Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,338 --> 00:00:11,053
A shochiku film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,435
Brother!
5
00:00:34,451 --> 00:00:35,451
Brother.
6
00:00:35,953 --> 00:00:36,953
Uncle.
7
00:00:38,372 --> 00:00:39,540
Uncle!
8
00:00:40,958 --> 00:00:44,336
Can't you even talk?
9
00:00:46,171 --> 00:00:47,673
Don't die!
10
00:00:48,549 --> 00:00:53,554
If you do, I can't repay your kindness.
11
00:00:53,679 --> 00:00:56,473
Uncle, get a grip on yourself.
12
00:00:57,891 --> 00:01:01,687
What? Want to say something?
13
00:01:04,398 --> 00:01:05,607
Tora...
14
00:01:07,359 --> 00:01:12,614
Take care of things... after I die...
15
00:01:27,379 --> 00:01:30,799
Uncle. Uncle!
16
00:01:32,009 --> 00:01:38,307
Don't die. It's all my fault
for making you worry.
17
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
And sending you to an early grave.
18
00:01:44,062 --> 00:01:46,106
Uncle. Uncle!
19
00:01:46,565 --> 00:01:48,442
Brother, don't cry.
20
00:01:49,610 --> 00:01:50,986
Brother!
21
00:01:54,406 --> 00:01:55,657
Mister.
22
00:01:55,782 --> 00:01:56,867
Mister.
23
00:01:58,827 --> 00:02:01,705
You'll catch cold like that.
24
00:02:18,472 --> 00:02:19,931
A dream?
25
00:02:24,478 --> 00:02:26,313
It rains a lot.
26
00:02:27,439 --> 00:02:29,983
Easy to kill street peddlers.
27
00:02:30,776 --> 00:02:33,779
They're done for, if it rains.
28
00:02:34,529 --> 00:02:39,076
I hope it clears up.
29
00:02:46,917 --> 00:02:51,213
That hurts!
30
00:02:53,382 --> 00:03:01,014
Tora-San's runaway
31
00:03:13,527 --> 00:03:17,567
Sound recording: Sachio obi sound mixing: Ryuji
matsumoto lighting: Yoshifumi aoki editing: Iwao ishii
32
00:03:26,707 --> 00:03:30,961
The cast:
33
00:03:31,378 --> 00:03:35,632
Kiyoshi atsumi as tora
34
00:03:36,007 --> 00:03:38,093
chieko baisho as sakura
35
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
aiko nagayama as setsuko
36
00:03:40,721 --> 00:03:42,013
hisashi igawa as tsuyoshi
37
00:03:42,139 --> 00:03:43,473
gin maeda as hiroshi
38
00:03:43,598 --> 00:03:44,933
masaaki tsuzaka as noboru
39
00:03:45,058 --> 00:03:46,476
seiji matsuyama as sumio
40
00:04:07,456 --> 00:04:09,833
Chishu ryu as the high priest
41
00:04:09,958 --> 00:04:12,377
shin morikawa as uncle
42
00:04:12,794 --> 00:04:18,800
original story and directed by
yoji Yamada
43
00:04:23,722 --> 00:04:25,140
hello.
44
00:04:26,641 --> 00:04:31,730
Toraya store people. Are you all dead?
45
00:04:33,315 --> 00:04:36,735
It sure is hot.
46
00:04:36,860 --> 00:04:39,738
Mitsuo, glad you came.
47
00:04:39,863 --> 00:04:41,948
Oh, you've got heat rash.
48
00:04:42,699 --> 00:04:44,576
Uncle. Are you all right?
49
00:04:45,035 --> 00:04:46,995
Sakura?
50
00:04:52,000 --> 00:04:56,922
Are you kidding — in this heat?
I'd rather be dead.
51
00:04:57,047 --> 00:04:58,840
It's unlucky to say that.
52
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
That's true!
53
00:05:01,760 --> 00:05:04,805
Think of us left behind.
54
00:05:04,930 --> 00:05:08,725
It's too hot to hold a funeral.
55
00:05:08,850 --> 00:05:10,727
10 bottles of coke.
56
00:05:10,852 --> 00:05:12,562
Your father.
57
00:05:12,687 --> 00:05:14,356
You're here?
58
00:05:15,774 --> 00:05:17,692
Your hands are oily.
59
00:05:24,407 --> 00:05:26,284
Coke, good and cold.
60
00:05:29,996 --> 00:05:35,377
Every time I see this child,
he reminds me of tora.
61
00:05:36,294 --> 00:05:38,964
Don't say that.
62
00:05:39,089 --> 00:05:41,967
It can't be helped. His uncle.
63
00:05:42,092 --> 00:05:45,637
What? You're tora?
64
00:05:46,054 --> 00:05:49,224
Where are you now? Well...
65
00:05:49,724 --> 00:05:51,810
Yes, he's alive.
66
00:05:51,935 --> 00:05:52,935
Where is he?
67
00:05:52,978 --> 00:05:57,566
He's at ueno. He's asking if you're alive.
68
00:05:57,774 --> 00:06:02,362
The rascal, when we're worried about him!
69
00:06:02,529 --> 00:06:04,072
Tell him I'm dying. Scare him.
70
00:06:05,782 --> 00:06:12,831
He's still alive but just barely breathing.
71
00:06:13,915 --> 00:06:17,294
Huh? He's sick?
72
00:06:18,086 --> 00:06:20,380
Yes. He won't last long.
73
00:06:24,134 --> 00:06:25,385
I was right.
74
00:06:27,470 --> 00:06:28,847
He's surprised.
75
00:06:29,556 --> 00:06:32,475
Sakura's here, too.
76
00:06:32,684 --> 00:06:36,146
I see. We'll be waiting for you.
77
00:06:37,564 --> 00:06:38,899
He's coming.
78
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Tora's coming again?
79
00:06:44,154 --> 00:06:49,326
I thought it about time he did.
My head aches.
80
00:06:49,826 --> 00:06:52,162
Pillow, get my sakura.
81
00:06:52,287 --> 00:06:55,373
I mean sakura. Get my pillow.
82
00:06:55,624 --> 00:06:59,961
I can't even talk straight...
83
00:07:09,721 --> 00:07:12,223
Is tomorrow a bad luck day?
84
00:07:12,474 --> 00:07:15,518
The crematory will be closed.
85
00:07:18,188 --> 00:07:21,149
So hot, a body won't keep two days?
86
00:07:21,274 --> 00:07:22,817
Somebody died?
87
00:07:23,193 --> 00:07:26,029
Not sure but I guess he will.
88
00:07:26,780 --> 00:07:29,991
I'm thinking about the funeral.
89
00:07:30,867 --> 00:07:34,204
I guess we could use dry ice.
90
00:07:34,496 --> 00:07:38,041
Then food... things that won't spoil.
91
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
It's hot.
92
00:07:43,213 --> 00:07:45,090
President.
93
00:07:48,593 --> 00:07:50,345
You're good to my husband.
94
00:07:50,470 --> 00:07:52,263
Forget it!
95
00:07:52,639 --> 00:07:57,394
A nap? Isn't that nice? Taking it easy.
96
00:07:58,269 --> 00:07:59,604
Just look.
97
00:07:59,813 --> 00:08:03,525
In 50 years, the boy will look like him.
98
00:08:03,775 --> 00:08:05,652
Life's an empty dream.
99
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
You're sarcastic.
100
00:08:08,238 --> 00:08:09,531
What is it?
101
00:08:09,698 --> 00:08:12,450
Uncle's grown older.
102
00:08:13,994 --> 00:08:18,081
He owes all his wrinkles to tora.
103
00:08:18,206 --> 00:08:19,791
Gray hair too.
104
00:08:28,133 --> 00:08:29,133
Brother.
105
00:08:34,973 --> 00:08:41,229
Uncle, it's me. Do you know me? It's tora!
106
00:08:41,354 --> 00:08:41,980
Listen...
107
00:08:42,105 --> 00:08:43,273
Wait.
108
00:08:44,566 --> 00:08:50,030
Uncle, it's me, torajiro.
109
00:08:59,414 --> 00:09:02,167
Can't even talk anymore?
110
00:09:03,001 --> 00:09:06,796
There sure are premonitions.
111
00:09:07,797 --> 00:09:11,676
I'm sorry I made you worry alone.
112
00:09:11,801 --> 00:09:14,554
I'm back, so don't you worry.
113
00:09:15,221 --> 00:09:18,391
No preparations yet?
114
00:09:18,516 --> 00:09:19,267
What?
115
00:09:19,392 --> 00:09:22,937
Never mind, since I'm back.
116
00:09:23,063 --> 00:09:28,860
On my way back,
I took all the necessary steps.
117
00:09:29,235 --> 00:09:31,404
Hey, tora, what did you say?
118
00:09:31,529 --> 00:09:33,323
On my way back...
119
00:09:36,242 --> 00:09:39,412
Uncle, can you talk yet?
120
00:09:39,871 --> 00:09:41,456
Of course I can!
121
00:09:45,085 --> 00:09:49,506
You see, brother, uncle's not sick at all.
122
00:09:49,631 --> 00:09:51,049
But aunty said so!
123
00:09:51,174 --> 00:09:52,842
Joking!
124
00:09:52,967 --> 00:09:55,887
You were fooled.
125
00:09:56,262 --> 00:09:59,766
What steps did you take?
126
00:10:01,184 --> 00:10:02,852
It's plain.
127
00:10:03,603 --> 00:10:05,647
The end, I heard.
128
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
Excuse me.
129
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
High priest!
130
00:10:09,818 --> 00:10:15,281
I saw tora. Is your husband so sick?
131
00:10:15,406 --> 00:10:16,406
So sick...?
132
00:10:16,449 --> 00:10:19,577
His end is near?
133
00:10:20,829 --> 00:10:24,624
Should you be up?
134
00:10:24,916 --> 00:10:28,670
Of course! I'm as fit as a fiddle!
135
00:10:28,795 --> 00:10:32,257
Your husband's sick? So suddenly?
136
00:10:35,260 --> 00:10:37,804
You overdid the practical joke.
137
00:10:37,929 --> 00:10:39,597
What's going on?
138
00:10:40,890 --> 00:10:42,976
It's very sad... what happened?
139
00:10:43,101 --> 00:10:44,686
It was so sudden...
140
00:10:49,440 --> 00:10:50,692
Excuse me.
141
00:10:52,068 --> 00:10:54,487
My condolences.
142
00:10:55,280 --> 00:10:56,406
Who are you?
143
00:10:56,531 --> 00:10:59,617
I'm from the funeral parlor.
