All language subtitles for Tora-san.The.Good.Samaritan.197

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,380 --> 00:00:10,970 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,768 --> 00:00:22,773 If winter comes, spring cannot be far behind… 5 00:00:23,607 --> 00:00:29,780 A late spring has finally come here in the north… 6 00:00:30,239 --> 00:00:35,703 Many young people about to leave home for the big city… 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,749 Are seen at this country station… 8 00:00:47,173 --> 00:00:49,759 Take care of yourself. 9 00:00:49,925 --> 00:00:51,719 You too, Mom. 10 00:00:51,886 --> 00:00:53,929 Don't work too hard. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,351 A gift from your teacher. 12 00:01:07,735 --> 00:01:10,738 Were you hired as a group? 13 00:01:11,489 --> 00:01:17,119 What kind of work are you going to do? 14 00:01:17,286 --> 00:01:19,246 A toy factory in Tokyo. 15 00:01:21,791 --> 00:01:25,795 You must be worried. 16 00:01:28,339 --> 00:01:30,132 Tokyo? 17 00:01:31,425 --> 00:01:33,761 I haven't gone home for a while. 18 00:01:34,929 --> 00:01:38,599 "Send a dear child on a journey, " they say… 19 00:01:38,766 --> 00:01:44,480 But they are too young to experience hardships… 20 00:01:44,772 --> 00:01:51,320 It is fresh of a drifter like me but this is what I said: 21 00:01:51,779 --> 00:01:53,656 "Don 't hate your folks… 22 00:01:54,156 --> 00:01:58,786 "They didn 't choose to be poor… " 23 00:01:59,495 --> 00:02:06,043 If you get terribly homesick when you're in Tokyo... 24 00:02:06,252 --> 00:02:11,340 There's Toraya, an old sweets shop in Shibamata, Katsushika. 25 00:02:11,507 --> 00:02:13,717 Go straight there. 26 00:02:14,051 --> 00:02:19,557 My uncle, aunty and my only sister live there. 27 00:02:20,015 --> 00:02:23,477 They're all kind and gentle. 28 00:02:23,644 --> 00:02:27,857 They'll treat you like family. 29 00:02:30,192 --> 00:02:33,445 If my sister asks about Torajiro... 30 00:02:33,612 --> 00:02:34,488 That's me. 31 00:02:34,655 --> 00:02:40,244 Tell her even if Torajiro Kuruma is far away... 32 00:02:40,703 --> 00:02:44,373 His heart is with you in Shibamata. 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,961 Good luck. Work hard. 34 00:02:53,674 --> 00:02:54,884 Good luck! 35 00:03:01,015 --> 00:03:02,558 Do good work! 36 00:03:10,232 --> 00:03:15,404 Oh, no! That's my train! 37 00:03:17,031 --> 00:03:19,742 Hey, wait! 38 00:03:23,204 --> 00:03:30,169 Tora-san, the Good Samaritan 39 00:03:30,336 --> 00:03:34,381 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 40 00:03:34,632 --> 00:03:35,841 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 41 00:03:35,841 --> 00:03:38,177 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 42 00:03:38,177 --> 00:03:38,427 Kiyoshi Atsumi as Tora 43 00:03:38,427 --> 00:03:40,471 But people call me Tora, Kiyoshi Atsumi as Tora the street peddler… 44 00:03:40,471 --> 00:03:40,846 But people call me Tora, the street peddler… 45 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 46 00:03:41,847 --> 00:03:45,517 Chieko Baisho as Sakura 47 00:03:45,851 --> 00:03:47,269 Rumi Sakakibara as Hanako 48 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 Sachiko Mitsumoto as Fuyuko 49 00:03:49,063 --> 00:03:50,481 Chocho Miyako as Tora's Mother 50 00:03:50,856 --> 00:03:52,274 Kunie Tanaka as Teacher Fukushi 51 00:03:52,441 --> 00:03:53,859 Hiroshi Inuzuka as the policeman 52 00:03:54,026 --> 00:03:55,486 Kosan Yanagiya as the noodle shop owner 53 00:03:55,861 --> 00:03:56,862 Gin Maeda as Hiroshi 54 00:03:57,029 --> 00:03:58,072 Chieko Misaki as Aunty 55 00:03:58,239 --> 00:03:59,281 Hisao Dazai as Umetaro 56 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 Gajiro Sato as Genko 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,749 Shin Morikawa as Uncle 58 00:04:08,916 --> 00:04:11,168 Chishu Ryu as the High Priest 59 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Producer: Tsuguo Saito 60 00:04:13,170 --> 00:04:16,173 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,385 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 62 00:04:19,551 --> 00:04:21,178 Cinematography: Tetsuo Takaba 63 00:04:21,553 --> 00:04:23,764 Art Direction: Kiminobu Sato 64 00:04:23,973 --> 00:04:26,183 Music: Naozumi Yamamoto 65 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Sound Recording: Hiroshi Nakamura 66 00:04:27,935 --> 00:04:29,144 Sound Mixing: Sachio Obi 67 00:04:29,311 --> 00:04:30,521 Lighting: Yoshio Uchida 68 00:04:30,688 --> 00:04:31,897 Editing: Iwao Ishii 69 00:04:42,908 --> 00:04:48,247 Original Story and Directed by Yoji Yamada 70 00:05:11,520 --> 00:05:14,273 Thank you. Come for me at five. 71 00:05:25,409 --> 00:05:26,910 Hello. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,120 Welcome. 73 00:05:28,245 --> 00:05:32,333 Such a long time. You must be Ryuzo's wife. 74 00:05:32,624 --> 00:05:35,169 It's me, Okiku. 75 00:05:36,128 --> 00:05:37,796 Tora's mother! 76 00:05:39,590 --> 00:05:42,718 Why, Okiku! 77 00:05:45,220 --> 00:05:47,556 Okiku! 78 00:05:47,723 --> 00:05:49,266 Ryuzo. 79 00:05:50,100 --> 00:05:54,396 My, my! It's really you. 80 00:05:54,521 --> 00:05:56,732 We've all grown old. 81 00:05:56,857 --> 00:05:59,401 You look so young. 82 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 It's just the dress. 83 00:06:02,112 --> 00:06:03,572 You're fine? 84 00:06:03,697 --> 00:06:05,741 Yes, thank you. 85 00:06:05,866 --> 00:06:08,369 I returned and looked around. 86 00:06:08,494 --> 00:06:12,164 I realized how I miss Shibamata. 87 00:06:14,875 --> 00:06:19,421 But didn't Tora's mother die a long time ago? 88 00:06:19,546 --> 00:06:22,341 No. That was Sakura's mother. 89 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 Her father played around. 90 00:06:26,011 --> 00:06:30,432 And had a son by Okiku. She was a geisha then. 91 00:06:30,557 --> 00:06:32,851 It's Tora. 92 00:06:34,061 --> 00:06:38,232 I heard she's living in Kansai. 93 00:06:38,440 --> 00:06:42,444 Okiku came back? 94 00:06:47,825 --> 00:06:49,118 The truth is... 95 00:06:49,785 --> 00:06:53,747 Tora wrote to me a year ago. 96 00:06:55,416 --> 00:06:59,253 Getting married, so he asked me to come. 97 00:06:59,378 --> 00:07:00,421 I see. 98 00:07:00,546 --> 00:07:06,552 He's no good, yet he tried to make me happy. 99 00:07:06,677 --> 00:07:11,682 I wanted to write, but he didn't give me his address. 100 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 I thought you'd know. 101 00:07:14,518 --> 00:07:17,271 I was very busy then. 102 00:07:17,396 --> 00:07:21,900 My inn's not very decent. 103 00:07:22,025 --> 00:07:25,988 Tax and health offices, the police, even gangsters... 104 00:07:26,113 --> 00:07:27,990 They pester me. 105 00:07:28,115 --> 00:07:31,243 I'm at my wit's end. 106 00:07:31,368 --> 00:07:34,705 Hard to run a business now, isn't it? 107 00:07:36,206 --> 00:07:40,502 What is Tora's wife like? Here? 108 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 No, you see... 109 00:07:44,840 --> 00:07:45,924 Hello. 110 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 You came? 111 00:07:47,468 --> 00:07:48,927 A guest? 112 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 Welcome. 113 00:07:51,805 --> 00:07:53,390 You're Tora's wife? 114 00:07:58,228 --> 00:08:01,482 Then he's my grandson? 115 00:08:03,442 --> 00:08:08,530 My grandson? Come to your grandma. 116 00:08:09,323 --> 00:08:12,159 My grandchild! 117 00:08:12,284 --> 00:08:13,494 No, Okiku... 118 00:08:13,619 --> 00:08:14,995 Listen... 119 00:08:15,120 --> 00:08:19,041 She's not Tora's wife. 120 00:08:19,166 --> 00:08:21,460 She's Tora's mother. 121 00:08:21,585 --> 00:08:24,505 She's his sister. 122 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Tora's sister? I'm sorry. 123 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 It's all right. 124 00:08:30,677 --> 00:08:35,641 I'm Sakura, his sister. 125 00:08:35,849 --> 00:08:40,521 I'm Okiku, Tora's mother. 126 00:08:40,812 --> 00:08:42,648 Rather funny, isn't it? 127 00:08:42,856 --> 00:08:47,236 Come to think about it, we're not related at all. 128 00:08:47,611 --> 00:08:49,238 Funny, isn't it? 129 00:08:50,364 --> 00:08:56,078 I thought it funny, too. You're too pretty to marry him. 130 00:08:56,453 --> 00:09:00,958 I'm such a scatterbrain. 131 00:09:01,124 --> 00:09:02,876 I'm very sorry. 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,380 And where's Tora's wife? 133 00:09:06,630 --> 00:09:09,258 My brother's wife? 134 00:09:09,383 --> 00:09:13,679 He wrote to her that he was getting married. 135 00:09:13,804 --> 00:09:14,555 When? 136 00:09:14,680 --> 00:09:16,056 A year ago. 137 00:09:16,181 --> 00:09:17,849 Setsuko of Urayasu? 138 00:09:17,975 --> 00:09:20,394 Maybe so. 139 00:09:20,519 --> 00:09:22,980 That was last summer. 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 A year ago. It's Miss Akiko. 