All language subtitles for Tora-sans.Runaway.1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,338 --> 00:00:11,053 A shochiku film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 Brother! 5 00:00:34,451 --> 00:00:35,451 Brother. 6 00:00:35,953 --> 00:00:36,953 Uncle. 7 00:00:38,372 --> 00:00:39,540 Uncle! 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,336 Can't you even talk? 9 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 Don't die! 10 00:00:48,549 --> 00:00:53,554 If you do, I can't repay your kindness. 11 00:00:53,679 --> 00:00:56,473 Uncle, get a grip on yourself. 12 00:00:57,891 --> 00:01:01,687 What? Want to say something? 13 00:01:04,398 --> 00:01:05,607 Tora... 14 00:01:07,359 --> 00:01:12,614 Take care of things... after I die... 15 00:01:27,379 --> 00:01:30,799 Uncle. Uncle! 16 00:01:32,009 --> 00:01:38,307 Don't die. It's all my fault for making you worry. 17 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 And sending you to an early grave. 18 00:01:44,062 --> 00:01:46,106 Uncle. Uncle! 19 00:01:46,565 --> 00:01:48,442 Brother, don't cry. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,986 Brother! 21 00:01:54,406 --> 00:01:55,657 Mister. 22 00:01:55,782 --> 00:01:56,867 Mister. 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,705 You'll catch cold like that. 24 00:02:18,472 --> 00:02:19,931 A dream? 25 00:02:24,478 --> 00:02:26,313 It rains a lot. 26 00:02:27,439 --> 00:02:29,983 Easy to kill street peddlers. 27 00:02:30,776 --> 00:02:33,779 They're done for, if it rains. 28 00:02:34,529 --> 00:02:39,076 I hope it clears up. 29 00:02:46,917 --> 00:02:51,213 That hurts! 30 00:02:53,382 --> 00:03:01,014 Tora-San's runaway 31 00:03:13,527 --> 00:03:17,567 Sound recording: Sachio obi sound mixing: Ryuji matsumoto lighting: Yoshifumi aoki editing: Iwao ishii 32 00:03:26,707 --> 00:03:30,961 The cast: 33 00:03:31,378 --> 00:03:35,632 Kiyoshi atsumi as tora 34 00:03:36,007 --> 00:03:38,093 chieko baisho as sakura 35 00:03:38,218 --> 00:03:40,303 aiko nagayama as setsuko 36 00:03:40,721 --> 00:03:42,013 hisashi igawa as tsuyoshi 37 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 gin maeda as hiroshi 38 00:03:43,598 --> 00:03:44,933 masaaki tsuzaka as noboru 39 00:03:45,058 --> 00:03:46,476 seiji matsuyama as sumio 40 00:04:07,456 --> 00:04:09,833 Chishu ryu as the high priest 41 00:04:09,958 --> 00:04:12,377 shin morikawa as uncle 42 00:04:12,794 --> 00:04:18,800 original story and directed by yoji Yamada 43 00:04:23,722 --> 00:04:25,140 hello. 44 00:04:26,641 --> 00:04:31,730 Toraya store people. Are you all dead? 45 00:04:33,315 --> 00:04:36,735 It sure is hot. 46 00:04:36,860 --> 00:04:39,738 Mitsuo, glad you came. 47 00:04:39,863 --> 00:04:41,948 Oh, you've got heat rash. 48 00:04:42,699 --> 00:04:44,576 Uncle. Are you all right? 49 00:04:45,035 --> 00:04:46,995 Sakura? 50 00:04:52,000 --> 00:04:56,922 Are you kidding — in this heat? I'd rather be dead. 51 00:04:57,047 --> 00:04:58,840 It's unlucky to say that. 52 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 That's true! 53 00:05:01,760 --> 00:05:04,805 Think of us left behind. 54 00:05:04,930 --> 00:05:08,725 It's too hot to hold a funeral. 55 00:05:08,850 --> 00:05:10,727 10 bottles of coke. 56 00:05:10,852 --> 00:05:12,562 Your father. 57 00:05:12,687 --> 00:05:14,356 You're here? 58 00:05:15,774 --> 00:05:17,692 Your hands are oily. 59 00:05:24,407 --> 00:05:26,284 Coke, good and cold. 60 00:05:29,996 --> 00:05:35,377 Every time I see this child, he reminds me of tora. 61 00:05:36,294 --> 00:05:38,964 Don't say that. 62 00:05:39,089 --> 00:05:41,967 It can't be helped. His uncle. 63 00:05:42,092 --> 00:05:45,637 What? You're tora? 64 00:05:46,054 --> 00:05:49,224 Where are you now? Well... 65 00:05:49,724 --> 00:05:51,810 Yes, he's alive. 66 00:05:51,935 --> 00:05:52,935 Where is he? 67 00:05:52,978 --> 00:05:57,566 He's at ueno. He's asking if you're alive. 68 00:05:57,774 --> 00:06:02,362 The rascal, when we're worried about him! 69 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 Tell him I'm dying. Scare him. 70 00:06:05,782 --> 00:06:12,831 He's still alive but just barely breathing. 71 00:06:13,915 --> 00:06:17,294 Huh? He's sick? 72 00:06:18,086 --> 00:06:20,380 Yes. He won't last long. 73 00:06:24,134 --> 00:06:25,385 I was right. 74 00:06:27,470 --> 00:06:28,847 He's surprised. 75 00:06:29,556 --> 00:06:32,475 Sakura's here, too. 76 00:06:32,684 --> 00:06:36,146 I see. We'll be waiting for you. 77 00:06:37,564 --> 00:06:38,899 He's coming. 78 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Tora's coming again? 79 00:06:44,154 --> 00:06:49,326 I thought it about time he did. My head aches. 80 00:06:49,826 --> 00:06:52,162 Pillow, get my sakura. 81 00:06:52,287 --> 00:06:55,373 I mean sakura. Get my pillow. 82 00:06:55,624 --> 00:06:59,961 I can't even talk straight... 83 00:07:09,721 --> 00:07:12,223 Is tomorrow a bad luck day? 84 00:07:12,474 --> 00:07:15,518 The crematory will be closed. 85 00:07:18,188 --> 00:07:21,149 So hot, a body won't keep two days? 86 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 Somebody died? 87 00:07:23,193 --> 00:07:26,029 Not sure but I guess he will. 88 00:07:26,780 --> 00:07:29,991 I'm thinking about the funeral. 89 00:07:30,867 --> 00:07:34,204 I guess we could use dry ice. 90 00:07:34,496 --> 00:07:38,041 Then food... things that won't spoil. 91 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 It's hot. 92 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 President. 93 00:07:48,593 --> 00:07:50,345 You're good to my husband. 94 00:07:50,470 --> 00:07:52,263 Forget it! 95 00:07:52,639 --> 00:07:57,394 A nap? Isn't that nice? Taking it easy. 96 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Just look. 97 00:07:59,813 --> 00:08:03,525 In 50 years, the boy will look like him. 98 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 Life's an empty dream. 99 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 You're sarcastic. 100 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 What is it? 101 00:08:09,698 --> 00:08:12,450 Uncle's grown older. 102 00:08:13,994 --> 00:08:18,081 He owes all his wrinkles to tora. 103 00:08:18,206 --> 00:08:19,791 Gray hair too. 104 00:08:28,133 --> 00:08:29,133 Brother. 105 00:08:34,973 --> 00:08:41,229 Uncle, it's me. Do you know me? It's tora! 106 00:08:41,354 --> 00:08:41,980 Listen... 107 00:08:42,105 --> 00:08:43,273 Wait. 108 00:08:44,566 --> 00:08:50,030 Uncle, it's me, torajiro. 109 00:08:59,414 --> 00:09:02,167 Can't even talk anymore? 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,796 There sure are premonitions. 111 00:09:07,797 --> 00:09:11,676 I'm sorry I made you worry alone. 112 00:09:11,801 --> 00:09:14,554 I'm back, so don't you worry. 113 00:09:15,221 --> 00:09:18,391 No preparations yet? 114 00:09:18,516 --> 00:09:19,267 What? 115 00:09:19,392 --> 00:09:22,937 Never mind, since I'm back. 116 00:09:23,063 --> 00:09:28,860 On my way back, I took all the necessary steps. 117 00:09:29,235 --> 00:09:31,404 Hey, tora, what did you say? 118 00:09:31,529 --> 00:09:33,323 On my way back... 119 00:09:36,242 --> 00:09:39,412 Uncle, can you talk yet? 120 00:09:39,871 --> 00:09:41,456 Of course I can! 121 00:09:45,085 --> 00:09:49,506 You see, brother, uncle's not sick at all. 122 00:09:49,631 --> 00:09:51,049 But aunty said so! 123 00:09:51,174 --> 00:09:52,842 Joking! 124 00:09:52,967 --> 00:09:55,887 You were fooled. 125 00:09:56,262 --> 00:09:59,766 What steps did you take? 126 00:10:01,184 --> 00:10:02,852 It's plain. 127 00:10:03,603 --> 00:10:05,647 The end, I heard. 128 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 Excuse me. 129 00:10:07,982 --> 00:10:09,692 High priest! 130 00:10:09,818 --> 00:10:15,281 I saw tora. Is your husband so sick? 131 00:10:15,406 --> 00:10:16,406 So sick...? 132 00:10:16,449 --> 00:10:19,577 His end is near? 133 00:10:20,829 --> 00:10:24,624 Should you be up? 134 00:10:24,916 --> 00:10:28,670 Of course! I'm as fit as a fiddle! 135 00:10:28,795 --> 00:10:32,257 Your husband's sick? So suddenly? 