:44:43,576 ¿Adónde...? 1322 01:44:43,952 --> 01:44:46,204 ¿Adónde se dirigen? 1323 01:44:46,339 --> 01:44:48,289 Bueno... hacia allá... 1324 01:44:48,827 --> 01:44:52,043 Vinimos a cortar maleza en esa montaña. 1325 01:44:52,155 --> 01:44:53,281 Ah, sí. Pues... 1326 01:44:53,419 --> 01:44:57,549 Hace unos días, una unidad militar rastreó la montaña. 1327 01:44:57,649 --> 01:44:59,044 - Ah... - Pues nosotros... 1328 01:44:59,144 --> 01:45:02,471 ...subiremos y regresaremos pronto luego de trabajar. 1329 01:45:02,571 --> 01:45:03,721 Ah, muy bien. 1330 01:45:04,013 --> 01:45:05,013 Ábreles. 1331 01:46:01,846 --> 01:46:04,311 ¡Retirada, retirada, atrás, regresen! 1332 01:46:04,411 --> 01:46:06,009 Al darle lo que le gusta... 1333 01:46:06,137 --> 01:46:08,886 ...probablemente saldrá a la medianoche. 1334 01:46:09,742 --> 01:46:11,998 Si logro atraerlo al árbol de tejo... 1335 01:46:12,113 --> 01:46:14,867 ...ganaré todo el tiempo que pueda. 1336 01:46:15,168 --> 01:46:17,879 Sacaremos el poste rápidamente. 1337 01:46:18,046 --> 01:46:20,340 Sólo retenlo 30 minutos. 1338 01:46:20,485 --> 01:46:23,142 Y si ambos sacan el poste de hierro... 1339 01:46:25,878 --> 01:46:28,965 ...yo lo lavaré con esta sangre de caballo. 1340 01:46:30,975 --> 01:46:32,185 Maestro Kim. 1341 01:46:33,019 --> 01:46:34,929 Ese poste de hierro... 1342 01:46:35,939 --> 01:46:37,465 ...¿existe realmente? 1343 01:46:40,944 --> 01:46:42,469 Al cien por ciento. 1344 01:46:50,357 --> 01:46:51,382 Hermana mayor. 1345 01:46:51,482 --> 01:46:53,373 Cuida de Bong-gil esta noche. 1346 01:46:53,523 --> 01:46:56,167 Si las cosas van mal, Bong-gil estará en peligro. 1347 01:47:17,438 --> 01:47:18,948 Deja de mirar. 1348 01:47:19,202 --> 01:47:21,567 Dijo que saldría a la medianoche. 1349 01:47:33,788 --> 01:47:35,123 Señor Ko. 1350 01:47:36,140 --> 01:47:38,224 En cualquier caso, gracias por acompañarnos. 1351 01:47:38,324 --> 01:47:42,650 "Uno solo puede ser vencido, pero dos pueden resistir." 1352 01:47:42,750 --> 01:47:45,743 "La cuerda de tres hilos no se rompe fácilmente." 1353 01:47:46,034 --> 01:47:47,735 Eclesiastés 4:12 1354 01:47:50,471 --> 01:47:51,556 Amén. 1355 01:48:08,824 --> 01:48:09,991 Hermana mayor. 1356 01:48:11,087 --> 01:48:13,025 Espero que no lo maten. 1357 01:48:14,579 --> 01:48:16,956 Morirá en lugar de Bong-gil. 1358 01:48:18,691 --> 01:48:22,453 ¿Y por qué dices eso? Disfrutas pollos frito en Kyochon. 1359 01:51:23,342 --> 01:51:25,512 ¿Has comido hasta saciarte? 1360 01:51:43,037 --> 01:51:44,247 Es por aquí. 1361 01:51:56,290 --> 01:51:58,695 ¿Quién está ahí afuera? 1362 01:52:03,594 --> 01:52:06,411 Mi montaña está perturbada. 