All language subtitles for Tora-san.Confesses.1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,004 --> 00:00:09,885 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,936 A river is flowing… … … 5 00:00:19,395 --> 00:00:24,942 When I see it flowing, bathing the flowers along its banks, 6 00:00:25,735 --> 00:00:30,489 I feel as if my heart too was being carried away… 7 00:00:31,073 --> 00:00:34,326 It makes me recall those days, 8 00:00:34,577 --> 00:00:37,538 when I was a kid… 9 00:00:39,248 --> 00:00:43,919 I was born by a river, played in the river, 10 00:00:44,503 --> 00:00:47,548 and grew up watching the river… 11 00:00:48,883 --> 00:00:52,678 Sometimes, during my peddling trips, 12 00:00:53,304 --> 00:00:56,015 I run into a clean river… 13 00:00:56,182 --> 00:01:01,020 Then I stop and watch the river, feeling sad… 14 00:01:01,145 --> 00:01:04,690 Maybe it 's because of my childhood… 15 00:01:07,109 --> 00:01:11,113 My close relatives in my hometown: 16 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 My sister Sakura, 17 00:01:14,033 --> 00:01:18,079 her husband Hiroshi, son Mitsuo, 18 00:01:18,204 --> 00:01:21,791 my aunt and uncle… … … I wonder how they're doing… 19 00:01:26,921 --> 00:01:30,424 Hey! The bus came. 20 00:01:30,549 --> 00:01:32,051 Hurry! 21 00:01:32,551 --> 00:01:34,929 We'll miss the bus! 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,014 Just snap it up! 23 00:01:38,599 --> 00:01:40,476 Wait for us! 24 00:01:41,602 --> 00:01:42,853 It's gone. 25 00:01:43,104 --> 00:01:46,899 Because you're too slow! 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 We'll walk. 27 00:01:48,150 --> 00:01:52,738 That 's right… I was born and raised… … … 28 00:01:53,114 --> 00:01:58,536 By the Edogawa River in Shibamata, in Tokyo 's Katsushika Ward… 29 00:01:59,078 --> 00:02:07,044 Tora-san Confesses 30 00:02:08,295 --> 00:02:12,216 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 31 00:02:12,216 --> 00:02:12,508 Kiyoshi Atsumi as Tora 32 00:02:12,508 --> 00:02:12,925 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 33 00:02:12,925 --> 00:02:14,093 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 34 00:02:14,093 --> 00:02:16,178 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 35 00:02:16,178 --> 00:02:16,470 Chieko Baisho as Sakura 36 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 37 00:02:18,722 --> 00:02:19,765 But people call me Tora, the street peddler… 38 00:02:22,434 --> 00:02:24,645 Hideko Yoshida as Seiko 39 00:02:24,854 --> 00:02:27,064 Mari Natsuki as Reiko 40 00:02:28,941 --> 00:02:30,401 Masami Shimojo as Uncle 41 00:02:30,568 --> 00:02:32,027 Chieko Misaki as Aunty 42 00:02:32,194 --> 00:02:33,612 Gin Maeda as Hiroshi 43 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Hisao Dazai as President 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,158 Gajiro Sato as Genko 45 00:02:37,324 --> 00:02:38,742 Chishu Ryu as the High Priest 46 00:02:56,594 --> 00:03:01,265 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 47 00:03:01,765 --> 00:03:06,437 Kumiko Goto as Izumi 48 00:03:17,823 --> 00:03:19,241 Executive Producer: Kiyoshi Shimazu 49 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 Producer: Hiroshi Fukazawa 50 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Planned by Shun'ichi Kobayashi 51 00:03:27,416 --> 00:03:30,419 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 52 00:03:30,586 --> 00:03:32,087 Cinematography: Tetsuo Takaba 53 00:03:32,588 --> 00:03:34,798 Music: Naozumi Yamamoto 54 00:03:34,965 --> 00:03:37,218 Art Direction: Mitsuo Degawa 55 00:03:38,093 --> 00:03:39,511 Camera: Mitsufumi Hanada 56 00:03:39,678 --> 00:03:41,138 Lighting: Yoshifumi Aoki 57 00:03:41,305 --> 00:03:42,765 Editing: Iwao Ishii 58 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Sound Recording: Isao Suzuki 59 00:03:45,684 --> 00:03:47,937 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 60 00:04:14,546 --> 00:04:20,261 Original Story and Directed by Yoji Yamada 61 00:04:51,166 --> 00:04:52,668 It's autumn already. 62 00:04:56,505 --> 00:04:58,007 The air's cold. 63 00:04:58,132 --> 00:05:01,302 The asters are in full bloom, too. 64 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Good morning. 65 00:05:13,689 --> 00:05:17,067 Mom, can we eat out this evening? 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,570 Rather than that... 67 00:05:19,695 --> 00:05:23,657 She'll be happier just eating with us. 68 00:05:23,782 --> 00:05:26,160 She usually eats alone. 69 00:05:27,453 --> 00:05:30,873 Aunty said to eat at her place. 70 00:05:31,206 --> 00:05:32,624 What's up? 71 00:05:32,750 --> 00:05:34,251 Izumi's coming. 72 00:05:34,376 --> 00:05:36,670 From Nagoya? 73 00:05:37,421 --> 00:05:40,507 I haven't told him about it yet. 74 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 What brings her? 75 00:05:43,344 --> 00:05:45,846 Me. She wants to see me. 76 00:05:45,971 --> 00:05:49,433 That's why you're happy? 77 00:05:49,558 --> 00:05:51,935 You said "Good morning" to me! 78 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 I'm always polite. 