144
00:11:00,076 --> 00:11:01,619
Thanks for coming.
145
00:11:01,744 --> 00:11:02,871
Funeral parlor?
146
00:11:04,372 --> 00:11:06,249
Not today.
147
00:11:06,374 --> 00:11:08,084
Meaning...?
148
00:11:09,335 --> 00:11:11,004
Go home! Go home!
149
00:11:11,212 --> 00:11:13,673
I'm the one who died! Fool!
150
00:11:13,923 --> 00:11:16,301
There are good and bad jokes!
151
00:11:16,426 --> 00:11:20,763
You'd kill your husband to tease me?
152
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
At it again.
153
00:11:23,850 --> 00:11:26,477
Every time tora comes home...
154
00:11:26,603 --> 00:11:29,189
All shibamata people will laugh!
155
00:11:29,314 --> 00:11:31,858
Could I help it?
156
00:11:32,442 --> 00:11:36,487
The only way I can repay
his kindness is when he dies.
157
00:11:36,738 --> 00:11:41,492
I wanted to do everything just right.
158
00:11:41,951 --> 00:11:47,040
And have a fine funeral for uncle,
one that people would envy.
159
00:11:47,165 --> 00:11:50,376
Can't you repay him
unless he dies?
160
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
A funeral's for the dead.
161
00:11:52,545 --> 00:11:53,588
What?
162
00:11:54,047 --> 00:11:56,799
Which side are you on?
163
00:11:58,009 --> 00:12:01,179
Bring a rope. A rope!
164
00:12:01,763 --> 00:12:03,848
That'll do.
165
00:12:03,973 --> 00:12:04,641
What for?
166
00:12:04,766 --> 00:12:08,436
I'll die if you want me to!
167
00:12:08,728 --> 00:12:10,104
What's that?
168
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
You're a fool! A real fool!
169
00:12:14,525 --> 00:12:19,030
I'm a fool! Tora's my blood relative,
so I must die!
170
00:12:19,197 --> 00:12:22,533
I don't want to see you! Happier dead!
171
00:12:22,659 --> 00:12:23,368
Say that again!
172
00:12:23,493 --> 00:12:27,205
I'd rather die than see you!
173
00:12:27,330 --> 00:12:30,541
I don't need a rope. I'll strangle you!
174
00:12:30,667 --> 00:12:31,667
Brother!
175
00:12:35,880 --> 00:12:37,382
Brother!
176
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
I'll leave. That suit you?
177
00:12:44,138 --> 00:12:45,932
I'm in the way.
178
00:12:46,599 --> 00:12:51,646
Don't stop me. I won't come again.
179
00:12:52,730 --> 00:12:55,191
Only cold-hearted people live here.
180
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Don't stop me.
181
00:12:57,360 --> 00:13:01,489
Dammit! I'm dead serious. Don't stop me.
182
00:13:05,243 --> 00:13:06,452
Don't stop me.
183
00:13:07,495 --> 00:13:09,956
What're you looking at?
184
00:13:10,081 --> 00:13:10,915
It's no show!
185
00:13:11,040 --> 00:13:12,208
Brother.
186
00:13:14,335 --> 00:13:15,336
Don't stop me.
187
00:13:15,461 --> 00:13:17,380
Notsoloud.
188
00:13:17,505 --> 00:13:20,300
We were wrong. I apologize.
189
00:13:20,425 --> 00:13:24,345
Of course. I was fooled.
190
00:13:24,470 --> 00:13:25,470
What is it?
191
00:13:25,555 --> 00:13:29,350
It's true. I feel sorry for you.
192
00:13:29,475 --> 00:13:30,560
You think so?
193
00:13:30,685 --> 00:13:32,270
Yes, I do.
194
00:13:32,395 --> 00:13:34,105
Come inside.
195
00:13:34,272 --> 00:13:36,524
If you insist...
196
00:13:37,275 --> 00:13:38,109
Shall I?
197
00:13:38,234 --> 00:13:39,234
Please do.
198
00:13:45,950 --> 00:13:47,702
I'm sorry for this.
199
00:13:48,995 --> 00:13:50,288
Some trouble.
200
00:14:15,355 --> 00:14:17,565
Nothing new here...
201
00:14:30,828 --> 00:14:34,707
Factory no. 1. We print here.
202
00:14:34,832 --> 00:14:38,795
It's hot. I'll put in an air conditioner...
203
00:14:39,253 --> 00:14:43,674
Hi, laborers. Working hard?
204
00:14:44,008 --> 00:14:45,510
Fine, fine.
205
00:14:45,676 --> 00:14:50,181
Fine as a cat with its fur full of catnip.
206
00:14:51,641 --> 00:14:53,351
You're new?
207
00:14:53,643 --> 00:14:54,643
Where from?
208
00:14:54,685 --> 00:14:56,687
Hachinohe in aomori.
209
00:14:56,938 --> 00:14:59,357
Hachinohe?
210
00:14:59,690 --> 00:15:04,195
Clean air there.
Why here where the air's so filthy?
211
00:15:04,654 --> 00:15:07,198
Go home before you get tb.
212
00:15:07,365 --> 00:15:08,032
Tora!
213
00:15:08,157 --> 00:15:09,367
Come.
214
00:15:11,244 --> 00:15:14,914
He's crazy and no good! Don't mind him!
215
00:15:15,206 --> 00:15:19,085
We're not playing. Don't wander in.
216
00:15:19,210 --> 00:15:24,382
Isn't that fine? I wouldn't,
even if you asked me.
217
00:15:24,674 --> 00:15:27,301
How can you stand it?
218
00:15:28,428 --> 00:15:33,933
Like peeing on a frog face
and looking up at roofer's loincloths.
219
00:15:34,225 --> 00:15:37,270
No fun at all!
220
00:15:38,271 --> 00:15:40,106
Hungry. Breakfast, aunty.
221
00:15:40,231 --> 00:15:41,607
The rice is cold.
222
00:15:41,732 --> 00:15:45,820
Good, good, as long as the soup's hot.
223
00:15:46,028 --> 00:15:49,574
And pickles, laver and roe.
224
00:15:49,699 --> 00:15:54,537
Fermented soybeans with
mustard and lots of leeks.
225
00:15:54,871 --> 00:15:59,250
Add an egg and seaweed
and I won't ask for more.
226
00:16:00,084 --> 00:16:04,088
My bowels haven't moved since yesterday.
227
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
What? Boss masakichi of sapporo?
228
00:16:26,402 --> 00:16:28,070
He's dying?
229
00:16:28,237 --> 00:16:31,908
Yes. And he wants to
see you before he dies.
230
00:16:32,074 --> 00:16:33,910
Boss marusho said so.
231
00:16:34,702 --> 00:16:40,583
I see. He hasn't forgotten me?
232
00:16:41,918 --> 00:16:43,920
I'm indebted to boss masakichi.
233
00:16:44,462 --> 00:16:47,632
He helped me 14 or 15 years ago.
234
00:16:48,466 --> 00:16:54,013
The boss has grown that old?
235
00:16:54,138 --> 00:16:57,099
Tora is putting me in trouble...!
236
00:17:01,938 --> 00:17:03,940
Who knows, he might leave.
237
00:17:04,065 --> 00:17:06,484
Noboru. I'm going.
238
00:17:06,901 --> 00:17:07,610
To sapporo?
239
00:17:07,735 --> 00:17:09,946
Want to come?
240
00:17:10,404 --> 00:17:12,949
What? Taking me along? Am I glad?
241
00:17:13,115 --> 00:17:15,785
I want to do business there.
242
00:17:16,369 --> 00:17:20,665
If the boss dies, I must repay him.
243
00:17:21,207 --> 00:17:23,960
I'll take care of his funeral.
244
00:17:24,585 --> 00:17:29,006
He talks about funerals
at the drop of a hat.
245
00:17:29,215 --> 00:17:33,970
But I'd be happy if he leaves.
246
00:17:34,095 --> 00:17:35,596
That's right.
247
00:17:38,307 --> 00:17:44,188
Is this all you've got? Some young man!
248
00:17:45,314 --> 00:17:47,692
I'm sorry. Lend me some.
249
00:17:47,817 --> 00:17:51,862
Idiot! Would I ask if I had it?
250
00:17:52,321 --> 00:17:54,365
You're really hopeless.
251
00:17:55,157 --> 00:17:58,369
Keep it. Hide it. Awful!
252
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Still, we need money the most.
253
00:18:04,834 --> 00:18:05,834
President.
254
00:18:07,962 --> 00:18:11,382
I just remembered,
gotta go to the tax office!
255
00:18:11,507 --> 00:18:13,843
Welcome!
256
00:18:14,176 --> 00:18:15,386
Uncle.
257
00:18:15,970 --> 00:18:19,015
I plumb forgot, too!
258
00:18:19,348 --> 00:18:20,057
Forgot what?
259
00:18:20,182 --> 00:18:22,393
I don't know. I'll ask.
260
00:18:23,019 --> 00:18:25,187
I feel I forgot something.
261
00:18:25,313 --> 00:18:27,106
A rotten trick.
262
00:18:27,648 --> 00:18:33,237
Buddy, they snub you here?
263
00:18:34,322 --> 00:18:37,908
That's the trying part of our world.
264
00:18:39,160 --> 00:18:45,333
What? Tora even asked you for money?
265
00:18:45,666 --> 00:18:48,377
I asked him what he wanted it for.
266
00:18:48,586 --> 00:18:51,922
He said it's the code of his world.
267
00:18:52,423 --> 00:18:58,638
I thought it best not to lend that
kind of money, so I refused.
268
00:19:01,390 --> 00:19:06,187
Aunty almost cried.
Put yourself in their place.
269
00:19:08,522 --> 00:19:12,068
You're my only brother.
270
00:19:12,568 --> 00:19:16,947
I want you to become a fine, upright man.
271
00:19:17,948 --> 00:19:20,076
It's not just money.
272
00:19:20,576 --> 00:19:25,289
You teased the factory men
who were working hard?
273
00:19:26,874 --> 00:19:28,751
Why did you do that?
274
00:19:30,753 --> 00:19:34,507
Who's better? A man who works
in oil and sweat?
275
00:19:35,049 --> 00:19:38,886
Or a man who loafs looking pretty?
276
00:19:40,221 --> 00:19:43,182
Are you so dumb you don't know?
277
00:19:43,766 --> 00:19:47,269
Honest work is precious.
278
00:19:50,564 --> 00:19:54,318
Have you thought of your age?
