Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,640 --> 00:01:09,681
- Buglar, fa�a parar!
- N�o posso! N�o posso!
2
00:01:09,801 --> 00:01:11,720
- Por favor!
- Mam�e!
3
00:01:15,561 --> 00:01:17,720
Fa�a parar, por favor!
4
00:01:19,400 --> 00:01:21,840
Mam�e, socorro!
5
00:01:23,880 --> 00:01:25,920
Here Boy!
6
00:01:35,280 --> 00:01:38,960
- Oh, Vov� Baby.
- Mmm-mm.
7
00:01:53,160 --> 00:01:56,199
- Vamos precisar de comida. Espere.
- T� bom.
8
00:02:06,281 --> 00:02:08,081
Bom menino, Here Boy.
9
00:02:29,481 --> 00:02:30,800
Howard, vamos!
10
00:02:33,639 --> 00:02:36,560
- Vamos.
- Howard, Buglar!
11
00:02:36,680 --> 00:02:38,480
Onde voc�s v�o?
12
00:02:38,600 --> 00:02:39,921
- Tchau, Denver.
- Tchau?
13
00:02:41,801 --> 00:02:43,880
Temos que ir!
14
00:02:47,240 --> 00:02:49,241
Buglar, vamos.
15
00:02:50,320 --> 00:02:53,840
- N�o! Buge!
- Vai.
16
00:02:53,959 --> 00:02:55,760
Howard!
17
00:03:08,400 --> 00:03:11,200
Agora pra quem
voc� vai fazer isso?
18
00:03:21,160 --> 00:03:22,960
Mam�e.
19
00:04:45,280 --> 00:04:47,960
Cuidado a�, Here Boy.
20
00:05:42,639 --> 00:05:44,439
Paul?
21
00:05:46,479 --> 00:05:48,279
Paul D?
22
00:05:49,359 --> 00:05:51,961
� voc�?
23
00:05:52,081 --> 00:05:53,880
O que sobrou.
24
00:05:58,080 --> 00:06:01,281
Como voc� est�, menina?
Al�m de descal�a.
25
00:06:03,441 --> 00:06:05,840
Estraguei minhas pernas
h� uns tempos.
26
00:06:05,920 --> 00:06:07,760
Camomila.
27
00:06:07,841 --> 00:06:09,921
N�o quero nem ouvir falar nisso.
28
00:06:10,041 --> 00:06:11,840
Sempre odiei essa coisa.
29
00:06:11,960 --> 00:06:14,520
Voc� parece bem.
30
00:06:14,640 --> 00:06:17,161
Confus�o do diabo, Sethe.
31
00:06:17,240 --> 00:06:20,560
Ele me deixa parecer bem,
contanto que eu me sinta mal.
32
00:06:21,600 --> 00:06:24,000
Quanto tempo faz?
33
00:06:28,680 --> 00:06:30,560
Dezoito anos.
34
00:06:32,319 --> 00:06:34,800
Dezoito anos?
35
00:06:34,920 --> 00:06:38,120
Eu juro, eu passei
andando cada um deles.
36
00:06:39,720 --> 00:06:40,763
Se importa se me juntar � voc�?
37
00:06:40,797 --> 00:06:42,760
Quer p�r eles de molho? Deixa
eu te pegar um pouco d'�gua.
38
00:06:42,840 --> 00:06:45,680
N�o. N�o posso ficar
com os p� moles.
39
00:06:45,800 --> 00:06:48,919
Eles tem muito o qu� andar ainda.
40
00:06:51,240 --> 00:06:54,160
Voc� n�o vai partir j�.
Vai ficar um pouco.
41
00:06:54,280 --> 00:06:57,920
Ah, bem, fico o bastante
para ver Baby Suggs...
42
00:06:58,040 --> 00:06:59,920
e voc�.
43
00:07:00,040 --> 00:07:02,280
Onde ela est�?
44
00:07:02,360 --> 00:07:04,200
Morta.
45
00:07:06,960 --> 00:07:08,919
Oh, n�o.
46
00:07:08,960 --> 00:07:12,799
- Quando?
- Fazem oito anos.
47
00:07:12,919 --> 00:07:15,200
Quase nove.
48
00:07:15,320 --> 00:07:19,759
Foi dif�cil?
Espero que ela n�o tenha sofrido.
49
00:07:19,880 --> 00:07:22,400
Foi em paz.
50
00:07:22,520 --> 00:07:25,600
Estar viva foi a parte dif�cil.
51
00:07:25,720 --> 00:07:28,079
Mas sinto muito por
voc� ter perdido ela.
52
00:07:28,200 --> 00:07:30,199
Foi por isso que voc� veio?
53
00:07:31,759 --> 00:07:34,639
Tamb�m foi por isso que eu vim.
54
00:07:34,760 --> 00:07:36,560
O resto foi por voc�.
55
00:07:39,320 --> 00:07:43,159
Verdade seja dita...
56
00:07:43,279 --> 00:07:46,360
nesses dias eu vou pra qualquer
lugar em que me deixem sentar.
57
00:07:49,921 --> 00:07:53,561
Eu n�o vou ter que te
perguntar dele, vou?
58
00:07:55,000 --> 00:07:58,121
Voc� me diria se tivesse
alguma coisa pra ser dita, n�o �?
59
00:07:58,200 --> 00:08:00,520
Eu te diria.
Voc� sabe que diria.
60
00:08:01,681 --> 00:08:03,480
Ent�o voc� tamb�m n�o sabe nada.
61
00:08:05,600 --> 00:08:10,481
Halle, Halle.
62
00:08:26,120 --> 00:08:28,401
N�s temos quartos vagos.
63
00:08:29,920 --> 00:08:32,400
Pode passar a noite se quiser.
64
00:08:32,480 --> 00:08:34,400
Voc� n�o pareceu muito
firme no oferecimento.
65
00:08:34,520 --> 00:08:37,200
Oh, eu fui sincera.
66
00:08:37,280 --> 00:08:39,440
Eu s� espero que
voc� perdoe minha casa.
67
00:08:39,520 --> 00:08:41,359
"Minha casa."
68
00:08:43,920 --> 00:08:46,840
Eu gosto do som disso.
69
00:08:46,999 --> 00:08:48,761
Entre.
70
00:08:54,521 --> 00:08:56,440
Entre.
71
00:09:08,959 --> 00:09:12,720
Bom Deus, menina.
Que tipo de mau voc� tem aqui?
72
00:09:12,800 --> 00:09:16,000
N�o � mau.
S� tristeza. Venha.
73
00:09:16,119 --> 00:09:17,920
Pode entrar.
74
00:10:25,600 --> 00:10:27,920
Pensei que tinha dito
que ela morreu em paz.
75
00:10:28,000 --> 00:10:30,480
Aquela n�o � a Baby Suggs.
76
00:10:31,600 --> 00:10:34,160
- Ent�o quem �?
- Minha filha.
77
00:10:35,960 --> 00:10:38,194
Aquela que eu mandei junto
com os meninos antes de fugir.
78
00:10:38,291 --> 00:10:39,729
Ela n�o viveu?
79
00:10:39,848 --> 00:10:41,880
- N�o.
- Os meninos tamb�m?
80
00:10:42,000 --> 00:10:43,919
N�o, eles est�o vivos,
eu rezo por isso.
81
00:10:44,040 --> 00:10:47,279
Eles fugiram um pouco
antes da Baby Suggs morrer.
82
00:10:51,679 --> 00:10:54,800
Provavelmente foi melhor.
83
00:10:54,880 --> 00:10:57,240
Menino negro tem pernas,
ele tem que us�-las.
84
00:10:57,360 --> 00:11:01,040
Se ficar sentado muito tempo,
algu�m descobre um jeito de amarr�-lo.
85
00:11:09,560 --> 00:11:12,560
- Sozinha desde ent�o?
- N�o.
86
00:11:12,640 --> 00:11:15,759
Tenho a menina que eu estava
esperando quando deixei Doce Lar.
87
00:11:15,839 --> 00:11:20,879
Voc� teve aquele beb�, n�o teve?
Diabos, n�o achei que voc� conseguiria.
88
00:11:20,960 --> 00:11:23,799
Fugindo gr�vida e
sozinha tamb�m.
89
00:11:23,920 --> 00:11:25,679
Denver!
90
00:11:28,240 --> 00:11:30,040
Venha aqui, querida.
91
00:11:30,159 --> 00:11:32,279
Eu quero que voc� conhe�a algu�m.
92
00:11:35,521 --> 00:11:37,560
Paul D, esta � a minha Denver.
93
00:11:42,440 --> 00:11:45,601
Uh, dia, Srta. Denver.
� um prazer.
94
00:11:52,600 --> 00:11:54,400
Dia, Sr. D.
95
00:11:54,520 --> 00:11:59,440
Uh, Garner, querida.
Paul D Garner.
96
00:11:59,521 --> 00:12:02,000
- Sim, senhor.
- Fico feliz em ver voc�.
97
00:12:02,120 --> 00:12:04,481
Ela � uma mo�a bonita, Sethe.
98
00:12:04,601 --> 00:12:08,120
�. Tem o rosto doce do pai dela.
99
00:12:08,240 --> 00:12:09,520
Voc� conhece meu pai?
100
00:12:09,600 --> 00:12:13,401
� claro que ele conhece o seu pai.
Ele � de Doce Lar.
101
00:12:13,520 --> 00:12:15,920
�.
102
00:12:16,000 --> 00:12:17,840
Doce Lar.
103
00:12:19,640 --> 00:12:23,280
Porque todo mundo que foge de
Doce Lar nunca para de falar de l�?
104
00:12:23,401 --> 00:12:26,520
Me parece que se fosse t�o
doce, voc� n�o fugiria.
105
00:12:26,640 --> 00:12:29,360
Garota, com quem voc�
pensa que est� falando?
106
00:12:29,440 --> 00:12:31,880
Verdade, verdade.
Ela est� certa, Sethe.
107
00:12:31,959 --> 00:12:36,400
N�o era doce, e
certamente n�o era um lar.
108
00:12:36,480 --> 00:12:40,400
Mas era onde est�vamos, todos juntos.
109
00:12:40,520 --> 00:12:43,680
Volt�vamos pra l�,
se quer�amos ou n�o.
110
00:12:50,000 --> 00:12:51,840
Temos um fantasma aqui, sabia?
111
00:12:51,959 --> 00:12:54,999
Nos encontramos.
112
00:12:55,119 --> 00:12:56,800
Denver, acenda esse fog�o.
113
00:12:56,920 --> 00:13:00,160
N�o posso receber um
amigo e n�o dar-lhe de comer.
114
00:13:00,279 --> 00:13:02,439
Oh, n�o se d� ao
trabalho por minha causa.
115
00:13:02,520 --> 00:13:05,039
P�o n�o � trabalho.
116
00:13:05,159 --> 00:13:07,440
O resto eu trago de volta
de onde eu trabalho.
117
00:13:07,560 --> 00:13:10,720
O m�nimo que eu posso fazer, trabalhando
o dia todo, � trazer o jantar pra casa.
118
00:13:10,840 --> 00:13:12,640
Tem alguma coisa contra l�cio?
119
00:13:12,760 --> 00:13:15,159
Se ele n�o tiver nada contra mim,
eu n�o tenho nada contra ele.
120
00:13:19,799 --> 00:13:21,999
Por que n�o passa a noite, Sr. Garner?
121
00:13:22,120 --> 00:13:25,519
Assim, voc�s dois podem falar
sobre Doce Lar a noite toda.
122
00:13:25,599 --> 00:13:28,039
Denver, o que est�
acontecendo com voc�?
123
00:13:28,120 --> 00:13:30,000
Eu nunca vi voc� se comportar assim.
124
00:13:33,721 --> 00:13:36,480
Mam�e, eu n�o posso mais.
125
00:13:40,361 --> 00:13:42,160
N�o posso mais.
126
00:13:42,240 --> 00:13:44,160
N�o pode o qu�?
O que voc� n�o pode?
127
00:13:44,280 --> 00:13:46,081
N�o posso viver aqui.
128
00:13:48,321 --> 00:13:51,080
Eu n�o sei pra onde eu vou
ou o que eu vou fazer...
129
00:13:51,161 --> 00:13:53,040
mas eu n�o posso ficar aqui!
130
00:13:55,880 --> 00:13:58,920
Ningu�m fala com a gente,
ningu�m v�m aqui...
131
00:13:59,000 --> 00:14:02,520
ningu�m nem sabe que eu estou viva.
132
00:14:02,640 --> 00:14:04,560
Oh, Denver.
133
00:14:04,680 --> 00:14:06,480
Vem aqui, querida.
134
00:14:08,440 --> 00:14:10,320
- Est� tudo bem.
- Sethe.
135
00:14:10,400 --> 00:14:12,240
Sou um homem crescido...
136
00:14:13,520 --> 00:14:15,600
que j� viu ou j� fez de tudo...
137
00:14:15,679 --> 00:14:18,000
mas eu te digo que
n�o deve ser f�cil...
138
00:14:18,081 --> 00:14:20,320
uma mo�a jovem viver
em um lugar assombrado.
139
00:14:20,440 --> 00:14:22,440
Talvez voc�s devessem se mudar.
140
00:14:22,560 --> 00:14:24,400
N�o.
141
00:14:24,480 --> 00:14:27,999
Nada de mudan�a. Nada de partir.
142
00:14:28,120 --> 00:14:30,240
Est� tudo bem do jeito que est�.
Est� tudo bem.
143
00:14:30,360 --> 00:14:32,600
Voc� quer me dizer que
est� tudo bem, Sethe...
144
00:14:32,720 --> 00:14:34,520
e esta crian�a est� enlouquecendo.
145
00:14:37,920 --> 00:14:40,560
Se acalme, eu disse!
146
00:14:42,000 --> 00:14:45,360
Eu tenho uma �rvore nas costas...
147
00:14:45,440 --> 00:14:47,560
e uma assombra��o na minha casa...
148
00:14:47,640 --> 00:14:50,040
e nada entre eles a n�o ser a filha
que estou segurando em meus bra�os.
149
00:14:50,160 --> 00:14:53,320
N�o vou embora.
N�o vou fugir de nada.
150
00:14:53,399 --> 00:14:55,479
Me ouviu?
151
00:14:55,600 --> 00:14:59,600
Eu nunca vou correr de
mais nada nesse mundo.
152
00:15:03,320 --> 00:15:05,160
V�m.
153
00:15:05,240 --> 00:15:07,720
Voc� pode sentar e comer...
154
00:15:07,799 --> 00:15:10,679
ou pode nos deixar em paz.
155
00:15:36,960 --> 00:15:38,800
Deus.
156
00:15:48,920 --> 00:15:50,720
Que �rvore, Sethe?
157
00:15:54,400 --> 00:15:56,360
Huh?
158
00:15:57,560 --> 00:15:59,840
Eu n�o vejo nada
crescendo nas suas costas.
159
00:16:02,840 --> 00:16:05,160
Est� l� mesmo assim.
160
00:16:05,240 --> 00:16:07,319
�rvore de aronia.
161
00:16:08,960 --> 00:16:10,760
Folhas, galhos.
162
00:16:12,160 --> 00:16:15,440
Isso foi h� 18 anos.
163
00:16:15,520 --> 00:16:17,960
- Aconteceu naquela noite.
- Naquela noite?
164
00:16:18,040 --> 00:16:22,160
A �rvore pode ter frutos
agora, pelo que sei.
165
00:16:22,280 --> 00:16:25,240
N�o estou te entendendo, Sethe.
166
00:16:25,360 --> 00:16:27,161
Eu tinha leite, Paul D.
167
00:16:28,680 --> 00:16:30,479
Eu tinha leite, viu?
168
00:16:32,160 --> 00:16:34,961
Eu estava gr�vida da Denver...
169
00:16:35,040 --> 00:16:37,759
mas eu n�o tinha parado
de amamentar minha menina...
170
00:16:37,783 --> 00:16:40,600
antes de mandar ela
e os meninos embora.
171
00:16:42,520 --> 00:16:47,520
Eu s� sabia que eu tinha que
dar leite para a minha menina.
172
00:16:47,639 --> 00:16:49,880
Pensei que est�vamos
falando sobre uma �rvore.
173
00:16:49,999 --> 00:16:54,160
N�s dever�amos nos encontrar
no milharal. Nenhum de voc�s veio.
174
00:16:54,280 --> 00:16:58,319
Eu tive que deixar meus filhos
e voltar pra procurar o Halle.
175
00:16:58,400 --> 00:17:00,239
Foi quando eu vi voc� no barraco.
176
00:17:00,360 --> 00:17:03,240
Sixo morreu. Professor
o pegou e o queimou.
177
00:17:03,320 --> 00:17:05,159
Paul A tamb�m.
Eles o enforcaram numa �rvore.
178
00:17:05,239 --> 00:17:08,400
Disse que voc� iria correr
e n�o pararia por nada.
179
00:17:08,479 --> 00:17:10,480
N�o pensei que voc�
conseguiria chegar at� o port�o.
180
00:17:10,600 --> 00:17:14,039
- Eu voltei pro celeiro, procurando Halle.
- Animal.
181
00:17:14,160 --> 00:17:16,239
Foi quando o Professor me viu.
182
00:17:16,360 --> 00:17:17,840
Que gosto tem?
183
00:17:17,959 --> 00:17:20,361
Entrou l� com seus
meninos atr�s de mim.
184
00:17:20,440 --> 00:17:22,961
Voc�s t�m caracter�sticas de animais.
185
00:17:23,040 --> 00:17:25,360
Seus meninos tomaram meu leite.
186
00:17:25,441 --> 00:17:28,001
Essa � a comida do meu beb�!
187
00:17:28,120 --> 00:17:30,840
Foi pra isso que eles entraram l�.
188
00:17:33,681 --> 00:17:37,040
Me seguraram e tomaram.
189
00:17:38,520 --> 00:17:40,361
Eu contei pra Sra. Garner o que fizeram.
