Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,380 --> 00:00:10,970
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,768 --> 00:00:22,773
If winter comes, spring cannot
be far behind…
5
00:00:23,607 --> 00:00:29,780
A late spring has finally
come here in the north…
6
00:00:30,239 --> 00:00:35,703
Many young people about to
leave home for the big city…
7
00:00:35,995 --> 00:00:39,749
Are seen at this country station…
8
00:00:47,173 --> 00:00:49,759
Take care of yourself.
9
00:00:49,925 --> 00:00:51,719
You too, Mom.
10
00:00:51,886 --> 00:00:53,929
Don't work too hard.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,351
A gift from your teacher.
12
00:01:07,735 --> 00:01:10,738
Were you hired as a group?
13
00:01:11,489 --> 00:01:17,119
What kind of work
are you going to do?
14
00:01:17,286 --> 00:01:19,246
A toy factory in Tokyo.
15
00:01:21,791 --> 00:01:25,795
You must be worried.
16
00:01:28,339 --> 00:01:30,132
Tokyo?
17
00:01:31,425 --> 00:01:33,761
I haven't gone home
for a while.
18
00:01:34,929 --> 00:01:38,599
"Send a dear child
on a journey, " they say…
19
00:01:38,766 --> 00:01:44,480
But they are too young
to experience hardships…
20
00:01:44,772 --> 00:01:51,320
It is fresh of a drifter like me
but this is what I said:
21
00:01:51,779 --> 00:01:53,656
"Don 't hate your folks…
22
00:01:54,156 --> 00:01:58,786
"They didn 't choose to be poor… "
23
00:01:59,495 --> 00:02:06,043
If you get terribly homesick
when you're in Tokyo...
24
00:02:06,252 --> 00:02:11,340
There's Toraya, an old sweets
shop in Shibamata, Katsushika.
25
00:02:11,507 --> 00:02:13,717
Go straight there.
26
00:02:14,051 --> 00:02:19,557
My uncle, aunty
and my only sister live there.
27
00:02:20,015 --> 00:02:23,477
They're all kind and gentle.
28
00:02:23,644 --> 00:02:27,857
They'll treat you like family.
29
00:02:30,192 --> 00:02:33,445
If my sister asks
about Torajiro...
30
00:02:33,612 --> 00:02:34,488
That's me.
31
00:02:34,655 --> 00:02:40,244
Tell her even if Torajiro Kuruma
is far away...
32
00:02:40,703 --> 00:02:44,373
His heart is with you
in Shibamata.
33
00:02:46,000 --> 00:02:48,961
Good luck. Work hard.
34
00:02:53,674 --> 00:02:54,884
Good luck!
35
00:03:01,015 --> 00:03:02,558
Do good work!
36
00:03:10,232 --> 00:03:15,404
Oh, no! That's my train!
37
00:03:17,031 --> 00:03:19,742
Hey, wait!
38
00:03:23,204 --> 00:03:30,169
Tora-san, the Good Samaritan
39
00:03:30,336 --> 00:03:34,381
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
40
00:03:34,632 --> 00:03:35,841
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
41
00:03:35,841 --> 00:03:38,177
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
42
00:03:38,177 --> 00:03:38,427
Kiyoshi Atsumi as Tora
43
00:03:38,427 --> 00:03:40,471
But people call me Tora,
Kiyoshi Atsumi as Tora
the street peddler…
44
00:03:40,471 --> 00:03:40,846
But people call me Tora,
the street peddler…
45
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
46
00:03:41,847 --> 00:03:45,517
Chieko Baisho as Sakura
47
00:03:45,851 --> 00:03:47,269
Rumi Sakakibara as Hanako
48
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
Sachiko Mitsumoto as Fuyuko
49
00:03:49,063 --> 00:03:50,481
Chocho Miyako
as Tora's Mother
50
00:03:50,856 --> 00:03:52,274
Kunie Tanaka
as Teacher Fukushi
51
00:03:52,441 --> 00:03:53,859
Hiroshi Inuzuka
as the policeman
52
00:03:54,026 --> 00:03:55,486
Kosan Yanagiya
as the noodle shop owner
53
00:03:55,861 --> 00:03:56,862
Gin Maeda as Hiroshi
54
00:03:57,029 --> 00:03:58,072
Chieko Misaki as Aunty
55
00:03:58,239 --> 00:03:59,281
Hisao Dazai as Umetaro
56
00:03:59,448 --> 00:04:00,491
Gajiro Sato as Genko
57
00:04:06,538 --> 00:04:08,749
Shin Morikawa as Uncle
58
00:04:08,916 --> 00:04:11,168
Chishu Ryu as the High Priest
59
00:04:11,543 --> 00:04:13,003
Producer: Tsuguo Saito
60
00:04:13,170 --> 00:04:16,173
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
61
00:04:16,548 --> 00:04:19,385
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
62
00:04:19,551 --> 00:04:21,178
Cinematography: Tetsuo Takaba
63
00:04:21,553 --> 00:04:23,764
Art Direction: Kiminobu Sato
64
00:04:23,973 --> 00:04:26,183
Music: Naozumi Yamamoto
65
00:04:26,558 --> 00:04:27,768
Sound Recording:
Hiroshi Nakamura
66
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Sound Mixing: Sachio Obi
67
00:04:29,311 --> 00:04:30,521
Lighting: Yoshio Uchida
68
00:04:30,688 --> 00:04:31,897
Editing: Iwao Ishii
69
00:04:42,908 --> 00:04:48,247
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
70
00:05:11,520 --> 00:05:14,273
Thank you. Come for me at five.
71
00:05:25,409 --> 00:05:26,910
Hello.
72
00:05:27,036 --> 00:05:28,120
Welcome.
73
00:05:28,245 --> 00:05:32,333
Such a long time.
You must be Ryuzo's wife.
74
00:05:32,624 --> 00:05:35,169
It's me, Okiku.
75
00:05:36,128 --> 00:05:37,796
Tora's mother!
76
00:05:39,590 --> 00:05:42,718
Why, Okiku!
77
00:05:45,220 --> 00:05:47,556
Okiku!
78
00:05:47,723 --> 00:05:49,266
Ryuzo.
79
00:05:50,100 --> 00:05:54,396
My, my! It's really you.
80
00:05:54,521 --> 00:05:56,732
We've all grown old.
81
00:05:56,857 --> 00:05:59,401
You look so young.
82
00:05:59,526 --> 00:06:01,987
It's just the dress.
83
00:06:02,112 --> 00:06:03,572
You're fine?
84
00:06:03,697 --> 00:06:05,741
Yes, thank you.
85
00:06:05,866 --> 00:06:08,369
I returned and looked around.
86
00:06:08,494 --> 00:06:12,164
I realized how I miss Shibamata.
87
00:06:14,875 --> 00:06:19,421
But didn't Tora's mother die
a long time ago?
88
00:06:19,546 --> 00:06:22,341
No. That was Sakura's mother.
89
00:06:22,466 --> 00:06:25,886
Her father played around.
90
00:06:26,011 --> 00:06:30,432
And had a son by Okiku.
She was a geisha then.
91
00:06:30,557 --> 00:06:32,851
It's Tora.
92
00:06:34,061 --> 00:06:38,232
I heard she's living in Kansai.
93
00:06:38,440 --> 00:06:42,444
Okiku came back?
94
00:06:47,825 --> 00:06:49,118
The truth is...
95
00:06:49,785 --> 00:06:53,747
Tora wrote to me a year ago.
96
00:06:55,416 --> 00:06:59,253
Getting married, so he asked
me to come.
97
00:06:59,378 --> 00:07:00,421
I see.
98
00:07:00,546 --> 00:07:06,552
He's no good, yet he tried to
make me happy.
99
00:07:06,677 --> 00:07:11,682
I wanted to write, but
he didn't give me his address.
100
00:07:11,807 --> 00:07:14,393
I thought you'd know.
101
00:07:14,518 --> 00:07:17,271
I was very busy then.
102
00:07:17,396 --> 00:07:21,900
My inn's not very decent.
103
00:07:22,025 --> 00:07:25,988
Tax and health offices,
the police, even gangsters...
104
00:07:26,113 --> 00:07:27,990
They pester me.
105
00:07:28,115 --> 00:07:31,243
I'm at my wit's end.
106
00:07:31,368 --> 00:07:34,705
Hard to run a business now,
isn't it?
107
00:07:36,206 --> 00:07:40,502
What is Tora's wife like?
Here?
108
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
No, you see...
109
00:07:44,840 --> 00:07:45,924
Hello.
110
00:07:46,049 --> 00:07:47,342
You came?
111
00:07:47,468 --> 00:07:48,927
A guest?
112
00:07:49,219 --> 00:07:50,721
Welcome.
113
00:07:51,805 --> 00:07:53,390
You're Tora's wife?
114
00:07:58,228 --> 00:08:01,482
Then he's my grandson?
115
00:08:03,442 --> 00:08:08,530
My grandson?
Come to your grandma.
116
00:08:09,323 --> 00:08:12,159
My grandchild!
117
00:08:12,284 --> 00:08:13,494
No, Okiku...
118
00:08:13,619 --> 00:08:14,995
Listen...
119
00:08:15,120 --> 00:08:19,041
She's not Tora's wife.
120
00:08:19,166 --> 00:08:21,460
She's Tora's mother.
121
00:08:21,585 --> 00:08:24,505
She's his sister.
122
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Tora's sister? I'm sorry.
123
00:08:28,884 --> 00:08:30,552
It's all right.
124
00:08:30,677 --> 00:08:35,641
I'm Sakura, his sister.
125
00:08:35,849 --> 00:08:40,521
I'm Okiku, Tora's mother.
126
00:08:40,812 --> 00:08:42,648
Rather funny, isn't it?
127
00:08:42,856 --> 00:08:47,236
Come to think about it,
we're not related at all.
128
00:08:47,611 --> 00:08:49,238
Funny, isn't it?
129
00:08:50,364 --> 00:08:56,078
I thought it funny, too.
You're too pretty to marry him.
130
00:08:56,453 --> 00:09:00,958
I'm such a scatterbrain.
131
00:09:01,124 --> 00:09:02,876
I'm very sorry.
132
00:09:04,628 --> 00:09:06,380
And where's Tora's wife?
133
00:09:06,630 --> 00:09:09,258
My brother's wife?
134
00:09:09,383 --> 00:09:13,679
He wrote to her that
he was getting married.
135
00:09:13,804 --> 00:09:14,555
When?
136
00:09:14,680 --> 00:09:16,056
A year ago.
137
00:09:16,181 --> 00:09:17,849
Setsuko of Urayasu?
138
00:09:17,975 --> 00:09:20,394
Maybe so.
139
00:09:20,519 --> 00:09:22,980
That was last summer.
140
00:09:23,146 --> 00:09:26,608
A year ago. It's Miss Akiko.
141
00:09:26,733 --> 00:09:27,693
I see.
142
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
Natsuko, too, a year ago.
143
00:09:30,696 --> 00:09:32,990
No, she was before that.
144
00:09:33,156 --> 00:09:35,075
The priest's daughter...?
145
00:09:35,200 --> 00:09:36,368
More than a year ago.
146
00:09:36,493 --> 00:09:40,622
Yes, more than a year ago.
147
00:09:43,250 --> 00:09:45,794
There were so many.
148
00:09:45,961 --> 00:09:49,965
So many? What about now?
149
00:09:50,090 --> 00:09:57,014
So you see, he's still single.
150
00:10:00,601 --> 00:10:02,352
Is that right?
151
00:10:20,871 --> 00:10:22,956
So I'm back.
152
00:10:23,707 --> 00:10:25,417
Thank you.