136 00:10:35,260 --> 00:10:37,804 You overdid the practical joke. 137 00:10:37,929 --> 00:10:39,597 What's going on? 138 00:10:40,890 --> 00:10:42,976 It's very sad... what happened? 139 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 It was so sudden... 140 00:10:49,440 --> 00:10:50,692 Excuse me. 141 00:10:52,068 --> 00:10:54,487 My condolences. 142 00:10:55,280 --> 00:10:56,406 Who are you? 143 00:10:56,531 --> 00:10:59,617 I'm from the funeral parlor. 144 00:11:00,076 --> 00:11:01,619 Thanks for coming. 145 00:11:01,744 --> 00:11:02,871 Funeral parlor? 146 00:11:04,372 --> 00:11:06,249 Not today. 147 00:11:06,374 --> 00:11:08,084 Meaning...? 148 00:11:09,335 --> 00:11:11,004 Go home! Go home! 149 00:11:11,212 --> 00:11:13,673 I'm the one who died! Fool! 150 00:11:13,923 --> 00:11:16,301 There are good and bad jokes! 151 00:11:16,426 --> 00:11:20,763 You'd kill your husband to tease me? 152 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 At it again. 153 00:11:23,850 --> 00:11:26,477 Every time tora comes home... 154 00:11:26,603 --> 00:11:29,189 All shibamata people will laugh! 155 00:11:29,314 --> 00:11:31,858 Could I help it? 156 00:11:32,442 --> 00:11:36,487 The only way I can repay his kindness is when he dies. 157 00:11:36,738 --> 00:11:41,492 I wanted to do everything just right. 158 00:11:41,951 --> 00:11:47,040 And have a fine funeral for uncle, one that people would envy. 159 00:11:47,165 --> 00:11:50,376 Can't you repay him unless he dies? 160 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 A funeral's for the dead. 161 00:11:52,545 --> 00:11:53,588 What? 162 00:11:54,047 --> 00:11:56,799 Which side are you on? 163 00:11:58,009 --> 00:12:01,179 Bring a rope. A rope! 164 00:12:01,763 --> 00:12:03,848 That'll do. 165 00:12:03,973 --> 00:12:04,641 What for? 166 00:12:04,766 --> 00:12:08,436 I'll die if you want me to! 167 00:12:08,728 --> 00:12:10,104 What's that? 168 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 You're a fool! A real fool! 169 00:12:14,525 --> 00:12:19,030 I'm a fool! Tora's my blood relative, so I must die! 170 00:12:19,197 --> 00:12:22,533 I don't want to see you! Happier dead! 171 00:12:22,659 --> 00:12:23,368 Say that again! 172 00:12:23,493 --> 00:12:27,205 I'd rather die than see you! 173 00:12:27,330 --> 00:12:30,541 I don't need a rope. I'll strangle you! 174 00:12:30,667 --> 00:12:31,667 Brother! 175 00:12:35,880 --> 00:12:37,382 Brother! 176 00:12:40,093 --> 00:12:43,346 I'll leave. That suit you? 177 00:12:44,138 --> 00:12:45,932 I'm in the way. 178 00:12:46,599 --> 00:12:51,646 Don't stop me. I won't come again. 179 00:12:52,730 --> 00:12:55,191 Only cold-hearted people live here. 180 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 Don't stop me. 181 00:12:57,360 --> 00:13:01,489 Dammit! I'm dead serious. Don't stop me. 182 00:13:05,243 --> 00:13:06,452 Don't stop me. 183 00:13:07,495 --> 00:13:09,956 What're you looking at? 184 00:13:10,081 --> 00:13:10,915 It's no show! 185 00:13:11,040 --> 00:13:12,208 Brother. 186 00:13:14,335 --> 00:13:15,336 Don't stop me. 187 00:13:15,461 --> 00:13:17,380 Notsoloud. 188 00:13:17,505 --> 00:13:20,300 We were wrong. I apologize. 189 00:13:20,425 --> 00:13:24,345 Of course. I was fooled. 190 00:13:24,470 --> 00:13:25,470 What is it? 191 00:13:25,555 --> 00:13:29,350 It's true. I feel sorry for you. 192 00:13:29,475 --> 00:13:30,560 You think so? 193 00:13:30,685 --> 00:13:32,270 Yes, I do. 194 00:13:32,395 --> 00:13:34,105 Come inside. 195 00:13:34,272 --> 00:13:36,524 If you insist... 196 00:13:37,275 --> 00:13:38,109 Shall I? 197 00:13:38,234 --> 00:13:39,234 Please do. 198 00:13:45,950 --> 00:13:47,702 I'm sorry for this. 199 00:13:48,995 --> 00:13:50,288 Some trouble. 200 00:14:15,355 --> 00:14:17,565 Nothing new here... 201 00:14:30,828 --> 00:14:34,707 Factory no. 1. We print here. 202 00:14:34,832 --> 00:14:38,795 It's hot. I'll put in an air conditioner... 203 00:14:39,253 --> 00:14:43,674 Hi, laborers. Working hard? 204 00:14:44,008 --> 00:14:45,510 Fine, fine. 205 00:14:45,676 --> 00:14:50,181 Fine as a cat with its fur full of catnip. 206 00:14:51,641 --> 00:14:53,351 You're new? 207 00:14:53,643 --> 00:14:54,643 Where from? 208 00:14:54,685 --> 00:14:56,687 Hachinohe in aomori. 209 00:14:56,938 --> 00:14:59,357 Hachinohe? 210 00:14:59,690 --> 00:15:04,195 Clean air there. Why here where the air's so filthy? 211 00:15:04,654 --> 00:15:07,198 Go home before you get tb. 212 00:15:07,365 --> 00:15:08,032 Tora! 213 00:15:08,157 --> 00:15:09,367 Come. 214 00:15:11,244 --> 00:15:14,914 He's crazy and no good! Don't mind him! 215 00:15:15,206 --> 00:15:19,085 We're not playing. Don't wander in. 216 00:15:19,210 --> 00:15:24,382 Isn't that fine? I wouldn't, even if you asked me. 217 00:15:24,674 --> 00:15:27,301 How can you stand it? 218 00:15:28,428 --> 00:15:33,933 Like peeing on a frog face and looking up at roofer's loincloths. 219 00:15:34,225 --> 00:15:37,270 No fun at all! 220 00:15:38,271 --> 00:15:40,106 Hungry. Breakfast, aunty. 221 00:15:40,231 --> 00:15:41,607 The rice is cold. 222 00:15:41,732 --> 00:15:45,820 Good, good, as long as the soup's hot. 223 00:15:46,028 --> 00:15:49,574 And pickles, laver and roe. 224 00:15:49,699 --> 00:15:54,537 Fermented soybeans with mustard and lots of leeks. 225 00:15:54,871 --> 00:15:59,250 Add an egg and seaweed and I won't ask for more. 226 00:16:00,084 --> 00:16:04,088 My bowels haven't moved since yesterday. 227 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 What? Boss masakichi of sapporo? 228 00:16:26,402 --> 00:16:28,070 He's dying? 229 00:16:28,237 --> 00:16:31,908 Yes. And he wants to see you before he dies. 230 00:16:32,074 --> 00:16:33,910 Boss marusho said so. 231 00:16:34,702 --> 00:16:40,583 I see. He hasn't forgotten me? 232 00:16:41,918 --> 00:16:43,920 I'm indebted to boss masakichi. 233 00:16:44,462 --> 00:16:47,632 He helped me 14 or 15 years ago. 234 00:16:48,466 --> 00:16:54,013 The boss has grown that old? 235 00:16:54,138 --> 00:16:57,099 Tora is putting me in trouble...! 236 00:17:01,938 --> 00:17:03,940 Who knows, he might leave. 237 00:17:04,065 --> 00:17:06,484 Noboru. I'm going. 238 00:17:06,901 --> 00:17:07,610 To sapporo? 239 00:17:07,735 --> 00:17:09,946 Want to come? 240 00:17:10,404 --> 00:17:12,949 What? Taking me along? Am I glad? 241 00:17:13,115 --> 00:17:15,785 I want to do business there. 242 00:17:16,369 --> 00:17:20,665 If the boss dies, I must repay him. 243 00:17:21,207 --> 00:17:23,960 I'll take care of his funeral. 244 00:17:24,585 --> 00:17:29,006 He talks about funerals at the drop of a hat. 245 00:17:29,215 --> 00:17:33,970 But I'd be happy if he leaves. 246 00:17:34,095 --> 00:17:35,596 That's right. 247 00:17:38,307 --> 00:17:44,188 Is this all you've got? Some young man! 248 00:17:45,314 --> 00:17:47,692 I'm sorry. Lend me some. 249 00:17:47,817 --> 00:17:51,862 Idiot! Would I ask if I had it? 250 00:17:52,321 --> 00:17:54,365 You're really hopeless. 251 00:17:55,157 --> 00:17:58,369 Keep it. Hide it. Awful! 252 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Still, we need money the most. 253 00:18:04,834 --> 00:18:05,834 President. 254 00:18:07,962 --> 00:18:11,382 I just remembered, gotta go to the tax office! 255 00:18:11,507 --> 00:18:13,843 Welcome! 256 00:18:14,176 --> 00:18:15,386 Uncle. 257 00:18:15,970 --> 00:18:19,015 I plumb forgot, too! 258 00:18:19,348 --> 00:18:20,057 Forgot what? 259 00:18:20,182 --> 00:18:22,393 I don't know. I'll ask. 260 00:18:23,019 --> 00:18:25,187 I feel I forgot something. 261 00:18:25,313 --> 00:18:27,106 A rotten trick. 262 00:18:27,648 --> 00:18:33,237 Buddy, they snub you here? 263 00:18:34,322 --> 00:18:37,908 That's the trying part of our world. 264 00:18:39,160 --> 00:18:45,333 What? Tora even asked you for money? 265 00:18:45,666 --> 00:18:48,377 I asked him what he wanted it for. 266 00:18:48,586 --> 00:18:51,922 He said it's the code of his world. 267 00:18:52,423 --> 00:18:58,638 I thought it best not to lend that kind of money, so I refused. 268 00:19:01,390 --> 00:19:06,187 Aunty almost cried. Put yourself in their place. 269 00:19:08,522 --> 00:19:12,068 You're my only brother. 