All language subtitles for beloved.(1998).pob.1cd.(5732616)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,640 --> 00:01:09,681 - Buglar, fa�a parar! - N�o posso! N�o posso! 2 00:01:09,801 --> 00:01:11,720 - Por favor! - Mam�e! 3 00:01:15,561 --> 00:01:17,720 Fa�a parar, por favor! 4 00:01:19,400 --> 00:01:21,840 Mam�e, socorro! 5 00:01:23,880 --> 00:01:25,920 Here Boy! 6 00:01:35,280 --> 00:01:38,960 - Oh, Vov� Baby. - Mmm-mm. 7 00:01:53,160 --> 00:01:56,199 - Vamos precisar de comida. Espere. - T� bom. 8 00:02:06,281 --> 00:02:08,081 Bom menino, Here Boy. 9 00:02:29,481 --> 00:02:30,800 Howard, vamos! 10 00:02:33,639 --> 00:02:36,560 - Vamos. - Howard, Buglar! 11 00:02:36,680 --> 00:02:38,480 Onde voc�s v�o? 12 00:02:38,600 --> 00:02:39,921 - Tchau, Denver. - Tchau? 13 00:02:41,801 --> 00:02:43,880 Temos que ir! 14 00:02:47,240 --> 00:02:49,241 Buglar, vamos. 15 00:02:50,320 --> 00:02:53,840 - N�o! Buge! - Vai. 16 00:02:53,959 --> 00:02:55,760 Howard! 17 00:03:08,400 --> 00:03:11,200 Agora pra quem voc� vai fazer isso? 18 00:03:21,160 --> 00:03:22,960 Mam�e. 19 00:04:45,280 --> 00:04:47,960 Cuidado a�, Here Boy. 20 00:05:42,639 --> 00:05:44,439 Paul? 21 00:05:46,479 --> 00:05:48,279 Paul D? 22 00:05:49,359 --> 00:05:51,961 � voc�? 23 00:05:52,081 --> 00:05:53,880 O que sobrou. 24 00:05:58,080 --> 00:06:01,281 Como voc� est�, menina? Al�m de descal�a. 25 00:06:03,441 --> 00:06:05,840 Estraguei minhas pernas h� uns tempos. 26 00:06:05,920 --> 00:06:07,760 Camomila. 27 00:06:07,841 --> 00:06:09,921 N�o quero nem ouvir falar nisso. 28 00:06:10,041 --> 00:06:11,840 Sempre odiei essa coisa. 29 00:06:11,960 --> 00:06:14,520 Voc� parece bem. 30 00:06:14,640 --> 00:06:17,161 Confus�o do diabo, Sethe. 31 00:06:17,240 --> 00:06:20,560 Ele me deixa parecer bem, contanto que eu me sinta mal. 32 00:06:21,600 --> 00:06:24,000 Quanto tempo faz? 33 00:06:28,680 --> 00:06:30,560 Dezoito anos. 34 00:06:32,319 --> 00:06:34,800 Dezoito anos? 35 00:06:34,920 --> 00:06:38,120 Eu juro, eu passei andando cada um deles. 36 00:06:39,720 --> 00:06:40,763 Se importa se me juntar � voc�? 37 00:06:40,797 --> 00:06:42,760 Quer p�r eles de molho? Deixa eu te pegar um pouco d'�gua. 38 00:06:42,840 --> 00:06:45,680 N�o. N�o posso ficar com os p� moles. 39 00:06:45,800 --> 00:06:48,919 Eles tem muito o qu� andar ainda. 40 00:06:51,240 --> 00:06:54,160 Voc� n�o vai partir j�. Vai ficar um pouco. 41 00:06:54,280 --> 00:06:57,920 Ah, bem, fico o bastante para ver Baby Suggs... 42 00:06:58,040 --> 00:06:59,920 e voc�. 43 00:07:00,040 --> 00:07:02,280 Onde ela est�? 44 00:07:02,360 --> 00:07:04,200 Morta. 45 00:07:06,960 --> 00:07:08,919 Oh, n�o. 46 00:07:08,960 --> 00:07:12,799 - Quando? - Fazem oito anos. 47 00:07:12,919 --> 00:07:15,200 Quase nove. 48 00:07:15,320 --> 00:07:19,759 Foi dif�cil? Espero que ela n�o tenha sofrido. 49 00:07:19,880 --> 00:07:22,400 Foi em paz. 50 00:07:22,520 --> 00:07:25,600 Estar viva foi a parte dif�cil. 51 00:07:25,720 --> 00:07:28,079 Mas sinto muito por voc� ter perdido ela. 52 00:07:28,200 --> 00:07:30,199 Foi por isso que voc� veio? 53 00:07:31,759 --> 00:07:34,639 Tamb�m foi por isso que eu vim. 54 00:07:34,760 --> 00:07:36,560 O resto foi por voc�. 55 00:07:39,320 --> 00:07:43,159 Verdade seja dita... 56 00:07:43,279 --> 00:07:46,360 nesses dias eu vou pra qualquer lugar em que me deixem sentar. 57 00:07:49,921 --> 00:07:53,561 Eu n�o vou ter que te perguntar dele, vou? 58 00:07:55,000 --> 00:07:58,121 Voc� me diria se tivesse alguma coisa pra ser dita, n�o �? 59 00:07:58,200 --> 00:08:00,520 Eu te diria. Voc� sabe que diria. 60 00:08:01,681 --> 00:08:03,480 Ent�o voc� tamb�m n�o sabe nada. 61 00:08:05,600 --> 00:08:10,481 Halle, Halle. 62 00:08:26,120 --> 00:08:28,401 N�s temos quartos vagos. 63 00:08:29,920 --> 00:08:32,400 Pode passar a noite se quiser. 64 00:08:32,480 --> 00:08:34,400 Voc� n�o pareceu muito firme no oferecimento. 65 00:08:34,520 --> 00:08:37,200 Oh, eu fui sincera. 66 00:08:37,280 --> 00:08:39,440 Eu s� espero que voc� perdoe minha casa. 67 00:08:39,520 --> 00:08:41,359 "Minha casa." 68 00:08:43,920 --> 00:08:46,840 Eu gosto do som disso. 69 00:08:46,999 --> 00:08:48,761 Entre. 70 00:08:54,521 --> 00:08:56,440 Entre. 71 00:09:08,959 --> 00:09:12,720 Bom Deus, menina. Que tipo de mau voc� tem aqui? 72 00:09:12,800 --> 00:09:16,000 N�o � mau. S� tristeza. Venha. 73 00:09:16,119 --> 00:09:17,920 Pode entrar. 74 00:10:25,600 --> 00:10:27,920 Pensei que tinha dito que ela morreu em paz. 75 00:10:28,000 --> 00:10:30,480 Aquela n�o � a Baby Suggs. 76 00:10:31,600 --> 00:10:34,160 - Ent�o quem �? - Minha filha. 77 00:10:35,960 --> 00:10:38,194 Aquela que eu mandei junto com os meninos antes de fugir. 78 00:10:38,291 --> 00:10:39,729 Ela n�o viveu? 79 00:10:39,848 --> 00:10:41,880 - N�o. - Os meninos tamb�m? 80 00:10:42,000 --> 00:10:43,919 N�o, eles est�o vivos, eu rezo por isso. 81 00:10:44,040 --> 00:10:47,279 Eles fugiram um pouco antes da Baby Suggs morrer. 82 00:10:51,679 --> 00:10:54,800 Provavelmente foi melhor. 83 00:10:54,880 --> 00:10:57,240 Menino negro tem pernas, ele tem que us�-las. 84 00:10:57,360 --> 00:11:01,040 Se ficar sentado muito tempo, algu�m descobre um jeito de amarr�-lo. 85 00:11:09,560 --> 00:11:12,560 - Sozinha desde ent�o? - N�o. 86 00:11:12,640 --> 00:11:15,759 Tenho a menina que eu estava esperando quando deixei Doce Lar. 87 00:11:15,839 --> 00:11:20,879 Voc� teve aquele beb�, n�o teve? Diabos, n�o achei que voc� conseguiria. 88 00:11:20,960 --> 00:11:23,799 Fugindo gr�vida e sozinha tamb�m. 89 00:11:23,920 --> 00:11:25,679 Denver! 90 00:11:28,240 --> 00:11:30,040 Venha aqui, querida. 91 00:11:30,159 --> 00:11:32,279 Eu quero que voc� conhe�a algu�m. 92 00:11:35,521 --> 00:11:37,560 Paul D, esta � a minha Denver. 93 00:11:42,440 --> 00:11:45,601 Uh, dia, Srta. Denver. � um prazer. 94 00:11:52,600 --> 00:11:54,400 Dia, Sr. D. 95 00:11:54,520 --> 00:11:59,440 Uh, Garner, querida. Paul D Garner. 96 00:11:59,521 --> 00:12:02,000 - Sim, senhor. - Fico feliz em ver voc�. 97 00:12:02,120 --> 00:12:04,481 Ela � uma mo�a bonita, Sethe. 98 00:12:04,601 --> 00:12:08,120 �. Tem o rosto doce do pai dela. 99 00:12:08,240 --> 00:12:09,520 Voc� conhece meu pai? 100 00:12:09,600 --> 00:12:13,401 � claro que ele conhece o seu pai. Ele � de Doce Lar. 101 00:12:13,520 --> 00:12:15,920 �. 102 00:12:16,000 --> 00:12:17,840 Doce Lar. 103 00:12:19,640 --> 00:12:23,280 Porque todo mundo que foge de Doce Lar nunca para de falar de l�? 104 00:12:23,401 --> 00:12:26,520 Me parece que se fosse t�o doce, voc� n�o fugiria. 105 00:12:26,640 --> 00:12:29,360 Garota, com quem voc� pensa que est� falando? 106 00:12:29,440 --> 00:12:31,880 Verdade, verdade. Ela est� certa, Sethe. 107 00:12:31,959 --> 00:12:36,400 N�o era doce, e certamente n�o era um lar. 108 00:12:36,480 --> 00:12:40,400 Mas era onde est�vamos, todos juntos. 109 00:12:40,520 --> 00:12:43,680 Volt�vamos pra l�, se quer�amos ou n�o. 110 00:12:50,000 --> 00:12:51,840 Temos um fantasma aqui, sabia? 111 00:12:51,959 --> 00:12:54,999 Nos encontramos. 112 00:12:55,119 --> 00:12:56,800 Denver, acenda esse fog�o. 113 00:12:56,920 --> 00:13:00,160 N�o posso receber um amigo e n�o dar-lhe de comer. 114 00:13:00,279 --> 00:13:02,439 Oh, n�o se d� ao trabalho por minha causa. 115 00:13:02,520 --> 00:13:05,039 P�o n�o � trabalho. 116 00:13:05,159 --> 00:13:07,440 O resto eu trago de volta de onde eu trabalho. 117 00:13:07,560 --> 00:13:10,720 O m�nimo que eu posso fazer, trabalhando o dia todo, � trazer o jantar pra casa. 118 00:13:10,840 --> 00:13:12,640 Tem alguma coisa contra l�cio? 119 00:13:12,760 --> 00:13:15,159 Se ele n�o tiver nada contra mim, eu n�o tenho nada contra ele. 120 00:13:19,799 --> 00:13:21,999 Por que n�o passa a noite, Sr. Garner? 121 00:13:22,120 --> 00:13:25,519 Assim, voc�s dois podem falar sobre Doce Lar a noite toda. 122 00:13:25,599 --> 00:13:28,039 Denver, o que est� acontecendo com voc�? 123 00:13:28,120 --> 00:13:30,000 Eu nunca vi voc� se comportar assim. 124 00:13:33,721 --> 00:13:36,480 Mam�e, eu n�o posso mais. 125 00:13:40,361 --> 00:13:42,160 N�o posso mais. 126 00:13:42,240 --> 00:13:44,160 N�o pode o qu�? O que voc� n�o pode? 127 00:13:44,280 --> 00:13:46,081 N�o posso viver aqui. 128 00:13:48,321 --> 00:13:51,080 Eu n�o sei pra onde eu vou ou o que eu vou fazer... 129 00:13:51,161 --> 00:13:53,040 mas eu n�o posso ficar aqui! 130 00:13:55,880 --> 00:13:58,920 Ningu�m fala com a gente, ningu�m v�m aqui... 131 00:13:59,000 --> 00:14:02,520 ningu�m nem sabe que eu estou viva. 132 00:14:02,640 --> 00:14:04,560 Oh, Denver. 133 00:14:04,680 --> 00:14:06,480 Vem aqui, querida. 134 00:14:08,440 --> 00:14:10,320 - Est� tudo bem. - Sethe. 135 00:14:10,400 --> 00:14:12,240 Sou um homem crescido... 136 00:14:13,520 --> 00:14:15,600 que j� viu ou j� fez de tudo... 137 00:14:15,679 --> 00:14:18,000 mas eu te digo que n�o deve ser f�cil... 138 00:14:18,081 --> 00:14:20,320 uma mo�a jovem viver em um lugar assombrado. 139 00:14:20,440 --> 00:14:22,440 Talvez voc�s devessem se mudar. 140 00:14:22,560 --> 00:14:24,400 N�o. 141 00:14:24,480 --> 00:14:27,999 Nada de mudan�a. Nada de partir. 142 00:14:28,120 --> 00:14:30,240 Est� tudo bem do jeito que est�. Est� tudo bem. 143 00:14:30,360 --> 00:14:32,600 Voc� quer me dizer que est� tudo bem, Sethe... 144 00:14:32,720 --> 00:14:34,520 e esta crian�a est� enlouquecendo. 145 00:14:37,920 --> 00:14:40,560 Se acalme, eu disse! 146 00:14:42,000 --> 00:14:45,360 Eu tenho uma �rvore nas costas... 147 00:14:45,440 --> 00:14:47,560 e uma assombra��o na minha casa... 148 00:14:47,640 --> 00:14:50,040 e nada entre eles a n�o ser a filha que estou segurando em meus bra�os. 149 00:14:50,160 --> 00:14:53,320 N�o vou embora. N�o vou fugir de nada. 150 00:14:53,399 --> 00:14:55,479 Me ouviu? 151 00:14:55,600 --> 00:14:59,600 Eu nunca vou correr de mais nada nesse mundo. 152 00:15:03,320 --> 00:15:05,160 V�m. 153 00:15:05,240 --> 00:15:07,720 Voc� pode sentar e comer... 154 00:15:07,799 --> 00:15:10,679 ou pode nos deixar em paz. 155 00:15:36,960 --> 00:15:38,800 Deus. 156 00:15:48,920 --> 00:15:50,720 Que �rvore, Sethe? 157 00:15:54,400 --> 00:15:56,360 Huh? 158 00:15:57,560 --> 00:15:59,840 Eu n�o vejo nada crescendo nas suas costas. 159 00:16:02,840 --> 00:16:05,160 Est� l� mesmo assim. 160 00:16:05,240 --> 00:16:07,319 �rvore de aronia. 161 00:16:08,960 --> 00:16:10,760 Folhas, galhos. 162 00:16:12,160 --> 00:16:15,440 Isso foi h� 18 anos. 163 00:16:15,520 --> 00:16:17,960 - Aconteceu naquela noite. - Naquela noite? 164 00:16:18,040 --> 00:16:22,160 A �rvore pode ter frutos agora, pelo que sei. 165 00:16:22,280 --> 00:16:25,240 N�o estou te entendendo, Sethe. 166 00:16:25,360 --> 00:16:27,161 Eu tinha leite, Paul D. 167 00:16:28,680 --> 00:16:30,479 Eu tinha leite, viu? 168 00:16:32,160 --> 00:16:34,961 Eu estava gr�vida da Denver... 169 00:16:35,040 --> 00:16:37,759 mas eu n�o tinha parado de amamentar minha menina... 170 00:16:37,783 --> 00:16:40,600 antes de mandar ela e os meninos embora. 171 00:16:42,520 --> 00:16:47,520 Eu s� sabia que eu tinha que dar leite para a minha menina. 172 00:16:47,639 --> 00:16:49,880 Pensei que est�vamos falando sobre uma �rvore. 173 00:16:49,999 --> 00:16:54,160 N�s dever�amos nos encontrar no milharal. Nenhum de voc�s veio. 174 00:16:54,280 --> 00:16:58,319 Eu tive que deixar meus filhos e voltar pra procurar o Halle. 175 00:16:58,400 --> 00:17:00,239 Foi quando eu vi voc� no barraco. 176 00:17:00,360 --> 00:17:03,240 Sixo morreu. Professor o pegou e o queimou. 177 00:17:03,320 --> 00:17:05,159 Paul A tamb�m. Eles o enforcaram numa �rvore. 178 00:17:05,239 --> 00:17:08,400 Disse que voc� iria correr e n�o pararia por nada. 179 00:17:08,479 --> 00:17:10,480 N�o pensei que voc� conseguiria chegar at� o port�o. 180 00:17:10,600 --> 00:17:14,039 - Eu voltei pro celeiro, procurando Halle. - Animal. 181 00:17:14,160 --> 00:17:16,239 Foi quando o Professor me viu. 182 00:17:16,360 --> 00:17:17,840 Que gosto tem? 183 00:17:17,959 --> 00:17:20,361 Entrou l� com seus meninos atr�s de mim. 184 00:17:20,440 --> 00:17:22,961 Voc�s t�m caracter�sticas de animais. 185 00:17:23,040 --> 00:17:25,360 Seus meninos tomaram meu leite. 186 00:17:25,441 --> 00:17:28,001 Essa � a comida do meu beb�! 187 00:17:28,120 --> 00:17:30,840 Foi pra isso que eles entraram l�. 188 00:17:33,681 --> 00:17:37,040 Me seguraram e tomaram. 