153
00:10:26,168 --> 00:10:29,463
I'll have him phone
if he comes back.
154
00:10:29,713 --> 00:10:35,052
I'm in Room 615
at the Imperial Hotel.
155
00:10:38,597 --> 00:10:41,350
Remember, the Imperial Hotel.
156
00:10:47,272 --> 00:10:51,276
Does it cost 5,000 yen
a day there?
157
00:10:51,401 --> 00:10:53,487
Isn't it about 10,000 yen?
158
00:10:53,612 --> 00:10:54,946
Expensive.
159
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
She must be rich.
Coming in a big car.
160
00:10:58,742 --> 00:11:00,577
I doubt if she can really
afford it.
161
00:11:01,703 --> 00:11:09,211
She had to show us
she's well-off now.
162
00:11:09,336 --> 00:11:11,380
I feel sorry for her.
163
00:11:11,797 --> 00:11:13,799
You could be right.
164
00:11:14,132 --> 00:11:16,718
Poor mother and son.
165
00:11:16,843 --> 00:11:19,429
What's my brother doing now?
166
00:11:19,554 --> 00:11:21,056
Let's welcome him warmly.
167
00:11:21,181 --> 00:11:22,933
We always do.
168
00:11:23,058 --> 00:11:25,811
We hurt his feelings last time.
169
00:11:25,936 --> 00:11:31,358
Something always happens to
cause trouble.
170
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
What'll we do?
171
00:11:32,901 --> 00:11:37,364
It's simple. Just smile and
welcome him home.
172
00:11:37,489 --> 00:11:41,159
Simple? But things always
go wrong.
173
00:11:41,284 --> 00:11:42,703
That's right.
174
00:11:42,828 --> 00:11:47,374
I wonder why,
when it's so simple.
175
00:11:47,499 --> 00:11:48,709
Where are you going?
176
00:11:48,834 --> 00:11:50,544
I'll practice.
177
00:11:50,669 --> 00:11:52,754
Suppose I'm Tora.
178
00:11:52,879 --> 00:11:56,466
I come with a cheap gift.
179
00:11:56,591 --> 00:11:58,051
Don't be foolish.
180
00:11:58,176 --> 00:11:59,469
It's all right.
181
00:11:59,594 --> 00:12:01,346
A gift. Then?
182
00:12:01,471 --> 00:12:03,598
I'll start now.
183
00:12:04,349 --> 00:12:06,101
Looking stupid as usual...
184
00:12:06,768 --> 00:12:11,273
He says, "Hi! Uncle, Aunty,
you okay?"
185
00:12:11,398 --> 00:12:13,316
You two stand up.
186
00:12:13,442 --> 00:12:17,070
"Why, Tora! Glad you're back."
187
00:12:17,195 --> 00:12:19,197
Slap him on the shoulder.
188
00:12:19,322 --> 00:12:23,535
And Tora, the fool,
will be overjoyed.
189
00:12:23,660 --> 00:12:27,998
It's that simple.
Why can't we do it...?
190
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
What?
191
00:12:39,760 --> 00:12:41,803
Don't scare me.
192
00:12:42,012 --> 00:12:44,765
I'm sorry. You're back?
193
00:12:44,931 --> 00:12:47,100
What "fool" would be overjoyed?
194
00:12:47,225 --> 00:12:50,687
No, no. You've got it all wrong.
195
00:12:50,812 --> 00:12:52,272
I said not to.
196
00:12:52,397 --> 00:12:53,815
Listen...
197
00:12:53,940 --> 00:12:57,068
Never mind. I know.
198
00:12:57,360 --> 00:13:03,408
When I'm away,
I know you badmouth me.
199
00:13:03,575 --> 00:13:10,957
I'm a fool all right,
so I come back worrying about you.
200
00:13:11,082 --> 00:13:12,834
That's not it.
201
00:13:12,959 --> 00:13:17,172
I didn't know you were
like them.
202
00:13:17,839 --> 00:13:20,842
Even if everybody in Japan
betrayed me.
203
00:13:21,259 --> 00:13:26,348
I expected my only sister wouldn't...
204
00:13:28,141 --> 00:13:34,397
Never mind. I won't gripe.
I'll never come back again.
205
00:13:34,523 --> 00:13:37,025
Wait. Your mother's here.
206
00:13:37,734 --> 00:13:38,819
My mother?
207
00:13:38,944 --> 00:13:41,238
Yes. She wants to see you.
208
00:13:41,363 --> 00:13:44,533
At the Imperial Hotel.
Phone her.
209
00:13:44,866 --> 00:13:47,118
I don't have a mother.
210
00:13:47,244 --> 00:13:51,248
But she is!
What're you saying?
211
00:13:51,414 --> 00:13:53,875
Stop joking.
212
00:13:54,918 --> 00:13:59,965
Maybe that old bag
did have me.
213
00:14:01,132 --> 00:14:06,388
But how can she be my mother,
when she deserted me?
214
00:14:09,808 --> 00:14:15,063
My mother is... you, Aunty.
215
00:14:15,730 --> 00:14:20,819
My dad is... you, Uncle.
216
00:14:22,863 --> 00:14:28,577
Yet you'd do these cruel things
to me.
217
00:14:28,827 --> 00:14:30,662
Don't take us wrong.
218
00:14:30,787 --> 00:14:34,708
Never mind.
I'm never coming back.
219
00:14:35,208 --> 00:14:36,376
Where're you going?
220
00:14:39,379 --> 00:14:45,010
The swallow that always returns
in summer...
221
00:14:45,427 --> 00:14:50,640
If something happens
it may never come back.
222
00:14:51,850 --> 00:14:53,351
So long.
223
00:14:53,977 --> 00:14:55,478
Tora!
224
00:14:55,604 --> 00:14:57,772
Call me?
225
00:14:58,815 --> 00:15:00,025
Miss!
226
00:15:00,150 --> 00:15:02,485
It's been ages, Tora.
227
00:15:02,611 --> 00:15:04,070
You're looking well.
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,155
Thanks.
229
00:15:05,280 --> 00:15:08,199
You saw your mother?
Isn't that nice?
230
00:15:08,325 --> 00:15:12,078
Yes... Well... How did it go, Sakura?
231
00:15:12,203 --> 00:15:16,833
He missed seeing her,
but she's still in Tokyo.
232
00:15:16,958 --> 00:15:18,001
That's it.
233
00:15:18,126 --> 00:15:20,754
I see. You miss her?
234
00:15:20,879 --> 00:15:22,672
Yes, very much.
235
00:15:22,839 --> 00:15:24,424
I found a taxi.
236
00:15:24,549 --> 00:15:29,262
I see. I'm in a hurry,
so... goodbye.
237
00:15:29,429 --> 00:15:34,059
Thank you. The best of luck.
238
00:15:37,771 --> 00:15:44,235
She seems very well and
has a baby now, hasn't she?
239
00:15:45,195 --> 00:15:46,571
Yes.
240
00:15:48,531 --> 00:15:49,532
Right, Aunty?
241
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
Right.
242
00:15:52,160 --> 00:15:53,662
Right, Sakura?
243
00:15:56,748 --> 00:15:58,333
Isn't it nice, Gen?
244
00:16:00,251 --> 00:16:02,587
Don't stand in the doorway
of a shop.
245
00:16:02,879 --> 00:16:05,757
Keep him away.
246
00:16:06,800 --> 00:16:13,682
Here, Sakura. Open this
and let's have some tea.
247
00:16:32,158 --> 00:16:33,952
Make it darker.
248
00:16:35,704 --> 00:16:38,581
Buns and milk.
249
00:16:38,707 --> 00:16:41,376
Fill up and then work
a little longer.
250
00:16:41,501 --> 00:16:43,253
I'm sorry it's Saturday.
251
00:16:46,089 --> 00:16:50,760
Laborers. Doing overtime work
again? Too bad.
252
00:16:50,927 --> 00:16:52,595
Never mind.
253
00:16:54,723 --> 00:16:59,728
Fooled by lousy food
and made to work like slaves.
254
00:16:59,853 --> 00:17:00,562
Pathetic.
255
00:17:00,687 --> 00:17:02,731
Don't. There's not enough.
256
00:17:03,940 --> 00:17:08,319
Stop it. The men are
working hard.
257
00:17:08,445 --> 00:17:10,655
Your wife's awful.
258
00:17:11,239 --> 00:17:12,741
What?
259
00:17:13,158 --> 00:17:17,037
Siding with the old couple
and griping.
260
00:17:17,162 --> 00:17:18,913
She made me mad,
so I gave it to her.
261
00:17:19,205 --> 00:17:20,123
You fought?
262
00:17:20,290 --> 00:17:22,834
Yeah. She's crying now.
263
00:17:23,001 --> 00:17:25,628
She is?
What did you do to her?
264
00:17:25,754 --> 00:17:27,881
Nothing. Don't ask me.
265
00:17:28,006 --> 00:17:30,175
Go and check.
266
00:17:32,761 --> 00:17:35,221
Stop it. We're short of buns.
267
00:17:38,266 --> 00:17:39,726
What happened?
268
00:17:39,893 --> 00:17:43,813
I'll never let him
step in here again.
269
00:17:44,189 --> 00:17:45,648
Isn't it about his mother?
270
00:17:45,774 --> 00:17:51,321
Yes! She's in Tokyo.
Why won't he see her?
271
00:17:51,488 --> 00:17:54,365
Okiku's lonely.
272
00:17:55,533 --> 00:17:57,619
He refuses to see her?
273
00:17:57,744 --> 00:18:00,497
"Nothing to talk about,"
he says.
274
00:18:00,705 --> 00:18:03,625
So I said, "Nothing at all?"
275
00:18:03,750 --> 00:18:06,127
Just say, "Mother."
That's enough.
276
00:18:06,252 --> 00:18:09,172
She'd weep with joy.
277
00:18:09,339 --> 00:18:12,008
Parents are like that.
278
00:18:12,634 --> 00:18:13,968
I see.
279
00:18:14,552 --> 00:18:17,013
It's nothing to cry about.
280
00:18:17,555 --> 00:18:19,224
It's not that.
281
00:18:19,349 --> 00:18:22,393
When we were talking seriously...
282
00:18:22,519 --> 00:18:27,982
He... he farted!
283
00:18:28,149 --> 00:18:32,112
Yes. The worst thing to do.
284
00:18:39,953 --> 00:18:43,414
You still fussing?
285
00:18:43,540 --> 00:18:45,708
You're to blame.
286
00:18:45,834 --> 00:18:48,962
You shouldn't have farted.
287
00:18:49,087 --> 00:18:52,215
I couldn't help it.
288
00:18:52,340 --> 00:18:55,552
Fool! Learn to control yourself.
289
00:18:55,760 --> 00:18:57,720
You have to hold it!
290
00:18:57,846 --> 00:19:00,014
Let's not get excited.
291
00:19:00,140 --> 00:19:02,392
How can I help it?
292
00:19:02,517 --> 00:19:05,228
We're worried about Tora.
293
00:19:05,353 --> 00:19:07,647
Leave me alone.
294
00:19:07,772 --> 00:19:09,566
Mind your own business.
295
00:19:09,691 --> 00:19:11,901
Because business is slow,
you pick on my fart.
296
00:19:12,026 --> 00:19:12,986
Don't talk like that.
297
00:19:13,111 --> 00:19:16,948
Let's not fight over
a simple fart.
298
00:19:17,073 --> 00:19:20,743
There's nothing simple
about it?
299
00:19:20,869 --> 00:19:24,247
Never mind,
you weren't even here.
300
00:19:24,372 --> 00:19:28,877
It almost knocked me over.
301
00:19:29,002 --> 00:19:30,378
Brother!