270 00:19:12,568 --> 00:19:16,947 I want you to become a fine, upright man. 271 00:19:17,948 --> 00:19:20,076 It's not just money. 272 00:19:20,576 --> 00:19:25,289 You teased the factory men who were working hard? 273 00:19:26,874 --> 00:19:28,751 Why did you do that? 274 00:19:30,753 --> 00:19:34,507 Who's better? A man who works in oil and sweat? 275 00:19:35,049 --> 00:19:38,886 Or a man who loafs looking pretty? 276 00:19:40,221 --> 00:19:43,182 Are you so dumb you don't know? 277 00:19:43,766 --> 00:19:47,269 Honest work is precious. 278 00:19:50,564 --> 00:19:54,318 Have you thought of your age? 279 00:19:56,404 --> 00:20:02,159 Some day... in 5 or 10 years, you'll begin to regret things. 280 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 But it'll be too late then. 281 00:20:08,916 --> 00:20:12,503 Too late to think you've been a fool. 282 00:20:12,628 --> 00:20:15,131 That's enough. 283 00:20:15,423 --> 00:20:18,509 Hiroshi, don't stop her. 284 00:20:20,094 --> 00:20:24,515 Only a real sister would tell me this. 285 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Thanks for telling me. 286 00:20:37,945 --> 00:20:39,363 Say... should you? 287 00:20:39,488 --> 00:20:45,870 Yes. It's the money you gave me once to buy candy for mitsuo. 288 00:20:46,328 --> 00:20:49,206 Thanks. I won't forget it. 289 00:20:49,999 --> 00:20:52,168 Now, I can face my world. 290 00:20:52,293 --> 00:20:54,503 Your world doesn't matter. 291 00:20:55,129 --> 00:20:57,715 Become an honest man. 292 00:20:57,840 --> 00:20:59,008 Thanks. 293 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 I'll reflect every day. 294 00:21:02,470 --> 00:21:05,890 I'll become a great man you'll be proud of. 295 00:21:06,140 --> 00:21:10,811 You needn't become great. Just live honestly. 296 00:21:11,020 --> 00:21:13,522 Yes, I understand. 297 00:21:13,814 --> 00:21:16,358 I got no time, so... 298 00:21:19,487 --> 00:21:24,408 Hiroshi, I'm sorry about the factory. 299 00:21:26,327 --> 00:21:30,706 I've been reflecting ever since. 300 00:21:31,207 --> 00:21:32,541 Bye, then. 301 00:21:38,005 --> 00:21:40,925 Didn't you go too far? 302 00:21:41,050 --> 00:21:44,845 No. He wouldn't understand if I didn't. 303 00:21:46,013 --> 00:21:47,765 Got it! It went well! 304 00:21:50,851 --> 00:21:52,603 Call a taxi! 305 00:21:59,235 --> 00:22:03,113 Sapporo 306 00:22:10,204 --> 00:22:12,081 Thank you. 307 00:22:18,921 --> 00:22:20,756 That numbskull! 308 00:22:27,763 --> 00:22:29,640 Wrong room. 309 00:22:30,182 --> 00:22:36,146 A big boss like him wouldn't be in this crummy room. 310 00:22:36,272 --> 00:22:38,983 That's so. I'll ask a nurse. 311 00:22:53,080 --> 00:22:56,166 This is the room all right. 312 00:23:01,130 --> 00:23:06,802 Boss! Boss of the benten group! 313 00:23:09,305 --> 00:23:12,683 You are, aren't you, boss? 314 00:23:14,977 --> 00:23:21,317 You're so small now. What happened? 315 00:23:25,112 --> 00:23:29,700 It's me, torajiro of katsushika in Tokyo. 316 00:23:30,826 --> 00:23:32,036 Remember me? 317 00:23:38,292 --> 00:23:44,924 You used to be a local sumo champion named hokkaizan. 318 00:23:46,800 --> 00:23:49,053 You've certainly changed. 319 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 Poor boss. 320 00:24:00,981 --> 00:24:03,859 Are you the gofer? 321 00:24:04,985 --> 00:24:06,403 Thanks. 322 00:24:07,154 --> 00:24:12,368 Hearing boss was sick, I came with my sworn brother. 323 00:24:12,993 --> 00:24:15,037 I'm noboru. 324 00:24:17,331 --> 00:24:19,249 Is it pretty bad? 325 00:24:20,042 --> 00:24:23,712 Yes. He won't last long. 326 00:24:29,677 --> 00:24:33,764 Doesn't he have any relatives? 327 00:24:33,889 --> 00:24:38,936 His wife's in Tokyo and won't come back. 328 00:24:41,230 --> 00:24:42,564 Is that so? 329 00:24:45,859 --> 00:24:47,569 Is that right? 330 00:24:49,029 --> 00:24:51,949 I wish I'd come sooner. 331 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Don't talk too long. 332 00:25:04,712 --> 00:25:07,464 What's this? 333 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 His son. 334 00:25:09,049 --> 00:25:11,427 Son? What about him? 335 00:25:12,094 --> 00:25:13,929 He's not the heir. 336 00:25:14,888 --> 00:25:19,768 The son he had by a hotel maid in hakodate. 337 00:25:21,270 --> 00:25:25,983 He sent a letter but got no reply. 338 00:25:27,276 --> 00:25:29,153 I want to see him... 339 00:25:31,238 --> 00:25:34,616 I want to see him once... 340 00:25:38,120 --> 00:25:43,042 I see, boss. I understand real well. 341 00:25:43,751 --> 00:25:47,129 You played around a lot in the old days. 342 00:25:47,755 --> 00:25:49,465 It happened then? 343 00:25:50,924 --> 00:25:56,472 A gentle maid, I bet. 344 00:25:57,639 --> 00:26:05,639 You've never met him but want to see him and apologize. 345 00:26:06,815 --> 00:26:09,151 Right? 346 00:26:09,276 --> 00:26:15,199 I want to see his face... his face... 347 00:26:15,324 --> 00:26:17,201 He's saying he wants to see him. 348 00:26:17,993 --> 00:26:24,333 He wants to see him? I promise to bring him. 349 00:26:25,125 --> 00:26:28,170 If I talk to him, he'll understand. 350 00:26:28,837 --> 00:26:32,049 He'd want to see his father, too. 351 00:26:32,466 --> 00:26:37,262 I'll bring him no matter what, so race up and wait, boss! 352 00:26:38,013 --> 00:26:39,723 The map. 353 00:26:40,015 --> 00:26:45,854 Let's see... no. 3, suginoe-Cho, otaru city. 354 00:26:46,188 --> 00:26:47,397 Around there? 355 00:26:47,815 --> 00:26:48,398 Wrong? 356 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 So it seems. 357 00:26:50,192 --> 00:26:51,235 Thanks. 358 00:26:53,654 --> 00:26:54,863 That way? 359 00:26:55,197 --> 00:26:56,073 I see. 360 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Thanks. 361 00:26:59,535 --> 00:27:00,744 In decent work. 362 00:27:00,994 --> 00:27:01,703 What? 363 00:27:01,829 --> 00:27:04,081 National railways. Engineer? 364 00:27:04,206 --> 00:27:05,749 A stoker? 365 00:27:05,874 --> 00:27:08,252 Gooddooken 366 00:27:08,377 --> 00:27:09,753 idiot! 367 00:27:45,247 --> 00:27:47,082 Ishida... visitors. 368 00:27:59,386 --> 00:28:04,308 Hi! You're sumio ishida? 369 00:28:05,434 --> 00:28:06,602 Yes. 370 00:28:10,105 --> 00:28:14,109 I see. So you're his son? 371 00:28:15,569 --> 00:28:17,279 We looked for you. 372 00:28:17,446 --> 00:28:18,822 Who are you? 373 00:28:19,448 --> 00:28:22,618 My name's torajiro kuruma. 374 00:28:22,910 --> 00:28:24,286 I'll skip the greetings. 375 00:28:27,623 --> 00:28:29,166 Don't be too surprised. 376 00:28:31,293 --> 00:28:34,504 Your father is dying. 377 00:28:36,590 --> 00:28:40,677 Can't lose a minute. Let's go to sapporo. 378 00:28:42,596 --> 00:28:44,765 I have no father. 379 00:28:47,100 --> 00:28:50,312 Oh, I see. My mistake. 380 00:28:51,980 --> 00:28:55,150 You may not know it, but... 381 00:28:57,110 --> 00:29:03,158 Your father's in sapporo waiting for you. 382 00:29:04,451 --> 00:29:08,997 He hasn't met you but he's alone and crying for you. 383 00:29:09,331 --> 00:29:12,376 Let's go to him. 384 00:29:12,960 --> 00:29:14,211 I'm on duty. 385 00:29:14,461 --> 00:29:15,545 Hey, wait! 386 00:29:16,964 --> 00:29:22,552 Your father's dying. Knock it off. Let somebody else feed the fire! 387 00:29:22,678 --> 00:29:26,556 You're crazy. We're leaving. Stand aside. 388 00:29:26,682 --> 00:29:28,850 You don't trust me? 389 00:29:30,686 --> 00:29:33,814 I've heard of him, but I'm not concerned. 390 00:29:34,690 --> 00:29:36,066 Oaf! 391 00:29:36,191 --> 00:29:36,900 Buddy! 392 00:29:37,025 --> 00:29:39,403 Shut up. I'll drag him off. 393 00:29:39,528 --> 00:29:40,737 Watch out! 394 00:29:40,862 --> 00:29:42,239 You're stretching my belly band! 395 00:29:43,323 --> 00:29:47,077 Are you a red-blooded human being? 396 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 Your father's dying. 397 00:29:48,704 --> 00:29:49,746 Get off! 398 00:29:51,498 --> 00:29:54,084 It's hot here. 399 00:30:47,929 --> 00:30:49,264 Attention, front. 400 00:30:51,767 --> 00:30:53,643 Front, all clear. 401 00:31:10,577 --> 00:31:11,453 It's him! 402 00:31:11,578 --> 00:31:12,788 It's for sure. 403 00:31:13,455 --> 00:31:15,165 Hey, young man! 404 00:31:43,443 --> 00:31:44,778 We're in time. 405 00:31:55,455 --> 00:31:57,999 Passed ginzan on schedule. 