189 00:17:38,520 --> 00:17:40,361 Eu contei pra Sra. Garner o que fizeram. 190 00:17:40,440 --> 00:17:42,000 Eles est�o mentindo, os animais! 191 00:17:44,296 --> 00:17:47,280 Ela tinha aquele caro�o no pesco�o e n�o podia falar. 192 00:17:47,360 --> 00:17:50,319 Mas seus olhos verteram l�grimas, eu me lembro. 193 00:17:52,601 --> 00:17:54,600 Ent�o os meninos descobriram que eu tinha contado. 194 00:17:54,679 --> 00:17:59,120 Voc� � horr�vel e estragada! 195 00:17:59,240 --> 00:18:01,040 Voc� � horr�vel e estragada! 196 00:18:01,159 --> 00:18:03,920 Professor levou um deles para a�oitar minhas costas. 197 00:18:05,559 --> 00:18:07,880 E quando fechou... 198 00:18:10,520 --> 00:18:12,360 deixou uma �rvore. 199 00:18:17,160 --> 00:18:19,160 Eles usaram chicote de couro em voc�. 200 00:18:26,000 --> 00:18:27,800 E eles tomaram meu leite. 201 00:18:30,040 --> 00:18:32,999 Eles bateram e voc� e voc� estava gr�vida? 202 00:18:34,680 --> 00:18:37,000 E eles tomaram meu leite. 203 00:19:20,600 --> 00:19:23,159 Oh, Deus menina. 204 00:19:56,000 --> 00:19:58,640 Maldi��o! 205 00:19:58,720 --> 00:20:01,360 Calma! 206 00:20:03,161 --> 00:20:05,560 Denver! Denver! 207 00:20:05,679 --> 00:20:07,441 Saia! Saia! 208 00:20:07,520 --> 00:20:09,519 Saia do caminho! 209 00:20:09,601 --> 00:20:11,920 Deixe esse lugar em paz! 210 00:20:16,240 --> 00:20:18,760 Eu disse calma, maldi��o! 211 00:20:18,839 --> 00:20:21,200 Paul D, cuidado! 212 00:20:23,680 --> 00:20:25,319 Paul D! 213 00:20:32,640 --> 00:20:36,080 - Paul D! - Voc� quer brigar? 214 00:20:37,440 --> 00:20:41,520 Ent�o venha, maldi��o! 215 00:24:23,720 --> 00:24:26,440 - Eu estava l� em cima, no s�t�o! - Halle! 216 00:24:26,520 --> 00:24:29,200 - Seus meninos tomaram meu leite. - Halle! 217 00:24:29,280 --> 00:24:32,079 - Foi pra isso que eles entraram l�. - O s�t�o, o s�t�o. 218 00:24:32,200 --> 00:24:33,999 - Halle! - Eu vi tudo! 219 00:24:34,119 --> 00:24:37,321 Me seguraram e tomaram. 220 00:24:39,800 --> 00:24:41,799 - Halle! - Ordenhe-a como uma vaca. 221 00:24:41,880 --> 00:24:44,247 � isso que queremos dizer com caracter�sticas de animais. 222 00:24:44,316 --> 00:24:46,359 - Halle! Pare! 223 00:25:12,960 --> 00:25:15,081 Pouco arroz 224 00:25:15,160 --> 00:25:17,360 Pouco feij�o 225 00:25:17,440 --> 00:25:21,681 Sem carne entre eles 226 00:25:21,720 --> 00:25:24,520 Trabalho duro n�o � f�cil 227 00:25:24,561 --> 00:25:26,440 Tem algu�m a�? 228 00:25:26,560 --> 00:25:29,360 Mam�e! Mam�e! 229 00:25:33,881 --> 00:25:36,761 - Sethe? - Hmm? 230 00:25:36,880 --> 00:25:39,880 Eu estava pensando em procurar trabalho por aqui. 231 00:25:39,960 --> 00:25:43,240 - O que voc� acha? - Hmm. N�o tem muito. 232 00:25:43,320 --> 00:25:46,120 A maioria no rio. E leit�es. 233 00:25:46,200 --> 00:25:48,360 Bem, eu nunca trabalhei no rio... 234 00:25:48,440 --> 00:25:51,200 mas eu posso pegar qualquer coisa t�o pesada quanto eu, leit�es inclusive. 235 00:25:51,320 --> 00:25:54,479 Os brancos daqui s�o melhores que os de Kentucky... 236 00:25:54,560 --> 00:25:57,200 mas voc� deve ter que lutar um pouco. 237 00:25:57,320 --> 00:26:00,160 Bem, n�o � se vou eu lutar, mas onde. 238 00:26:00,280 --> 00:26:03,320 Est� dizendo que tudo bem se eu lutar aqui? 239 00:26:03,439 --> 00:26:05,639 Melhor que bem. 240 00:26:07,080 --> 00:26:10,800 Sua menina, Denver, parece que ela tem uma opini�o diferente. 241 00:26:10,920 --> 00:26:13,200 Voc� nunca precisa se preocupar com a Denver. 242 00:26:13,279 --> 00:26:17,039 Ela � um encanto de crian�a desde o come�o. 243 00:26:17,159 --> 00:26:19,760 Mas voc� tem que saber uma coisa, Paul D. 244 00:26:19,840 --> 00:26:21,880 Isso aqui n�o � uma vida melhor. 245 00:26:22,000 --> 00:26:23,840 S� n�o � aquela outra. 246 00:26:23,959 --> 00:26:26,439 O que eu fa�o aqui... tudo o que eu fa�o aqui... 247 00:26:26,519 --> 00:26:29,800 � manter Denver longe da outra. 248 00:26:29,879 --> 00:26:33,360 N�o vou deixar o passado no meu quintal de novo. Voc� entendeu? 249 00:26:33,439 --> 00:26:36,160 � perigoso amar tanto assim uma coisa, Sethe. 250 00:26:36,280 --> 00:26:39,040 O melhor � amar tudo s� um pouco. 251 00:26:39,160 --> 00:26:43,439 Assim, se quebrar ou fugir ou tirarem de voc�... 252 00:26:43,520 --> 00:26:45,479 sabe, talvez voc� ainda tenha um pouco de amor sobrando. 253 00:26:45,560 --> 00:26:48,799 Hmm. Bem, � assim que �, Paul D. 254 00:26:48,919 --> 00:26:53,240 Se eu tivesse que escolher, bem, n�o tem escolha. 255 00:26:53,360 --> 00:26:56,080 � disso que estou falando. Eu n�o estou pedindo pra voc� escolher. 256 00:26:56,200 --> 00:26:59,760 Eu s� quero saber se tem um lugar pra mim. 257 00:26:59,840 --> 00:27:03,440 Se tem mais que um "Voc� pode ficar, tudo bem." 258 00:27:03,560 --> 00:27:06,320 Mais pra um "Eu quero voc� aqui, Paul." 259 00:27:07,720 --> 00:27:11,760 Talvez dev�ssemos deixar as coisas do jeito que est�o. 260 00:27:11,840 --> 00:27:15,880 Sethe, eu n�o estou dizendo isso porque preciso de um lugar pra ficar. 261 00:27:16,001 --> 00:27:19,920 N�s pod�amos fazer uma vida, menina. Uma vida. 262 00:27:20,000 --> 00:27:23,481 - N�o sei, n�o, Paul D Garner. - Deixe isso comigo! 263 00:27:23,600 --> 00:27:27,280 Vamos ver no que d�. Sem promessas se voc� n�o quiser fazer nenhuma. 264 00:27:27,360 --> 00:27:30,040 S� deixe isso comigo. Tudo bem? 265 00:27:32,121 --> 00:27:35,240 Tudo bem, vamos ver no que d�. 266 00:27:35,320 --> 00:27:38,920 Voc� aceita deixar isso comigo? 267 00:27:38,999 --> 00:27:40,840 Um pouco. 268 00:27:40,920 --> 00:27:44,880 Um pouco. Ok. Ok. 269 00:27:45,001 --> 00:27:48,040 Isso aqui � um pouco. Tem um parque de divers�es na cidade. 270 00:27:48,160 --> 00:27:50,480 Quintas s�o para os de cor, e eu tenho dois d�lares. 271 00:27:50,560 --> 00:27:53,360 Eu, voc� e a Denver vamos gastar cada centavo. 272 00:27:53,440 --> 00:27:56,240 - O que me diz? - N�o sei. 273 00:27:56,360 --> 00:27:58,160 Tudo bem? 274 00:28:01,840 --> 00:28:04,080 - N�o. - Ah... Por favor! 275 00:28:10,560 --> 00:28:13,520 Voc� acha que o fantasma da beb� se foi mesmo? 276 00:28:15,640 --> 00:28:17,479 N�o sei. 277 00:28:18,680 --> 00:28:21,199 Ela � minha irm�. 278 00:28:21,360 --> 00:28:23,120 Sinto falta dela. 279 00:28:25,519 --> 00:28:30,319 Bem, eu disse, venha aqui, negra... 280 00:28:30,439 --> 00:28:33,120 Queria que ele calasse a boca. Ele vai estragar tudo. 281 00:28:33,239 --> 00:28:36,959 Shh. D� uma chance a ele. 282 00:28:37,079 --> 00:28:39,400 - Fa�a isso por mim. - Por qu�? 283 00:28:39,479 --> 00:28:41,319 Por quanto tempo ele vai ficar? 284 00:28:43,359 --> 00:28:48,081 - N�o sei. - Eu disse, venha aqui, negra... 285 00:28:48,161 --> 00:28:52,320 Eu acho que a beb� n�o foi embora. 286 00:28:52,441 --> 00:28:55,160 Eu acho que a beb� tem planos. 287 00:28:58,040 --> 00:28:59,881 - Talvez. - Eu sei onde voc� mora. 288 00:29:01,360 --> 00:29:03,200 Talvez tenha. 289 00:30:36,078 --> 00:30:39,462 Venham, venham, venham todos! N�o tenham medo! 290 00:30:39,607 --> 00:30:44,561 Venham ver a maior mulher, Roundella, comigo hoje. 291 00:30:44,640 --> 00:30:48,720 Am�vel, gentil e delicada, comendo um frango com cada m�o. 292 00:30:48,840 --> 00:30:53,080 - Venha v�-la. N�o tenha medo. Por aqui. - Espere! Volte! 293 00:30:59,000 --> 00:31:01,521 ...e que vai engolir uma espada confederada at� o cabo... 294 00:31:01,561 --> 00:31:03,600 bem em frente aos seus olhos. 295 00:31:03,679 --> 00:31:06,800 Entrem e vejam! 296 00:31:10,000 --> 00:31:12,040 Oh, Grace. 297 00:31:12,120 --> 00:31:15,440 Voc� nunca vai acreditar quem est� vindo pra c�. 298 00:31:15,520 --> 00:31:18,680 - Como vai? - Vamos, Lucy. 299 00:31:18,800 --> 00:31:21,680 N�o esque�a da corrida de porcos. 300 00:31:21,799 --> 00:31:23,600 Como vai, madame? 301 00:31:27,559 --> 00:31:31,440 Entre e veja as coisas que voc� nunca pensou que veria. 302 00:31:31,520 --> 00:31:34,480 O feroz selvagem africano, Cluck Butoo! 303 00:31:34,560 --> 00:31:38,800 Nasceu com presas, foi criado por animais selvagens e capturado louco. 304 00:31:44,400 --> 00:31:46,640 Olhe como ela � gorda, Mam�e. 305 00:31:52,520 --> 00:31:54,799 Eu conheci esse a� em Roanoke. 306 00:31:58,760 --> 00:32:02,480 - Quer um pouco de alca�uz, Denver? - Sim, por favor. 307 00:32:02,560 --> 00:32:04,680 - Palito de hortel�? - Sim, por favor. 308 00:32:04,760 --> 00:32:08,159 - Algumas balas de goma? - Sim, por favor. 309 00:32:11,039 --> 00:32:12,880 Se importa se eu tomar um gole? 310 00:32:23,040 --> 00:32:26,279 Mmm. Mmm! 311 00:32:30,000 --> 00:32:32,640 Ei, Denver! 312 00:32:32,759 --> 00:32:35,280 Oi. 313 00:32:35,320 --> 00:32:37,360 Obrigado. 314 00:32:41,281 --> 00:32:43,720 Eu vou tomar uma dessas limonadas tamb�m. 315 00:32:48,880 --> 00:32:50,680 Mas fale-me sobre algum trabalho. 316 00:32:50,800 --> 00:32:54,200 - Me diga onde posso encontrar algum. - Bem, eles t�m... 317 00:32:54,321 --> 00:32:57,601 ...vira a cabe�a dentro do pr�prio rosto... 318 00:32:57,680 --> 00:32:59,242 e puxa as orelhas... 319 00:33:01,281 --> 00:33:04,400 Voltando... 320 00:33:04,560 --> 00:33:07,042 indo pra casa 321 00:33:14,440 --> 00:33:16,521 O que � aquilo? 322 00:33:16,640 --> 00:33:20,120 N�o quer machucar ningu�m 323 00:33:20,241 --> 00:33:23,121 Oh, n�o 324 00:33:23,200 --> 00:33:25,520 N�o vai machucar ningu�m 325 00:33:25,599 --> 00:33:29,879 Oh, Deus 326 00:33:47,159 --> 00:33:48,959 Com licen�a. 327 00:34:23,239 --> 00:34:25,679 Voc� � dessa regi�o? 328 00:34:41,281 --> 00:34:43,399 Como � o seu nome? 329 00:34:43,520 --> 00:34:47,400 B... 330 00:34:47,520 --> 00:34:50,041 E... 331 00:34:50,120 --> 00:34:52,320 M... 332 00:34:52,440 --> 00:34:53,880 A... 333 00:34:53,960 --> 00:34:55,761 M... 334 00:34:56,031 --> 00:34:57,278 A... 335 00:34:57,567 --> 00:34:59,200 D... 336 00:34:59,319 --> 00:35:01,440 A. 337 00:35:01,561 --> 00:35:05,039 Bem Amada. 338 00:35:06,801 --> 00:35:09,681 � um lindo nome, Bem Amada. 339 00:35:09,760 --> 00:35:12,960 Por que voc� n�o descansa enquanto eu... preparo alguma coisa pra gente. 340 00:35:13,080 --> 00:35:17,200 N�s acabamos de voltar do parque em Cincinnati. 341 00:35:17,279 --> 00:35:21,120 Senhorita? Senhorita? 342 00:35:21,280 --> 00:35:23,360 Quer descansar um pouco? 343 00:35:30,560 --> 00:35:32,639 Peguei ela! 344 00:35:32,760 --> 00:35:34,839 Peguei ela. Peguei ela. 345 00:35:52,639 --> 00:35:54,999 Olhe os p�s dela. 346 00:35:55,119 --> 00:35:57,439 N�o s�o p�s de quem anda. 347 00:35:58,880 --> 00:36:00,959 Mais como se ela... 348 00:36:01,080 --> 00:36:02,880 veio a cavalo de algum lugar at� aqui. 349 00:36:02,999 --> 00:36:05,360 Ela est� febril, Denver? 350 00:36:07,000 --> 00:36:09,040 N�o, ela est� fria. 351 00:36:09,080 --> 00:36:12,559 - Pode estar com c�lera. - Ela n�o est� doente. 352 00:36:28,599 --> 00:36:31,040 N�o, � s� uma coisinha que eu pesquei. 353 00:36:31,161 --> 00:36:33,641 Uma coisinha que voc� pescou? 354 00:36:33,761 --> 00:36:36,120 Mmm. Mmm. 355 00:36:39,600 --> 00:36:41,721 Ouvi dizer que tem trabalho em Bucktown. 356 00:36:43,040 --> 00:36:45,281 Vou l� pra ver hoje. 357 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 Mmm-mm. 358 00:37:22,840 --> 00:37:26,519 Oh! Oh! Ei! Oh! Oh! 359 00:37:26,640 --> 00:37:28,239 Ei! 360 00:38:45,041 --> 00:38:47,040 Quer comer um pouco? 361 00:39:02,960 --> 00:39:05,400 Vem, vem. Vem. 362 00:39:06,560 --> 00:39:09,160 Vem aqui. Vem. 363 00:39:09,280 --> 00:39:11,080 Vem. 364 00:39:16,319 --> 00:39:18,679 Vem! 365 00:39:18,799 --> 00:39:23,039 Sabia que voc� ia conseguir. 366 00:39:30,479 --> 00:39:32,280 Est� com fome? 367 00:39:48,920 --> 00:39:51,199 � gostoso! 368 00:40:00,639 --> 00:40:02,480 Devagar. 369 00:40:37,240 --> 00:40:39,040 Vem. 370 00:40:43,200 --> 00:40:46,320 Frango, frango, x�, x�, x�. 371 00:40:46,400 --> 00:40:51,200 Eu chamo esse aqui de Junho... 372 00:40:51,360 --> 00:40:53,120 e esse � Maio. 373 00:40:55,040 --> 00:40:57,400 Voc� tem que segurar de leve. 374 00:40:57,520 --> 00:41:00,280 Lembra? Voc� consegue segurar de leve? 375 00:41:00,400 --> 00:41:02,480 Devagar... N�o! 376 00:41:02,560 --> 00:41:04,400 Bem Amada. 377 00:42:37,399 --> 00:42:39,200 Bem Amada. 378 00:42:40,760 --> 00:42:43,880 Eu ajudo voc� a fazer p�o. 379 00:42:45,480 --> 00:42:47,320 Que bom. 380 00:42:47,400 --> 00:42:49,239 Meu avental est� aqui? 381 00:42:50,841 --> 00:42:52,840 Certo, precisamos de um pouco de farinha. Precisamos de um pouco... 382 00:42:52,960 --> 00:42:55,640 N�o sei. Vejo que voc� deixou todas as minhas coisas arrumadas. 