141 00:09:26,733 --> 00:09:27,693 I see. 142 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 Natsuko, too, a year ago. 143 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 No, she was before that. 144 00:09:33,156 --> 00:09:35,075 The priest's daughter...? 145 00:09:35,200 --> 00:09:36,368 More than a year ago. 146 00:09:36,493 --> 00:09:40,622 Yes, more than a year ago. 147 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 There were so many. 148 00:09:45,961 --> 00:09:49,965 So many? What about now? 149 00:09:50,090 --> 00:09:57,014 So you see, he's still single. 150 00:10:00,601 --> 00:10:02,352 Is that right? 151 00:10:20,871 --> 00:10:22,956 So I'm back. 152 00:10:23,707 --> 00:10:25,417 Thank you. 153 00:10:26,168 --> 00:10:29,463 I'll have him phone if he comes back. 154 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 I'm in Room 615 at the Imperial Hotel. 155 00:10:38,597 --> 00:10:41,350 Remember, the Imperial Hotel. 156 00:10:47,272 --> 00:10:51,276 Does it cost 5,000 yen a day there? 157 00:10:51,401 --> 00:10:53,487 Isn't it about 10,000 yen? 158 00:10:53,612 --> 00:10:54,946 Expensive. 159 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 She must be rich. Coming in a big car. 160 00:10:58,742 --> 00:11:00,577 I doubt if she can really afford it. 161 00:11:01,703 --> 00:11:09,211 She had to show us she's well-off now. 162 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 I feel sorry for her. 163 00:11:11,797 --> 00:11:13,799 You could be right. 164 00:11:14,132 --> 00:11:16,718 Poor mother and son. 165 00:11:16,843 --> 00:11:19,429 What's my brother doing now? 166 00:11:19,554 --> 00:11:21,056 Let's welcome him warmly. 167 00:11:21,181 --> 00:11:22,933 We always do. 168 00:11:23,058 --> 00:11:25,811 We hurt his feelings last time. 169 00:11:25,936 --> 00:11:31,358 Something always happens to cause trouble. 170 00:11:31,483 --> 00:11:32,776 What'll we do? 171 00:11:32,901 --> 00:11:37,364 It's simple. Just smile and welcome him home. 172 00:11:37,489 --> 00:11:41,159 Simple? But things always go wrong. 173 00:11:41,284 --> 00:11:42,703 That's right. 174 00:11:42,828 --> 00:11:47,374 I wonder why, when it's so simple. 175 00:11:47,499 --> 00:11:48,709 Where are you going? 176 00:11:48,834 --> 00:11:50,544 I'll practice. 177 00:11:50,669 --> 00:11:52,754 Suppose I'm Tora. 178 00:11:52,879 --> 00:11:56,466 I come with a cheap gift. 179 00:11:56,591 --> 00:11:58,051 Don't be foolish. 180 00:11:58,176 --> 00:11:59,469 It's all right. 181 00:11:59,594 --> 00:12:01,346 A gift. Then? 182 00:12:01,471 --> 00:12:03,598 I'll start now. 183 00:12:04,349 --> 00:12:06,101 Looking stupid as usual... 184 00:12:06,768 --> 00:12:11,273 He says, "Hi! Uncle, Aunty, you okay?" 185 00:12:11,398 --> 00:12:13,316 You two stand up. 186 00:12:13,442 --> 00:12:17,070 "Why, Tora! Glad you're back." 187 00:12:17,195 --> 00:12:19,197 Slap him on the shoulder. 188 00:12:19,322 --> 00:12:23,535 And Tora, the fool, will be overjoyed. 189 00:12:23,660 --> 00:12:27,998 It's that simple. Why can't we do it...? 190 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 What? 191 00:12:39,760 --> 00:12:41,803 Don't scare me. 192 00:12:42,012 --> 00:12:44,765 I'm sorry. You're back? 193 00:12:44,931 --> 00:12:47,100 What "fool" would be overjoyed? 194 00:12:47,225 --> 00:12:50,687 No, no. You've got it all wrong. 195 00:12:50,812 --> 00:12:52,272 I said not to. 196 00:12:52,397 --> 00:12:53,815 Listen... 197 00:12:53,940 --> 00:12:57,068 Never mind. I know. 198 00:12:57,360 --> 00:13:03,408 When I'm away, I know you badmouth me. 199 00:13:03,575 --> 00:13:10,957 I'm a fool all right, so I come back worrying about you. 200 00:13:11,082 --> 00:13:12,834 That's not it. 201 00:13:12,959 --> 00:13:17,172 I didn't know you were like them. 202 00:13:17,839 --> 00:13:20,842 Even if everybody in Japan betrayed me. 203 00:13:21,259 --> 00:13:26,348 I expected my only sister wouldn't... 204 00:13:28,141 --> 00:13:34,397 Never mind. I won't gripe. I'll never come back again. 205 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 Wait. Your mother's here. 206 00:13:37,734 --> 00:13:38,819 My mother? 207 00:13:38,944 --> 00:13:41,238 Yes. She wants to see you. 208 00:13:41,363 --> 00:13:44,533 At the Imperial Hotel. Phone her. 209 00:13:44,866 --> 00:13:47,118 I don't have a mother. 210 00:13:47,244 --> 00:13:51,248 But she is! What're you saying? 211 00:13:51,414 --> 00:13:53,875 Stop joking. 212 00:13:54,918 --> 00:13:59,965 Maybe that old bag did have me. 213 00:14:01,132 --> 00:14:06,388 But how can she be my mother, when she deserted me? 214 00:14:09,808 --> 00:14:15,063 My mother is... you, Aunty. 215 00:14:15,730 --> 00:14:20,819 My dad is... you, Uncle. 216 00:14:22,863 --> 00:14:28,577 Yet you'd do these cruel things to me. 217 00:14:28,827 --> 00:14:30,662 Don't take us wrong. 218 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 Never mind. I'm never coming back. 219 00:14:35,208 --> 00:14:36,376 Where're you going? 220 00:14:39,379 --> 00:14:45,010 The swallow that always returns in summer... 221 00:14:45,427 --> 00:14:50,640 If something happens it may never come back. 222 00:14:51,850 --> 00:14:53,351 So long. 223 00:14:53,977 --> 00:14:55,478 Tora! 224 00:14:55,604 --> 00:14:57,772 Call me? 225 00:14:58,815 --> 00:15:00,025 Miss! 226 00:15:00,150 --> 00:15:02,485 It's been ages, Tora. 227 00:15:02,611 --> 00:15:04,070 You're looking well. 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,155 Thanks. 229 00:15:05,280 --> 00:15:08,199 You saw your mother? Isn't that nice? 230 00:15:08,325 --> 00:15:12,078 Yes... Well... How did it go, Sakura? 231 00:15:12,203 --> 00:15:16,833 He missed seeing her, but she's still in Tokyo. 232 00:15:16,958 --> 00:15:18,001 That's it. 233 00:15:18,126 --> 00:15:20,754 I see. You miss her? 234 00:15:20,879 --> 00:15:22,672 Yes, very much. 235 00:15:22,839 --> 00:15:24,424 I found a taxi. 236 00:15:24,549 --> 00:15:29,262 I see. I'm in a hurry, so... goodbye. 237 00:15:29,429 --> 00:15:34,059 Thank you. The best of luck. 238 00:15:37,771 --> 00:15:44,235 She seems very well and has a baby now, hasn't she? 239 00:15:45,195 --> 00:15:46,571 Yes. 240 00:15:48,531 --> 00:15:49,532 Right, Aunty? 241 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 Right. 242 00:15:52,160 --> 00:15:53,662 Right, Sakura? 243 00:15:56,748 --> 00:15:58,333 Isn't it nice, Gen? 244 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 Don't stand in the doorway of a shop. 245 00:16:02,879 --> 00:16:05,757 Keep him away. 246 00:16:06,800 --> 00:16:13,682 Here, Sakura. Open this and let's have some tea. 247 00:16:32,158 --> 00:16:33,952 Make it darker. 248 00:16:35,704 --> 00:16:38,581 Buns and milk. 249 00:16:38,707 --> 00:16:41,376 Fill up and then work a little longer. 250 00:16:41,501 --> 00:16:43,253 I'm sorry it's Saturday. 251 00:16:46,089 --> 00:16:50,760 Laborers. Doing overtime work again? Too bad. 252 00:16:50,927 --> 00:16:52,595 Never mind. 253 00:16:54,723 --> 00:16:59,728 Fooled by lousy food and made to work like slaves. 254 00:16:59,853 --> 00:17:00,562 Pathetic. 255 00:17:00,687 --> 00:17:02,731 Don't. There's not enough. 256 00:17:03,940 --> 00:17:08,319 Stop it. The men are working hard. 257 00:17:08,445 --> 00:17:10,655 Your wife's awful. 258 00:17:11,239 --> 00:17:12,741 What? 259 00:17:13,158 --> 00:17:17,037 Siding with the old couple and griping. 260 00:17:17,162 --> 00:17:18,913 She made me mad, so I gave it to her. 261 00:17:19,205 --> 00:17:20,123 You fought? 262 00:17:20,290 --> 00:17:22,834 Yeah. She's crying now. 263 00:17:23,001 --> 00:17:25,628 She is? What did you do to her? 264 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 Nothing. Don't ask me. 265 00:17:28,006 --> 00:17:30,175 Go and check. 266 00:17:32,761 --> 00:17:35,221 Stop it. We're short of buns. 267 00:17:38,266 --> 00:17:39,726 What happened? 268 00:17:39,893 --> 00:17:43,813 I'll never let him step in here again. 269 00:17:44,189 --> 00:17:45,648 Isn't it about his mother? 270 00:17:45,774 --> 00:17:51,321 Yes! She's in Tokyo. Why won't he see her? 271 00:17:51,488 --> 00:17:54,365 Okiku's lonely. 272 00:17:55,533 --> 00:17:57,619 He refuses to see her? 273 00:17:57,744 --> 00:18:00,497 "Nothing to talk about," he says. 274 00:18:00,705 --> 00:18:03,625 So I said, "Nothing at all?" 275 00:18:03,750 --> 00:18:06,127 Just say, "Mother." That's enough. 276 00:18:06,252 --> 00:18:09,172 She'd weep with joy. 277 00:18:09,339 --> 00:18:12,008 Parents are like that. 278 00:18:12,634 --> 00:18:13,968 I see. 279 00:18:14,552 --> 00:18:17,013 It's nothing to cry about. 280 00:18:17,555 --> 00:18:19,224 It's not that. 281 00:18:19,349 --> 00:18:22,393 When we were talking seriously... 282 00:18:22,519 --> 00:18:27,982 He... he farted! 283 00:18:28,149 --> 00:18:32,112 Yes. The worst thing to do. 284 00:18:39,953 --> 00:18:43,414 You still fussing? 285 00:18:43,540 --> 00:18:45,708 You're to blame. 286 00:18:45,834 --> 00:18:48,962 You shouldn't have farted. 287 00:18:49,087 --> 00:18:52,215 I couldn't help it. 288 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Fool! Learn to control yourself. 