1363 01:52:10,748 --> 01:52:14,837 ¿Es esta la montaña de un anciano? 1364 01:52:16,875 --> 01:52:20,991 Así es, esta es mi montaña. 1365 01:52:21,091 --> 01:52:24,928 ¿Qué pasa con este maldito árbol viejo? 1366 01:52:25,028 --> 01:52:30,068 ¿Pero por qué no logro oír los sonidos de las armas ni de las katanas? 1367 01:52:30,168 --> 01:52:32,139 Ya no existen. 1368 01:52:33,182 --> 01:52:34,947 La guerra terminó hace tiempo. 1369 01:52:35,047 --> 01:52:36,352 ¡No! 1370 01:52:36,781 --> 01:52:40,028 ¡Nuestra guerra aún no ha terminado! 1371 01:52:51,870 --> 01:52:56,381 ¿Cuál es la razón por la que usted está aquí? 1372 01:52:58,669 --> 01:53:04,009 En principio fui consagrado al templo Daitoku, pero ese yokai Kitsune... 1373 01:53:04,109 --> 01:53:09,445 ...en lugar de llevarme al Santuario Namsan, me trajo aquí. 1374 01:53:10,955 --> 01:53:13,753 Seguramente los hijos de Katahito se lo ordenaron. 1375 01:53:13,853 --> 01:53:17,133 O debe haber sido obra de Makoto. 1376 01:53:25,462 --> 01:53:27,892 Esta es tierra de paz ahora. 1377 01:53:27,992 --> 01:53:30,338 Este ya no es lugar para ti. 1378 01:53:33,862 --> 01:53:36,821 No es cierto. ¡No es cierto! 1379 01:53:36,921 --> 01:53:40,421 Debemos seguir avanzando hacia el norte. 1380 01:53:40,521 --> 01:53:43,607 ¡Avancen alzando armas y espadas! 1381 01:53:43,707 --> 01:53:46,149 ¡Al norte! ¡Al norte! 1382 01:53:46,249 --> 01:53:50,723 Un samurái valiente nunca retrocede. 1383 01:53:58,509 --> 01:53:59,565 ¿Qué pasa? 1384 01:53:59,716 --> 01:54:01,275 No aparece nada. 1385 01:54:01,375 --> 01:54:02,394 Carajo. 1386 01:54:06,193 --> 01:54:08,725 Como amo de este lugar, le vuelvo a preguntar. 1387 01:54:09,423 --> 01:54:11,904 ¿Cuándo tiempo lleva usted aquí? 1388 01:54:12,914 --> 01:54:15,280 Muestre más respeto conmigo. 1389 01:54:16,238 --> 01:54:19,753 Yo soy a quien hay que temer. 1390 01:54:20,442 --> 01:54:22,097 ¡Esta es mi tierra! 1391 01:54:22,197 --> 01:54:24,797 Se lo vuelvo a preguntar, ¿quién eres? 1392 01:54:31,068 --> 01:54:33,125 Carajo, no hay nada. 1393 01:54:33,264 --> 01:54:34,426 Maldita sea. 1394 01:54:36,336 --> 01:54:37,347 ¡No hay nada! 1395 01:54:37,447 --> 01:54:38,587 ¿Al cien por ciento? 1396 01:54:47,285 --> 01:54:48,478 Maldita sea... 1397 01:54:48,678 --> 01:54:49,691 Carajo... 1398 01:54:50,252 --> 01:54:52,384 Para recordar... 1399 01:54:53,334 --> 01:54:57,880 En Sekigahara, mis enemigos me cortaron la cabeza... 1400 01:54:57,981 --> 01:54:59,982 ...pero ya recuperé mi forma. 1401 01:55:00,082 --> 01:55:02,768 ¡Soy el Dios de la Guerra! 1402 01:55:02,918 --> 01:55:07,618 ¡El amo eterno e incorruptible de la Espada de Fuego! 