279
00:19:56,404 --> 00:20:02,159
Some day... in 5 or 10 years,
you'll begin to regret things.
280
00:20:04,912 --> 00:20:08,624
But it'll be too late then.
281
00:20:08,916 --> 00:20:12,503
Too late to think you've been a fool.
282
00:20:12,628 --> 00:20:15,131
That's enough.
283
00:20:15,423 --> 00:20:18,509
Hiroshi, don't stop her.
284
00:20:20,094 --> 00:20:24,515
Only a real sister would tell me this.
285
00:20:25,307 --> 00:20:28,144
Thanks for telling me.
286
00:20:37,945 --> 00:20:39,363
Say... should you?
287
00:20:39,488 --> 00:20:45,870
Yes. It's the money you gave me
once to buy candy for mitsuo.
288
00:20:46,328 --> 00:20:49,206
Thanks. I won't forget it.
289
00:20:49,999 --> 00:20:52,168
Now, I can face my world.
290
00:20:52,293 --> 00:20:54,503
Your world doesn't matter.
291
00:20:55,129 --> 00:20:57,715
Become an honest man.
292
00:20:57,840 --> 00:20:59,008
Thanks.
293
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
I'll reflect every day.
294
00:21:02,470 --> 00:21:05,890
I'll become a great man you'll be proud of.
295
00:21:06,140 --> 00:21:10,811
You needn't become great.
Just live honestly.
296
00:21:11,020 --> 00:21:13,522
Yes, I understand.
297
00:21:13,814 --> 00:21:16,358
I got no time, so...
298
00:21:19,487 --> 00:21:24,408
Hiroshi, I'm sorry about the factory.
299
00:21:26,327 --> 00:21:30,706
I've been reflecting ever since.
300
00:21:31,207 --> 00:21:32,541
Bye, then.
301
00:21:38,005 --> 00:21:40,925
Didn't you go too far?
302
00:21:41,050 --> 00:21:44,845
No. He wouldn't understand if I didn't.
303
00:21:46,013 --> 00:21:47,765
Got it! It went well!
304
00:21:50,851 --> 00:21:52,603
Call a taxi!
305
00:21:59,235 --> 00:22:03,113
Sapporo
306
00:22:10,204 --> 00:22:12,081
Thank you.
307
00:22:18,921 --> 00:22:20,756
That numbskull!
308
00:22:27,763 --> 00:22:29,640
Wrong room.
309
00:22:30,182 --> 00:22:36,146
A big boss like him
wouldn't be in this crummy room.
310
00:22:36,272 --> 00:22:38,983
That's so. I'll ask a nurse.
311
00:22:53,080 --> 00:22:56,166
This is the room all right.
312
00:23:01,130 --> 00:23:06,802
Boss! Boss of the benten group!
313
00:23:09,305 --> 00:23:12,683
You are, aren't you, boss?
314
00:23:14,977 --> 00:23:21,317
You're so small now. What happened?
315
00:23:25,112 --> 00:23:29,700
It's me, torajiro of katsushika in Tokyo.
316
00:23:30,826 --> 00:23:32,036
Remember me?
317
00:23:38,292 --> 00:23:44,924
You used to be a local
sumo champion named hokkaizan.
318
00:23:46,800 --> 00:23:49,053
You've certainly changed.
319
00:23:50,971 --> 00:23:52,681
Poor boss.
320
00:24:00,981 --> 00:24:03,859
Are you the gofer?
321
00:24:04,985 --> 00:24:06,403
Thanks.
322
00:24:07,154 --> 00:24:12,368
Hearing boss was sick,
I came with my sworn brother.
323
00:24:12,993 --> 00:24:15,037
I'm noboru.
324
00:24:17,331 --> 00:24:19,249
Is it pretty bad?
325
00:24:20,042 --> 00:24:23,712
Yes. He won't last long.
326
00:24:29,677 --> 00:24:33,764
Doesn't he have any relatives?
327
00:24:33,889 --> 00:24:38,936
His wife's in Tokyo and won't come back.
328
00:24:41,230 --> 00:24:42,564
Is that so?
329
00:24:45,859 --> 00:24:47,569
Is that right?
330
00:24:49,029 --> 00:24:51,949
I wish I'd come sooner.
331
00:24:52,199 --> 00:24:54,576
Don't talk too long.
332
00:25:04,712 --> 00:25:07,464
What's this?
333
00:25:07,756 --> 00:25:08,924
His son.
334
00:25:09,049 --> 00:25:11,427
Son? What about him?
335
00:25:12,094 --> 00:25:13,929
He's not the heir.
336
00:25:14,888 --> 00:25:19,768
The son he had by a hotel
maid in hakodate.
337
00:25:21,270 --> 00:25:25,983
He sent a letter but got no reply.
338
00:25:27,276 --> 00:25:29,153
I want to see him...
339
00:25:31,238 --> 00:25:34,616
I want to see him once...
340
00:25:38,120 --> 00:25:43,042
I see, boss. I understand real well.
341
00:25:43,751 --> 00:25:47,129
You played around a lot in the old days.
342
00:25:47,755 --> 00:25:49,465
It happened then?
343
00:25:50,924 --> 00:25:56,472
A gentle maid, I bet.
344
00:25:57,639 --> 00:26:05,639
You've never met him but
want to see him and apologize.
345
00:26:06,815 --> 00:26:09,151
Right?
346
00:26:09,276 --> 00:26:15,199
I want to see his face... his face...
347
00:26:15,324 --> 00:26:17,201
He's saying he wants to see him.
348
00:26:17,993 --> 00:26:24,333
He wants to see him?
I promise to bring him.
349
00:26:25,125 --> 00:26:28,170
If I talk to him, he'll understand.
350
00:26:28,837 --> 00:26:32,049
He'd want to see his father, too.
351
00:26:32,466 --> 00:26:37,262
I'll bring him no matter what,
so race up and wait, boss!
352
00:26:38,013 --> 00:26:39,723
The map.
353
00:26:40,015 --> 00:26:45,854
Let's see... no. 3,
suginoe-Cho, otaru city.
354
00:26:46,188 --> 00:26:47,397
Around there?
355
00:26:47,815 --> 00:26:48,398
Wrong?
356
00:26:48,524 --> 00:26:49,775
So it seems.
357
00:26:50,192 --> 00:26:51,235
Thanks.
358
00:26:53,654 --> 00:26:54,863
That way?
359
00:26:55,197 --> 00:26:56,073
I see.
360
00:26:56,198 --> 00:26:57,407
Thanks.
361
00:26:59,535 --> 00:27:00,744
In decent work.
362
00:27:00,994 --> 00:27:01,703
What?
363
00:27:01,829 --> 00:27:04,081
National railways. Engineer?
364
00:27:04,206 --> 00:27:05,749
A stoker?
365
00:27:05,874 --> 00:27:08,252
Gooddooken
366
00:27:08,377 --> 00:27:09,753
idiot!
367
00:27:45,247 --> 00:27:47,082
Ishida... visitors.
368
00:27:59,386 --> 00:28:04,308
Hi! You're sumio ishida?
369
00:28:05,434 --> 00:28:06,602
Yes.
370
00:28:10,105 --> 00:28:14,109
I see. So you're his son?
371
00:28:15,569 --> 00:28:17,279
We looked for you.
372
00:28:17,446 --> 00:28:18,822
Who are you?
373
00:28:19,448 --> 00:28:22,618
My name's torajiro kuruma.
374
00:28:22,910 --> 00:28:24,286
I'll skip the greetings.
375
00:28:27,623 --> 00:28:29,166
Don't be too surprised.
376
00:28:31,293 --> 00:28:34,504
Your father is dying.
377
00:28:36,590 --> 00:28:40,677
Can't lose a minute. Let's go to sapporo.
378
00:28:42,596 --> 00:28:44,765
I have no father.
379
00:28:47,100 --> 00:28:50,312
Oh, I see. My mistake.
380
00:28:51,980 --> 00:28:55,150
You may not know it, but...
381
00:28:57,110 --> 00:29:03,158
Your father's in sapporo waiting for you.
382
00:29:04,451 --> 00:29:08,997
He hasn't met you but
he's alone and crying for you.
383
00:29:09,331 --> 00:29:12,376
Let's go to him.
384
00:29:12,960 --> 00:29:14,211
I'm on duty.
385
00:29:14,461 --> 00:29:15,545
Hey, wait!
386
00:29:16,964 --> 00:29:22,552
Your father's dying. Knock it off.
Let somebody else feed the fire!
387
00:29:22,678 --> 00:29:26,556
You're crazy. We're leaving. Stand aside.
388
00:29:26,682 --> 00:29:28,850
You don't trust me?
389
00:29:30,686 --> 00:29:33,814
I've heard of him, but I'm not concerned.
390
00:29:34,690 --> 00:29:36,066
Oaf!
391
00:29:36,191 --> 00:29:36,900
Buddy!
392
00:29:37,025 --> 00:29:39,403
Shut up. I'll drag him off.
393
00:29:39,528 --> 00:29:40,737
Watch out!
394
00:29:40,862 --> 00:29:42,239
You're stretching my belly band!
395
00:29:43,323 --> 00:29:47,077
Are you a red-blooded human being?
396
00:29:47,202 --> 00:29:48,578
Your father's dying.
397
00:29:48,704 --> 00:29:49,746
Get off!
398
00:29:51,498 --> 00:29:54,084
It's hot here.
399
00:30:47,929 --> 00:30:49,264
Attention, front.
400
00:30:51,767 --> 00:30:53,643
Front, all clear.
401
00:31:10,577 --> 00:31:11,453
It's him!
402
00:31:11,578 --> 00:31:12,788
It's for sure.
403
00:31:13,455 --> 00:31:15,165
Hey, young man!
404
00:31:43,443 --> 00:31:44,778
We're in time.
405
00:31:55,455 --> 00:31:57,999
Passed ginzan on schedule.
406
00:31:58,625 --> 00:32:01,002
Passed ginzan on schedule.
407
00:32:30,782 --> 00:32:33,243
Young man!
408
00:32:42,794 --> 00:32:46,673
Don't give us too much trouble.
409
00:32:46,798 --> 00:32:49,176
We followed you by taxi.
410
00:32:49,968 --> 00:32:52,846
I'm really bushed.
411
00:32:53,305 --> 00:32:56,683
Damn this stuff!
412
00:32:59,311 --> 00:33:01,521
Will you make it 2,000 yen?
413
00:33:01,813 --> 00:33:05,358
Come on, knock off 600 yen.
414
00:33:06,276 --> 00:33:07,486
It's hard on us.