383 00:42:55,720 --> 00:42:59,079 Oh, espere, espere. Agora voc� precisa de um pouco disso aqui. 384 00:42:59,200 --> 00:43:01,279 Voc� precisa disso. 385 00:43:01,400 --> 00:43:04,040 Aqui. Espere, espere. 386 00:43:04,120 --> 00:43:07,480 Pouco arroz, pouco feij�o 387 00:43:07,600 --> 00:43:10,040 Sem carne entre eles 388 00:43:12,040 --> 00:43:17,399 Ooh, olha s� voc�. 389 00:43:17,479 --> 00:43:20,079 Ok, abaixa isso. Abaixa isso. 390 00:43:22,080 --> 00:43:25,479 Vai l� dentro e traz biscoito. 391 00:43:25,600 --> 00:43:27,720 Calma. 392 00:43:27,840 --> 00:43:31,000 Fui pra cidade comprar minha aveia 393 00:43:31,119 --> 00:43:34,159 Voltei pra casa arrastada no barco 394 00:43:34,240 --> 00:43:36,519 Arrastada no barco 395 00:43:36,640 --> 00:43:39,559 Subi as escadas pra fazer minha cama 396 00:43:39,679 --> 00:43:42,520 Cometi um erro e bati a cabe�a 397 00:43:42,599 --> 00:43:45,920 Arrastada no barco arrastada no barco 398 00:43:46,040 --> 00:43:49,279 Desci as escadas pra ordenhar minha vaca 399 00:43:49,399 --> 00:43:51,959 Cometi um erro e ordenhei minha porca 400 00:43:52,079 --> 00:43:55,159 Arrastada no barco Arrastada no barco 401 00:43:55,239 --> 00:43:58,359 Amanh�, amanh� Amanh� nunca chega 402 00:43:58,479 --> 00:44:01,480 Amanh�, amanh� Amanh� nunca chega 403 00:44:29,840 --> 00:44:32,360 Vamos! 404 00:44:32,480 --> 00:44:34,480 As nuvens parecem que v�o explodir. 405 00:44:34,560 --> 00:44:36,760 Oh, l� v�m ela! 406 00:44:36,880 --> 00:44:38,200 - Aqui, aqui! - Vamos, menina. 407 00:44:38,320 --> 00:44:41,000 - Aqui, Mam�e! Puxe! - Puxe isso! 408 00:44:41,120 --> 00:44:42,640 - Vai! Vai! R�pido! - R�pido. Vamos. 409 00:44:42,720 --> 00:44:45,040 - Bem Amada, pegue esse len�ol. - Corra! Est� chovendo! 410 00:44:45,119 --> 00:44:47,359 - Voc� est� arrastando pelo ch�o. - Vai! 411 00:44:53,640 --> 00:44:56,280 Pare de arrastar esses len��is. Tire eles do ch�o agora... 412 00:44:56,400 --> 00:44:58,839 sen�o vamos ter que lav�-los de novo. 413 00:44:58,959 --> 00:45:01,000 Vamos. 414 00:45:01,120 --> 00:45:03,720 Quase n�o conseguimos. 415 00:45:03,840 --> 00:45:06,319 Estendam eles. Bem Amada, abaixe esse len�ol agora. 416 00:45:06,400 --> 00:45:08,560 Estenda ele. Deixe longe do ch�o. 417 00:45:54,480 --> 00:45:56,320 Onde est�o... 418 00:45:56,440 --> 00:45:59,401 seus diamantes? 419 00:46:00,880 --> 00:46:03,480 Diamantes? 420 00:46:03,600 --> 00:46:06,080 O que eu estaria fazendo com diamantes? 421 00:46:06,200 --> 00:46:09,480 Nas suas orelhas. 422 00:46:12,321 --> 00:46:14,160 Bem que eu queria. 423 00:46:15,400 --> 00:46:18,640 Pensando nisso... 424 00:46:18,720 --> 00:46:21,921 Eu tive uns cristais uma vez. 425 00:46:22,040 --> 00:46:24,320 Presente de uma senhora pra quem eu trabalhei. 426 00:46:24,440 --> 00:46:26,240 Me conte. 427 00:46:28,160 --> 00:46:30,680 Me conte dos seus diamantes. 428 00:46:30,760 --> 00:46:33,400 Presente de casamento da Senhora Garner... 429 00:46:33,480 --> 00:46:36,040 l� em Doce Lar... 430 00:46:36,160 --> 00:46:40,800 quando Halle e eu nos casamos... o que chamavam de casamento l� naquela �poca. 431 00:46:40,920 --> 00:46:44,440 Acho que ela viu o quanto eu me senti mal... 432 00:46:44,520 --> 00:46:47,480 Eu vi que n�o teria cerim�nia, nem padre. 433 00:46:48,720 --> 00:46:52,280 Eu nunca te vi com cristal nenhum. 434 00:46:52,360 --> 00:46:54,919 Perdi. 435 00:46:55,039 --> 00:46:56,840 Perdi h� muito tempo. 436 00:47:00,639 --> 00:47:03,719 Vem aqui, menina. Melhor voc� desfazer essas tran�as. 437 00:47:04,800 --> 00:47:06,599 Vem c�. Pegue o pente. 438 00:47:08,799 --> 00:47:10,639 Est� bem aqui. 439 00:47:12,319 --> 00:47:14,280 Ai! Isso d�i. 440 00:47:14,399 --> 00:47:17,559 Penteie todo dia e n�o vai doer. 441 00:47:17,640 --> 00:47:19,760 Sua mulher... 442 00:47:19,840 --> 00:47:23,959 nunca arrumava seu cabelo? 443 00:47:24,039 --> 00:47:26,399 Minha mulher? Voc� quer dizer minha m�e? 444 00:47:26,520 --> 00:47:29,639 Mam�e n�o fala dessas coisas. 445 00:47:29,759 --> 00:47:31,560 Me conte. 446 00:47:35,280 --> 00:47:37,399 Se ela fazia, eu n�o me lembro. 447 00:47:37,519 --> 00:47:41,119 Eu n�o acho que tenha visto ela mais que algumas vezes no campo... 448 00:47:41,239 --> 00:47:43,519 trabalhando nas anileiras. 449 00:47:44,959 --> 00:47:49,999 Na hora que eu acordava de manh�, ela estava trabalhando. 450 00:47:50,079 --> 00:47:53,520 Hmm. Se a lua estivesse clara, eles trabalhavam sob sua luz. 451 00:47:53,600 --> 00:47:57,720 Nos domingos, ela dormia feito um pau. 452 00:47:59,400 --> 00:48:02,479 Me conte sobre ela. 453 00:48:05,441 --> 00:48:10,600 Eu me lembro, uma vez, ela me pegou e me carregou at� atr�s do defumador. 454 00:48:11,680 --> 00:48:14,440 � a �nica coisa que eu me lembro, na verdade. 455 00:48:16,321 --> 00:48:21,240 Ela abriu o vestido, e bem nas costelas dela... 456 00:48:21,319 --> 00:48:23,160 bem aqui... 457 00:48:26,080 --> 00:48:28,200 tinha um c�rculo... 458 00:48:28,320 --> 00:48:32,040 e uma cruz queimada na sua pele. 459 00:48:32,159 --> 00:48:35,280 Ela apontou para aquela marca e disse... 460 00:48:35,360 --> 00:48:37,400 ela disse pra mim... 461 00:48:37,480 --> 00:48:42,521 "Essa � a sua senhora. Eu sou a �nica que tem essa marca agora. 462 00:48:42,600 --> 00:48:44,640 O resto est�o todos mortos. 463 00:48:44,760 --> 00:48:47,520 Se acontecer alguma coisa comigo e voc� n�o souber se sou eu pelo rosto... 464 00:48:47,640 --> 00:48:50,680 voc� vai me reconhecer por essa marca." 465 00:48:50,759 --> 00:48:52,520 Me assustou tanto que eu n�o consegui pensar em nada pra dizer... 466 00:48:52,640 --> 00:48:55,640 ent�o eu disse, "Sim, senhora. 467 00:48:55,760 --> 00:48:58,400 Mas como voc� vai me reconhecer? Fa�a a marca em mim. 468 00:48:58,520 --> 00:49:00,640 Me marque tamb�m." 469 00:49:00,680 --> 00:49:02,880 Ela marcou? 470 00:49:02,999 --> 00:49:04,799 N�o. 471 00:49:04,920 --> 00:49:07,559 Ela me deu um tapa na cara. 472 00:49:11,160 --> 00:49:13,439 Eu n�o entendi na hora. 473 00:49:15,679 --> 00:49:18,479 N�o at� eu ter minha pr�pria marca. 474 00:49:19,879 --> 00:49:24,600 O que aconteceu com ela? 475 00:49:24,720 --> 00:49:27,279 Enforcada. 476 00:49:30,959 --> 00:49:35,159 Senhora. O que foi, senhora? 477 00:49:38,399 --> 00:49:39,800 Por que eles enforcaram sua m�e? 478 00:49:41,919 --> 00:49:44,439 Eu nunca descobri. 479 00:49:45,920 --> 00:49:47,761 Foram muitos deles. 480 00:50:00,395 --> 00:50:03,619 Aquela ali � a sua m�e. 481 00:50:03,783 --> 00:50:06,342 Vou te dizer isso, pequena Sethe. 482 00:50:06,541 --> 00:50:11,356 Sua m�e e eu fomos tomadas por muitos homens, muitas vezes. 483 00:50:11,622 --> 00:50:14,773 S� pra voc� ela deu um nome. 484 00:50:16,302 --> 00:50:19,302 Ela p�s os bra�os em volta somente do seu pai, crian�a. 485 00:50:19,462 --> 00:50:23,401 Os outros homens, ela nunca p�s os bra�os em volta. Nunca! 486 00:50:24,154 --> 00:50:27,781 Eu te digo isso, pequena Sethe. 487 00:50:37,041 --> 00:50:39,760 Paul D vai estar aqui em um minuto. 488 00:50:49,319 --> 00:50:51,640 Espero que este pudim esteja bom hoje � noite. 489 00:50:54,440 --> 00:50:56,760 Denver, me passe o seu prato aqui. 490 00:51:00,640 --> 00:51:02,440 Paul D. 491 00:51:23,960 --> 00:51:27,360 Onde voc� esteve todos esses anos... 492 00:51:27,479 --> 00:51:30,760 desde Doce Lar, Sr. Paul? 493 00:51:30,879 --> 00:51:33,199 Voc� n�o tem sua gente? 494 00:51:33,280 --> 00:51:36,279 - Voc� quer saber sobre mim, agora. - Uh-huh. 495 00:51:43,040 --> 00:51:45,361 Eu n�o tenho minha gente. 496 00:51:50,879 --> 00:51:55,080 Dezoito anos desde que deixei Doce Lar, e eu tenho andado o tempo todo. 497 00:51:55,200 --> 00:51:59,721 Mudando, andando, correndo, sumindo, �s vezes roubando e indo embora. 498 00:52:01,880 --> 00:52:05,240 A �nica vez que eu fiquei em um lugar por mais de um m�s ou mais... 499 00:52:05,360 --> 00:52:07,880 foi com uma tecel� em Wilmington, Delaware. 500 00:52:08,000 --> 00:52:10,320 O pior lugar para um negro que eu j� vi... 501 00:52:10,400 --> 00:52:13,239 fora do Condado de Pulaski, Kentucky. 502 00:52:13,320 --> 00:52:17,720 Eu vi negros t�o assustados e famintos... 503 00:52:17,800 --> 00:52:20,519 que eles viviam em cavernas, disputavam corujas para comer. 504 00:52:20,639 --> 00:52:22,679 Vi alguns que dormiam em �rvores durante o dia... 505 00:52:22,719 --> 00:52:24,640 e saiam s� durante a noite... 506 00:52:24,759 --> 00:52:28,080 que se enterravam na lama pra se esconder de... 507 00:52:28,160 --> 00:52:31,680 posses, homens da lei e justiceiros. 508 00:52:31,800 --> 00:52:34,840 Encontrei um garoto negro uma vez... devia ter uns 14 anos... 509 00:52:34,919 --> 00:52:37,239 que vivia sozinho na floresta... 510 00:52:37,320 --> 00:52:40,519 e disse que n�o se lembrar de j� ter vivido em nenhum outro lugar. 511 00:52:40,639 --> 00:52:44,120 Vi uma mulher de cor demente enforcada... 512 00:52:44,200 --> 00:52:47,399 por roubar patos que ela acreditava serem seus beb�s. 513 00:52:51,479 --> 00:52:54,519 Em todos esses anos, menina... 514 00:52:54,639 --> 00:52:57,239 voc� ganha de todos. 515 00:52:57,320 --> 00:53:00,119 Eu nunca tinha visto nenhum negro como voc�. 516 00:53:02,800 --> 00:53:05,960 Eu acho que est� na hora de voc� nos contar um pouco sobre voc�. 517 00:53:06,079 --> 00:53:07,880 Ela n�o se lembra de nada. 518 00:53:08,000 --> 00:53:11,999 Oh, voc� se surpreende com o que come�a a se lembrar assim que come�a a falar. 519 00:53:14,399 --> 00:53:17,399 Voc� n�o tem irm�os ou irm�s? 520 00:53:21,920 --> 00:53:25,480 Eu n�o tenho ningu�m. 521 00:53:25,600 --> 00:53:27,399 Paul D, pare com isso. 522 00:53:28,759 --> 00:53:31,479 Denver, me ajude a limpar essa mesa. 523 00:53:31,559 --> 00:53:33,879 Eu quero saber, Sethe. 524 00:53:37,280 --> 00:53:40,200 O que voc� estava procurando quando veio pra c�, Bem Amada? 525 00:53:42,360 --> 00:53:44,160 Esse lugar. 526 00:53:46,720 --> 00:53:50,280 Eu procurava esse lugar onde eu pudesse ficar. 527 00:53:50,400 --> 00:53:52,400 Algu�m te falou sobre esse lugar? 528 00:53:58,559 --> 00:54:00,440 Ela me falou. 529 00:54:01,760 --> 00:54:06,601 Quando eu estava na ponte, ela me falou. 530 00:54:06,720 --> 00:54:09,439 Como voc� veio? Quem te trouxe? 531 00:54:11,520 --> 00:54:13,360 Eu vim andando. 532 00:54:16,320 --> 00:54:20,560 � um longo, longo, longo, longo caminho. 533 00:54:22,000 --> 00:54:25,192 - Ningu�m me trouxe. - Voc� cal�ava sapatos novos, menina. 534 00:54:25,311 --> 00:54:27,771 - Se voc� andou tanto, como os seus sapatos n�o mostram? 535 00:54:27,805 --> 00:54:28,624 Paul D. 536 00:54:28,680 --> 00:54:30,399 Deixe ela em paz. 537 00:54:30,520 --> 00:54:34,079 Eu quero saber! Onde voc� conseguiu os sapatos e o vestido que voc� usava? 538 00:54:34,200 --> 00:54:38,000 Eu peguei os sapatos, e eu peguei o vestido! 539 00:54:39,360 --> 00:54:42,880 Os cadar�os n�o serviram. 540 00:54:42,999 --> 00:54:45,760 Eu te ensino a amarrar seus sapatos. 541 00:54:53,439 --> 00:54:56,039 Bem Amada. Bem Amada! 542 00:54:57,319 --> 00:54:58,840 Bem Amada. 543 00:54:58,919 --> 00:55:01,439 Bem Amada, Bem Amada, voc� est� bem? 544 00:55:01,559 --> 00:55:03,360 Ponha pra fora. 545 00:55:03,479 --> 00:55:05,639 Vou dormir agora. 546 00:55:05,759 --> 00:55:08,440 Voc� pode vir pro meu quarto. 547 00:55:08,519 --> 00:55:10,839 Eu posso cuidar de voc� l� em cima. 548 00:55:20,800 --> 00:55:24,039 O que est� acontecendo com voc�? O que � que ela tem que te irrita tanto? 549 00:55:24,158 --> 00:55:26,679 Eu n�o entendo o que � esse apego. 550 00:55:26,759 --> 00:55:30,961 Est� claro porqu� ela � apegada a voc�. Eu s� n�o consigo ver porqu� voc� � apegada a ela. 551 00:55:31,040 --> 00:55:33,681 O que te importa quem est� apegada a quem? 552 00:55:33,760 --> 00:55:36,080 Ela � uma boa menina, faz companhia pra Denver. 553 00:55:36,200 --> 00:55:38,081 Tem alguma coisa engra�ada nessa menina. 554 00:55:38,121 --> 00:55:40,520 Age como doente, soa como doente, mas ela n�o parece doente. 555 00:55:40,640 --> 00:55:43,161 Come doces o dia inteiro, � forte como um touro. 556 00:55:43,240 --> 00:55:47,120 Ela n�o � forte. Ela mal consegue andar sem se segurar em alguma coisa. 557 00:55:47,199 --> 00:55:49,760 N�o consegue andar, mas eu vi ela erguer uma cadeira de balan�o com uma m�o s�. 558 00:55:49,880 --> 00:55:51,680 Voc� n�o viu nada disso. 