1403 01:55:07,768 --> 01:55:11,437 38.3417, 128.3189. 1404 01:55:11,537 --> 01:55:17,536 Kitsune me lanzó una maldición y tengo que proteger este lugar. 1405 01:55:29,590 --> 01:55:32,294 ¿Está poseyendo a alguien en este momento? 1406 01:55:34,271 --> 01:55:37,973 ¡Le pido que libera a los humanos a los que se aferra! 1407 01:55:38,639 --> 01:55:39,639 ¡Ahora! 1408 01:55:40,403 --> 01:55:42,008 ¡Se lo ordeno! 1409 01:55:51,057 --> 01:55:52,460 Es un humano. 1410 01:55:53,447 --> 01:55:54,916 Adelante. 1411 01:55:56,183 --> 01:55:57,562 Adelante. 1412 01:55:58,649 --> 01:56:00,176 Adelante. 1413 01:56:02,253 --> 01:56:03,932 Adelante. 1414 01:56:13,928 --> 01:56:16,395 Maldita vieja bruja. 1415 01:56:38,191 --> 01:56:39,859 Sol, lanza el fuego del 'samadhi.' 1416 01:56:39,959 --> 01:56:42,237 - De Muan-eup a Cheonbong. - Geumgang, somete al demonio. 1417 01:56:42,337 --> 01:56:45,215 - Cambia las inmundicias dañinas... - ...en cosas buenas y favorables... 1418 01:56:46,925 --> 01:56:48,576 - ¿Lo encontraron? - No. 1419 01:56:48,676 --> 01:56:50,203 - Nada. - ¿Qué dices? 1420 01:56:50,303 --> 01:56:51,330 ¡No hay nada! 1421 01:56:51,430 --> 01:56:52,497 ¡Vámonos ya! 1422 01:57:09,762 --> 01:57:10,865 Hermano mayor... 1423 01:57:14,285 --> 01:57:15,620 Imposible... 1424 01:57:15,739 --> 01:57:17,080 No puede ser... 1425 01:57:29,536 --> 01:57:32,545 38.3417, 128.3189. 1426 01:57:32,646 --> 01:57:36,138 ¡Mi Daimyo, por favor regrese! 1427 01:57:36,263 --> 01:57:40,437 38.3417, 128.3189. 1428 01:57:40,562 --> 01:57:42,521 ¡Kim Sang-deok! 1429 01:57:54,784 --> 01:57:55,908 ¡Hermano mayor! 1430 01:57:56,160 --> 01:57:57,360 ¡Salga rápido! 1431 01:58:11,123 --> 01:58:13,082 ¿Y por qué hay fantasmas ahí? 1432 01:58:13,182 --> 01:58:15,227 Dijo que era el Shogun que custodiaba ese lugar. 1433 01:58:15,327 --> 01:58:17,128 O sea que volvió a su lugar de origen. 1434 01:58:17,228 --> 01:58:19,566 ¿Ha visto alguna vez un ataúd de pie? 1435 01:58:23,459 --> 01:58:24,814 Es fuego. 1436 01:58:25,773 --> 01:58:28,818 El fuego penetra la tierra. 1437 01:58:29,903 --> 01:58:30,903 ¡Salga! 1438 01:58:46,196 --> 01:58:48,225 Serás mi subordinado. 1439 01:58:50,650 --> 01:58:52,108 De no ser así... 1440 01:58:53,109 --> 01:58:55,362 ...me darás tu hígado. 1441 01:58:59,842 --> 01:59:04,037 Me sé de memoria todo lo escrito en tu cuerpo. 1442 01:59:05,512 --> 01:59:07,415 Tengo más de 500 años. 1443 01:59:10,553 --> 01:59:12,570 El metal clavado en la tierra. 1444 01:59:13,947 --> 01:59:16,199 El fuego protege el lugar. 1445 01:59:17,211 --> 01:59:18,915 El hígado... 1446 01:59:20,130 --> 01:59:21,891 ¡Sírvase a comer... 