415
00:33:10,655 --> 00:33:18,205
No wonder. He's your father
even if you two haven't met.
416
00:33:19,164 --> 00:33:22,876
It's human nature to want to see you.
417
00:33:23,835 --> 00:33:28,215
Haven't you ever wanted
to see your father?
418
00:33:29,633 --> 00:33:35,222
How about it, young man?
419
00:33:38,683 --> 00:33:43,230
It'd be a lie if I said I never wanted to.
420
00:33:43,355 --> 00:33:44,397
See?
421
00:33:44,856 --> 00:33:47,484
Really. I saw him once.
422
00:33:48,860 --> 00:33:51,947
Saw him? You mean your old man?
423
00:33:52,697 --> 00:33:56,034
I was in 1st grade.
424
00:33:56,826 --> 00:34:01,164
I heard about him. I wanted to see him.
425
00:34:02,541 --> 00:34:06,419
I went to see him. I didn't tell my mother.
426
00:34:08,713 --> 00:34:12,259
Looking back, a
red—light district, I think.
427
00:34:14,511 --> 00:34:22,511
I asked around and finally found
where he lived. It was a brothel.
428
00:34:23,728 --> 00:34:26,982
The man who was pointed out
to me as my father...
429
00:34:27,399 --> 00:34:30,777
Was beating up a young girl.
430
00:34:32,404 --> 00:34:36,116
She was crying and
begging him to forgive her.
431
00:34:36,741 --> 00:34:38,785
But he kept on hitting her.
432
00:34:42,080 --> 00:34:45,292
He looked like a devil to me.
433
00:34:47,252 --> 00:34:49,129
What did you do?
434
00:34:49,879 --> 00:34:51,798
I went home.
435
00:34:52,924 --> 00:34:55,051
Alone on a train?
436
00:34:55,218 --> 00:34:58,638
I didn't have the fare.
437
00:34:59,931 --> 00:35:02,267
So I walked along the railroad tracks.
438
00:35:03,059 --> 00:35:07,439
I must have thought I'd get home that way.
439
00:35:18,283 --> 00:35:21,828
Mother got mad and slapped me good.
440
00:35:23,371 --> 00:35:29,753
She died five years later.
Her life was full of sorrow.
441
00:35:32,255 --> 00:35:36,593
He made her bear a son in fun.
442
00:35:37,469 --> 00:35:39,929
Then, he ignored both, even when she died.
443
00:35:41,264 --> 00:35:46,686
Now he's dying,
he wants to see his son and apologize.
444
00:35:51,483 --> 00:35:55,528
It's too selfish. Knock it off, I say.
445
00:35:56,279 --> 00:35:58,198
He's no father!
446
00:36:10,502 --> 00:36:11,711
Time to leave.
447
00:36:12,671 --> 00:36:19,969
Tell him I was transferred
and you couldn't find me.
448
00:36:22,847 --> 00:36:24,307
Hey, let's go!
449
00:36:24,474 --> 00:36:25,474
Yes.
450
00:36:26,685 --> 00:36:30,480
Take the down train coming in at 17:05.
451
00:36:41,032 --> 00:36:43,910
Buddy, what's the matter?
452
00:36:44,369 --> 00:36:45,954
15 seconds to departure.
453
00:36:47,997 --> 00:36:50,083
Confirm signal for departure.
454
00:36:56,548 --> 00:36:57,590
Start.
455
00:37:50,769 --> 00:37:52,479
Sorry to make you wait.
456
00:37:54,272 --> 00:37:59,152
I'm sorry. I'm told he passed away
at 5 o'clock today.
457
00:38:00,236 --> 00:38:02,822
Hello?
458
00:38:27,305 --> 00:38:28,848
Excuse me.
459
00:38:31,434 --> 00:38:32,936
I'm sorry to be late.
460
00:39:05,510 --> 00:39:06,886
Noboru.
461
00:39:09,556 --> 00:39:12,559
You've got a father, haven't you?
462
00:39:14,978 --> 00:39:16,145
Sure.
463
00:39:17,021 --> 00:39:21,568
Haven't seen him 7 or 8 years.
But no sign of him dying.
464
00:39:23,862 --> 00:39:25,321
Miss him?
465
00:39:26,197 --> 00:39:27,907
My old man?
466
00:39:33,162 --> 00:39:34,998
No way!
467
00:39:35,498 --> 00:39:40,086
Clubbed me on the head
as hard as he could.
468
00:39:40,378 --> 00:39:42,255
I still have a scar.
469
00:39:44,215 --> 00:39:46,926
I miss the country sometimes.
470
00:39:47,385 --> 00:39:54,934
But I want to hit it big,
make a million and surprise him.
471
00:39:55,852 --> 00:39:57,103
Not until then.
472
00:39:57,228 --> 00:40:00,773
Idiot! Don't act smart!
473
00:40:02,358 --> 00:40:05,445
You're still a half—hatched kid.
474
00:40:07,030 --> 00:40:10,325
You don't know how a father feels!
475
00:40:11,910 --> 00:40:14,287
A salesman sounds decent.
476
00:40:15,747 --> 00:40:20,460
But you're still a hoodlum inside.
477
00:40:22,420 --> 00:40:28,801
In 5 or 10 years, you'll be old.
478
00:40:29,761 --> 00:40:31,971
You'll be alone with no warm home.
479
00:40:32,555 --> 00:40:37,185
You'll have nobody to turn to.
480
00:40:38,436 --> 00:40:40,313
It'll be too late...
481
00:40:40,939 --> 00:40:45,985
To know you've been a fool and regret it.
482
00:40:47,236 --> 00:40:55,236
People should sweat and work all day.
483
00:40:59,248 --> 00:41:03,252
You should realize that fast.
484
00:41:16,766 --> 00:41:20,520
Noboru, go back home right now.
485
00:41:21,646 --> 00:41:27,860
Apologize to your old man.
Become a stoker. Do decent work.
486
00:41:29,153 --> 00:41:30,153
Hurry.
487
00:41:30,405 --> 00:41:35,910
I don't want to. I don't
want to go home at all.
488
00:41:40,164 --> 00:41:45,044
I broke my cup,
so we're not sworn brothers now.
489
00:41:46,921 --> 00:41:48,131
Get out.
490
00:41:50,675 --> 00:41:53,803
It doesn't have to be right now.
491
00:41:54,345 --> 00:41:55,555
Shut up!
492
00:42:02,311 --> 00:42:03,730
Now, get out!
493
00:42:04,188 --> 00:42:09,569
Your spoilt-kid face makes me sick.
494
00:42:10,695 --> 00:42:15,658
I'll go then. Does that satisfy you?
495
00:42:29,714 --> 00:42:33,092
Buddy! Please let me stay
with you a bit longer...
496
00:42:35,553 --> 00:42:40,266
Still here? Out with you!
497
00:42:54,280 --> 00:42:55,698
You're stupid!
498
00:42:56,741 --> 00:42:59,452
Boor! Frog-face!
499
00:43:03,289 --> 00:43:05,458
Drop dead!
500
00:43:13,925 --> 00:43:16,135
It sure is trying.
501
00:43:20,264 --> 00:43:22,642
Who're you? It's no show!
502
00:43:23,726 --> 00:43:24,977
Yokels!
503
00:43:39,951 --> 00:43:42,995
Hey, is anybody around?
504
00:43:44,956 --> 00:43:48,835
Anybody? There's only me.
505
00:43:49,460 --> 00:43:51,504
Hello? This is toraya.
506
00:43:52,130 --> 00:43:56,843
Is it you, sakura? Isn't it hot?
507
00:43:57,635 --> 00:44:02,014
What? Tora? Did he come home?
508
00:44:02,431 --> 00:44:07,186
He thought it over.
He's going to do honest work.
509
00:44:08,479 --> 00:44:12,275
It's true. He's changed completely.
510
00:44:13,442 --> 00:44:15,528
I'm not joking. It's true.
511
00:44:16,612 --> 00:44:18,698
We're at the temple.
512
00:44:19,448 --> 00:44:22,869
Yes. He wanted to greet the priest.
513
00:44:24,620 --> 00:44:26,122
We're coming over.
514
00:44:27,123 --> 00:44:28,123
Goodbye.
515
00:44:31,669 --> 00:44:33,546
A pretty pickle!
516
00:44:33,671 --> 00:44:34,463
Why?
517
00:44:34,630 --> 00:44:38,718
Tora's back. He's going to do honest work.
518
00:44:39,677 --> 00:44:42,221
Honest work? That tora?
519
00:44:43,306 --> 00:44:46,893
A changed man, whatever that means.
520
00:44:47,018 --> 00:44:52,064
Fooling us again? Not him, not that tora.
521
00:44:52,190 --> 00:44:54,901
The heat's gone to his head?
522
00:44:55,151 --> 00:45:01,824
Maybe so. Getting worse
may make him normal.
523
00:45:01,991 --> 00:45:05,745
He's coming here after visiting the temple!
524
00:45:05,995 --> 00:45:07,079
Is it true?
525
00:45:07,371 --> 00:45:08,831
What'll we do?
526
00:45:12,043 --> 00:45:13,419
He's coming!
527
00:45:14,045 --> 00:45:15,045
How is he?
528
00:45:15,171 --> 00:45:19,258
Serious. Took off his hat to kameya.
529
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
The fool!
530
00:45:21,010 --> 00:45:22,010
What'll we do?
531
00:45:22,178 --> 00:45:24,096
What can we do?
532
00:45:24,222 --> 00:45:29,268
It's sakura's fault. Believing him.
Her head's funny, too?
533
00:45:30,519 --> 00:45:33,606
Hello? Hot, isn't it?
534
00:45:34,315 --> 00:45:35,315
Brother.
535
00:45:48,120 --> 00:45:55,044
Uncle. Aunty. I'm sorry
I made you worry so much.
536
00:45:55,419 --> 00:46:03,135
No, no, not at all.
We are glad you are well.
537
00:46:03,761 --> 00:46:07,807
We told the priest he'd live decently.
538
00:46:07,932 --> 00:46:12,395
He was very glad. He said
he'd help him and to work hard.
539
00:46:12,937 --> 00:46:13,937
Didn't he?
540
00:46:15,773 --> 00:46:17,316
A benign priest.
541
00:46:19,777 --> 00:46:21,404
What is it? Looking so dazed.
542
00:46:21,612 --> 00:46:26,575
It's the heat. It's muddled our heads.
543
00:46:26,784 --> 00:46:28,077
No wonder.
544
00:46:28,244 --> 00:46:33,833
Don't stand there.