406 00:31:58,625 --> 00:32:01,002 Passed ginzan on schedule. 407 00:32:30,782 --> 00:32:33,243 Young man! 408 00:32:42,794 --> 00:32:46,673 Don't give us too much trouble. 409 00:32:46,798 --> 00:32:49,176 We followed you by taxi. 410 00:32:49,968 --> 00:32:52,846 I'm really bushed. 411 00:32:53,305 --> 00:32:56,683 Damn this stuff! 412 00:32:59,311 --> 00:33:01,521 Will you make it 2,000 yen? 413 00:33:01,813 --> 00:33:05,358 Come on, knock off 600 yen. 414 00:33:06,276 --> 00:33:07,486 It's hard on us. 415 00:33:10,655 --> 00:33:18,205 No wonder. He's your father even if you two haven't met. 416 00:33:19,164 --> 00:33:22,876 It's human nature to want to see you. 417 00:33:23,835 --> 00:33:28,215 Haven't you ever wanted to see your father? 418 00:33:29,633 --> 00:33:35,222 How about it, young man? 419 00:33:38,683 --> 00:33:43,230 It'd be a lie if I said I never wanted to. 420 00:33:43,355 --> 00:33:44,397 See? 421 00:33:44,856 --> 00:33:47,484 Really. I saw him once. 422 00:33:48,860 --> 00:33:51,947 Saw him? You mean your old man? 423 00:33:52,697 --> 00:33:56,034 I was in 1st grade. 424 00:33:56,826 --> 00:34:01,164 I heard about him. I wanted to see him. 425 00:34:02,541 --> 00:34:06,419 I went to see him. I didn't tell my mother. 426 00:34:08,713 --> 00:34:12,259 Looking back, a red—light district, I think. 427 00:34:14,511 --> 00:34:22,511 I asked around and finally found where he lived. It was a brothel. 428 00:34:23,728 --> 00:34:26,982 The man who was pointed out to me as my father... 429 00:34:27,399 --> 00:34:30,777 Was beating up a young girl. 430 00:34:32,404 --> 00:34:36,116 She was crying and begging him to forgive her. 431 00:34:36,741 --> 00:34:38,785 But he kept on hitting her. 432 00:34:42,080 --> 00:34:45,292 He looked like a devil to me. 433 00:34:47,252 --> 00:34:49,129 What did you do? 434 00:34:49,879 --> 00:34:51,798 I went home. 435 00:34:52,924 --> 00:34:55,051 Alone on a train? 436 00:34:55,218 --> 00:34:58,638 I didn't have the fare. 437 00:34:59,931 --> 00:35:02,267 So I walked along the railroad tracks. 438 00:35:03,059 --> 00:35:07,439 I must have thought I'd get home that way. 439 00:35:18,283 --> 00:35:21,828 Mother got mad and slapped me good. 440 00:35:23,371 --> 00:35:29,753 She died five years later. Her life was full of sorrow. 441 00:35:32,255 --> 00:35:36,593 He made her bear a son in fun. 442 00:35:37,469 --> 00:35:39,929 Then, he ignored both, even when she died. 443 00:35:41,264 --> 00:35:46,686 Now he's dying, he wants to see his son and apologize. 444 00:35:51,483 --> 00:35:55,528 It's too selfish. Knock it off, I say. 445 00:35:56,279 --> 00:35:58,198 He's no father! 446 00:36:10,502 --> 00:36:11,711 Time to leave. 447 00:36:12,671 --> 00:36:19,969 Tell him I was transferred and you couldn't find me. 448 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 Hey, let's go! 449 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 Yes. 450 00:36:26,685 --> 00:36:30,480 Take the down train coming in at 17:05. 451 00:36:41,032 --> 00:36:43,910 Buddy, what's the matter? 452 00:36:44,369 --> 00:36:45,954 15 seconds to departure. 453 00:36:47,997 --> 00:36:50,083 Confirm signal for departure. 454 00:36:56,548 --> 00:36:57,590 Start. 455 00:37:50,769 --> 00:37:52,479 Sorry to make you wait. 456 00:37:54,272 --> 00:37:59,152 I'm sorry. I'm told he passed away at 5 o'clock today. 457 00:38:00,236 --> 00:38:02,822 Hello? 458 00:38:27,305 --> 00:38:28,848 Excuse me. 459 00:38:31,434 --> 00:38:32,936 I'm sorry to be late. 460 00:39:05,510 --> 00:39:06,886 Noboru. 461 00:39:09,556 --> 00:39:12,559 You've got a father, haven't you? 462 00:39:14,978 --> 00:39:16,145 Sure. 463 00:39:17,021 --> 00:39:21,568 Haven't seen him 7 or 8 years. But no sign of him dying. 464 00:39:23,862 --> 00:39:25,321 Miss him? 465 00:39:26,197 --> 00:39:27,907 My old man? 466 00:39:33,162 --> 00:39:34,998 No way! 467 00:39:35,498 --> 00:39:40,086 Clubbed me on the head as hard as he could. 468 00:39:40,378 --> 00:39:42,255 I still have a scar. 469 00:39:44,215 --> 00:39:46,926 I miss the country sometimes. 470 00:39:47,385 --> 00:39:54,934 But I want to hit it big, make a million and surprise him. 471 00:39:55,852 --> 00:39:57,103 Not until then. 472 00:39:57,228 --> 00:40:00,773 Idiot! Don't act smart! 473 00:40:02,358 --> 00:40:05,445 You're still a half—hatched kid. 474 00:40:07,030 --> 00:40:10,325 You don't know how a father feels! 475 00:40:11,910 --> 00:40:14,287 A salesman sounds decent. 476 00:40:15,747 --> 00:40:20,460 But you're still a hoodlum inside. 477 00:40:22,420 --> 00:40:28,801 In 5 or 10 years, you'll be old. 478 00:40:29,761 --> 00:40:31,971 You'll be alone with no warm home. 479 00:40:32,555 --> 00:40:37,185 You'll have nobody to turn to. 480 00:40:38,436 --> 00:40:40,313 It'll be too late... 481 00:40:40,939 --> 00:40:45,985 To know you've been a fool and regret it. 482 00:40:47,236 --> 00:40:55,236 People should sweat and work all day. 483 00:40:59,248 --> 00:41:03,252 You should realize that fast. 484 00:41:16,766 --> 00:41:20,520 Noboru, go back home right now. 485 00:41:21,646 --> 00:41:27,860 Apologize to your old man. Become a stoker. Do decent work. 486 00:41:29,153 --> 00:41:30,153 Hurry. 487 00:41:30,405 --> 00:41:35,910 I don't want to. I don't want to go home at all. 488 00:41:40,164 --> 00:41:45,044 I broke my cup, so we're not sworn brothers now. 489 00:41:46,921 --> 00:41:48,131 Get out. 490 00:41:50,675 --> 00:41:53,803 It doesn't have to be right now. 491 00:41:54,345 --> 00:41:55,555 Shut up! 492 00:42:02,311 --> 00:42:03,730 Now, get out! 493 00:42:04,188 --> 00:42:09,569 Your spoilt-kid face makes me sick. 494 00:42:10,695 --> 00:42:15,658 I'll go then. Does that satisfy you? 495 00:42:29,714 --> 00:42:33,092 Buddy! Please let me stay with you a bit longer... 496 00:42:35,553 --> 00:42:40,266 Still here? Out with you! 497 00:42:54,280 --> 00:42:55,698 You're stupid! 498 00:42:56,741 --> 00:42:59,452 Boor! Frog-face! 499 00:43:03,289 --> 00:43:05,458 Drop dead! 500 00:43:13,925 --> 00:43:16,135 It sure is trying. 501 00:43:20,264 --> 00:43:22,642 Who're you? It's no show! 502 00:43:23,726 --> 00:43:24,977 Yokels! 503 00:43:39,951 --> 00:43:42,995 Hey, is anybody around? 504 00:43:44,956 --> 00:43:48,835 Anybody? There's only me. 505 00:43:49,460 --> 00:43:51,504 Hello? This is toraya. 506 00:43:52,130 --> 00:43:56,843 Is it you, sakura? Isn't it hot? 507 00:43:57,635 --> 00:44:02,014 What? Tora? Did he come home? 508 00:44:02,431 --> 00:44:07,186 He thought it over. He's going to do honest work. 509 00:44:08,479 --> 00:44:12,275 It's true. He's changed completely. 510 00:44:13,442 --> 00:44:15,528 I'm not joking. It's true. 511 00:44:16,612 --> 00:44:18,698 We're at the temple. 512 00:44:19,448 --> 00:44:22,869 Yes. He wanted to greet the priest. 513 00:44:24,620 --> 00:44:26,122 We're coming over. 514 00:44:27,123 --> 00:44:28,123 Goodbye. 515 00:44:31,669 --> 00:44:33,546 A pretty pickle! 516 00:44:33,671 --> 00:44:34,463 Why? 517 00:44:34,630 --> 00:44:38,718 Tora's back. He's going to do honest work. 518 00:44:39,677 --> 00:44:42,221 Honest work? That tora? 519 00:44:43,306 --> 00:44:46,893 A changed man, whatever that means. 520 00:44:47,018 --> 00:44:52,064 Fooling us again? Not him, not that tora. 521 00:44:52,190 --> 00:44:54,901 The heat's gone to his head? 522 00:44:55,151 --> 00:45:01,824 Maybe so. Getting worse may make him normal. 523 00:45:01,991 --> 00:45:05,745 He's coming here after visiting the temple! 524 00:45:05,995 --> 00:45:07,079 Is it true? 525 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 What'll we do? 526 00:45:12,043 --> 00:45:13,419 He's coming! 527 00:45:14,045 --> 00:45:15,045 How is he? 528 00:45:15,171 --> 00:45:19,258 Serious. Took off his hat to kameya. 529 00:45:19,383 --> 00:45:20,843 The fool! 530 00:45:21,010 --> 00:45:22,010 What'll we do? 531 00:45:22,178 --> 00:45:24,096 What can we do? 532 00:45:24,222 --> 00:45:29,268 It's sakura's fault. Believing him. Her head's funny, too? 533 00:45:30,519 --> 00:45:33,606 Hello? Hot, isn't it? 534 00:45:34,315 --> 00:45:35,315 Brother. 