79 00:05:55,356 --> 00:05:59,902 No! You gripe every day, we fight every day! 80 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Shut up! 81 00:06:01,653 --> 00:06:03,906 See? Enough already! 82 00:06:05,407 --> 00:06:09,661 Izumi's coming? I bet she got prettier. 83 00:06:10,329 --> 00:06:12,623 No overtime work tonight. 84 00:06:13,165 --> 00:06:16,585 What's it to do with you? Work late. 85 00:06:16,752 --> 00:06:18,128 Some brat! 86 00:06:18,629 --> 00:06:21,423 You'll meet her at the station? 87 00:06:21,590 --> 00:06:26,720 Yeah. I'll have her at Aunty's by dinnertime. 88 00:06:27,888 --> 00:06:31,600 Don't let Aunty cook everything. 89 00:06:31,725 --> 00:06:36,772 Her food's too old-fashioned. You help out. 90 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 All right! 91 00:06:41,276 --> 00:06:45,114 Let me use your bike, okay? 92 00:06:48,033 --> 00:06:49,326 What a boy! 93 00:06:50,369 --> 00:06:54,540 So Izumi's coming to see Mitsuo? That's nice! 94 00:06:54,665 --> 00:06:59,169 Actually, she's coming for something else. 95 00:06:59,461 --> 00:07:01,380 He's so naive. 96 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 What something? 97 00:07:04,550 --> 00:07:05,843 A job. 98 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 Did she quit college? 99 00:07:10,722 --> 00:07:15,436 Her teacher recommended her to a music shop. 100 00:07:15,561 --> 00:07:17,521 She's going there. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,650 She's fighting the economy? 102 00:07:22,943 --> 00:07:25,028 Mitsuo's too fortunate. 103 00:07:25,654 --> 00:07:29,700 Can he grasp her situation? 104 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 It depends on that. 105 00:07:32,870 --> 00:07:34,204 What does? 106 00:07:34,371 --> 00:07:37,708 Whether he can win her. 107 00:07:55,851 --> 00:07:57,394 You understand? 108 00:08:07,529 --> 00:08:10,199 It derives from Greek. 109 00:08:17,206 --> 00:08:21,502 Let 's go to the Bay Bridge this evening… 110 00:08:23,337 --> 00:08:24,296 I can't. 111 00:08:24,421 --> 00:08:25,547 Why not? 112 00:08:25,672 --> 00:08:27,382 I'm busy. 113 00:08:27,508 --> 00:08:29,051 Doing what? 114 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 Hi! It's autumn, isn't it? 115 00:08:39,311 --> 00:08:42,898 The days are short now. 116 00:08:47,903 --> 00:08:48,862 Hi, Sanpei! 117 00:08:48,987 --> 00:08:51,615 Look at this slip. 118 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 Will anyone work for me? 119 00:09:00,999 --> 00:09:02,751 Not again! 120 00:09:05,003 --> 00:09:07,756 Why not work at my shop? 121 00:09:07,881 --> 00:09:12,511 What's the sense of making sweets in this joint? 122 00:09:12,636 --> 00:09:14,137 I like making sweets. 123 00:09:14,263 --> 00:09:17,432 You're perfect for the job. 124 00:09:18,100 --> 00:09:22,771 Hey, don't head-hunt our employees! 125 00:09:24,856 --> 00:09:27,067 I was only kidding. 126 00:09:27,859 --> 00:09:32,614 We get orders, but we're short of hands. 127 00:09:32,823 --> 00:09:35,617 What about that gray-haired man? 128 00:09:35,784 --> 00:09:36,994 Hara? 129 00:09:37,202 --> 00:09:40,330 He quit, he had neuralgia. 130 00:09:40,455 --> 00:09:43,959 Look for another retired man. 131 00:09:44,209 --> 00:09:49,798 Big companies pushed back retirement age to 60. 132 00:09:50,257 --> 00:09:55,262 Guys over 60 are too old to learn new work. 133 00:09:55,387 --> 00:09:58,807 Big firms are hurting us little guys. 134 00:09:58,974 --> 00:10:02,978 You'll harp on big firms until you die. 135 00:10:03,145 --> 00:10:07,774 Why not make up your mind to hire Tora? 136 00:10:07,899 --> 00:10:10,527 I'll tell him you will. 137 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 No thanks. 138 00:10:12,571 --> 00:10:16,116 I'd rather close my shop. I'm sorry. 139 00:10:21,788 --> 00:10:22,748 What's wrong? 140 00:10:31,632 --> 00:10:32,841 Brother! 141 00:10:33,008 --> 00:10:33,967 Hi! 142 00:10:34,092 --> 00:10:35,469 It's Brother! 143 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 You well, Sakura? 144 00:10:38,639 --> 00:10:42,643 You okay, President? How's your shop? 145 00:10:42,768 --> 00:10:45,187 I get by. 146 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Welcome back! 147 00:10:46,980 --> 00:10:49,316 Been a long time. 148 00:10:50,484 --> 00:10:52,861 You're looking good! 149 00:10:53,195 --> 00:10:57,240 I'll leave soon today. I have something else to do. 150 00:10:57,866 --> 00:11:00,285 You sound busy. 151 00:11:00,452 --> 00:11:02,120 Yeah... luckily. 152 00:11:02,412 --> 00:11:03,538 Doing what? 153 00:11:03,664 --> 00:11:05,707 I'm looking for help. 154 00:11:07,334 --> 00:11:11,213 Everyone's short of help. 155 00:11:12,297 --> 00:11:13,298 Welcome back! 156 00:11:13,632 --> 00:11:17,386 Hi! Hey, you still here? 157 00:11:18,011 --> 00:11:20,806 Hey, wait a minute! 158 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Working here, you can't be too busy. 159 00:11:26,520 --> 00:11:31,733 Come with me tomorrow. I'll pay you good. 160 00:11:31,858 --> 00:11:33,193 Doing what? 161 00:11:33,360 --> 00:11:34,403 As a shill. 162 00:11:34,861 --> 00:11:35,904 Don't worry. 163 00:11:36,196 --> 00:11:37,364 Act as my shill. 164 00:11:37,489 --> 00:11:38,907 Your shill? 