289 00:18:55,760 --> 00:18:57,720 You have to hold it! 290 00:18:57,846 --> 00:19:00,014 Let's not get excited. 291 00:19:00,140 --> 00:19:02,392 How can I help it? 292 00:19:02,517 --> 00:19:05,228 We're worried about Tora. 293 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 Leave me alone. 294 00:19:07,772 --> 00:19:09,566 Mind your own business. 295 00:19:09,691 --> 00:19:11,901 Because business is slow, you pick on my fart. 296 00:19:12,026 --> 00:19:12,986 Don't talk like that. 297 00:19:13,111 --> 00:19:16,948 Let's not fight over a simple fart. 298 00:19:17,073 --> 00:19:20,743 There's nothing simple about it? 299 00:19:20,869 --> 00:19:24,247 Never mind, you weren't even here. 300 00:19:24,372 --> 00:19:28,877 It almost knocked me over. 301 00:19:29,002 --> 00:19:30,378 Brother! 302 00:19:30,712 --> 00:19:34,007 I've had it. Outside! 303 00:19:37,177 --> 00:19:41,097 Crying over such a little thing! 304 00:19:41,472 --> 00:19:44,934 A lot of trouble over nothing. 305 00:19:45,101 --> 00:19:47,979 Do I have to kill myself if I defecate? 306 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 Farting is not the issue! 307 00:19:49,981 --> 00:19:51,858 It's your mother! 308 00:20:10,710 --> 00:20:13,254 You're noisy! Be quiet! 309 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 What's that? 310 00:20:16,799 --> 00:20:19,636 Looking like a constipated pigeon. 311 00:20:19,928 --> 00:20:21,804 Looking like that... 312 00:20:22,138 --> 00:20:26,976 You're dragging me to see my mother against my will. 313 00:20:37,737 --> 00:20:38,780 Come in. 314 00:20:41,574 --> 00:20:43,326 I'm sorry we're late. 315 00:20:45,536 --> 00:20:47,121 Well, well. 316 00:20:50,583 --> 00:20:51,376 Brother. 317 00:20:53,711 --> 00:20:57,674 Some room! How much do they charge? 318 00:20:57,799 --> 00:20:59,509 Come on in. 319 00:21:02,220 --> 00:21:07,100 Where can I take a leak? Outside? 320 00:21:07,225 --> 00:21:08,601 Right there. 321 00:21:13,606 --> 00:21:15,316 No answer. 322 00:21:17,527 --> 00:21:19,153 Thank you for yesterday. 323 00:21:19,279 --> 00:21:22,323 Excuse me for bothering you. 324 00:21:22,448 --> 00:21:25,451 Thanks for bringing him today. 325 00:21:25,576 --> 00:21:26,369 A gift. 326 00:21:26,494 --> 00:21:28,079 Thank you. 327 00:21:28,204 --> 00:21:29,872 Please sit down. 328 00:21:32,750 --> 00:21:35,003 He hasn't changed at all. 329 00:21:36,921 --> 00:21:38,506 I mean Tora. 330 00:21:38,798 --> 00:21:41,217 We met in Kyoto two years ago. 331 00:21:41,342 --> 00:21:44,178 Too busy to talk then. 332 00:21:44,470 --> 00:21:50,518 He hasn't changed. I was hoping he had. 333 00:21:55,023 --> 00:21:59,819 The toilet is really something. 334 00:21:59,944 --> 00:22:02,780 I turned the knob to flush the toilet. 335 00:22:02,905 --> 00:22:06,409 Then hot water gushed out, like a flood. 336 00:22:06,534 --> 00:22:07,660 Hot water? 337 00:22:08,286 --> 00:22:09,579 Where did you pee? 338 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 There's a large tub this size. 339 00:22:12,957 --> 00:22:15,126 I could get in it. 340 00:22:15,251 --> 00:22:18,379 Want to see? Why not take a look? 341 00:22:18,504 --> 00:22:21,591 And there was a big mirror, too. 342 00:22:21,716 --> 00:22:24,927 I was ashamed to see myself. 343 00:22:25,053 --> 00:22:32,101 I looked as ugly and terrible as a toad. 344 00:22:33,186 --> 00:22:37,440 There was a thing this high with a cover. 345 00:22:37,565 --> 00:22:41,361 There was water in it. Was that a wash basin? 346 00:22:41,486 --> 00:22:43,154 That's enough. 347 00:22:49,577 --> 00:22:52,580 What's the matter, Mom? 348 00:22:54,457 --> 00:22:56,000 Crying? 349 00:22:56,959 --> 00:23:02,256 Don't cry. You know it's been a long time. 350 00:23:03,424 --> 00:23:05,968 You missed me so much? 351 00:23:06,177 --> 00:23:11,641 Yes. I missed you. I missed you. 352 00:23:12,225 --> 00:23:14,268 I missed you like crazy. 353 00:23:15,520 --> 00:23:19,607 Do you remember him when he was little? 354 00:23:19,732 --> 00:23:21,943 How can I forget? 355 00:23:22,068 --> 00:23:28,324 A funny face now, but he was real cute when he was a kid. 356 00:23:28,533 --> 00:23:31,786 He'd smile when I held him. 357 00:23:32,036 --> 00:23:35,331 He was attached to me. 358 00:23:37,708 --> 00:23:43,339 I still dream of the time we parted. 359 00:23:44,090 --> 00:23:46,008 My breasts hurt. 360 00:23:47,009 --> 00:23:54,809 Because I couldn't nurse him. I cried every night. 361 00:23:58,104 --> 00:24:01,065 Very trying, wasn't it? 362 00:24:01,232 --> 00:24:04,360 Yes. Words can't explain it. 363 00:24:04,527 --> 00:24:07,655 It was during the depression. 364 00:24:07,780 --> 00:24:13,995 I was broke and money seemed like an enemy. 365 00:24:14,537 --> 00:24:17,331 Money's not everything. 366 00:24:17,790 --> 00:24:20,835 It's only good for the young. 367 00:24:22,712 --> 00:24:28,885 If I had married and had a family even if I had been poor... 368 00:24:29,010 --> 00:24:32,889 I'd be happy now with grandchildren to pamper. 369 00:24:33,556 --> 00:24:36,017 My life was... 370 00:24:36,142 --> 00:24:36,851 Tora! 371 00:24:37,143 --> 00:24:38,019 What? 372 00:24:38,269 --> 00:24:42,064 Your mother's talking. You're rude. 373 00:24:42,231 --> 00:24:44,192 I'll talk to him. 374 00:24:44,317 --> 00:24:47,278 You're really pathetic. 375 00:24:47,445 --> 00:24:51,616 I was so sad I couldn't sleep last night. 376 00:24:52,366 --> 00:24:55,453 What's so pathetic about me? 377 00:24:55,578 --> 00:24:59,499 I've heard what you've been doing. 378 00:24:59,624 --> 00:25:04,086 The priest's daughter, a girl who had a boyfriend. 379 00:25:04,253 --> 00:25:06,422 And... who else? 380 00:25:06,672 --> 00:25:08,299 The married woman? 381 00:25:08,424 --> 00:25:10,051 Yes. 382 00:25:10,259 --> 00:25:13,638 Falling in love and being turned down by everybody. 383 00:25:13,763 --> 00:25:18,476 You're almost forty. Are you weak in the head? 384 00:25:18,851 --> 00:25:20,186 What's that? 385 00:25:20,311 --> 00:25:22,605 Look at yourself in the mirror. 386 00:25:23,564 --> 00:25:25,733 You should know it already. 387 00:25:25,942 --> 00:25:31,572 If any girl's willing to marry a weak head like you... 388 00:25:31,697 --> 00:25:38,746 Weep with joy even if she's a moron or lacks a couple of fingers. 389 00:25:41,916 --> 00:25:44,085 That's a cruel thing to say. 390 00:25:44,961 --> 00:25:49,257 I'm weak in the head? Who sired me anyway? 391 00:25:49,715 --> 00:25:51,217 You were born normal. 392 00:25:51,342 --> 00:25:54,804 Oh, yeah? And no wonder. 393 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 You had me and left me. 394 00:25:57,557 --> 00:26:02,937 Exposed to rain and wind, I lost my brains. 395 00:26:03,729 --> 00:26:06,148 It's all your fault. 396 00:26:06,649 --> 00:26:09,735 Saying that to your own mother? 397 00:26:09,860 --> 00:26:13,447 Mother? Who asked you to have me? 398 00:26:13,656 --> 00:26:15,992 Telling me off! 399 00:26:16,158 --> 00:26:21,330 Some day, I'll bring a beautiful bride and surprise you. 400 00:26:21,455 --> 00:26:25,543 Fine! I'd be happy enough to die then. 401 00:26:27,378 --> 00:26:29,839 That does it. 402 00:26:30,006 --> 00:26:32,383 Don't keel over with surprise! 403 00:26:32,508 --> 00:26:33,801 Brother! 404 00:26:34,635 --> 00:26:39,807 Never mind. There's no use going after him. 405 00:26:41,934 --> 00:26:43,311 Mother. 406 00:26:45,521 --> 00:26:49,191 I think you went too far. 407 00:26:49,483 --> 00:26:51,527 No wonder he's angry. 408 00:26:52,278 --> 00:26:55,156 He may lack brains but he's your son. 409 00:26:55,448 --> 00:26:58,159 And he's my only brother. 410 00:26:58,284 --> 00:27:00,536 Please don't say such cruel things. 411 00:27:09,211 --> 00:27:15,843 Sakura, thank you. Thank you very much. 412 00:27:18,346 --> 00:27:23,142 Loving a good-for-nothing like him. 413 00:27:25,186 --> 00:27:28,689 Thank you. Thank you. 414 00:27:40,534 --> 00:27:43,162 I asked where he was going. 415 00:27:43,287 --> 00:27:49,877 "To find a bride", he said and walked off. 416 00:27:51,087 --> 00:27:53,214 On a trip again? 417 00:27:54,507 --> 00:27:56,384 I guess so. 418 00:27:58,678 --> 00:28:01,389 He didn't stay long. 419 00:28:03,683 --> 00:28:06,602 Only one night. 420 00:28:09,355 --> 00:28:11,899 It got all fouled up. 421 00:28:21,534 --> 00:28:26,038 See? They're very fine geta. 422 00:28:26,372 --> 00:28:29,166 You can't get them this cheap. 423 00:28:29,291 --> 00:28:31,210 Just between us. 424 00:28:31,377 --> 00:28:37,341 A big store had to sell them to pay the tax. 425 00:28:37,466 --> 00:28:40,636 Cost 5... or 600 yen in stores. 426 00:28:40,803 --> 00:28:42,805 But not here. 427 00:28:42,972 --> 00:28:44,557 It's suicide. 428 00:28:45,224 --> 00:28:47,935 How's 400 yen, 300 yen? 429 00:28:48,060 --> 00:28:51,272 I can't make it any cheaper. 430 00:28:51,397 --> 00:28:54,442 My rock-bottom price. 431 00:28:54,567 --> 00:28:57,319 Okay, 250 yen! Take it away! 432 00:28:59,655 --> 00:29:01,407 You're interfering with my business. 