1447 01:59:22,626 --> 01:59:24,594 ...ese hígado fresco! 1448 01:59:31,214 --> 01:59:32,807 ¡La sangre de caballo! 1449 01:59:46,689 --> 01:59:48,728 ¡Sangre de caballo blanco! 1450 01:59:50,065 --> 01:59:51,272 ¡Quema! 1451 01:59:56,867 --> 01:59:59,128 Vuelva a entrar, por favor. 1452 01:59:59,468 --> 02:00:03,475 No se deje sorprender nunca más. 1453 02:00:06,457 --> 02:00:08,092 Es un 'Oni.' 1454 02:00:08,633 --> 02:00:10,912 Un alma humana o animal... 1455 02:00:11,150 --> 02:00:13,531 ...apegada a un objeto y evoluciona con él. 1456 02:00:16,259 --> 02:00:17,343 Cierto. 1457 02:00:17,760 --> 02:00:19,178 Es metal. 1458 02:00:20,824 --> 02:00:24,434 Tú eres metal y eres fuego. 1459 02:00:30,690 --> 02:00:31,774 ¡Hermano mayor! 1460 02:00:32,066 --> 02:00:33,838 - Hermano mayor. - ¡Reaccione! 1461 02:00:33,938 --> 02:00:35,686 Vamos, debemos salir ya. 1462 02:01:24,577 --> 02:01:26,980 Dios viene. Eres Dios para mí también. 1463 02:01:27,080 --> 02:01:31,601 Óyenos, óyenos, óyenos... 1464 02:01:34,587 --> 02:01:36,256 Es tierra... 1465 02:01:38,341 --> 02:01:40,218 ...y es una madera. 1466 02:01:41,135 --> 02:01:45,870 Sobre la materia del Universo: fuego, tierra, metal, agua, y madera... 1467 02:01:45,981 --> 02:01:48,225 ...los Cinco Elementos, la conforman. 1468 02:01:52,981 --> 02:01:55,416 El fuego y el agua son contrarios. 1469 02:01:56,317 --> 02:01:59,195 Metal y madera son contrarios también. 1470 02:02:07,912 --> 02:02:08,980 Eso es. 1471 02:02:27,891 --> 02:02:30,076 El metal ardiendo... 1472 02:02:32,103 --> 02:02:34,063 Su contrario es... 1473 02:02:35,189 --> 02:02:37,275 Es una madera mojada. 1474 02:02:47,410 --> 02:02:49,854 El agua vence al fuego... 1475 02:02:57,962 --> 02:02:59,572 ...y la madera mojada... 1476 02:03:02,258 --> 02:03:04,352 ...¡es más fuerte que el metal! 1477 02:03:19,550 --> 02:03:21,227 Hermana mayor, aguarde. 1478 02:03:21,827 --> 02:03:23,654 Su sangre es oscura. 1479 02:03:45,218 --> 02:03:48,053 Bueno... el último... 1480 02:04:32,974 --> 02:04:34,317 Bong-gil, ¿estás bien? 1481 02:04:42,025 --> 02:04:43,510 Hermano mayor... esto... 1482 02:04:43,610 --> 02:04:45,403 - ¿Qué hacemos con esto? - ¡Maestro! 1483 02:04:45,503 --> 02:04:47,013 ¿Qué hay que hacer? 1484 02:04:48,213 --> 02:04:49,240 Esto... 1485 02:04:49,340 --> 02:04:50,725 ¡Maestro! 1486 02:04:50,825 --> 02:04:52,619 Estoy muriendo... 1487 02:04:53,411 --> 02:04:56,147 - Por suerte, no duele tanto. - ¡Oye, Kim Sang-deok! 1488 02:04:56,247 --> 02:04:57,857 ¡Oye, Kim Sang-deok! 1489 02:04:57,957 --> 02:04:59,317 ¡Reacciona! 1490 02:04:59,417 --> 02:05:02,754 He vivido siempre cerca de la muerte. 1491 02:05:04,839 --> 02:05:05,840 Bueno... 