165 00:11:39,074 --> 00:11:40,117 Sit down. 166 00:11:43,078 --> 00:11:48,959 For instance, on a dark yet busy street near a station, 167 00:11:49,334 --> 00:11:53,088 you're crying, holding a box. 168 00:11:56,216 --> 00:11:58,552 Then I pass by. 169 00:11:58,677 --> 00:12:01,596 "Young man, why are you crying?" 170 00:12:01,763 --> 00:12:04,766 Then you cry even louder. 171 00:12:09,187 --> 00:12:11,773 "Crying can't help anything. 172 00:12:11,940 --> 00:12:14,776 "What happened? Tell me. 173 00:12:14,943 --> 00:12:18,780 "Yeah, yeah... I see. 174 00:12:19,030 --> 00:12:23,952 "What? It makes you a thief. 175 00:12:24,786 --> 00:12:26,788 "Listen, everybody. 176 00:12:26,913 --> 00:12:31,585 "His old man in Hokkaido is seriously ill. 177 00:12:31,710 --> 00:12:35,547 "He asked his boss for money to go home. 178 00:12:35,672 --> 00:12:40,969 "The boss yelled, 'Who'd lend money to you?' 179 00:12:41,094 --> 00:12:45,390 "So he got upset and took this thing instead. 180 00:12:45,515 --> 00:12:49,644 "He wants to sell it so he can get money to go. 181 00:12:49,811 --> 00:12:51,772 "Poor young man! 182 00:12:51,897 --> 00:12:55,484 "Let's see what you've got." You keep quiet. 183 00:12:55,609 --> 00:12:58,653 Hold this and say, "No, no!" 184 00:12:58,820 --> 00:13:00,489 No, no! 185 00:13:00,655 --> 00:13:03,909 "Don't say 'no.' Just show me! 186 00:13:04,367 --> 00:13:08,538 "What's this? Razors! 187 00:13:09,372 --> 00:13:12,292 "Made in Germany! Good stuff! 188 00:13:13,084 --> 00:13:16,046 "Top quality! They're worth plenty! 189 00:13:16,171 --> 00:13:21,927 "I was a barber once. I know a lot about razors. 190 00:13:22,177 --> 00:13:27,641 "You want to sell them all? I want to buy them all. 191 00:13:27,766 --> 00:13:32,854 "That cheap?" Then the crowd starts to buy them. 192 00:13:33,021 --> 00:13:36,650 The razors sell out real fast. 193 00:13:41,154 --> 00:13:44,199 I play the kind gentleman. 194 00:13:44,324 --> 00:13:47,536 And you play the young man. 195 00:13:48,203 --> 00:13:54,084 We call him a shill. So do it! 196 00:13:54,709 --> 00:13:57,712 I'm from Kyoto, not Hokkaido. 197 00:13:57,838 --> 00:13:59,047 We'll make it Kyoto. 198 00:13:59,214 --> 00:14:00,882 My dad's real healthy. 199 00:14:01,049 --> 00:14:04,511 Everybody gets sick once in a while. 200 00:14:04,636 --> 00:14:08,598 I work here. How could I swipe razors? 201 00:14:08,723 --> 00:14:10,225 What a jerk! 202 00:14:10,392 --> 00:14:14,354 In business sometimes you have to lie. 203 00:14:14,479 --> 00:14:16,731 I hate telling lies. 204 00:14:18,984 --> 00:14:20,068 Is that so? 205 00:14:20,193 --> 00:14:24,406 You're great. Young but like Joseph. 206 00:14:24,573 --> 00:14:28,577 Enough! Quit talking nonsense! 207 00:14:28,702 --> 00:14:33,123 Your age, and you still act like a swindler? 208 00:14:35,917 --> 00:14:42,090 You're supposed to inherit this shop. What a disgrace! 209 00:14:42,757 --> 00:14:45,719 That's your idea of "help?" 210 00:14:46,011 --> 00:14:49,264 Life ain't that easy, got it? 211 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 What a sermon! 212 00:14:51,224 --> 00:14:51,933 What? 213 00:14:52,100 --> 00:14:54,311 Stop! Think where you are! 214 00:14:55,770 --> 00:14:57,606 What a life! 215 00:14:59,274 --> 00:15:01,401 We'll have some tea. 216 00:15:02,319 --> 00:15:04,946 So how's Mitsuo? 217 00:15:05,071 --> 00:15:06,323 He's okay. 218 00:15:08,199 --> 00:15:12,412 He's the only guy I can talk to seriously. 219 00:15:12,746 --> 00:15:14,080 He's dating. 220 00:15:14,205 --> 00:15:15,332 With who? 221 00:15:15,916 --> 00:15:18,084 Izumi. Remember her? 222 00:15:18,209 --> 00:15:22,505 He still sees her? That's great! 223 00:15:22,631 --> 00:15:25,842 She'll be here. Won't you meet her? 224 00:15:31,389 --> 00:15:37,479 I figured to drink with my pals, but I'll cancel it. 225 00:15:37,646 --> 00:15:39,773 Fine. Come here. 226 00:15:39,898 --> 00:15:44,486 I'd better see them, or they'll miss me. 227 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Welcome! 228 00:15:47,739 --> 00:15:48,490 May we...? 229 00:15:48,657 --> 00:15:50,867 Sure. Sanpei, the suitcase. 230 00:15:50,992 --> 00:15:52,035 Sorry. 231 00:16:06,716 --> 00:16:07,884 Mitsuo! 232 00:16:16,851 --> 00:16:19,187 I was in the last car. 233 00:16:19,312 --> 00:16:22,565 I thought the last car was that way. 234 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Thanks. How about classes? 235 00:16:29,572 --> 00:16:31,241 No more today. 236 00:16:49,884 --> 00:16:51,553 Here she comes! 237 00:16:51,678 --> 00:16:53,596 Ma'am, it's her. 238 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 Really? She's here, Aunty. 239 00:17:01,438 --> 00:17:02,689 Welcome! 240 00:17:03,440 --> 00:17:04,941 Hi! 241 00:17:07,861 --> 00:17:09,112 Hiroshi... 242 00:17:10,238 --> 00:17:11,114 She's here. 243 00:17:11,239 --> 00:17:12,282 She is? 244 00:17:12,407 --> 00:17:13,283 Who came? 245 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Mitsuo's girlfriend. 246 00:17:15,243 --> 00:17:17,454 Really? Good! 247 00:17:17,620 --> 00:17:21,875 Will you finish this? You know how to do it. 248 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 Papa's nervous. 249 00:17:32,886 --> 00:17:37,307 Will you work for an hour? No, 40 minutes. 