190
00:17:40,440 --> 00:17:42,000
Eles est�o mentindo, os animais!
191
00:17:44,296 --> 00:17:47,280
Ela tinha aquele caro�o no
pesco�o e n�o podia falar.
192
00:17:47,360 --> 00:17:50,319
Mas seus olhos verteram
l�grimas, eu me lembro.
193
00:17:52,601 --> 00:17:54,600
Ent�o os meninos descobriram
que eu tinha contado.
194
00:17:54,679 --> 00:17:59,120
Voc� � horr�vel e estragada!
195
00:17:59,240 --> 00:18:01,040
Voc� � horr�vel e estragada!
196
00:18:01,159 --> 00:18:03,920
Professor levou um deles
para a�oitar minhas costas.
197
00:18:05,559 --> 00:18:07,880
E quando fechou...
198
00:18:10,520 --> 00:18:12,360
deixou uma �rvore.
199
00:18:17,160 --> 00:18:19,160
Eles usaram chicote
de couro em voc�.
200
00:18:26,000 --> 00:18:27,800
E eles tomaram meu leite.
201
00:18:30,040 --> 00:18:32,999
Eles bateram e voc� e
voc� estava gr�vida?
202
00:18:34,680 --> 00:18:37,000
E eles tomaram meu leite.
203
00:19:20,600 --> 00:19:23,159
Oh, Deus menina.
204
00:19:56,000 --> 00:19:58,640
Maldi��o!
205
00:19:58,720 --> 00:20:01,360
Calma!
206
00:20:03,161 --> 00:20:05,560
Denver! Denver!
207
00:20:05,679 --> 00:20:07,441
Saia! Saia!
208
00:20:07,520 --> 00:20:09,519
Saia do caminho!
209
00:20:09,601 --> 00:20:11,920
Deixe esse lugar em paz!
210
00:20:16,240 --> 00:20:18,760
Eu disse calma, maldi��o!
211
00:20:18,839 --> 00:20:21,200
Paul D, cuidado!
212
00:20:23,680 --> 00:20:25,319
Paul D!
213
00:20:32,640 --> 00:20:36,080
- Paul D!
- Voc� quer brigar?
214
00:20:37,440 --> 00:20:41,520
Ent�o venha, maldi��o!
215
00:24:23,720 --> 00:24:26,440
- Eu estava l� em cima, no s�t�o!
- Halle!
216
00:24:26,520 --> 00:24:29,200
- Seus meninos tomaram meu leite.
- Halle!
217
00:24:29,280 --> 00:24:32,079
- Foi pra isso que eles entraram l�.
- O s�t�o, o s�t�o.
218
00:24:32,200 --> 00:24:33,999
- Halle!
- Eu vi tudo!
219
00:24:34,119 --> 00:24:37,321
Me seguraram e tomaram.
220
00:24:39,800 --> 00:24:41,799
- Halle!
- Ordenhe-a como uma vaca.
221
00:24:41,880 --> 00:24:44,247
� isso que queremos dizer
com caracter�sticas de animais.
222
00:24:44,316 --> 00:24:46,359
- Halle! Pare!
223
00:25:12,960 --> 00:25:15,081
Pouco arroz
224
00:25:15,160 --> 00:25:17,360
Pouco feij�o
225
00:25:17,440 --> 00:25:21,681
Sem carne entre eles
226
00:25:21,720 --> 00:25:24,520
Trabalho duro n�o � f�cil
227
00:25:24,561 --> 00:25:26,440
Tem algu�m a�?
228
00:25:26,560 --> 00:25:29,360
Mam�e! Mam�e!
229
00:25:33,881 --> 00:25:36,761
- Sethe?
- Hmm?
230
00:25:36,880 --> 00:25:39,880
Eu estava pensando em
procurar trabalho por aqui.
231
00:25:39,960 --> 00:25:43,240
- O que voc� acha?
- Hmm. N�o tem muito.
232
00:25:43,320 --> 00:25:46,120
A maioria no rio. E leit�es.
233
00:25:46,200 --> 00:25:48,360
Bem, eu nunca trabalhei no rio...
234
00:25:48,440 --> 00:25:51,200
mas eu posso pegar qualquer coisa
t�o pesada quanto eu, leit�es inclusive.
235
00:25:51,320 --> 00:25:54,479
Os brancos daqui s�o
melhores que os de Kentucky...
236
00:25:54,560 --> 00:25:57,200
mas voc� deve ter que lutar um pouco.
237
00:25:57,320 --> 00:26:00,160
Bem, n�o � se vou eu lutar, mas onde.
238
00:26:00,280 --> 00:26:03,320
Est� dizendo que tudo
bem se eu lutar aqui?
239
00:26:03,439 --> 00:26:05,639
Melhor que bem.
240
00:26:07,080 --> 00:26:10,800
Sua menina, Denver, parece que
ela tem uma opini�o diferente.
241
00:26:10,920 --> 00:26:13,200
Voc� nunca precisa se
preocupar com a Denver.
242
00:26:13,279 --> 00:26:17,039
Ela � um encanto de
crian�a desde o come�o.
243
00:26:17,159 --> 00:26:19,760
Mas voc� tem que
saber uma coisa, Paul D.
244
00:26:19,840 --> 00:26:21,880
Isso aqui n�o � uma vida melhor.
245
00:26:22,000 --> 00:26:23,840
S� n�o � aquela outra.
246
00:26:23,959 --> 00:26:26,439
O que eu fa�o aqui...
tudo o que eu fa�o aqui...
247
00:26:26,519 --> 00:26:29,800
� manter Denver longe da outra.
248
00:26:29,879 --> 00:26:33,360
N�o vou deixar o passado no meu
quintal de novo. Voc� entendeu?
249
00:26:33,439 --> 00:26:36,160
� perigoso amar tanto
assim uma coisa, Sethe.
250
00:26:36,280 --> 00:26:39,040
O melhor � amar tudo s� um pouco.
251
00:26:39,160 --> 00:26:43,439
Assim, se quebrar ou
fugir ou tirarem de voc�...
252
00:26:43,520 --> 00:26:45,479
sabe, talvez voc� ainda tenha
um pouco de amor sobrando.
253
00:26:45,560 --> 00:26:48,799
Hmm. Bem, � assim que �, Paul D.
254
00:26:48,919 --> 00:26:53,240
Se eu tivesse que escolher,
bem, n�o tem escolha.
255
00:26:53,360 --> 00:26:56,080
� disso que estou falando.
Eu n�o estou pedindo pra voc� escolher.
256
00:26:56,200 --> 00:26:59,760
Eu s� quero saber se
tem um lugar pra mim.
257
00:26:59,840 --> 00:27:03,440
Se tem mais que um
"Voc� pode ficar, tudo bem."
258
00:27:03,560 --> 00:27:06,320
Mais pra um
"Eu quero voc� aqui, Paul."
259
00:27:07,720 --> 00:27:11,760
Talvez dev�ssemos deixar
as coisas do jeito que est�o.
260
00:27:11,840 --> 00:27:15,880
Sethe, eu n�o estou dizendo isso
porque preciso de um lugar pra ficar.
261
00:27:16,001 --> 00:27:19,920
N�s pod�amos fazer uma vida, menina.
Uma vida.
262
00:27:20,000 --> 00:27:23,481
- N�o sei, n�o, Paul D Garner.
- Deixe isso comigo!
263
00:27:23,600 --> 00:27:27,280
Vamos ver no que d�. Sem promessas
se voc� n�o quiser fazer nenhuma.
264
00:27:27,360 --> 00:27:30,040
S� deixe isso comigo.
Tudo bem?
265
00:27:32,121 --> 00:27:35,240
Tudo bem, vamos ver no que d�.
266
00:27:35,320 --> 00:27:38,920
Voc� aceita deixar isso comigo?
267
00:27:38,999 --> 00:27:40,840
Um pouco.
268
00:27:40,920 --> 00:27:44,880
Um pouco. Ok. Ok.
269
00:27:45,001 --> 00:27:48,040
Isso aqui � um pouco.
Tem um parque de divers�es na cidade.
270
00:27:48,160 --> 00:27:50,480
Quintas s�o para os de cor,
e eu tenho dois d�lares.
271
00:27:50,560 --> 00:27:53,360
Eu, voc� e a Denver
vamos gastar cada centavo.
272
00:27:53,440 --> 00:27:56,240
- O que me diz?
- N�o sei.
273
00:27:56,360 --> 00:27:58,160
Tudo bem?
274
00:28:01,840 --> 00:28:04,080
- N�o.
- Ah... Por favor!
275
00:28:10,560 --> 00:28:13,520
Voc� acha que o fantasma
da beb� se foi mesmo?
276
00:28:15,640 --> 00:28:17,479
N�o sei.
277
00:28:18,680 --> 00:28:21,199
Ela � minha irm�.
278
00:28:21,360 --> 00:28:23,120
Sinto falta dela.
279
00:28:25,519 --> 00:28:30,319
Bem, eu disse, venha aqui, negra...
280
00:28:30,439 --> 00:28:33,120
Queria que ele calasse a boca.
Ele vai estragar tudo.
281
00:28:33,239 --> 00:28:36,959
Shh. D� uma chance a ele.
282
00:28:37,079 --> 00:28:39,400
- Fa�a isso por mim.
- Por qu�?
283
00:28:39,479 --> 00:28:41,319
Por quanto tempo ele vai ficar?
284
00:28:43,359 --> 00:28:48,081
- N�o sei.
- Eu disse, venha aqui, negra...
285
00:28:48,161 --> 00:28:52,320
Eu acho que a beb� n�o foi embora.
286
00:28:52,441 --> 00:28:55,160
Eu acho que a beb� tem planos.
287
00:28:58,040 --> 00:28:59,881
- Talvez.
- Eu sei onde voc� mora.
288
00:29:01,360 --> 00:29:03,200
Talvez tenha.
289
00:30:36,078 --> 00:30:39,462
Venham, venham, venham todos!
N�o tenham medo!
290
00:30:39,607 --> 00:30:44,561
Venham ver a maior mulher,
Roundella, comigo hoje.
291
00:30:44,640 --> 00:30:48,720
Am�vel, gentil e delicada,
comendo um frango com cada m�o.
292
00:30:48,840 --> 00:30:53,080
- Venha v�-la. N�o tenha medo. Por aqui.
- Espere! Volte!
293
00:30:59,000 --> 00:31:01,521
...e que vai engolir uma espada
confederada at� o cabo...
294
00:31:01,561 --> 00:31:03,600
bem em frente aos seus olhos.
295
00:31:03,679 --> 00:31:06,800
Entrem e vejam!
296
00:31:10,000 --> 00:31:12,040
Oh, Grace.
297
00:31:12,120 --> 00:31:15,440
Voc� nunca vai acreditar
quem est� vindo pra c�.
298
00:31:15,520 --> 00:31:18,680
- Como vai?
- Vamos, Lucy.
299
00:31:18,800 --> 00:31:21,680
N�o esque�a da corrida de porcos.
300
00:31:21,799 --> 00:31:23,600
Como vai, madame?
301
00:31:27,559 --> 00:31:31,440
Entre e veja as coisas que
voc� nunca pensou que veria.
302
00:31:31,520 --> 00:31:34,480
O feroz selvagem africano,
Cluck Butoo!
303
00:31:34,560 --> 00:31:38,800
Nasceu com presas, foi criado por
animais selvagens e capturado louco.
304
00:31:44,400 --> 00:31:46,640
Olhe como ela � gorda, Mam�e.
305
00:31:52,520 --> 00:31:54,799
Eu conheci esse a� em Roanoke.
306
00:31:58,760 --> 00:32:02,480
- Quer um pouco de alca�uz, Denver?
- Sim, por favor.
307
00:32:02,560 --> 00:32:04,680
- Palito de hortel�?
- Sim, por favor.
308
00:32:04,760 --> 00:32:08,159
- Algumas balas de goma?
- Sim, por favor.
309
00:32:11,039 --> 00:32:12,880
Se importa se eu tomar um gole?
310
00:32:23,040 --> 00:32:26,279
Mmm. Mmm!
311
00:32:30,000 --> 00:32:32,640
Ei, Denver!
312
00:32:32,759 --> 00:32:35,280
Oi.
313
00:32:35,320 --> 00:32:37,360
Obrigado.
314
00:32:41,281 --> 00:32:43,720
Eu vou tomar uma
dessas limonadas tamb�m.
315
00:32:48,880 --> 00:32:50,680
Mas fale-me sobre algum trabalho.
316
00:32:50,800 --> 00:32:54,200
- Me diga onde posso encontrar algum.
- Bem, eles t�m...
317
00:32:54,321 --> 00:32:57,601
...vira a cabe�a dentro
do pr�prio rosto...
318
00:32:57,680 --> 00:32:59,242
e puxa as orelhas...
319
00:33:01,281 --> 00:33:04,400
Voltando...
320
00:33:04,560 --> 00:33:07,042
indo pra casa
321
00:33:14,440 --> 00:33:16,521
O que � aquilo?
322
00:33:16,640 --> 00:33:20,120
N�o quer machucar ningu�m
323
00:33:20,241 --> 00:33:23,121
Oh, n�o
324
00:33:23,200 --> 00:33:25,520
N�o vai machucar ningu�m
325
00:33:25,599 --> 00:33:29,879
Oh, Deus
326
00:33:47,159 --> 00:33:48,959
Com licen�a.
327
00:34:23,239 --> 00:34:25,679
Voc� � dessa regi�o?
328
00:34:41,281 --> 00:34:43,399
Como � o seu nome?
329
00:34:43,520 --> 00:34:47,400
B...
330
00:34:47,520 --> 00:34:50,041
E...
331
00:34:50,120 --> 00:34:52,320
M...
332
00:34:52,440 --> 00:34:53,880
A...
333
00:34:53,960 --> 00:34:55,761
M...
334
00:34:56,031 --> 00:34:57,278
A...
335
00:34:57,567 --> 00:34:59,200
D...
336
00:34:59,319 --> 00:35:01,440
A.
337
00:35:01,561 --> 00:35:05,039
Bem Amada.
338
00:35:06,801 --> 00:35:09,681
� um lindo nome,
Bem Amada.
339
00:35:09,760 --> 00:35:12,960
Por que voc� n�o descansa enquanto eu...
preparo alguma coisa pra gente.
340
00:35:13,080 --> 00:35:17,200
N�s acabamos de voltar
do parque em Cincinnati.
341
00:35:17,279 --> 00:35:21,120
Senhorita? Senhorita?
342
00:35:21,280 --> 00:35:23,360
Quer descansar um pouco?
343
00:35:30,560 --> 00:35:32,639
Peguei ela!
344
00:35:32,760 --> 00:35:34,839
Peguei ela. Peguei ela.
345
00:35:52,639 --> 00:35:54,999
Olhe os p�s dela.
346
00:35:55,119 --> 00:35:57,439
N�o s�o p�s de quem anda.
347
00:35:58,880 --> 00:36:00,959
Mais como se ela...
348
00:36:01,080 --> 00:36:02,880
veio a cavalo de algum lugar at� aqui.
349
00:36:02,999 --> 00:36:05,360
Ela est� febril, Denver?
350
00:36:07,000 --> 00:36:09,040
N�o, ela est� fria.
351
00:36:09,080 --> 00:36:12,559
- Pode estar com c�lera.
- Ela n�o est� doente.
352
00:36:28,599 --> 00:36:31,040
N�o, � s� uma coisinha que eu pesquei.
353
00:36:31,161 --> 00:36:33,641
Uma coisinha que voc� pescou?
354
00:36:33,761 --> 00:36:36,120
Mmm. Mmm.
355
00:36:39,600 --> 00:36:41,721
Ouvi dizer que tem trabalho em Bucktown.
356
00:36:43,040 --> 00:36:45,281
Vou l� pra ver hoje.
357
00:37:20,320 --> 00:37:22,720
Mmm-mm.
358
00:37:22,840 --> 00:37:26,519
Oh! Oh! Ei! Oh! Oh!
359
00:37:26,640 --> 00:37:28,239
Ei!
360
00:38:45,041 --> 00:38:47,040
Quer comer um pouco?
361
00:39:02,960 --> 00:39:05,400
Vem, vem.
Vem.
362
00:39:06,560 --> 00:39:09,160
Vem aqui. Vem.
363
00:39:09,280 --> 00:39:11,080
Vem.
364
00:39:16,319 --> 00:39:18,679
Vem!
365
00:39:18,799 --> 00:39:23,039
Sabia que voc� ia conseguir.
366
00:39:30,479 --> 00:39:32,280
Est� com fome?
367
00:39:48,920 --> 00:39:51,199
� gostoso!
368
00:40:00,639 --> 00:40:02,480
Devagar.
369
00:40:37,240 --> 00:40:39,040
Vem.
370
00:40:43,200 --> 00:40:46,320
Frango, frango,
x�, x�, x�.
371
00:40:46,400 --> 00:40:51,200
Eu chamo esse aqui de Junho...
372
00:40:51,360 --> 00:40:53,120
e esse � Maio.
373
00:40:55,040 --> 00:40:57,400
Voc� tem que segurar de leve.
374
00:40:57,520 --> 00:41:00,280
Lembra?
Voc� consegue segurar de leve?
375
00:41:00,400 --> 00:41:02,480
Devagar... N�o!
376
00:41:02,560 --> 00:41:04,400
Bem Amada.
377
00:42:37,399 --> 00:42:39,200
Bem Amada.
378
00:42:40,760 --> 00:42:43,880
Eu ajudo voc� a fazer p�o.
379
00:42:45,480 --> 00:42:47,320
Que bom.
380
00:42:47,400 --> 00:42:49,239
Meu avental est� aqui?
381
00:42:50,841 --> 00:42:52,840
Certo, precisamos de um pouco de
farinha. Precisamos de um pouco...
382
00:42:52,960 --> 00:42:55,640
N�o sei. Vejo que voc� deixou
todas as minhas coisas arrumadas.