1492 02:05:06,299 --> 02:05:09,528 ...esta vez me toca a mí. 1493 02:05:10,528 --> 02:05:11,828 Carga a 200 julios. 1494 02:05:12,388 --> 02:05:15,642 La muerte significa volver a la tierra. 1495 02:05:17,310 --> 02:05:19,029 En paz... 1496 02:05:21,147 --> 02:05:23,066 Ah, un momento. 1497 02:05:23,399 --> 02:05:24,958 La boda de mi hija... 1498 02:05:25,185 --> 02:05:27,904 Por favor, Señor, dale la fuerza para superar la cirugía. 1499 02:05:28,130 --> 02:05:30,614 Abrázalo en la preciosa sangre de nuestro Salvador... 1500 02:05:40,596 --> 02:05:42,919 Varias personas murieron en pocos días. 1501 02:05:43,070 --> 02:05:45,156 Otras resultaron gravemente heridas. 1502 02:05:45,296 --> 02:05:47,635 La denuncia de un aldeano condujo a las cámaras de CCTV... 1503 02:05:47,735 --> 02:05:49,993 Los militares, tras una larga búsqueda... 1504 02:05:50,093 --> 02:05:53,429 ...lograron capturar vivo a un oso salvaje. 1505 02:05:54,289 --> 02:05:58,626 El debate público está dividido entre salvar o matar al oso inocente. 1506 02:05:58,726 --> 02:06:00,837 El debate público en pro o en contra se caldea. 1507 02:06:00,937 --> 02:06:03,882 Al inicio planeaban matarlo por la seguridad de los pobladores, pero... 1508 02:06:03,982 --> 02:06:05,108 Por Dios... 1509 02:06:05,608 --> 02:06:06,708 Abrió los ojos. 1510 02:06:08,319 --> 02:06:09,487 Hermano mayor. 1511 02:06:10,238 --> 02:06:12,308 ¿Estás consciente? ¿Ah? 1512 02:06:12,408 --> 02:06:16,910 Por suerte, el Sr. Kim se recuperó muy rápidamente para su edad. 1513 02:06:18,413 --> 02:06:20,498 En cuanto a Bong-gil... 1514 02:06:20,734 --> 02:06:21,734 Bueno... 1515 02:06:21,834 --> 02:06:23,526 ¡Es un espectro, un fantasma! 1516 02:06:23,626 --> 02:06:26,004 Vaya, ¿es en serio? 1517 02:06:26,909 --> 02:06:28,270 Estamos comiendo. 1518 02:06:28,370 --> 02:06:30,408 - ¿Comiendo sin mí? - Anda, come. 1519 02:06:30,508 --> 02:06:31,509 Uno, por favor. 1520 02:06:31,609 --> 02:06:32,839 Buen provecho. 1521 02:06:44,188 --> 02:06:46,190 ¿Acaso esto es un restaurante? 1522 02:06:46,357 --> 02:06:48,259 Siempre vienen a comer aquí. 1523 02:06:48,359 --> 02:06:52,488 ¿Crees que como por gusto? Como obligado porque está rico. 1524 02:06:52,656 --> 02:06:55,350 - Riquísimo. - Ayuno, ¿qué puedo hacer? 1525 02:06:55,450 --> 02:06:57,310 Debemos comer para vivir. 1526 02:06:57,410 --> 02:07:00,121 Por cierto, hermano, adelgaza un poco. 1527 02:07:06,986 --> 02:07:08,988 Luego de que pasó el invierno... 1528 02:07:09,088 --> 02:07:11,382 ...todos volvieron a sus rutinas... 