250 00:17:37,474 --> 00:17:41,728 I'll pay you this much after tax. 251 00:17:42,103 --> 00:17:43,605 Thanks but no thanks! 252 00:17:51,404 --> 00:17:56,618 My grandpa in Saga still thinks Tora's a scholar. 253 00:17:57,243 --> 00:18:01,915 He wrote "Prof. Torajiro Kuruma" in his letter. 254 00:18:02,207 --> 00:18:03,625 Really! 255 00:18:04,084 --> 00:18:05,460 When was that? 256 00:18:05,585 --> 00:18:07,087 Year before last. 257 00:18:07,212 --> 00:18:09,047 Two years ago? 258 00:18:09,255 --> 00:18:12,133 Izumi was in high school then. 259 00:18:12,717 --> 00:18:15,303 And she'll work next year. 260 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 Time flies. 261 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 You here to get a job? 262 00:18:20,600 --> 00:18:22,936 Where will you work? 263 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 At a bank? 264 00:18:25,105 --> 00:18:29,776 Wearing a uniform, you count banknotes. 265 00:18:32,779 --> 00:18:34,697 "Exactly. Thank you." 266 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 A department store? 267 00:18:37,784 --> 00:18:39,285 Selling neckties? 268 00:18:40,453 --> 00:18:46,709 "How about this, sir? You'll look ten years younger." 269 00:18:46,835 --> 00:18:49,337 "Fine, I'll take three." 270 00:18:49,462 --> 00:18:52,173 The store will clean up! 271 00:18:53,800 --> 00:18:56,136 Or on an airplane? 272 00:18:56,302 --> 00:18:56,970 Flight attendant? 273 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 That's it! 274 00:18:58,304 --> 00:19:01,724 She'll make a lovely flight attendant. 275 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 She wants to work at a music shop. 276 00:19:06,980 --> 00:19:08,940 I told you, Mom. 277 00:19:10,775 --> 00:19:12,735 A music shop? 278 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 Sounds good. 279 00:19:15,488 --> 00:19:17,198 It suits her. 280 00:19:17,323 --> 00:19:20,368 Sure. They sell decent stuff. 281 00:19:20,493 --> 00:19:22,871 Violins, pianos... 282 00:19:23,621 --> 00:19:27,834 It won't be too busy, not like a grocery store. 283 00:19:28,418 --> 00:19:32,130 Once in a while a noble lady appears. 284 00:19:33,006 --> 00:19:36,885 "Excuse me. May I see a piano?" 285 00:19:37,010 --> 00:19:39,888 "Of course," says Izumi. 286 00:19:40,138 --> 00:19:44,350 "Daughter, let's try it." "Yes, Mom." 287 00:19:50,982 --> 00:19:53,401 Pianos cost plenty. 288 00:19:53,693 --> 00:19:56,738 At best, you sell one a day. 289 00:19:56,863 --> 00:20:00,867 Izumi sits by a piano. 290 00:20:02,368 --> 00:20:05,163 "I wonder how Tora's doing." 291 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 She thinks about me. 292 00:20:08,750 --> 00:20:11,127 She won't think about you. 293 00:20:11,294 --> 00:20:14,589 Hey, are you jealous, kid? 294 00:20:17,425 --> 00:20:19,802 See? He looks upset. 295 00:20:20,053 --> 00:20:22,096 Let's go home. 296 00:20:22,513 --> 00:20:25,141 You'll go? We will, too. 297 00:20:26,017 --> 00:20:28,102 Thanks for the treat. 298 00:20:28,228 --> 00:20:29,938 You're welcome. 299 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Then... 300 00:20:31,522 --> 00:20:32,774 I'll see you off. 301 00:20:33,816 --> 00:20:35,443 Get a good job. 302 00:20:37,320 --> 00:20:38,613 May I clear the table? 303 00:20:38,738 --> 00:20:40,448 Don't. I'll do it. 304 00:20:40,573 --> 00:20:41,950 I had fun. 305 00:20:42,659 --> 00:20:45,286 I'm glad to see you too. 306 00:20:45,536 --> 00:20:46,663 So am I. 307 00:20:47,330 --> 00:20:49,207 When can I see you again? 308 00:20:49,832 --> 00:20:54,212 Whenever you feel like it. 309 00:20:56,923 --> 00:20:58,383 Let's go. 310 00:21:04,264 --> 00:21:05,348 Good night. 311 00:21:14,691 --> 00:21:17,277 Will they go straight home? 312 00:21:17,944 --> 00:21:22,657 I doubt it. Not with the moon out. 313 00:21:23,199 --> 00:21:32,500 "The moon is so blue, shall we make a detour...?" 314 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 While repeating that, 315 00:21:36,087 --> 00:21:40,758 Mitsuo's heart will be filled with love. 316 00:21:41,384 --> 00:21:46,931 Walking along the river in the moonlight, he'll confess. 317 00:21:47,056 --> 00:21:48,141 Confess? 318 00:21:52,395 --> 00:21:55,023 What'll happen then? 319 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 I hope they can marry. 320 00:21:58,234 --> 00:22:01,487 But that won't ever happen. 321 00:22:01,612 --> 00:22:03,197 Why not? 322 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 She likes him. 323 00:22:06,159 --> 00:22:09,704 To make your love endure, 324 00:22:09,996 --> 00:22:15,001 you must learn to love with moderation. 325 00:22:15,126 --> 00:22:18,880 Mitsuo's too young to do that. 326 00:22:19,255 --> 00:22:20,757 Preaching again? 327 00:22:20,882 --> 00:22:22,300 What a sermon! 328 00:22:22,759 --> 00:22:26,888 "Moderation?" How about yourself? 329 00:22:28,348 --> 00:22:30,391 You baiting me, Octopus? 330 00:22:30,516 --> 00:22:32,393 Don't goad him! 331 00:22:33,186 --> 00:22:35,897 Your bed's ready. Good night. 332 00:22:36,314 --> 00:22:38,274 Good night. 333 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 You talk too much! 334 00:22:41,194 --> 00:22:44,072 Sakura, about Izumi... 