302
00:19:30,712 --> 00:19:34,007
I've had it. Outside!
303
00:19:37,177 --> 00:19:41,097
Crying over such a little thing!
304
00:19:41,472 --> 00:19:44,934
A lot of trouble over nothing.
305
00:19:45,101 --> 00:19:47,979
Do I have to kill myself
if I defecate?
306
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
Farting is not the issue!
307
00:19:49,981 --> 00:19:51,858
It's your mother!
308
00:20:10,710 --> 00:20:13,254
You're noisy! Be quiet!
309
00:20:14,464 --> 00:20:16,633
What's that?
310
00:20:16,799 --> 00:20:19,636
Looking like a constipated pigeon.
311
00:20:19,928 --> 00:20:21,804
Looking like that...
312
00:20:22,138 --> 00:20:26,976
You're dragging me to see
my mother against my will.
313
00:20:37,737 --> 00:20:38,780
Come in.
314
00:20:41,574 --> 00:20:43,326
I'm sorry we're late.
315
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
Well, well.
316
00:20:50,583 --> 00:20:51,376
Brother.
317
00:20:53,711 --> 00:20:57,674
Some room!
How much do they charge?
318
00:20:57,799 --> 00:20:59,509
Come on in.
319
00:21:02,220 --> 00:21:07,100
Where can I take a leak?
Outside?
320
00:21:07,225 --> 00:21:08,601
Right there.
321
00:21:13,606 --> 00:21:15,316
No answer.
322
00:21:17,527 --> 00:21:19,153
Thank you for yesterday.
323
00:21:19,279 --> 00:21:22,323
Excuse me for bothering you.
324
00:21:22,448 --> 00:21:25,451
Thanks for bringing him today.
325
00:21:25,576 --> 00:21:26,369
A gift.
326
00:21:26,494 --> 00:21:28,079
Thank you.
327
00:21:28,204 --> 00:21:29,872
Please sit down.
328
00:21:32,750 --> 00:21:35,003
He hasn't changed at all.
329
00:21:36,921 --> 00:21:38,506
I mean Tora.
330
00:21:38,798 --> 00:21:41,217
We met in Kyoto two years ago.
331
00:21:41,342 --> 00:21:44,178
Too busy to talk then.
332
00:21:44,470 --> 00:21:50,518
He hasn't changed.
I was hoping he had.
333
00:21:55,023 --> 00:21:59,819
The toilet is really something.
334
00:21:59,944 --> 00:22:02,780
I turned the knob to flush
the toilet.
335
00:22:02,905 --> 00:22:06,409
Then hot water gushed out,
like a flood.
336
00:22:06,534 --> 00:22:07,660
Hot water?
337
00:22:08,286 --> 00:22:09,579
Where did you pee?
338
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
There's a large tub this size.
339
00:22:12,957 --> 00:22:15,126
I could get in it.
340
00:22:15,251 --> 00:22:18,379
Want to see?
Why not take a look?
341
00:22:18,504 --> 00:22:21,591
And there was a big mirror, too.
342
00:22:21,716 --> 00:22:24,927
I was ashamed to see myself.
343
00:22:25,053 --> 00:22:32,101
I looked as ugly and terrible
as a toad.
344
00:22:33,186 --> 00:22:37,440
There was a thing this high
with a cover.
345
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
There was water in it.
Was that a wash basin?
346
00:22:41,486 --> 00:22:43,154
That's enough.
347
00:22:49,577 --> 00:22:52,580
What's the matter, Mom?
348
00:22:54,457 --> 00:22:56,000
Crying?
349
00:22:56,959 --> 00:23:02,256
Don't cry. You know it's been
a long time.
350
00:23:03,424 --> 00:23:05,968
You missed me so much?
351
00:23:06,177 --> 00:23:11,641
Yes. I missed you.
I missed you.
352
00:23:12,225 --> 00:23:14,268
I missed you like crazy.
353
00:23:15,520 --> 00:23:19,607
Do you remember him
when he was little?
354
00:23:19,732 --> 00:23:21,943
How can I forget?
355
00:23:22,068 --> 00:23:28,324
A funny face now, but he was
real cute when he was a kid.
356
00:23:28,533 --> 00:23:31,786
He'd smile when I held him.
357
00:23:32,036 --> 00:23:35,331
He was attached to me.
358
00:23:37,708 --> 00:23:43,339
I still dream of the time
we parted.
359
00:23:44,090 --> 00:23:46,008
My breasts hurt.
360
00:23:47,009 --> 00:23:54,809
Because I couldn't nurse him.
I cried every night.
361
00:23:58,104 --> 00:24:01,065
Very trying, wasn't it?
362
00:24:01,232 --> 00:24:04,360
Yes. Words can't explain it.
363
00:24:04,527 --> 00:24:07,655
It was during the depression.
364
00:24:07,780 --> 00:24:13,995
I was broke and money
seemed like an enemy.
365
00:24:14,537 --> 00:24:17,331
Money's not everything.
366
00:24:17,790 --> 00:24:20,835
It's only good for the young.
367
00:24:22,712 --> 00:24:28,885
If I had married and had a family
even if I had been poor...
368
00:24:29,010 --> 00:24:32,889
I'd be happy now with
grandchildren to pamper.
369
00:24:33,556 --> 00:24:36,017
My life was...
370
00:24:36,142 --> 00:24:36,851
Tora!
371
00:24:37,143 --> 00:24:38,019
What?
372
00:24:38,269 --> 00:24:42,064
Your mother's talking.
You're rude.
373
00:24:42,231 --> 00:24:44,192
I'll talk to him.
374
00:24:44,317 --> 00:24:47,278
You're really pathetic.
375
00:24:47,445 --> 00:24:51,616
I was so sad I couldn't sleep
last night.
376
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
What's so pathetic about me?
377
00:24:55,578 --> 00:24:59,499
I've heard
what you've been doing.
378
00:24:59,624 --> 00:25:04,086
The priest's daughter,
a girl who had a boyfriend.
379
00:25:04,253 --> 00:25:06,422
And... who else?
380
00:25:06,672 --> 00:25:08,299
The married woman?
381
00:25:08,424 --> 00:25:10,051
Yes.
382
00:25:10,259 --> 00:25:13,638
Falling in love and
being turned down by everybody.
383
00:25:13,763 --> 00:25:18,476
You're almost forty.
Are you weak in the head?
384
00:25:18,851 --> 00:25:20,186
What's that?
385
00:25:20,311 --> 00:25:22,605
Look at yourself in the mirror.
386
00:25:23,564 --> 00:25:25,733
You should know it already.
387
00:25:25,942 --> 00:25:31,572
If any girl's willing to marry
a weak head like you...
388
00:25:31,697 --> 00:25:38,746
Weep with joy even if she's a
moron or lacks a couple of fingers.
389
00:25:41,916 --> 00:25:44,085
That's a cruel thing to say.
390
00:25:44,961 --> 00:25:49,257
I'm weak in the head?
Who sired me anyway?
391
00:25:49,715 --> 00:25:51,217
You were born normal.
392
00:25:51,342 --> 00:25:54,804
Oh, yeah? And no wonder.
393
00:25:55,263 --> 00:25:57,431
You had me and left me.
394
00:25:57,557 --> 00:26:02,937
Exposed to rain and wind,
I lost my brains.
395
00:26:03,729 --> 00:26:06,148
It's all your fault.
396
00:26:06,649 --> 00:26:09,735
Saying that to your own mother?
397
00:26:09,860 --> 00:26:13,447
Mother?
Who asked you to have me?
398
00:26:13,656 --> 00:26:15,992
Telling me off!
399
00:26:16,158 --> 00:26:21,330
Some day, I'll bring a
beautiful bride and surprise you.
400
00:26:21,455 --> 00:26:25,543
Fine! I'd be happy
enough to die then.
401
00:26:27,378 --> 00:26:29,839
That does it.
402
00:26:30,006 --> 00:26:32,383
Don't keel over with surprise!
403
00:26:32,508 --> 00:26:33,801
Brother!
404
00:26:34,635 --> 00:26:39,807
Never mind. There's no use going
after him.
405
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
Mother.
406
00:26:45,521 --> 00:26:49,191
I think you went too far.
407
00:26:49,483 --> 00:26:51,527
No wonder he's angry.
408
00:26:52,278 --> 00:26:55,156
He may lack brains
but he's your son.
409
00:26:55,448 --> 00:26:58,159
And he's my only brother.
410
00:26:58,284 --> 00:27:00,536
Please don't say such cruel things.
411
00:27:09,211 --> 00:27:15,843
Sakura, thank you.
Thank you very much.
412
00:27:18,346 --> 00:27:23,142
Loving a good-for-nothing
like him.
413
00:27:25,186 --> 00:27:28,689
Thank you. Thank you.
414
00:27:40,534 --> 00:27:43,162
I asked where he was going.
415
00:27:43,287 --> 00:27:49,877
"To find a bride",
he said and walked off.
416
00:27:51,087 --> 00:27:53,214
On a trip again?
417
00:27:54,507 --> 00:27:56,384
I guess so.
418
00:27:58,678 --> 00:28:01,389
He didn't stay long.
419
00:28:03,683 --> 00:28:06,602
Only one night.
420
00:28:09,355 --> 00:28:11,899
It got all fouled up.
421
00:28:21,534 --> 00:28:26,038
See? They're very fine geta.
422
00:28:26,372 --> 00:28:29,166
You can't get them this cheap.
423
00:28:29,291 --> 00:28:31,210
Just between us.
424
00:28:31,377 --> 00:28:37,341
A big store had to sell them
to pay the tax.
425
00:28:37,466 --> 00:28:40,636
Cost 5... or 600 yen in stores.
426
00:28:40,803 --> 00:28:42,805
But not here.
427
00:28:42,972 --> 00:28:44,557
It's suicide.
428
00:28:45,224 --> 00:28:47,935
How's 400 yen, 300 yen?
429
00:28:48,060 --> 00:28:51,272
I can't make it any cheaper.
430
00:28:51,397 --> 00:28:54,442
My rock-bottom price.
431
00:28:54,567 --> 00:28:57,319
Okay, 250 yen! Take it away!
432
00:28:59,655 --> 00:29:01,407
You're interfering with
my business.
433
00:29:01,532 --> 00:29:03,117
And I'm minding mine.
434
00:29:03,242 --> 00:29:05,369
And taking my customers.
435
00:29:09,874 --> 00:29:11,792
This is a public street.
436
00:29:53,000 --> 00:29:54,627
Here's your order.
437
00:29:59,256 --> 00:30:00,508
Paying?
438
00:30:01,926 --> 00:30:03,427
It's 80 yen.
439
00:30:09,433 --> 00:30:12,478
No small change?
440
00:30:15,105 --> 00:30:17,149
What a bother.
441
00:30:20,820 --> 00:30:22,905
Just a minute.
442
00:30:46,095 --> 00:30:48,681
Where's the station?
443
00:30:49,515 --> 00:30:50,808
Excuse me?
444
00:30:51,016 --> 00:30:52,226
Station.
445
00:30:52,601 --> 00:30:56,897
Go straight and turn right
at the pinball shop.
446
00:30:57,022 --> 00:30:59,191
End of the street.
447
00:31:00,067 --> 00:31:01,610
Here.
448
00:31:01,777 --> 00:31:08,367
Change, 920 yen. Don't lose it.
449
00:31:18,043 --> 00:31:19,211
Mister...
450
00:31:19,712 --> 00:31:23,215
She's a bit funny in the head,
isn't she?
451
00:31:25,134 --> 00:31:26,385
Is she?
452
00:31:26,635 --> 00:31:28,220
Can't you tell?
453
00:31:29,221 --> 00:31:34,393
Rather sweet at a glance.