559 00:55:51,801 --> 00:55:54,640 Ei, n�o me pergunte. Pergunte a Denver. Ela estava l� com ela. 560 00:55:56,360 --> 00:56:00,600 Sethe, Sethe, querida. 561 00:56:00,680 --> 00:56:05,040 Est�vamos come�ando a nos sentir um pouco como uma fam�lia at� ela aparecer. 562 00:56:05,120 --> 00:56:08,840 - � isso que te d� nos nervos? - � uma sensa��o em mim. 563 00:56:08,960 --> 00:56:12,920 - Eu n�o consigo entender. � ela. - Voc� quer sentir uma coisa? 564 00:56:13,000 --> 00:56:16,400 Sinta como � ser uma mulher de cor vagando pelas estradas. 565 00:56:16,480 --> 00:56:19,600 E sujeita a qualquer coisa que Deus fez pular em voc�. Sinta isso! 566 00:56:19,680 --> 00:56:21,720 Eu conhe�o isso muito bem, Sethe. 567 00:56:21,840 --> 00:56:24,239 Eu n�o nasci ontem, e eu nunca maltratei uma mulher na minha vida. 568 00:56:24,320 --> 00:56:27,080 Bem, isso faz de voc� um s� neste mundo. 569 00:56:27,200 --> 00:56:29,480 Um. N�o dois? 570 00:56:33,120 --> 00:56:34,919 N�o, n�o dois. 571 00:56:37,040 --> 00:56:39,719 O que Halle j� fez pra voc�? Halle ficou ao seu lado. 572 00:56:39,840 --> 00:56:42,919 Halle fugiu. 573 00:56:43,039 --> 00:56:46,280 Ele me deixou, e ele deixou nossos filhos. 574 00:56:46,400 --> 00:56:49,240 - Voc� n�o sabe disso. - Quem ele deixou ent�o, se n�o me deixou? 575 00:56:49,319 --> 00:56:52,599 Ele n�o estava l�. Ele n�o estava onde disse que ia estar. 576 00:56:52,680 --> 00:56:55,160 Eu tive que mandar meus beb�s antes de mim sozinhos. 577 00:56:55,200 --> 00:56:57,080 Fiquei pra tr�s pra procurar ele. 578 00:56:57,200 --> 00:57:00,359 Fui pega pelo Professor e seus meninos por me dar ao trabalho. 579 00:57:06,720 --> 00:57:09,839 Ele n�o conseguiu sair do... s�t�o, eu imagino. 580 00:57:13,160 --> 00:57:14,999 S�t�o? 581 00:57:15,079 --> 00:57:17,079 Que s�t�o? 582 00:57:17,158 --> 00:57:19,480 O do celeiro, eu suponho. 583 00:57:24,681 --> 00:57:26,520 Ele estava l�? 584 00:57:28,640 --> 00:57:30,800 Como voc� sabe? 585 00:57:33,680 --> 00:57:35,481 Na manh� depois que voc� fugiu, eu vi o Halle... 586 00:57:35,600 --> 00:57:37,400 acorrentado a um poste. 587 00:57:38,560 --> 00:57:41,640 Eu disse, "O que aconteceu? Onde voc� esteve?" 588 00:57:41,760 --> 00:57:45,240 "O s�t�o, o s�t�o. O s�t�o." 589 00:57:45,320 --> 00:57:47,479 Foi tudo que ele disse. 590 00:57:47,600 --> 00:57:51,520 Nunca consegui descobrir o que ele queria dizer com aquilo. 591 00:57:55,360 --> 00:57:58,520 Ele viu aqueles meninos fazerem aquilo comigo? 592 00:57:59,600 --> 00:58:02,281 E ele deixou eles continuarem respirando? 593 00:58:02,400 --> 00:58:05,280 Eu perguntei pra ele... 594 00:58:05,400 --> 00:58:07,239 "Como voc� n�o fugiu com a Sethe?" 595 00:58:07,361 --> 00:58:09,240 Ele nunca me respondeu. 596 00:58:09,319 --> 00:58:13,480 Eu vi ele mais uma vez, no dia que o Professor me vendeu para Brandywine. 597 00:58:13,600 --> 00:58:16,360 Estavam me levando embora na carro�a. 598 00:58:16,480 --> 00:58:18,960 L� estava Halle, no p�tio... 599 00:58:19,040 --> 00:58:21,240 sentado perto do pil�o. 600 00:58:23,360 --> 00:58:28,560 Eles n�o precisavam mais p�r correntes nele. Tinha perdido o ju�zo. 601 00:58:36,160 --> 00:58:38,000 Sethe... 602 00:58:42,600 --> 00:58:45,840 um homem n�o � um maldito machado... 603 00:58:45,919 --> 00:58:48,080 cortando e picando... 604 00:58:48,160 --> 00:58:51,279 quebrando cada minuto do dia. 605 00:58:51,359 --> 00:58:53,319 As coisas atingem ele. 606 00:58:53,440 --> 00:58:56,680 Coisas que ele n�o pode cortar porque est�o por dentro. 607 00:58:58,240 --> 00:59:01,080 Halle nunca fugiu e te abandonou, Sethe. 608 00:59:02,199 --> 00:59:04,879 Veja... 609 00:59:04,960 --> 00:59:08,639 voc� foi a �nica de n�s que conseguiu fugir naquela noite. 610 00:59:08,759 --> 00:59:11,039 A �nica. 611 00:59:47,359 --> 00:59:50,160 Eu n�o planejei te contar tudo isso. 612 00:59:53,760 --> 00:59:55,800 Me desculpe. 613 00:59:58,360 --> 01:00:00,640 Eu n�o planejei ouvir isso. 614 01:00:03,440 --> 01:00:06,960 Tamb�m n�o planejei voc� andando por aquela estrada... 615 01:00:07,040 --> 01:00:09,480 vindo at� a minha casa... 616 01:00:09,599 --> 01:00:11,880 trazendo tudo isso com voc�. 617 01:00:29,399 --> 01:00:33,160 - Onde voc� aprendeu a dan�ar? - Lugar nenhum! 618 01:00:33,280 --> 01:00:35,600 Olha o que eu fa�o. 619 01:00:35,679 --> 01:00:37,520 Ohh! 620 01:00:37,600 --> 01:00:40,119 Agora voc�! V�m! 621 01:00:40,199 --> 01:00:43,040 Voc� tamb�m consegue. � s� fazer! 622 01:01:03,359 --> 01:01:05,879 Porque voc� se chama Bem Amada? 623 01:01:07,878 --> 01:01:12,480 No escuro, meu nome era Bem Amada. 624 01:01:12,600 --> 01:01:17,400 Como era no lugar onde voc� estava? Voc� pode me dizer? 625 01:01:17,520 --> 01:01:21,721 Escuro. Eu era pequena naquele lugar... 626 01:01:22,800 --> 01:01:25,240 pequena assim. 627 01:01:25,320 --> 01:01:28,000 - Era frio? - Quente! 628 01:01:28,120 --> 01:01:31,360 Nada pra respirar l� embaixo. 629 01:01:31,480 --> 01:01:35,880 Nenhum quarto pra ir. 630 01:01:38,600 --> 01:01:40,440 Voc� via algu�m? 631 01:01:41,720 --> 01:01:43,800 Um monte de pessoas... 632 01:01:43,880 --> 01:01:45,721 l� embaixo. 633 01:01:46,920 --> 01:01:49,080 Alguns est�o mortos. 634 01:01:49,120 --> 01:01:53,400 Voc� viu Jesus? Baby Suggs? 635 01:01:54,520 --> 01:01:57,440 Eu n�o sei. 636 01:01:57,560 --> 01:01:59,719 Eu n�o sei os nomes. 637 01:02:00,960 --> 01:02:03,719 Bem, por que voc� voltou pra c�? 638 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Pra ver o rosto dela. 639 01:02:09,680 --> 01:02:11,720 Da Mam�e? 640 01:02:11,840 --> 01:02:13,880 Da Sethe? 641 01:02:13,960 --> 01:02:16,679 Sethe. 642 01:02:16,800 --> 01:02:19,440 Eu me lembro! 643 01:02:20,960 --> 01:02:22,759 Eu me lembro! 644 01:02:22,880 --> 01:02:25,399 Eu estava na �gua. 645 01:02:25,479 --> 01:02:29,359 Eu vi os diamantes dela l� embaixo. 646 01:02:33,759 --> 01:02:36,919 Ent�o ela me deixou pra tr�s... 647 01:02:37,039 --> 01:02:39,879 sozinha. 648 01:02:43,040 --> 01:02:44,799 N�o. 649 01:02:45,920 --> 01:02:49,199 Voc� nunca vai nos deixar, vai? 650 01:02:51,239 --> 01:02:54,840 N�o. Nunca. 651 01:02:54,919 --> 01:02:57,759 Meu lugar � aqui! 652 01:03:00,519 --> 01:03:02,359 N�o conte. 653 01:03:02,439 --> 01:03:05,520 Por favor, n�o deixe a Mam�e saber quem � voc�. Voc� me ouviu? 654 01:03:05,599 --> 01:03:07,120 N�o me diga o que fazer! 655 01:03:07,200 --> 01:03:10,280 Nunca, nunca me diga o que fazer! 656 01:03:10,400 --> 01:03:12,600 - Mas eu estou do seu lado! - � ela! 657 01:03:12,681 --> 01:03:14,520 � dela que eu preciso! 658 01:03:14,600 --> 01:03:19,320 Voc� pode ir! � ela que eu tenho que ter! 659 01:03:53,919 --> 01:03:56,680 Me conta como a Sethe... 660 01:03:56,799 --> 01:03:59,400 fez voc� no barco. 661 01:04:03,160 --> 01:04:05,840 Me conta. 662 01:04:08,999 --> 01:04:11,679 Ela nunca me contou tudo. 663 01:04:13,600 --> 01:04:15,439 Me conta. 664 01:04:17,439 --> 01:04:19,279 Denver. 665 01:04:20,359 --> 01:04:24,120 Me conta. 666 01:04:27,119 --> 01:04:28,920 Bem... 667 01:04:30,720 --> 01:04:32,920 Mam�e estava correndo! 668 01:05:01,360 --> 01:05:03,160 Quem est� a�? 669 01:05:04,560 --> 01:05:06,840 Quem est� a� atr�s? 670 01:05:12,040 --> 01:05:15,079 Nossa, nossa, nossa. 671 01:05:15,200 --> 01:05:17,279 Nossa, nossa, nossa! 672 01:05:17,400 --> 01:05:20,839 � uma crioula! Mais que surpresa! 673 01:05:22,720 --> 01:05:25,360 Menina, voc� � uma das coisas mais assustadoras que eu j� vi. 674 01:05:25,441 --> 01:05:27,279 O que voc� est� fazendo aqui atr�s? 675 01:05:27,360 --> 01:05:29,841 Estou fugindo. 676 01:05:31,520 --> 01:05:33,360 � com esses p�s que voc� est� fugindo? 677 01:05:33,440 --> 01:05:35,640 Jesus, nossa! 678 01:05:35,760 --> 01:05:38,880 Senhora, eu estou em Ohio? 679 01:05:39,000 --> 01:05:42,000 Ohio? N�o, menina, voc� est� em Kentucky. 680 01:05:42,080 --> 01:05:44,280 Voc� est� a umas mil milhas de Ohio. 681 01:05:44,360 --> 01:05:46,600 Voc� est� tendo um beb�? 682 01:05:46,719 --> 01:05:48,519 Oh, nossa! 683 01:05:48,640 --> 01:05:51,920 Eu acho que esse beb� aqui vai morrer nessas cebolas silvestres. 684 01:05:51,999 --> 01:05:54,480 Eu tenho que comer alguma coisa. 685 01:05:54,560 --> 01:05:58,640 On-onde-onde voc� est� in-indo, senhora? 686 01:05:58,720 --> 01:06:01,439 Boston. Conseguir um pouco de veludo. 687 01:06:01,559 --> 01:06:05,640 Tem uma loja chamada Wilson�s. Eles tem o veludo mais "bunito". 688 01:06:05,760 --> 01:06:07,879 Voc� j� viu veludo ou tocou? 689 01:06:07,999 --> 01:06:11,040 Se-se eu j� vi, eu n�o sabia. 690 01:06:11,159 --> 01:06:13,200 O veludo que eu vi era marrom... 691 01:06:13,280 --> 01:06:16,079 mas em Boston, eles tem de todas as cores. 692 01:06:18,280 --> 01:06:20,119 Como � que te chamam? 693 01:06:20,199 --> 01:06:22,559 L-Lu. 694 01:06:25,199 --> 01:06:27,800 Bem, o que voc� vai fazer, Lu? Voc� vai s� ficar deitada a� e parir? 695 01:06:27,879 --> 01:06:32,159 Eu... E-eu n�o consigo levantar. E-eu n�o consigo andar. 696 01:06:32,279 --> 01:06:35,680 Oh, claro que consegue, Lu. Vamos. Se ficar aqui, as cobras podem te pegar. 697 01:06:35,800 --> 01:06:37,639 - N�o posso. - Vamos, vamos. 698 01:06:37,759 --> 01:06:41,399 Vamos, vamos, vamos. 699 01:06:43,200 --> 01:06:45,439 Vamos! 700 01:06:45,560 --> 01:06:49,879 Eu estava pescando no Beaver uma vez e um crioulo veio boiando bem perto de mim. 701 01:06:49,919 --> 01:06:52,599 Eu n�o gosto muito de gente afogada. E voc�? 702 01:06:55,040 --> 01:06:57,240 Seus p�s me lembram um pouco os dele. 703 01:06:57,320 --> 01:06:59,160 Todo inchados. 704 01:07:02,200 --> 01:07:04,280 Isso vai doer um pouco. 705 01:07:04,360 --> 01:07:06,440 Qualquer coisa morta voltando a vida, d�i. 706 01:07:06,560 --> 01:07:10,320 Voc� n�o devia ficar xeretando por essas colinas, senhora. 707 01:07:10,399 --> 01:07:12,440 Olha quem t� falando. 708 01:07:12,520 --> 01:07:14,840 N�o tem ningu�m atr�s de mim, mas eu sei que tem algu�m atr�s de voc�... 709 01:07:14,920 --> 01:07:17,880 e se te pegarem, v�o cortar sua cabe�a fora. 710 01:07:17,960 --> 01:07:20,920 - Pare de sacudir, menina - Minhas costas doem. 711 01:07:21,000 --> 01:07:22,841 - Suas costas? - �. 712 01:07:22,920 --> 01:07:26,319 Menina, voc� est� um desastre. Vire pra c� e me deixe ver. 713 01:07:43,520 --> 01:07:46,280 Venha c�. Jesus! 714 01:07:48,559 --> 01:07:50,840 � uma �rvore, Lu. 715 01:07:50,960 --> 01:07:53,440 Tem uma �rvore inteira nas suas costas. 716 01:07:53,560 --> 01:07:56,720 �rvore de aronia florida. 717 01:07:56,799 --> 01:07:58,999 Viu? Aqui est� o tronco. 718 01:07:59,080 --> 01:08:04,360 Ela se espalha e divide bem larga, cheia de seiva e ramos. 719 01:08:04,479 --> 01:08:07,120 E olha como est� florida. 720 01:08:08,199 --> 01:08:10,960 Vamos, menina. 721 01:08:12,799 --> 01:08:15,639 Por minha causa, voc� est� em p� e andando. 722 01:08:15,719 --> 01:08:18,599 Viu, Jesus. A Lu conseguiu. 723 01:08:18,719 --> 01:08:20,719 Eu sou boa com coisas doentes, n�o sou? 724 01:08:20,880 --> 01:08:22,679 �, voc� � boa. 725 01:08:24,479 --> 01:08:27,560 - O que � isso no seu vestido, menina? - � leite. 726 01:08:27,679 --> 01:08:29,479 Tenho que dar leite pra minha menina. 727 01:08:29,600 --> 01:08:32,319 Quer dizer que voc� tem outro beb� esperando voc�? 728 01:08:32,439 --> 01:08:34,239 Oh, nossa, Jesus. 729 01:08:37,919 --> 01:08:41,160 Vamos. 730 01:08:50,200 --> 01:08:53,880 Vamos. Vamos. 731 01:08:55,479 --> 01:08:57,840 Agora... 732 01:08:58,880 --> 01:09:01,520 isso � Ohio. 733 01:09:36,479 --> 01:09:38,440 Jesus est� olhando por voc�, menina! 734 01:09:41,440 --> 01:09:43,720 Whoo! Vamos. 735 01:09:46,680 --> 01:09:50,879 Oh, o remo est� aqui! 736 01:09:55,320 --> 01:09:58,000 O que est� fazendo agora, pobre menina? 737 01:09:59,440 --> 01:10:01,400 Pare com isso agora mesmo! 738 01:10:01,479 --> 01:10:05,159 Jesus, Lu! Pare! Pare! 739 01:10:05,279 --> 01:10:07,720 Lu! Lu! Pare! 740 01:10:07,840 --> 01:10:10,799 Oh, Jesus! Estou terrivelmente arrependida por ter me gabado. 741 01:10:10,880 --> 01:10:13,399 Eu preciso de voc� aqui, agora! 742 01:10:13,480 --> 01:10:17,079 N�o me deixe perdida agora, Jesus! 743 01:10:17,160 --> 01:10:20,200 Vamos! Empurre! Empurre! 744 01:10:20,319 --> 01:10:22,599 Empurre! 745 01:10:22,719 --> 01:10:24,239 Oh, a cabe�a v�m vindo. 746 01:10:24,320 --> 01:10:27,119 Oh, Jesus amado, por favor, ajude! 747 01:10:27,200 --> 01:10:29,158 Deus, est� preso! 748 01:10:29,279 --> 01:10:32,839 Vamos! 