Take a cold bath and have some beer.
545
00:46:36,752 --> 00:46:43,175
I can't do that when everybody's sweating
and working hard.
546
00:46:45,761 --> 00:46:49,098
Aunty, anything I can do to help?
547
00:46:49,265 --> 00:46:52,018
Go and change your clothes.
548
00:46:52,601 --> 00:46:57,773
That's so... looking
like this. I'll go upstairs.
549
00:47:06,157 --> 00:47:14,157
Sakura, it's bracing to think
I'll sweat away in honest work.
550
00:47:14,832 --> 00:47:16,042
Yes.
551
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
What happened to him?
552
00:47:24,008 --> 00:47:25,634
He totally lost it?
553
00:47:25,801 --> 00:47:27,303
He's a bit nutty?
554
00:47:27,511 --> 00:47:31,223
What's nutty about working hard?
555
00:47:32,350 --> 00:47:35,019
A rare thing for him.
556
00:47:35,186 --> 00:47:38,564
But a good thing. We must Cherish it.
557
00:47:38,814 --> 00:47:40,900
Or he can't be helped.
558
00:47:41,692 --> 00:47:42,902
Isn't it so?
559
00:47:45,196 --> 00:47:48,699
Say something and advise us.
560
00:47:49,033 --> 00:47:51,577
I'm thinking about it.
561
00:47:51,702 --> 00:47:58,417
But when it comes to doing honest work,
it's not so easy.
562
00:47:58,542 --> 00:48:04,423
A street peddler before,
so he has to start all over again.
563
00:48:04,715 --> 00:48:08,260
Isn't he suited to serving customers?
564
00:48:09,387 --> 00:48:13,099
Oh, yes, they need men
at the fuku Sushi shop.
565
00:48:14,392 --> 00:48:16,769
Those men look spruce.
566
00:48:18,062 --> 00:48:21,524
Sakura, it's not like you at all.
567
00:48:22,858 --> 00:48:25,861
Spruce, dashing... that was my former life.
568
00:48:26,237 --> 00:48:28,948
It's not honest living.
569
00:48:29,365 --> 00:48:30,783
I see.
570
00:48:32,243 --> 00:48:37,289
Tora, why not help us?
You know us best of all.
571
00:48:38,249 --> 00:48:39,291
Why?
572
00:48:39,875 --> 00:48:43,796
I want to work in sweat and oil.
573
00:48:44,046 --> 00:48:46,132
Would I, working here?
574
00:48:46,424 --> 00:48:48,551
Do you sweat at your work?
575
00:48:48,717 --> 00:48:52,805
You can figure that out, can't you?
576
00:48:53,097 --> 00:48:55,683
That's just an example.
577
00:48:57,601 --> 00:48:58,811
I know.
578
00:48:59,103 --> 00:49:02,314
A tempura shop. It's hot. He'll sweat.
579
00:49:02,440 --> 00:49:04,316
Get oily, too.
580
00:49:04,442 --> 00:49:06,819
Isn't that nice? Decide, tora.
581
00:49:07,945 --> 00:49:08,654
Why?
582
00:49:08,779 --> 00:49:09,780
I hate tempura.
583
00:49:09,905 --> 00:49:11,157
You needn't eat it.
584
00:49:11,449 --> 00:49:13,826
I hate what I hate, reason or not.
585
00:49:18,289 --> 00:49:22,334
Any better ideas, sakura?
586
00:49:22,585 --> 00:49:26,505
It's hard. What kind of work do you like?
587
00:49:26,797 --> 00:49:28,507
So I'm saying like you told me...
588
00:49:28,757 --> 00:49:32,511
I want to sweat and get all oily.
589
00:49:32,761 --> 00:49:36,348
I don't think I'm asking too much.
590
00:49:36,974 --> 00:49:38,684
So for example...
591
00:49:38,934 --> 00:49:42,855
In short, a stoker on a train.
592
00:49:42,980 --> 00:49:44,690
A stoker?
593
00:49:44,982 --> 00:49:46,525
Just an example.
594
00:49:47,485 --> 00:49:50,196
I know just the job!
595
00:49:50,404 --> 00:49:51,780
It's perfect.
596
00:49:51,906 --> 00:49:55,701
The boiler man at the
public bath is quitting.
597
00:49:56,035 --> 00:49:59,205
I see. A boiler man!
598
00:49:59,455 --> 00:50:02,458
You sure would sweat, wouldn't you?
599
00:50:02,625 --> 00:50:05,211
No, no. It's not honest work.
600
00:50:05,503 --> 00:50:09,632
Why? There's no work
so steady or honest.
601
00:50:09,798 --> 00:50:12,218
You don't think deep enough.
602
00:50:13,260 --> 00:50:15,054
Tending the fire is fine.
603
00:50:15,513 --> 00:50:17,056
But when work's slack,
604
00:50:17,223 --> 00:50:22,978
I have to wash people...
Men and women too.
605
00:50:23,896 --> 00:50:27,816
Old hags and kids,
even geisha in their bloom...
606
00:50:27,983 --> 00:50:30,152
Just a bit past thirty.
607
00:50:30,319 --> 00:50:34,156
Washing her down, I might burst into song.
608
00:50:34,990 --> 00:50:41,830
Only one knife wrapped in cloth...
609
00:50:41,997 --> 00:50:44,500
"A charming voice, tora.
610
00:50:44,792 --> 00:50:47,836
"You've a date for tomorrow, handsome?"
611
00:50:47,962 --> 00:50:49,004
"That hurts!
612
00:50:49,171 --> 00:50:53,175
"Bruising me!" Call it respectable work?
613
00:50:53,342 --> 00:50:56,136
You needn't think that far.
614
00:50:56,303 --> 00:50:59,682
I have to! It concerns my whole life!
615
00:51:00,349 --> 00:51:04,144
Think seriously. I'm in dead earnest.
616
00:51:05,020 --> 00:51:08,691
We know that, but...
617
00:51:10,359 --> 00:51:12,027
It's hard.
618
00:51:12,194 --> 00:51:14,029
Hi, tora. Welcome back.
619
00:51:14,196 --> 00:51:15,030
Welcome home.
620
00:51:15,197 --> 00:51:16,197
Hi!
621
00:51:16,657 --> 00:51:19,034
How long are you staying?
622
00:51:25,666 --> 00:51:27,876
Sweat... and oil.
623
00:51:38,887 --> 00:51:41,056
Why the grim faces?
624
00:51:41,890 --> 00:51:42,891
President.
625
00:51:43,684 --> 00:51:46,395
Need men for your shop?
626
00:51:46,562 --> 00:51:51,400
I'll say! One quit and I'm at my wit's end.
627
00:51:51,567 --> 00:51:53,235
Know a good man?
628
00:51:53,402 --> 00:51:56,905
Done! I'll work from tomorrow.
629
00:52:00,868 --> 00:52:03,746
Uncle. Aunty. Sakura.
630
00:52:04,246 --> 00:52:07,833
Thanks a lot for worrying about me all day.
631
00:52:08,876 --> 00:52:11,587
I've found my work.
632
00:52:12,087 --> 00:52:15,966
Working tomorrow, so I'll turn in early.
633
00:52:20,763 --> 00:52:22,598
Good night.
634
00:52:29,396 --> 00:52:30,606
Leave me out.
635
00:52:31,607 --> 00:52:32,941
Don't involve me.
636
00:52:33,609 --> 00:52:36,278
We want no part of it, either.
637
00:52:55,798 --> 00:52:58,300
I'm going out to labor.
638
00:53:00,636 --> 00:53:01,804
This?
639
00:53:03,138 --> 00:53:04,306
It's hiroshi's.
640
00:53:06,141 --> 00:53:07,142
Suits me?
641
00:53:07,476 --> 00:53:08,644
Yes.
642
00:53:10,104 --> 00:53:11,647
I'll work hard.
643
00:53:13,065 --> 00:53:18,654
Oh, yes, aunty. Have my bath ready
when I come home.
644
00:53:19,154 --> 00:53:21,824
It's labor, you know.
645
00:53:22,491 --> 00:53:27,496
After my bath, I'll swill cold beer,
so don't forget.
646
00:53:27,663 --> 00:53:28,831
Labor, you see.
647
00:53:28,997 --> 00:53:29,998
I know.
648
00:53:30,833 --> 00:53:34,503
One more thing. A masseur if possible.
649
00:53:34,837 --> 00:53:38,006
To massage stiff muscles after labor.
650
00:53:38,173 --> 00:53:39,341
All righty.
651
00:53:41,176 --> 00:53:43,846
Uncle, an honest life's nice, isn't it?
652
00:53:47,349 --> 00:53:53,021
"Rise, laborers of all countries..."
653
00:53:53,313 --> 00:53:58,736
Good morning, laborers!
I'm one of you starting today!
654
00:54:03,198 --> 00:54:05,868
A real fool!
655
00:54:07,703 --> 00:54:11,039
Hello. Hot, isn't it?
656
00:54:12,708 --> 00:54:13,542
Turned him down?
657
00:54:13,709 --> 00:54:15,711
In short, yes.
658
00:54:16,044 --> 00:54:19,548
So tora went to the kiku Sushi shop.
659
00:54:19,715 --> 00:54:22,050
Turned down there too.
660
00:54:22,176 --> 00:54:23,176
Then to my place.
661
00:54:23,218 --> 00:54:24,720
Tempura shop next.
662
00:54:24,887 --> 00:54:28,056
After that, to the bathhouse.
663
00:54:28,307 --> 00:54:33,395
Turned down, he got mad and strangled him.
664
00:54:33,562 --> 00:54:35,564
Are you all right? I'm sorry.
665
00:54:35,731 --> 00:54:40,569
It's all right. We do need men, but...
666
00:54:40,736 --> 00:54:45,574
That's the whole story.
They came to explain.
667
00:54:45,699 --> 00:54:47,534
I'm very sorry.
668
00:54:49,578 --> 00:54:51,580
Where is brother?
669
00:54:52,748 --> 00:54:55,584
Still hunting for a job, huh?
670
00:54:55,918 --> 00:54:58,754
Don't "huh" me. Sounds like you don't care.
671
00:55:35,541 --> 00:55:37,292
Brother!
672
00:55:46,969 --> 00:55:49,012
Brother!
673
00:56:23,672 --> 00:56:25,215
A package, Mrs. Suwa!
674
00:56:25,382 --> 00:56:27,384
Thank you.
675
00:56:28,385 --> 00:56:29,720
What's this?
676
00:56:33,891 --> 00:56:36,393
From tora?