433 00:29:01,532 --> 00:29:03,117 And I'm minding mine. 434 00:29:03,242 --> 00:29:05,369 And taking my customers. 435 00:29:09,874 --> 00:29:11,792 This is a public street. 436 00:29:53,000 --> 00:29:54,627 Here's your order. 437 00:29:59,256 --> 00:30:00,508 Paying? 438 00:30:01,926 --> 00:30:03,427 It's 80 yen. 439 00:30:09,433 --> 00:30:12,478 No small change? 440 00:30:15,105 --> 00:30:17,149 What a bother. 441 00:30:20,820 --> 00:30:22,905 Just a minute. 442 00:30:46,095 --> 00:30:48,681 Where's the station? 443 00:30:49,515 --> 00:30:50,808 Excuse me? 444 00:30:51,016 --> 00:30:52,226 Station. 445 00:30:52,601 --> 00:30:56,897 Go straight and turn right at the pinball shop. 446 00:30:57,022 --> 00:30:59,191 End of the street. 447 00:31:00,067 --> 00:31:01,610 Here. 448 00:31:01,777 --> 00:31:08,367 Change, 920 yen. Don't lose it. 449 00:31:18,043 --> 00:31:19,211 Mister... 450 00:31:19,712 --> 00:31:23,215 She's a bit funny in the head, isn't she? 451 00:31:25,134 --> 00:31:26,385 Is she? 452 00:31:26,635 --> 00:31:28,220 Can't you tell? 453 00:31:29,221 --> 00:31:34,393 Rather sweet at a glance. 454 00:31:35,561 --> 00:31:42,568 But taking a close look, her eyes seem funny. 455 00:31:43,152 --> 00:31:47,406 I bet she ran away from a spinning mill. 456 00:31:47,781 --> 00:31:53,579 Workers are scarce. So personnel chiefs go to the country. 457 00:31:53,829 --> 00:32:02,087 They round up who they want, weak heads or not. 458 00:32:02,212 --> 00:32:04,131 But they can't do proper work. 459 00:32:04,256 --> 00:32:09,053 Scolded all the time, they run away. 460 00:32:09,345 --> 00:32:13,933 And get caught by bad guys. 461 00:32:14,266 --> 00:32:16,226 First, it's bars and cabarets. 462 00:32:16,435 --> 00:32:21,774 Then, they're sold as striptease dancers. 463 00:32:22,650 --> 00:32:25,778 Poor girl. 464 00:32:42,920 --> 00:32:44,463 Got a father? 465 00:32:45,923 --> 00:32:48,300 Say something. 466 00:32:50,302 --> 00:32:51,804 Answer me. 467 00:32:53,097 --> 00:32:57,101 You're not a baby. Speak up. 468 00:32:58,143 --> 00:32:59,436 What is it? 469 00:32:59,770 --> 00:33:01,897 Where's the station? 470 00:33:02,064 --> 00:33:05,150 Station? In front of you. 471 00:33:06,193 --> 00:33:07,820 Oh, I see. 472 00:33:09,113 --> 00:33:10,614 It's always been there? 473 00:33:10,739 --> 00:33:13,993 Of course. 474 00:33:18,539 --> 00:33:22,835 Crying won't help. Your name? 475 00:33:24,920 --> 00:33:28,674 I give up. At least, tell me your name. 476 00:33:28,799 --> 00:33:32,845 Not so loud, officer. 477 00:33:33,387 --> 00:33:35,806 She's not normal. 478 00:33:35,973 --> 00:33:41,353 But you shout, so she's trembling with fear. 479 00:33:41,562 --> 00:33:42,813 Who're you? 480 00:33:45,232 --> 00:33:49,278 What's the matter? Don't cry. 481 00:33:49,403 --> 00:33:53,365 Here, wipe your tears. 482 00:33:54,700 --> 00:33:56,368 Your name? 483 00:33:56,702 --> 00:33:58,162 Hanako Ota. 484 00:33:58,328 --> 00:34:00,372 See? She answers. 485 00:34:02,833 --> 00:34:05,210 Your address? 486 00:34:06,170 --> 00:34:07,212 Your home? 487 00:34:07,337 --> 00:34:14,053 Todoroki, Ajigasawa-machi, Aomori Pref. 488 00:34:14,303 --> 00:34:17,890 Aomori? That's very far away. 489 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 Going home? 490 00:34:21,685 --> 00:34:24,646 You're going home? 491 00:34:24,772 --> 00:34:25,522 Yes. 492 00:34:25,647 --> 00:34:28,358 I see. A long way. 493 00:34:29,401 --> 00:34:30,903 Like some tea? 494 00:34:31,570 --> 00:34:33,363 Tea for her, please. 495 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 I see. From Aomori? 496 00:34:36,283 --> 00:34:39,244 For me too. Tea for two. 497 00:35:07,439 --> 00:35:09,233 Move along. 498 00:35:17,116 --> 00:35:19,118 I asked her. 499 00:35:19,284 --> 00:35:22,037 She was made to work in a bar. 500 00:35:22,162 --> 00:35:24,331 I thought as much. 501 00:35:24,456 --> 00:35:26,792 So I brought her here. 502 00:35:26,959 --> 00:35:29,128 He was right. 503 00:35:29,253 --> 00:35:31,839 Don't be scared of him. 504 00:35:31,964 --> 00:35:36,969 He's kind. Look at his face. He's a kind man. 505 00:35:38,762 --> 00:35:45,310 Like she says, isn't it best to send her home? 506 00:35:45,477 --> 00:35:48,981 Let's see. Put her on a train? 507 00:35:50,065 --> 00:35:51,608 Train schedule? 508 00:35:55,863 --> 00:35:57,781 You got money? 509 00:36:00,826 --> 00:36:02,286 Is that all? 510 00:36:02,661 --> 00:36:05,164 How much to Aomori? 511 00:36:05,330 --> 00:36:07,124 About 3,000 yen. 512 00:36:12,004 --> 00:36:15,841 Officer, hurry or she'll miss the train. 513 00:36:26,476 --> 00:36:28,061 Is that all you have? 514 00:36:28,187 --> 00:36:33,859 Before payday. 2,420 yen in all. 515 00:36:34,193 --> 00:36:35,527 Okay. 516 00:36:36,862 --> 00:36:38,447 Use this. 517 00:36:38,572 --> 00:36:39,990 No, I can't. 518 00:36:40,115 --> 00:36:44,036 What? This is an emergency. 519 00:36:46,205 --> 00:36:48,207 Before my payday, too. 520 00:36:55,881 --> 00:36:57,466 Okay, okay. 521 00:36:57,633 --> 00:37:01,053 1,000, 2,000, 3,500 yen. 522 00:37:01,470 --> 00:37:03,555 I guess it'll do. 523 00:37:04,681 --> 00:37:09,061 A ticket for Hirosaki. And an express ticket. 524 00:37:09,853 --> 00:37:11,396 Your change. 400 yen. 525 00:37:15,692 --> 00:37:18,904 Your tickets. Don't lose them. 526 00:37:19,404 --> 00:37:20,405 See her off. 527 00:37:20,530 --> 00:37:23,200 Yes. Let's go, Hanako. 528 00:37:25,994 --> 00:37:28,372 Drop by again for tea. 529 00:37:38,882 --> 00:37:43,303 Stay on until the last stop, Tokyo. 530 00:37:43,470 --> 00:37:45,305 Then go to Ueno. 531 00:37:45,430 --> 00:37:49,059 Ask where to get the train for Aomori. 532 00:37:49,434 --> 00:37:53,272 Ask only station clerks or the police. 533 00:37:53,397 --> 00:37:55,941 All other guys are bad. 534 00:37:58,151 --> 00:38:00,070 Understand? 535 00:38:00,654 --> 00:38:02,364 I'm worried. 536 00:38:02,489 --> 00:38:06,743 I'd take you, but I've no train fare. 537 00:38:18,630 --> 00:38:20,090 Let's go. 538 00:38:26,847 --> 00:38:28,307 Wait a minute. 539 00:38:28,473 --> 00:38:32,311 If you get lost in Tokyo... 540 00:38:32,436 --> 00:38:36,815 Go to Shibamata to a sweets shop called Toraya. 541 00:38:37,524 --> 00:38:39,651 Do you get it? 542 00:38:40,319 --> 00:38:42,154 Shibamata, Katsushika... 543 00:38:42,446 --> 00:38:43,613 Repeat it. 544 00:38:45,073 --> 00:38:49,161 Shimabata... Kashitsuka. Tora... 545 00:38:49,703 --> 00:38:51,663 No! No! 546 00:39:07,763 --> 00:39:14,311 If you get lost, show this to a policeman and go to this store. 547 00:39:14,436 --> 00:39:19,232 Say Tora sent you, and they'll be kind to you. 548 00:39:19,524 --> 00:39:20,692 Tora...? 549 00:39:20,817 --> 00:39:23,862 Yes. That's my name. 550 00:39:23,987 --> 00:39:27,366 Now, go... 551 00:39:33,622 --> 00:39:35,332 Mister! My notebook! 552 00:39:42,964 --> 00:39:44,049 Hey! 553 00:39:46,927 --> 00:39:52,224 Don't talk to any fishy guys. Understand? 554 00:39:52,349 --> 00:39:53,809 Go. 555 00:40:03,193 --> 00:40:04,653 Hurry up! 556 00:40:46,528 --> 00:40:48,321 Now, dance, dance! 557 00:40:53,326 --> 00:40:56,621 CLOSED EMPLOYEE RECREATION DAY 558 00:40:56,872 --> 00:41:00,625 Be careful, Mitsuo. 559 00:41:02,752 --> 00:41:03,712 Sakura. 560 00:41:04,588 --> 00:41:09,301 My conscience pricks me the way Tora left. 561 00:41:09,468 --> 00:41:11,678 I was harsh with him. 562 00:41:11,803 --> 00:41:16,516 I want to be kinder to him next time. 563 00:41:16,725 --> 00:41:18,393 But he won't be back for a while. 564 00:41:18,518 --> 00:41:22,689 He won't. He was just here a while ago. 565 00:41:23,565 --> 00:41:24,900 Mitsuo! 566 00:41:25,066 --> 00:41:26,568 Some child... 567 00:41:28,528 --> 00:41:30,155 Tora! 568 00:41:38,872 --> 00:41:40,874 Is Tora here? 569 00:41:47,923 --> 00:41:51,051 Is Tora in, Mister? 570 00:41:51,218 --> 00:41:53,678 No, he's not. 571 00:41:56,181 --> 00:41:57,432 Who are you? 572 00:41:58,266 --> 00:42:00,060 Hanako Ota. 573 00:42:04,022 --> 00:42:05,857 Forget the police. 574 00:42:05,982 --> 00:42:06,900 Why not? 575 00:42:07,025 --> 00:42:12,781 If Tora conned her, that'd make him a kidnapper. 576 00:42:12,906 --> 00:42:14,157 How dare you! 577 00:42:14,282 --> 00:42:16,284 Just an example. 578 00:42:16,409 --> 00:42:18,620 Why did he send her here? 579 00:42:18,745 --> 00:42:19,746 He's tired of her. 580 00:42:19,871 --> 00:42:25,919 She's sweet but feeble-minded. So he shoved her off on you. 581 00:42:26,169 --> 00:42:27,546 Are you still drunk? 582 00:42:27,671 --> 00:42:28,421 I'm sober. 583 00:42:28,547 --> 00:42:30,632 What'll we do? 584 00:42:30,757 --> 00:42:32,759 A hard question. 585 00:42:32,884 --> 00:42:35,554 Her mean folks may come here. 586 00:42:36,137 --> 00:42:40,892 What if they demand ten million yen in damages? 587 00:42:41,017 --> 00:42:45,105 Why must you look on the dark side only? 588 00:42:45,230 --> 00:42:46,398 A grudge against us? 589 00:42:46,523 --> 00:42:49,067 Joking? I'm being objective. 