749 01:10:45,360 --> 01:10:48,720 Oh, louvado seja Jesus. Louvado seja Jesus. 750 01:11:02,960 --> 01:11:05,720 Ela nunca vai saber quem eu sou. 751 01:11:09,200 --> 01:11:11,480 � melhor voc� contar pra ela quem a trouxe para o mundo. 752 01:11:13,520 --> 01:11:17,280 Diga, "Senhora Amy Denver... 753 01:11:17,400 --> 01:11:19,680 - de Boston." - Mm. 754 01:11:20,760 --> 01:11:24,000 Lindo. Isso � lindo. 755 01:11:25,399 --> 01:11:27,200 Denver. 756 01:11:28,240 --> 01:11:32,080 Lindo mesmo. Shh. 757 01:11:34,400 --> 01:11:37,759 Ent�o a Amy Denver, ela deixou eu e a Mam�e na beira do rio. 758 01:11:37,879 --> 01:11:40,520 Aquela foi a primeira vez que encontramos Stamp Paid. 759 01:12:06,600 --> 01:12:09,400 Ei, voc�. 760 01:12:09,520 --> 01:12:11,319 Vai atravessar? 761 01:12:13,159 --> 01:12:15,439 Sim, senhor. 762 01:12:15,519 --> 01:12:18,840 Algu�m sabe que voc� est� chegando? 763 01:12:20,160 --> 01:12:22,959 Sim, senhor. Minha sogra, Baby Suggs. 764 01:12:52,920 --> 01:12:55,721 A maioria do pessoal chamava ela de Baby Suggs Holy. 765 01:12:55,840 --> 01:12:59,800 Pra mim, ela era a Vov� Baby. 766 01:13:01,799 --> 01:13:05,081 Obrigado, Ella. Obrigado, Stamp. 767 01:13:06,720 --> 01:13:08,920 Oh! 768 01:13:12,880 --> 01:13:16,400 Oh, meu Deus. 769 01:13:16,479 --> 01:13:19,120 Meu bom Jesus! 770 01:13:19,200 --> 01:13:21,040 Obrigado! 771 01:13:25,600 --> 01:13:27,359 Onde est� meu Halle? 772 01:13:27,519 --> 01:13:29,919 Bem, ele n-n�o estava l�... 773 01:13:30,040 --> 01:13:33,160 onde ele disse pra me encontrar com ele, e eu tive que ir. 774 01:13:33,279 --> 01:13:35,080 Tive. 775 01:13:35,200 --> 01:13:37,040 E-e-ele vai conseguir. 776 01:13:37,120 --> 01:13:39,960 Se eu consegui, Halle certamente consegue. 777 01:13:41,160 --> 01:13:44,759 - Onde-onde est�o meus filhos? - Oh, n�o, agora n�o. 778 01:13:44,879 --> 01:13:46,720 N�s temos que te arrumar primeiro. 779 01:13:46,839 --> 01:13:50,320 Voc� est� muito feia pra acord�-los. 780 01:13:54,880 --> 01:13:58,120 Shh. 781 01:14:00,320 --> 01:14:03,439 - Buglar, Howard! - Mam�e, Mam�e! 782 01:14:04,880 --> 01:14:08,039 Oh, olha s� voc�s. 783 01:14:08,159 --> 01:14:10,159 Deixe eu ver. Oh! 784 01:14:10,239 --> 01:14:12,560 Me conte do outro beb�. 785 01:14:12,640 --> 01:14:14,999 Me conte da sua irm� maior. 786 01:14:15,119 --> 01:14:17,720 Mm, Baby Suggs chamava ela de... 787 01:14:17,839 --> 01:14:21,559 Beb� J� Engatinhando. 788 01:14:21,679 --> 01:14:25,680 J� engatinhando? Mas n�o � uma coisa? 789 01:14:25,759 --> 01:14:28,759 Isso, menina. Por aqui. 790 01:14:28,839 --> 01:14:30,679 Mam�e est� esperando. 791 01:14:35,680 --> 01:14:37,679 Certo, Howard, Buglar. 792 01:14:42,840 --> 01:14:45,680 Voc� est� bem. �. 793 01:14:45,760 --> 01:14:48,840 Nada disso vale a pena guardar. 794 01:14:48,960 --> 01:14:52,239 O que � isso? 795 01:14:52,320 --> 01:14:54,640 Presente de casamento da Sra. Garner. 796 01:14:56,639 --> 01:15:01,080 Queria que tivesse vindo um noivo junto. 797 01:15:08,999 --> 01:15:10,800 Coloque-os, crian�a. 798 01:15:12,120 --> 01:15:16,600 Talvez eles iluminem o caminho dele. 799 01:15:18,880 --> 01:15:21,560 Olha esse brilho. 800 01:15:21,680 --> 01:15:23,480 Bonito, n�? 801 01:15:27,199 --> 01:15:29,720 Papai v�m logo, n�? 802 01:15:32,159 --> 01:15:34,919 N�o importa o que aconte�a... 803 01:15:35,039 --> 01:15:37,999 Deus te guiou pra casa. 804 01:15:39,040 --> 01:15:40,879 Ent�o... 805 01:15:40,959 --> 01:15:43,320 abaixe eles, Sethe. 806 01:15:43,399 --> 01:15:46,279 Espada e escudo. 807 01:15:46,399 --> 01:15:48,919 N�o estude mais a guerra. 808 01:15:49,040 --> 01:15:50,799 Deus te guiou pra casa. 809 01:15:56,719 --> 01:16:00,199 - Onde estamos indo, Mam�e? - Vamos pagar tributo ao seu pai. 810 01:16:02,359 --> 01:16:04,839 Nossa casa costumava ser um lugar totalmente diferente. 811 01:16:04,960 --> 01:16:07,119 Estranhos descansavam l�. 812 01:16:07,200 --> 01:16:10,999 Pessoas deixando mensagens. Pessoal chegando e partindo o tempo todo. 813 01:16:11,119 --> 01:16:14,679 Era uma casa feliz quando eu cheguei l�, com Denver presa ao meu peito... 814 01:16:14,799 --> 01:16:17,039 esperando o pai dela chegar. 815 01:16:17,118 --> 01:16:18,959 Papai. 816 01:16:19,039 --> 01:16:22,159 Halle comprou a liberdade da Baby Suggs... 817 01:16:22,239 --> 01:16:24,919 mas a escravid�o j� tinha arrebentado suas pernas... 818 01:16:24,999 --> 01:16:28,560 e arrebentado suas costas, m�os, tudo. 819 01:16:28,639 --> 01:16:31,560 Quando chegou aqui, ela n�o tinha nada com que ganhar a vida... 820 01:16:31,679 --> 01:16:34,440 al�m de seu cora��o. 821 01:16:39,400 --> 01:16:42,200 Baby Suggs costumava rezar bem aqui. 822 01:16:43,960 --> 01:16:46,840 Que venham as crian�as. 823 01:16:51,279 --> 01:16:55,040 Deixem suas m�es te ouvirem rindo. 824 01:17:09,720 --> 01:17:12,480 Que venham os homens crescidos. 825 01:17:20,279 --> 01:17:24,199 Deixem suas mulheres e seus filhos... 826 01:17:24,320 --> 01:17:26,599 verem voc�s dan�ando. 827 01:17:56,800 --> 01:18:00,988 Mulheres! Mulheres! 828 01:18:01,131 --> 01:18:04,673 Eu quero que voc�s chorem! 829 01:18:04,793 --> 01:18:06,588 S� chorem... 830 01:18:09,651 --> 01:18:11,445 pelos vivos... 831 01:18:12,953 --> 01:18:14,796 pelos mortos. 832 01:18:17,045 --> 01:18:19,606 Chorem. 833 01:18:44,709 --> 01:18:48,921 Vov� Baby costumava dizer que seu pai era bom demais pra esse mundo. 834 01:18:49,040 --> 01:18:50,835 Lembra? 835 01:18:51,912 --> 01:18:54,042 Ele foi um homem bom. 836 01:18:54,161 --> 01:18:56,076 Isso assustava ela. 837 01:18:56,172 --> 01:19:00,766 Ela costumava sempre se preocupar que ele n�o fosse conseguir passar por nada. 838 01:19:00,886 --> 01:19:03,159 Ele conseguiu passar por muita coisa. 839 01:19:04,236 --> 01:19:06,988 Talvez a Vov� Baby estivesse certa. 840 01:19:11,846 --> 01:19:13,689 Denver... 841 01:19:14,957 --> 01:19:18,212 seu pai n�o vai aparecer aqui nunca. 842 01:19:19,599 --> 01:19:22,352 - Entendeu? - Mas... 843 01:19:24,960 --> 01:19:27,568 Esse dia nunca vai chegar... 844 01:19:27,688 --> 01:19:31,589 quando Halle bater naquela porta. 845 01:19:31,684 --> 01:19:33,527 Nunca. 846 01:19:45,684 --> 01:19:47,479 Tem... 847 01:19:55,711 --> 01:19:57,553 Mam�e! 848 01:20:14,233 --> 01:20:16,291 Paul! 849 01:20:16,410 --> 01:20:19,210 Paul D! Paul D! 850 01:20:19,330 --> 01:20:21,412 Voc� est� aqui? 851 01:20:21,532 --> 01:20:25,719 Onde mais eu estaria em um domingo de folga? 852 01:20:35,531 --> 01:20:38,570 Voc� est� aqui. 853 01:20:39,767 --> 01:20:41,561 Uh-huh. 854 01:20:42,806 --> 01:20:45,079 Por que voc� n�o entra aqui? 855 01:20:48,477 --> 01:20:50,511 As meninas est�o bem atr�s de mim. 856 01:20:50,631 --> 01:20:52,450 N�o ou�o ningu�m. 857 01:20:54,029 --> 01:20:56,446 - Tenho que cozinhar. - Eu tamb�m. 858 01:21:05,516 --> 01:21:07,311 �, �. 859 01:21:14,992 --> 01:21:17,553 Pensei em fazer umas vagens. 860 01:21:28,034 --> 01:21:30,523 - Fritar um pouco de milho. - �. 861 01:21:34,639 --> 01:21:37,080 Paul D, pare. Pare. 862 01:21:37,152 --> 01:21:40,909 Denver? 863 01:21:41,005 --> 01:21:44,594 - Bem Amada? � voc�? - Shh, shh. 864 01:21:44,714 --> 01:21:47,921 Paul D! 865 01:21:47,992 --> 01:21:50,050 Vamos. 866 01:23:53,029 --> 01:23:56,116 Isso estava muito bom, Sethe. Obrigado. 867 01:23:56,236 --> 01:23:58,246 - Certeza que est� satisfeito? - Sim, senhora. 868 01:23:58,390 --> 01:24:00,926 Mo�do e cansado at� os ossos. 869 01:24:44,528 --> 01:24:46,849 Paul D. 870 01:24:50,391 --> 01:24:53,406 N�o me diga que eu dormi nessa cadeira a noite toda. 871 01:24:53,478 --> 01:24:55,847 Eu n�o ia dizer nada. 872 01:24:55,990 --> 01:24:57,881 - Por que voc� n�o me cutucou? - Eu cutuquei. 873 01:24:58,001 --> 01:25:00,035 Eu tentei te chamar duas ou tr�s vezes. 874 01:25:00,154 --> 01:25:02,835 - Eu pensei que talvez fosse sair. - Desculpe, querida. 875 01:25:02,954 --> 01:25:06,472 - Vou fazer caf� da manh� pra gente. - Sabe de uma coisa? 876 01:25:06,568 --> 01:25:08,889 O caf� da manh� pode esperar. 877 01:25:11,521 --> 01:25:15,853 - Paul! Paul D! Paul D! 878 01:25:15,972 --> 01:25:18,964 O que voc� est� fazendo na cama da Baby Suggs? 879 01:25:19,035 --> 01:25:20,878 N�o sei. 880 01:25:22,314 --> 01:25:24,970 Como se eu estivesse tendo ajustes na casa. 881 01:25:26,239 --> 01:25:28,847 Ela est� me mudando de cama... 882 01:25:28,967 --> 01:25:30,833 pra cadeira, pra cama. 883 01:25:32,317 --> 01:25:34,160 Mas dormi bem. 884 01:25:35,595 --> 01:25:38,276 N�o. Vamos. Voc� vai se atrasar para o trabalho. 885 01:25:38,395 --> 01:25:41,482 Vamos, vamos. Eu tenho que ir pro trabalho. Voc� tamb�m. 886 01:25:44,115 --> 01:25:45,933 Vamos. 887 01:25:46,053 --> 01:25:48,637 �, certo. 888 01:25:48,709 --> 01:25:51,318 - Vamos, Bem Amada. - �. 889 01:26:11,730 --> 01:26:14,722 Por que as galinhas n�o tem dentes? 890 01:26:20,441 --> 01:26:23,911 Galinhas n�o tem dentes. 891 01:26:24,007 --> 01:26:27,477 Mam�e est� cozinhando galinha! 892 01:26:57,150 --> 01:27:01,051 Oh, Deus. 893 01:27:03,085 --> 01:27:04,928 Que dor de cabe�a. 894 01:27:58,795 --> 01:28:01,093 O que voc� quer aqui? 895 01:28:08,368 --> 01:28:13,321 Eu quero que voc� me toque... 896 01:28:13,441 --> 01:28:16,432 na parte de dentro... 897 01:28:16,552 --> 01:28:19,041 e diga meu nome. 898 01:28:19,160 --> 01:28:24,473 Gente boa te acolheu aqui, tratou voc� bem... 899 01:28:24,592 --> 01:28:27,488 voc� devia tentar ser boa em retribui��o. 900 01:28:27,560 --> 01:28:29,761 Voc� n�o... 901 01:28:29,833 --> 01:28:32,035 Sethe ama voc�... 902 01:28:32,154 --> 01:28:34,236 tanto quanto sua pr�pria filha, voc� sabe disso. 903 01:28:34,356 --> 01:28:37,084 Ela n�o me ama como eu amo ela. 904 01:28:37,156 --> 01:28:40,004 Eu n�o amo ningu�m al�m dela. 905 01:28:40,123 --> 01:28:42,253 Ent�o pra que voc� entrou aqui? 906 01:28:46,273 --> 01:28:50,916 Eu quero que voc� me toque na parte de dentro. 907 01:28:51,036 --> 01:28:54,194 Volte para aquela casa e v� para aquela cama. 908 01:28:59,890 --> 01:29:04,437 Voc� tem que me tocar na parte de dentro. 909 01:29:04,532 --> 01:29:07,572 Voc� tem que dizer meu nome. 910 01:29:07,691 --> 01:29:09,486 N�o! 911 01:29:09,606 --> 01:29:11,999 - N�o. - Eu vou se voc� disser. 912 01:29:12,118 --> 01:29:15,804 - N�o, Bem Amada. - Por favor, diga. 913 01:29:17,431 --> 01:29:19,250 Bem Amada. 914 01:29:22,552 --> 01:29:24,395 Bem Amada. 915 01:29:28,965 --> 01:29:30,760 Cora��o vermelho. 916 01:29:31,837 --> 01:29:34,517 Cora��o vermelho. 917 01:29:34,613 --> 01:29:37,245 Cora��o vermelho. 918 01:29:37,317 --> 01:29:39,567 Cora��o vermelho. 919 01:29:39,686 --> 01:29:42,606 Cora��o vermelho. Cora��o vermelho. 920 01:29:46,722 --> 01:29:49,115 Cora��o vermelho. 921 01:29:49,235 --> 01:29:52,011 Cora��o vermelho. Cora��o vermelho! 922 01:29:52,130 --> 01:29:53,925 Cora��o vermelho! 923 01:29:54,045 --> 01:29:57,012 Cora��o vermelho. Cora��o vermelho. 924 01:30:16,013 --> 01:30:18,693 Tem flores no escuro? 925 01:30:18,813 --> 01:30:20,607 Tem sim. 926 01:30:50,760 --> 01:30:53,081 - Vamos. Vamos. - Whoo-hoo! 927 01:30:57,125 --> 01:31:00,284 Paul D! Quer uma carona com a gente? 928 01:31:00,356 --> 01:31:03,491 Estamos com a carro�a hoje. Por que n�s n�o... 929 01:31:22,157 --> 01:31:25,076 Se eu pudesse s� contar pra ela. 930 01:31:44,651 --> 01:31:48,289 Sethe, voc� n�o vai gostar do que eu vou contar. 931 01:31:49,916 --> 01:31:52,285 Est� acontecendo alguma coisa comigo. 932 01:31:52,357 --> 01:31:54,200 Aquela menina fez isso. 933 01:31:56,569 --> 01:32:01,403 Me enfeiti�ou. �. Ela me enfeiti�ou, Sethe. 934 01:32:01,474 --> 01:32:05,088 Ela me enfeiti�ou, e eu n�o consigo quebrar. 935 01:32:05,160 --> 01:32:07,481 Ela-Ela me fez sair da casa... 936 01:32:07,601 --> 01:32:10,688 e ent�o ela... ela se juntou a mim. 937 01:32:10,807 --> 01:32:12,602 N�o. 938 01:32:14,253 --> 01:32:16,670 Paul D? 939 01:32:16,814 --> 01:32:18,609 Paul D? 940 01:32:20,284 --> 01:32:22,366 Por que voc� me faz me sentir como uma jovenzinha... 941 01:32:22,438 --> 01:32:26,314 passando pra me buscar depois do trabalho. 942 01:32:26,410 --> 01:32:29,449 Pupski. Aqui, Pupski. 943 01:32:29,569 --> 01:32:34,642 Melhor tomar cuidado. Eu posso come�ar a esperar por isso. 944 01:32:34,714 --> 01:32:36,676 Voc� saiu do trabalho mais cedo ou o qu�? 945 01:32:38,351 --> 01:32:40,433 Eu sa� mais cedo. 946 01:32:40,529 --> 01:32:44,119 Alguma coisa importante? 