454
00:31:35,561 --> 00:31:42,568
But taking a close look,
her eyes seem funny.
455
00:31:43,152 --> 00:31:47,406
I bet she ran away
from a spinning mill.
456
00:31:47,781 --> 00:31:53,579
Workers are scarce. So personnel
chiefs go to the country.
457
00:31:53,829 --> 00:32:02,087
They round up who they want,
weak heads or not.
458
00:32:02,212 --> 00:32:04,131
But they can't do proper work.
459
00:32:04,256 --> 00:32:09,053
Scolded all the time,
they run away.
460
00:32:09,345 --> 00:32:13,933
And get caught by bad guys.
461
00:32:14,266 --> 00:32:16,226
First, it's bars and cabarets.
462
00:32:16,435 --> 00:32:21,774
Then, they're sold
as striptease dancers.
463
00:32:22,650 --> 00:32:25,778
Poor girl.
464
00:32:42,920 --> 00:32:44,463
Got a father?
465
00:32:45,923 --> 00:32:48,300
Say something.
466
00:32:50,302 --> 00:32:51,804
Answer me.
467
00:32:53,097 --> 00:32:57,101
You're not a baby. Speak up.
468
00:32:58,143 --> 00:32:59,436
What is it?
469
00:32:59,770 --> 00:33:01,897
Where's the station?
470
00:33:02,064 --> 00:33:05,150
Station? In front of you.
471
00:33:06,193 --> 00:33:07,820
Oh, I see.
472
00:33:09,113 --> 00:33:10,614
It's always been there?
473
00:33:10,739 --> 00:33:13,993
Of course.
474
00:33:18,539 --> 00:33:22,835
Crying won't help. Your name?
475
00:33:24,920 --> 00:33:28,674
I give up. At least,
tell me your name.
476
00:33:28,799 --> 00:33:32,845
Not so loud, officer.
477
00:33:33,387 --> 00:33:35,806
She's not normal.
478
00:33:35,973 --> 00:33:41,353
But you shout,
so she's trembling with fear.
479
00:33:41,562 --> 00:33:42,813
Who're you?
480
00:33:45,232 --> 00:33:49,278
What's the matter? Don't cry.
481
00:33:49,403 --> 00:33:53,365
Here, wipe your tears.
482
00:33:54,700 --> 00:33:56,368
Your name?
483
00:33:56,702 --> 00:33:58,162
Hanako Ota.
484
00:33:58,328 --> 00:34:00,372
See? She answers.
485
00:34:02,833 --> 00:34:05,210
Your address?
486
00:34:06,170 --> 00:34:07,212
Your home?
487
00:34:07,337 --> 00:34:14,053
Todoroki, Ajigasawa-machi,
Aomori Pref.
488
00:34:14,303 --> 00:34:17,890
Aomori? That's very far away.
489
00:34:18,015 --> 00:34:20,059
Going home?
490
00:34:21,685 --> 00:34:24,646
You're going home?
491
00:34:24,772 --> 00:34:25,522
Yes.
492
00:34:25,647 --> 00:34:28,358
I see. A long way.
493
00:34:29,401 --> 00:34:30,903
Like some tea?
494
00:34:31,570 --> 00:34:33,363
Tea for her, please.
495
00:34:33,989 --> 00:34:36,033
I see. From Aomori?
496
00:34:36,283 --> 00:34:39,244
For me too. Tea for two.
497
00:35:07,439 --> 00:35:09,233
Move along.
498
00:35:17,116 --> 00:35:19,118
I asked her.
499
00:35:19,284 --> 00:35:22,037
She was made to work in a bar.
500
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
I thought as much.
501
00:35:24,456 --> 00:35:26,792
So I brought her here.
502
00:35:26,959 --> 00:35:29,128
He was right.
503
00:35:29,253 --> 00:35:31,839
Don't be scared of him.
504
00:35:31,964 --> 00:35:36,969
He's kind. Look at his face.
He's a kind man.
505
00:35:38,762 --> 00:35:45,310
Like she says, isn't it best
to send her home?
506
00:35:45,477 --> 00:35:48,981
Let's see. Put her on a train?
507
00:35:50,065 --> 00:35:51,608
Train schedule?
508
00:35:55,863 --> 00:35:57,781
You got money?
509
00:36:00,826 --> 00:36:02,286
Is that all?
510
00:36:02,661 --> 00:36:05,164
How much to Aomori?
511
00:36:05,330 --> 00:36:07,124
About 3,000 yen.
512
00:36:12,004 --> 00:36:15,841
Officer, hurry
or she'll miss the train.
513
00:36:26,476 --> 00:36:28,061
Is that all you have?
514
00:36:28,187 --> 00:36:33,859
Before payday. 2,420 yen in all.
515
00:36:34,193 --> 00:36:35,527
Okay.
516
00:36:36,862 --> 00:36:38,447
Use this.
517
00:36:38,572 --> 00:36:39,990
No, I can't.
518
00:36:40,115 --> 00:36:44,036
What? This is an emergency.
519
00:36:46,205 --> 00:36:48,207
Before my payday, too.
520
00:36:55,881 --> 00:36:57,466
Okay, okay.
521
00:36:57,633 --> 00:37:01,053
1,000, 2,000, 3,500 yen.
522
00:37:01,470 --> 00:37:03,555
I guess it'll do.
523
00:37:04,681 --> 00:37:09,061
A ticket for Hirosaki.
And an express ticket.
524
00:37:09,853 --> 00:37:11,396
Your change. 400 yen.
525
00:37:15,692 --> 00:37:18,904
Your tickets. Don't lose them.
526
00:37:19,404 --> 00:37:20,405
See her off.
527
00:37:20,530 --> 00:37:23,200
Yes. Let's go, Hanako.
528
00:37:25,994 --> 00:37:28,372
Drop by again for tea.
529
00:37:38,882 --> 00:37:43,303
Stay on until the last stop, Tokyo.
530
00:37:43,470 --> 00:37:45,305
Then go to Ueno.
531
00:37:45,430 --> 00:37:49,059
Ask where to get the train
for Aomori.
532
00:37:49,434 --> 00:37:53,272
Ask only station clerks
or the police.
533
00:37:53,397 --> 00:37:55,941
All other guys are bad.
534
00:37:58,151 --> 00:38:00,070
Understand?
535
00:38:00,654 --> 00:38:02,364
I'm worried.
536
00:38:02,489 --> 00:38:06,743
I'd take you,
but I've no train fare.
537
00:38:18,630 --> 00:38:20,090
Let's go.
538
00:38:26,847 --> 00:38:28,307
Wait a minute.
539
00:38:28,473 --> 00:38:32,311
If you get lost in Tokyo...
540
00:38:32,436 --> 00:38:36,815
Go to Shibamata
to a sweets shop called Toraya.
541
00:38:37,524 --> 00:38:39,651
Do you get it?
542
00:38:40,319 --> 00:38:42,154
Shibamata, Katsushika...
543
00:38:42,446 --> 00:38:43,613
Repeat it.
544
00:38:45,073 --> 00:38:49,161
Shimabata... Kashitsuka. Tora...
545
00:38:49,703 --> 00:38:51,663
No! No!
546
00:39:07,763 --> 00:39:14,311
If you get lost, show this to
a policeman and go to this store.
547
00:39:14,436 --> 00:39:19,232
Say Tora sent you,
and they'll be kind to you.
548
00:39:19,524 --> 00:39:20,692
Tora...?
549
00:39:20,817 --> 00:39:23,862
Yes. That's my name.
550
00:39:23,987 --> 00:39:27,366
Now, go...
551
00:39:33,622 --> 00:39:35,332
Mister! My notebook!
552
00:39:42,964 --> 00:39:44,049
Hey!
553
00:39:46,927 --> 00:39:52,224
Don't talk to any fishy guys.
Understand?
554
00:39:52,349 --> 00:39:53,809
Go.
555
00:40:03,193 --> 00:40:04,653
Hurry up!
556
00:40:46,528 --> 00:40:48,321
Now, dance, dance!
557
00:40:53,326 --> 00:40:56,621
CLOSED
EMPLOYEE RECREATION DAY
558
00:40:56,872 --> 00:41:00,625
Be careful, Mitsuo.
559
00:41:02,752 --> 00:41:03,712
Sakura.
560
00:41:04,588 --> 00:41:09,301
My conscience pricks me
the way Tora left.
561
00:41:09,468 --> 00:41:11,678
I was harsh with him.
562
00:41:11,803 --> 00:41:16,516
I want to be kinder to him
next time.
563
00:41:16,725 --> 00:41:18,393
But he won't be back
for a while.
564
00:41:18,518 --> 00:41:22,689
He won't. He was just here
a while ago.
565
00:41:23,565 --> 00:41:24,900
Mitsuo!
566
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Some child...
567
00:41:28,528 --> 00:41:30,155
Tora!
568
00:41:38,872 --> 00:41:40,874
Is Tora here?
569
00:41:47,923 --> 00:41:51,051
Is Tora in, Mister?
570
00:41:51,218 --> 00:41:53,678
No, he's not.
571
00:41:56,181 --> 00:41:57,432
Who are you?
572
00:41:58,266 --> 00:42:00,060
Hanako Ota.
573
00:42:04,022 --> 00:42:05,857
Forget the police.
574
00:42:05,982 --> 00:42:06,900
Why not?
575
00:42:07,025 --> 00:42:12,781
If Tora conned her,
that'd make him a kidnapper.
576
00:42:12,906 --> 00:42:14,157
How dare you!
577
00:42:14,282 --> 00:42:16,284
Just an example.
578
00:42:16,409 --> 00:42:18,620
Why did he send her here?
579
00:42:18,745 --> 00:42:19,746
He's tired of her.
580
00:42:19,871 --> 00:42:25,919
She's sweet but feeble-minded.
So he shoved her off on you.
581
00:42:26,169 --> 00:42:27,546
Are you still drunk?
582
00:42:27,671 --> 00:42:28,421
I'm sober.
583
00:42:28,547 --> 00:42:30,632
What'll we do?
584
00:42:30,757 --> 00:42:32,759
A hard question.
585
00:42:32,884 --> 00:42:35,554
Her mean folks may come here.
586
00:42:36,137 --> 00:42:40,892
What if they demand
ten million yen in damages?
587
00:42:41,017 --> 00:42:45,105
Why must you look on
the dark side only?
588
00:42:45,230 --> 00:42:46,398
A grudge against us?
589
00:42:46,523 --> 00:42:49,067
Joking? I'm being objective.
590
00:42:49,192 --> 00:42:51,111
I'm just a third party.
591
00:42:51,236 --> 00:42:54,781
Third party? Balloon face!
592
00:42:55,782 --> 00:42:57,242
Stop it. Stop it!
593
00:42:58,368 --> 00:43:03,290
Here's a toy. Be a good boy.
594
00:43:04,833 --> 00:43:10,297
Let's write the City Hall
in Aomori to find her folks.
595
00:43:10,422 --> 00:43:13,091
That's all we can do for now.
596
00:43:14,342 --> 00:43:17,971
And my brother may come back.
597
00:43:18,096 --> 00:43:19,347
Tora?
598
00:43:19,472 --> 00:43:24,144
I've got an unpleasant hunch.
599
00:43:24,477 --> 00:43:27,814
I feel a headache coming on.
600
00:43:29,024 --> 00:43:32,485
Get my pillow, Sakura.
601
00:43:38,533 --> 00:43:39,868
What is it?
602
00:43:39,993 --> 00:43:41,620
He's back.
603
00:43:52,088 --> 00:43:53,423
He has a mustache.
604
00:43:53,548 --> 00:43:55,467
Thinks he's disguised.