590 00:42:49,192 --> 00:42:51,111 I'm just a third party. 591 00:42:51,236 --> 00:42:54,781 Third party? Balloon face! 592 00:42:55,782 --> 00:42:57,242 Stop it. Stop it! 593 00:42:58,368 --> 00:43:03,290 Here's a toy. Be a good boy. 594 00:43:04,833 --> 00:43:10,297 Let's write the City Hall in Aomori to find her folks. 595 00:43:10,422 --> 00:43:13,091 That's all we can do for now. 596 00:43:14,342 --> 00:43:17,971 And my brother may come back. 597 00:43:18,096 --> 00:43:19,347 Tora? 598 00:43:19,472 --> 00:43:24,144 I've got an unpleasant hunch. 599 00:43:24,477 --> 00:43:27,814 I feel a headache coming on. 600 00:43:29,024 --> 00:43:32,485 Get my pillow, Sakura. 601 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 What is it? 602 00:43:39,993 --> 00:43:41,620 He's back. 603 00:43:52,088 --> 00:43:53,423 He has a mustache. 604 00:43:53,548 --> 00:43:55,467 Thinks he's disguised. 605 00:43:55,592 --> 00:43:59,554 Stupid. How can he hide his square face? 606 00:43:59,679 --> 00:44:02,766 A real fool. I feel sick. 607 00:44:02,891 --> 00:44:05,018 Here he comes. 608 00:44:21,868 --> 00:44:23,203 How silly! 609 00:44:23,328 --> 00:44:24,496 Wait! 610 00:44:24,621 --> 00:44:25,664 Why? 611 00:44:25,789 --> 00:44:27,624 He thinks he's disguised. 612 00:44:27,749 --> 00:44:30,085 Yes. He'd get mad if we knew. 613 00:44:30,210 --> 00:44:32,087 What, then? 614 00:44:32,212 --> 00:44:34,005 What? 615 00:44:34,756 --> 00:44:38,009 What'll we do, Ryuzo? 616 00:44:43,223 --> 00:44:45,892 Hello? Is this Toraya? 617 00:44:46,017 --> 00:44:47,852 I'd like to ask you... 618 00:44:49,104 --> 00:44:50,897 Sakura? 619 00:44:51,022 --> 00:44:53,400 It's me. 620 00:44:54,317 --> 00:44:57,237 I'm on a little trip. 621 00:44:57,445 --> 00:45:00,198 What're you doing? Come home. 622 00:45:01,324 --> 00:45:03,201 Did somebody come? 623 00:45:03,451 --> 00:45:08,748 Never mind if anybody came. It's nothing. 624 00:45:08,873 --> 00:45:13,586 I just wondered how you were. 625 00:45:13,712 --> 00:45:15,922 Oh, well... Huh? 626 00:45:16,047 --> 00:45:18,633 What? She's there? Why didn't you say so sooner? 627 00:45:19,259 --> 00:45:20,969 Who is she? 628 00:45:21,344 --> 00:45:22,262 He hung up. 629 00:45:29,144 --> 00:45:32,814 Where is she? 630 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Hanako! 631 00:45:39,195 --> 00:45:40,447 Hanako! 632 00:45:42,991 --> 00:45:45,118 I'm scared. Help! 633 00:45:45,285 --> 00:45:47,370 Hanako! Hey! 634 00:45:49,664 --> 00:45:50,874 Look. 635 00:45:51,249 --> 00:45:52,333 It's me. 636 00:45:53,835 --> 00:45:54,919 It's me. 637 00:45:56,129 --> 00:45:57,630 It's Tora. 638 00:46:01,259 --> 00:46:02,969 Tora! 639 00:46:03,303 --> 00:46:08,641 So you came here? 640 00:46:09,225 --> 00:46:10,769 I'm glad. 641 00:46:12,604 --> 00:46:14,814 You didn't lose your ticket? 642 00:46:16,441 --> 00:46:18,943 No bad men talked to you? 643 00:46:20,695 --> 00:46:24,491 Showed the paper to a policeman? 644 00:46:26,493 --> 00:46:27,994 Good. Good. 645 00:46:28,995 --> 00:46:32,832 Are the folks here kind to you? 646 00:46:34,292 --> 00:46:37,837 I see. That's fine. 647 00:46:38,755 --> 00:46:45,637 I was worried about you. I'm glad you're safe. 648 00:46:48,223 --> 00:46:52,811 Don't cry. 649 00:46:56,981 --> 00:46:58,358 Your nose... 650 00:47:06,741 --> 00:47:08,201 Hanako. 651 00:47:11,079 --> 00:47:14,165 Your night gown. One of Sakura's old ones. 652 00:47:18,878 --> 00:47:24,843 You may have not noticed but take a good look at her. 653 00:47:25,301 --> 00:47:30,056 Especially her eyes. Look closely. 654 00:47:30,598 --> 00:47:37,689 Off her rocker, a little bit. 655 00:47:38,815 --> 00:47:44,404 Her head's not quite normal. 656 00:47:44,863 --> 00:47:46,030 Don't you agree? 657 00:47:46,406 --> 00:47:47,615 What? Yes. 658 00:47:47,740 --> 00:47:54,080 Everybody's a bit funny if you look long enough. 659 00:47:55,206 --> 00:47:57,959 Hiroshi, you're funny, too. 660 00:47:58,793 --> 00:48:00,128 Am I? 661 00:48:00,253 --> 00:48:05,383 Yeah. Nobody's noticed it, that's all. 662 00:48:05,592 --> 00:48:09,053 But she's different. 663 00:48:09,596 --> 00:48:11,681 She's not normal. 664 00:48:11,806 --> 00:48:15,310 I've seen so many people, I can tell. 665 00:48:15,476 --> 00:48:17,270 Letting her stay here? 666 00:48:17,395 --> 00:48:25,820 She'd be happy working where we can keep an eye on her. 667 00:48:25,945 --> 00:48:27,864 Won't her folks worry? 668 00:48:28,114 --> 00:48:33,453 She'd be too much even for her folks. 669 00:48:33,953 --> 00:48:36,456 Farmers are very poor. 670 00:48:36,581 --> 00:48:38,458 Not only farmers. 671 00:48:38,583 --> 00:48:42,253 Yeah. This shop's poor, too. 672 00:48:43,087 --> 00:48:44,422 Tora? 673 00:48:44,547 --> 00:48:45,757 Yes? 674 00:48:46,424 --> 00:48:50,470 Sakura's old one? Good. Good. 675 00:48:50,929 --> 00:48:52,263 Let's go upstairs. 676 00:48:52,388 --> 00:48:54,682 Oh, yes, go with her. 677 00:48:54,807 --> 00:48:55,975 Good night. 678 00:49:03,650 --> 00:49:08,613 Surrounded by good people, she's a lucky girl. 679 00:49:21,125 --> 00:49:24,879 The work's easy... just serving tea. 680 00:49:25,004 --> 00:49:30,843 A girl wearing a red dress will brighten up the place. 681 00:49:31,135 --> 00:49:33,346 Let me introduce you... 682 00:49:33,680 --> 00:49:36,349 Come here, everybody. 683 00:49:37,642 --> 00:49:39,769 Say, guys... 684 00:49:39,936 --> 00:49:44,857 This is Miss Hanako Ota. She'll work here starting today. 685 00:49:45,483 --> 00:49:47,402 They all work here. 686 00:49:47,527 --> 00:49:50,655 Not very handsome, but all nice men. 687 00:49:54,909 --> 00:49:56,661 How was it? 688 00:49:57,078 --> 00:49:59,205 Can she do the work? 689 00:50:04,752 --> 00:50:06,045 Aunty... 690 00:50:06,838 --> 00:50:12,719 How does that president next door act toward women? 691 00:50:13,720 --> 00:50:16,222 He fooled around once. 692 00:50:16,389 --> 00:50:20,435 But he's too busy now. 693 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 He fooled once? 694 00:50:22,103 --> 00:50:28,026 Hooked a bar hostess. His wife wept about it. 695 00:50:49,130 --> 00:50:50,089 Octopus! 696 00:50:50,465 --> 00:50:54,886 I saw you! Making Hanako massage you! 697 00:50:55,053 --> 00:50:56,512 Cruel! I'll sue you. 698 00:50:56,637 --> 00:50:57,764 Am I cruel? 699 00:50:57,889 --> 00:51:00,892 Shut up! I'm taking her with me. 700 00:51:01,142 --> 00:51:05,772 Figure out today's pay and bring it over. 701 00:51:06,314 --> 00:51:07,523 Come, Hanako. 702 00:51:07,648 --> 00:51:10,026 Can't trust him. 703 00:51:11,277 --> 00:51:14,030 She can sell lucky charms. 704 00:51:14,197 --> 00:51:15,406 What? 705 00:51:16,449 --> 00:51:18,284 Good idea! 706 00:51:18,743 --> 00:51:25,875 She wears a red skirt, white kimono and has her hair long? 707 00:51:26,000 --> 00:51:30,421 Fool. That's at a Shinto shrine. Not here. 708 00:51:31,130 --> 00:51:33,132 Leave it to me. 709 00:51:34,884 --> 00:51:39,972 I don't need to worry if you take her under your wing. 710 00:51:42,183 --> 00:51:44,769 I'll come for you when work's over. 711 00:51:46,062 --> 00:51:47,438 Excuse me. 712 00:51:58,658 --> 00:52:00,618 "Lecher!" 713 00:52:13,673 --> 00:52:14,799 Hanako. 714 00:52:16,425 --> 00:52:20,847 Please forget about it. 715 00:52:22,014 --> 00:52:23,516 Where to? 716 00:52:23,891 --> 00:52:28,354 Even though he's a priest, he's still a man. 717 00:52:33,276 --> 00:52:34,694 Clean up here. 718 00:52:39,115 --> 00:52:40,700 Bring it over. 719 00:52:43,202 --> 00:52:46,789 This is 200 yen. That's 200 yen. 100 yen change. 720 00:52:46,914 --> 00:52:48,082 Say, "Thank you." 721 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 There's a customer. Say, Welcome! 722 00:52:50,376 --> 00:52:51,669 Welcome. 723 00:52:54,463 --> 00:52:58,718 I told you. She's happy working. 724 00:52:58,885 --> 00:53:00,678 That's a relief. 725 00:53:00,803 --> 00:53:05,892 People come because we have a cute girl. 726 00:53:07,810 --> 00:53:10,521 I should've known sooner. 727 00:53:11,606 --> 00:53:14,233 There's an old saying: 728 00:53:14,483 --> 00:53:18,362 "A beacon doesn't shine on its own base." 729 00:53:20,990 --> 00:53:23,201 I haven't seen her before. 730 00:53:23,367 --> 00:53:25,536 Our new girl. Cute, isn't she? 731 00:53:27,288 --> 00:53:28,998 Where from? 732 00:53:29,165 --> 00:53:30,082 Aomori. 733 00:53:30,208 --> 00:53:32,001 Where in Aomori? 734 00:53:32,126 --> 00:53:33,211 Tell me. 735 00:53:34,629 --> 00:53:36,839 Talking to Hanako! 736 00:53:37,965 --> 00:53:39,425 Stop it! 737 00:53:40,134 --> 00:53:41,052 Who're you? 738 00:53:41,177 --> 00:53:42,929 Cut it out! Who're you? 739 00:53:43,054 --> 00:53:50,102 Me? I'm Tora. I'm famous in Katsushika. 740 00:53:50,269 --> 00:53:53,105 Any complaints? Outside! 741 00:54:00,655 --> 00:54:02,073 Stop it! 742 00:54:02,949 --> 00:54:08,246 Get familiar with her and this will happen to you, too. 743 00:54:08,371 --> 00:54:09,789 Come, Hanako. 744 00:54:18,673 --> 00:54:20,967 It makes me sick and tired. 