383
00:42:55,720 --> 00:42:59,079
Oh, espere, espere. Agora voc�
precisa de um pouco disso aqui.
384
00:42:59,200 --> 00:43:01,279
Voc� precisa disso.
385
00:43:01,400 --> 00:43:04,040
Aqui. Espere, espere.
386
00:43:04,120 --> 00:43:07,480
Pouco arroz, pouco feij�o
387
00:43:07,600 --> 00:43:10,040
Sem carne entre eles
388
00:43:12,040 --> 00:43:17,399
Ooh, olha s� voc�.
389
00:43:17,479 --> 00:43:20,079
Ok, abaixa isso.
Abaixa isso.
390
00:43:22,080 --> 00:43:25,479
Vai l� dentro e traz biscoito.
391
00:43:25,600 --> 00:43:27,720
Calma.
392
00:43:27,840 --> 00:43:31,000
Fui pra cidade
comprar minha aveia
393
00:43:31,119 --> 00:43:34,159
Voltei pra casa
arrastada no barco
394
00:43:34,240 --> 00:43:36,519
Arrastada no barco
395
00:43:36,640 --> 00:43:39,559
Subi as escadas
pra fazer minha cama
396
00:43:39,679 --> 00:43:42,520
Cometi um erro e bati a cabe�a
397
00:43:42,599 --> 00:43:45,920
Arrastada no barco
arrastada no barco
398
00:43:46,040 --> 00:43:49,279
Desci as escadas pra
ordenhar minha vaca
399
00:43:49,399 --> 00:43:51,959
Cometi um erro
e ordenhei minha porca
400
00:43:52,079 --> 00:43:55,159
Arrastada no barco
Arrastada no barco
401
00:43:55,239 --> 00:43:58,359
Amanh�, amanh�
Amanh� nunca chega
402
00:43:58,479 --> 00:44:01,480
Amanh�, amanh�
Amanh� nunca chega
403
00:44:29,840 --> 00:44:32,360
Vamos!
404
00:44:32,480 --> 00:44:34,480
As nuvens parecem que v�o explodir.
405
00:44:34,560 --> 00:44:36,760
Oh, l� v�m ela!
406
00:44:36,880 --> 00:44:38,200
- Aqui, aqui!
- Vamos, menina.
407
00:44:38,320 --> 00:44:41,000
- Aqui, Mam�e! Puxe!
- Puxe isso!
408
00:44:41,120 --> 00:44:42,640
- Vai! Vai! R�pido!
- R�pido. Vamos.
409
00:44:42,720 --> 00:44:45,040
- Bem Amada, pegue esse len�ol.
- Corra! Est� chovendo!
410
00:44:45,119 --> 00:44:47,359
- Voc� est� arrastando pelo ch�o.
- Vai!
411
00:44:53,640 --> 00:44:56,280
Pare de arrastar esses len��is.
Tire eles do ch�o agora...
412
00:44:56,400 --> 00:44:58,839
sen�o vamos ter
que lav�-los de novo.
413
00:44:58,959 --> 00:45:01,000
Vamos.
414
00:45:01,120 --> 00:45:03,720
Quase n�o conseguimos.
415
00:45:03,840 --> 00:45:06,319
Estendam eles.
Bem Amada, abaixe esse len�ol agora.
416
00:45:06,400 --> 00:45:08,560
Estenda ele.
Deixe longe do ch�o.
417
00:45:54,480 --> 00:45:56,320
Onde est�o...
418
00:45:56,440 --> 00:45:59,401
seus diamantes?
419
00:46:00,880 --> 00:46:03,480
Diamantes?
420
00:46:03,600 --> 00:46:06,080
O que eu estaria
fazendo com diamantes?
421
00:46:06,200 --> 00:46:09,480
Nas suas orelhas.
422
00:46:12,321 --> 00:46:14,160
Bem que eu queria.
423
00:46:15,400 --> 00:46:18,640
Pensando nisso...
424
00:46:18,720 --> 00:46:21,921
Eu tive uns cristais uma vez.
425
00:46:22,040 --> 00:46:24,320
Presente de uma senhora
pra quem eu trabalhei.
426
00:46:24,440 --> 00:46:26,240
Me conte.
427
00:46:28,160 --> 00:46:30,680
Me conte dos seus diamantes.
428
00:46:30,760 --> 00:46:33,400
Presente de casamento
da Senhora Garner...
429
00:46:33,480 --> 00:46:36,040
l� em Doce Lar...
430
00:46:36,160 --> 00:46:40,800
quando Halle e eu nos casamos... o que
chamavam de casamento l� naquela �poca.
431
00:46:40,920 --> 00:46:44,440
Acho que ela viu o
quanto eu me senti mal...
432
00:46:44,520 --> 00:46:47,480
Eu vi que n�o teria
cerim�nia, nem padre.
433
00:46:48,720 --> 00:46:52,280
Eu nunca te vi com cristal nenhum.
434
00:46:52,360 --> 00:46:54,919
Perdi.
435
00:46:55,039 --> 00:46:56,840
Perdi h� muito tempo.
436
00:47:00,639 --> 00:47:03,719
Vem aqui, menina.
Melhor voc� desfazer essas tran�as.
437
00:47:04,800 --> 00:47:06,599
Vem c�.
Pegue o pente.
438
00:47:08,799 --> 00:47:10,639
Est� bem aqui.
439
00:47:12,319 --> 00:47:14,280
Ai! Isso d�i.
440
00:47:14,399 --> 00:47:17,559
Penteie todo dia e n�o vai doer.
441
00:47:17,640 --> 00:47:19,760
Sua mulher...
442
00:47:19,840 --> 00:47:23,959
nunca arrumava seu cabelo?
443
00:47:24,039 --> 00:47:26,399
Minha mulher?
Voc� quer dizer minha m�e?
444
00:47:26,520 --> 00:47:29,639
Mam�e n�o fala dessas coisas.
445
00:47:29,759 --> 00:47:31,560
Me conte.
446
00:47:35,280 --> 00:47:37,399
Se ela fazia, eu n�o me lembro.
447
00:47:37,519 --> 00:47:41,119
Eu n�o acho que tenha visto ela
mais que algumas vezes no campo...
448
00:47:41,239 --> 00:47:43,519
trabalhando nas anileiras.
449
00:47:44,959 --> 00:47:49,999
Na hora que eu acordava de
manh�, ela estava trabalhando.
450
00:47:50,079 --> 00:47:53,520
Hmm. Se a lua estivesse clara,
eles trabalhavam sob sua luz.
451
00:47:53,600 --> 00:47:57,720
Nos domingos, ela dormia
feito um pau.
452
00:47:59,400 --> 00:48:02,479
Me conte sobre ela.
453
00:48:05,441 --> 00:48:10,600
Eu me lembro, uma vez, ela me pegou
e me carregou at� atr�s do defumador.
454
00:48:11,680 --> 00:48:14,440
� a �nica coisa que eu
me lembro, na verdade.
455
00:48:16,321 --> 00:48:21,240
Ela abriu o vestido,
e bem nas costelas dela...
456
00:48:21,319 --> 00:48:23,160
bem aqui...
457
00:48:26,080 --> 00:48:28,200
tinha um c�rculo...
458
00:48:28,320 --> 00:48:32,040
e uma cruz queimada na sua pele.
459
00:48:32,159 --> 00:48:35,280
Ela apontou para
aquela marca e disse...
460
00:48:35,360 --> 00:48:37,400
ela disse pra mim...
461
00:48:37,480 --> 00:48:42,521
"Essa � a sua senhora. Eu sou a
�nica que tem essa marca agora.
462
00:48:42,600 --> 00:48:44,640
O resto est�o todos mortos.
463
00:48:44,760 --> 00:48:47,520
Se acontecer alguma coisa comigo e
voc� n�o souber se sou eu pelo rosto...
464
00:48:47,640 --> 00:48:50,680
voc� vai me reconhecer por essa marca."
465
00:48:50,759 --> 00:48:52,520
Me assustou tanto que eu n�o
consegui pensar em nada pra dizer...
466
00:48:52,640 --> 00:48:55,640
ent�o eu disse, "Sim, senhora.
467
00:48:55,760 --> 00:48:58,400
Mas como voc� vai me reconhecer?
Fa�a a marca em mim.
468
00:48:58,520 --> 00:49:00,640
Me marque tamb�m."
469
00:49:00,680 --> 00:49:02,880
Ela marcou?
470
00:49:02,999 --> 00:49:04,799
N�o.
471
00:49:04,920 --> 00:49:07,559
Ela me deu um tapa na cara.
472
00:49:11,160 --> 00:49:13,439
Eu n�o entendi na hora.
473
00:49:15,679 --> 00:49:18,479
N�o at� eu ter minha pr�pria marca.
474
00:49:19,879 --> 00:49:24,600
O que aconteceu com ela?
475
00:49:24,720 --> 00:49:27,279
Enforcada.
476
00:49:30,959 --> 00:49:35,159
Senhora. O que foi, senhora?
477
00:49:38,399 --> 00:49:39,800
Por que eles enforcaram sua m�e?
478
00:49:41,919 --> 00:49:44,439
Eu nunca descobri.
479
00:49:45,920 --> 00:49:47,761
Foram muitos deles.
480
00:50:00,395 --> 00:50:03,619
Aquela ali � a sua m�e.
481
00:50:03,783 --> 00:50:06,342
Vou te dizer isso, pequena Sethe.
482
00:50:06,541 --> 00:50:11,356
Sua m�e e eu fomos tomadas
por muitos homens, muitas vezes.
483
00:50:11,622 --> 00:50:14,773
S� pra voc� ela deu um nome.
484
00:50:16,302 --> 00:50:19,302
Ela p�s os bra�os em volta
somente do seu pai, crian�a.
485
00:50:19,462 --> 00:50:23,401
Os outros homens, ela nunca
p�s os bra�os em volta. Nunca!
486
00:50:24,154 --> 00:50:27,781
Eu te digo isso, pequena Sethe.
487
00:50:37,041 --> 00:50:39,760
Paul D vai estar aqui em um minuto.
488
00:50:49,319 --> 00:50:51,640
Espero que este pudim
esteja bom hoje � noite.
489
00:50:54,440 --> 00:50:56,760
Denver, me passe o seu prato aqui.
490
00:51:00,640 --> 00:51:02,440
Paul D.
491
00:51:23,960 --> 00:51:27,360
Onde voc� esteve todos esses anos...
492
00:51:27,479 --> 00:51:30,760
desde Doce Lar, Sr. Paul?
493
00:51:30,879 --> 00:51:33,199
Voc� n�o tem sua gente?
494
00:51:33,280 --> 00:51:36,279
- Voc� quer saber sobre mim, agora.
- Uh-huh.
495
00:51:43,040 --> 00:51:45,361
Eu n�o tenho minha gente.
496
00:51:50,879 --> 00:51:55,080
Dezoito anos desde que deixei Doce Lar,
e eu tenho andado o tempo todo.
497
00:51:55,200 --> 00:51:59,721
Mudando, andando, correndo, sumindo,
�s vezes roubando e indo embora.
498
00:52:01,880 --> 00:52:05,240
A �nica vez que eu fiquei em um
lugar por mais de um m�s ou mais...
499
00:52:05,360 --> 00:52:07,880
foi com uma tecel�
em Wilmington, Delaware.
500
00:52:08,000 --> 00:52:10,320
O pior lugar para um
negro que eu j� vi...
501
00:52:10,400 --> 00:52:13,239
fora do Condado de Pulaski,
Kentucky.
502
00:52:13,320 --> 00:52:17,720
Eu vi negros t�o
assustados e famintos...
503
00:52:17,800 --> 00:52:20,519
que eles viviam em cavernas,
disputavam corujas para comer.
504
00:52:20,639 --> 00:52:22,679
Vi alguns que dormiam
em �rvores durante o dia...
505
00:52:22,719 --> 00:52:24,640
e saiam s� durante a noite...
506
00:52:24,759 --> 00:52:28,080
que se enterravam na lama
pra se esconder de...
507
00:52:28,160 --> 00:52:31,680
posses, homens da lei
e justiceiros.
508
00:52:31,800 --> 00:52:34,840
Encontrei um garoto negro uma vez...
devia ter uns 14 anos...
509
00:52:34,919 --> 00:52:37,239
que vivia sozinho na floresta...
510
00:52:37,320 --> 00:52:40,519
e disse que n�o se lembrar de j�
ter vivido em nenhum outro lugar.
511
00:52:40,639 --> 00:52:44,120
Vi uma mulher de cor
demente enforcada...
512
00:52:44,200 --> 00:52:47,399
por roubar patos que ela
acreditava serem seus beb�s.
513
00:52:51,479 --> 00:52:54,519
Em todos esses anos, menina...
514
00:52:54,639 --> 00:52:57,239
voc� ganha de todos.
515
00:52:57,320 --> 00:53:00,119
Eu nunca tinha visto
nenhum negro como voc�.
516
00:53:02,800 --> 00:53:05,960
Eu acho que est� na hora de voc�
nos contar um pouco sobre voc�.
517
00:53:06,079 --> 00:53:07,880
Ela n�o se lembra de nada.
518
00:53:08,000 --> 00:53:11,999
Oh, voc� se surpreende com o que come�a
a se lembrar assim que come�a a falar.
519
00:53:14,399 --> 00:53:17,399
Voc� n�o tem irm�os ou irm�s?
520
00:53:21,920 --> 00:53:25,480
Eu n�o tenho ningu�m.
521
00:53:25,600 --> 00:53:27,399
Paul D, pare com isso.
522
00:53:28,759 --> 00:53:31,479
Denver, me ajude
a limpar essa mesa.
523
00:53:31,559 --> 00:53:33,879
Eu quero saber, Sethe.
524
00:53:37,280 --> 00:53:40,200
O que voc� estava procurando
quando veio pra c�, Bem Amada?
525
00:53:42,360 --> 00:53:44,160
Esse lugar.
526
00:53:46,720 --> 00:53:50,280
Eu procurava esse lugar
onde eu pudesse ficar.
527
00:53:50,400 --> 00:53:52,400
Algu�m te falou
sobre esse lugar?
528
00:53:58,559 --> 00:54:00,440
Ela me falou.
529
00:54:01,760 --> 00:54:06,601
Quando eu estava na ponte,
ela me falou.
530
00:54:06,720 --> 00:54:09,439
Como voc� veio? Quem te trouxe?
531
00:54:11,520 --> 00:54:13,360
Eu vim andando.
532
00:54:16,320 --> 00:54:20,560
� um longo, longo,
longo, longo caminho.
533
00:54:22,000 --> 00:54:25,192
- Ningu�m me trouxe.
- Voc� cal�ava sapatos novos, menina.
534
00:54:25,311 --> 00:54:27,771
- Se voc� andou tanto, como
os seus sapatos n�o mostram?
535
00:54:27,805 --> 00:54:28,624
Paul D.
536
00:54:28,680 --> 00:54:30,399
Deixe ela em paz.
537
00:54:30,520 --> 00:54:34,079
Eu quero saber! Onde voc� conseguiu
os sapatos e o vestido que voc� usava?
538
00:54:34,200 --> 00:54:38,000
Eu peguei os sapatos,
e eu peguei o vestido!
539
00:54:39,360 --> 00:54:42,880
Os cadar�os n�o serviram.
540
00:54:42,999 --> 00:54:45,760
Eu te ensino a
amarrar seus sapatos.
541
00:54:53,439 --> 00:54:56,039
Bem Amada. Bem Amada!
542
00:54:57,319 --> 00:54:58,840
Bem Amada.
543
00:54:58,919 --> 00:55:01,439
Bem Amada, Bem Amada,
voc� est� bem?
544
00:55:01,559 --> 00:55:03,360
Ponha pra fora.
545
00:55:03,479 --> 00:55:05,639
Vou dormir agora.
546
00:55:05,759 --> 00:55:08,440
Voc� pode vir pro meu quarto.
547
00:55:08,519 --> 00:55:10,839
Eu posso cuidar
de voc� l� em cima.
548
00:55:20,800 --> 00:55:24,039
O que est� acontecendo com voc�?
O que � que ela tem que te irrita tanto?
549
00:55:24,158 --> 00:55:26,679
Eu n�o entendo
o que � esse apego.
550
00:55:26,759 --> 00:55:30,961
Est� claro porqu� ela � apegada a voc�. Eu
s� n�o consigo ver porqu� voc� � apegada a ela.
551
00:55:31,040 --> 00:55:33,681
O que te importa quem
est� apegada a quem?
552
00:55:33,760 --> 00:55:36,080
Ela � uma boa menina,
faz companhia pra Denver.
553
00:55:36,200 --> 00:55:38,081
Tem alguma coisa
engra�ada nessa menina.
554
00:55:38,121 --> 00:55:40,520
Age como doente, soa como doente,
mas ela n�o parece doente.
555
00:55:40,640 --> 00:55:43,161
Come doces o dia inteiro,
� forte como um touro.
556
00:55:43,240 --> 00:55:47,120
Ela n�o � forte. Ela mal consegue
andar sem se segurar em alguma coisa.
557
00:55:47,199 --> 00:55:49,760
N�o consegue andar, mas eu vi ela erguer
uma cadeira de balan�o com uma m�o s�.
558
00:55:49,880 --> 00:55:51,680
Voc� n�o viu nada disso.
559
00:55:51,801 --> 00:55:54,640
Ei, n�o me pergunte. Pergunte a Denver.
Ela estava l� com ela.
560
00:55:56,360 --> 00:56:00,600
Sethe, Sethe, querida.
561
00:56:00,680 --> 00:56:05,040
Est�vamos come�ando a nos sentir um
pouco como uma fam�lia at� ela aparecer.
562
00:56:05,120 --> 00:56:08,840
- � isso que te d� nos nervos?
- � uma sensa��o em mim.
563
00:56:08,960 --> 00:56:12,920
- Eu n�o consigo entender. � ela.