677
00:56:40,230 --> 00:56:43,317
Oh, no... fried tofu?
678
00:56:44,359 --> 00:56:46,236
Why did he send them?
679
00:56:46,653 --> 00:56:48,196
I don't know.
680
00:56:48,322 --> 00:56:50,699
Smelly! They've spoiled!
681
00:56:51,325 --> 00:56:53,201
He's alive, it seems.
682
00:56:54,661 --> 00:56:59,207
Urayasu? That urayasu downstream?
Is he there?
683
00:57:00,000 --> 00:57:01,877
The letter...?
684
00:57:02,002 --> 00:57:04,046
It's very simple.
685
00:57:05,672 --> 00:57:08,050
"Not much, but eat them."
686
00:57:08,175 --> 00:57:08,884
All spoiled!
687
00:57:09,009 --> 00:57:14,222
"Don't worry about me.
I'm all oily and working."
688
00:57:14,681 --> 00:57:16,224
Oily is right.
689
00:57:16,350 --> 00:57:19,561
"Send my things when you've got time.
690
00:57:19,686 --> 00:57:24,066
"I may live here all
my life. Your brother."
691
00:57:24,191 --> 00:57:26,234
What? All his life?
692
00:57:26,360 --> 00:57:30,405
"I may live here all my life."
693
00:57:30,614 --> 00:57:34,493
All his life? It's not natural, sakura?
694
00:57:35,035 --> 00:57:40,624
Something's up. But don't ask me.
Count me out.
695
00:57:49,883 --> 00:57:51,426
Beyond the noodle shop?
696
00:57:51,551 --> 00:57:53,428
Thank you.
697
00:57:58,892 --> 00:58:02,604
Tofu shop
698
00:58:26,753 --> 00:58:28,338
Sakura!
699
00:58:29,256 --> 00:58:32,134
Sakura! You came?
700
00:58:33,093 --> 00:58:34,803
You work here?
701
00:58:34,928 --> 00:58:36,638
It's burned!
702
00:58:37,014 --> 00:58:45,014
Look at me. I'm working and living
by honest sweat and oil. See?
703
00:58:46,356 --> 00:58:47,899
You're all oily.
704
00:58:48,025 --> 00:58:53,905
Yeah! No work's easy,
no matter what we do.
705
00:58:54,573 --> 00:58:59,036
Always bragging you looked alike.
706
00:58:59,161 --> 00:59:03,290
I wouldn't brag about a fussy sister.
707
00:59:03,415 --> 00:59:06,793
Our faces look alike, that's all.
708
00:59:06,918 --> 00:59:09,504
Sorry but you don't. Do you, sakura?
709
00:59:09,671 --> 00:59:11,506
No. He's handsome.
710
00:59:11,673 --> 00:59:13,675
Embarrassing!
711
00:59:13,842 --> 00:59:19,514
He's a great help and works
so hard.
712
00:59:19,681 --> 00:59:24,019
Human beings should sweat and work.
713
00:59:24,352 --> 00:59:28,190
Yes. That's where you're great.
I'm impressed.
714
00:59:28,356 --> 00:59:29,858
Some refreshments...
715
00:59:30,025 --> 00:59:30,859
No, thank you.
716
00:59:31,026 --> 00:59:32,360
Don't bother.
717
00:59:38,450 --> 00:59:39,826
The others are out?
718
00:59:40,118 --> 00:59:43,121
Out? No others.
719
00:59:43,413 --> 00:59:46,124
She and you are all alone?
720
00:59:46,291 --> 00:59:50,420
Yes. A man quit. I'm his replacement.
721
00:59:52,297 --> 00:59:54,800
She runs the shop alone?
722
00:59:54,966 --> 00:59:58,720
Well, yes, but she's not exactly alone.
723
01:00:00,305 --> 01:00:01,973
There's one more.
724
01:00:02,307 --> 01:00:02,974
Who?
725
01:00:03,308 --> 01:00:10,649
Who? A kid. Comes home late,
so she's alone during the day.
726
01:00:10,816 --> 01:00:13,485
What does her son do?
727
01:00:13,985 --> 01:00:17,989
Well... it's not exactly a boy.
728
01:00:18,990 --> 01:00:21,535
A girl, then?
729
01:00:21,993 --> 01:00:25,205
I guess it comes to that.
730
01:00:26,998 --> 01:00:28,291
Are you in, tora?
731
01:00:30,502 --> 01:00:32,003
Here, a plum.
732
01:00:33,171 --> 01:00:35,173
Setsuko, she's sakura.
733
01:00:37,843 --> 01:00:39,052
Sister?
734
01:00:43,014 --> 01:00:45,016
You're kind to my brother.
735
01:00:45,183 --> 01:00:50,021
No, we're indebted to him.
736
01:00:50,522 --> 01:00:52,524
We've heard so much about you.
737
01:00:52,691 --> 01:00:53,817
Hot, isn't it?
738
01:00:54,860 --> 01:01:00,866
You lied, tora. You said
she looked exactly like you, so...
739
01:01:01,032 --> 01:01:03,118
Thought her prettier?
740
01:01:18,550 --> 01:01:20,218
Fool...
741
01:01:23,555 --> 01:01:26,725
Please be good to him.
742
01:01:27,726 --> 01:01:29,144
See you, tora.
743
01:01:30,562 --> 01:01:31,897
Goodbye.
744
01:01:34,733 --> 01:01:36,735
They're both nice.
745
01:01:37,569 --> 01:01:42,073
A sharp-tongued mother,
a strong—willed girl.
746
01:01:45,410 --> 01:01:46,578
Want to blow it?
747
01:01:48,246 --> 01:01:49,372
Tora!
748
01:01:50,165 --> 01:01:51,165
Fried tofu, please!
749
01:01:51,208 --> 01:01:54,085
Later, after I see her off.
750
01:01:54,211 --> 01:01:55,253
I'm sorry.
751
01:01:55,921 --> 01:02:01,384
Hi, haven't seen you for a while.
Tired of eating tofu?
752
01:02:01,593 --> 01:02:04,262
No, I trained at hakone a week.
753
01:02:04,429 --> 01:02:08,266
Hakone? Fine as a cat with
its fur full of catnip...
754
01:02:08,433 --> 01:02:10,769
And a doodoo covered bottom.
755
01:02:11,186 --> 01:02:12,562
This is my sister.
756
01:02:14,022 --> 01:02:15,065
How do you do?
757
01:02:15,357 --> 01:02:19,236
Don't make eyes. She's married.
758
01:02:22,364 --> 01:02:24,407
A clumsy fellow.
759
01:02:24,699 --> 01:02:26,409
Looks like your hiroshi?
760
01:02:26,534 --> 01:02:28,078
He'll hear you!
761
01:02:28,203 --> 01:02:29,621
Same type.
762
01:02:31,539 --> 01:02:34,751
I'll say goodbye here.
763
01:02:35,210 --> 01:02:36,210
I see.
764
01:02:37,545 --> 01:02:40,257
No spirit. Not sick?
765
01:02:40,382 --> 01:02:42,926
No, I'm just tired.
766
01:02:43,051 --> 01:02:45,595
I see. Take care going home.
767
01:02:46,388 --> 01:02:49,766
I'm living a decent life like you said.
768
01:02:50,892 --> 01:02:52,769
Regards to the folks.
769
01:02:52,894 --> 01:02:54,271
Listen...
770
01:02:54,562 --> 01:02:55,730
What?
771
01:02:57,524 --> 01:03:03,822
Live modestly, don't be too bold
and jump to conclusions.
772
01:03:04,239 --> 01:03:08,243
Stop worrying about me.
773
01:03:08,451 --> 01:03:11,329
Take care. Bye.
774
01:03:25,927 --> 01:03:28,138
You're too modest.
775
01:03:28,263 --> 01:03:31,141
A poor, former factory worker you said.
776
01:03:31,266 --> 01:03:35,145
But she's a fine young matron.
777
01:03:36,855 --> 01:03:41,651
She's so homely
I hate to introduce her to anyone.
778
01:03:41,943 --> 01:03:44,154
Don't say that.
779
01:03:44,446 --> 01:03:48,158
No. Selling sweets, you said.
780
01:03:48,283 --> 01:03:52,495
So, I thought it was a street stall.
781
01:03:52,620 --> 01:03:56,333
Not much better than a dog house.
782
01:03:56,458 --> 01:04:00,003
Taishaku temple's there. A fine place.
783
01:04:00,128 --> 01:04:03,340
Temple? Like a pig sty.
784
01:04:03,465 --> 01:04:08,511
Famous, isn't it?
The edogawa river runs behind it.
785
01:04:08,636 --> 01:04:11,348
It's just a ditch.
786
01:04:11,473 --> 01:04:14,351
Don't be modest about the river.
787
01:04:18,813 --> 01:04:24,194
I must be up early tomorrow, so excuse me.
788
01:04:25,820 --> 01:04:26,696
I see.
789
01:04:26,821 --> 01:04:32,202
You needn't sleep in the shed.
Why don't you sleep upstairs?
790
01:04:32,327 --> 01:04:33,870
Yes, you do that!
791
01:04:34,704 --> 01:04:36,915
No, no, it's...
792
01:04:37,582 --> 01:04:43,588
If I slept in a house with only ladies,
rumors would start.
793
01:04:44,005 --> 01:04:48,760
I don't mind but it would bother you two.
794
01:04:49,010 --> 01:04:51,554
How thoughtful!
795
01:04:52,347 --> 01:04:53,556
Then_.
796
01:04:53,681 --> 01:04:55,225
Wait.
797
01:04:57,018 --> 01:04:59,229
I washed these.
798
01:04:59,354 --> 01:05:04,192
Why, thanks.
You shouldn't have bothered. Thanks.
799
01:05:05,026 --> 01:05:06,069
Good night.
800
01:05:11,366 --> 01:05:13,910
It's a great relief.
801
01:05:14,035 --> 01:05:14,911
What is?
802
01:05:15,036 --> 01:05:16,913
Seeing his sister.
803
01:05:17,038 --> 01:05:19,749
Tora comes from a good home.
804
01:05:19,874 --> 01:05:21,084
Yes.
805
01:05:21,876 --> 01:05:26,923
A rough way of talking but well-bred?
806
01:05:29,384 --> 01:05:30,593
What is it?
807
01:05:30,718 --> 01:05:32,429
Nothing?
808
01:05:36,558 --> 01:05:38,768
I'm turning in.
809
01:05:53,741 --> 01:05:55,618
I'm going to bed.
810
01:06:28,276 --> 01:06:30,820
Don't touch it, kids. Go away!