745 00:54:21,801 --> 00:54:23,928 What's the matter? 746 00:54:24,220 --> 00:54:27,640 Did I do something bad? 747 00:54:29,392 --> 00:54:33,938 No, you didn't. 748 00:54:34,063 --> 00:54:37,775 The world's full of bad people. 749 00:54:38,234 --> 00:54:43,114 But don't worry. Leave it all to me. 750 00:54:48,244 --> 00:54:54,000 My husband says it's best to keep her away from Tora. 751 00:54:54,166 --> 00:54:55,501 What do you think? 752 00:54:55,751 --> 00:54:58,671 It's best to send her home. 753 00:54:58,838 --> 00:55:01,966 I feel it's best, too. 754 00:55:02,258 --> 00:55:05,177 No answer from Aomori yet? 755 00:55:05,344 --> 00:55:07,638 No, not yet. 756 00:55:07,930 --> 00:55:09,974 I don't know what to do. 757 00:55:11,183 --> 00:55:15,813 I shudder every time Tora calls her name. 758 00:55:15,938 --> 00:55:18,691 What's that? 759 00:55:50,556 --> 00:55:54,060 Hanako, you're a good singer. 760 00:55:56,729 --> 00:55:58,105 Tora. 761 00:56:00,524 --> 00:56:03,069 Do you know Iwaki? 762 00:56:03,611 --> 00:56:05,029 Iwaki? Who's he? 763 00:56:05,529 --> 00:56:08,699 Not a man. It's a mountain. 764 00:56:08,908 --> 00:56:12,244 Mt. Iwaki in Tsugaru? Yes, I do. 765 00:56:12,411 --> 00:56:15,081 Do you know Fukushi too? 766 00:56:16,665 --> 00:56:18,042 Fukushi? 767 00:56:18,501 --> 00:56:22,213 Not a mountain. He's my teacher. 768 00:56:23,005 --> 00:56:24,423 A school teacher? 769 00:56:24,673 --> 00:56:26,884 Yes, I do. 770 00:56:27,259 --> 00:56:36,894 He told me to sing to Mt. Iwaki at sunset. 771 00:56:38,270 --> 00:56:44,068 He said I'm a good singer, so it would please Mt. Iwaki. 772 00:56:48,447 --> 00:56:51,826 You like Teacher Fukushi? 773 00:56:54,703 --> 00:56:56,247 Want to see him? 774 00:56:56,705 --> 00:56:59,458 Yes, I do. 775 00:57:00,292 --> 00:57:02,420 Want to marry him? 776 00:57:05,881 --> 00:57:07,258 What is it? 777 00:57:07,383 --> 00:57:08,342 You're crazy. 778 00:57:08,467 --> 00:57:09,635 Why? 779 00:57:10,386 --> 00:57:13,097 He already has a wife. 780 00:57:13,222 --> 00:57:16,642 She'd scold me if I married him. 781 00:57:16,809 --> 00:57:20,938 I see. She would, wouldn't she? 782 00:57:21,730 --> 00:57:25,776 Tora, do you have a wife? 783 00:57:26,819 --> 00:57:28,988 No, I don't. 784 00:57:29,155 --> 00:57:30,156 Really? 785 00:57:30,281 --> 00:57:31,449 Yes, really. 786 00:57:34,910 --> 00:57:40,499 Shall I become your bride? 787 00:57:42,918 --> 00:57:43,961 What? 788 00:57:51,844 --> 00:57:55,473 What are you saying? 789 00:57:56,932 --> 00:57:58,726 Stop teasing me. 790 00:58:00,352 --> 00:58:01,979 It makes me laugh. 791 00:58:03,063 --> 00:58:09,778 An innocent girl like you saying you'll become my bride... 792 00:58:13,699 --> 00:58:16,327 But thanks just the same. 793 00:58:17,369 --> 00:58:21,040 Your words are enough for me. 794 00:58:23,125 --> 00:58:27,838 Don't go away, Hanako. 795 00:58:29,215 --> 00:58:30,841 Don't go home. 796 00:58:32,468 --> 00:58:34,345 Stay here always. 797 00:58:35,304 --> 00:58:38,557 I'll look after you all your life. 798 00:58:39,391 --> 00:58:41,018 Okay, Hanako? 799 00:58:59,995 --> 00:59:03,874 How much is this place? 800 00:59:03,999 --> 00:59:06,752 The rent? It's 15,000 yen. 801 00:59:06,919 --> 00:59:10,923 Even small places are expensive. 802 00:59:11,090 --> 00:59:13,926 You came to borrow money? 803 00:59:14,093 --> 00:59:16,929 Idiot! Who'd come for that? 804 00:59:17,680 --> 00:59:22,893 How much was that sewing machine? Bought on credit? 805 00:59:23,185 --> 00:59:25,229 Asking me to sew something? 806 00:59:26,522 --> 00:59:30,943 Would I come all the way for that? 807 00:59:31,610 --> 00:59:33,237 Why, then? 808 00:59:38,701 --> 00:59:43,289 How much does it cost for you to get along these days? 809 00:59:43,455 --> 00:59:44,790 Living expenses? 810 00:59:45,457 --> 00:59:48,252 Prices have gone up, so... 811 00:59:52,548 --> 00:59:53,924 Brother. 812 00:59:54,717 --> 00:59:56,594 You planning to marry? 813 00:59:57,219 --> 01:00:01,765 Well, I guess you could say that. 814 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 Never mind. I'll come again. 815 01:00:05,269 --> 01:00:06,437 Wait. 816 01:00:06,645 --> 01:00:09,982 I do mind. Who's the girl? 817 01:00:10,149 --> 01:00:12,484 Girl? Do I have one? 818 01:00:12,651 --> 01:00:14,278 You can't marry without one. 819 01:00:14,403 --> 01:00:17,114 Is that how it works? 820 01:00:17,239 --> 01:00:21,327 Tell us frankly. Who are you going to marry? 821 01:00:21,535 --> 01:00:24,496 Don't glare at me. 822 01:00:25,205 --> 01:00:27,791 You know, don't you? 823 01:00:28,417 --> 01:00:32,796 "Something new, something green... getting hitched." 824 01:00:32,921 --> 01:00:34,798 Something green? 825 01:00:34,923 --> 01:00:36,675 Don't you know? 826 01:00:36,842 --> 01:00:41,013 "Something old, something borrowed." 827 01:00:41,180 --> 01:00:46,644 It's an old saying. It seems to apply to our case. 828 01:00:48,020 --> 01:00:49,146 Understand? 829 01:00:51,607 --> 01:00:54,026 He means "Marriages are made in Heaven." 830 01:00:59,698 --> 01:01:00,991 Brother. 831 01:01:01,450 --> 01:01:04,328 Chances are... 832 01:01:05,037 --> 01:01:06,705 You mean Hanako? 833 01:01:13,545 --> 01:01:23,514 Let's talk about it next time. 834 01:01:26,725 --> 01:01:28,227 I'll come again. 835 01:01:48,580 --> 01:01:51,041 I know how you feel. 836 01:01:51,166 --> 01:01:54,545 You're most concerned about Tora. 837 01:01:54,753 --> 01:01:58,716 Hanako's not a normal girl. 838 01:01:58,841 --> 01:01:59,508 But... 839 01:01:59,633 --> 01:02:01,093 Let me finish. 840 01:02:01,260 --> 01:02:04,054 Tora's not normal, either. 841 01:02:04,179 --> 01:02:08,392 If two not quite normal people marry... 842 01:02:08,517 --> 01:02:10,519 Think of their children. 843 01:02:10,644 --> 01:02:13,105 I don't mean the face. 844 01:02:13,272 --> 01:02:16,400 But his wife needs good brains. 845 01:02:16,525 --> 01:02:19,778 But Hanako's so fond of him. 846 01:02:19,945 --> 01:02:21,447 We know that. 847 01:02:21,613 --> 01:02:25,242 Does it matter about children? 848 01:02:25,784 --> 01:02:30,247 I've never seen my brother so happy. 849 01:02:30,372 --> 01:02:35,085 Wait. You're only thinking of him. 850 01:02:35,711 --> 01:02:36,754 Why? 851 01:02:36,920 --> 01:02:43,093 Will Hanako be happy with Tora? 852 01:02:43,677 --> 01:02:48,140 We know nothing about her. 853 01:02:50,517 --> 01:02:52,311 Frankly speaking... 854 01:02:52,436 --> 01:02:56,940 We hope they'll work it out. 855 01:02:57,149 --> 01:02:58,609 But still... 856 01:02:58,734 --> 01:03:02,821 Hiroshi told me. Trouble's brewing? 857 01:03:03,113 --> 01:03:04,490 What'll you do? 858 01:03:04,656 --> 01:03:06,825 What can we do? 859 01:03:08,827 --> 01:03:11,497 High Priest. 860 01:03:11,830 --> 01:03:16,126 I just heard about it and came over. 861 01:03:16,251 --> 01:03:17,836 Thank you. 862 01:03:18,670 --> 01:03:20,839 You must be worried. 863 01:03:21,089 --> 01:03:22,132 Thank you. 864 01:03:23,091 --> 01:03:29,181 I should express my good wishes. But I don't know... 865 01:03:42,027 --> 01:03:44,863 270 thousand yen? 866 01:04:24,069 --> 01:04:30,534 You have a beautiful skin. Please sit down. 867 01:04:30,659 --> 01:04:32,202 Hey, Miss... 868 01:04:32,578 --> 01:04:33,871 Is this free? 869 01:04:33,996 --> 01:04:36,039 Of course. 870 01:04:36,248 --> 01:04:39,710 It'll take a little time. Please wait. 871 01:04:43,839 --> 01:04:47,885 A beautiful skin without hardly any makeup. 872 01:04:49,177 --> 01:04:52,431 Will you please wait over there? 873 01:04:54,266 --> 01:04:55,893 Next, eye shadow. 874 01:04:57,019 --> 01:04:58,604 Don't push. 875 01:04:59,187 --> 01:05:02,566 We'll make the eyes look bigger. 876 01:05:03,442 --> 01:05:05,903 Every try false eyelashes? 877 01:05:06,028 --> 01:05:06,945 No. 878 01:05:07,863 --> 01:05:09,448 Let's use them today. 879 01:05:09,615 --> 01:05:11,158 Close your eyes lightly. 880 01:05:11,617 --> 01:05:14,286 It's very easy. 881 01:05:15,787 --> 01:05:17,789 Phoning from Kyoto? 882 01:05:19,291 --> 01:05:24,922 My brother's mother? Excuse me. 883 01:05:25,088 --> 01:05:29,134 The other day, you were so kind... 884 01:05:29,259 --> 01:05:32,387 Tora phoned me a while ago. 885 01:05:32,512 --> 01:05:37,100 He said he's getting married. Is it true? 886 01:05:37,726 --> 01:05:42,314 Yes, it seems so. 887 01:05:42,564 --> 01:05:44,316 I see. 888 01:05:44,566 --> 01:05:48,320 What is his future bride like? 889 01:05:48,654 --> 01:05:52,157 Even if she's a little feeble-minded... 890 01:05:52,324 --> 01:05:54,952 Any girl's all right. 891 01:05:55,077 --> 01:05:59,122 Only a gentle girl would marry him. 892 01:05:59,247 --> 01:06:02,793 I'm so happy, so very happy. 893 01:06:04,252 --> 01:06:07,005 Welcome. 894 01:06:07,172 --> 01:06:08,048 Guests! 895 01:06:10,008 --> 01:06:14,680 So would you put in a good word for him? 896 01:06:14,846 --> 01:06:17,015 And arrange everything? 897 01:06:17,182 --> 01:06:21,395 I'll come soon to see the bride. 