605
00:43:55,592 --> 00:43:59,554
Stupid. How can he hide
his square face?
606
00:43:59,679 --> 00:44:02,766
A real fool. I feel sick.
607
00:44:02,891 --> 00:44:05,018
Here he comes.
608
00:44:21,868 --> 00:44:23,203
How silly!
609
00:44:23,328 --> 00:44:24,496
Wait!
610
00:44:24,621 --> 00:44:25,664
Why?
611
00:44:25,789 --> 00:44:27,624
He thinks he's disguised.
612
00:44:27,749 --> 00:44:30,085
Yes. He'd get mad if we knew.
613
00:44:30,210 --> 00:44:32,087
What, then?
614
00:44:32,212 --> 00:44:34,005
What?
615
00:44:34,756 --> 00:44:38,009
What'll we do, Ryuzo?
616
00:44:43,223 --> 00:44:45,892
Hello? Is this Toraya?
617
00:44:46,017 --> 00:44:47,852
I'd like to ask you...
618
00:44:49,104 --> 00:44:50,897
Sakura?
619
00:44:51,022 --> 00:44:53,400
It's me.
620
00:44:54,317 --> 00:44:57,237
I'm on a little trip.
621
00:44:57,445 --> 00:45:00,198
What're you doing? Come home.
622
00:45:01,324 --> 00:45:03,201
Did somebody come?
623
00:45:03,451 --> 00:45:08,748
Never mind if anybody came.
It's nothing.
624
00:45:08,873 --> 00:45:13,586
I just wondered how you were.
625
00:45:13,712 --> 00:45:15,922
Oh, well... Huh?
626
00:45:16,047 --> 00:45:18,633
What? She's there?
Why didn't you say so sooner?
627
00:45:19,259 --> 00:45:20,969
Who is she?
628
00:45:21,344 --> 00:45:22,262
He hung up.
629
00:45:29,144 --> 00:45:32,814
Where is she?
630
00:45:34,691 --> 00:45:36,025
Hanako!
631
00:45:39,195 --> 00:45:40,447
Hanako!
632
00:45:42,991 --> 00:45:45,118
I'm scared. Help!
633
00:45:45,285 --> 00:45:47,370
Hanako! Hey!
634
00:45:49,664 --> 00:45:50,874
Look.
635
00:45:51,249 --> 00:45:52,333
It's me.
636
00:45:53,835 --> 00:45:54,919
It's me.
637
00:45:56,129 --> 00:45:57,630
It's Tora.
638
00:46:01,259 --> 00:46:02,969
Tora!
639
00:46:03,303 --> 00:46:08,641
So you came here?
640
00:46:09,225 --> 00:46:10,769
I'm glad.
641
00:46:12,604 --> 00:46:14,814
You didn't lose your ticket?
642
00:46:16,441 --> 00:46:18,943
No bad men talked to you?
643
00:46:20,695 --> 00:46:24,491
Showed the paper to
a policeman?
644
00:46:26,493 --> 00:46:27,994
Good. Good.
645
00:46:28,995 --> 00:46:32,832
Are the folks here kind to you?
646
00:46:34,292 --> 00:46:37,837
I see. That's fine.
647
00:46:38,755 --> 00:46:45,637
I was worried about you.
I'm glad you're safe.
648
00:46:48,223 --> 00:46:52,811
Don't cry.
649
00:46:56,981 --> 00:46:58,358
Your nose...
650
00:47:06,741 --> 00:47:08,201
Hanako.
651
00:47:11,079 --> 00:47:14,165
Your night gown.
One of Sakura's old ones.
652
00:47:18,878 --> 00:47:24,843
You may have not noticed
but take a good look at her.
653
00:47:25,301 --> 00:47:30,056
Especially her eyes.
Look closely.
654
00:47:30,598 --> 00:47:37,689
Off her rocker, a little bit.
655
00:47:38,815 --> 00:47:44,404
Her head's not quite normal.
656
00:47:44,863 --> 00:47:46,030
Don't you agree?
657
00:47:46,406 --> 00:47:47,615
What? Yes.
658
00:47:47,740 --> 00:47:54,080
Everybody's a bit funny
if you look long enough.
659
00:47:55,206 --> 00:47:57,959
Hiroshi, you're funny, too.
660
00:47:58,793 --> 00:48:00,128
Am I?
661
00:48:00,253 --> 00:48:05,383
Yeah. Nobody's noticed it,
that's all.
662
00:48:05,592 --> 00:48:09,053
But she's different.
663
00:48:09,596 --> 00:48:11,681
She's not normal.
664
00:48:11,806 --> 00:48:15,310
I've seen so many people,
I can tell.
665
00:48:15,476 --> 00:48:17,270
Letting her stay here?
666
00:48:17,395 --> 00:48:25,820
She'd be happy working
where we can keep an eye on her.
667
00:48:25,945 --> 00:48:27,864
Won't her folks worry?
668
00:48:28,114 --> 00:48:33,453
She'd be too much even
for her folks.
669
00:48:33,953 --> 00:48:36,456
Farmers are very poor.
670
00:48:36,581 --> 00:48:38,458
Not only farmers.
671
00:48:38,583 --> 00:48:42,253
Yeah. This shop's poor, too.
672
00:48:43,087 --> 00:48:44,422
Tora?
673
00:48:44,547 --> 00:48:45,757
Yes?
674
00:48:46,424 --> 00:48:50,470
Sakura's old one? Good. Good.
675
00:48:50,929 --> 00:48:52,263
Let's go upstairs.
676
00:48:52,388 --> 00:48:54,682
Oh, yes, go with her.
677
00:48:54,807 --> 00:48:55,975
Good night.
678
00:49:03,650 --> 00:49:08,613
Surrounded by good people,
she's a lucky girl.
679
00:49:21,125 --> 00:49:24,879
The work's easy...
just serving tea.
680
00:49:25,004 --> 00:49:30,843
A girl wearing a red dress
will brighten up the place.
681
00:49:31,135 --> 00:49:33,346
Let me introduce you...
682
00:49:33,680 --> 00:49:36,349
Come here, everybody.
683
00:49:37,642 --> 00:49:39,769
Say, guys...
684
00:49:39,936 --> 00:49:44,857
This is Miss Hanako Ota.
She'll work here starting today.
685
00:49:45,483 --> 00:49:47,402
They all work here.
686
00:49:47,527 --> 00:49:50,655
Not very handsome,
but all nice men.
687
00:49:54,909 --> 00:49:56,661
How was it?
688
00:49:57,078 --> 00:49:59,205
Can she do the work?
689
00:50:04,752 --> 00:50:06,045
Aunty...
690
00:50:06,838 --> 00:50:12,719
How does that president
next door act toward women?
691
00:50:13,720 --> 00:50:16,222
He fooled around once.
692
00:50:16,389 --> 00:50:20,435
But he's too busy now.
693
00:50:20,560 --> 00:50:21,978
He fooled once?
694
00:50:22,103 --> 00:50:28,026
Hooked a bar hostess.
His wife wept about it.
695
00:50:49,130 --> 00:50:50,089
Octopus!
696
00:50:50,465 --> 00:50:54,886
I saw you!
Making Hanako massage you!
697
00:50:55,053 --> 00:50:56,512
Cruel! I'll sue you.
698
00:50:56,637 --> 00:50:57,764
Am I cruel?
699
00:50:57,889 --> 00:51:00,892
Shut up! I'm taking her with me.
700
00:51:01,142 --> 00:51:05,772
Figure out today's pay
and bring it over.
701
00:51:06,314 --> 00:51:07,523
Come, Hanako.
702
00:51:07,648 --> 00:51:10,026
Can't trust him.
703
00:51:11,277 --> 00:51:14,030
She can sell lucky charms.
704
00:51:14,197 --> 00:51:15,406
What?
705
00:51:16,449 --> 00:51:18,284
Good idea!
706
00:51:18,743 --> 00:51:25,875
She wears a red skirt, white
kimono and has her hair long?
707
00:51:26,000 --> 00:51:30,421
Fool. That's at a Shinto shrine.
Not here.
708
00:51:31,130 --> 00:51:33,132
Leave it to me.
709
00:51:34,884 --> 00:51:39,972
I don't need to worry if you
take her under your wing.
710
00:51:42,183 --> 00:51:44,769
I'll come for you
when work's over.
711
00:51:46,062 --> 00:51:47,438
Excuse me.
712
00:51:58,658 --> 00:52:00,618
"Lecher!"
713
00:52:13,673 --> 00:52:14,799
Hanako.
714
00:52:16,425 --> 00:52:20,847
Please forget about it.
715
00:52:22,014 --> 00:52:23,516
Where to?
716
00:52:23,891 --> 00:52:28,354
Even though he's a priest,
he's still a man.
717
00:52:33,276 --> 00:52:34,694
Clean up here.
718
00:52:39,115 --> 00:52:40,700
Bring it over.
719
00:52:43,202 --> 00:52:46,789
This is 200 yen. That's 200 yen.
100 yen change.
720
00:52:46,914 --> 00:52:48,082
Say, "Thank you."
721
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
There's a customer.
Say, Welcome!
722
00:52:50,376 --> 00:52:51,669
Welcome.
723
00:52:54,463 --> 00:52:58,718
I told you. She's happy working.
724
00:52:58,885 --> 00:53:00,678
That's a relief.
725
00:53:00,803 --> 00:53:05,892
People come because
we have a cute girl.
726
00:53:07,810 --> 00:53:10,521
I should've known sooner.
727
00:53:11,606 --> 00:53:14,233
There's an old saying:
728
00:53:14,483 --> 00:53:18,362
"A beacon doesn't shine on
its own base."
729
00:53:20,990 --> 00:53:23,201
I haven't seen her before.
730
00:53:23,367 --> 00:53:25,536
Our new girl. Cute, isn't she?
731
00:53:27,288 --> 00:53:28,998
Where from?
732
00:53:29,165 --> 00:53:30,082
Aomori.
733
00:53:30,208 --> 00:53:32,001
Where in Aomori?
734
00:53:32,126 --> 00:53:33,211
Tell me.
735
00:53:34,629 --> 00:53:36,839
Talking to Hanako!
736
00:53:37,965 --> 00:53:39,425
Stop it!
737
00:53:40,134 --> 00:53:41,052
Who're you?
738
00:53:41,177 --> 00:53:42,929
Cut it out! Who're you?
739
00:53:43,054 --> 00:53:50,102
Me? I'm Tora. I'm famous
in Katsushika.
740
00:53:50,269 --> 00:53:53,105
Any complaints? Outside!
741
00:54:00,655 --> 00:54:02,073
Stop it!
742
00:54:02,949 --> 00:54:08,246
Get familiar with her and
this will happen to you, too.
743
00:54:08,371 --> 00:54:09,789
Come, Hanako.
744
00:54:18,673 --> 00:54:20,967
It makes me sick and tired.
745
00:54:21,801 --> 00:54:23,928
What's the matter?
746
00:54:24,220 --> 00:54:27,640
Did I do something bad?
747
00:54:29,392 --> 00:54:33,938
No, you didn't.
748
00:54:34,063 --> 00:54:37,775
The world's full of bad people.
749
00:54:38,234 --> 00:54:43,114
But don't worry.
Leave it all to me.
750
00:54:48,244 --> 00:54:54,000
My husband says it's best
to keep her away from Tora.
751
00:54:54,166 --> 00:54:55,501
What do you think?
752
00:54:55,751 --> 00:54:58,671
It's best to send her home.
753
00:54:58,838 --> 00:55:01,966
I feel it's best, too.
754
00:55:02,258 --> 00:55:05,177
No answer from Aomori yet?
755
00:55:05,344 --> 00:55:07,638
No, not yet.