- Voc� quer sentir uma coisa?
564
00:56:13,000 --> 00:56:16,400
Sinta como � ser uma mulher
de cor vagando pelas estradas.
565
00:56:16,480 --> 00:56:19,600
E sujeita a qualquer coisa que
Deus fez pular em voc�. Sinta isso!
566
00:56:19,680 --> 00:56:21,720
Eu conhe�o isso muito bem, Sethe.
567
00:56:21,840 --> 00:56:24,239
Eu n�o nasci ontem, e eu nunca
maltratei uma mulher na minha vida.
568
00:56:24,320 --> 00:56:27,080
Bem, isso faz de voc�
um s� neste mundo.
569
00:56:27,200 --> 00:56:29,480
Um. N�o dois?
570
00:56:33,120 --> 00:56:34,919
N�o, n�o dois.
571
00:56:37,040 --> 00:56:39,719
O que Halle j� fez pra voc�?
Halle ficou ao seu lado.
572
00:56:39,840 --> 00:56:42,919
Halle fugiu.
573
00:56:43,039 --> 00:56:46,280
Ele me deixou,
e ele deixou nossos filhos.
574
00:56:46,400 --> 00:56:49,240
- Voc� n�o sabe disso.
- Quem ele deixou ent�o, se n�o me deixou?
575
00:56:49,319 --> 00:56:52,599
Ele n�o estava l�.
Ele n�o estava onde disse que ia estar.
576
00:56:52,680 --> 00:56:55,160
Eu tive que mandar meus
beb�s antes de mim sozinhos.
577
00:56:55,200 --> 00:56:57,080
Fiquei pra tr�s pra procurar ele.
578
00:56:57,200 --> 00:57:00,359
Fui pega pelo Professor e seus
meninos por me dar ao trabalho.
579
00:57:06,720 --> 00:57:09,839
Ele n�o conseguiu sair
do... s�t�o, eu imagino.
580
00:57:13,160 --> 00:57:14,999
S�t�o?
581
00:57:15,079 --> 00:57:17,079
Que s�t�o?
582
00:57:17,158 --> 00:57:19,480
O do celeiro, eu suponho.
583
00:57:24,681 --> 00:57:26,520
Ele estava l�?
584
00:57:28,640 --> 00:57:30,800
Como voc� sabe?
585
00:57:33,680 --> 00:57:35,481
Na manh� depois que voc�
fugiu, eu vi o Halle...
586
00:57:35,600 --> 00:57:37,400
acorrentado a um poste.
587
00:57:38,560 --> 00:57:41,640
Eu disse, "O que aconteceu?
Onde voc� esteve?"
588
00:57:41,760 --> 00:57:45,240
"O s�t�o, o s�t�o. O s�t�o."
589
00:57:45,320 --> 00:57:47,479
Foi tudo que ele disse.
590
00:57:47,600 --> 00:57:51,520
Nunca consegui descobrir o
que ele queria dizer com aquilo.
591
00:57:55,360 --> 00:57:58,520
Ele viu aqueles meninos
fazerem aquilo comigo?
592
00:57:59,600 --> 00:58:02,281
E ele deixou eles
continuarem respirando?
593
00:58:02,400 --> 00:58:05,280
Eu perguntei pra ele...
594
00:58:05,400 --> 00:58:07,239
"Como voc� n�o fugiu com a Sethe?"
595
00:58:07,361 --> 00:58:09,240
Ele nunca me respondeu.
596
00:58:09,319 --> 00:58:13,480
Eu vi ele mais uma vez, no dia que o
Professor me vendeu para Brandywine.
597
00:58:13,600 --> 00:58:16,360
Estavam me levando
embora na carro�a.
598
00:58:16,480 --> 00:58:18,960
L� estava Halle,
no p�tio...
599
00:58:19,040 --> 00:58:21,240
sentado perto do pil�o.
600
00:58:23,360 --> 00:58:28,560
Eles n�o precisavam mais p�r
correntes nele. Tinha perdido o ju�zo.
601
00:58:36,160 --> 00:58:38,000
Sethe...
602
00:58:42,600 --> 00:58:45,840
um homem n�o � um maldito machado...
603
00:58:45,919 --> 00:58:48,080
cortando e picando...
604
00:58:48,160 --> 00:58:51,279
quebrando cada minuto do dia.
605
00:58:51,359 --> 00:58:53,319
As coisas atingem ele.
606
00:58:53,440 --> 00:58:56,680
Coisas que ele n�o pode cortar
porque est�o por dentro.
607
00:58:58,240 --> 00:59:01,080
Halle nunca fugiu e
te abandonou, Sethe.
608
00:59:02,199 --> 00:59:04,879
Veja...
609
00:59:04,960 --> 00:59:08,639
voc� foi a �nica de n�s que
conseguiu fugir naquela noite.
610
00:59:08,759 --> 00:59:11,039
A �nica.
611
00:59:47,359 --> 00:59:50,160
Eu n�o planejei
te contar tudo isso.
612
00:59:53,760 --> 00:59:55,800
Me desculpe.
613
00:59:58,360 --> 01:00:00,640
Eu n�o planejei ouvir isso.
614
01:00:03,440 --> 01:00:06,960
Tamb�m n�o planejei voc�
andando por aquela estrada...
615
01:00:07,040 --> 01:00:09,480
vindo at� a minha casa...
616
01:00:09,599 --> 01:00:11,880
trazendo tudo isso com voc�.
617
01:00:29,399 --> 01:00:33,160
- Onde voc� aprendeu a dan�ar?
- Lugar nenhum!
618
01:00:33,280 --> 01:00:35,600
Olha o que eu fa�o.
619
01:00:35,679 --> 01:00:37,520
Ohh!
620
01:00:37,600 --> 01:00:40,119
Agora voc�! V�m!
621
01:00:40,199 --> 01:00:43,040
Voc� tamb�m consegue.
� s� fazer!
622
01:01:03,359 --> 01:01:05,879
Porque voc� se chama Bem Amada?
623
01:01:07,878 --> 01:01:12,480
No escuro, meu nome era Bem Amada.
624
01:01:12,600 --> 01:01:17,400
Como era no lugar onde voc� estava?
Voc� pode me dizer?
625
01:01:17,520 --> 01:01:21,721
Escuro. Eu era
pequena naquele lugar...
626
01:01:22,800 --> 01:01:25,240
pequena assim.
627
01:01:25,320 --> 01:01:28,000
- Era frio?
- Quente!
628
01:01:28,120 --> 01:01:31,360
Nada pra respirar l� embaixo.
629
01:01:31,480 --> 01:01:35,880
Nenhum quarto pra ir.
630
01:01:38,600 --> 01:01:40,440
Voc� via algu�m?
631
01:01:41,720 --> 01:01:43,800
Um monte de pessoas...
632
01:01:43,880 --> 01:01:45,721
l� embaixo.
633
01:01:46,920 --> 01:01:49,080
Alguns est�o mortos.
634
01:01:49,120 --> 01:01:53,400
Voc� viu Jesus? Baby Suggs?
635
01:01:54,520 --> 01:01:57,440
Eu n�o sei.
636
01:01:57,560 --> 01:01:59,719
Eu n�o sei os nomes.
637
01:02:00,960 --> 01:02:03,719
Bem, por que voc�
voltou pra c�?
638
01:02:06,120 --> 01:02:09,560
Pra ver o rosto dela.
639
01:02:09,680 --> 01:02:11,720
Da Mam�e?
640
01:02:11,840 --> 01:02:13,880
Da Sethe?
641
01:02:13,960 --> 01:02:16,679
Sethe.
642
01:02:16,800 --> 01:02:19,440
Eu me lembro!
643
01:02:20,960 --> 01:02:22,759
Eu me lembro!
644
01:02:22,880 --> 01:02:25,399
Eu estava na �gua.
645
01:02:25,479 --> 01:02:29,359
Eu vi os diamantes dela l� embaixo.
646
01:02:33,759 --> 01:02:36,919
Ent�o ela me deixou pra tr�s...
647
01:02:37,039 --> 01:02:39,879
sozinha.
648
01:02:43,040 --> 01:02:44,799
N�o.
649
01:02:45,920 --> 01:02:49,199
Voc� nunca vai nos deixar, vai?
650
01:02:51,239 --> 01:02:54,840
N�o. Nunca.
651
01:02:54,919 --> 01:02:57,759
Meu lugar � aqui!
652
01:03:00,519 --> 01:03:02,359
N�o conte.
653
01:03:02,439 --> 01:03:05,520
Por favor, n�o deixe a Mam�e saber
quem � voc�. Voc� me ouviu?
654
01:03:05,599 --> 01:03:07,120
N�o me diga o que fazer!
655
01:03:07,200 --> 01:03:10,280
Nunca, nunca me diga o que fazer!
656
01:03:10,400 --> 01:03:12,600
- Mas eu estou do seu lado!
- � ela!
657
01:03:12,681 --> 01:03:14,520
� dela que eu preciso!
658
01:03:14,600 --> 01:03:19,320
Voc� pode ir!
� ela que eu tenho que ter!
659
01:03:53,919 --> 01:03:56,680
Me conta como a Sethe...
660
01:03:56,799 --> 01:03:59,400
fez voc� no barco.
661
01:04:03,160 --> 01:04:05,840
Me conta.
662
01:04:08,999 --> 01:04:11,679
Ela nunca me contou tudo.
663
01:04:13,600 --> 01:04:15,439
Me conta.
664
01:04:17,439 --> 01:04:19,279
Denver.
665
01:04:20,359 --> 01:04:24,120
Me conta.
666
01:04:27,119 --> 01:04:28,920
Bem...
667
01:04:30,720 --> 01:04:32,920
Mam�e estava correndo!
668
01:05:01,360 --> 01:05:03,160
Quem est� a�?
669
01:05:04,560 --> 01:05:06,840
Quem est� a� atr�s?
670
01:05:12,040 --> 01:05:15,079
Nossa, nossa, nossa.
671
01:05:15,200 --> 01:05:17,279
Nossa, nossa, nossa!
672
01:05:17,400 --> 01:05:20,839
� uma crioula!
Mais que surpresa!
673
01:05:22,720 --> 01:05:25,360
Menina, voc� � uma das coisas
mais assustadoras que eu j� vi.
674
01:05:25,441 --> 01:05:27,279
O que voc� est�
fazendo aqui atr�s?
675
01:05:27,360 --> 01:05:29,841
Estou fugindo.
676
01:05:31,520 --> 01:05:33,360
� com esses p�s
que voc� est� fugindo?
677
01:05:33,440 --> 01:05:35,640
Jesus, nossa!
678
01:05:35,760 --> 01:05:38,880
Senhora, eu estou em Ohio?
679
01:05:39,000 --> 01:05:42,000
Ohio? N�o, menina,
voc� est� em Kentucky.
680
01:05:42,080 --> 01:05:44,280
Voc� est� a umas
mil milhas de Ohio.
681
01:05:44,360 --> 01:05:46,600
Voc� est� tendo um beb�?
682
01:05:46,719 --> 01:05:48,519
Oh, nossa!
683
01:05:48,640 --> 01:05:51,920
Eu acho que esse beb� aqui vai
morrer nessas cebolas silvestres.
684
01:05:51,999 --> 01:05:54,480
Eu tenho que comer alguma coisa.
685
01:05:54,560 --> 01:05:58,640
On-onde-onde voc�
est� in-indo, senhora?
686
01:05:58,720 --> 01:06:01,439
Boston. Conseguir
um pouco de veludo.
687
01:06:01,559 --> 01:06:05,640
Tem uma loja chamada Wilson�s.
Eles tem o veludo mais "bunito".
688
01:06:05,760 --> 01:06:07,879
Voc� j� viu veludo
ou tocou?
689
01:06:07,999 --> 01:06:11,040
Se-se eu j� vi,
eu n�o sabia.
690
01:06:11,159 --> 01:06:13,200
O veludo que eu vi era marrom...
691
01:06:13,280 --> 01:06:16,079
mas em Boston,
eles tem de todas as cores.
692
01:06:18,280 --> 01:06:20,119
Como � que te chamam?
693
01:06:20,199 --> 01:06:22,559
L-Lu.
694
01:06:25,199 --> 01:06:27,800
Bem, o que voc� vai fazer, Lu?
Voc� vai s� ficar deitada a� e parir?
695
01:06:27,879 --> 01:06:32,159
Eu... E-eu n�o consigo levantar.
E-eu n�o consigo andar.
696
01:06:32,279 --> 01:06:35,680
Oh, claro que consegue, Lu. Vamos.
Se ficar aqui, as cobras podem te pegar.
697
01:06:35,800 --> 01:06:37,639
- N�o posso.
- Vamos, vamos.
698
01:06:37,759 --> 01:06:41,399
Vamos, vamos, vamos.
699
01:06:43,200 --> 01:06:45,439
Vamos!
700
01:06:45,560 --> 01:06:49,879
Eu estava pescando no Beaver uma vez e
um crioulo veio boiando bem perto de mim.
701
01:06:49,919 --> 01:06:52,599
Eu n�o gosto muito de gente afogada.
E voc�?
702
01:06:55,040 --> 01:06:57,240
Seus p�s me lembram
um pouco os dele.
703
01:06:57,320 --> 01:06:59,160
Todo inchados.
704
01:07:02,200 --> 01:07:04,280
Isso vai doer um pouco.
705
01:07:04,360 --> 01:07:06,440
Qualquer coisa morta
voltando a vida, d�i.
706
01:07:06,560 --> 01:07:10,320
Voc� n�o devia ficar xeretando
por essas colinas, senhora.
707
01:07:10,399 --> 01:07:12,440
Olha quem t� falando.
708
01:07:12,520 --> 01:07:14,840
N�o tem ningu�m atr�s de mim, mas
eu sei que tem algu�m atr�s de voc�...
709
01:07:14,920 --> 01:07:17,880
e se te pegarem,
v�o cortar sua cabe�a fora.
710
01:07:17,960 --> 01:07:20,920
- Pare de sacudir, menina
- Minhas costas doem.
711
01:07:21,000 --> 01:07:22,841
- Suas costas?
- �.
712
01:07:22,920 --> 01:07:26,319
Menina, voc� est� um desastre.
Vire pra c� e me deixe ver.
713
01:07:43,520 --> 01:07:46,280
Venha c�. Jesus!
714
01:07:48,559 --> 01:07:50,840
� uma �rvore, Lu.
715
01:07:50,960 --> 01:07:53,440
Tem uma �rvore
inteira nas suas costas.
716
01:07:53,560 --> 01:07:56,720
�rvore de aronia florida.
717
01:07:56,799 --> 01:07:58,999
Viu? Aqui est� o tronco.
718
01:07:59,080 --> 01:08:04,360
Ela se espalha e divide bem larga,
cheia de seiva e ramos.
719
01:08:04,479 --> 01:08:07,120
E olha como est� florida.
720
01:08:08,199 --> 01:08:10,960
Vamos, menina.
721
01:08:12,799 --> 01:08:15,639
Por minha causa,
voc� est� em p� e andando.
722
01:08:15,719 --> 01:08:18,599
Viu, Jesus.
A Lu conseguiu.
723
01:08:18,719 --> 01:08:20,719
Eu sou boa com coisas
doentes, n�o sou?
724
01:08:20,880 --> 01:08:22,679
�, voc� � boa.
725
01:08:24,479 --> 01:08:27,560
- O que � isso no seu vestido, menina?
- � leite.
726
01:08:27,679 --> 01:08:29,479
Tenho que dar leite
pra minha menina.
727
01:08:29,600 --> 01:08:32,319
Quer dizer que voc� tem
outro beb� esperando voc�?
728
01:08:32,439 --> 01:08:34,239
Oh, nossa, Jesus.
729
01:08:37,919 --> 01:08:41,160
Vamos.
730
01:08:50,200 --> 01:08:53,880
Vamos. Vamos.
731
01:08:55,479 --> 01:08:57,840
Agora...
732
01:08:58,880 --> 01:09:01,520
isso � Ohio.
733
01:09:36,479 --> 01:09:38,440
Jesus est� olhando por voc�, menina!
734
01:09:41,440 --> 01:09:43,720
Whoo! Vamos.
735
01:09:46,680 --> 01:09:50,879
Oh, o remo est� aqui!
736
01:09:55,320 --> 01:09:58,000
O que est� fazendo agora, pobre menina?
737
01:09:59,440 --> 01:10:01,400
Pare com isso agora mesmo!
738
01:10:01,479 --> 01:10:05,159
Jesus, Lu! Pare! Pare!
739
01:10:05,279 --> 01:10:07,720
Lu! Lu! Pare!
740
01:10:07,840 --> 01:10:10,799
Oh, Jesus! Estou terrivelmente
arrependida por ter me gabado.
741
01:10:10,880 --> 01:10:13,399
Eu preciso de voc� aqui, agora!
742
01:10:13,480 --> 01:10:17,079
N�o me deixe perdida agora, Jesus!
743
01:10:17,160 --> 01:10:20,200
Vamos! Empurre! Empurre!
744
01:10:20,319 --> 01:10:22,599
Empurre!
745
01:10:22,719 --> 01:10:24,239
Oh, a cabe�a v�m vindo.
746
01:10:24,320 --> 01:10:27,119
Oh, Jesus amado,
por favor, ajude!
747
01:10:27,200 --> 01:10:29,158
Deus, est� preso!
748
01:10:29,279 --> 01:10:32,839
Vamos!
749
01:10:45,360 --> 01:10:48,720
Oh, louvado seja Jesus.
Louvado seja Jesus.
750
01:11:02,960 --> 01:11:05,720
Ela nunca vai
saber quem eu sou.
751
01:11:09,200 --> 01:11:11,480
� melhor voc� contar pra ela
quem a trouxe para o mundo.
752
01:11:13,520 --> 01:11:17,280
Diga, "Senhora Amy Denver...
753
01:11:17,400 --> 01:11:19,680
- de Boston."
- Mm.