811
01:06:32,947 --> 01:06:33,947
Buddy!
812
01:06:34,199 --> 01:06:35,575
What're you doing?
813
01:06:35,950 --> 01:06:38,119
I got fired by the priest.
814
01:06:38,244 --> 01:06:38,953
50 yen.
815
01:06:39,078 --> 01:06:42,790
I heard you were here. So...
816
01:06:42,916 --> 01:06:43,791
20 yen.
817
01:06:43,917 --> 01:06:45,627
All bargains.
818
01:06:45,752 --> 01:06:46,752
Stupid!
819
01:06:50,089 --> 01:06:52,509
How stupid can you get?
820
01:06:52,926 --> 01:06:59,307
Human beings should sweat
and get all oily working.
821
01:06:59,432 --> 01:07:03,144
You've got it all wrong.
822
01:07:03,269 --> 01:07:04,646
I'm sorry, buddy.
823
01:07:05,104 --> 01:07:06,773
No. I'm living a decent, honest life.
824
01:07:07,106 --> 01:07:10,818
I'm not your "buddy." Okay?
825
01:07:10,944 --> 01:07:11,944
Yeah.
826
01:07:12,111 --> 01:07:16,157
Not "yeah." When you are spoken to,
say, "yes."
827
01:07:16,282 --> 01:07:16,991
Yeah.
828
01:07:17,116 --> 01:07:18,826
Not "yeah." Say, "yes."
829
01:07:18,952 --> 01:07:19,661
Tora.
830
01:07:19,786 --> 01:07:20,495
Yes?
831
01:07:20,620 --> 01:07:21,663
Hi!
832
01:07:21,955 --> 01:07:22,955
A guest?
833
01:07:23,122 --> 01:07:25,833
No. A fellow I just picked up.
834
01:07:25,959 --> 01:07:27,168
How cruel of you. Here.
835
01:07:28,461 --> 01:07:33,007
Thanks. Water's enough for him.
836
01:07:33,132 --> 01:07:34,342
Oh... please feel at home.
837
01:07:34,467 --> 01:07:36,678
Going already?
838
01:07:38,972 --> 01:07:39,972
What's funny, moron?
839
01:07:54,821 --> 01:07:55,697
You came?
840
01:07:55,822 --> 01:07:58,032
I'm off duty now.
841
01:07:58,324 --> 01:07:59,534
Tofu?
842
01:08:02,495 --> 01:08:04,372
Can we talk?
843
01:08:05,832 --> 01:08:07,375
It's important.
844
01:08:09,002 --> 01:08:10,878
I see.
845
01:08:13,172 --> 01:08:19,887
Mother, I'm going out.
I'll be back in 30 minutes.
846
01:08:53,379 --> 01:08:54,589
Tora...
847
01:08:55,214 --> 01:08:56,758
Are you still up?
848
01:08:56,883 --> 01:09:00,261
Yes. It's so hot I can't sleep.
849
01:09:01,554 --> 01:09:03,097
Can I come over?
850
01:09:03,890 --> 01:09:05,266
Of course.
851
01:09:07,393 --> 01:09:08,770
Go away.
852
01:09:09,729 --> 01:09:11,105
Go hide!
853
01:09:25,578 --> 01:09:26,829
Trouble?
854
01:09:28,498 --> 01:09:33,961
No. Just a little quarrel with mother.
855
01:09:58,277 --> 01:10:01,781
A beautiful moon.
856
01:10:02,782 --> 01:10:04,659
Yes, it is.
857
01:10:06,452 --> 01:10:08,162
Like an orbit in heaven...
858
01:10:08,287 --> 01:10:12,834
That we all have, known as fate.
859
01:10:13,292 --> 01:10:14,335
What?
860
01:10:14,460 --> 01:10:15,460
Interesting?
861
01:10:16,713 --> 01:10:20,842
Did osen of mishima die?
There are other women.
862
01:10:21,134 --> 01:10:23,261
The white Lily bloomed.
863
01:10:23,636 --> 01:10:27,432
So square, so moist the tofu shop girl
864
01:10:27,640 --> 01:10:30,685
yotsuya, akasaka, kojimachi...
At such places...
865
01:10:30,810 --> 01:10:32,520
Do geisha relieve themselves?
866
01:10:38,609 --> 01:10:40,820
Your former job?
867
01:10:40,945 --> 01:10:45,992
This and that.
868
01:10:46,659 --> 01:10:48,369
You had a hard time?
869
01:10:49,120 --> 01:10:52,665
Yes. All stupid hardships.
870
01:10:54,167 --> 01:10:56,043
Why didn't you marry?
871
01:10:58,546 --> 01:11:02,425
A lot of things happened.
872
01:11:09,474 --> 01:11:11,017
Listen, tora.
873
01:11:13,770 --> 01:11:19,442
If you can... I mean, if you can...
874
01:11:21,819 --> 01:11:24,489
Would you stay on here?
875
01:11:32,663 --> 01:11:37,627
Well, I don't mind.
876
01:11:37,919 --> 01:11:39,796
I always meant to.
877
01:11:41,672 --> 01:11:43,800
Because I always liked tofu.
878
01:11:43,925 --> 01:11:45,134
Really?
879
01:11:46,135 --> 01:11:47,887
I'm so glad!
880
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
I really am.
881
01:11:53,434 --> 01:11:55,311
I needn't worry then.
882
01:12:03,277 --> 01:12:05,321
Good night, tora.
883
01:12:05,446 --> 01:12:06,823
Good night.
884
01:12:10,785 --> 01:12:15,832
Tora, I'm really very happy!
885
01:12:16,457 --> 01:12:17,500
Good night.
886
01:12:17,625 --> 01:12:19,001
Good night.
887
01:12:21,629 --> 01:12:24,006
Congrats, buddy.
888
01:12:26,467 --> 01:12:28,344
That was a proposal.
889
01:12:30,263 --> 01:12:33,641
Stupid! How would you know that?
890
01:12:45,319 --> 01:12:46,362
I'm going.
891
01:12:46,487 --> 01:12:48,030
Returning early?
892
01:12:48,823 --> 01:12:51,868
Tora'll stay on. Why not drink to it?
893
01:12:51,993 --> 01:12:52,993
Yes.
894
01:12:53,160 --> 01:12:54,370
I'm going.
895
01:13:08,134 --> 01:13:13,723
So, sakura, I may settle down here.
896
01:13:14,557 --> 01:13:17,977
Don't tell anyone yet. Just us.
897
01:13:19,145 --> 01:13:20,980
Are you listening?
898
01:13:21,272 --> 01:13:23,107
Yes, I am.
899
01:13:25,359 --> 01:13:30,072
I hope you do. Is that why you phoned?
900
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
Goodbye, then.
901
01:13:38,205 --> 01:13:39,749
Thank you.
902
01:13:49,050 --> 01:13:50,426
All ready.
903
01:13:51,385 --> 01:13:52,595
Tora!
904
01:14:03,064 --> 01:14:04,774
How nice!
905
01:14:04,899 --> 01:14:05,608
Very stylish!
906
01:14:05,733 --> 01:14:10,780
A bit loud but it's all I've got.
907
01:14:10,905 --> 01:14:13,115
It's nice, becomes you.
908
01:14:13,240 --> 01:14:14,283
Let's begin.
909
01:14:16,786 --> 01:14:18,788
Thanks for your hard work.
910
01:14:19,121 --> 01:14:20,289
You too, setsuko.
911
01:14:20,456 --> 01:14:22,124
Let's all drink.
912
01:14:23,376 --> 01:14:25,795
Don't hold back.
913
01:14:27,672 --> 01:14:31,217
Are you ready? Then...
914
01:14:33,427 --> 01:14:35,471
Many thanks to tora.
915
01:14:36,639 --> 01:14:39,141
Help us from now on too.
916
01:14:41,644 --> 01:14:42,812
Good evening.
917
01:14:43,646 --> 01:14:47,650
The tofu-crazy factory hand?
918
01:14:50,152 --> 01:14:52,488
Come over here.
919
01:14:56,158 --> 01:14:58,661
Good evening. Excuse me.
920
01:14:59,829 --> 01:15:02,999
If it's tofu, none's left.
921
01:15:03,332 --> 01:15:06,335
No. I bought this.
922
01:15:07,336 --> 01:15:09,171
A rare thing for you.
923
01:15:10,006 --> 01:15:13,592
Anyway, have some beer.
924
01:15:13,843 --> 01:15:17,179
Sure. Have some.
925
01:15:17,680 --> 01:15:19,682
Always tofu and salt only?
926
01:15:19,849 --> 01:15:21,684
Eat like ordinary people sometimes.
927
01:15:21,851 --> 01:15:23,060
Come closer.
928
01:15:23,519 --> 01:15:25,855
You don't mind?
929
01:15:26,856 --> 01:15:30,359
No. Join us, why don't you?
930
01:15:30,693 --> 01:15:32,862
Just a while, then.
931
01:15:33,029 --> 01:15:35,364
You look happy.
932
01:15:35,531 --> 01:15:37,700
Come and have some cold beer.
933
01:15:38,200 --> 01:15:38,868
Here.
934
01:15:39,035 --> 01:15:39,827
Thanks.
935
01:15:39,952 --> 01:15:47,952
You know, he reminds me
of my sister's husband.
936
01:15:50,046 --> 01:15:54,216
I don't feel like he's a stranger.
937
01:15:55,384 --> 01:15:58,888
Do you work in a printing shop, too?
938
01:16:00,556 --> 01:16:01,724
Or sell stuff?
939
01:16:01,891 --> 01:16:03,726
No. National railways.
940
01:16:05,061 --> 01:16:07,563
He's a locomotive engineer.
941
01:16:08,439 --> 01:16:09,732
A stoker?
942
01:16:10,066 --> 01:16:14,403
Yes, until 3 years ago. Diesel engines now.
943
01:16:15,988 --> 01:16:17,573
On a locomotive?
944
01:16:18,908 --> 01:16:24,914
You're great. That's some work!
945
01:16:26,082 --> 01:16:29,085
I misjudged you.
946
01:16:29,585 --> 01:16:31,921
Is that right?
947
01:16:33,255 --> 01:16:34,757
Have a drink! Eat up!
948
01:16:35,424 --> 01:16:42,681
Don't eat tofu.
Eat something more nourishing.
949
01:16:45,434 --> 01:16:50,940
You see? Tora's going to keep
on helping out here.
950
01:16:51,273 --> 01:16:52,775
Is that so?
951
01:16:52,942 --> 01:16:55,277
That's fine! Thanks.