756
00:55:07,930 --> 00:55:09,974
I don't know what to do.
757
00:55:11,183 --> 00:55:15,813
I shudder every time
Tora calls her name.
758
00:55:15,938 --> 00:55:18,691
What's that?
759
00:55:50,556 --> 00:55:54,060
Hanako, you're a good singer.
760
00:55:56,729 --> 00:55:58,105
Tora.
761
00:56:00,524 --> 00:56:03,069
Do you know Iwaki?
762
00:56:03,611 --> 00:56:05,029
Iwaki? Who's he?
763
00:56:05,529 --> 00:56:08,699
Not a man. It's a mountain.
764
00:56:08,908 --> 00:56:12,244
Mt. Iwaki in Tsugaru?
Yes, I do.
765
00:56:12,411 --> 00:56:15,081
Do you know Fukushi too?
766
00:56:16,665 --> 00:56:18,042
Fukushi?
767
00:56:18,501 --> 00:56:22,213
Not a mountain.
He's my teacher.
768
00:56:23,005 --> 00:56:24,423
A school teacher?
769
00:56:24,673 --> 00:56:26,884
Yes, I do.
770
00:56:27,259 --> 00:56:36,894
He told me to sing
to Mt. Iwaki at sunset.
771
00:56:38,270 --> 00:56:44,068
He said I'm a good singer,
so it would please Mt. Iwaki.
772
00:56:48,447 --> 00:56:51,826
You like Teacher Fukushi?
773
00:56:54,703 --> 00:56:56,247
Want to see him?
774
00:56:56,705 --> 00:56:59,458
Yes, I do.
775
00:57:00,292 --> 00:57:02,420
Want to marry him?
776
00:57:05,881 --> 00:57:07,258
What is it?
777
00:57:07,383 --> 00:57:08,342
You're crazy.
778
00:57:08,467 --> 00:57:09,635
Why?
779
00:57:10,386 --> 00:57:13,097
He already has a wife.
780
00:57:13,222 --> 00:57:16,642
She'd scold me
if I married him.
781
00:57:16,809 --> 00:57:20,938
I see. She would, wouldn't she?
782
00:57:21,730 --> 00:57:25,776
Tora, do you have a wife?
783
00:57:26,819 --> 00:57:28,988
No, I don't.
784
00:57:29,155 --> 00:57:30,156
Really?
785
00:57:30,281 --> 00:57:31,449
Yes, really.
786
00:57:34,910 --> 00:57:40,499
Shall I become your bride?
787
00:57:42,918 --> 00:57:43,961
What?
788
00:57:51,844 --> 00:57:55,473
What are you saying?
789
00:57:56,932 --> 00:57:58,726
Stop teasing me.
790
00:58:00,352 --> 00:58:01,979
It makes me laugh.
791
00:58:03,063 --> 00:58:09,778
An innocent girl like you saying
you'll become my bride...
792
00:58:13,699 --> 00:58:16,327
But thanks just the same.
793
00:58:17,369 --> 00:58:21,040
Your words are enough for me.
794
00:58:23,125 --> 00:58:27,838
Don't go away, Hanako.
795
00:58:29,215 --> 00:58:30,841
Don't go home.
796
00:58:32,468 --> 00:58:34,345
Stay here always.
797
00:58:35,304 --> 00:58:38,557
I'll look after you all your life.
798
00:58:39,391 --> 00:58:41,018
Okay, Hanako?
799
00:58:59,995 --> 00:59:03,874
How much is this place?
800
00:59:03,999 --> 00:59:06,752
The rent? It's 15,000 yen.
801
00:59:06,919 --> 00:59:10,923
Even small places are expensive.
802
00:59:11,090 --> 00:59:13,926
You came to borrow money?
803
00:59:14,093 --> 00:59:16,929
Idiot! Who'd come for that?
804
00:59:17,680 --> 00:59:22,893
How much was that sewing machine?
Bought on credit?
805
00:59:23,185 --> 00:59:25,229
Asking me to sew something?
806
00:59:26,522 --> 00:59:30,943
Would I come all the way for that?
807
00:59:31,610 --> 00:59:33,237
Why, then?
808
00:59:38,701 --> 00:59:43,289
How much does it cost for you
to get along these days?
809
00:59:43,455 --> 00:59:44,790
Living expenses?
810
00:59:45,457 --> 00:59:48,252
Prices have gone up, so...
811
00:59:52,548 --> 00:59:53,924
Brother.
812
00:59:54,717 --> 00:59:56,594
You planning to marry?
813
00:59:57,219 --> 01:00:01,765
Well, I guess you could say that.
814
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
Never mind. I'll come again.
815
01:00:05,269 --> 01:00:06,437
Wait.
816
01:00:06,645 --> 01:00:09,982
I do mind. Who's the girl?
817
01:00:10,149 --> 01:00:12,484
Girl? Do I have one?
818
01:00:12,651 --> 01:00:14,278
You can't marry without one.
819
01:00:14,403 --> 01:00:17,114
Is that how it works?
820
01:00:17,239 --> 01:00:21,327
Tell us frankly. Who are you
going to marry?
821
01:00:21,535 --> 01:00:24,496
Don't glare at me.
822
01:00:25,205 --> 01:00:27,791
You know, don't you?
823
01:00:28,417 --> 01:00:32,796
"Something new, something green...
getting hitched."
824
01:00:32,921 --> 01:00:34,798
Something green?
825
01:00:34,923 --> 01:00:36,675
Don't you know?
826
01:00:36,842 --> 01:00:41,013
"Something old,
something borrowed."
827
01:00:41,180 --> 01:00:46,644
It's an old saying.
It seems to apply to our case.
828
01:00:48,020 --> 01:00:49,146
Understand?
829
01:00:51,607 --> 01:00:54,026
He means
"Marriages are made in Heaven."
830
01:00:59,698 --> 01:01:00,991
Brother.
831
01:01:01,450 --> 01:01:04,328
Chances are...
832
01:01:05,037 --> 01:01:06,705
You mean Hanako?
833
01:01:13,545 --> 01:01:23,514
Let's talk about it next time.
834
01:01:26,725 --> 01:01:28,227
I'll come again.
835
01:01:48,580 --> 01:01:51,041
I know how you feel.
836
01:01:51,166 --> 01:01:54,545
You're most concerned about Tora.
837
01:01:54,753 --> 01:01:58,716
Hanako's not a normal girl.
838
01:01:58,841 --> 01:01:59,508
But...
839
01:01:59,633 --> 01:02:01,093
Let me finish.
840
01:02:01,260 --> 01:02:04,054
Tora's not normal, either.
841
01:02:04,179 --> 01:02:08,392
If two not quite
normal people marry...
842
01:02:08,517 --> 01:02:10,519
Think of their children.
843
01:02:10,644 --> 01:02:13,105
I don't mean the face.
844
01:02:13,272 --> 01:02:16,400
But his wife needs good brains.
845
01:02:16,525 --> 01:02:19,778
But Hanako's so fond of him.
846
01:02:19,945 --> 01:02:21,447
We know that.
847
01:02:21,613 --> 01:02:25,242
Does it matter about children?
848
01:02:25,784 --> 01:02:30,247
I've never seen my brother
so happy.
849
01:02:30,372 --> 01:02:35,085
Wait. You're only thinking
of him.
850
01:02:35,711 --> 01:02:36,754
Why?
851
01:02:36,920 --> 01:02:43,093
Will Hanako be happy
with Tora?
852
01:02:43,677 --> 01:02:48,140
We know nothing about her.
853
01:02:50,517 --> 01:02:52,311
Frankly speaking...
854
01:02:52,436 --> 01:02:56,940
We hope they'll work it out.
855
01:02:57,149 --> 01:02:58,609
But still...
856
01:02:58,734 --> 01:03:02,821
Hiroshi told me.
Trouble's brewing?
857
01:03:03,113 --> 01:03:04,490
What'll you do?
858
01:03:04,656 --> 01:03:06,825
What can we do?
859
01:03:08,827 --> 01:03:11,497
High Priest.
860
01:03:11,830 --> 01:03:16,126
I just heard about it
and came over.
861
01:03:16,251 --> 01:03:17,836
Thank you.
862
01:03:18,670 --> 01:03:20,839
You must be worried.
863
01:03:21,089 --> 01:03:22,132
Thank you.
864
01:03:23,091 --> 01:03:29,181
I should express my good wishes.
But I don't know...
865
01:03:42,027 --> 01:03:44,863
270 thousand yen?
866
01:04:24,069 --> 01:04:30,534
You have a beautiful skin.
Please sit down.
867
01:04:30,659 --> 01:04:32,202
Hey, Miss...
868
01:04:32,578 --> 01:04:33,871
Is this free?
869
01:04:33,996 --> 01:04:36,039
Of course.
870
01:04:36,248 --> 01:04:39,710
It'll take a little time.
Please wait.
871
01:04:43,839 --> 01:04:47,885
A beautiful skin without hardly
any makeup.
872
01:04:49,177 --> 01:04:52,431
Will you please wait over there?
873
01:04:54,266 --> 01:04:55,893
Next, eye shadow.
874
01:04:57,019 --> 01:04:58,604
Don't push.
875
01:04:59,187 --> 01:05:02,566
We'll make the eyes look bigger.
876
01:05:03,442 --> 01:05:05,903
Every try false eyelashes?
877
01:05:06,028 --> 01:05:06,945
No.
878
01:05:07,863 --> 01:05:09,448
Let's use them today.
879
01:05:09,615 --> 01:05:11,158
Close your eyes lightly.
880
01:05:11,617 --> 01:05:14,286
It's very easy.
881
01:05:15,787 --> 01:05:17,789
Phoning from Kyoto?
882
01:05:19,291 --> 01:05:24,922
My brother's mother? Excuse me.
883
01:05:25,088 --> 01:05:29,134
The other day,
you were so kind...
884
01:05:29,259 --> 01:05:32,387
Tora phoned me a while ago.
885
01:05:32,512 --> 01:05:37,100
He said he's getting married.
Is it true?
886
01:05:37,726 --> 01:05:42,314
Yes, it seems so.
887
01:05:42,564 --> 01:05:44,316
I see.
888
01:05:44,566 --> 01:05:48,320
What is his future bride like?
889
01:05:48,654 --> 01:05:52,157
Even if she's a little
feeble-minded...
890
01:05:52,324 --> 01:05:54,952
Any girl's all right.
891
01:05:55,077 --> 01:05:59,122
Only a gentle girl would
marry him.
892
01:05:59,247 --> 01:06:02,793
I'm so happy, so very happy.
893
01:06:04,252 --> 01:06:07,005
Welcome.
894
01:06:07,172 --> 01:06:08,048
Guests!
895
01:06:10,008 --> 01:06:14,680
So would you put in a good word
for him?
896
01:06:14,846 --> 01:06:17,015
And arrange everything?
897
01:06:17,182 --> 01:06:21,395
I'll come soon to see the bride.
898
01:06:22,104 --> 01:06:24,856
Yes. Thank you.
899
01:06:25,524 --> 01:06:27,484
Yes. Good night.
900
01:06:37,369 --> 01:06:43,166
In life, we may find
a wonderful love.
901
01:06:43,291 --> 01:06:47,838
But we meet only to part.
902
01:06:48,130 --> 01:06:50,048
Between your eyebrows...
903
01:06:50,215 --> 01:06:55,220
A radiant light here assures you
of a marvelous love.
904
01:06:55,387 --> 01:06:59,683
But life is unpredictable.
905
01:06:59,808 --> 01:07:05,188
Sad to say, we can't predict
the future.
906
01:07:05,397 --> 01:07:09,026
You may think I'm talking
nonsense.