754
01:11:20,760 --> 01:11:24,000
Lindo. Isso � lindo.
755
01:11:25,399 --> 01:11:27,200
Denver.
756
01:11:28,240 --> 01:11:32,080
Lindo mesmo. Shh.
757
01:11:34,400 --> 01:11:37,759
Ent�o a Amy Denver,
ela deixou eu e a Mam�e na beira do rio.
758
01:11:37,879 --> 01:11:40,520
Aquela foi a primeira vez
que encontramos Stamp Paid.
759
01:12:06,600 --> 01:12:09,400
Ei, voc�.
760
01:12:09,520 --> 01:12:11,319
Vai atravessar?
761
01:12:13,159 --> 01:12:15,439
Sim, senhor.
762
01:12:15,519 --> 01:12:18,840
Algu�m sabe que voc� est� chegando?
763
01:12:20,160 --> 01:12:22,959
Sim, senhor.
Minha sogra, Baby Suggs.
764
01:12:52,920 --> 01:12:55,721
A maioria do pessoal chamava
ela de Baby Suggs Holy.
765
01:12:55,840 --> 01:12:59,800
Pra mim, ela era a Vov� Baby.
766
01:13:01,799 --> 01:13:05,081
Obrigado, Ella.
Obrigado, Stamp.
767
01:13:06,720 --> 01:13:08,920
Oh!
768
01:13:12,880 --> 01:13:16,400
Oh, meu Deus.
769
01:13:16,479 --> 01:13:19,120
Meu bom Jesus!
770
01:13:19,200 --> 01:13:21,040
Obrigado!
771
01:13:25,600 --> 01:13:27,359
Onde est� meu Halle?
772
01:13:27,519 --> 01:13:29,919
Bem, ele n-n�o estava l�...
773
01:13:30,040 --> 01:13:33,160
onde ele disse pra me encontrar
com ele, e eu tive que ir.
774
01:13:33,279 --> 01:13:35,080
Tive.
775
01:13:35,200 --> 01:13:37,040
E-e-ele vai conseguir.
776
01:13:37,120 --> 01:13:39,960
Se eu consegui,
Halle certamente consegue.
777
01:13:41,160 --> 01:13:44,759
- Onde-onde est�o meus filhos?
- Oh, n�o, agora n�o.
778
01:13:44,879 --> 01:13:46,720
N�s temos que te arrumar primeiro.
779
01:13:46,839 --> 01:13:50,320
Voc� est� muito feia pra acord�-los.
780
01:13:54,880 --> 01:13:58,120
Shh.
781
01:14:00,320 --> 01:14:03,439
- Buglar, Howard!
- Mam�e, Mam�e!
782
01:14:04,880 --> 01:14:08,039
Oh, olha s� voc�s.
783
01:14:08,159 --> 01:14:10,159
Deixe eu ver. Oh!
784
01:14:10,239 --> 01:14:12,560
Me conte do outro beb�.
785
01:14:12,640 --> 01:14:14,999
Me conte da sua irm� maior.
786
01:14:15,119 --> 01:14:17,720
Mm, Baby Suggs chamava ela de...
787
01:14:17,839 --> 01:14:21,559
Beb� J� Engatinhando.
788
01:14:21,679 --> 01:14:25,680
J� engatinhando?
Mas n�o � uma coisa?
789
01:14:25,759 --> 01:14:28,759
Isso, menina.
Por aqui.
790
01:14:28,839 --> 01:14:30,679
Mam�e est� esperando.
791
01:14:35,680 --> 01:14:37,679
Certo, Howard, Buglar.
792
01:14:42,840 --> 01:14:45,680
Voc� est� bem. �.
793
01:14:45,760 --> 01:14:48,840
Nada disso vale a pena guardar.
794
01:14:48,960 --> 01:14:52,239
O que � isso?
795
01:14:52,320 --> 01:14:54,640
Presente de casamento da Sra. Garner.
796
01:14:56,639 --> 01:15:01,080
Queria que tivesse
vindo um noivo junto.
797
01:15:08,999 --> 01:15:10,800
Coloque-os, crian�a.
798
01:15:12,120 --> 01:15:16,600
Talvez eles iluminem o caminho dele.
799
01:15:18,880 --> 01:15:21,560
Olha esse brilho.
800
01:15:21,680 --> 01:15:23,480
Bonito, n�?
801
01:15:27,199 --> 01:15:29,720
Papai v�m logo, n�?
802
01:15:32,159 --> 01:15:34,919
N�o importa o que aconte�a...
803
01:15:35,039 --> 01:15:37,999
Deus te guiou pra casa.
804
01:15:39,040 --> 01:15:40,879
Ent�o...
805
01:15:40,959 --> 01:15:43,320
abaixe eles, Sethe.
806
01:15:43,399 --> 01:15:46,279
Espada e escudo.
807
01:15:46,399 --> 01:15:48,919
N�o estude mais a guerra.
808
01:15:49,040 --> 01:15:50,799
Deus te guiou pra casa.
809
01:15:56,719 --> 01:16:00,199
- Onde estamos indo, Mam�e?
- Vamos pagar tributo ao seu pai.
810
01:16:02,359 --> 01:16:04,839
Nossa casa costumava ser
um lugar totalmente diferente.
811
01:16:04,960 --> 01:16:07,119
Estranhos descansavam l�.
812
01:16:07,200 --> 01:16:10,999
Pessoas deixando mensagens.
Pessoal chegando e partindo o tempo todo.
813
01:16:11,119 --> 01:16:14,679
Era uma casa feliz quando eu cheguei
l�, com Denver presa ao meu peito...
814
01:16:14,799 --> 01:16:17,039
esperando o pai dela chegar.
815
01:16:17,118 --> 01:16:18,959
Papai.
816
01:16:19,039 --> 01:16:22,159
Halle comprou a
liberdade da Baby Suggs...
817
01:16:22,239 --> 01:16:24,919
mas a escravid�o j� tinha
arrebentado suas pernas...
818
01:16:24,999 --> 01:16:28,560
e arrebentado suas
costas, m�os, tudo.
819
01:16:28,639 --> 01:16:31,560
Quando chegou aqui, ela n�o
tinha nada com que ganhar a vida...
820
01:16:31,679 --> 01:16:34,440
al�m de seu cora��o.
821
01:16:39,400 --> 01:16:42,200
Baby Suggs costumava
rezar bem aqui.
822
01:16:43,960 --> 01:16:46,840
Que venham as crian�as.
823
01:16:51,279 --> 01:16:55,040
Deixem suas m�es
te ouvirem rindo.
824
01:17:09,720 --> 01:17:12,480
Que venham os homens crescidos.
825
01:17:20,279 --> 01:17:24,199
Deixem suas
mulheres e seus filhos...
826
01:17:24,320 --> 01:17:26,599
verem voc�s dan�ando.
827
01:17:56,800 --> 01:18:00,988
Mulheres! Mulheres!
828
01:18:01,131 --> 01:18:04,673
Eu quero que voc�s chorem!
829
01:18:04,793 --> 01:18:06,588
S� chorem...
830
01:18:09,651 --> 01:18:11,445
pelos vivos...
831
01:18:12,953 --> 01:18:14,796
pelos mortos.
832
01:18:17,045 --> 01:18:19,606
Chorem.
833
01:18:44,709 --> 01:18:48,921
Vov� Baby costumava dizer que seu pai
era bom demais pra esse mundo.
834
01:18:49,040 --> 01:18:50,835
Lembra?
835
01:18:51,912 --> 01:18:54,042
Ele foi um homem bom.
836
01:18:54,161 --> 01:18:56,076
Isso assustava ela.
837
01:18:56,172 --> 01:19:00,766
Ela costumava sempre se preocupar que
ele n�o fosse conseguir passar por nada.
838
01:19:00,886 --> 01:19:03,159
Ele conseguiu passar por muita coisa.
839
01:19:04,236 --> 01:19:06,988
Talvez a Vov� Baby estivesse certa.
840
01:19:11,846 --> 01:19:13,689
Denver...
841
01:19:14,957 --> 01:19:18,212
seu pai n�o vai
aparecer aqui nunca.
842
01:19:19,599 --> 01:19:22,352
- Entendeu?
- Mas...
843
01:19:24,960 --> 01:19:27,568
Esse dia nunca vai chegar...
844
01:19:27,688 --> 01:19:31,589
quando Halle bater naquela porta.
845
01:19:31,684 --> 01:19:33,527
Nunca.
846
01:19:45,684 --> 01:19:47,479
Tem...
847
01:19:55,711 --> 01:19:57,553
Mam�e!
848
01:20:14,233 --> 01:20:16,291
Paul!
849
01:20:16,410 --> 01:20:19,210
Paul D! Paul D!
850
01:20:19,330 --> 01:20:21,412
Voc� est� aqui?
851
01:20:21,532 --> 01:20:25,719
Onde mais eu estaria
em um domingo de folga?
852
01:20:35,531 --> 01:20:38,570
Voc� est� aqui.
853
01:20:39,767 --> 01:20:41,561
Uh-huh.
854
01:20:42,806 --> 01:20:45,079
Por que voc� n�o entra aqui?
855
01:20:48,477 --> 01:20:50,511
As meninas est�o bem atr�s de mim.
856
01:20:50,631 --> 01:20:52,450
N�o ou�o ningu�m.
857
01:20:54,029 --> 01:20:56,446
- Tenho que cozinhar.
- Eu tamb�m.
858
01:21:05,516 --> 01:21:07,311
�, �.
859
01:21:14,992 --> 01:21:17,553
Pensei em fazer umas vagens.
860
01:21:28,034 --> 01:21:30,523
- Fritar um pouco de milho.
- �.
861
01:21:34,639 --> 01:21:37,080
Paul D, pare. Pare.
862
01:21:37,152 --> 01:21:40,909
Denver?
863
01:21:41,005 --> 01:21:44,594
- Bem Amada? � voc�?
- Shh, shh.
864
01:21:44,714 --> 01:21:47,921
Paul D!
865
01:21:47,992 --> 01:21:50,050
Vamos.
866
01:23:53,029 --> 01:23:56,116
Isso estava muito bom, Sethe.
Obrigado.
867
01:23:56,236 --> 01:23:58,246
- Certeza que est� satisfeito?
- Sim, senhora.
868
01:23:58,390 --> 01:24:00,926
Mo�do e cansado at� os ossos.
869
01:24:44,528 --> 01:24:46,849
Paul D.
870
01:24:50,391 --> 01:24:53,406
N�o me diga que eu dormi
nessa cadeira a noite toda.
871
01:24:53,478 --> 01:24:55,847
Eu n�o ia dizer nada.
872
01:24:55,990 --> 01:24:57,881
- Por que voc� n�o me cutucou?
- Eu cutuquei.
873
01:24:58,001 --> 01:25:00,035
Eu tentei te chamar
duas ou tr�s vezes.
874
01:25:00,154 --> 01:25:02,835
- Eu pensei que talvez fosse sair.
- Desculpe, querida.
875
01:25:02,954 --> 01:25:06,472
- Vou fazer caf� da manh� pra gente.
- Sabe de uma coisa?
876
01:25:06,568 --> 01:25:08,889
O caf� da manh� pode esperar.
877
01:25:11,521 --> 01:25:15,853
- Paul! Paul D! Paul D!
878
01:25:15,972 --> 01:25:18,964
O que voc� est� fazendo
na cama da Baby Suggs?
879
01:25:19,035 --> 01:25:20,878
N�o sei.
880
01:25:22,314 --> 01:25:24,970
Como se eu estivesse
tendo ajustes na casa.
881
01:25:26,239 --> 01:25:28,847
Ela est� me mudando de cama...
882
01:25:28,967 --> 01:25:30,833
pra cadeira, pra cama.
883
01:25:32,317 --> 01:25:34,160
Mas dormi bem.
884
01:25:35,595 --> 01:25:38,276
N�o. Vamos.
Voc� vai se atrasar para o trabalho.
885
01:25:38,395 --> 01:25:41,482
Vamos, vamos. Eu tenho
que ir pro trabalho. Voc� tamb�m.
886
01:25:44,115 --> 01:25:45,933
Vamos.
887
01:25:46,053 --> 01:25:48,637
�, certo.
888
01:25:48,709 --> 01:25:51,318
- Vamos, Bem Amada.
- �.
889
01:26:11,730 --> 01:26:14,722
Por que as galinhas n�o tem dentes?
890
01:26:20,441 --> 01:26:23,911
Galinhas n�o tem dentes.
891
01:26:24,007 --> 01:26:27,477
Mam�e est� cozinhando galinha!
892
01:26:57,150 --> 01:27:01,051
Oh, Deus.
893
01:27:03,085 --> 01:27:04,928
Que dor de cabe�a.
894
01:27:58,795 --> 01:28:01,093
O que voc� quer aqui?
895
01:28:08,368 --> 01:28:13,321
Eu quero que voc� me toque...
896
01:28:13,441 --> 01:28:16,432
na parte de dentro...
897
01:28:16,552 --> 01:28:19,041
e diga meu nome.
898
01:28:19,160 --> 01:28:24,473
Gente boa te acolheu aqui,
tratou voc� bem...
899
01:28:24,592 --> 01:28:27,488
voc� devia tentar
ser boa em retribui��o.
900
01:28:27,560 --> 01:28:29,761
Voc� n�o...
901
01:28:29,833 --> 01:28:32,035
Sethe ama voc�...
902
01:28:32,154 --> 01:28:34,236
tanto quanto sua pr�pria filha,
voc� sabe disso.
903
01:28:34,356 --> 01:28:37,084
Ela n�o me ama
como eu amo ela.
904
01:28:37,156 --> 01:28:40,004
Eu n�o amo ningu�m al�m dela.
905
01:28:40,123 --> 01:28:42,253
Ent�o pra que voc� entrou aqui?
906
01:28:46,273 --> 01:28:50,916
Eu quero que voc� me toque
na parte de dentro.
907
01:28:51,036 --> 01:28:54,194
Volte para aquela casa
e v� para aquela cama.
908
01:28:59,890 --> 01:29:04,437
Voc� tem que me tocar
na parte de dentro.
909
01:29:04,532 --> 01:29:07,572
Voc� tem que dizer meu nome.
910
01:29:07,691 --> 01:29:09,486
N�o!
911
01:29:09,606 --> 01:29:11,999
- N�o.
- Eu vou se voc� disser.
912
01:29:12,118 --> 01:29:15,804
- N�o, Bem Amada.
- Por favor, diga.
913
01:29:17,431 --> 01:29:19,250
Bem Amada.
914
01:29:22,552 --> 01:29:24,395
Bem Amada.
915
01:29:28,965 --> 01:29:30,760
Cora��o vermelho.
916
01:29:31,837 --> 01:29:34,517
Cora��o vermelho.
917
01:29:34,613 --> 01:29:37,245
Cora��o vermelho.
918
01:29:37,317 --> 01:29:39,567
Cora��o vermelho.
919
01:29:39,686 --> 01:29:42,606
Cora��o vermelho. Cora��o vermelho.
920
01:29:46,722 --> 01:29:49,115
Cora��o vermelho.
921
01:29:49,235 --> 01:29:52,011
Cora��o vermelho. Cora��o vermelho!
922
01:29:52,130 --> 01:29:53,925
Cora��o vermelho!
923
01:29:54,045 --> 01:29:57,012
Cora��o vermelho. Cora��o vermelho.
924
01:30:16,013 --> 01:30:18,693
Tem flores no escuro?
925
01:30:18,813 --> 01:30:20,607
Tem sim.
926
01:30:50,760 --> 01:30:53,081
- Vamos. Vamos.
- Whoo-hoo!
927
01:30:57,125 --> 01:31:00,284
Paul D! Quer uma
carona com a gente?
928
01:31:00,356 --> 01:31:03,491
Estamos com a carro�a hoje.
Por que n�s n�o...
929
01:31:22,157 --> 01:31:25,076
Se eu pudesse s� contar pra ela.
930
01:31:44,651 --> 01:31:48,289
Sethe, voc� n�o vai
gostar do que eu vou contar.
931
01:31:49,916 --> 01:31:52,285
Est� acontecendo alguma coisa comigo.
932
01:31:52,357 --> 01:31:54,200
Aquela menina fez isso.
933
01:31:56,569 --> 01:32:01,403
Me enfeiti�ou. �.
Ela me enfeiti�ou, Sethe.
934
01:32:01,474 --> 01:32:05,088
Ela me enfeiti�ou,
e eu n�o consigo quebrar.
935
01:32:05,160 --> 01:32:07,481
Ela-Ela me fez sair da casa...
936
01:32:07,601 --> 01:32:10,688
e ent�o ela...
ela se juntou a mim.
937
01:32:10,807 --> 01:32:12,602
N�o.
938
01:32:14,253 --> 01:32:16,670
Paul D?
939
01:32:16,814 --> 01:32:18,609
Paul D?
940
01:32:20,284 --> 01:32:22,366
Por que voc� me faz me
sentir como uma jovenzinha...
941
01:32:22,438 --> 01:32:26,314
passando pra me buscar
depois do trabalho.
942
01:32:26,410 --> 01:32:29,449
Pupski.
Aqui, Pupski.
943
01:32:29,569 --> 01:32:34,642
Melhor tomar cuidado. Eu
posso come�ar a esperar por isso.
944
01:32:34,714 --> 01:32:36,676
Voc� saiu do trabalho
mais cedo ou o qu�?
945
01:32:38,351 --> 01:32:40,433
Eu sa� mais cedo.
946
01:32:40,529 --> 01:32:44,119
Alguma coisa importante?
947
01:32:45,172 --> 01:32:47,684
Preciso dizer algo.
948
01:32:52,734 --> 01:32:56,682
Sethe, voc� n�o vai
gostar do que eu vou contar.
949
01:32:58,932 --> 01:33:02,354
Diga, Paul D, quer
eu goste disso ou n�o.
950
01:33:06,494 --> 01:33:09,246
Eu quero que voc� engravide.