952
01:16:59,782 --> 01:17:03,786
Why should you thank me?
953
01:17:06,122 --> 01:17:11,794
Oh? Is he a relative or something?
954
01:17:12,294 --> 01:17:15,464
No. But he's going to become one.
955
01:17:16,966 --> 01:17:19,969
Going to become one? How?
956
01:17:20,803 --> 01:17:24,598
Setsuko, you explain it clearly.
957
01:17:30,813 --> 01:17:36,152
The truth is, I'm transferring to takasaki.
958
01:17:36,485 --> 01:17:40,823
We'd been talking about marrying before.
959
01:17:42,158 --> 01:17:46,829
Her mother couldn't run the shop alone.
960
01:17:47,163 --> 01:17:49,331
But she wants to run it though.
961
01:17:49,665 --> 01:17:51,834
So we couldn't decide.
962
01:17:52,501 --> 01:17:58,465
But I'm transferring.
So setsuko finally made up her mind.
963
01:17:59,675 --> 01:18:04,638
And your being here
will be a great help to mother.
964
01:18:04,805 --> 01:18:06,640
Everything's fine.
965
01:18:07,641 --> 01:18:10,311
A weight off my mind.
966
01:18:13,981 --> 01:18:18,652
I didn't know. Setsuko didn't tell me.
967
01:18:19,987 --> 01:18:21,822
I'm a clown.
968
01:18:21,989 --> 01:18:23,657
I'm sorry we didn't.
969
01:18:23,824 --> 01:18:27,828
To keep the shop,
I was against the marriage.
970
01:18:27,995 --> 01:18:30,164
Never mind, never mind.
971
01:18:30,331 --> 01:18:31,874
Congratulations.
972
01:18:31,999 --> 01:18:33,000
Thanks.
973
01:18:33,667 --> 01:18:37,338
Tora, will you really stay here?
974
01:18:37,504 --> 01:18:40,341
Yes, I'll stay. Don't worry.
975
01:18:40,507 --> 01:18:41,842
I'm so glad.
976
01:18:42,343 --> 01:18:45,512
I'll find you a nice girl soon.
977
01:18:45,679 --> 01:18:48,849
Yes. Someone nice.
978
01:18:49,183 --> 01:18:50,684
The type you like?
979
01:18:50,851 --> 01:18:54,146
Well... someone like you.
980
01:18:54,521 --> 01:18:56,523
Oh, my goodness!
981
01:19:18,712 --> 01:19:19,922
Gen.
982
01:19:22,883 --> 01:19:24,385
Where's tora?
983
01:19:25,719 --> 01:19:28,889
He went away early this morning.
984
01:19:29,556 --> 01:19:30,891
Why?
985
01:19:31,392 --> 01:19:32,393
I don't know.
986
01:19:35,104 --> 01:19:38,023
He said to take his place.
987
01:19:39,149 --> 01:19:40,609
Please help me.
988
01:20:00,587 --> 01:20:05,592
Sakura's late! What's she doing? It'll end.
989
01:20:05,759 --> 01:20:09,596
So restless. It's only begun.
990
01:20:09,763 --> 01:20:11,098
They've come!
991
01:20:11,432 --> 01:20:13,600
I'm sorry we're late.
992
01:20:14,268 --> 01:20:16,270
There are so many people out.
993
01:20:16,437 --> 01:20:21,275
Hurry, eat your noodles. We'll be late.
994
01:20:21,442 --> 01:20:22,943
Sorry. Let's hurry.
995
01:20:27,614 --> 01:20:31,285
We were saying
we should've invited brother.
996
01:20:31,452 --> 01:20:32,453
Tora?
997
01:20:33,120 --> 01:20:37,624
I have a feeling he'll wander back
today or tomorrow.
998
01:20:38,125 --> 01:20:41,628
He phoned sakura yesterday.
He's well, right?
999
01:20:42,796 --> 01:20:45,632
Still working?
1000
01:20:49,803 --> 01:20:51,638
Hello? This is toraya.
1001
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
Oh, how do you do?
1002
01:20:56,143 --> 01:21:01,940
Yes, I'm tora's aunt.
You've been very kind to him.
1003
01:21:02,816 --> 01:21:06,153
What? Tora's gone?
1004
01:21:08,155 --> 01:21:10,157
No, he isn't here.
1005
01:21:12,659 --> 01:21:15,829
I see. I'm sorry he made you worry.
1006
01:21:16,705 --> 01:21:19,541
Yes. I'll let you know as soon as he comes.
1007
01:21:20,000 --> 01:21:22,169
I'm sorry. Good-bye.
1008
01:21:22,669 --> 01:21:26,173
Listen. It's terrible! Tora's gone!
1009
01:21:26,507 --> 01:21:30,344
He was jilted. The fool!
1010
01:21:44,108 --> 01:21:46,610
Are you well, tora?
1011
01:21:47,945 --> 01:21:49,279
Guess so.
1012
01:21:57,788 --> 01:22:00,958
Tonight... fireworks.
1013
01:22:02,126 --> 01:22:04,294
Seems so.
1014
01:22:05,295 --> 01:22:07,798
Going, mitsuo?
1015
01:22:09,133 --> 01:22:10,300
Brother.
1016
01:22:12,428 --> 01:22:15,389
You quit that shop?
1017
01:22:17,641 --> 01:22:21,145
That tofu shop? Yeah, I quit.
1018
01:22:32,656 --> 01:22:36,702
Not going yet, everybody?
1019
01:22:36,827 --> 01:22:43,500
Hi, tora! Rare seeing you.
Come to see the fireworks?
1020
01:22:43,667 --> 01:22:44,710
Guess so.
1021
01:22:44,835 --> 01:22:47,296
You seem happy.
1022
01:22:48,005 --> 01:22:49,047
Not together?
1023
01:22:49,173 --> 01:22:50,048
What?
1024
01:22:50,174 --> 01:22:51,300
Your girl.
1025
01:22:52,342 --> 01:22:56,305
I heard. Getting around at urayasu?
1026
01:22:56,430 --> 01:22:57,556
I see.
1027
01:22:58,348 --> 01:23:00,142
A lady—killer.
1028
01:23:06,857 --> 01:23:08,358
What's the big idea?
1029
01:23:08,692 --> 01:23:11,195
Stop it. Let go! That hurts.
1030
01:23:11,528 --> 01:23:12,529
Boss!
1031
01:23:16,867 --> 01:23:20,871
No kidding! Get out of my life!
1032
01:23:21,205 --> 01:23:26,043
No feelings! Don't you know
if he's smiling or not?
1033
01:23:26,210 --> 01:23:27,211
He was smiling.
1034
01:23:27,377 --> 01:23:31,381
How could he smile? He was jilted.
1035
01:23:31,548 --> 01:23:34,051
What? Again?
1036
01:23:35,052 --> 01:23:37,721
Think it's right to speak so loud?
1037
01:23:38,222 --> 01:23:41,391
Why did you hit me?
1038
01:23:41,850 --> 01:23:43,227
What're you doing?
1039
01:23:47,064 --> 01:23:48,232
Brother...
1040
01:24:01,245 --> 01:24:02,412
Brother.
1041
01:24:19,930 --> 01:24:21,431
Leaving again?
1042
01:24:21,598 --> 01:24:29,598
Yes. I'm not cut out to live
by the sweat of my brow.
1043
01:24:36,780 --> 01:24:39,491
I'm a born fool.
1044
01:24:41,493 --> 01:24:42,786
But
1045
01:24:45,455 --> 01:24:46,540
sakura...
1046
01:24:49,459 --> 01:24:53,797
This time I thought for sure...
1047
01:24:54,298 --> 01:25:00,596
That I could really live decently.
I really thought so.
1048
01:25:03,974 --> 01:25:09,521
But it didn't pan out. You be happy.
1049
01:25:15,652 --> 01:25:16,987
Brother!
1050
01:25:37,758 --> 01:25:40,969
One month later
1051
01:25:42,054 --> 01:25:49,436
why did tora quit so suddenly?
1052
01:25:51,396 --> 01:25:55,984
Wasn't there some reason for it?
1053
01:25:58,737 --> 01:26:02,783
No particular reason. He's all talk.
1054
01:26:03,158 --> 01:26:05,369
He's never done any respectable work.
1055
01:26:05,494 --> 01:26:08,705
So he got tired of his job.
1056
01:26:09,623 --> 01:26:11,625
It's always the same.
1057
01:26:16,046 --> 01:26:20,342
"Dear miss setsuko: Are you well?
1058
01:26:20,884 --> 01:26:28,884
"Thinking back, I am ashamed
and spend my days reflecting.
1059
01:26:30,352 --> 01:26:35,816
"Please forgive me for the trouble
I caused you in urayasu.
1060
01:26:36,108 --> 01:26:42,280
"My sister in shibamata is a stupid woman.
1061
01:26:42,489 --> 01:26:45,742
"But she has no other relative.
1062
01:26:45,992 --> 01:26:51,998
"So please be good to her.
1063
01:26:54,126 --> 01:26:59,715
"With the best wishes for
your happiness, I am,
1064
01:27:00,298 --> 01:27:02,300
"torajiro kuruma."
1065
01:27:10,100 --> 01:27:13,562
Cut it out. I'm still in.
1066
01:27:14,938 --> 01:27:16,356
Where's the fire?
1067
01:27:19,443 --> 01:27:21,319
Give me time!
1068
01:27:29,202 --> 01:27:30,203
Greetings!
1069
01:27:31,204 --> 01:27:32,289
Greetings!
1070
01:27:32,706 --> 01:27:36,501
That's against our code. Refrain.
1071
01:27:36,626 --> 01:27:38,545
Then I will wait.
1072
01:27:39,212 --> 01:27:41,423
Thank you.
1073
01:27:41,923 --> 01:27:46,178
I was born and bred
in shibamata, katsushika.
1074
01:27:46,720 --> 01:27:49,055
Family name is kuruma.
Given name is torajiro.
1075
01:27:49,222 --> 01:27:52,142
But people call me tora,
the street peddler.
1076
01:27:58,565 --> 01:28:00,233
Buddy, you didn't change?
1077
01:28:00,358 --> 01:28:03,403
Why're you here by yourself?
1078
01:28:05,071 --> 01:28:06,740
Still the same old me!
1079
01:28:06,907 --> 01:28:09,409
Idiot! Changing by degrees!
1080
01:28:09,910 --> 01:28:12,746
Not healthy to change suddenly!
1081
01:28:25,050 --> 01:28:33,050
The end
65463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.