907
01:07:09,151 --> 01:07:11,194
And you're right.
908
01:07:11,319 --> 01:07:14,906
But I've been doing this
a long time for a living.
909
01:07:15,073 --> 01:07:18,076
I'm right occasionally.
910
01:07:32,424 --> 01:07:33,759
Hanako.
911
01:07:34,509 --> 01:07:38,055
Don't you really want to
go home?
912
01:07:38,346 --> 01:07:42,934
Yes. But Tora says not to.
913
01:07:43,602 --> 01:07:45,729
Be careful, Mitsuo.
914
01:08:09,211 --> 01:08:10,754
Excuse me.
915
01:08:12,047 --> 01:08:15,467
Is this Mr. Kuruma's home?
916
01:08:15,592 --> 01:08:16,968
Yes, it is.
917
01:08:19,304 --> 01:08:24,935
I couldn't find your place and
walked all around.
918
01:08:25,060 --> 01:08:30,607
Tokyo's very warm, isn't it?
919
01:08:31,233 --> 01:08:36,363
I'm Fukushi, a teacher in Aomori.
920
01:08:38,490 --> 01:08:42,160
Are you Hanako's teacher?
921
01:08:42,410 --> 01:08:47,833
Yes. You've been very kind to her.
922
01:08:49,584 --> 01:08:54,965
The city office gave me
your letter yesterday.
923
01:08:55,340 --> 01:09:02,347
I got to Tokyo early. But I didn't
know which train to take.
924
01:09:02,764 --> 01:09:05,976
First, I went to Chiba.
925
01:09:06,101 --> 01:09:11,314
I turned back, then found myself
in Ochanomizu.
926
01:09:11,439 --> 01:09:13,984
I wasted a lot of time.
927
01:09:14,442 --> 01:09:17,988
I see. That was too bad.
928
01:09:18,113 --> 01:09:19,197
Please sit down.
929
01:09:19,322 --> 01:09:20,282
A gift.
930
01:09:20,407 --> 01:09:21,700
Thank you very much.
931
01:09:21,867 --> 01:09:23,535
Sakura, that one...
932
01:09:23,702 --> 01:09:24,452
A cold drink?
933
01:09:24,578 --> 01:09:25,328
Yes. Bring it.
934
01:09:25,453 --> 01:09:27,330
Please don't bother.
935
01:09:32,961 --> 01:09:34,504
Hanako...?
936
01:09:34,713 --> 01:09:38,842
She's out picking herbs.
She'll be back soon.
937
01:09:38,967 --> 01:09:42,345
I see. Is she all right?
938
01:09:42,470 --> 01:09:44,556
Yes. She didn't even catch cold.
939
01:09:44,723 --> 01:09:47,684
I see. Thank you.
940
01:09:53,648 --> 01:10:01,406
She's been under my special
guidance since she was a child.
941
01:10:01,990 --> 01:10:05,035
She's mentally handicapped.
942
01:10:05,160 --> 01:10:14,753
I always treat her normally to
give her confidence.
943
01:10:15,420 --> 01:10:23,094
I think children like her need
a very careful education.
944
01:10:24,429 --> 01:10:29,935
I was against her working in a
spinning mill handling machines.
945
01:10:30,852 --> 01:10:36,900
But there were family reasons, so...
946
01:10:37,859 --> 01:10:43,448
About six months ago,
she disappeared.
947
01:10:43,698 --> 01:10:46,618
We were very worried.
948
01:10:48,286 --> 01:10:49,913
Thank you.
949
01:10:50,997 --> 01:10:54,960
What does she do here?
950
01:10:55,543 --> 01:11:00,423
She works here and
is a great help to my uncle.
951
01:11:00,715 --> 01:11:05,136
She's really a gentle girl.
952
01:11:05,262 --> 01:11:09,599
Yes, and very dependable.
953
01:11:10,308 --> 01:11:11,935
Is that so?
954
01:11:14,396 --> 01:11:15,939
She loves to sing.
955
01:11:16,064 --> 01:11:17,983
She has a nice voice.
956
01:11:18,233 --> 01:11:22,279
I know. She sings here, too?
957
01:11:22,737 --> 01:11:25,782
She does? Is that so?
958
01:11:38,753 --> 01:11:42,007
I picked a lot.
959
01:11:44,843 --> 01:11:48,346
Hanako, I came for you.
960
01:11:50,015 --> 01:11:51,349
Teacher!
961
01:11:52,183 --> 01:11:54,978
You came for me?
962
01:11:55,103 --> 01:11:58,815
Good. You're fine.
963
01:12:01,776 --> 01:12:07,532
You'll never know how worried
I was about you.
964
01:12:09,534 --> 01:12:12,996
Had a hard time?
965
01:12:15,957 --> 01:12:18,668
Don't cry, Hanako. Don't cry.
966
01:12:19,794 --> 01:12:22,339
It's all my fault.
967
01:12:24,299 --> 01:12:30,221
Your grandma was worried sick
about you.
968
01:12:33,224 --> 01:12:35,852
I didn't know that.
969
01:12:37,354 --> 01:12:39,064
When is Brother coming back?
970
01:12:39,230 --> 01:12:43,693
In the evening.
What'll happen then?
971
01:12:43,818 --> 01:12:47,906
Anyway, it's best for her
to go home.
972
01:12:48,073 --> 01:12:49,240
Isn't it so?
973
01:12:49,366 --> 01:12:51,409
Yes, it is.
974
01:12:52,243 --> 01:12:55,580
Tora will get mad.
Don't blame me.
975
01:12:57,040 --> 01:12:59,709
Is Grandma sick?
976
01:12:59,834 --> 01:13:04,047
She has neuralgia.
977
01:13:04,672 --> 01:13:10,095
If she sees you, she'll get better.
978
01:13:10,428 --> 01:13:11,554
Teacher.
979
01:13:12,514 --> 01:13:16,393
You haven't shaved.
You look awful.
980
01:13:19,521 --> 01:13:23,942
So worried about you,
I had no time to shave.
981
01:13:31,866 --> 01:13:36,746
"How I miss my home village.
982
01:13:36,871 --> 01:13:40,125
"My dear old grandparents..."
983
01:13:41,209 --> 01:13:43,628
Here he comes. He's singing.
984
01:13:43,753 --> 01:13:45,797
The trouble's come at last.
985
01:13:45,922 --> 01:13:48,258
Your big crisis. Count me out.
986
01:13:48,383 --> 01:13:49,926
Take over.
987
01:13:50,051 --> 01:13:52,095
I can't. You tell him.
988
01:13:52,220 --> 01:13:54,139
Not a thing like this...
989
01:13:54,305 --> 01:13:57,100
Never mind. Talk plainly.
990
01:13:57,225 --> 01:14:01,312
A bit cruel but good for him.
991
01:14:02,981 --> 01:14:06,943
Uncle! Aunty! I'm back.
992
01:14:07,735 --> 01:14:08,820
Hanako.
993
01:14:08,945 --> 01:14:10,155
Hanako!
994
01:14:16,244 --> 01:14:18,329
Where's Hanako, Hiroshi?
995
01:14:20,498 --> 01:14:21,958
Don't you know?
996
01:14:23,001 --> 01:14:25,295
Uncle, don't you know?
997
01:14:26,921 --> 01:14:28,298
I mean Hanako.
998
01:14:29,340 --> 01:14:33,803
Well... It's... isn't she
around somewhere?
999
01:14:33,928 --> 01:14:37,182
In the garden?
1000
01:14:38,099 --> 01:14:40,477
You're no good.
1001
01:14:40,602 --> 01:14:45,023
Fools! You're cowards.
"Don't you know?"
1002
01:14:45,148 --> 01:14:48,026
Hanako. Hanako.
1003
01:14:51,779 --> 01:14:53,656
Octopus. Know where she went?
1004
01:14:53,781 --> 01:14:55,325
No, I don't.
1005
01:15:01,623 --> 01:15:04,375
Where is Hanako?
1006
01:15:06,544 --> 01:15:10,715
Why are you silent?
Where did she go?
1007
01:15:14,052 --> 01:15:15,553
Listen.
1008
01:15:15,720 --> 01:15:17,013
Good evening.
1009
01:15:20,808 --> 01:15:22,977
Why, Miss.
1010
01:15:23,144 --> 01:15:24,229
Are you well?
1011
01:15:24,354 --> 01:15:26,356
You came home?
1012
01:15:26,481 --> 01:15:29,234
Yes. My husband's on a trip.
1013
01:15:30,068 --> 01:15:35,448
Please deliver ten boxes of
sweets tomorrow.
1014
01:15:35,573 --> 01:15:37,116
Very well, thank you.
1015
01:15:37,242 --> 01:15:38,743
Please come in.
1016
01:15:38,868 --> 01:15:40,078
Have some tea.
1017
01:15:40,203 --> 01:15:42,205
Good night, Tora.
1018
01:15:43,748 --> 01:15:45,875
I forgot something.
1019
01:15:46,918 --> 01:15:48,878
A message from my father...
1020
01:15:49,003 --> 01:15:53,091
There's a congregation meeting
tomorrow. Please come.
1021
01:15:53,424 --> 01:15:54,592
With pleasure.
1022
01:15:57,428 --> 01:15:59,097
Good night.
1023
01:15:59,681 --> 01:16:02,684
Tora. Drop in if you have time.
1024
01:16:02,809 --> 01:16:05,603
Thank you very much.
1025
01:16:08,106 --> 01:16:09,148
Where's Hanako?
1026
01:16:09,274 --> 01:16:11,067
Sit down.
1027
01:16:11,192 --> 01:16:14,153
Stupid! Where did Hanako go?
1028
01:16:14,279 --> 01:16:15,113
Listen.
1029
01:16:15,280 --> 01:16:16,447
Yes?
1030
01:16:17,031 --> 01:16:19,075
Hanako went home.
1031
01:16:19,534 --> 01:16:20,743
What?
1032
01:16:21,744 --> 01:16:28,293
A school teacher came from
Aomori and took her home.
1033
01:16:30,795 --> 01:16:34,090
We tried to keep them here
until you came back.
1034
01:16:34,507 --> 01:16:40,597
But the teacher had to return
on tonight's train.
1035
01:16:40,763 --> 01:16:42,599
On a sleeper.
1036
01:16:50,898 --> 01:16:53,735
Hanako wanted to see you
very much.
1037
01:16:54,152 --> 01:16:56,487
She said she'd write.
1038
01:16:57,405 --> 01:16:59,115
Mr. Fukushi...
1039
01:16:59,324 --> 01:17:02,285
The teacher who came for her...
1040
01:17:02,619 --> 01:17:05,038
He asked to be remembered
to you.
1041
01:17:06,748 --> 01:17:08,499
A very nice teacher.
1042
01:17:09,000 --> 01:17:11,044
We can feel easy. Can't we?
1043
01:17:18,926 --> 01:17:20,303
You guys...
1044
01:17:22,513 --> 01:17:24,891
You forced her to go home, right?
1045
01:17:25,016 --> 01:17:26,351
You're wrong.
1046
01:17:26,517 --> 01:17:29,520
She was very happy to go.
1047
01:17:30,521 --> 01:17:37,654
But I promised to stay with her
all her life.
1048
01:17:38,446 --> 01:17:39,280
I don't believe you.
1049
01:17:39,405 --> 01:17:41,532
Maybe you did promise...
1050
01:17:41,658 --> 01:17:44,160
But she's not a normal girl.
1051
01:17:44,535 --> 01:17:47,163
I get it. I know now.
1052
01:17:47,997 --> 01:17:52,168
More than staying with me...
1053
01:17:52,835 --> 01:17:58,299
She'd be happier in the country
with the teacher?