947 01:32:45,172 --> 01:32:47,684 Preciso dizer algo. 948 01:32:52,734 --> 01:32:56,682 Sethe, voc� n�o vai gostar do que eu vou contar. 949 01:32:58,932 --> 01:33:02,354 Diga, Paul D, quer eu goste disso ou n�o. 950 01:33:06,494 --> 01:33:09,246 Eu quero que voc� engravide. 951 01:33:18,291 --> 01:33:20,445 Voc� quer que eu engravide? 952 01:33:22,288 --> 01:33:25,399 Foi por isso que voc� veio aqui? 953 01:33:25,518 --> 01:33:28,677 Voc� n�o acha que eu estou um pouco velha demais pra come�ar isso tudo de novo? 954 01:33:28,797 --> 01:33:30,687 Pen-pense nisso. 955 01:33:39,637 --> 01:33:41,432 Seu maluco. 956 01:33:45,237 --> 01:33:47,032 Vamos. 957 01:34:00,313 --> 01:34:02,443 O que deu em voc�? 958 01:34:02,563 --> 01:34:06,272 Voc� precisa de uns beb�s ou algu�m com quem brincar. 959 01:34:06,392 --> 01:34:10,364 Eu estou disposto a tentar. Mas eu preciso de uma parceira disposta. 960 01:34:10,484 --> 01:34:12,470 Vou dizer. Vou dizer. 961 01:34:21,133 --> 01:34:22,928 Miseric�rdia. 962 01:34:24,483 --> 01:34:26,996 Vamos correr. Vamos correr. 963 01:34:27,092 --> 01:34:29,724 Eu fiquei em p� o dia inteiro. 964 01:34:29,796 --> 01:34:32,213 Oh, onde eu estive, Sethe? 965 01:34:32,332 --> 01:34:35,515 Pare, Paul D. Minhas pernas n�o foram feitas pra isso. 966 01:34:37,573 --> 01:34:40,684 Trabalho duro n�o � f�cil 967 01:34:40,804 --> 01:34:44,680 P�o seco n�o � oleoso 968 01:34:44,800 --> 01:34:48,198 Pouco arroz, pouco feij�o 969 01:34:48,318 --> 01:34:50,208 Ei, Stamp! Stamp Paid! 970 01:34:50,280 --> 01:34:52,314 Vou levar esse aqui pra casa comigo! 971 01:34:56,885 --> 01:35:00,211 Ei, se gosta tanto desse trabalho, talvez devesse entrar no brete junto com os outros. 972 01:35:00,331 --> 01:35:02,365 Voc� n�o tem muito ju�zo a mais que eles. 973 01:35:02,437 --> 01:35:04,591 Sem carne entre eles 974 01:35:04,686 --> 01:35:06,409 N�o estou cantando por causa disso! 975 01:35:06,529 --> 01:35:09,640 Se um pode fazer um plano, o homem pode fazer a felicidade acontecer. 976 01:35:09,760 --> 01:35:14,091 O homem tem planos? Est� poupando pra uma mina de ouro, rapaz? 977 01:35:14,211 --> 01:35:17,513 Melhor que ouro. Eu e minha mulher planejamos come�ar uma fam�lia. 978 01:35:17,609 --> 01:35:20,768 �, uma nova vida. Nascida livre! 979 01:35:20,839 --> 01:35:23,472 Agora, se isso n�o significa felicidade, eu n�o sei o que significa. 980 01:35:23,567 --> 01:35:26,080 Nada nunca mais nasce livre. 981 01:35:26,200 --> 01:35:28,473 Do que voc� est� falando? 982 01:35:29,694 --> 01:35:32,159 Eu fui comprado e vendido cinco vezes. 983 01:35:32,278 --> 01:35:35,557 A �ltima vez, para a Companhia Northpoint Bank and Railway. 984 01:35:35,676 --> 01:35:40,151 Nunca mais! Eu ando, durmo e como onde eu quiser. 985 01:35:40,271 --> 01:35:42,401 Eu ganho o sal�rio de um homem livre. 986 01:35:42,473 --> 01:35:44,770 Ningu�m vai ser nosso dono nunca mais. 987 01:35:44,890 --> 01:35:47,163 Ningu�m vai ser dono dos meus filhos tamb�m. 988 01:35:47,283 --> 01:35:49,724 Nunca mais! Nunca mais! 989 01:35:49,843 --> 01:35:52,715 Os filhos herdam de onde eles vieram. 990 01:35:52,811 --> 01:35:56,639 S� porque voc� n�o pode ver as correntes, n�o significa que elas n�o estejam l�. 991 01:35:56,759 --> 01:36:01,043 E enquanto o mundo for branco, � aqui que n�s ficamos. 992 01:36:02,311 --> 01:36:04,441 Vamos. Vamos pegar alguma coisa pra comer. 993 01:36:04,513 --> 01:36:07,312 Vamos. Vamos. 994 01:36:14,157 --> 01:36:16,119 Se importa se me juntar � voc�? 995 01:36:17,315 --> 01:36:20,235 O pa�s � livre, n�o importa o que ningu�m diga. 996 01:36:27,653 --> 01:36:30,405 Voc� n�o sabe, n�o �, filho? 997 01:36:30,525 --> 01:36:32,846 Sei o qu�? 998 01:36:34,091 --> 01:36:37,321 Voc� � um dos homens de Doce Lar da Baby Suggs, n�o �? 999 01:36:37,393 --> 01:36:39,475 Sim, senhor. 1000 01:36:39,571 --> 01:36:43,854 Eu. Meus irm�os O filho dela, Halle. 1001 01:36:43,974 --> 01:36:46,391 - Voc� conheceu a Baby? - Oh, sim. 1002 01:36:46,487 --> 01:36:49,933 Baby Suggs Holy. Deus guarde sua alma. 1003 01:36:50,052 --> 01:36:53,594 �. Sethe me contou que ela morreu em paz. 1004 01:36:53,714 --> 01:36:56,801 Bem, talvez por fora. 1005 01:36:56,872 --> 01:36:59,409 Por que isso? 1006 01:37:14,294 --> 01:37:19,367 Fui eu quem trouxe Sethe atrav�s do rio quando ela fugiu de Doce Lar. 1007 01:37:22,071 --> 01:37:25,326 Eu estava l� no dia que aconteceu. 1008 01:37:30,447 --> 01:37:32,768 Quem � essa? 1009 01:37:32,840 --> 01:37:35,831 Esse � um retrato da Sethe. 1010 01:37:35,927 --> 01:37:37,770 Sethe? 1011 01:37:39,756 --> 01:37:42,556 Essa n�o � a boca dela. 1012 01:37:42,675 --> 01:37:45,810 Posso ver porque voc� poderia pensar isso... 1013 01:37:45,930 --> 01:37:48,275 perto do olhos. 1014 01:37:50,836 --> 01:37:54,401 M-Mas essa n�o � a boca dela. 1015 01:37:56,914 --> 01:38:01,916 Al�m disso, por que colocariam um retrato de uma mulher de cor no jornal? 1016 01:38:02,011 --> 01:38:04,835 Voc� n�o l�, n�o �, filho? 1017 01:38:10,770 --> 01:38:14,407 Voc� quer que eu leia pra voc�? 1018 01:38:55,281 --> 01:38:59,397 J� dei de comer para as meninas. Voc� comeu? 1019 01:39:01,072 --> 01:39:03,680 Quer alguma coisa? 1020 01:39:27,682 --> 01:39:30,410 Melhor voc� entrar. 1021 01:39:48,765 --> 01:39:52,044 Eu n�o tenho que te falar sobre Doce Lar... 1022 01:39:52,163 --> 01:39:53,958 o que era aquilo. 1023 01:39:55,561 --> 01:40:00,491 Talvez voc� n�o saiba o que foi pra mim ter fugido de l�. 1024 01:40:01,592 --> 01:40:04,918 Eu fiz isso. Eu tirei todos n�s. 1025 01:40:05,014 --> 01:40:09,274 At� ent�o, aquilo foi a �nica coisa que eu tinha feito por conta pr�pria. 1026 01:40:09,369 --> 01:40:12,887 Eu... usando minha pr�pria cabe�a. 1027 01:40:15,735 --> 01:40:18,535 Mas foi mais do que isso. 1028 01:40:19,803 --> 01:40:22,531 Eu estava... Eu estava grande... 1029 01:40:22,603 --> 01:40:24,924 e larga, Paul. 1030 01:40:24,996 --> 01:40:30,237 T�o larga, que quando abri meus bra�os, todos os meus filhos puderam ficar entre eles. 1031 01:40:30,356 --> 01:40:34,090 Parecia que eu... Parecia que eu amava mais eles depois que chegamos aqui. 1032 01:40:36,076 --> 01:40:40,479 Talvez eu j� soubesse disso quando est�vamos no Kentucky com o Professor... 1033 01:40:40,599 --> 01:40:43,375 eles na verdade n�o eram meus para am�-los. 1034 01:40:43,494 --> 01:40:46,246 Parecia, quando eu pulei daquela carro�a... 1035 01:40:46,318 --> 01:40:50,841 n�o havia ningu�m nesse mundo que eu n�o pudesse amar, se quisesse. 1036 01:40:52,444 --> 01:40:54,813 Vinte e oito dias. 1037 01:40:54,933 --> 01:40:58,810 Vinte e dois bons dias de vida livre. 1038 01:40:59,839 --> 01:41:02,471 Eu acordava de manh� e... 1039 01:41:02,615 --> 01:41:06,515 decidia por mim mesma o que fazer com o dia. 1040 01:41:08,238 --> 01:41:11,038 �s vezes eu... Ouvia meus meninos... 1041 01:41:11,134 --> 01:41:14,915 ouvia eles rindo uma risada que eu nunca tinha ouvido. 1042 01:41:15,035 --> 01:41:18,552 Primeiro eu fiquei com medo, medo que algu�m pudesse ouvi-los... 1043 01:41:18,672 --> 01:41:20,802 e se zangar. 1044 01:41:20,921 --> 01:41:24,487 Ent�o eu lembrava que se eles rissem tanto que at� doesse... 1045 01:41:24,607 --> 01:41:27,885 essa seria a �nica dor que eles teriam o dia todo. 1046 01:41:29,680 --> 01:41:32,312 E quando as pessoas queriam se reunir... 1047 01:41:32,408 --> 01:41:35,854 elas vinham de todos os lugares para ouvir a Baby Suggs Holy... 1048 01:41:35,926 --> 01:41:40,281 Eu vi e ouvi coisas que nunca tinha visto antes. 1049 01:41:43,033 --> 01:41:47,173 Eu vi como os negros livres pareciam pela primeira vez. 1050 01:41:48,872 --> 01:41:53,754 Aqui nesse lugar, n�s somos carne. 1051 01:41:53,874 --> 01:41:56,913 Carne que chora... 1052 01:41:57,009 --> 01:41:58,851 ri... 1053 01:41:58,923 --> 01:42:01,651 dan�a descal�a na grama. 1054 01:42:04,690 --> 01:42:08,088 Ame sua carne. 1055 01:42:09,165 --> 01:42:11,534 Ame-a muito. 1056 01:42:11,654 --> 01:42:17,038 Aqueles... eles n�o amam nossa carne. 1057 01:42:17,158 --> 01:42:19,408 Am�m. 1058 01:42:20,484 --> 01:42:25,127 Oh, minha gente... 1059 01:42:26,730 --> 01:42:30,368 eles n�o amam suas m�os. 1060 01:42:32,210 --> 01:42:37,523 Aqueles... eles apenas usam... 1061 01:42:37,643 --> 01:42:40,873 amarram... prendem... 1062 01:42:40,993 --> 01:42:43,290 cortam fora... 1063 01:42:43,362 --> 01:42:45,994 e deixam vazias. 1064 01:42:48,555 --> 01:42:51,522 Amem suas m�os. 1065 01:42:54,849 --> 01:42:57,433 Levantem-nas... 1066 01:42:57,529 --> 01:43:00,329 e beijem-nas. 1067 01:43:10,356 --> 01:43:14,735 Vinte e oito dias de... liberdade. 1068 01:43:16,649 --> 01:43:19,521 No 28� dia, isso acabou. 1069 01:44:08,435 --> 01:44:13,125 T�m um olhar que gente branca tem. 1070 01:44:13,173 --> 01:44:17,289 Um olhar justo que � como uma bandeira subindo num mastro. 1071 01:44:19,802 --> 01:44:22,315 Uma justi�a que... 1072 01:44:22,434 --> 01:44:25,521 v�m junto com o chicote e o punho... 1073 01:44:25,641 --> 01:44:28,967 o fogo, a mentira. 1074 01:44:29,087 --> 01:44:32,174 Muito antes de acontecer no lado de fora. 1075 01:44:32,294 --> 01:44:35,333 N�o, n�o! 1076 01:44:35,405 --> 01:44:39,329 Howard, Buglar, entrem no barraco! 1077 01:44:39,401 --> 01:44:43,038 Entrem no barraco! Corre! 1078 01:44:46,532 --> 01:44:48,997 N�o! 1079 01:44:49,117 --> 01:44:52,204 Entre no barraco! N�o! 1080 01:45:13,167 --> 01:45:17,163 - N�o, n�o, n�o! - Mam�e! 1081 01:45:20,083 --> 01:45:22,524 Mam�e! 1082 01:45:33,484 --> 01:45:35,566 Sethe! Sethe! N�o! 1083 01:45:35,685 --> 01:45:39,323 Sethe! 1084 01:45:44,324 --> 01:45:46,454 Deus Todo-Poderoso. 1085 01:45:55,285 --> 01:45:58,132 Por que voc� foi fazer isso? 1086 01:45:58,252 --> 01:46:01,171 Por que voc� foi fazer isso? 1087 01:46:06,604 --> 01:46:09,451 Por que voc� foi fazer isso? 1088 01:46:26,394 --> 01:46:30,893 Melhor voc�s todos irem. N�o h� nada o que reivindicar aqui, eu acho. 1089 01:46:31,013 --> 01:46:34,435 Parece que o seu assunto aqui acabou. 1090 01:46:35,607 --> 01:46:37,594 O meu come�ou. 1091 01:46:40,609 --> 01:46:42,763 Animal. 1092 01:46:56,044 --> 01:46:58,892 Oh. 1093 01:46:58,964 --> 01:47:00,806 Oh. 1094 01:47:03,415 --> 01:47:07,555 - Oh. - Estou saindo. Vou mandar uma carro�a. 1095 01:47:08,679 --> 01:47:12,054 Howard, Howard! 1096 01:47:12,173 --> 01:47:15,236 - Acorde. Buglar. Amor! 1097 01:47:15,356 --> 01:47:17,773 Vamos, querido. Acorde! Acorde! 1098 01:47:17,893 --> 01:47:19,998 Oh! 1099 01:47:20,118 --> 01:47:22,248 Eu imploro o seu perd�o. 1100 01:47:22,368 --> 01:47:26,555 Sethe, pegue o que est� no meu colo e d�-me o que est� no seu. 1101 01:47:31,365 --> 01:47:36,439 Eu imploro o seu perd�o. Eu imploro o seu perd�o. 1102 01:47:36,534 --> 01:47:39,406 Eu imploro o seu perd�o. 1103 01:47:41,440 --> 01:47:44,120 Seu amor � grosso demais, Sethe. 1104 01:47:45,604 --> 01:47:48,811 O amor � ou n�o �, Paul D. 1105 01:47:48,883 --> 01:47:51,635 Amor fino n�o � amor nenhum. 1106 01:47:51,730 --> 01:47:54,075 Eu parei ele. 1107 01:47:54,171 --> 01:47:57,450 Coloquei meus beb�s onde estariam a salvo. 1108 01:47:57,569 --> 01:48:00,776 Mas n�o deu certo, deu? 1109 01:48:00,848 --> 01:48:03,959 Seus meninos se foram, voc� n�o sabe pra onde. 1110 01:48:04,055 --> 01:48:09,367 Uma menina est� morta. A outra n�o pode se afastar mais que at� o quintal. 1111 01:48:10,611 --> 01:48:12,813 Como isso funcionou? 1112 01:48:14,010 --> 01:48:16,403 Eles n�o est�o em Doce Lar. 1113 01:48:16,522 --> 01:48:19,155 O Professor n�o pegou eles. 1114 01:48:19,250 --> 01:48:21,021 Talvez isso seja pior. 1115 01:48:21,069 --> 01:48:23,797 N�o � meu trabalho saber o que � pior, Paul D. 1116 01:48:23,893 --> 01:48:28,655 Meu trabalho � saber o que � e manter meus filhos longe, porque eu prefiro saber... 1117 01:48:28,775 --> 01:48:32,436 que eles est�o em paz no c�u, do que vivendo o inferno na Terra, que Jesus me ajude. 1118 01:48:32,532 --> 01:48:35,834 - O que voc� fez foi errado, Sethe. - Eu devia ter voltado pra l�? 1119 01:48:35,930 --> 01:48:39,208 Levar meus beb�s de volta pra Doce Lar? 1120 01:48:39,280 --> 01:48:41,482 Poderia ter um jeito. Algum outro jeito 1121 01:48:41,601 --> 01:48:43,492 Que jeito, Paul D? 1122 01:48:43,564 --> 01:48:47,034 Voc� tem dois p�s, Sethe, n�o quatro. 1123 01:48:55,481 --> 01:48:58,090 N�o precisa guardar o jantar pra mim. 1124 01:49:02,756 --> 01:49:06,082 Eu posso demorar a voltar. 