335 00:22:44,197 --> 00:22:48,242 If she can't make it at the music shop, 336 00:22:48,368 --> 00:22:50,912 she can work for my company. 337 00:22:52,622 --> 00:22:55,083 Your "company?" 338 00:22:55,833 --> 00:22:57,460 Where is it? 339 00:22:58,669 --> 00:23:00,129 In back. 340 00:23:00,463 --> 00:23:01,464 What? 341 00:23:02,673 --> 00:23:07,428 You call that filthy dump a company? 342 00:23:08,638 --> 00:23:12,183 A company has a big building. 343 00:23:12,308 --> 00:23:15,269 It has pretty receptionists. 344 00:23:15,395 --> 00:23:17,939 That's what a company is. 345 00:23:18,064 --> 00:23:22,276 Your joint has a door and a stinky latrine. 346 00:23:23,236 --> 00:23:27,115 And you're just a jobless oaf! 347 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 What?! 348 00:23:28,408 --> 00:23:33,079 Why not go to work for a change? 349 00:23:33,371 --> 00:23:35,623 Well said, Octopus! 350 00:23:36,082 --> 00:23:36,791 No! 351 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 Step aside! 352 00:23:38,126 --> 00:23:39,127 Stop it! 353 00:23:39,252 --> 00:23:40,461 Outside! 354 00:23:40,586 --> 00:23:41,712 No! 355 00:23:41,838 --> 00:23:44,340 Ouch! This'll be fun! 356 00:23:44,507 --> 00:23:46,968 Come on! Let's fight! 357 00:23:47,427 --> 00:23:49,053 Stop! 358 00:23:53,015 --> 00:23:57,019 Quit! Think about the neighbors! 359 00:23:58,604 --> 00:24:01,274 What a mess! 360 00:24:01,566 --> 00:24:04,318 I'm glad Izumi left. 361 00:24:04,444 --> 00:24:06,154 Someone, come! 362 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Stop! 363 00:24:36,476 --> 00:24:38,186 Goodbye. 364 00:24:38,311 --> 00:24:40,188 I'll go with you. 365 00:24:42,940 --> 00:24:45,109 Yamano Music Co…, L td… 366 00:24:49,280 --> 00:24:50,615 Excuse me. 367 00:24:53,159 --> 00:24:56,204 Is Mr. Yoshimura here? 368 00:24:56,329 --> 00:24:57,705 You're... 369 00:24:57,997 --> 00:25:02,376 Oikawa. Tell him Mr. Omachi recommended me. 370 00:25:02,502 --> 00:25:04,170 Wait a minute. 371 00:25:24,524 --> 00:25:26,692 It's a very mellow sound. 372 00:25:27,527 --> 00:25:30,738 Woodwind? I play only brass. 373 00:25:34,033 --> 00:25:35,743 She's the one. 374 00:25:36,160 --> 00:25:37,537 Miss Oikawa? 375 00:25:38,204 --> 00:25:40,248 I heard about you. 376 00:25:40,706 --> 00:25:43,084 Shall we go to a tearoom? 377 00:25:44,210 --> 00:25:45,253 Your friend? 378 00:25:45,378 --> 00:25:46,504 Come with us. 379 00:25:53,761 --> 00:25:56,264 Maybe it's not only us. 380 00:25:57,265 --> 00:26:01,102 We employ high school graduates... 381 00:26:01,227 --> 00:26:03,813 On their school's recommendation. 382 00:26:04,480 --> 00:26:08,651 So we don't examine prospective employees. 383 00:26:13,739 --> 00:26:17,618 I appreciate Mr. Omachi's recommendation. 384 00:26:17,785 --> 00:26:19,954 But it's not enough. 385 00:26:20,121 --> 00:26:24,500 You can work part-time, but you won't like it. 386 00:26:27,837 --> 00:26:30,881 Why not go to junior college? 387 00:26:32,049 --> 00:26:35,303 There are reasons why I can't. 388 00:26:37,555 --> 00:26:42,226 It's only for two years. Why not try? 389 00:26:42,893 --> 00:26:48,399 We give junior college graduates better conditions. 390 00:26:48,566 --> 00:26:50,568 We examine them of course. 391 00:26:50,735 --> 00:26:53,904 But in that case I can help you. 392 00:26:54,905 --> 00:26:58,534 I must start working next year. 393 00:27:00,578 --> 00:27:04,582 Why not work in Nagoya then? 394 00:27:05,916 --> 00:27:08,586 I want to work in Tokyo. 395 00:27:09,170 --> 00:27:11,589 Will you hire me? 396 00:27:13,591 --> 00:27:14,842 Please! 397 00:27:16,927 --> 00:27:20,306 I just said I can't help you. 398 00:27:21,223 --> 00:27:23,934 Right now I'm busy. 399 00:27:24,727 --> 00:27:28,606 I'll keep your résumé on file. 400 00:27:29,899 --> 00:27:31,192 For a while. 401 00:27:31,317 --> 00:27:32,443 Goodbye. 402 00:27:49,543 --> 00:27:51,170 I struck out. 403 00:27:52,088 --> 00:27:57,635 Why not try other places? You can get a job. 404 00:27:58,636 --> 00:28:04,141 It's not that easy. My background's a mess. 405 00:28:04,767 --> 00:28:09,146 You got good marks at school, right? 406 00:28:10,898 --> 00:28:14,318 You've never written a résumé, have you? 407 00:28:15,111 --> 00:28:18,239 I changed schools three times. 408 00:28:19,782 --> 00:28:25,329 My parents are divorced. Mom's just a bar madam. 409 00:28:27,081 --> 00:28:30,251 But what's that to you? 410 00:28:36,966 --> 00:28:42,680 Thanks for coming with me. I'll go back to Nagoya. 411 00:28:43,639 --> 00:28:45,266 I'll go partway with you. 412 00:28:55,818 --> 00:28:57,695 She went home sadly? 413 00:28:59,155 --> 00:29:00,656 Poor girl! 414 00:29:07,580 --> 00:29:10,332 I'll quit college. 415 00:29:11,625 --> 00:29:12,960 Why? 416 00:29:13,711 --> 00:29:17,131 I'll give the money to Izumi. 417 00:29:17,256 --> 00:29:21,761 I'll send her to junior college. I'll manage. 418 00:29:22,052 --> 00:29:25,264 Do you agree? How about it? 419 00:29:25,389 --> 00:29:28,976 That's not the right thing to do. 420 00:29:29,101 --> 00:29:30,186 Why not? 421 00:29:31,562 --> 00:29:37,067 You must consider why she has unreasonable handicaps. 