535 00:45:48,120 --> 00:45:55,044 Uncle. Aunty. I'm sorry I made you worry so much. 536 00:45:55,419 --> 00:46:03,135 No, no, not at all. We are glad you are well. 537 00:46:03,761 --> 00:46:07,807 We told the priest he'd live decently. 538 00:46:07,932 --> 00:46:12,395 He was very glad. He said he'd help him and to work hard. 539 00:46:12,937 --> 00:46:13,937 Didn't he? 540 00:46:15,773 --> 00:46:17,316 A benign priest. 541 00:46:19,777 --> 00:46:21,404 What is it? Looking so dazed. 542 00:46:21,612 --> 00:46:26,575 It's the heat. It's muddled our heads. 543 00:46:26,784 --> 00:46:28,077 No wonder. 544 00:46:28,244 --> 00:46:33,833 Don't stand there. Take a cold bath and have some beer. 545 00:46:36,752 --> 00:46:43,175 I can't do that when everybody's sweating and working hard. 546 00:46:45,761 --> 00:46:49,098 Aunty, anything I can do to help? 547 00:46:49,265 --> 00:46:52,018 Go and change your clothes. 548 00:46:52,601 --> 00:46:57,773 That's so... looking like this. I'll go upstairs. 549 00:47:06,157 --> 00:47:14,157 Sakura, it's bracing to think I'll sweat away in honest work. 550 00:47:14,832 --> 00:47:16,042 Yes. 551 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 What happened to him? 552 00:47:24,008 --> 00:47:25,634 He totally lost it? 553 00:47:25,801 --> 00:47:27,303 He's a bit nutty? 554 00:47:27,511 --> 00:47:31,223 What's nutty about working hard? 555 00:47:32,350 --> 00:47:35,019 A rare thing for him. 556 00:47:35,186 --> 00:47:38,564 But a good thing. We must Cherish it. 557 00:47:38,814 --> 00:47:40,900 Or he can't be helped. 558 00:47:41,692 --> 00:47:42,902 Isn't it so? 559 00:47:45,196 --> 00:47:48,699 Say something and advise us. 560 00:47:49,033 --> 00:47:51,577 I'm thinking about it. 561 00:47:51,702 --> 00:47:58,417 But when it comes to doing honest work, it's not so easy. 562 00:47:58,542 --> 00:48:04,423 A street peddler before, so he has to start all over again. 563 00:48:04,715 --> 00:48:08,260 Isn't he suited to serving customers? 564 00:48:09,387 --> 00:48:13,099 Oh, yes, they need men at the fuku Sushi shop. 565 00:48:14,392 --> 00:48:16,769 Those men look spruce. 566 00:48:18,062 --> 00:48:21,524 Sakura, it's not like you at all. 567 00:48:22,858 --> 00:48:25,861 Spruce, dashing... that was my former life. 568 00:48:26,237 --> 00:48:28,948 It's not honest living. 569 00:48:29,365 --> 00:48:30,783 I see. 570 00:48:32,243 --> 00:48:37,289 Tora, why not help us? You know us best of all. 571 00:48:38,249 --> 00:48:39,291 Why? 572 00:48:39,875 --> 00:48:43,796 I want to work in sweat and oil. 573 00:48:44,046 --> 00:48:46,132 Would I, working here? 574 00:48:46,424 --> 00:48:48,551 Do you sweat at your work? 575 00:48:48,717 --> 00:48:52,805 You can figure that out, can't you? 576 00:48:53,097 --> 00:48:55,683 That's just an example. 577 00:48:57,601 --> 00:48:58,811 I know. 578 00:48:59,103 --> 00:49:02,314 A tempura shop. It's hot. He'll sweat. 579 00:49:02,440 --> 00:49:04,316 Get oily, too. 580 00:49:04,442 --> 00:49:06,819 Isn't that nice? Decide, tora. 581 00:49:07,945 --> 00:49:08,654 Why? 582 00:49:08,779 --> 00:49:09,780 I hate tempura. 583 00:49:09,905 --> 00:49:11,157 You needn't eat it. 584 00:49:11,449 --> 00:49:13,826 I hate what I hate, reason or not. 585 00:49:18,289 --> 00:49:22,334 Any better ideas, sakura? 586 00:49:22,585 --> 00:49:26,505 It's hard. What kind of work do you like? 587 00:49:26,797 --> 00:49:28,507 So I'm saying like you told me... 588 00:49:28,757 --> 00:49:32,511 I want to sweat and get all oily. 589 00:49:32,761 --> 00:49:36,348 I don't think I'm asking too much. 590 00:49:36,974 --> 00:49:38,684 So for example... 591 00:49:38,934 --> 00:49:42,855 In short, a stoker on a train. 592 00:49:42,980 --> 00:49:44,690 A stoker? 593 00:49:44,982 --> 00:49:46,525 Just an example. 594 00:49:47,485 --> 00:49:50,196 I know just the job! 595 00:49:50,404 --> 00:49:51,780 It's perfect. 596 00:49:51,906 --> 00:49:55,701 The boiler man at the public bath is quitting. 597 00:49:56,035 --> 00:49:59,205 I see. A boiler man! 598 00:49:59,455 --> 00:50:02,458 You sure would sweat, wouldn't you? 599 00:50:02,625 --> 00:50:05,211 No, no. It's not honest work. 600 00:50:05,503 --> 00:50:09,632 Why? There's no work so steady or honest. 601 00:50:09,798 --> 00:50:12,218 You don't think deep enough. 602 00:50:13,260 --> 00:50:15,054 Tending the fire is fine. 603 00:50:15,513 --> 00:50:17,056 But when work's slack, 604 00:50:17,223 --> 00:50:22,978 I have to wash people... Men and women too. 605 00:50:23,896 --> 00:50:27,816 Old hags and kids, even geisha in their bloom... 606 00:50:27,983 --> 00:50:30,152 Just a bit past thirty. 607 00:50:30,319 --> 00:50:34,156 Washing her down, I might burst into song. 608 00:50:34,990 --> 00:50:41,830 Only one knife wrapped in cloth... 609 00:50:41,997 --> 00:50:44,500 "A charming voice, tora. 610 00:50:44,792 --> 00:50:47,836 "You've a date for tomorrow, handsome?" 611 00:50:47,962 --> 00:50:49,004 "That hurts! 612 00:50:49,171 --> 00:50:53,175 "Bruising me!" Call it respectable work? 613 00:50:53,342 --> 00:50:56,136 You needn't think that far. 614 00:50:56,303 --> 00:50:59,682 I have to! It concerns my whole life! 615 00:51:00,349 --> 00:51:04,144 Think seriously. I'm in dead earnest. 616 00:51:05,020 --> 00:51:08,691 We know that, but... 617 00:51:10,359 --> 00:51:12,027 It's hard. 618 00:51:12,194 --> 00:51:14,029 Hi, tora. Welcome back. 619 00:51:14,196 --> 00:51:15,030 Welcome home. 620 00:51:15,197 --> 00:51:16,197 Hi! 621 00:51:16,657 --> 00:51:19,034 How long are you staying? 622 00:51:25,666 --> 00:51:27,876 Sweat... and oil. 623 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 Why the grim faces? 624 00:51:41,890 --> 00:51:42,891 President. 625 00:51:43,684 --> 00:51:46,395 Need men for your shop? 626 00:51:46,562 --> 00:51:51,400 I'll say! One quit and I'm at my wit's end. 627 00:51:51,567 --> 00:51:53,235 Know a good man? 628 00:51:53,402 --> 00:51:56,905 Done! I'll work from tomorrow. 629 00:52:00,868 --> 00:52:03,746 Uncle. Aunty. Sakura. 630 00:52:04,246 --> 00:52:07,833 Thanks a lot for worrying about me all day. 631 00:52:08,876 --> 00:52:11,587 I've found my work. 632 00:52:12,087 --> 00:52:15,966 Working tomorrow, so I'll turn in early. 633 00:52:20,763 --> 00:52:22,598 Good night. 634 00:52:29,396 --> 00:52:30,606 Leave me out. 635 00:52:31,607 --> 00:52:32,941 Don't involve me. 636 00:52:33,609 --> 00:52:36,278 We want no part of it, either. 637 00:52:55,798 --> 00:52:58,300 I'm going out to labor. 638 00:53:00,636 --> 00:53:01,804 This? 639 00:53:03,138 --> 00:53:04,306 It's hiroshi's. 640 00:53:06,141 --> 00:53:07,142 Suits me? 641 00:53:07,476 --> 00:53:08,644 Yes. 642 00:53:10,104 --> 00:53:11,647 I'll work hard. 643 00:53:13,065 --> 00:53:18,654 Oh, yes, aunty. Have my bath ready when I come home. 644 00:53:19,154 --> 00:53:21,824 It's labor, you know. 645 00:53:22,491 --> 00:53:27,496 After my bath, I'll swill cold beer, so don't forget. 646 00:53:27,663 --> 00:53:28,831 Labor, you see. 647 00:53:28,997 --> 00:53:29,998 I know. 648 00:53:30,833 --> 00:53:34,503 One more thing. A masseur if possible. 649 00:53:34,837 --> 00:53:38,006 To massage stiff muscles after labor. 650 00:53:38,173 --> 00:53:39,341 All righty. 651 00:53:41,176 --> 00:53:43,846 Uncle, an honest life's nice, isn't it? 652 00:53:47,349 --> 00:53:53,021 "Rise, laborers of all countries..." 653 00:53:53,313 --> 00:53:58,736 Good morning, laborers! I'm one of you starting today! 654 00:54:03,198 --> 00:54:05,868 A real fool! 655 00:54:07,703 --> 00:54:11,039 Hello. Hot, isn't it? 656 00:54:12,708 --> 00:54:13,542 Turned him down? 657 00:54:13,709 --> 00:54:15,711 In short, yes. 658 00:54:16,044 --> 00:54:19,548 So tora went to the kiku Sushi shop. 659 00:54:19,715 --> 00:54:22,050 Turned down there too. 660 00:54:22,176 --> 00:54:23,176 Then to my place. 661 00:54:23,218 --> 00:54:24,720 Tempura shop next. 662 00:54:24,887 --> 00:54:28,056 After that, to the bathhouse. 663 00:54:28,307 --> 00:54:33,395 Turned down, he got mad and strangled him. 664 00:54:33,562 --> 00:54:35,564 Are you all right? I'm sorry. 