1529 02:07:11,883 --> 02:07:12,887 ¡Vaya! 1530 02:07:13,968 --> 02:07:15,161 ...como si nada. 1531 02:07:15,261 --> 02:07:16,713 ¡Anda! 1532 02:07:39,757 --> 02:07:44,916 # Vivo temporalmente en este mundo # 1533 02:07:45,087 --> 02:07:53,087 # Siempre canto himnos de alabanza hasta que se pone el sol # 1534 02:07:53,324 --> 02:07:55,869 # Si me mandas a llamar # 1535 02:07:55,969 --> 02:08:03,005 # Yo iré hacia Tú Gloria Las puertas del Cielo están abiertas... # 1536 02:08:03,172 --> 02:08:06,354 Te dije que debíamos alinearlo con el sol, ¿no? 1537 02:08:06,463 --> 02:08:09,408 ¿Las orientaciones hacia el sur son buenas acaso? 1538 02:08:09,508 --> 02:08:10,829 ¿Y qué hago? 1539 02:08:10,929 --> 02:08:12,318 Carajo... 1540 02:08:21,925 --> 02:08:22,964 A continuación... 1541 02:08:23,065 --> 02:08:26,013 ...los novios realizarán un saludo mutuo. 1542 02:08:26,113 --> 02:08:27,959 El saludo de los novios. 1543 02:08:38,730 --> 02:08:42,165 A continuación, se invitará a los familiares y amigos de los novios. 1544 02:08:42,265 --> 02:08:43,666 - Habrá una sesión de fotos. - Oye. 1545 02:08:43,766 --> 02:08:46,019 - Acérquense, por favor. - Señor Ko. 1546 02:08:46,139 --> 02:08:47,395 Oye, ven aquí. 1547 02:08:48,262 --> 02:08:50,387 ¿Por qué tomarnos fotos con sus familiares? 1548 02:08:50,487 --> 02:08:51,487 ¡Deja! 1549 02:08:53,985 --> 02:08:55,595 - Sólo una y nos vamos. - Caray. 1550 02:08:55,695 --> 02:08:57,264 Una foto y nos vamos. 1551 02:08:57,364 --> 02:09:00,783 - Somos como de la familia. - Pero es una foto familiar... 1552 02:09:03,775 --> 02:09:05,313 El alto, en el medio. 1553 02:09:05,413 --> 02:09:07,148 Retroceda, por favor. 1554 02:09:07,248 --> 02:09:10,343 El de lentes, a la izquierda. Métase más. 1555 02:09:10,520 --> 02:09:11,520 Bien. 1556 02:09:11,620 --> 02:09:14,621 - No se solapen. - ¿Qué tal, padre e hija barrigones? 1557 02:09:14,721 --> 02:09:17,032 ¿Qué carajos? ¡Válgame Dios! 1558 02:09:17,132 --> 02:09:18,918 Bien, tomemos la foto. 1559 02:09:19,846 --> 02:09:21,009 Padre de la novia... 1560 02:09:21,109 --> 02:09:22,886 ...mire al frente. 1561 02:09:22,986 --> 02:09:25,341 Bien, gracias por su cooperación. 1562 02:09:25,951 --> 02:09:27,718 Ahora, ¡sonrían juntos! 1563 02:09:28,519 --> 02:09:31,321 Uno, dos, ¡tres! 1564 02:09:31,421 --> 02:09:34,931 EXHUMACIÓN 1565 02:09:38,199 --> 02:09:41,999 Choi Min-sik 1566 02:09:43,249 --> 02:09:46,849 Kim Go-eun 1567 02:09:48,549 --> 02:09:50,949 Yoo Hae-jin 1568 02:09:52,449 --> 02:09:54,849 Lee Do-hyun 1569 02:09:56,300 --> 02:09:59,050 Kim Min-joon - Kim Jae-cheol 1570 02:10:00,550 --> 02:10:03,550 Kim Sun-young - Kim Ji-an 1571 02:10:04,250 --> 02:10:07,450 Guionista y Director Jang Jae-hyun 106705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.