898 01:06:22,104 --> 01:06:24,856 Yes. Thank you. 899 01:06:25,524 --> 01:06:27,484 Yes. Good night. 900 01:06:37,369 --> 01:06:43,166 In life, we may find a wonderful love. 901 01:06:43,291 --> 01:06:47,838 But we meet only to part. 902 01:06:48,130 --> 01:06:50,048 Between your eyebrows... 903 01:06:50,215 --> 01:06:55,220 A radiant light here assures you of a marvelous love. 904 01:06:55,387 --> 01:06:59,683 But life is unpredictable. 905 01:06:59,808 --> 01:07:05,188 Sad to say, we can't predict the future. 906 01:07:05,397 --> 01:07:09,026 You may think I'm talking nonsense. 907 01:07:09,151 --> 01:07:11,194 And you're right. 908 01:07:11,319 --> 01:07:14,906 But I've been doing this a long time for a living. 909 01:07:15,073 --> 01:07:18,076 I'm right occasionally. 910 01:07:32,424 --> 01:07:33,759 Hanako. 911 01:07:34,509 --> 01:07:38,055 Don't you really want to go home? 912 01:07:38,346 --> 01:07:42,934 Yes. But Tora says not to. 913 01:07:43,602 --> 01:07:45,729 Be careful, Mitsuo. 914 01:08:09,211 --> 01:08:10,754 Excuse me. 915 01:08:12,047 --> 01:08:15,467 Is this Mr. Kuruma's home? 916 01:08:15,592 --> 01:08:16,968 Yes, it is. 917 01:08:19,304 --> 01:08:24,935 I couldn't find your place and walked all around. 918 01:08:25,060 --> 01:08:30,607 Tokyo's very warm, isn't it? 919 01:08:31,233 --> 01:08:36,363 I'm Fukushi, a teacher in Aomori. 920 01:08:38,490 --> 01:08:42,160 Are you Hanako's teacher? 921 01:08:42,410 --> 01:08:47,833 Yes. You've been very kind to her. 922 01:08:49,584 --> 01:08:54,965 The city office gave me your letter yesterday. 923 01:08:55,340 --> 01:09:02,347 I got to Tokyo early. But I didn't know which train to take. 924 01:09:02,764 --> 01:09:05,976 First, I went to Chiba. 925 01:09:06,101 --> 01:09:11,314 I turned back, then found myself in Ochanomizu. 926 01:09:11,439 --> 01:09:13,984 I wasted a lot of time. 927 01:09:14,442 --> 01:09:17,988 I see. That was too bad. 928 01:09:18,113 --> 01:09:19,197 Please sit down. 929 01:09:19,322 --> 01:09:20,282 A gift. 930 01:09:20,407 --> 01:09:21,700 Thank you very much. 931 01:09:21,867 --> 01:09:23,535 Sakura, that one... 932 01:09:23,702 --> 01:09:24,452 A cold drink? 933 01:09:24,578 --> 01:09:25,328 Yes. Bring it. 934 01:09:25,453 --> 01:09:27,330 Please don't bother. 935 01:09:32,961 --> 01:09:34,504 Hanako...? 936 01:09:34,713 --> 01:09:38,842 She's out picking herbs. She'll be back soon. 937 01:09:38,967 --> 01:09:42,345 I see. Is she all right? 938 01:09:42,470 --> 01:09:44,556 Yes. She didn't even catch cold. 939 01:09:44,723 --> 01:09:47,684 I see. Thank you. 940 01:09:53,648 --> 01:10:01,406 She's been under my special guidance since she was a child. 941 01:10:01,990 --> 01:10:05,035 She's mentally handicapped. 942 01:10:05,160 --> 01:10:14,753 I always treat her normally to give her confidence. 943 01:10:15,420 --> 01:10:23,094 I think children like her need a very careful education. 944 01:10:24,429 --> 01:10:29,935 I was against her working in a spinning mill handling machines. 945 01:10:30,852 --> 01:10:36,900 But there were family reasons, so... 946 01:10:37,859 --> 01:10:43,448 About six months ago, she disappeared. 947 01:10:43,698 --> 01:10:46,618 We were very worried. 948 01:10:48,286 --> 01:10:49,913 Thank you. 949 01:10:50,997 --> 01:10:54,960 What does she do here? 950 01:10:55,543 --> 01:11:00,423 She works here and is a great help to my uncle. 951 01:11:00,715 --> 01:11:05,136 She's really a gentle girl. 952 01:11:05,262 --> 01:11:09,599 Yes, and very dependable. 953 01:11:10,308 --> 01:11:11,935 Is that so? 954 01:11:14,396 --> 01:11:15,939 She loves to sing. 955 01:11:16,064 --> 01:11:17,983 She has a nice voice. 956 01:11:18,233 --> 01:11:22,279 I know. She sings here, too? 957 01:11:22,737 --> 01:11:25,782 She does? Is that so? 958 01:11:38,753 --> 01:11:42,007 I picked a lot. 959 01:11:44,843 --> 01:11:48,346 Hanako, I came for you. 960 01:11:50,015 --> 01:11:51,349 Teacher! 961 01:11:52,183 --> 01:11:54,978 You came for me? 962 01:11:55,103 --> 01:11:58,815 Good. You're fine. 963 01:12:01,776 --> 01:12:07,532 You'll never know how worried I was about you. 964 01:12:09,534 --> 01:12:12,996 Had a hard time? 965 01:12:15,957 --> 01:12:18,668 Don't cry, Hanako. Don't cry. 966 01:12:19,794 --> 01:12:22,339 It's all my fault. 967 01:12:24,299 --> 01:12:30,221 Your grandma was worried sick about you. 968 01:12:33,224 --> 01:12:35,852 I didn't know that. 969 01:12:37,354 --> 01:12:39,064 When is Brother coming back? 970 01:12:39,230 --> 01:12:43,693 In the evening. What'll happen then? 971 01:12:43,818 --> 01:12:47,906 Anyway, it's best for her to go home. 972 01:12:48,073 --> 01:12:49,240 Isn't it so? 973 01:12:49,366 --> 01:12:51,409 Yes, it is. 974 01:12:52,243 --> 01:12:55,580 Tora will get mad. Don't blame me. 975 01:12:57,040 --> 01:12:59,709 Is Grandma sick? 976 01:12:59,834 --> 01:13:04,047 She has neuralgia. 977 01:13:04,672 --> 01:13:10,095 If she sees you, she'll get better. 978 01:13:10,428 --> 01:13:11,554 Teacher. 979 01:13:12,514 --> 01:13:16,393 You haven't shaved. You look awful. 980 01:13:19,521 --> 01:13:23,942 So worried about you, I had no time to shave. 981 01:13:31,866 --> 01:13:36,746 "How I miss my home village. 982 01:13:36,871 --> 01:13:40,125 "My dear old grandparents..." 983 01:13:41,209 --> 01:13:43,628 Here he comes. He's singing. 984 01:13:43,753 --> 01:13:45,797 The trouble's come at last. 985 01:13:45,922 --> 01:13:48,258 Your big crisis. Count me out. 986 01:13:48,383 --> 01:13:49,926 Take over. 987 01:13:50,051 --> 01:13:52,095 I can't. You tell him. 988 01:13:52,220 --> 01:13:54,139 Not a thing like this... 989 01:13:54,305 --> 01:13:57,100 Never mind. Talk plainly. 990 01:13:57,225 --> 01:14:01,312 A bit cruel but good for him. 991 01:14:02,981 --> 01:14:06,943 Uncle! Aunty! I'm back. 992 01:14:07,735 --> 01:14:08,820 Hanako. 993 01:14:08,945 --> 01:14:10,155 Hanako! 994 01:14:16,244 --> 01:14:18,329 Where's Hanako, Hiroshi? 995 01:14:20,498 --> 01:14:21,958 Don't you know? 996 01:14:23,001 --> 01:14:25,295 Uncle, don't you know? 997 01:14:26,921 --> 01:14:28,298 I mean Hanako. 998 01:14:29,340 --> 01:14:33,803 Well... It's... isn't she around somewhere? 999 01:14:33,928 --> 01:14:37,182 In the garden? 1000 01:14:38,099 --> 01:14:40,477 You're no good. 1001 01:14:40,602 --> 01:14:45,023 Fools! You're cowards. "Don't you know?" 1002 01:14:45,148 --> 01:14:48,026 Hanako. Hanako. 1003 01:14:51,779 --> 01:14:53,656 Octopus. Know where she went? 1004 01:14:53,781 --> 01:14:55,325 No, I don't. 1005 01:15:01,623 --> 01:15:04,375 Where is Hanako? 1006 01:15:06,544 --> 01:15:10,715 Why are you silent? Where did she go? 1007 01:15:14,052 --> 01:15:15,553 Listen. 1008 01:15:15,720 --> 01:15:17,013 Good evening. 1009 01:15:20,808 --> 01:15:22,977 Why, Miss. 1010 01:15:23,144 --> 01:15:24,229 Are you well? 1011 01:15:24,354 --> 01:15:26,356 You came home? 1012 01:15:26,481 --> 01:15:29,234 Yes. My husband's on a trip. 1013 01:15:30,068 --> 01:15:35,448 Please deliver ten boxes of sweets tomorrow. 1014 01:15:35,573 --> 01:15:37,116 Very well, thank you. 1015 01:15:37,242 --> 01:15:38,743 Please come in. 1016 01:15:38,868 --> 01:15:40,078 Have some tea. 1017 01:15:40,203 --> 01:15:42,205 Good night, Tora. 1018 01:15:43,748 --> 01:15:45,875 I forgot something. 1019 01:15:46,918 --> 01:15:48,878 A message from my father... 1020 01:15:49,003 --> 01:15:53,091 There's a congregation meeting tomorrow. Please come. 1021 01:15:53,424 --> 01:15:54,592 With pleasure. 1022 01:15:57,428 --> 01:15:59,097 Good night. 1023 01:15:59,681 --> 01:16:02,684 Tora. Drop in if you have time. 1024 01:16:02,809 --> 01:16:05,603 Thank you very much. 1025 01:16:08,106 --> 01:16:09,148 Where's Hanako? 1026 01:16:09,274 --> 01:16:11,067 Sit down. 1027 01:16:11,192 --> 01:16:14,153 Stupid! Where did Hanako go? 1028 01:16:14,279 --> 01:16:15,113 Listen. 1029 01:16:15,280 --> 01:16:16,447 Yes? 1030 01:16:17,031 --> 01:16:19,075 Hanako went home. 1031 01:16:19,534 --> 01:16:20,743 What? 1032 01:16:21,744 --> 01:16:28,293 A school teacher came from Aomori and took her home. 1033 01:16:30,795 --> 01:16:34,090 We tried to keep them here until you came back. 1034 01:16:34,507 --> 01:16:40,597 But the teacher had to return on tonight's train. 1035 01:16:40,763 --> 01:16:42,599 On a sleeper. 1036 01:16:50,898 --> 01:16:53,735 Hanako wanted to see you very much. 1037 01:16:54,152 --> 01:16:56,487 She said she'd write. 1038 01:16:57,405 --> 01:16:59,115 Mr. Fukushi... 1039 01:16:59,324 --> 01:17:02,285 The teacher who came for her... 1040 01:17:02,619 --> 01:17:05,038 He asked to be remembered to you. 1041 01:17:06,748 --> 01:17:08,499 A very nice teacher. 1042 01:17:09,000 --> 01:17:11,044 We can feel easy. Can't we? 1043 01:17:18,926 --> 01:17:20,303 You guys... 1044 01:17:22,513 --> 01:17:24,891 You forced her to go home, right? 1045 01:17:25,016 --> 01:17:26,351 You're wrong. 1046 01:17:26,517 --> 01:17:29,520 She was very happy to go. 1047 01:17:30,521 --> 01:17:37,654 But I promised to stay with her all her life. 1048 01:17:38,446 --> 01:17:39,280 I don't believe you. 1049 01:17:39,405 --> 01:17:41,532 Maybe you did promise... 