422 00:29:37,401 --> 00:29:41,322 Then decide what is best to do. 423 00:29:41,447 --> 00:29:42,656 Right! 424 00:29:43,199 --> 00:29:45,451 Izumi won't take the money. 425 00:29:45,576 --> 00:29:47,703 She has her pride. 426 00:29:52,208 --> 00:29:54,251 I find myself useless. 427 00:29:54,835 --> 00:29:56,420 Just like Uncle. 428 00:29:58,214 --> 00:30:01,675 How about being a nurse? 429 00:30:03,385 --> 00:30:08,265 Hospitals give scholarships to nursing school students. 430 00:30:08,390 --> 00:30:12,269 They hire them after graduation. 431 00:30:12,394 --> 00:30:14,605 Nursing is good work. 432 00:30:14,730 --> 00:30:16,440 Izumi, a nurse? 433 00:30:17,066 --> 00:30:19,944 She'd make a great nurse. 434 00:30:20,069 --> 00:30:25,282 She'll look nice in a uniform. She'll be charming. 435 00:30:27,368 --> 00:30:28,869 What crap! 436 00:30:29,370 --> 00:30:34,458 Who cares whether or not she'll look nice? 437 00:30:34,917 --> 00:30:39,797 It's about the kind of work she ought to do! 438 00:30:40,881 --> 00:30:46,136 All you care about is how she'll look in a uniform! 439 00:30:46,595 --> 00:30:49,932 The way you talk is, insulting her! 440 00:30:50,766 --> 00:30:53,519 You're right. I'm sorry. 441 00:30:53,727 --> 00:30:54,979 You should be. 442 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 Suwa speaking. 443 00:31:04,405 --> 00:31:08,158 Hi, Izumi! Hold the line. 444 00:31:08,951 --> 00:31:11,328 Careful! 445 00:31:13,873 --> 00:31:17,501 Hello? It's nothing serious. 446 00:31:17,626 --> 00:31:22,840 Mom slipped on the stairs, that's all. 447 00:31:23,966 --> 00:31:27,344 She's okay. Are you back home? 448 00:31:27,678 --> 00:31:30,431 Too bad about your job. 449 00:31:31,640 --> 00:31:36,020 Life isn't easy. I realize it now. 450 00:31:38,188 --> 00:31:43,736 Sorry I made you feel blue, it's been so long. 451 00:31:44,987 --> 00:31:48,866 I'll make out. I'll try harder to find work. 452 00:31:49,658 --> 00:31:54,580 Visit us again. Tokyo's not so far. 453 00:31:54,997 --> 00:31:56,540 Thanks, I will. 454 00:31:56,957 --> 00:31:58,542 How's Tora? 455 00:32:00,753 --> 00:32:03,714 He's on the road? 456 00:32:04,548 --> 00:32:07,885 I was glad to meet him. 457 00:32:09,970 --> 00:32:11,055 I'm back. 458 00:32:13,682 --> 00:32:17,561 Remembering yesterday made me laugh. 459 00:32:17,728 --> 00:32:19,146 It was fun. 460 00:32:20,606 --> 00:32:22,983 My best to your folks. 461 00:32:24,860 --> 00:32:29,657 Thanks for everything. Good night. 462 00:32:31,700 --> 00:32:34,411 Meet Mr. Kitano. 463 00:32:35,037 --> 00:32:37,581 Hi! Sorry to come so late. 464 00:32:37,706 --> 00:32:42,002 He brought me home. I'll fix some tea. 465 00:32:43,545 --> 00:32:47,007 Will you boil the water? I'll change. 466 00:32:47,174 --> 00:32:49,593 This is for you. 467 00:32:53,347 --> 00:32:55,599 Why, Izumi! 468 00:32:55,724 --> 00:32:56,600 Wait a minute. 469 00:32:56,767 --> 00:32:57,935 She's rude! 470 00:32:58,060 --> 00:33:01,438 That's all right. I'll talk to her. 471 00:33:01,814 --> 00:33:04,358 I know I've got to. 472 00:33:09,238 --> 00:33:11,991 Izumi, may I come in? 473 00:33:13,283 --> 00:33:14,535 Izumi! 474 00:33:20,040 --> 00:33:21,750 What a girl! 475 00:33:22,918 --> 00:33:24,461 You all right? 476 00:33:24,878 --> 00:33:28,173 Look what you did! Open up! 477 00:33:28,924 --> 00:33:30,801 - Never mind. - But... 478 00:33:32,553 --> 00:33:35,431 I'll leave. 479 00:33:36,015 --> 00:33:38,392 You will? 480 00:33:42,730 --> 00:33:44,690 I'm really sorry. 481 00:33:45,315 --> 00:33:49,028 We need more time. It can't be helped. 482 00:33:51,947 --> 00:33:53,490 I'm sorry. 483 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 It's okay. 484 00:34:27,983 --> 00:34:31,653 Tottori 485 00:34:44,541 --> 00:34:49,296 I'm like an overripe eggplant. I'd like to eat it. 486 00:34:49,713 --> 00:34:52,758 But my false teeth don't help. 487 00:34:53,550 --> 00:34:57,096 Today's a festival! A desperate day! 488 00:34:57,221 --> 00:34:58,847 A special price! 489 00:34:58,972 --> 00:35:00,307 I'll take one. 490 00:35:01,266 --> 00:35:02,935 Not yet, idiot! 491 00:35:04,978 --> 00:35:06,480 Let's rest. 492 00:35:16,990 --> 00:35:19,993 You a high school grad? 493 00:35:20,702 --> 00:35:23,997 Then write for me. Sit there. 494 00:35:24,957 --> 00:35:29,503 Let's see... First off, write "Dear Sirs." 495 00:35:29,670 --> 00:35:31,505 "Dear Sirs." 496 00:35:35,592 --> 00:35:37,636 Don't know how to write it? 497 00:35:37,761 --> 00:35:41,431 Just do what you can, see? 498 00:35:42,349 --> 00:35:47,104 "Dear Sirs: Equinox week is over." 499 00:35:47,229 --> 00:35:48,355 Equino...? 500 00:35:48,856 --> 00:35:51,692 Here. See that? Buddy? 501 00:35:52,860 --> 00:35:57,531 We gotta test young guys before we hire them. 502 00:35:57,656 --> 00:36:00,033 Hey, study hard. 503 00:36:04,538 --> 00:36:07,708 "Dear Sirs: Equinox week is over." 504 00:36:09,543 --> 00:36:10,377 Go away. 505 00:36:55,589 --> 00:36:56,882 How about some tea? 506 00:37:07,476 --> 00:37:08,936 A card too. 507 00:37:12,272 --> 00:37:13,649 From Tora? 508 00:37:13,774 --> 00:37:15,108 Grapes. 509 00:37:15,234 --> 00:37:18,111 "Dear Sirs..." What scribbling! 