1125 01:49:09,433 --> 01:49:12,974 Depois de tudo o que eu te disse, Paul D... 1126 01:49:15,200 --> 01:49:18,813 e depois de voc� me dizer quantos p�s eu tenho... 1127 01:49:18,885 --> 01:49:23,217 voc� acha que dizer adeus vai me quebrar em peda�os? 1128 01:49:29,845 --> 01:49:32,334 Voc� � um homem bom. 1129 01:49:45,687 --> 01:49:48,248 Adeus, Paul D. 1130 01:50:05,119 --> 01:50:07,368 Pod�amos assar umas batatas. 1131 01:50:07,488 --> 01:50:11,006 Tarde demais. Amanh�. 1132 01:50:52,358 --> 01:50:55,205 Eu inventei essa m�sica. 1133 01:50:55,277 --> 01:50:59,010 Eu inventei e cantei ela para os meus filhos. 1134 01:50:59,082 --> 01:51:01,930 Ningu�m conhece essa m�sica a n�o ser... 1135 01:51:03,126 --> 01:51:05,448 eu e meus filhos. 1136 01:51:06,883 --> 01:51:09,372 Eu sei. 1137 01:52:13,793 --> 01:52:16,473 Voc� voltou pra mim. 1138 01:52:19,656 --> 01:52:21,929 �. 1139 01:53:05,124 --> 01:53:08,044 - Dor nas costas? - Mmm. �. 1140 01:53:10,006 --> 01:53:13,571 - Dormir no ch�o deveria te fazer bem. - Machuca como o diabo. 1141 01:53:13,643 --> 01:53:16,252 Devo acord�-la? 1142 01:53:16,371 --> 01:53:18,812 N�o. Deixe ela descansar. 1143 01:53:18,932 --> 01:53:21,205 Ela gosta de ver voc� saindo de manh�. 1144 01:53:21,325 --> 01:53:24,197 Eu vou deixar, mas primeiro pegue aquele presunto pra mim. 1145 01:53:24,316 --> 01:53:28,815 Vou preparar um belo caf� da manh� para enfrentarmos o frio l� fora. 1146 01:53:28,935 --> 01:53:32,165 - N�o vai se atrasar para o trabalho? - Primeira vez que vou me atrasar em 16 anos. 1147 01:53:32,237 --> 01:53:34,080 N�o importa. 1148 01:53:34,176 --> 01:53:37,765 Seja o que for acontecer l� fora, vai acontecer eu chegando ou n�o no hor�rio. 1149 01:53:37,837 --> 01:53:40,015 O mundo est� bem aqui nesse quarto. 1150 01:53:40,134 --> 01:53:44,657 Bem aqui � tudo o que � e tudo o que precisa ser. 1151 01:53:44,777 --> 01:53:49,850 Ela nem est� com raiva de mim. Nem um pouco. 1152 01:54:09,329 --> 01:54:11,555 Uh. 1153 01:54:26,057 --> 01:54:29,168 - Mam�e! - Mam�e! 1154 01:54:32,327 --> 01:54:34,121 - Mam�e! - Mam�e! 1155 01:54:39,123 --> 01:54:41,516 - Mam�e! - Mam�e! 1156 01:55:00,636 --> 01:55:03,125 Coloque aqui de volta. Coloque de volta. 1157 01:55:03,245 --> 01:55:05,877 J� chega. Voc� est� atrasada. Est� despedida 1158 01:55:05,973 --> 01:55:08,079 J� chega. E-eu... Estou cheio. 1159 01:55:08,199 --> 01:55:11,118 Voc� faz salada de batata sempre doce demais. 1160 01:55:11,238 --> 01:55:13,655 E voc� n�o fez as tortas hoje. 1161 01:55:13,774 --> 01:55:17,244 Voc� leva muita comida pra casa. Onde voc� vai? Onde voc� vai? 1162 01:55:48,904 --> 01:55:50,867 BEM AMADA 1163 01:56:05,775 --> 01:56:09,556 - Meu Deus. Essa � a... - Sim, ela mesma. 1164 01:56:14,558 --> 01:56:17,836 - Voc� viu isso? - O qu�? Isso � uma desgra�a. 1165 01:56:26,930 --> 01:56:28,964 Sethe. 1166 01:56:29,084 --> 01:56:32,769 N�o olhe agora, mas Sethe est� aqui. 1167 01:56:42,532 --> 01:56:44,686 - Mm. - � ela? 1168 01:57:01,366 --> 01:57:04,166 Isso � tudo, senhora? 1169 01:57:06,846 --> 01:57:08,641 comprar minha aveia 1170 01:57:08,760 --> 01:57:12,805 Voltei pra casa arrastada no barco. Arrastada no barco 1171 01:57:12,924 --> 01:57:15,652 Subi as escadas pra fazer minha cama 1172 01:57:15,724 --> 01:57:18,644 Cometi um erro e bati a cabe�a 1173 01:57:18,763 --> 01:57:21,683 Arrastada no barco arrastada no barco 1174 01:57:21,802 --> 01:57:24,961 Desci as escadas pra ordenhar minha vaca 1175 01:57:25,129 --> 01:57:27,881 Cometi um erro e ordenhei minha porca 1176 01:57:28,000 --> 01:57:31,925 Arrastada no barco Arrastada no barco 1177 01:57:32,045 --> 01:57:34,246 Amanh�, amanh� Amanh� nunca chega 1178 01:57:34,366 --> 01:57:37,597 Amanh�, amanh� Amanh� nunca chega 1179 01:57:37,692 --> 01:57:39,248 A melhor parte. 1180 01:57:44,249 --> 01:57:47,695 - Olhe meu lindo beb�, minha melhor coisa. - Denver. 1181 01:57:47,767 --> 01:57:50,399 Amanh� nunca chega 1182 01:57:50,519 --> 01:57:53,893 - Obrigado, Mam�e. - Amanh�, amanh�, amanh� no celeiro 1183 01:58:23,687 --> 01:58:25,481 Esse aqui? 1184 01:58:25,601 --> 01:58:28,927 - Pode embrulhar, por favor? - O que ela est� fazendo? 1185 01:58:44,889 --> 01:58:47,498 No nosso primeiro dia aqui na Bluestone Road... 1186 01:58:47,569 --> 01:58:50,130 voc� babou saliva clara no meu rosto. 1187 01:58:50,250 --> 01:58:54,964 Igual a quando voc� voltou e bebeu aquela �gua, ela escorreu pelo seu queixo. 1188 01:58:55,036 --> 01:58:57,357 Eu teria te reconhecido na hora... 1189 01:58:57,477 --> 01:59:00,013 mas o Paul D, ele me distraiu. 1190 01:59:00,133 --> 01:59:02,095 Ent�o depois... 1191 01:59:02,167 --> 01:59:06,570 quando voc� me perguntou sobre os brincos que eu balan�ava pra brincar com voc�... 1192 01:59:06,642 --> 01:59:09,490 Eu saberia que era voc�... 1193 01:59:09,609 --> 01:59:11,404 se n�o fosse pelo Paul D. 1194 01:59:13,319 --> 01:59:15,975 Me pareceu que ele queria te p�r pra fora desde o in�cio. 1195 01:59:16,047 --> 01:59:19,325 Mas eu n�o ia deix�-lo. O que voc� acha? 1196 01:59:19,445 --> 01:59:21,287 Hmm. 1197 01:59:21,359 --> 01:59:26,002 Olhe como ele saiu correndo na primeira vez que ouviu sobre eu e voc� no barraco. 1198 01:59:27,366 --> 01:59:29,974 Duro demais pra ele mesmo ouvir sobre isso. 1199 01:59:31,051 --> 01:59:34,449 "Meu amor � grosso demais", ele disse. 1200 01:59:34,569 --> 01:59:37,177 O que ele sabe sobre isso? 1201 01:59:37,297 --> 01:59:39,522 Alto Johnny 1202 01:59:40,408 --> 01:59:41,844 Largo Johnny 1203 01:59:41,963 --> 01:59:45,696 N�o saia do meu lado 1204 01:59:45,816 --> 01:59:48,807 Alto Johnny 1205 01:59:48,927 --> 01:59:51,607 Largo Johnny 1206 01:59:51,679 --> 01:59:56,968 Doce William, abaixe-se 1207 01:59:59,648 --> 02:00:03,812 Jack, n�s crescemos altos 1208 02:00:03,884 --> 02:00:07,880 - L� de carneiro - Por que voc� me machucou? 1209 02:00:08,000 --> 02:00:11,733 Querida, voc� sabe. 1210 02:00:11,852 --> 02:00:14,078 Por que voc� me deixou? 1211 02:00:15,251 --> 02:00:17,811 Bem Amada, eu nunca deixaria voc�. 1212 02:00:17,931 --> 02:00:19,726 Nunca. 1213 02:00:19,845 --> 02:00:23,172 Mas de jeito nenhum eu iria deixar o Professor vir arrastar todos n�s... 1214 02:00:23,243 --> 02:00:25,924 e medir suas costas antes de rasg�-las. 1215 02:00:26,043 --> 02:00:29,489 - Voc� me deixou. - N�o, querida. N�o. 1216 02:00:29,609 --> 02:00:34,323 Veja, meu plano era levar todos n�s para o outro lado, onde a minha mam�e est�. 1217 02:00:34,443 --> 02:00:37,291 Eles me impediram de levar todos n�s pra l�, mas voc� tinha que ficar... 1218 02:00:37,410 --> 02:00:40,090 onde estivesse segura, e eu fiz isso. 1219 02:00:41,119 --> 02:00:43,130 Agora voc� voltou... 1220 02:00:43,249 --> 02:00:46,001 e querida, eu nunca vou te deixar ir embora. 1221 02:00:46,121 --> 02:00:47,916 Eu quero um doce. 1222 02:00:48,035 --> 02:00:50,476 Doce? 1223 02:00:50,596 --> 02:00:52,965 Doce. 1224 02:00:53,037 --> 02:00:55,454 N�s n�o temos mais nenhum doce, querida. 1225 02:00:55,573 --> 02:00:58,804 Por que voc� n�o me deixa mais comer a torta? 1226 02:01:01,245 --> 02:01:05,050 Depois que a Mam�e gastou todo o dinheiro, n�s n�o temos mais. 1227 02:01:05,170 --> 02:01:08,807 Eu quero doce! Eu quero doce! 1228 02:01:08,927 --> 02:01:12,253 - Doce, doce, doce! - Bem Amada? Bem Amada! 1229 02:01:12,373 --> 02:01:15,890 Bem Amada, querida? 1230 02:01:16,010 --> 02:01:18,164 Querida? Bem Amada! 1231 02:01:24,529 --> 02:01:26,755 Tudo bem. 1232 02:01:29,315 --> 02:01:33,360 Eu entendo. 1233 02:02:30,314 --> 02:02:32,109 Bem Amada? 1234 02:04:01,992 --> 02:04:03,787 Mam�e! 1235 02:04:07,281 --> 02:04:09,698 Mam�e! 1236 02:04:26,928 --> 02:04:28,770 Mam�e! 1237 02:04:34,322 --> 02:04:36,165 Mam�e! 1238 02:04:40,041 --> 02:04:41,884 Mam�e! 1239 02:04:57,415 --> 02:05:00,335 � melhor voc� deixar essa colcha quieta. 1240 02:05:01,364 --> 02:05:03,685 Essa � a colcha da Vov�. 1241 02:05:16,440 --> 02:05:20,604 Eu quero um doce. Cad� o doce? 1242 02:05:57,768 --> 02:06:02,482 Quer dizer que eu nunca te falei sobre o seu pai, Halle? 1243 02:06:02,602 --> 02:06:06,478 Como ele comprou minha liberdade com toda aquela labuta... 1244 02:06:06,574 --> 02:06:10,403 e nunca teve a chance de ver a terra prometida pessoalmente? 1245 02:06:12,054 --> 02:06:16,122 Eu n�o te falei sobre os Bodwins... 1246 02:06:16,218 --> 02:06:18,779 que encontraram essa casa aqui pra mim... 1247 02:06:18,898 --> 02:06:21,602 e me deram trabalho na deles? 1248 02:06:21,722 --> 02:06:26,676 Como os Bodwins salvaram o pesco�o da sua Mam�e da corda. 1249 02:06:27,729 --> 02:06:32,012 Eu nunca te contei tudo isso? 1250 02:06:32,036 --> 02:06:35,363 � por isso que voc� tem medo... 1251 02:06:35,458 --> 02:06:38,689 de descer essas escadas e ir l� fora... 1252 02:06:38,761 --> 02:06:41,537 sozinha? 1253 02:06:41,656 --> 02:06:44,815 � por isso que voc� n�o voltou para a Senhorita Lady... 1254 02:06:44,935 --> 02:06:47,208 e terminou de aprender as letras? 1255 02:06:47,280 --> 02:06:51,204 Voc� gostava de ir l�. Eu me lembro. 1256 02:06:51,276 --> 02:06:56,397 Ficar com as outras crian�as. De repente voc� parou. 1257 02:06:59,484 --> 02:07:01,758 Tinha esse menino... 1258 02:07:03,409 --> 02:07:06,209 e ele disse coisas sobre a Mam�e. 1259 02:07:06,281 --> 02:07:09,248 Ele disse que podia provar. 1260 02:07:09,320 --> 02:07:12,814 Meu Jesus, meu. 1261 02:07:14,656 --> 02:07:16,978 Venha c�, crian�a. 1262 02:07:24,611 --> 02:07:27,316 Voc� tem que ir alguma hora. 1263 02:07:27,411 --> 02:07:32,365 Voc� tem que ir l� fora sozinha alguma hora. 1264 02:07:34,495 --> 02:07:37,678 Voc� tem que ir al�m do quintal. 1265 02:07:37,797 --> 02:07:40,166 V� al�m. 1266 02:09:12,179 --> 02:09:14,357 Agora, vamos. 1267 02:09:26,322 --> 02:09:28,356 Eu quero trabalhar, Senhorita Lady. 1268 02:09:29,361 --> 02:09:31,204 Trabalhar? 1269 02:09:31,299 --> 02:09:34,698 Come�ar a aprender as letras de novo? 1270 02:09:37,162 --> 02:09:39,532 Quero dizer "trabalhar" trabalhar. 1271 02:09:41,494 --> 02:09:43,337 Bem, Denver... 1272 02:09:44,485 --> 02:09:46,854 o que voc� sabe fazer? 1273 02:09:51,975 --> 02:09:54,536 Eu n�o sei fazer nada. 1274 02:09:54,608 --> 02:09:58,652 Mas eu posso aprender pra voc�... se voc� tiver um pouco a mais. 1275 02:10:00,925 --> 02:10:02,720 A mais? 1276 02:10:05,448 --> 02:10:07,243 Comida. 1277 02:10:12,245 --> 02:10:14,087 Minha m�e... 1278 02:10:15,978 --> 02:10:18,849 ela n�o se sente muito bem. 1279 02:10:21,410 --> 02:10:22,559 Oh, querida. 1280 02:10:37,324 --> 02:10:40,818 Come. Sethe m�. 1281 02:10:40,889 --> 02:10:43,881 Isso. Sethe m�. 1282 02:10:53,692 --> 02:10:55,966 Come. 1283 02:10:56,037 --> 02:10:57,928 Come. 1284 02:11:30,856 --> 02:11:33,489 Ohh, mel. 1285 02:11:33,608 --> 02:11:35,403 O que t�m? 1286 02:11:51,532 --> 02:11:53,997 Obrigado, senhora. 1287 02:11:54,117 --> 02:11:56,893 N�o precisa agradecer, minha crian�a. 1288 02:12:11,777 --> 02:12:13,620 Obrigado. 1289 02:12:16,492 --> 02:12:19,244 N�o, n�o. Essa n�o � minha a vasilha. 1290 02:12:19,363 --> 02:12:21,397 Querida, a minha tem um c�rculo azul. 1291 02:12:21,493 --> 02:12:23,695 Voc� quer entrar um pouco? Entre. 1292 02:12:23,814 --> 02:12:27,930 - Eu tenho p�o de gengibre quentinho. Venha. - Tudo bem. 1293 02:13:07,081 --> 02:13:11,580 Shh. Shh. Passa. V�. Saia de perto de mim. 1294 02:13:11,699 --> 02:13:15,600 Voc� fede e est� bagun�ando o meu vestido. Pare com isso. 1295 02:13:15,720 --> 02:13:18,400 Estou mandando voc� sair de perto de mim. Saia de perto, agora! 1296 02:13:18,519 --> 02:13:21,008 Pare com isso. 1297 02:13:21,128 --> 02:13:24,239 - Vai pra onde, senhorita? - Estou indo para Cincinnati. 1298 02:13:29,336 --> 02:13:33,979 - S� vamos at� aqui, senhorita. Des�a. - Obrigado. 1299 02:13:35,773 --> 02:13:39,004 - Como vai? - Se cuide, tudo bem? 1300 02:13:39,100 --> 02:13:42,617 Com licen�a. Estou procurando a casa dos Bodwins. 1301 02:13:42,737 --> 02:13:46,734 D� o fora, est� me ouvindo? 1302 02:14:01,977 --> 02:14:03,772 Sim? 1303 02:14:07,960 --> 02:14:10,161 O que voc� quer? 1304 02:14:12,842 --> 02:14:17,484 Eu quero ver Sr. e Sra. Bowman... Sr. e Sra. Bodwin. 1305 02:14:17,604 --> 02:14:19,853 Senhorita Bodwin. 1306 02:14:19,925 --> 02:14:23,682 Eles s�o irm�o e irm�, querida. O que voc� quer com eles? 1307 02:14:23,802 --> 02:14:29,258 Eu estava procurando trabalho, e pensei que eles pudessem saber sobre algum. 1308 02:14:30,598 --> 02:14:32,967 Ohh... 1309 02:14:33,039 --> 02:14:35,959 Voc� � neta da Baby Suggs, n�o �? 