1050 01:17:41,658 --> 01:17:44,160 But she's not a normal girl. 1051 01:17:44,535 --> 01:17:47,163 I get it. I know now. 1052 01:17:47,997 --> 01:17:52,168 More than staying with me... 1053 01:17:52,835 --> 01:17:58,299 She'd be happier in the country with the teacher? 1054 01:17:58,424 --> 01:18:02,261 Is that what you're saying? Is that it? 1055 01:18:05,348 --> 01:18:06,724 Speak up. 1056 01:18:07,141 --> 01:18:08,351 Sakura! 1057 01:18:10,311 --> 01:18:11,562 Am I right? 1058 01:18:14,649 --> 01:18:16,192 Yes. 1059 01:18:17,819 --> 01:18:19,237 You're right. 1060 01:18:45,763 --> 01:18:47,598 Where are you going? 1061 01:18:48,015 --> 01:18:49,726 Where? 1062 01:19:09,328 --> 01:19:12,915 I dreamed about him last night. 1063 01:19:13,166 --> 01:19:17,920 Bad dreams every night. That bothers me. 1064 01:19:18,212 --> 01:19:19,464 Don't worry. 1065 01:19:19,589 --> 01:19:23,384 But after what happened... 1066 01:19:23,509 --> 01:19:26,262 I wonder where he is. 1067 01:19:26,387 --> 01:19:28,139 He didn't mention it? 1068 01:19:28,264 --> 01:19:32,602 Once he leaves, he's like a runaway kite. 1069 01:19:33,436 --> 01:19:36,606 Who knows? He might show up any time. 1070 01:19:36,731 --> 01:19:38,107 With a mustache? 1071 01:19:38,983 --> 01:19:41,486 Wasn't he funny? 1072 01:19:41,611 --> 01:19:45,281 With a small mustache and big glasses. 1073 01:19:52,330 --> 01:19:55,124 Special delivery mail. 1074 01:19:58,419 --> 01:20:00,838 "I'm sorry I hit you. 1075 01:20:01,923 --> 01:20:04,717 "I'm such a big fool. 1076 01:20:05,426 --> 01:20:08,513 "Such a fool doesn't deserve to live. 1077 01:20:09,305 --> 01:20:11,224 "Hanako's okay. 1078 01:20:11,724 --> 01:20:13,976 "So, no one needs me now. 1079 01:20:14,477 --> 01:20:19,190 "Forget about me and live happily. Goodbye." 1080 01:20:20,399 --> 01:20:23,319 Where did he send it from? 1081 01:20:24,278 --> 01:20:26,322 Nishi Tsugaru. 1082 01:20:26,739 --> 01:20:28,241 He went to see her. 1083 01:20:28,366 --> 01:20:31,327 Sounds like a will. 1084 01:20:31,452 --> 01:20:33,496 My hunch was true? 1085 01:20:33,621 --> 01:20:35,623 Better go right away. 1086 01:20:35,748 --> 01:20:37,500 Yes. He just might... 1087 01:20:37,625 --> 01:20:40,711 I'll ask Hiroshi. 1088 01:20:40,837 --> 01:20:43,005 "Hanako's okay. 1089 01:20:43,381 --> 01:20:45,675 "So no one needs me now." 1090 01:21:31,095 --> 01:21:36,267 Is Todoroki before Ajigasawa? 1091 01:21:36,559 --> 01:21:40,688 No, it isn't. 1092 01:21:40,813 --> 01:21:41,522 Beyond it? 1093 01:21:41,647 --> 01:21:42,523 Yes, it is. 1094 01:22:27,443 --> 01:22:30,780 Go straight on for about 50m. 1095 01:22:30,905 --> 01:22:35,284 It's the house on the right. 1096 01:22:37,203 --> 01:22:38,037 Thank you. 1097 01:22:39,455 --> 01:22:41,457 I'll ask them. 1098 01:22:44,001 --> 01:22:45,336 Excuse me. 1099 01:22:46,045 --> 01:22:47,463 Is Hanako in? 1100 01:22:47,588 --> 01:22:48,881 No, she's not. 1101 01:22:49,006 --> 01:22:50,424 Where did she go? 1102 01:22:50,549 --> 01:22:53,177 To school. 1103 01:22:55,096 --> 01:22:57,306 She says, at the grade school. 1104 01:22:57,431 --> 01:22:58,224 I see. 1105 01:22:58,349 --> 01:23:02,186 She came from Tokyo to see Hanako. 1106 01:23:02,561 --> 01:23:03,646 From Tokyo? 1107 01:23:05,147 --> 01:23:08,693 Is Hanako your daughter? 1108 01:23:08,859 --> 01:23:11,529 No, the third one's... 1109 01:23:11,654 --> 01:23:13,030 Your sister's daughter? 1110 01:23:17,827 --> 01:23:19,203 That's the school. 1111 01:23:19,870 --> 01:23:20,830 I have to leave now. 1112 01:23:20,955 --> 01:23:22,873 Thank you very much. 1113 01:24:18,721 --> 01:24:23,559 Hanako, the lunch car's here. Hanako! 1114 01:24:27,646 --> 01:24:29,774 What's for today? 1115 01:24:29,940 --> 01:24:30,900 Pork soup. 1116 01:24:31,025 --> 01:24:32,777 How nice! 1117 01:24:35,613 --> 01:24:38,115 Take the milk. 1118 01:24:39,075 --> 01:24:40,576 Don't spill it. 1119 01:24:43,204 --> 01:24:45,289 Carry it right. 1120 01:24:46,165 --> 01:24:48,626 It's heavy. 1121 01:25:02,515 --> 01:25:04,767 Well, how are you? 1122 01:25:08,896 --> 01:25:14,610 Hanako told me about your brother. 1123 01:25:14,735 --> 01:25:18,280 He's very kind, isn't he? 1124 01:25:18,405 --> 01:25:22,576 I hope he didn't bother you. 1125 01:25:22,701 --> 01:25:24,620 Not in the least. 1126 01:25:24,954 --> 01:25:31,001 He was very happy to see Hanako doing well. 1127 01:25:31,794 --> 01:25:34,880 He stayed with us one night. 1128 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 We couldn't do much. 1129 01:25:36,924 --> 01:25:42,972 But plenty of fresh fish, and we drank a lot. 1130 01:25:45,432 --> 01:25:47,143 Don't peek! 1131 01:25:47,268 --> 01:25:48,811 Shoji! 1132 01:25:52,481 --> 01:25:56,527 Your brother's very interesting. 1133 01:25:57,027 --> 01:26:00,656 He became drunk and sang. 1134 01:26:00,865 --> 01:26:02,366 Causing you trouble. 1135 01:26:02,491 --> 01:26:04,743 Not at all. 1136 01:26:05,452 --> 01:26:07,788 We asked him to stay a few days. 1137 01:26:07,913 --> 01:26:12,543 A busy man, he left the next day. 1138 01:26:13,335 --> 01:26:19,466 A traveling salesman? It's hard for him, isn't it? 1139 01:26:23,179 --> 01:26:28,017 I'm very glad you came. 1140 01:26:40,070 --> 01:26:44,700 Hanako, don't stand there. Come here. 1141 01:26:45,284 --> 01:26:46,577 Hi. 1142 01:26:47,745 --> 01:26:52,208 The same food as the children. 1143 01:26:52,333 --> 01:26:53,918 Thank you. 1144 01:26:57,171 --> 01:27:00,424 She's helping out here. 1145 01:27:00,633 --> 01:27:04,511 A small school, we can't hire a clerk. 1146 01:27:04,637 --> 01:27:06,931 So it's sort of part-time work. 1147 01:27:07,181 --> 01:27:10,726 Hanako likes to cook. Don't you? 1148 01:27:12,686 --> 01:27:17,107 A chatterbox but tongue-tied before guests. 1149 01:27:17,233 --> 01:27:18,567 What is it? 1150 01:27:18,692 --> 01:27:20,653 We'd like to experiment. 1151 01:27:20,778 --> 01:27:26,325 Yes. The same when your brother came. 1152 01:27:26,450 --> 01:27:29,453 He might be disappointed? 1153 01:27:30,037 --> 01:27:31,455 Get ready. 1154 01:27:35,084 --> 01:27:38,963 You seem very well. Glad to be home? 1155 01:27:39,546 --> 01:27:41,423 Isn't it time, Hanako? 1156 01:27:42,800 --> 01:27:45,469 Teacher's always bossy. 1157 01:27:46,178 --> 01:27:47,638 I heard you. 1158 01:27:56,814 --> 01:27:59,400 Don't be rough. 1159 01:27:59,525 --> 01:28:00,985 Stop it. 1160 01:28:01,860 --> 01:28:04,947 He stayed one night and left. 1161 01:28:05,239 --> 01:28:08,158 Hanako's well, so he was relieved. 1162 01:28:09,326 --> 01:28:13,455 I don't know where to look for him, so I'm coming home. 1163 01:28:14,873 --> 01:28:18,627 Don't be silly. He wouldn't kill himself. 1164 01:28:18,752 --> 01:28:21,672 Don't worry. He's alive. 1165 01:28:22,006 --> 01:28:23,299 I'm hanging up. 1166 01:28:23,590 --> 01:28:26,844 Yes, yes. Goodbye. 1167 01:28:46,822 --> 01:28:50,534 The next stop is Senjojiki… 1168 01:28:50,659 --> 01:28:52,453 Anyone getting off? 1169 01:28:52,578 --> 01:28:53,662 Passing the next stop… 1170 01:29:06,550 --> 01:29:11,180 What's that? Firemen? 1171 01:29:11,305 --> 01:29:13,557 The police too. 1172 01:29:28,989 --> 01:29:31,450 Pulling up a body. 1173 01:29:36,288 --> 01:29:40,209 Too many people drown themselves here. 1174 01:29:41,251 --> 01:29:43,921 When was the last one? 1175 01:30:04,149 --> 01:30:10,364 Dake Hot Springs… Anyone getting off? 1176 01:30:12,116 --> 01:30:15,869 Going to Hirosaki… Get on, please… 1177 01:30:16,829 --> 01:30:19,289 This is your vehicle. 1178 01:30:19,415 --> 01:30:22,126 Please wait your turn to get on. 1179 01:30:22,251 --> 01:30:24,711 Go ahead. Be careful. 1180 01:30:25,629 --> 01:30:28,382 No, get on, get on. 1181 01:30:33,595 --> 01:30:35,764 You aboard, old lady? 1182 01:30:36,974 --> 01:30:40,477 Miss Mitsuko Saito? We're leaving. 1183 01:30:41,603 --> 01:30:44,440 Thank you for taking this bus. 1184 01:30:50,112 --> 01:30:51,447 Sakura! 1185 01:30:53,449 --> 01:30:55,325 What're you doing here? 1186 01:30:55,909 --> 01:31:00,122 Me? Bathing in the hot springs. 1187 01:31:00,247 --> 01:31:01,498 Wasn't I? 1188 01:31:05,002 --> 01:31:08,839 What? What's this card then? 1189 01:31:09,298 --> 01:31:11,800 Oh, that? It got to you? 1190 01:31:11,925 --> 01:31:13,302 Yes, it did. 1191 01:31:13,635 --> 01:31:18,223 I felt that way. I was hungry and broke. 1192 01:31:18,348 --> 01:31:22,478 Staying in a run-down inn... freezing. 1193 01:31:23,937 --> 01:31:26,482 You thought I died? 1194 01:31:26,773 --> 01:31:28,150 Stop joking! 1195 01:31:34,198 --> 01:31:37,659 I wouldn't die, would I? 1196 01:31:38,076 --> 01:31:46,210 I had fun every day with this old lady. 1197 01:31:46,668 --> 01:31:49,296 Real innocent. 1198 01:31:49,463 --> 01:31:54,343 Fine as a cat with its fur full of catnip... 1199 01:32:04,520 --> 01:32:10,067 The End 72533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.