665 00:54:35,731 --> 00:54:40,569 It's all right. We do need men, but... 666 00:54:40,736 --> 00:54:45,574 That's the whole story. They came to explain. 667 00:54:45,699 --> 00:54:47,534 I'm very sorry. 668 00:54:49,578 --> 00:54:51,580 Where is brother? 669 00:54:52,748 --> 00:54:55,584 Still hunting for a job, huh? 670 00:54:55,918 --> 00:54:58,754 Don't "huh" me. Sounds like you don't care. 671 00:55:35,541 --> 00:55:37,292 Brother! 672 00:55:46,969 --> 00:55:49,012 Brother! 673 00:56:23,672 --> 00:56:25,215 A package, Mrs. Suwa! 674 00:56:25,382 --> 00:56:27,384 Thank you. 675 00:56:28,385 --> 00:56:29,720 What's this? 676 00:56:33,891 --> 00:56:36,393 From tora? 677 00:56:40,230 --> 00:56:43,317 Oh, no... fried tofu? 678 00:56:44,359 --> 00:56:46,236 Why did he send them? 679 00:56:46,653 --> 00:56:48,196 I don't know. 680 00:56:48,322 --> 00:56:50,699 Smelly! They've spoiled! 681 00:56:51,325 --> 00:56:53,201 He's alive, it seems. 682 00:56:54,661 --> 00:56:59,207 Urayasu? That urayasu downstream? Is he there? 683 00:57:00,000 --> 00:57:01,877 The letter...? 684 00:57:02,002 --> 00:57:04,046 It's very simple. 685 00:57:05,672 --> 00:57:08,050 "Not much, but eat them." 686 00:57:08,175 --> 00:57:08,884 All spoiled! 687 00:57:09,009 --> 00:57:14,222 "Don't worry about me. I'm all oily and working." 688 00:57:14,681 --> 00:57:16,224 Oily is right. 689 00:57:16,350 --> 00:57:19,561 "Send my things when you've got time. 690 00:57:19,686 --> 00:57:24,066 "I may live here all my life. Your brother." 691 00:57:24,191 --> 00:57:26,234 What? All his life? 692 00:57:26,360 --> 00:57:30,405 "I may live here all my life." 693 00:57:30,614 --> 00:57:34,493 All his life? It's not natural, sakura? 694 00:57:35,035 --> 00:57:40,624 Something's up. But don't ask me. Count me out. 695 00:57:49,883 --> 00:57:51,426 Beyond the noodle shop? 696 00:57:51,551 --> 00:57:53,428 Thank you. 697 00:57:58,892 --> 00:58:02,604 Tofu shop 698 00:58:26,753 --> 00:58:28,338 Sakura! 699 00:58:29,256 --> 00:58:32,134 Sakura! You came? 700 00:58:33,093 --> 00:58:34,803 You work here? 701 00:58:34,928 --> 00:58:36,638 It's burned! 702 00:58:37,014 --> 00:58:45,014 Look at me. I'm working and living by honest sweat and oil. See? 703 00:58:46,356 --> 00:58:47,899 You're all oily. 704 00:58:48,025 --> 00:58:53,905 Yeah! No work's easy, no matter what we do. 705 00:58:54,573 --> 00:58:59,036 Always bragging you looked alike. 706 00:58:59,161 --> 00:59:03,290 I wouldn't brag about a fussy sister. 707 00:59:03,415 --> 00:59:06,793 Our faces look alike, that's all. 708 00:59:06,918 --> 00:59:09,504 Sorry but you don't. Do you, sakura? 709 00:59:09,671 --> 00:59:11,506 No. He's handsome. 710 00:59:11,673 --> 00:59:13,675 Embarrassing! 711 00:59:13,842 --> 00:59:19,514 He's a great help and works so hard. 712 00:59:19,681 --> 00:59:24,019 Human beings should sweat and work. 713 00:59:24,352 --> 00:59:28,190 Yes. That's where you're great. I'm impressed. 714 00:59:28,356 --> 00:59:29,858 Some refreshments... 715 00:59:30,025 --> 00:59:30,859 No, thank you. 716 00:59:31,026 --> 00:59:32,360 Don't bother. 717 00:59:38,450 --> 00:59:39,826 The others are out? 718 00:59:40,118 --> 00:59:43,121 Out? No others. 719 00:59:43,413 --> 00:59:46,124 She and you are all alone? 720 00:59:46,291 --> 00:59:50,420 Yes. A man quit. I'm his replacement. 721 00:59:52,297 --> 00:59:54,800 She runs the shop alone? 722 00:59:54,966 --> 00:59:58,720 Well, yes, but she's not exactly alone. 723 01:00:00,305 --> 01:00:01,973 There's one more. 724 01:00:02,307 --> 01:00:02,974 Who? 725 01:00:03,308 --> 01:00:10,649 Who? A kid. Comes home late, so she's alone during the day. 726 01:00:10,816 --> 01:00:13,485 What does her son do? 727 01:00:13,985 --> 01:00:17,989 Well... it's not exactly a boy. 728 01:00:18,990 --> 01:00:21,535 A girl, then? 729 01:00:21,993 --> 01:00:25,205 I guess it comes to that. 730 01:00:26,998 --> 01:00:28,291 Are you in, tora? 731 01:00:30,502 --> 01:00:32,003 Here, a plum. 732 01:00:33,171 --> 01:00:35,173 Setsuko, she's sakura. 733 01:00:37,843 --> 01:00:39,052 Sister? 734 01:00:43,014 --> 01:00:45,016 You're kind to my brother. 735 01:00:45,183 --> 01:00:50,021 No, we're indebted to him. 736 01:00:50,522 --> 01:00:52,524 We've heard so much about you. 737 01:00:52,691 --> 01:00:53,817 Hot, isn't it? 738 01:00:54,860 --> 01:01:00,866 You lied, tora. You said she looked exactly like you, so... 739 01:01:01,032 --> 01:01:03,118 Thought her prettier? 740 01:01:18,550 --> 01:01:20,218 Fool... 741 01:01:23,555 --> 01:01:26,725 Please be good to him. 742 01:01:27,726 --> 01:01:29,144 See you, tora. 743 01:01:30,562 --> 01:01:31,897 Goodbye. 744 01:01:34,733 --> 01:01:36,735 They're both nice. 745 01:01:37,569 --> 01:01:42,073 A sharp-tongued mother, a strong—willed girl. 746 01:01:45,410 --> 01:01:46,578 Want to blow it? 747 01:01:48,246 --> 01:01:49,372 Tora! 748 01:01:50,165 --> 01:01:51,165 Fried tofu, please! 749 01:01:51,208 --> 01:01:54,085 Later, after I see her off. 750 01:01:54,211 --> 01:01:55,253 I'm sorry. 751 01:01:55,921 --> 01:02:01,384 Hi, haven't seen you for a while. Tired of eating tofu? 752 01:02:01,593 --> 01:02:04,262 No, I trained at hakone a week. 753 01:02:04,429 --> 01:02:08,266 Hakone? Fine as a cat with its fur full of catnip... 754 01:02:08,433 --> 01:02:10,769 And a doodoo covered bottom. 755 01:02:11,186 --> 01:02:12,562 This is my sister. 756 01:02:14,022 --> 01:02:15,065 How do you do? 757 01:02:15,357 --> 01:02:19,236 Don't make eyes. She's married. 758 01:02:22,364 --> 01:02:24,407 A clumsy fellow. 759 01:02:24,699 --> 01:02:26,409 Looks like your hiroshi? 760 01:02:26,534 --> 01:02:28,078 He'll hear you! 761 01:02:28,203 --> 01:02:29,621 Same type. 762 01:02:31,539 --> 01:02:34,751 I'll say goodbye here. 763 01:02:35,210 --> 01:02:36,210 I see. 764 01:02:37,545 --> 01:02:40,257 No spirit. Not sick? 765 01:02:40,382 --> 01:02:42,926 No, I'm just tired. 766 01:02:43,051 --> 01:02:45,595 I see. Take care going home. 767 01:02:46,388 --> 01:02:49,766 I'm living a decent life like you said. 768 01:02:50,892 --> 01:02:52,769 Regards to the folks. 769 01:02:52,894 --> 01:02:54,271 Listen... 770 01:02:54,562 --> 01:02:55,730 What? 771 01:02:57,524 --> 01:03:03,822 Live modestly, don't be too bold and jump to conclusions. 772 01:03:04,239 --> 01:03:08,243 Stop worrying about me. 773 01:03:08,451 --> 01:03:11,329 Take care. Bye. 774 01:03:25,927 --> 01:03:28,138 You're too modest. 775 01:03:28,263 --> 01:03:31,141 A poor, former factory worker you said. 776 01:03:31,266 --> 01:03:35,145 But she's a fine young matron. 777 01:03:36,855 --> 01:03:41,651 She's so homely I hate to introduce her to anyone. 778 01:03:41,943 --> 01:03:44,154 Don't say that. 779 01:03:44,446 --> 01:03:48,158 No. Selling sweets, you said. 780 01:03:48,283 --> 01:03:52,495 So, I thought it was a street stall. 781 01:03:52,620 --> 01:03:56,333 Not much better than a dog house. 782 01:03:56,458 --> 01:04:00,003 Taishaku temple's there. A fine place. 783 01:04:00,128 --> 01:04:03,340 Temple? Like a pig sty. 784 01:04:03,465 --> 01:04:08,511 Famous, isn't it? The edogawa river runs behind it. 785 01:04:08,636 --> 01:04:11,348 It's just a ditch. 786 01:04:11,473 --> 01:04:14,351 Don't be modest about the river. 787 01:04:18,813 --> 01:04:24,194 I must be up early tomorrow, so excuse me. 788 01:04:25,820 --> 01:04:26,696 I see. 789 01:04:26,821 --> 01:04:32,202 You needn't sleep in the shed. Why don't you sleep upstairs? 790 01:04:32,327 --> 01:04:33,870 Yes, you do that! 791 01:04:34,704 --> 01:04:36,915 No, no, it's... 792 01:04:37,582 --> 01:04:43,588 If I slept in a house with only ladies, rumors would start. 793 01:04:44,005 --> 01:04:48,760 I don't mind but it would bother you two. 794 01:04:49,010 --> 01:04:51,554 How thoughtful! 795 01:04:52,347 --> 01:04:53,556 Then_. 796 01:04:53,681 --> 01:04:55,225 Wait. 797 01:04:57,018 --> 01:04:59,229 I washed these. 798 01:04:59,354 --> 01:05:04,192 Why, thanks. You shouldn't have bothered. Thanks. 799 01:05:05,026 --> 01:05:06,069 Good night. 800 01:05:11,366 --> 01:05:13,910 It's a great relief. 