951
01:33:18,291 --> 01:33:20,445
Voc� quer que eu engravide?
952
01:33:22,288 --> 01:33:25,399
Foi por isso que voc� veio aqui?
953
01:33:25,518 --> 01:33:28,677
Voc� n�o acha que eu estou um pouco velha
demais pra come�ar isso tudo de novo?
954
01:33:28,797 --> 01:33:30,687
Pen-pense nisso.
955
01:33:39,637 --> 01:33:41,432
Seu maluco.
956
01:33:45,237 --> 01:33:47,032
Vamos.
957
01:34:00,313 --> 01:34:02,443
O que deu em voc�?
958
01:34:02,563 --> 01:34:06,272
Voc� precisa de uns beb�s
ou algu�m com quem brincar.
959
01:34:06,392 --> 01:34:10,364
Eu estou disposto a tentar. Mas
eu preciso de uma parceira disposta.
960
01:34:10,484 --> 01:34:12,470
Vou dizer. Vou dizer.
961
01:34:21,133 --> 01:34:22,928
Miseric�rdia.
962
01:34:24,483 --> 01:34:26,996
Vamos correr. Vamos correr.
963
01:34:27,092 --> 01:34:29,724
Eu fiquei em p� o dia inteiro.
964
01:34:29,796 --> 01:34:32,213
Oh, onde eu estive, Sethe?
965
01:34:32,332 --> 01:34:35,515
Pare, Paul D.
Minhas pernas n�o foram feitas pra isso.
966
01:34:37,573 --> 01:34:40,684
Trabalho duro n�o � f�cil
967
01:34:40,804 --> 01:34:44,680
P�o seco n�o � oleoso
968
01:34:44,800 --> 01:34:48,198
Pouco arroz, pouco feij�o
969
01:34:48,318 --> 01:34:50,208
Ei, Stamp! Stamp Paid!
970
01:34:50,280 --> 01:34:52,314
Vou levar esse aqui
pra casa comigo!
971
01:34:56,885 --> 01:35:00,211
Ei, se gosta tanto desse trabalho, talvez
devesse entrar no brete junto com os outros.
972
01:35:00,331 --> 01:35:02,365
Voc� n�o tem muito
ju�zo a mais que eles.
973
01:35:02,437 --> 01:35:04,591
Sem carne entre eles
974
01:35:04,686 --> 01:35:06,409
N�o estou cantando por causa disso!
975
01:35:06,529 --> 01:35:09,640
Se um pode fazer um plano, o
homem pode fazer a felicidade acontecer.
976
01:35:09,760 --> 01:35:14,091
O homem tem planos?
Est� poupando pra uma mina de ouro, rapaz?
977
01:35:14,211 --> 01:35:17,513
Melhor que ouro. Eu e minha mulher
planejamos come�ar uma fam�lia.
978
01:35:17,609 --> 01:35:20,768
�, uma nova vida. Nascida livre!
979
01:35:20,839 --> 01:35:23,472
Agora, se isso n�o significa
felicidade, eu n�o sei o que significa.
980
01:35:23,567 --> 01:35:26,080
Nada nunca mais nasce livre.
981
01:35:26,200 --> 01:35:28,473
Do que voc� est� falando?
982
01:35:29,694 --> 01:35:32,159
Eu fui comprado e vendido
cinco vezes.
983
01:35:32,278 --> 01:35:35,557
A �ltima vez, para a Companhia
Northpoint Bank and Railway.
984
01:35:35,676 --> 01:35:40,151
Nunca mais! Eu ando, durmo
e como onde eu quiser.
985
01:35:40,271 --> 01:35:42,401
Eu ganho o sal�rio de um homem livre.
986
01:35:42,473 --> 01:35:44,770
Ningu�m vai ser nosso
dono nunca mais.
987
01:35:44,890 --> 01:35:47,163
Ningu�m vai ser dono
dos meus filhos tamb�m.
988
01:35:47,283 --> 01:35:49,724
Nunca mais! Nunca mais!
989
01:35:49,843 --> 01:35:52,715
Os filhos herdam
de onde eles vieram.
990
01:35:52,811 --> 01:35:56,639
S� porque voc� n�o pode ver as correntes,
n�o significa que elas n�o estejam l�.
991
01:35:56,759 --> 01:36:01,043
E enquanto o mundo for branco,
� aqui que n�s ficamos.
992
01:36:02,311 --> 01:36:04,441
Vamos. Vamos pegar
alguma coisa pra comer.
993
01:36:04,513 --> 01:36:07,312
Vamos. Vamos.
994
01:36:14,157 --> 01:36:16,119
Se importa se me juntar � voc�?
995
01:36:17,315 --> 01:36:20,235
O pa�s � livre, n�o
importa o que ningu�m diga.
996
01:36:27,653 --> 01:36:30,405
Voc� n�o sabe, n�o �, filho?
997
01:36:30,525 --> 01:36:32,846
Sei o qu�?
998
01:36:34,091 --> 01:36:37,321
Voc� � um dos homens de
Doce Lar da Baby Suggs, n�o �?
999
01:36:37,393 --> 01:36:39,475
Sim, senhor.
1000
01:36:39,571 --> 01:36:43,854
Eu. Meus irm�os
O filho dela, Halle.
1001
01:36:43,974 --> 01:36:46,391
- Voc� conheceu a Baby?
- Oh, sim.
1002
01:36:46,487 --> 01:36:49,933
Baby Suggs Holy.
Deus guarde sua alma.
1003
01:36:50,052 --> 01:36:53,594
�. Sethe me contou
que ela morreu em paz.
1004
01:36:53,714 --> 01:36:56,801
Bem, talvez por fora.
1005
01:36:56,872 --> 01:36:59,409
Por que isso?
1006
01:37:14,294 --> 01:37:19,367
Fui eu quem trouxe Sethe atrav�s do rio
quando ela fugiu de Doce Lar.
1007
01:37:22,071 --> 01:37:25,326
Eu estava l� no dia que aconteceu.
1008
01:37:30,447 --> 01:37:32,768
Quem � essa?
1009
01:37:32,840 --> 01:37:35,831
Esse � um retrato da Sethe.
1010
01:37:35,927 --> 01:37:37,770
Sethe?
1011
01:37:39,756 --> 01:37:42,556
Essa n�o � a boca dela.
1012
01:37:42,675 --> 01:37:45,810
Posso ver porque
voc� poderia pensar isso...
1013
01:37:45,930 --> 01:37:48,275
perto do olhos.
1014
01:37:50,836 --> 01:37:54,401
M-Mas essa n�o � a boca dela.
1015
01:37:56,914 --> 01:38:01,916
Al�m disso, por que colocariam um
retrato de uma mulher de cor no jornal?
1016
01:38:02,011 --> 01:38:04,835
Voc� n�o l�, n�o �, filho?
1017
01:38:10,770 --> 01:38:14,407
Voc� quer que eu leia pra voc�?
1018
01:38:55,281 --> 01:38:59,397
J� dei de comer para
as meninas. Voc� comeu?
1019
01:39:01,072 --> 01:39:03,680
Quer alguma coisa?
1020
01:39:27,682 --> 01:39:30,410
Melhor voc� entrar.
1021
01:39:48,765 --> 01:39:52,044
Eu n�o tenho que te
falar sobre Doce Lar...
1022
01:39:52,163 --> 01:39:53,958
o que era aquilo.
1023
01:39:55,561 --> 01:40:00,491
Talvez voc� n�o saiba o que
foi pra mim ter fugido de l�.
1024
01:40:01,592 --> 01:40:04,918
Eu fiz isso.
Eu tirei todos n�s.
1025
01:40:05,014 --> 01:40:09,274
At� ent�o, aquilo foi a �nica coisa que
eu tinha feito por conta pr�pria.
1026
01:40:09,369 --> 01:40:12,887
Eu... usando minha pr�pria cabe�a.
1027
01:40:15,735 --> 01:40:18,535
Mas foi mais do que isso.
1028
01:40:19,803 --> 01:40:22,531
Eu estava... Eu estava grande...
1029
01:40:22,603 --> 01:40:24,924
e larga, Paul.
1030
01:40:24,996 --> 01:40:30,237
T�o larga, que quando abri meus bra�os, todos
os meus filhos puderam ficar entre eles.
1031
01:40:30,356 --> 01:40:34,090
Parecia que eu... Parecia que eu amava
mais eles depois que chegamos aqui.
1032
01:40:36,076 --> 01:40:40,479
Talvez eu j� soubesse disso quando
est�vamos no Kentucky com o Professor...
1033
01:40:40,599 --> 01:40:43,375
eles na verdade n�o
eram meus para am�-los.
1034
01:40:43,494 --> 01:40:46,246
Parecia, quando eu
pulei daquela carro�a...
1035
01:40:46,318 --> 01:40:50,841
n�o havia ningu�m nesse mundo
que eu n�o pudesse amar, se quisesse.
1036
01:40:52,444 --> 01:40:54,813
Vinte e oito dias.
1037
01:40:54,933 --> 01:40:58,810
Vinte e dois bons
dias de vida livre.
1038
01:40:59,839 --> 01:41:02,471
Eu acordava de manh� e...
1039
01:41:02,615 --> 01:41:06,515
decidia por mim mesma
o que fazer com o dia.
1040
01:41:08,238 --> 01:41:11,038
�s vezes eu...
Ouvia meus meninos...
1041
01:41:11,134 --> 01:41:14,915
ouvia eles rindo uma risada
que eu nunca tinha ouvido.
1042
01:41:15,035 --> 01:41:18,552
Primeiro eu fiquei com medo, medo
que algu�m pudesse ouvi-los...
1043
01:41:18,672 --> 01:41:20,802
e se zangar.
1044
01:41:20,921 --> 01:41:24,487
Ent�o eu lembrava que se eles
rissem tanto que at� doesse...
1045
01:41:24,607 --> 01:41:27,885
essa seria a �nica dor
que eles teriam o dia todo.
1046
01:41:29,680 --> 01:41:32,312
E quando as pessoas
queriam se reunir...
1047
01:41:32,408 --> 01:41:35,854
elas vinham de todos os lugares
para ouvir a Baby Suggs Holy...
1048
01:41:35,926 --> 01:41:40,281
Eu vi e ouvi coisas que
nunca tinha visto antes.
1049
01:41:43,033 --> 01:41:47,173
Eu vi como os negros livres
pareciam pela primeira vez.
1050
01:41:48,872 --> 01:41:53,754
Aqui nesse lugar, n�s somos carne.
1051
01:41:53,874 --> 01:41:56,913
Carne que chora...
1052
01:41:57,009 --> 01:41:58,851
ri...
1053
01:41:58,923 --> 01:42:01,651
dan�a descal�a na grama.
1054
01:42:04,690 --> 01:42:08,088
Ame sua carne.
1055
01:42:09,165 --> 01:42:11,534
Ame-a muito.
1056
01:42:11,654 --> 01:42:17,038
Aqueles...
eles n�o amam nossa carne.
1057
01:42:17,158 --> 01:42:19,408
Am�m.
1058
01:42:20,484 --> 01:42:25,127
Oh, minha gente...
1059
01:42:26,730 --> 01:42:30,368
eles n�o amam suas m�os.
1060
01:42:32,210 --> 01:42:37,523
Aqueles... eles apenas usam...
1061
01:42:37,643 --> 01:42:40,873
amarram... prendem...
1062
01:42:40,993 --> 01:42:43,290
cortam fora...
1063
01:42:43,362 --> 01:42:45,994
e deixam vazias.
1064
01:42:48,555 --> 01:42:51,522
Amem suas m�os.
1065
01:42:54,849 --> 01:42:57,433
Levantem-nas...
1066
01:42:57,529 --> 01:43:00,329
e beijem-nas.
1067
01:43:10,356 --> 01:43:14,735
Vinte e oito dias de... liberdade.
1068
01:43:16,649 --> 01:43:19,521
No 28� dia, isso acabou.
1069
01:44:08,435 --> 01:44:13,125
T�m um olhar que gente branca tem.
1070
01:44:13,173 --> 01:44:17,289
Um olhar justo que � como uma
bandeira subindo num mastro.
1071
01:44:19,802 --> 01:44:22,315
Uma justi�a que...
1072
01:44:22,434 --> 01:44:25,521
v�m junto com o chicote e o punho...
1073
01:44:25,641 --> 01:44:28,967
o fogo, a mentira.
1074
01:44:29,087 --> 01:44:32,174
Muito antes de acontecer
no lado de fora.
1075
01:44:32,294 --> 01:44:35,333
N�o, n�o!
1076
01:44:35,405 --> 01:44:39,329
Howard, Buglar, entrem no barraco!
1077
01:44:39,401 --> 01:44:43,038
Entrem no barraco! Corre!
1078
01:44:46,532 --> 01:44:48,997
N�o!
1079
01:44:49,117 --> 01:44:52,204
Entre no barraco! N�o!
1080
01:45:13,167 --> 01:45:17,163
- N�o, n�o, n�o!
- Mam�e!
1081
01:45:20,083 --> 01:45:22,524
Mam�e!
1082
01:45:33,484 --> 01:45:35,566
Sethe! Sethe! N�o!
1083
01:45:35,685 --> 01:45:39,323
Sethe!
1084
01:45:44,324 --> 01:45:46,454
Deus Todo-Poderoso.
1085
01:45:55,285 --> 01:45:58,132
Por que voc� foi fazer isso?
1086
01:45:58,252 --> 01:46:01,171
Por que voc� foi fazer isso?
1087
01:46:06,604 --> 01:46:09,451
Por que voc� foi fazer isso?
1088
01:46:26,394 --> 01:46:30,893
Melhor voc�s todos irem. N�o
h� nada o que reivindicar aqui, eu acho.
1089
01:46:31,013 --> 01:46:34,435
Parece que o seu assunto aqui acabou.
1090
01:46:35,607 --> 01:46:37,594
O meu come�ou.
1091
01:46:40,609 --> 01:46:42,763
Animal.
1092
01:46:56,044 --> 01:46:58,892
Oh.
1093
01:46:58,964 --> 01:47:00,806
Oh.
1094
01:47:03,415 --> 01:47:07,555
- Oh.
- Estou saindo. Vou mandar uma carro�a.
1095
01:47:08,679 --> 01:47:12,054
Howard, Howard!
1096
01:47:12,173 --> 01:47:15,236
- Acorde. Buglar. Amor!
1097
01:47:15,356 --> 01:47:17,773
Vamos, querido.
Acorde! Acorde!
1098
01:47:17,893 --> 01:47:19,998
Oh!
1099
01:47:20,118 --> 01:47:22,248
Eu imploro o seu perd�o.
1100
01:47:22,368 --> 01:47:26,555
Sethe, pegue o que est� no meu
colo e d�-me o que est� no seu.
1101
01:47:31,365 --> 01:47:36,439
Eu imploro o seu perd�o.
Eu imploro o seu perd�o.
1102
01:47:36,534 --> 01:47:39,406
Eu imploro o seu perd�o.
1103
01:47:41,440 --> 01:47:44,120
Seu amor � grosso demais, Sethe.
1104
01:47:45,604 --> 01:47:48,811
O amor � ou n�o �, Paul D.
1105
01:47:48,883 --> 01:47:51,635
Amor fino n�o � amor nenhum.
1106
01:47:51,730 --> 01:47:54,075
Eu parei ele.
1107
01:47:54,171 --> 01:47:57,450
Coloquei meus beb�s
onde estariam a salvo.
1108
01:47:57,569 --> 01:48:00,776
Mas n�o deu certo, deu?
1109
01:48:00,848 --> 01:48:03,959
Seus meninos se foram,
voc� n�o sabe pra onde.
1110
01:48:04,055 --> 01:48:09,367
Uma menina est� morta. A outra n�o
pode se afastar mais que at� o quintal.
1111
01:48:10,611 --> 01:48:12,813
Como isso funcionou?
1112
01:48:14,010 --> 01:48:16,403
Eles n�o est�o em Doce Lar.
1113
01:48:16,522 --> 01:48:19,155
O Professor n�o pegou eles.
1114
01:48:19,250 --> 01:48:21,021
Talvez isso seja pior.
1115
01:48:21,069 --> 01:48:23,797
N�o � meu trabalho
saber o que � pior, Paul D.
1116
01:48:23,893 --> 01:48:28,655
Meu trabalho � saber o que � e manter
meus filhos longe, porque eu prefiro saber...
1117
01:48:28,775 --> 01:48:32,436
que eles est�o em paz no c�u, do que vivendo
o inferno na Terra, que Jesus me ajude.
1118
01:48:32,532 --> 01:48:35,834
- O que voc� fez foi errado, Sethe.
- Eu devia ter voltado pra l�?
1119
01:48:35,930 --> 01:48:39,208
Levar meus beb�s
de volta pra Doce Lar?
1120
01:48:39,280 --> 01:48:41,482
Poderia ter um jeito.
Algum outro jeito
1121
01:48:41,601 --> 01:48:43,492
Que jeito, Paul D?
1122
01:48:43,564 --> 01:48:47,034
Voc� tem dois p�s,
Sethe, n�o quatro.
1123
01:48:55,481 --> 01:48:58,090
N�o precisa guardar o jantar pra mim.
1124
01:49:02,756 --> 01:49:06,082
Eu posso demorar a voltar.
1125
01:49:09,433 --> 01:49:12,974
Depois de tudo o
que eu te disse, Paul D...
1126
01:49:15,200 --> 01:49:18,813
e depois de voc� me
dizer quantos p�s eu tenho...
1127
01:49:18,885 --> 01:49:23,217
voc� acha que dizer adeus
vai me quebrar em peda�os?
1128
01:49:29,845 --> 01:49:32,334
Voc� � um homem bom.
1129
01:49:45,687 --> 01:49:48,248
Adeus, Paul D.
1130
01:50:05,119 --> 01:50:07,368
Pod�amos assar umas batatas.