1054
01:17:58,424 --> 01:18:02,261
Is that what you're saying?
Is that it?
1055
01:18:05,348 --> 01:18:06,724
Speak up.
1056
01:18:07,141 --> 01:18:08,351
Sakura!
1057
01:18:10,311 --> 01:18:11,562
Am I right?
1058
01:18:14,649 --> 01:18:16,192
Yes.
1059
01:18:17,819 --> 01:18:19,237
You're right.
1060
01:18:45,763 --> 01:18:47,598
Where are you going?
1061
01:18:48,015 --> 01:18:49,726
Where?
1062
01:19:09,328 --> 01:19:12,915
I dreamed about him last night.
1063
01:19:13,166 --> 01:19:17,920
Bad dreams every night.
That bothers me.
1064
01:19:18,212 --> 01:19:19,464
Don't worry.
1065
01:19:19,589 --> 01:19:23,384
But after what happened...
1066
01:19:23,509 --> 01:19:26,262
I wonder where he is.
1067
01:19:26,387 --> 01:19:28,139
He didn't mention it?
1068
01:19:28,264 --> 01:19:32,602
Once he leaves,
he's like a runaway kite.
1069
01:19:33,436 --> 01:19:36,606
Who knows? He might show up
any time.
1070
01:19:36,731 --> 01:19:38,107
With a mustache?
1071
01:19:38,983 --> 01:19:41,486
Wasn't he funny?
1072
01:19:41,611 --> 01:19:45,281
With a small mustache and
big glasses.
1073
01:19:52,330 --> 01:19:55,124
Special delivery mail.
1074
01:19:58,419 --> 01:20:00,838
"I'm sorry I hit you.
1075
01:20:01,923 --> 01:20:04,717
"I'm such a big fool.
1076
01:20:05,426 --> 01:20:08,513
"Such a fool doesn't deserve
to live.
1077
01:20:09,305 --> 01:20:11,224
"Hanako's okay.
1078
01:20:11,724 --> 01:20:13,976
"So, no one needs me now.
1079
01:20:14,477 --> 01:20:19,190
"Forget about me and
live happily. Goodbye."
1080
01:20:20,399 --> 01:20:23,319
Where did he send it from?
1081
01:20:24,278 --> 01:20:26,322
Nishi Tsugaru.
1082
01:20:26,739 --> 01:20:28,241
He went to see her.
1083
01:20:28,366 --> 01:20:31,327
Sounds like a will.
1084
01:20:31,452 --> 01:20:33,496
My hunch was true?
1085
01:20:33,621 --> 01:20:35,623
Better go right away.
1086
01:20:35,748 --> 01:20:37,500
Yes. He just might...
1087
01:20:37,625 --> 01:20:40,711
I'll ask Hiroshi.
1088
01:20:40,837 --> 01:20:43,005
"Hanako's okay.
1089
01:20:43,381 --> 01:20:45,675
"So no one needs me now."
1090
01:21:31,095 --> 01:21:36,267
Is Todoroki before Ajigasawa?
1091
01:21:36,559 --> 01:21:40,688
No, it isn't.
1092
01:21:40,813 --> 01:21:41,522
Beyond it?
1093
01:21:41,647 --> 01:21:42,523
Yes, it is.
1094
01:22:27,443 --> 01:22:30,780
Go straight on for about 50m.
1095
01:22:30,905 --> 01:22:35,284
It's the house on the right.
1096
01:22:37,203 --> 01:22:38,037
Thank you.
1097
01:22:39,455 --> 01:22:41,457
I'll ask them.
1098
01:22:44,001 --> 01:22:45,336
Excuse me.
1099
01:22:46,045 --> 01:22:47,463
Is Hanako in?
1100
01:22:47,588 --> 01:22:48,881
No, she's not.
1101
01:22:49,006 --> 01:22:50,424
Where did she go?
1102
01:22:50,549 --> 01:22:53,177
To school.
1103
01:22:55,096 --> 01:22:57,306
She says, at the grade school.
1104
01:22:57,431 --> 01:22:58,224
I see.
1105
01:22:58,349 --> 01:23:02,186
She came from Tokyo
to see Hanako.
1106
01:23:02,561 --> 01:23:03,646
From Tokyo?
1107
01:23:05,147 --> 01:23:08,693
Is Hanako your daughter?
1108
01:23:08,859 --> 01:23:11,529
No, the third one's...
1109
01:23:11,654 --> 01:23:13,030
Your sister's daughter?
1110
01:23:17,827 --> 01:23:19,203
That's the school.
1111
01:23:19,870 --> 01:23:20,830
I have to leave now.
1112
01:23:20,955 --> 01:23:22,873
Thank you very much.
1113
01:24:18,721 --> 01:24:23,559
Hanako, the lunch car's here.
Hanako!
1114
01:24:27,646 --> 01:24:29,774
What's for today?
1115
01:24:29,940 --> 01:24:30,900
Pork soup.
1116
01:24:31,025 --> 01:24:32,777
How nice!
1117
01:24:35,613 --> 01:24:38,115
Take the milk.
1118
01:24:39,075 --> 01:24:40,576
Don't spill it.
1119
01:24:43,204 --> 01:24:45,289
Carry it right.
1120
01:24:46,165 --> 01:24:48,626
It's heavy.
1121
01:25:02,515 --> 01:25:04,767
Well, how are you?
1122
01:25:08,896 --> 01:25:14,610
Hanako told me about
your brother.
1123
01:25:14,735 --> 01:25:18,280
He's very kind, isn't he?
1124
01:25:18,405 --> 01:25:22,576
I hope he didn't bother you.
1125
01:25:22,701 --> 01:25:24,620
Not in the least.
1126
01:25:24,954 --> 01:25:31,001
He was very happy to see
Hanako doing well.
1127
01:25:31,794 --> 01:25:34,880
He stayed with us one night.
1128
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
We couldn't do much.
1129
01:25:36,924 --> 01:25:42,972
But plenty of fresh fish, and
we drank a lot.
1130
01:25:45,432 --> 01:25:47,143
Don't peek!
1131
01:25:47,268 --> 01:25:48,811
Shoji!
1132
01:25:52,481 --> 01:25:56,527
Your brother's very interesting.
1133
01:25:57,027 --> 01:26:00,656
He became drunk and sang.
1134
01:26:00,865 --> 01:26:02,366
Causing you trouble.
1135
01:26:02,491 --> 01:26:04,743
Not at all.
1136
01:26:05,452 --> 01:26:07,788
We asked him to stay
a few days.
1137
01:26:07,913 --> 01:26:12,543
A busy man, he left
the next day.
1138
01:26:13,335 --> 01:26:19,466
A traveling salesman? It's hard
for him, isn't it?
1139
01:26:23,179 --> 01:26:28,017
I'm very glad you came.
1140
01:26:40,070 --> 01:26:44,700
Hanako, don't stand there.
Come here.
1141
01:26:45,284 --> 01:26:46,577
Hi.
1142
01:26:47,745 --> 01:26:52,208
The same food as the children.
1143
01:26:52,333 --> 01:26:53,918
Thank you.
1144
01:26:57,171 --> 01:27:00,424
She's helping out here.
1145
01:27:00,633 --> 01:27:04,511
A small school,
we can't hire a clerk.
1146
01:27:04,637 --> 01:27:06,931
So it's sort of part-time work.
1147
01:27:07,181 --> 01:27:10,726
Hanako likes to cook.
Don't you?
1148
01:27:12,686 --> 01:27:17,107
A chatterbox but tongue-tied
before guests.
1149
01:27:17,233 --> 01:27:18,567
What is it?
1150
01:27:18,692 --> 01:27:20,653
We'd like to experiment.
1151
01:27:20,778 --> 01:27:26,325
Yes. The same when
your brother came.
1152
01:27:26,450 --> 01:27:29,453
He might be disappointed?
1153
01:27:30,037 --> 01:27:31,455
Get ready.
1154
01:27:35,084 --> 01:27:38,963
You seem very well.
Glad to be home?
1155
01:27:39,546 --> 01:27:41,423
Isn't it time, Hanako?
1156
01:27:42,800 --> 01:27:45,469
Teacher's always bossy.
1157
01:27:46,178 --> 01:27:47,638
I heard you.
1158
01:27:56,814 --> 01:27:59,400
Don't be rough.
1159
01:27:59,525 --> 01:28:00,985
Stop it.
1160
01:28:01,860 --> 01:28:04,947
He stayed one night and left.
1161
01:28:05,239 --> 01:28:08,158
Hanako's well, so he was relieved.
1162
01:28:09,326 --> 01:28:13,455
I don't know where to look
for him, so I'm coming home.
1163
01:28:14,873 --> 01:28:18,627
Don't be silly.
He wouldn't kill himself.
1164
01:28:18,752 --> 01:28:21,672
Don't worry. He's alive.
1165
01:28:22,006 --> 01:28:23,299
I'm hanging up.
1166
01:28:23,590 --> 01:28:26,844
Yes, yes. Goodbye.
1167
01:28:46,822 --> 01:28:50,534
The next stop is Senjojiki…
1168
01:28:50,659 --> 01:28:52,453
Anyone getting off?
1169
01:28:52,578 --> 01:28:53,662
Passing the next stop…
1170
01:29:06,550 --> 01:29:11,180
What's that? Firemen?
1171
01:29:11,305 --> 01:29:13,557
The police too.
1172
01:29:28,989 --> 01:29:31,450
Pulling up a body.
1173
01:29:36,288 --> 01:29:40,209
Too many people drown
themselves here.
1174
01:29:41,251 --> 01:29:43,921
When was the last one?
1175
01:30:04,149 --> 01:30:10,364
Dake Hot Springs…
Anyone getting off?
1176
01:30:12,116 --> 01:30:15,869
Going to Hirosaki…
Get on, please…
1177
01:30:16,829 --> 01:30:19,289
This is your vehicle.
1178
01:30:19,415 --> 01:30:22,126
Please wait your turn to get on.
1179
01:30:22,251 --> 01:30:24,711
Go ahead. Be careful.
1180
01:30:25,629 --> 01:30:28,382
No, get on, get on.
1181
01:30:33,595 --> 01:30:35,764
You aboard, old lady?
1182
01:30:36,974 --> 01:30:40,477
Miss Mitsuko Saito?
We're leaving.
1183
01:30:41,603 --> 01:30:44,440
Thank you for taking this bus.
1184
01:30:50,112 --> 01:30:51,447
Sakura!
1185
01:30:53,449 --> 01:30:55,325
What're you doing here?
1186
01:30:55,909 --> 01:31:00,122
Me? Bathing in the hot springs.
1187
01:31:00,247 --> 01:31:01,498
Wasn't I?
1188
01:31:05,002 --> 01:31:08,839
What? What's this card then?
1189
01:31:09,298 --> 01:31:11,800
Oh, that? It got to you?
1190
01:31:11,925 --> 01:31:13,302
Yes, it did.
1191
01:31:13,635 --> 01:31:18,223
I felt that way. I was hungry
and broke.
1192
01:31:18,348 --> 01:31:22,478
Staying in a run-down inn...
freezing.
1193
01:31:23,937 --> 01:31:26,482
You thought I died?
1194
01:31:26,773 --> 01:31:28,150
Stop joking!
1195
01:31:34,198 --> 01:31:37,659
I wouldn't die, would I?
1196
01:31:38,076 --> 01:31:46,210
I had fun every day
with this old lady.
1197
01:31:46,668 --> 01:31:49,296
Real innocent.
1198
01:31:49,463 --> 01:31:54,343
Fine as a cat with its fur
full of catnip...
1199
01:32:04,520 --> 01:32:10,067
The End
72533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.