801 01:05:14,035 --> 01:05:14,911 What is? 802 01:05:15,036 --> 01:05:16,913 Seeing his sister. 803 01:05:17,038 --> 01:05:19,749 Tora comes from a good home. 804 01:05:19,874 --> 01:05:21,084 Yes. 805 01:05:21,876 --> 01:05:26,923 A rough way of talking but well-bred? 806 01:05:29,384 --> 01:05:30,593 What is it? 807 01:05:30,718 --> 01:05:32,429 Nothing? 808 01:05:36,558 --> 01:05:38,768 I'm turning in. 809 01:05:53,741 --> 01:05:55,618 I'm going to bed. 810 01:06:28,276 --> 01:06:30,820 Don't touch it, kids. Go away! 811 01:06:32,947 --> 01:06:33,947 Buddy! 812 01:06:34,199 --> 01:06:35,575 What're you doing? 813 01:06:35,950 --> 01:06:38,119 I got fired by the priest. 814 01:06:38,244 --> 01:06:38,953 50 yen. 815 01:06:39,078 --> 01:06:42,790 I heard you were here. So... 816 01:06:42,916 --> 01:06:43,791 20 yen. 817 01:06:43,917 --> 01:06:45,627 All bargains. 818 01:06:45,752 --> 01:06:46,752 Stupid! 819 01:06:50,089 --> 01:06:52,509 How stupid can you get? 820 01:06:52,926 --> 01:06:59,307 Human beings should sweat and get all oily working. 821 01:06:59,432 --> 01:07:03,144 You've got it all wrong. 822 01:07:03,269 --> 01:07:04,646 I'm sorry, buddy. 823 01:07:05,104 --> 01:07:06,773 No. I'm living a decent, honest life. 824 01:07:07,106 --> 01:07:10,818 I'm not your "buddy." Okay? 825 01:07:10,944 --> 01:07:11,944 Yeah. 826 01:07:12,111 --> 01:07:16,157 Not "yeah." When you are spoken to, say, "yes." 827 01:07:16,282 --> 01:07:16,991 Yeah. 828 01:07:17,116 --> 01:07:18,826 Not "yeah." Say, "yes." 829 01:07:18,952 --> 01:07:19,661 Tora. 830 01:07:19,786 --> 01:07:20,495 Yes? 831 01:07:20,620 --> 01:07:21,663 Hi! 832 01:07:21,955 --> 01:07:22,955 A guest? 833 01:07:23,122 --> 01:07:25,833 No. A fellow I just picked up. 834 01:07:25,959 --> 01:07:27,168 How cruel of you. Here. 835 01:07:28,461 --> 01:07:33,007 Thanks. Water's enough for him. 836 01:07:33,132 --> 01:07:34,342 Oh... please feel at home. 837 01:07:34,467 --> 01:07:36,678 Going already? 838 01:07:38,972 --> 01:07:39,972 What's funny, moron? 839 01:07:54,821 --> 01:07:55,697 You came? 840 01:07:55,822 --> 01:07:58,032 I'm off duty now. 841 01:07:58,324 --> 01:07:59,534 Tofu? 842 01:08:02,495 --> 01:08:04,372 Can we talk? 843 01:08:05,832 --> 01:08:07,375 It's important. 844 01:08:09,002 --> 01:08:10,878 I see. 845 01:08:13,172 --> 01:08:19,887 Mother, I'm going out. I'll be back in 30 minutes. 846 01:08:53,379 --> 01:08:54,589 Tora... 847 01:08:55,214 --> 01:08:56,758 Are you still up? 848 01:08:56,883 --> 01:09:00,261 Yes. It's so hot I can't sleep. 849 01:09:01,554 --> 01:09:03,097 Can I come over? 850 01:09:03,890 --> 01:09:05,266 Of course. 851 01:09:07,393 --> 01:09:08,770 Go away. 852 01:09:09,729 --> 01:09:11,105 Go hide! 853 01:09:25,578 --> 01:09:26,829 Trouble? 854 01:09:28,498 --> 01:09:33,961 No. Just a little quarrel with mother. 855 01:09:58,277 --> 01:10:01,781 A beautiful moon. 856 01:10:02,782 --> 01:10:04,659 Yes, it is. 857 01:10:06,452 --> 01:10:08,162 Like an orbit in heaven... 858 01:10:08,287 --> 01:10:12,834 That we all have, known as fate. 859 01:10:13,292 --> 01:10:14,335 What? 860 01:10:14,460 --> 01:10:15,460 Interesting? 861 01:10:16,713 --> 01:10:20,842 Did osen of mishima die? There are other women. 862 01:10:21,134 --> 01:10:23,261 The white Lily bloomed. 863 01:10:23,636 --> 01:10:27,432 So square, so moist the tofu shop girl 864 01:10:27,640 --> 01:10:30,685 yotsuya, akasaka, kojimachi... At such places... 865 01:10:30,810 --> 01:10:32,520 Do geisha relieve themselves? 866 01:10:38,609 --> 01:10:40,820 Your former job? 867 01:10:40,945 --> 01:10:45,992 This and that. 868 01:10:46,659 --> 01:10:48,369 You had a hard time? 869 01:10:49,120 --> 01:10:52,665 Yes. All stupid hardships. 870 01:10:54,167 --> 01:10:56,043 Why didn't you marry? 871 01:10:58,546 --> 01:11:02,425 A lot of things happened. 872 01:11:09,474 --> 01:11:11,017 Listen, tora. 873 01:11:13,770 --> 01:11:19,442 If you can... I mean, if you can... 874 01:11:21,819 --> 01:11:24,489 Would you stay on here? 875 01:11:32,663 --> 01:11:37,627 Well, I don't mind. 876 01:11:37,919 --> 01:11:39,796 I always meant to. 877 01:11:41,672 --> 01:11:43,800 Because I always liked tofu. 878 01:11:43,925 --> 01:11:45,134 Really? 879 01:11:46,135 --> 01:11:47,887 I'm so glad! 880 01:11:50,431 --> 01:11:52,141 I really am. 881 01:11:53,434 --> 01:11:55,311 I needn't worry then. 882 01:12:03,277 --> 01:12:05,321 Good night, tora. 883 01:12:05,446 --> 01:12:06,823 Good night. 884 01:12:10,785 --> 01:12:15,832 Tora, I'm really very happy! 885 01:12:16,457 --> 01:12:17,500 Good night. 886 01:12:17,625 --> 01:12:19,001 Good night. 887 01:12:21,629 --> 01:12:24,006 Congrats, buddy. 888 01:12:26,467 --> 01:12:28,344 That was a proposal. 889 01:12:30,263 --> 01:12:33,641 Stupid! How would you know that? 890 01:12:45,319 --> 01:12:46,362 I'm going. 891 01:12:46,487 --> 01:12:48,030 Returning early? 892 01:12:48,823 --> 01:12:51,868 Tora'll stay on. Why not drink to it? 893 01:12:51,993 --> 01:12:52,993 Yes. 894 01:12:53,160 --> 01:12:54,370 I'm going. 895 01:13:08,134 --> 01:13:13,723 So, sakura, I may settle down here. 896 01:13:14,557 --> 01:13:17,977 Don't tell anyone yet. Just us. 897 01:13:19,145 --> 01:13:20,980 Are you listening? 898 01:13:21,272 --> 01:13:23,107 Yes, I am. 899 01:13:25,359 --> 01:13:30,072 I hope you do. Is that why you phoned? 900 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 Goodbye, then. 901 01:13:38,205 --> 01:13:39,749 Thank you. 902 01:13:49,050 --> 01:13:50,426 All ready. 903 01:13:51,385 --> 01:13:52,595 Tora! 904 01:14:03,064 --> 01:14:04,774 How nice! 905 01:14:04,899 --> 01:14:05,608 Very stylish! 906 01:14:05,733 --> 01:14:10,780 A bit loud but it's all I've got. 907 01:14:10,905 --> 01:14:13,115 It's nice, becomes you. 908 01:14:13,240 --> 01:14:14,283 Let's begin. 909 01:14:16,786 --> 01:14:18,788 Thanks for your hard work. 910 01:14:19,121 --> 01:14:20,289 You too, setsuko. 911 01:14:20,456 --> 01:14:22,124 Let's all drink. 912 01:14:23,376 --> 01:14:25,795 Don't hold back. 913 01:14:27,672 --> 01:14:31,217 Are you ready? Then... 914 01:14:33,427 --> 01:14:35,471 Many thanks to tora. 915 01:14:36,639 --> 01:14:39,141 Help us from now on too. 916 01:14:41,644 --> 01:14:42,812 Good evening. 917 01:14:43,646 --> 01:14:47,650 The tofu-crazy factory hand? 918 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 Come over here. 919 01:14:56,158 --> 01:14:58,661 Good evening. Excuse me. 920 01:14:59,829 --> 01:15:02,999 If it's tofu, none's left. 921 01:15:03,332 --> 01:15:06,335 No. I bought this. 922 01:15:07,336 --> 01:15:09,171 A rare thing for you. 923 01:15:10,006 --> 01:15:13,592 Anyway, have some beer. 924 01:15:13,843 --> 01:15:17,179 Sure. Have some. 925 01:15:17,680 --> 01:15:19,682 Always tofu and salt only? 926 01:15:19,849 --> 01:15:21,684 Eat like ordinary people sometimes. 927 01:15:21,851 --> 01:15:23,060 Come closer. 928 01:15:23,519 --> 01:15:25,855 You don't mind? 929 01:15:26,856 --> 01:15:30,359 No. Join us, why don't you? 930 01:15:30,693 --> 01:15:32,862 Just a while, then. 931 01:15:33,029 --> 01:15:35,364 You look happy. 932 01:15:35,531 --> 01:15:37,700 Come and have some cold beer. 933 01:15:38,200 --> 01:15:38,868 Here. 934 01:15:39,035 --> 01:15:39,827 Thanks. 935 01:15:39,952 --> 01:15:47,952 You know, he reminds me of my sister's husband. 936 01:15:50,046 --> 01:15:54,216 I don't feel like he's a stranger. 937 01:15:55,384 --> 01:15:58,888 Do you work in a printing shop, too? 938 01:16:00,556 --> 01:16:01,724 Or sell stuff? 939 01:16:01,891 --> 01:16:03,726 No. National railways. 940 01:16:05,061 --> 01:16:07,563 He's a locomotive engineer. 941 01:16:08,439 --> 01:16:09,732 A stoker? 942 01:16:10,066 --> 01:16:14,403 Yes, until 3 years ago. Diesel engines now. 943 01:16:15,988 --> 01:16:17,573 On a locomotive? 944 01:16:18,908 --> 01:16:24,914 You're great. That's some work! 945 01:16:26,082 --> 01:16:29,085 I misjudged you. 946 01:16:29,585 --> 01:16:31,921 Is that right? 947 01:16:33,255 --> 01:16:34,757 Have a drink! Eat up! 948 01:16:35,424 --> 01:16:42,681 Don't eat tofu. Eat something more nourishing. 