1131
01:50:07,488 --> 01:50:11,006
Tarde demais. Amanh�.
1132
01:50:52,358 --> 01:50:55,205
Eu inventei essa m�sica.
1133
01:50:55,277 --> 01:50:59,010
Eu inventei e cantei ela
para os meus filhos.
1134
01:50:59,082 --> 01:51:01,930
Ningu�m conhece
essa m�sica a n�o ser...
1135
01:51:03,126 --> 01:51:05,448
eu e meus filhos.
1136
01:51:06,883 --> 01:51:09,372
Eu sei.
1137
01:52:13,793 --> 01:52:16,473
Voc� voltou pra mim.
1138
01:52:19,656 --> 01:52:21,929
�.
1139
01:53:05,124 --> 01:53:08,044
- Dor nas costas?
- Mmm. �.
1140
01:53:10,006 --> 01:53:13,571
- Dormir no ch�o deveria te fazer bem.
- Machuca como o diabo.
1141
01:53:13,643 --> 01:53:16,252
Devo acord�-la?
1142
01:53:16,371 --> 01:53:18,812
N�o. Deixe ela descansar.
1143
01:53:18,932 --> 01:53:21,205
Ela gosta de ver voc� saindo de manh�.
1144
01:53:21,325 --> 01:53:24,197
Eu vou deixar, mas primeiro
pegue aquele presunto pra mim.
1145
01:53:24,316 --> 01:53:28,815
Vou preparar um belo caf� da manh�
para enfrentarmos o frio l� fora.
1146
01:53:28,935 --> 01:53:32,165
- N�o vai se atrasar para o trabalho?
- Primeira vez que vou me atrasar em 16 anos.
1147
01:53:32,237 --> 01:53:34,080
N�o importa.
1148
01:53:34,176 --> 01:53:37,765
Seja o que for acontecer l� fora, vai
acontecer eu chegando ou n�o no hor�rio.
1149
01:53:37,837 --> 01:53:40,015
O mundo est� bem aqui
nesse quarto.
1150
01:53:40,134 --> 01:53:44,657
Bem aqui � tudo o que �
e tudo o que precisa ser.
1151
01:53:44,777 --> 01:53:49,850
Ela nem est� com raiva de mim.
Nem um pouco.
1152
01:54:09,329 --> 01:54:11,555
Uh.
1153
01:54:26,057 --> 01:54:29,168
- Mam�e!
- Mam�e!
1154
01:54:32,327 --> 01:54:34,121
- Mam�e!
- Mam�e!
1155
01:54:39,123 --> 01:54:41,516
- Mam�e!
- Mam�e!
1156
01:55:00,636 --> 01:55:03,125
Coloque aqui de volta.
Coloque de volta.
1157
01:55:03,245 --> 01:55:05,877
J� chega. Voc� est� atrasada.
Est� despedida
1158
01:55:05,973 --> 01:55:08,079
J� chega.
E-eu... Estou cheio.
1159
01:55:08,199 --> 01:55:11,118
Voc� faz salada de batata
sempre doce demais.
1160
01:55:11,238 --> 01:55:13,655
E voc� n�o fez as tortas hoje.
1161
01:55:13,774 --> 01:55:17,244
Voc� leva muita comida pra casa.
Onde voc� vai? Onde voc� vai?
1162
01:55:48,904 --> 01:55:50,867
BEM AMADA
1163
01:56:05,775 --> 01:56:09,556
- Meu Deus. Essa � a...
- Sim, ela mesma.
1164
01:56:14,558 --> 01:56:17,836
- Voc� viu isso?
- O qu�? Isso � uma desgra�a.
1165
01:56:26,930 --> 01:56:28,964
Sethe.
1166
01:56:29,084 --> 01:56:32,769
N�o olhe agora, mas Sethe est� aqui.
1167
01:56:42,532 --> 01:56:44,686
- Mm.
- � ela?
1168
01:57:01,366 --> 01:57:04,166
Isso � tudo, senhora?
1169
01:57:06,846 --> 01:57:08,641
comprar minha aveia
1170
01:57:08,760 --> 01:57:12,805
Voltei pra casa arrastada no barco.
Arrastada no barco
1171
01:57:12,924 --> 01:57:15,652
Subi as escadas
pra fazer minha cama
1172
01:57:15,724 --> 01:57:18,644
Cometi um erro e bati a cabe�a
1173
01:57:18,763 --> 01:57:21,683
Arrastada no barco
arrastada no barco
1174
01:57:21,802 --> 01:57:24,961
Desci as escadas pra
ordenhar minha vaca
1175
01:57:25,129 --> 01:57:27,881
Cometi um erro
e ordenhei minha porca
1176
01:57:28,000 --> 01:57:31,925
Arrastada no barco
Arrastada no barco
1177
01:57:32,045 --> 01:57:34,246
Amanh�, amanh�
Amanh� nunca chega
1178
01:57:34,366 --> 01:57:37,597
Amanh�, amanh�
Amanh� nunca chega
1179
01:57:37,692 --> 01:57:39,248
A melhor parte.
1180
01:57:44,249 --> 01:57:47,695
- Olhe meu lindo beb�, minha melhor coisa.
- Denver.
1181
01:57:47,767 --> 01:57:50,399
Amanh� nunca chega
1182
01:57:50,519 --> 01:57:53,893
- Obrigado, Mam�e.
- Amanh�, amanh�, amanh� no celeiro
1183
01:58:23,687 --> 01:58:25,481
Esse aqui?
1184
01:58:25,601 --> 01:58:28,927
- Pode embrulhar, por favor?
- O que ela est� fazendo?
1185
01:58:44,889 --> 01:58:47,498
No nosso primeiro dia
aqui na Bluestone Road...
1186
01:58:47,569 --> 01:58:50,130
voc� babou saliva clara
no meu rosto.
1187
01:58:50,250 --> 01:58:54,964
Igual a quando voc� voltou e bebeu aquela
�gua, ela escorreu pelo seu queixo.
1188
01:58:55,036 --> 01:58:57,357
Eu teria te
reconhecido na hora...
1189
01:58:57,477 --> 01:59:00,013
mas o Paul D, ele me distraiu.
1190
01:59:00,133 --> 01:59:02,095
Ent�o depois...
1191
01:59:02,167 --> 01:59:06,570
quando voc� me perguntou sobre os brincos
que eu balan�ava pra brincar com voc�...
1192
01:59:06,642 --> 01:59:09,490
Eu saberia que era voc�...
1193
01:59:09,609 --> 01:59:11,404
se n�o fosse pelo Paul D.
1194
01:59:13,319 --> 01:59:15,975
Me pareceu que ele queria te
p�r pra fora desde o in�cio.
1195
01:59:16,047 --> 01:59:19,325
Mas eu n�o ia deix�-lo.
O que voc� acha?
1196
01:59:19,445 --> 01:59:21,287
Hmm.
1197
01:59:21,359 --> 01:59:26,002
Olhe como ele saiu correndo na primeira
vez que ouviu sobre eu e voc� no barraco.
1198
01:59:27,366 --> 01:59:29,974
Duro demais pra ele
mesmo ouvir sobre isso.
1199
01:59:31,051 --> 01:59:34,449
"Meu amor � grosso demais", ele disse.
1200
01:59:34,569 --> 01:59:37,177
O que ele sabe sobre isso?
1201
01:59:37,297 --> 01:59:39,522
Alto Johnny
1202
01:59:40,408 --> 01:59:41,844
Largo Johnny
1203
01:59:41,963 --> 01:59:45,696
N�o saia do meu lado
1204
01:59:45,816 --> 01:59:48,807
Alto Johnny
1205
01:59:48,927 --> 01:59:51,607
Largo Johnny
1206
01:59:51,679 --> 01:59:56,968
Doce William, abaixe-se
1207
01:59:59,648 --> 02:00:03,812
Jack, n�s crescemos altos
1208
02:00:03,884 --> 02:00:07,880
- L� de carneiro
- Por que voc� me machucou?
1209
02:00:08,000 --> 02:00:11,733
Querida, voc� sabe.
1210
02:00:11,852 --> 02:00:14,078
Por que voc� me deixou?
1211
02:00:15,251 --> 02:00:17,811
Bem Amada, eu nunca deixaria voc�.
1212
02:00:17,931 --> 02:00:19,726
Nunca.
1213
02:00:19,845 --> 02:00:23,172
Mas de jeito nenhum eu iria deixar o
Professor vir arrastar todos n�s...
1214
02:00:23,243 --> 02:00:25,924
e medir suas costas
antes de rasg�-las.
1215
02:00:26,043 --> 02:00:29,489
- Voc� me deixou.
- N�o, querida. N�o.
1216
02:00:29,609 --> 02:00:34,323
Veja, meu plano era levar todos n�s para
o outro lado, onde a minha mam�e est�.
1217
02:00:34,443 --> 02:00:37,291
Eles me impediram de levar todos n�s
pra l�, mas voc� tinha que ficar...
1218
02:00:37,410 --> 02:00:40,090
onde estivesse segura,
e eu fiz isso.
1219
02:00:41,119 --> 02:00:43,130
Agora voc� voltou...
1220
02:00:43,249 --> 02:00:46,001
e querida, eu nunca
vou te deixar ir embora.
1221
02:00:46,121 --> 02:00:47,916
Eu quero um doce.
1222
02:00:48,035 --> 02:00:50,476
Doce?
1223
02:00:50,596 --> 02:00:52,965
Doce.
1224
02:00:53,037 --> 02:00:55,454
N�s n�o temos mais
nenhum doce, querida.
1225
02:00:55,573 --> 02:00:58,804
Por que voc� n�o me
deixa mais comer a torta?
1226
02:01:01,245 --> 02:01:05,050
Depois que a Mam�e gastou todo
o dinheiro, n�s n�o temos mais.
1227
02:01:05,170 --> 02:01:08,807
Eu quero doce! Eu quero doce!
1228
02:01:08,927 --> 02:01:12,253
- Doce, doce, doce!
- Bem Amada? Bem Amada!
1229
02:01:12,373 --> 02:01:15,890
Bem Amada, querida?
1230
02:01:16,010 --> 02:01:18,164
Querida? Bem Amada!
1231
02:01:24,529 --> 02:01:26,755
Tudo bem.
1232
02:01:29,315 --> 02:01:33,360
Eu entendo.
1233
02:02:30,314 --> 02:02:32,109
Bem Amada?
1234
02:04:01,992 --> 02:04:03,787
Mam�e!
1235
02:04:07,281 --> 02:04:09,698
Mam�e!
1236
02:04:26,928 --> 02:04:28,770
Mam�e!
1237
02:04:34,322 --> 02:04:36,165
Mam�e!
1238
02:04:40,041 --> 02:04:41,884
Mam�e!
1239
02:04:57,415 --> 02:05:00,335
� melhor voc� deixar
essa colcha quieta.
1240
02:05:01,364 --> 02:05:03,685
Essa � a colcha da Vov�.
1241
02:05:16,440 --> 02:05:20,604
Eu quero um doce. Cad� o doce?
1242
02:05:57,768 --> 02:06:02,482
Quer dizer que eu nunca
te falei sobre o seu pai, Halle?
1243
02:06:02,602 --> 02:06:06,478
Como ele comprou minha
liberdade com toda aquela labuta...
1244
02:06:06,574 --> 02:06:10,403
e nunca teve a chance de ver
a terra prometida pessoalmente?
1245
02:06:12,054 --> 02:06:16,122
Eu n�o te falei
sobre os Bodwins...
1246
02:06:16,218 --> 02:06:18,779
que encontraram
essa casa aqui pra mim...
1247
02:06:18,898 --> 02:06:21,602
e me deram trabalho na deles?
1248
02:06:21,722 --> 02:06:26,676
Como os Bodwins salvaram o
pesco�o da sua Mam�e da corda.
1249
02:06:27,729 --> 02:06:32,012
Eu nunca te contei tudo isso?
1250
02:06:32,036 --> 02:06:35,363
� por isso que voc� tem medo...
1251
02:06:35,458 --> 02:06:38,689
de descer essas
escadas e ir l� fora...
1252
02:06:38,761 --> 02:06:41,537
sozinha?
1253
02:06:41,656 --> 02:06:44,815
� por isso que voc� n�o
voltou para a Senhorita Lady...
1254
02:06:44,935 --> 02:06:47,208
e terminou de
aprender as letras?
1255
02:06:47,280 --> 02:06:51,204
Voc� gostava de ir l�.
Eu me lembro.
1256
02:06:51,276 --> 02:06:56,397
Ficar com as outras crian�as.
De repente voc� parou.
1257
02:06:59,484 --> 02:07:01,758
Tinha esse menino...
1258
02:07:03,409 --> 02:07:06,209
e ele disse coisas sobre a Mam�e.
1259
02:07:06,281 --> 02:07:09,248
Ele disse que podia provar.
1260
02:07:09,320 --> 02:07:12,814
Meu Jesus, meu.
1261
02:07:14,656 --> 02:07:16,978
Venha c�, crian�a.
1262
02:07:24,611 --> 02:07:27,316
Voc� tem que ir alguma hora.
1263
02:07:27,411 --> 02:07:32,365
Voc� tem que ir l� fora
sozinha alguma hora.
1264
02:07:34,495 --> 02:07:37,678
Voc� tem que ir al�m do quintal.
1265
02:07:37,797 --> 02:07:40,166
V� al�m.
1266
02:09:12,179 --> 02:09:14,357
Agora, vamos.
1267
02:09:26,322 --> 02:09:28,356
Eu quero trabalhar,
Senhorita Lady.
1268
02:09:29,361 --> 02:09:31,204
Trabalhar?
1269
02:09:31,299 --> 02:09:34,698
Come�ar a aprender
as letras de novo?
1270
02:09:37,162 --> 02:09:39,532
Quero dizer "trabalhar" trabalhar.
1271
02:09:41,494 --> 02:09:43,337
Bem, Denver...
1272
02:09:44,485 --> 02:09:46,854
o que voc� sabe fazer?
1273
02:09:51,975 --> 02:09:54,536
Eu n�o sei fazer nada.
1274
02:09:54,608 --> 02:09:58,652
Mas eu posso aprender pra voc�...
se voc� tiver um pouco a mais.
1275
02:10:00,925 --> 02:10:02,720
A mais?
1276
02:10:05,448 --> 02:10:07,243
Comida.
1277
02:10:12,245 --> 02:10:14,087
Minha m�e...
1278
02:10:15,978 --> 02:10:18,849
ela n�o se sente muito bem.
1279
02:10:21,410 --> 02:10:22,559
Oh, querida.
1280
02:10:37,324 --> 02:10:40,818
Come. Sethe m�.
1281
02:10:40,889 --> 02:10:43,881
Isso. Sethe m�.
1282
02:10:53,692 --> 02:10:55,966
Come.
1283
02:10:56,037 --> 02:10:57,928
Come.
1284
02:11:30,856 --> 02:11:33,489
Ohh, mel.
1285
02:11:33,608 --> 02:11:35,403
O que t�m?
1286
02:11:51,532 --> 02:11:53,997
Obrigado, senhora.
1287
02:11:54,117 --> 02:11:56,893
N�o precisa agradecer,
minha crian�a.
1288
02:12:11,777 --> 02:12:13,620
Obrigado.
1289
02:12:16,492 --> 02:12:19,244
N�o, n�o. Essa
n�o � minha a vasilha.
1290
02:12:19,363 --> 02:12:21,397
Querida, a minha
tem um c�rculo azul.
1291
02:12:21,493 --> 02:12:23,695
Voc� quer entrar um pouco?
Entre.
1292
02:12:23,814 --> 02:12:27,930
- Eu tenho p�o de gengibre quentinho. Venha.
- Tudo bem.
1293
02:13:07,081 --> 02:13:11,580
Shh. Shh. Passa.
V�. Saia de perto de mim.
1294
02:13:11,699 --> 02:13:15,600
Voc� fede e est� bagun�ando
o meu vestido. Pare com isso.
1295
02:13:15,720 --> 02:13:18,400
Estou mandando voc� sair de
perto de mim. Saia de perto, agora!
1296
02:13:18,519 --> 02:13:21,008
Pare com isso.
1297
02:13:21,128 --> 02:13:24,239
- Vai pra onde, senhorita?
- Estou indo para Cincinnati.
1298
02:13:29,336 --> 02:13:33,979
- S� vamos at� aqui, senhorita. Des�a.
- Obrigado.
1299
02:13:35,773 --> 02:13:39,004
- Como vai?
- Se cuide, tudo bem?
1300
02:13:39,100 --> 02:13:42,617
Com licen�a. Estou
procurando a casa dos Bodwins.
1301
02:13:42,737 --> 02:13:46,734
D� o fora, est� me ouvindo?
1302
02:14:01,977 --> 02:14:03,772
Sim?
1303
02:14:07,960 --> 02:14:10,161
O que voc� quer?
1304
02:14:12,842 --> 02:14:17,484
Eu quero ver Sr. e Sra. Bowman...
Sr. e Sra. Bodwin.
1305
02:14:17,604 --> 02:14:19,853
Senhorita Bodwin.
1306
02:14:19,925 --> 02:14:23,682
Eles s�o irm�o e irm�, querida.
O que voc� quer com eles?
1307
02:14:23,802 --> 02:14:29,258
Eu estava procurando trabalho, e pensei
que eles pudessem saber sobre algum.
1308
02:14:30,598 --> 02:14:32,967
Ohh...
1309
02:14:33,039 --> 02:14:35,959
Voc� � neta da Baby Suggs, n�o �?
1310
02:14:36,054 --> 02:14:40,481
- Sou, sim.
- Ouvi que sua m�e ficou doente.
1311
02:14:40,601 --> 02:14:44,238
- � verdade?
- �, sim.
1312
02:14:45,579 --> 02:14:49,360
Bem, entre. Voc� est� deixando
as moscas entrarem. Venha.
1313
02:14:51,920 --> 02:14:56,682
Sabe de uma coisa? Eu estou aqui desde os
14 anos, e me lembro como se fosse ontem...