510 00:37:18,237 --> 00:37:21,949 "Equinox week is over." 511 00:37:22,366 --> 00:37:26,787 "I send you grapes, though not many. 512 00:37:26,912 --> 00:37:31,792 "Share them with the octopus in back. 513 00:37:31,917 --> 00:37:34,294 "From San-in. Torajiro." 514 00:37:35,087 --> 00:37:37,965 He went to that area? 515 00:37:38,090 --> 00:37:42,302 He's kind, but most of them are rotten. 516 00:37:42,427 --> 00:37:44,846 Crawling with flies. 517 00:37:45,138 --> 00:37:46,348 What'll we do? 518 00:37:48,183 --> 00:37:53,272 Keep the juice in a bottle. It'll make good wine. 519 00:37:53,397 --> 00:37:54,982 Take them, then. 520 00:37:55,148 --> 00:37:57,901 All? Thanks. 521 00:37:59,111 --> 00:38:03,115 Keep them 20 years... it'll turn into wine. 522 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 I'll pour it on your grave. 523 00:38:05,617 --> 00:38:07,035 Weeping. 524 00:38:08,203 --> 00:38:11,832 No kidding! I won't die soon. 525 00:38:29,891 --> 00:38:31,059 Mail! 526 00:38:48,577 --> 00:38:49,619 Studying? 527 00:38:51,413 --> 00:38:52,831 From Izumi. 528 00:38:53,415 --> 00:38:56,043 Don't read my mail. 529 00:38:56,168 --> 00:38:58,420 But I could see it. 530 00:39:00,047 --> 00:39:01,798 Tottori dunes? 531 00:39:04,593 --> 00:39:06,553 She's in Tottori? 532 00:39:09,348 --> 00:39:13,060 "I'm in Tottori beside the Japan Sea. 533 00:39:14,186 --> 00:39:20,150 "It seems the lonely sea absorbs my loneliness. 534 00:39:20,609 --> 00:39:21,651 "From Izumi." 535 00:39:29,201 --> 00:39:30,619 You read this? 536 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Yes, I did. 537 00:39:32,788 --> 00:39:34,414 Think it's odd. 538 00:39:34,539 --> 00:39:35,999 A little. 539 00:40:22,087 --> 00:40:24,047 Oikawa speaking. 540 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Mitsuo? 541 00:40:27,092 --> 00:40:28,468 Actually... 542 00:40:29,428 --> 00:40:31,805 I meant to call you. 543 00:40:31,972 --> 00:40:34,891 Is Izumi at your place? 544 00:40:35,350 --> 00:40:36,351 No. 545 00:40:37,018 --> 00:40:40,147 Something happen to her? 546 00:40:40,439 --> 00:40:42,899 She left home… 547 00:40:43,191 --> 00:40:44,234 Left home? 548 00:40:44,943 --> 00:40:48,113 You said Izumi left home? 549 00:40:48,613 --> 00:40:52,993 Three days ago, after we had a fight. 550 00:40:54,035 --> 00:40:56,079 I was too harsh. 551 00:40:56,455 --> 00:41:01,293 Next day she was gone. She isn't at school either. 552 00:41:01,543 --> 00:41:06,381 I'm so worried I can't sleep. 553 00:41:06,631 --> 00:41:09,301 Don't worry, she's alive. 554 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 She sent me a postcard. 555 00:41:12,304 --> 00:41:15,265 I'm going to look for her. 556 00:41:15,390 --> 00:41:16,475 Where 's she? 557 00:41:16,600 --> 00:41:21,188 I don't know her address, but I'll find her. 558 00:41:21,313 --> 00:41:23,023 Leave it to me. 559 00:41:23,148 --> 00:41:27,736 If she phones you, be sure to tell us. 560 00:41:28,737 --> 00:41:30,530 Goodbye. 561 00:41:45,754 --> 00:41:48,548 Mitsuo! Are you crazy? 562 00:41:49,007 --> 00:41:53,720 How can you find her in Tottori just like that? 563 00:41:53,929 --> 00:41:55,388 Be sensible! 564 00:41:56,014 --> 00:41:59,768 I can't sit still until she's found. 565 00:42:00,018 --> 00:42:03,605 It's ridiculous to go like this! 566 00:42:05,357 --> 00:42:10,237 If Izumi phones, tell her I'm at the Tottori dunes. 567 00:42:14,699 --> 00:42:19,663 At least wait until your father comes home. 568 00:42:19,871 --> 00:42:21,915 Got money? 569 00:42:23,124 --> 00:42:25,418 Sure. I worked for it. 570 00:44:41,262 --> 00:44:42,639 Hello? 571 00:44:43,807 --> 00:44:45,517 That bun, please. 572 00:44:45,642 --> 00:44:47,560 Help yourself. 573 00:44:52,023 --> 00:44:53,400 May I eat it here? 574 00:44:53,525 --> 00:44:55,235 Sure. 575 00:45:06,079 --> 00:45:10,583 Come! I'll make you some tea. 576 00:45:29,728 --> 00:45:32,147 Give me this one. 577 00:45:43,575 --> 00:45:44,617 How much? 578 00:45:44,743 --> 00:45:45,952 20 yen. 579 00:45:55,795 --> 00:45:58,214 Are you hungry? 580 00:45:58,339 --> 00:46:04,304 I'll fix supper. Why not eat with me? 581 00:46:04,512 --> 00:46:09,392 I live alone. You can make yourself at home. 582 00:46:09,601 --> 00:46:14,314 Will you go and buy some tofu? 583 00:46:21,404 --> 00:46:22,989 Along that river? 584 00:46:44,302 --> 00:46:46,012 Tofu, please. 585 00:46:46,137 --> 00:46:47,847 Take what you want. 586 00:47:01,277 --> 00:47:02,904 I got one! 587 00:47:06,449 --> 00:47:08,117 Pull it up! 588 00:47:40,567 --> 00:47:41,901 Uncle! 589 00:47:44,070 --> 00:47:45,488 Izumi? 590 00:47:48,324 --> 00:47:50,577 Why are you here? 591 00:48:04,757 --> 00:48:07,969 What's wrong? What happened? 592 00:48:10,763 --> 00:48:13,558 I missed you so much! 593 00:48:15,268 --> 00:48:17,520 Something bad happen? 594 00:48:17,729 --> 00:48:21,858 Fear not! I'm with you. 595 00:48:25,987 --> 00:48:27,906 Oh, a pot! 596 00:48:34,621 --> 00:48:35,747 Tofu! 597 00:48:46,466 --> 00:48:57,518 "What strange fate made me a shellfish picker? 598 00:49:02,523 --> 00:49:12,075 "I get sunburned and I lose weight!" 599 00:49:27,256 --> 00:49:32,220 How nice! You paid a lot to learn it? 600 00:49:32,720 --> 00:49:36,015 It's been ages since I sang for a man. 601 00:49:37,016 --> 00:49:39,686 I bet the guys loved you. 602 00:49:39,852 --> 00:49:42,563 Cut it out! 603 00:49:42,814 --> 00:49:47,694 Hey, you eloped with a guy to Manchuria. 