949 01:16:45,434 --> 01:16:50,940 You see? Tora's going to keep on helping out here. 950 01:16:51,273 --> 01:16:52,775 Is that so? 951 01:16:52,942 --> 01:16:55,277 That's fine! Thanks. 952 01:16:59,782 --> 01:17:03,786 Why should you thank me? 953 01:17:06,122 --> 01:17:11,794 Oh? Is he a relative or something? 954 01:17:12,294 --> 01:17:15,464 No. But he's going to become one. 955 01:17:16,966 --> 01:17:19,969 Going to become one? How? 956 01:17:20,803 --> 01:17:24,598 Setsuko, you explain it clearly. 957 01:17:30,813 --> 01:17:36,152 The truth is, I'm transferring to takasaki. 958 01:17:36,485 --> 01:17:40,823 We'd been talking about marrying before. 959 01:17:42,158 --> 01:17:46,829 Her mother couldn't run the shop alone. 960 01:17:47,163 --> 01:17:49,331 But she wants to run it though. 961 01:17:49,665 --> 01:17:51,834 So we couldn't decide. 962 01:17:52,501 --> 01:17:58,465 But I'm transferring. So setsuko finally made up her mind. 963 01:17:59,675 --> 01:18:04,638 And your being here will be a great help to mother. 964 01:18:04,805 --> 01:18:06,640 Everything's fine. 965 01:18:07,641 --> 01:18:10,311 A weight off my mind. 966 01:18:13,981 --> 01:18:18,652 I didn't know. Setsuko didn't tell me. 967 01:18:19,987 --> 01:18:21,822 I'm a clown. 968 01:18:21,989 --> 01:18:23,657 I'm sorry we didn't. 969 01:18:23,824 --> 01:18:27,828 To keep the shop, I was against the marriage. 970 01:18:27,995 --> 01:18:30,164 Never mind, never mind. 971 01:18:30,331 --> 01:18:31,874 Congratulations. 972 01:18:31,999 --> 01:18:33,000 Thanks. 973 01:18:33,667 --> 01:18:37,338 Tora, will you really stay here? 974 01:18:37,504 --> 01:18:40,341 Yes, I'll stay. Don't worry. 975 01:18:40,507 --> 01:18:41,842 I'm so glad. 976 01:18:42,343 --> 01:18:45,512 I'll find you a nice girl soon. 977 01:18:45,679 --> 01:18:48,849 Yes. Someone nice. 978 01:18:49,183 --> 01:18:50,684 The type you like? 979 01:18:50,851 --> 01:18:54,146 Well... someone like you. 980 01:18:54,521 --> 01:18:56,523 Oh, my goodness! 981 01:19:18,712 --> 01:19:19,922 Gen. 982 01:19:22,883 --> 01:19:24,385 Where's tora? 983 01:19:25,719 --> 01:19:28,889 He went away early this morning. 984 01:19:29,556 --> 01:19:30,891 Why? 985 01:19:31,392 --> 01:19:32,393 I don't know. 986 01:19:35,104 --> 01:19:38,023 He said to take his place. 987 01:19:39,149 --> 01:19:40,609 Please help me. 988 01:20:00,587 --> 01:20:05,592 Sakura's late! What's she doing? It'll end. 989 01:20:05,759 --> 01:20:09,596 So restless. It's only begun. 990 01:20:09,763 --> 01:20:11,098 They've come! 991 01:20:11,432 --> 01:20:13,600 I'm sorry we're late. 992 01:20:14,268 --> 01:20:16,270 There are so many people out. 993 01:20:16,437 --> 01:20:21,275 Hurry, eat your noodles. We'll be late. 994 01:20:21,442 --> 01:20:22,943 Sorry. Let's hurry. 995 01:20:27,614 --> 01:20:31,285 We were saying we should've invited brother. 996 01:20:31,452 --> 01:20:32,453 Tora? 997 01:20:33,120 --> 01:20:37,624 I have a feeling he'll wander back today or tomorrow. 998 01:20:38,125 --> 01:20:41,628 He phoned sakura yesterday. He's well, right? 999 01:20:42,796 --> 01:20:45,632 Still working? 1000 01:20:49,803 --> 01:20:51,638 Hello? This is toraya. 1001 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 Oh, how do you do? 1002 01:20:56,143 --> 01:21:01,940 Yes, I'm tora's aunt. You've been very kind to him. 1003 01:21:02,816 --> 01:21:06,153 What? Tora's gone? 1004 01:21:08,155 --> 01:21:10,157 No, he isn't here. 1005 01:21:12,659 --> 01:21:15,829 I see. I'm sorry he made you worry. 1006 01:21:16,705 --> 01:21:19,541 Yes. I'll let you know as soon as he comes. 1007 01:21:20,000 --> 01:21:22,169 I'm sorry. Good-bye. 1008 01:21:22,669 --> 01:21:26,173 Listen. It's terrible! Tora's gone! 1009 01:21:26,507 --> 01:21:30,344 He was jilted. The fool! 1010 01:21:44,108 --> 01:21:46,610 Are you well, tora? 1011 01:21:47,945 --> 01:21:49,279 Guess so. 1012 01:21:57,788 --> 01:22:00,958 Tonight... fireworks. 1013 01:22:02,126 --> 01:22:04,294 Seems so. 1014 01:22:05,295 --> 01:22:07,798 Going, mitsuo? 1015 01:22:09,133 --> 01:22:10,300 Brother. 1016 01:22:12,428 --> 01:22:15,389 You quit that shop? 1017 01:22:17,641 --> 01:22:21,145 That tofu shop? Yeah, I quit. 1018 01:22:32,656 --> 01:22:36,702 Not going yet, everybody? 1019 01:22:36,827 --> 01:22:43,500 Hi, tora! Rare seeing you. Come to see the fireworks? 1020 01:22:43,667 --> 01:22:44,710 Guess so. 1021 01:22:44,835 --> 01:22:47,296 You seem happy. 1022 01:22:48,005 --> 01:22:49,047 Not together? 1023 01:22:49,173 --> 01:22:50,048 What? 1024 01:22:50,174 --> 01:22:51,300 Your girl. 1025 01:22:52,342 --> 01:22:56,305 I heard. Getting around at urayasu? 1026 01:22:56,430 --> 01:22:57,556 I see. 1027 01:22:58,348 --> 01:23:00,142 A lady—killer. 1028 01:23:06,857 --> 01:23:08,358 What's the big idea? 1029 01:23:08,692 --> 01:23:11,195 Stop it. Let go! That hurts. 1030 01:23:11,528 --> 01:23:12,529 Boss! 1031 01:23:16,867 --> 01:23:20,871 No kidding! Get out of my life! 1032 01:23:21,205 --> 01:23:26,043 No feelings! Don't you know if he's smiling or not? 1033 01:23:26,210 --> 01:23:27,211 He was smiling. 1034 01:23:27,377 --> 01:23:31,381 How could he smile? He was jilted. 1035 01:23:31,548 --> 01:23:34,051 What? Again? 1036 01:23:35,052 --> 01:23:37,721 Think it's right to speak so loud? 1037 01:23:38,222 --> 01:23:41,391 Why did you hit me? 1038 01:23:41,850 --> 01:23:43,227 What're you doing? 1039 01:23:47,064 --> 01:23:48,232 Brother... 1040 01:24:01,245 --> 01:24:02,412 Brother. 1041 01:24:19,930 --> 01:24:21,431 Leaving again? 1042 01:24:21,598 --> 01:24:29,598 Yes. I'm not cut out to live by the sweat of my brow. 1043 01:24:36,780 --> 01:24:39,491 I'm a born fool. 1044 01:24:41,493 --> 01:24:42,786 But 1045 01:24:45,455 --> 01:24:46,540 sakura... 1046 01:24:49,459 --> 01:24:53,797 This time I thought for sure... 1047 01:24:54,298 --> 01:25:00,596 That I could really live decently. I really thought so. 1048 01:25:03,974 --> 01:25:09,521 But it didn't pan out. You be happy. 1049 01:25:15,652 --> 01:25:16,987 Brother! 1050 01:25:37,758 --> 01:25:40,969 One month later 1051 01:25:42,054 --> 01:25:49,436 why did tora quit so suddenly? 1052 01:25:51,396 --> 01:25:55,984 Wasn't there some reason for it? 1053 01:25:58,737 --> 01:26:02,783 No particular reason. He's all talk. 1054 01:26:03,158 --> 01:26:05,369 He's never done any respectable work. 1055 01:26:05,494 --> 01:26:08,705 So he got tired of his job. 1056 01:26:09,623 --> 01:26:11,625 It's always the same. 1057 01:26:16,046 --> 01:26:20,342 "Dear miss setsuko: Are you well? 1058 01:26:20,884 --> 01:26:28,884 "Thinking back, I am ashamed and spend my days reflecting. 1059 01:26:30,352 --> 01:26:35,816 "Please forgive me for the trouble I caused you in urayasu. 1060 01:26:36,108 --> 01:26:42,280 "My sister in shibamata is a stupid woman. 1061 01:26:42,489 --> 01:26:45,742 "But she has no other relative. 1062 01:26:45,992 --> 01:26:51,998 "So please be good to her. 1063 01:26:54,126 --> 01:26:59,715 "With the best wishes for your happiness, I am, 1064 01:27:00,298 --> 01:27:02,300 "torajiro kuruma." 1065 01:27:10,100 --> 01:27:13,562 Cut it out. I'm still in. 1066 01:27:14,938 --> 01:27:16,356 Where's the fire? 1067 01:27:19,443 --> 01:27:21,319 Give me time! 1068 01:27:29,202 --> 01:27:30,203 Greetings! 1069 01:27:31,204 --> 01:27:32,289 Greetings! 1070 01:27:32,706 --> 01:27:36,501 That's against our code. Refrain. 1071 01:27:36,626 --> 01:27:38,545 Then I will wait. 1072 01:27:39,212 --> 01:27:41,423 Thank you. 1073 01:27:41,923 --> 01:27:46,178 I was born and bred in shibamata, katsushika. 1074 01:27:46,720 --> 01:27:49,055 Family name is kuruma. Given name is torajiro. 1075 01:27:49,222 --> 01:27:52,142 But people call me tora, the street peddler. 1076 01:27:58,565 --> 01:28:00,233 Buddy, you didn't change? 1077 01:28:00,358 --> 01:28:03,403 Why're you here by yourself? 1078 01:28:05,071 --> 01:28:06,740 Still the same old me! 1079 01:28:06,907 --> 01:28:09,409 Idiot! Changing by degrees! 1080 01:28:09,910 --> 01:28:12,746 Not healthy to change suddenly! 1081 01:28:25,050 --> 01:28:33,050 The end 65463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.