1314
02:14:56,802 --> 02:15:00,966
quando Baby Suggs Holy veio aqui
e sentou bem onde voc� est�.
1315
02:15:01,038 --> 02:15:05,680
Um homem branco, chamado Garner, trouxe ela.
Ele e o Sr. Bodwin eram bons amigos.
1316
02:15:05,776 --> 02:15:09,174
Foi assim que ela conseguiu aquela casa
que voc�s moram. Outras coisas, tamb�m.
1317
02:15:09,246 --> 02:15:10,490
Foi, sim.
1318
02:15:10,610 --> 02:15:15,013
Eu nunca fui �queles trabalhos na mata,
mas ela sempre foi boa comigo.
1319
02:15:15,085 --> 02:15:18,459
Sempre.
Nunca teve ningu�m como ela.
1320
02:15:18,579 --> 02:15:20,637
Sinto saudades dela.
1321
02:15:20,756 --> 02:15:25,614
Aposto que sente. Todo mundo sente
saudades dela. Ela foi uma boa mulher.
1322
02:15:27,409 --> 02:15:29,300
Bem...
1323
02:15:29,371 --> 02:15:34,205
Eu n�o sei se os Bodwins concordam ou n�o,
mas eles certamente precisam de ajuda extra.
1324
02:15:34,277 --> 02:15:36,694
Voc� acha?
1325
02:15:36,814 --> 02:15:40,044
Especialmente � noite,
quando n�o � bom pra mim.
1326
02:15:40,164 --> 02:15:44,136
Vou precisar convenc�-los, mas
talvez voc� possa vir depois do jantar.
1327
02:15:44,208 --> 02:15:48,157
Tomar conta da sua mam�e
durante o dia. Que tal?
1328
02:15:48,300 --> 02:15:51,292
�timo.
1329
02:15:51,411 --> 02:15:53,206
Mas o que eu vou fazer � noite?
1330
02:15:53,326 --> 02:15:57,370
- S� estar aqui, em caso.
- Em caso de qu�?
1331
02:15:57,490 --> 02:16:02,443
Caso a casa pegue fogo ou o mal tempo deixe
as ruas lamacentas e eu n�o chegue a tempo.
1332
02:16:02,563 --> 02:16:04,645
Ou visitas tardias
precisem de limpeza.
1333
02:16:04,741 --> 02:16:06,727
Qualquer coisa.
1334
02:16:06,799 --> 02:16:10,771
N�o me pergunte de qu� os
brancos precisam durante a noite.
1335
02:16:12,207 --> 02:16:15,366
- Eles s�o brancos bons?
- Oh, sim. Eles s�o bons.
1336
02:16:15,485 --> 02:16:19,578
N�o posso dizer que n�o s�o bons. Eu n�o
trocaria eles por outro par, isso eu te digo.
1337
02:16:19,697 --> 02:16:24,818
Mas voc� volte em alguns dias.
Me d� uma chance de adiantar as coisas.
1338
02:16:24,938 --> 02:16:27,283
Tudo bem?
1339
02:16:30,849 --> 02:16:33,338
O que foi, crian�a?
1340
02:16:34,438 --> 02:16:37,645
Qual � o problema com a Sethe?
1341
02:16:45,494 --> 02:16:48,127
� a filha mesmo, Janey?
A que foi morta?
1342
02:16:48,174 --> 02:16:50,448
Foi isso que a menina disse.
1343
02:16:50,568 --> 02:16:54,014
- Como voc� sabe que � ela?
- Est� sentada l�, Lucille.
1344
02:16:54,133 --> 02:16:56,718
Aquilo dorme, come e faz o diabo.
1345
02:16:56,837 --> 02:16:59,613
Eu faria. Um beb�.
1346
02:16:59,733 --> 02:17:03,490
N�o. Est� crescida. Tem a idade
que ela teria se tivesse vivido.
1347
02:17:03,562 --> 02:17:06,362
- Miseric�rdia.
- Do que voc� est� falando? De carne?
1348
02:17:06,457 --> 02:17:10,693
Estou falando de carne...
e aquilo fica berrando com ela...
1349
02:17:10,765 --> 02:17:12,560
como se estivesse batendo nela.
1350
02:17:12,679 --> 02:17:17,896
- Eu acho que ela fez por merecer.
- Ningu�m merece isso.
1351
02:17:17,968 --> 02:17:22,730
Mas Ella, voc� n�o simplesmente
se levanta e mata seus filhos.
1352
02:17:22,850 --> 02:17:27,085
N�o, e os filhos n�o simplesmente
se levantam e matam a m�e.
1353
02:17:27,205 --> 02:17:30,412
Ent�o aquele mau
n�o ficou na terra.
1354
02:17:46,254 --> 02:17:48,766
Professor...
1355
02:17:48,838 --> 02:17:50,729
Mam�e?
1356
02:17:51,854 --> 02:17:54,773
Ningu�m est� fazendo nada.
1357
02:17:54,893 --> 02:17:57,740
- Ningu�m.
- Mam�e, estou saindo agora.
1358
02:18:02,598 --> 02:18:06,140
Eu consegui um emprego trabalhando
� noite na casa dos Bodwins.
1359
02:18:07,337 --> 02:18:10,448
O Sr. Bodwin est�
vindo para me buscar.
1360
02:18:12,482 --> 02:18:16,047
Anotando as caracter�sticas
do meu beb�!
1361
02:18:16,167 --> 02:18:18,201
Abaixe isso.
1362
02:18:18,297 --> 02:18:21,240
Agora n�s temos dinheiro.
1363
02:18:26,218 --> 02:18:27,965
Mam�e!
1364
02:18:58,261 --> 02:19:00,008
Ei.
1365
02:20:16,059 --> 02:20:18,380
Est� saindo. Acabou.
1366
02:20:40,659 --> 02:20:44,057
Ajude-nos, ajude-nos.
1367
02:20:44,177 --> 02:20:45,972
Ohh!
1368
02:20:46,091 --> 02:20:48,484
Ohh, am�m!
1369
02:20:53,965 --> 02:20:57,578
Ajude-nos, Jesus!
1370
02:21:03,417 --> 02:21:06,337
Jesus, Jesus, Jesus.
1371
02:21:06,456 --> 02:21:08,849
- Eu ou�o a voz
- Sim.
1372
02:21:08,969 --> 02:21:12,319
- Eu ou�o a voz.
- Eu ou�o a voz
1373
02:21:12,439 --> 02:21:16,890
- Eu ou�o a voz.
- Eu ou�o a voz
1374
02:21:18,852 --> 02:21:22,322
Eu ou�o a voz dizer
1375
02:21:22,442 --> 02:21:27,013
Vende a mim e descansa
1376
02:21:27,084 --> 02:21:30,459
Eu
1377
02:21:30,530 --> 02:21:33,617
- Ou�o
- A voz
1378
02:21:33,737 --> 02:21:36,657
A
1379
02:21:36,776 --> 02:21:39,480
Voz
1380
02:21:39,576 --> 02:21:43,261
De
1381
02:21:43,381 --> 02:21:48,885
Jesus
1382
02:21:49,005 --> 02:21:52,211
Dizer
1383
02:21:52,331 --> 02:21:54,461
Vende
1384
02:21:54,580 --> 02:22:00,802
A
1385
02:22:00,922 --> 02:22:04,559
Mim
1386
02:22:04,679 --> 02:22:07,455
E
1387
02:22:07,575 --> 02:22:10,901
Descansa
1388
02:22:11,021 --> 02:22:14,251
- Deita, tu que est�s cansado
- Est� tudo bem.
1389
02:22:14,323 --> 02:22:20,019
Deita tua cabe�a sobre meu peito
1390
02:22:20,090 --> 02:22:23,560
Deita
1391
02:22:23,680 --> 02:22:26,241
Tu
1392
02:22:26,360 --> 02:22:29,519
Que
1393
02:22:29,639 --> 02:22:35,932
Est�s
1394
02:22:36,052 --> 02:22:38,852
Cansado
1395
02:22:38,924 --> 02:22:41,341
- Mam�e?
- Deita
1396
02:22:41,460 --> 02:22:43,925
Tu
1397
02:22:50,578 --> 02:22:54,167
Eu vim at� Jesus
1398
02:22:54,287 --> 02:22:57,015
- Oh, Senhor, por favor.
- Porque eu era
1399
02:22:57,135 --> 02:23:00,820
O cansado que disse
1400
02:23:00,940 --> 02:23:04,601
Eu
1401
02:23:04,697 --> 02:23:07,281
Vim
1402
02:23:07,401 --> 02:23:09,962
At�
1403
02:23:10,081 --> 02:23:16,686
Jesus
1404
02:23:16,806 --> 02:23:19,653
Porque
1405
02:23:19,725 --> 02:23:23,243
Eu
1406
02:23:23,363 --> 02:23:25,325
Era
1407
02:23:26,569 --> 02:23:30,135
Ele
1408
02:23:31,403 --> 02:23:36,165
Tinha
1409
02:23:36,285 --> 02:23:40,856
Segurou e
1410
02:23:42,411 --> 02:23:44,254
- Disse
- N�o.
1411
02:23:44,374 --> 02:23:46,336
- N�o, n�o, n�o, n�o.
- Abaixe seus olhos
1412
02:23:46,456 --> 02:23:48,418
N�o, n�o, n�o, n�o.
1413
02:23:52,965 --> 02:23:55,118
- Mam�e?
- Eu
1414
02:23:55,238 --> 02:23:57,966
Mam�e?
1415
02:23:58,086 --> 02:24:01,125
Mam�e, Esse � o Sr. Bodwin!
1416
02:24:01,245 --> 02:24:04,212
Mam�e!
1417
02:24:04,332 --> 02:24:06,820
Mam�e!
1418
02:24:08,376 --> 02:24:12,253
- Mam�e!
- N�o, n�o, n�o! N�o, n�o, n�o!
1419
02:24:12,372 --> 02:24:17,302
- N�o!
- Mam�e! Mam�e!
1420
02:26:08,650 --> 02:26:11,450
Paul D? � voc�?
1421
02:26:17,098 --> 02:26:19,180
Bom dia.
1422
02:26:19,252 --> 02:26:22,769
Bem, agora �.
1423
02:26:25,091 --> 02:26:28,250
- Como voc� vai indo?
- N�o posso reclamar.
1424
02:26:28,369 --> 02:26:31,528
- �. Certo. Voc� est� indo pra casa?
- N�o.
1425
02:26:31,648 --> 02:26:34,328
Consegui um trabalho � tarde
na f�brica de camisas.
1426
02:26:34,448 --> 02:26:37,535
Imaginei que entre l� e meu trabalho
� noite na casa dos Bodwins...
1427
02:26:37,654 --> 02:26:40,574
eu poderia conseguir guardar
alguma coisa pra mim e Mam�e.
1428
02:26:40,693 --> 02:26:44,331
- Te tratam bem l� nos Bodwins?
- Mm-hmm. Mais do que bem.
1429
02:26:44,450 --> 02:26:47,059
Srta. Bodwin, ela est� me
ensinando coisas. Coisas de livros.
1430
02:26:47,179 --> 02:26:49,332
Ela disse que eu posso ir
para a Universidade Oberlin.
1431
02:26:49,404 --> 02:26:52,443
Isso � bom, muito bom.
1432
02:26:55,123 --> 02:26:56,966
Bem.
1433
02:26:57,086 --> 02:27:00,221
Sua m�e est� bem?
1434
02:27:05,007 --> 02:27:09,458
N�o. Ela n�o est� nem um pouco bem.
1435
02:27:09,578 --> 02:27:13,406
Ela n�o saiu da cama
desde aquele dia.
1436
02:27:15,488 --> 02:27:19,245
Acha que eu posso passar l�?
Acha que ela gostaria disso?
1437
02:27:21,399 --> 02:27:23,697
N�o sei.
1438
02:27:25,731 --> 02:27:29,081
Eu acho que perdi minha mam�e,
Paul D.
1439
02:27:31,761 --> 02:27:34,561
Aquela menina.
Voc� sabe. Bem Amada.
1440
02:27:36,164 --> 02:27:39,419
E-Ela se foi como dizem?
1441
02:27:39,491 --> 02:27:42,817
N�o a vejo desde aquele dia.
1442
02:27:42,937 --> 02:27:46,861
Mam�e diz que ela se foi.
Ela pode sentir isso.
1443
02:27:46,981 --> 02:27:50,499
Voc� acha que ela
era mesmo a sua irm�?
1444
02:27:51,647 --> 02:27:53,490
�s vezes.
1445
02:27:54,567 --> 02:27:56,721
Outras vezes...
1446
02:27:59,281 --> 02:28:01,100
Eu acho que ela era mais.
1447
02:28:04,929 --> 02:28:08,279
Mas quem saberia disso melhor
do que voc�, Paul D?
1448
02:28:08,423 --> 02:28:11,175
Voc� certamente conheceu ela.
1449
02:28:11,294 --> 02:28:14,860
- Bem, se quiser minha opini�o...
- N�o quero.
1450
02:28:14,980 --> 02:28:17,301
Eu tenho minha pr�pria.
1451
02:28:17,420 --> 02:28:19,933
Voc� cresceu.
1452
02:28:20,053 --> 02:28:21,848
Sim, senhor.
1453
02:28:25,006 --> 02:28:28,261
Bem, boa sorte com o seu trabalho.
1454
02:28:28,405 --> 02:28:30,582
Obrigado.
1455
02:28:35,655 --> 02:28:37,498
Adeus.
1456
02:28:45,898 --> 02:28:47,932
Paul D?
1457
02:28:50,373 --> 02:28:52,168
Voc� n�o precisa ficar longe.
1458
02:28:54,130 --> 02:28:57,001
Mas veja como fala com a
minha m�e, est� ouvindo?
1459
02:28:57,097 --> 02:28:59,203
N�o se preocupe.
1460
02:29:01,740 --> 02:29:04,803
Ei, Senhorita Denver!
Espere!
1461
02:29:04,922 --> 02:29:07,124
Oi.
1462
02:29:13,418 --> 02:29:15,284
Cuidado, senhorita.
1463
02:29:23,421 --> 02:29:25,694
�.
1464
02:30:38,323 --> 02:30:40,142
Sethe?
1465
02:30:50,360 --> 02:30:52,179
Paul D?
1466
02:31:15,655 --> 02:31:17,497
Voc� se barbeou.
1467
02:31:19,484 --> 02:31:22,762
�. Fiquei feio?
1468
02:31:24,246 --> 02:31:26,041
Ficou bem.
1469
02:31:28,936 --> 02:31:30,779
Confus�o do diabo.
1470
02:31:48,200 --> 02:31:52,532
Eu vi a Denver. Ela te contou?
1471
02:31:53,608 --> 02:31:56,408
Voc� tem que
levantar daqui, menina.
1472
02:32:00,094 --> 02:32:05,215
Olhe. Denver fica aqui durante o dia.
Eu vou ficar aqui durante a noite.
1473
02:32:05,287 --> 02:32:07,919
Eu vou tomar conta
de voc�, escutou?
1474
02:32:08,015 --> 02:32:10,240
Come�ando agora
1475
02:32:18,759 --> 02:32:22,181
O que, querida? O qu�?
1476
02:32:26,657 --> 02:32:30,461
Ela me deixou.
1477
02:32:32,854 --> 02:32:34,649
Ela partiu de novo.
1478
02:32:34,769 --> 02:32:37,282
Oh, menina. N�o chore.
1479
02:32:38,526 --> 02:32:40,943
Ela me deixou.
1480
02:32:41,063 --> 02:32:43,480
Sethe, Sethe.
1481
02:32:44,724 --> 02:32:46,973
Paul...
1482
02:32:47,045 --> 02:32:50,611
ela � minha melhor coisa.
1483
02:32:53,124 --> 02:32:56,019
Voc� � sua melhor coisa, Sethe.
1484
02:32:59,441 --> 02:33:01,451
Voc� �.
1485
02:33:05,448 --> 02:33:07,290
Eu?
1486
02:33:10,042 --> 02:33:12,364
Eu?
1487
02:33:19,806 --> 02:33:24,401
E a batida,
batida do seu cora��o.
1488
02:33:28,086 --> 02:33:31,125
Amem isso...
1489
02:33:31,245 --> 02:33:33,375
mais do que os pulm�es...
1490
02:33:33,494 --> 02:33:36,773
que precisam ainda...
1491
02:33:36,892 --> 02:33:39,644
respirar ar livre,
1492
02:33:40,841 --> 02:33:43,282
mais do que o �tero...
1493
02:33:43,402 --> 02:33:45,962
que mant�m a vida,
1494
02:33:47,494 --> 02:33:51,059
mais do que as partes �ntimas...
que d�o a vida.
1495
02:33:51,179 --> 02:33:55,175
- Isso mesmo.
- Amem o seu cora��o.
1496
02:33:55,295 --> 02:33:58,262
Sim! Ame seu cora��o!
1497
02:33:58,382 --> 02:34:01,182
Este... este...
1498
02:34:02,259 --> 02:34:04,365
este � o pr�mio.
1499
02:34:06,542 --> 02:34:08,337
- Am�m.
- Sim!
1500
02:34:08,457 --> 02:34:11,927
- Am�m.
- Este � o pr�mio.
1501
02:34:15,803 --> 02:34:17,622
Am�m.
1502
02:34:22,360 --> 02:34:25,735
- Obrigado, irm�.
- Obrigado, irm�.
1503
02:34:32,100 --> 02:34:34,445
Eu senti isso.
1504
02:34:41,768 --> 02:34:43,922
Bendito seja. Bendito seja.
1505
02:34:44,041 --> 02:34:46,099
- Bendito seja.
- Aleluia!
1506
02:34:46,219 --> 02:34:48,923
Aleluia!
Aleluia! Aleluia!
1507
02:34:52,800 --> 02:34:55,600
Aleluia! Aleluia!
111023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.