1310 02:14:36,054 --> 02:14:40,481 - Sou, sim. - Ouvi que sua m�e ficou doente. 1311 02:14:40,601 --> 02:14:44,238 - � verdade? - �, sim. 1312 02:14:45,579 --> 02:14:49,360 Bem, entre. Voc� est� deixando as moscas entrarem. Venha. 1313 02:14:51,920 --> 02:14:56,682 Sabe de uma coisa? Eu estou aqui desde os 14 anos, e me lembro como se fosse ontem... 1314 02:14:56,802 --> 02:15:00,966 quando Baby Suggs Holy veio aqui e sentou bem onde voc� est�. 1315 02:15:01,038 --> 02:15:05,680 Um homem branco, chamado Garner, trouxe ela. Ele e o Sr. Bodwin eram bons amigos. 1316 02:15:05,776 --> 02:15:09,174 Foi assim que ela conseguiu aquela casa que voc�s moram. Outras coisas, tamb�m. 1317 02:15:09,246 --> 02:15:10,490 Foi, sim. 1318 02:15:10,610 --> 02:15:15,013 Eu nunca fui �queles trabalhos na mata, mas ela sempre foi boa comigo. 1319 02:15:15,085 --> 02:15:18,459 Sempre. Nunca teve ningu�m como ela. 1320 02:15:18,579 --> 02:15:20,637 Sinto saudades dela. 1321 02:15:20,756 --> 02:15:25,614 Aposto que sente. Todo mundo sente saudades dela. Ela foi uma boa mulher. 1322 02:15:27,409 --> 02:15:29,300 Bem... 1323 02:15:29,371 --> 02:15:34,205 Eu n�o sei se os Bodwins concordam ou n�o, mas eles certamente precisam de ajuda extra. 1324 02:15:34,277 --> 02:15:36,694 Voc� acha? 1325 02:15:36,814 --> 02:15:40,044 Especialmente � noite, quando n�o � bom pra mim. 1326 02:15:40,164 --> 02:15:44,136 Vou precisar convenc�-los, mas talvez voc� possa vir depois do jantar. 1327 02:15:44,208 --> 02:15:48,157 Tomar conta da sua mam�e durante o dia. Que tal? 1328 02:15:48,300 --> 02:15:51,292 �timo. 1329 02:15:51,411 --> 02:15:53,206 Mas o que eu vou fazer � noite? 1330 02:15:53,326 --> 02:15:57,370 - S� estar aqui, em caso. - Em caso de qu�? 1331 02:15:57,490 --> 02:16:02,443 Caso a casa pegue fogo ou o mal tempo deixe as ruas lamacentas e eu n�o chegue a tempo. 1332 02:16:02,563 --> 02:16:04,645 Ou visitas tardias precisem de limpeza. 1333 02:16:04,741 --> 02:16:06,727 Qualquer coisa. 1334 02:16:06,799 --> 02:16:10,771 N�o me pergunte de qu� os brancos precisam durante a noite. 1335 02:16:12,207 --> 02:16:15,366 - Eles s�o brancos bons? - Oh, sim. Eles s�o bons. 1336 02:16:15,485 --> 02:16:19,578 N�o posso dizer que n�o s�o bons. Eu n�o trocaria eles por outro par, isso eu te digo. 1337 02:16:19,697 --> 02:16:24,818 Mas voc� volte em alguns dias. Me d� uma chance de adiantar as coisas. 1338 02:16:24,938 --> 02:16:27,283 Tudo bem? 1339 02:16:30,849 --> 02:16:33,338 O que foi, crian�a? 1340 02:16:34,438 --> 02:16:37,645 Qual � o problema com a Sethe? 1341 02:16:45,494 --> 02:16:48,127 � a filha mesmo, Janey? A que foi morta? 1342 02:16:48,174 --> 02:16:50,448 Foi isso que a menina disse. 1343 02:16:50,568 --> 02:16:54,014 - Como voc� sabe que � ela? - Est� sentada l�, Lucille. 1344 02:16:54,133 --> 02:16:56,718 Aquilo dorme, come e faz o diabo. 1345 02:16:56,837 --> 02:16:59,613 Eu faria. Um beb�. 1346 02:16:59,733 --> 02:17:03,490 N�o. Est� crescida. Tem a idade que ela teria se tivesse vivido. 1347 02:17:03,562 --> 02:17:06,362 - Miseric�rdia. - Do que voc� est� falando? De carne? 1348 02:17:06,457 --> 02:17:10,693 Estou falando de carne... e aquilo fica berrando com ela... 1349 02:17:10,765 --> 02:17:12,560 como se estivesse batendo nela. 1350 02:17:12,679 --> 02:17:17,896 - Eu acho que ela fez por merecer. - Ningu�m merece isso. 1351 02:17:17,968 --> 02:17:22,730 Mas Ella, voc� n�o simplesmente se levanta e mata seus filhos. 1352 02:17:22,850 --> 02:17:27,085 N�o, e os filhos n�o simplesmente se levantam e matam a m�e. 1353 02:17:27,205 --> 02:17:30,412 Ent�o aquele mau n�o ficou na terra. 1354 02:17:46,254 --> 02:17:48,766 Professor... 1355 02:17:48,838 --> 02:17:50,729 Mam�e? 1356 02:17:51,854 --> 02:17:54,773 Ningu�m est� fazendo nada. 1357 02:17:54,893 --> 02:17:57,740 - Ningu�m. - Mam�e, estou saindo agora. 1358 02:18:02,598 --> 02:18:06,140 Eu consegui um emprego trabalhando � noite na casa dos Bodwins. 1359 02:18:07,337 --> 02:18:10,448 O Sr. Bodwin est� vindo para me buscar. 1360 02:18:12,482 --> 02:18:16,047 Anotando as caracter�sticas do meu beb�! 1361 02:18:16,167 --> 02:18:18,201 Abaixe isso. 1362 02:18:18,297 --> 02:18:21,240 Agora n�s temos dinheiro. 1363 02:18:26,218 --> 02:18:27,965 Mam�e! 1364 02:18:58,261 --> 02:19:00,008 Ei. 1365 02:20:16,059 --> 02:20:18,380 Est� saindo. Acabou. 1366 02:20:40,659 --> 02:20:44,057 Ajude-nos, ajude-nos. 1367 02:20:44,177 --> 02:20:45,972 Ohh! 1368 02:20:46,091 --> 02:20:48,484 Ohh, am�m! 1369 02:20:53,965 --> 02:20:57,578 Ajude-nos, Jesus! 1370 02:21:03,417 --> 02:21:06,337 Jesus, Jesus, Jesus. 1371 02:21:06,456 --> 02:21:08,849 - Eu ou�o a voz - Sim. 1372 02:21:08,969 --> 02:21:12,319 - Eu ou�o a voz. - Eu ou�o a voz 1373 02:21:12,439 --> 02:21:16,890 - Eu ou�o a voz. - Eu ou�o a voz 1374 02:21:18,852 --> 02:21:22,322 Eu ou�o a voz dizer 1375 02:21:22,442 --> 02:21:27,013 Vende a mim e descansa 1376 02:21:27,084 --> 02:21:30,459 Eu 1377 02:21:30,530 --> 02:21:33,617 - Ou�o - A voz 1378 02:21:33,737 --> 02:21:36,657 A 1379 02:21:36,776 --> 02:21:39,480 Voz 1380 02:21:39,576 --> 02:21:43,261 De 1381 02:21:43,381 --> 02:21:48,885 Jesus 1382 02:21:49,005 --> 02:21:52,211 Dizer 1383 02:21:52,331 --> 02:21:54,461 Vende 1384 02:21:54,580 --> 02:22:00,802 A 1385 02:22:00,922 --> 02:22:04,559 Mim 1386 02:22:04,679 --> 02:22:07,455 E 1387 02:22:07,575 --> 02:22:10,901 Descansa 1388 02:22:11,021 --> 02:22:14,251 - Deita, tu que est�s cansado - Est� tudo bem. 1389 02:22:14,323 --> 02:22:20,019 Deita tua cabe�a sobre meu peito 1390 02:22:20,090 --> 02:22:23,560 Deita 1391 02:22:23,680 --> 02:22:26,241 Tu 1392 02:22:26,360 --> 02:22:29,519 Que 1393 02:22:29,639 --> 02:22:35,932 Est�s 1394 02:22:36,052 --> 02:22:38,852 Cansado 1395 02:22:38,924 --> 02:22:41,341 - Mam�e? - Deita 1396 02:22:41,460 --> 02:22:43,925 Tu 1397 02:22:50,578 --> 02:22:54,167 Eu vim at� Jesus 1398 02:22:54,287 --> 02:22:57,015 - Oh, Senhor, por favor. - Porque eu era 1399 02:22:57,135 --> 02:23:00,820 O cansado que disse 1400 02:23:00,940 --> 02:23:04,601 Eu 1401 02:23:04,697 --> 02:23:07,281 Vim 1402 02:23:07,401 --> 02:23:09,962 At� 1403 02:23:10,081 --> 02:23:16,686 Jesus 1404 02:23:16,806 --> 02:23:19,653 Porque 1405 02:23:19,725 --> 02:23:23,243 Eu 1406 02:23:23,363 --> 02:23:25,325 Era 1407 02:23:26,569 --> 02:23:30,135 Ele 1408 02:23:31,403 --> 02:23:36,165 Tinha 1409 02:23:36,285 --> 02:23:40,856 Segurou e 1410 02:23:42,411 --> 02:23:44,254 - Disse - N�o. 1411 02:23:44,374 --> 02:23:46,336 - N�o, n�o, n�o, n�o. - Abaixe seus olhos 1412 02:23:46,456 --> 02:23:48,418 N�o, n�o, n�o, n�o. 1413 02:23:52,965 --> 02:23:55,118 - Mam�e? - Eu 1414 02:23:55,238 --> 02:23:57,966 Mam�e? 1415 02:23:58,086 --> 02:24:01,125 Mam�e, Esse � o Sr. Bodwin! 1416 02:24:01,245 --> 02:24:04,212 Mam�e! 1417 02:24:04,332 --> 02:24:06,820 Mam�e! 1418 02:24:08,376 --> 02:24:12,253 - Mam�e! - N�o, n�o, n�o! N�o, n�o, n�o! 1419 02:24:12,372 --> 02:24:17,302 - N�o! - Mam�e! Mam�e! 1420 02:26:08,650 --> 02:26:11,450 Paul D? � voc�? 1421 02:26:17,098 --> 02:26:19,180 Bom dia. 1422 02:26:19,252 --> 02:26:22,769 Bem, agora �. 1423 02:26:25,091 --> 02:26:28,250 - Como voc� vai indo? - N�o posso reclamar. 1424 02:26:28,369 --> 02:26:31,528 - �. Certo. Voc� est� indo pra casa? - N�o. 1425 02:26:31,648 --> 02:26:34,328 Consegui um trabalho � tarde na f�brica de camisas. 1426 02:26:34,448 --> 02:26:37,535 Imaginei que entre l� e meu trabalho � noite na casa dos Bodwins... 1427 02:26:37,654 --> 02:26:40,574 eu poderia conseguir guardar alguma coisa pra mim e Mam�e. 1428 02:26:40,693 --> 02:26:44,331 - Te tratam bem l� nos Bodwins? - Mm-hmm. Mais do que bem. 1429 02:26:44,450 --> 02:26:47,059 Srta. Bodwin, ela est� me ensinando coisas. Coisas de livros. 1430 02:26:47,179 --> 02:26:49,332 Ela disse que eu posso ir para a Universidade Oberlin. 1431 02:26:49,404 --> 02:26:52,443 Isso � bom, muito bom. 1432 02:26:55,123 --> 02:26:56,966 Bem. 1433 02:26:57,086 --> 02:27:00,221 Sua m�e est� bem? 1434 02:27:05,007 --> 02:27:09,458 N�o. Ela n�o est� nem um pouco bem. 1435 02:27:09,578 --> 02:27:13,406 Ela n�o saiu da cama desde aquele dia. 1436 02:27:15,488 --> 02:27:19,245 Acha que eu posso passar l�? Acha que ela gostaria disso? 1437 02:27:21,399 --> 02:27:23,697 N�o sei. 1438 02:27:25,731 --> 02:27:29,081 Eu acho que perdi minha mam�e, Paul D. 1439 02:27:31,761 --> 02:27:34,561 Aquela menina. Voc� sabe. Bem Amada. 1440 02:27:36,164 --> 02:27:39,419 E-Ela se foi como dizem? 1441 02:27:39,491 --> 02:27:42,817 N�o a vejo desde aquele dia. 1442 02:27:42,937 --> 02:27:46,861 Mam�e diz que ela se foi. Ela pode sentir isso. 1443 02:27:46,981 --> 02:27:50,499 Voc� acha que ela era mesmo a sua irm�? 1444 02:27:51,647 --> 02:27:53,490 �s vezes. 1445 02:27:54,567 --> 02:27:56,721 Outras vezes... 1446 02:27:59,281 --> 02:28:01,100 Eu acho que ela era mais. 1447 02:28:04,929 --> 02:28:08,279 Mas quem saberia disso melhor do que voc�, Paul D? 1448 02:28:08,423 --> 02:28:11,175 Voc� certamente conheceu ela. 1449 02:28:11,294 --> 02:28:14,860 - Bem, se quiser minha opini�o... - N�o quero. 1450 02:28:14,980 --> 02:28:17,301 Eu tenho minha pr�pria. 1451 02:28:17,420 --> 02:28:19,933 Voc� cresceu. 1452 02:28:20,053 --> 02:28:21,848 Sim, senhor. 1453 02:28:25,006 --> 02:28:28,261 Bem, boa sorte com o seu trabalho. 1454 02:28:28,405 --> 02:28:30,582 Obrigado. 1455 02:28:35,655 --> 02:28:37,498 Adeus. 1456 02:28:45,898 --> 02:28:47,932 Paul D? 1457 02:28:50,373 --> 02:28:52,168 Voc� n�o precisa ficar longe. 1458 02:28:54,130 --> 02:28:57,001 Mas veja como fala com a minha m�e, est� ouvindo? 1459 02:28:57,097 --> 02:28:59,203 N�o se preocupe. 1460 02:29:01,740 --> 02:29:04,803 Ei, Senhorita Denver! Espere! 1461 02:29:04,922 --> 02:29:07,124 Oi. 1462 02:29:13,418 --> 02:29:15,284 Cuidado, senhorita. 1463 02:29:23,421 --> 02:29:25,694 �. 1464 02:30:38,323 --> 02:30:40,142 Sethe? 1465 02:30:50,360 --> 02:30:52,179 Paul D? 1466 02:31:15,655 --> 02:31:17,497 Voc� se barbeou. 1467 02:31:19,484 --> 02:31:22,762 �. Fiquei feio? 1468 02:31:24,246 --> 02:31:26,041 Ficou bem. 1469 02:31:28,936 --> 02:31:30,779 Confus�o do diabo. 1470 02:31:48,200 --> 02:31:52,532 Eu vi a Denver. Ela te contou? 1471 02:31:53,608 --> 02:31:56,408 Voc� tem que levantar daqui, menina. 1472 02:32:00,094 --> 02:32:05,215 Olhe. Denver fica aqui durante o dia. Eu vou ficar aqui durante a noite. 1473 02:32:05,287 --> 02:32:07,919 Eu vou tomar conta de voc�, escutou? 1474 02:32:08,015 --> 02:32:10,240 Come�ando agora 1475 02:32:18,759 --> 02:32:22,181 O que, querida? O qu�? 1476 02:32:26,657 --> 02:32:30,461 Ela me deixou. 1477 02:32:32,854 --> 02:32:34,649 Ela partiu de novo. 1478 02:32:34,769 --> 02:32:37,282 Oh, menina. N�o chore. 1479 02:32:38,526 --> 02:32:40,943 Ela me deixou. 1480 02:32:41,063 --> 02:32:43,480 Sethe, Sethe. 1481 02:32:44,724 --> 02:32:46,973 Paul... 1482 02:32:47,045 --> 02:32:50,611 ela � minha melhor coisa. 1483 02:32:53,124 --> 02:32:56,019 Voc� � sua melhor coisa, Sethe. 1484 02:32:59,441 --> 02:33:01,451 Voc� �. 1485 02:33:05,448 --> 02:33:07,290 Eu? 1486 02:33:10,042 --> 02:33:12,364 Eu? 1487 02:33:19,806 --> 02:33:24,401 E a batida, batida do seu cora��o. 1488 02:33:28,086 --> 02:33:31,125 Amem isso... 1489 02:33:31,245 --> 02:33:33,375 mais do que os pulm�es... 1490 02:33:33,494 --> 02:33:36,773 que precisam ainda... 1491 02:33:36,892 --> 02:33:39,644 respirar ar livre, 1492 02:33:40,841 --> 02:33:43,282 mais do que o �tero... 1493 02:33:43,402 --> 02:33:45,962 que mant�m a vida, 1494 02:33:47,494 --> 02:33:51,059 mais do que as partes �ntimas... que d�o a vida. 1495 02:33:51,179 --> 02:33:55,175 - Isso mesmo. - Amem o seu cora��o. 1496 02:33:55,295 --> 02:33:58,262 Sim! Ame seu cora��o! 1497 02:33:58,382 --> 02:34:01,182 Este... este... 1498 02:34:02,259 --> 02:34:04,365 este � o pr�mio. 1499 02:34:06,542 --> 02:34:08,337 - Am�m. - Sim! 1500 02:34:08,457 --> 02:34:11,927 - Am�m. - Este � o pr�mio. 1501 02:34:15,803 --> 02:34:17,622 Am�m. 1502 02:34:22,360 --> 02:34:25,735 - Obrigado, irm�. - Obrigado, irm�. 1503 02:34:32,100 --> 02:34:34,445 Eu senti isso. 1504 02:34:41,768 --> 02:34:43,922 Bendito seja. Bendito seja. 1505 02:34:44,041 --> 02:34:46,099 - Bendito seja. - Aleluia! 1506 02:34:46,219 --> 02:34:48,923 Aleluia! Aleluia! Aleluia! 1507 02:34:52,800 --> 02:34:55,600 Aleluia! Aleluia! 111023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.