604 00:49:48,778 --> 00:49:51,698 Yes, I guess I did do that. 605 00:49:52,532 --> 00:49:53,700 You did? 606 00:49:53,866 --> 00:49:56,869 Why don't you tell me about it? 607 00:49:57,203 --> 00:50:00,873 It was long ago... before World War ll. 608 00:50:01,040 --> 00:50:02,875 Come on! 609 00:50:03,710 --> 00:50:06,170 I forgot it. 610 00:50:06,629 --> 00:50:10,717 I was as young as her. 611 00:50:11,634 --> 00:50:13,428 She's sleepy. 612 00:50:14,137 --> 00:50:18,182 Traveling by herself wore her out. 613 00:50:18,307 --> 00:50:20,435 Let her sleep first. 614 00:50:21,728 --> 00:50:23,730 I'll make up the beds. 615 00:50:23,896 --> 00:50:26,232 Yeah, thanks. 616 00:50:27,233 --> 00:50:29,360 Hey, I'm bushed, too. 617 00:50:29,569 --> 00:50:34,741 How do we work it? I have only two rooms. 618 00:50:34,907 --> 00:50:40,788 She'll sleep upstairs, we'll sleep here. 619 00:50:40,913 --> 00:50:41,998 Okay? 620 00:50:42,123 --> 00:50:43,416 Together? 621 00:50:46,419 --> 00:50:49,589 You and me... together? 622 00:50:49,756 --> 00:50:51,299 Any problem? 623 00:50:53,384 --> 00:50:58,222 It's fine with me, but you might get into trouble. 624 00:50:58,347 --> 00:51:02,685 You've been faithful to your late man, but... 625 00:51:02,935 --> 00:51:06,939 People might gossip about you and me. 626 00:51:07,106 --> 00:51:12,695 So we'll all sleep together, with her in the middle. 627 00:51:14,113 --> 00:51:16,783 Funny guy! 628 00:51:49,232 --> 00:51:50,525 Uncle... 629 00:51:58,324 --> 00:52:01,410 You already asleep? 630 00:52:01,828 --> 00:52:03,412 Nope. 631 00:52:10,503 --> 00:52:13,881 You haven't asked me anything. 632 00:52:15,508 --> 00:52:20,930 I phoned Sakura while you were taking a bath, I heard: 633 00:52:22,014 --> 00:52:23,516 You'd left home. 634 00:52:27,019 --> 00:52:29,021 She said Mitsuo's worried. 635 00:52:29,355 --> 00:52:34,193 He left for Tottori to look for you. 636 00:52:35,027 --> 00:52:36,279 He did? 637 00:52:38,114 --> 00:52:39,907 I wonder where he is. 638 00:52:40,199 --> 00:52:44,370 She said to tell you, when I found you. 639 00:52:44,871 --> 00:52:47,206 That he's waiting at the dunes. 640 00:52:48,374 --> 00:52:54,881 Maybe he's standing on a dune, yelling, "Izumi!" 641 00:52:55,256 --> 00:52:56,883 Funny kid! 642 00:53:04,640 --> 00:53:06,851 I made him worry. 643 00:53:15,151 --> 00:53:16,903 What happened? 644 00:53:17,987 --> 00:53:21,115 Why not tell me about it? 645 00:53:27,705 --> 00:53:31,709 I'm to blame. I know it. 646 00:53:33,461 --> 00:53:35,087 In what way? 647 00:53:38,257 --> 00:53:40,301 Mom has a beau. 648 00:53:41,385 --> 00:53:42,803 But it's okay. 649 00:53:43,429 --> 00:53:46,432 Dad walked out on her, and... 650 00:53:46,641 --> 00:53:49,185 Her beau isn't a bad man. 651 00:53:50,645 --> 00:53:52,980 She should marry him. 652 00:53:54,232 --> 00:53:59,987 If it makes her happy, I'm all for it. 653 00:54:01,530 --> 00:54:06,202 That's logical. But somehow in my mind... 654 00:54:07,578 --> 00:54:12,667 I feel something dirty and awful about her. 655 00:54:15,836 --> 00:54:17,838 What's wrong about it? 656 00:54:19,548 --> 00:54:24,011 It's natural to think of your mom like that. 657 00:54:24,929 --> 00:54:28,015 No, I think I'm wrong. 658 00:54:29,433 --> 00:54:32,853 I can't regard her as a woman... 659 00:54:33,020 --> 00:54:37,525 Maybe because there is something dirty in my mind. 660 00:54:38,943 --> 00:54:41,529 So, I'm wrong. 661 00:54:45,783 --> 00:54:49,203 You're a good person. 662 00:54:50,871 --> 00:54:52,206 Why? 663 00:54:54,625 --> 00:55:00,381 Me, I'm here 'cause Dad got drunk and knocked up a geisha. 664 00:55:01,257 --> 00:55:03,301 I'm Sakura's half-brother. 665 00:55:04,051 --> 00:55:05,219 Really? 666 00:55:05,761 --> 00:55:11,058 A terrible mom. After I was born, she ran away. 667 00:55:11,684 --> 00:55:14,228 I wanted to hate her. 668 00:55:14,645 --> 00:55:20,735 But I changed my mind while listening to your story. 669 00:55:21,485 --> 00:55:26,574 I must think of her as a woman... that bitch. 670 00:55:27,241 --> 00:55:31,746 Maybe I'll send her some black panties. 671 00:55:33,164 --> 00:55:37,543 "Bitch?" You talking about me? 672 00:55:37,710 --> 00:55:39,628 No, not you. 673 00:55:40,421 --> 00:55:43,549 I'm sleepy. 674 00:55:43,674 --> 00:55:46,427 Sorry. We'll stop talking. 675 00:55:48,054 --> 00:55:50,056 I'll massage your back. 676 00:55:59,190 --> 00:56:01,108 Go to sleep. 677 00:56:23,464 --> 00:56:24,465 Here it comes! 678 00:56:25,299 --> 00:56:28,386 Tora, your car's here. 679 00:56:31,722 --> 00:56:34,725 My grandson'll take you to the dunes. 680 00:56:34,850 --> 00:56:36,394 Thanks. 681 00:56:45,986 --> 00:56:46,946 Thank you. 682 00:56:54,078 --> 00:56:58,749 Drive carefully. You have guests with you. 683 00:56:58,874 --> 00:57:00,167 I know. 684 00:57:00,334 --> 00:57:03,379 Well, then, I'll drop by again. 685 00:57:03,504 --> 00:57:06,048 I can hardly wait until then. 686 00:57:06,173 --> 00:57:07,550 Thanks for everything. 687 00:57:08,008 --> 00:57:09,885 Take care on the way. 688 00:57:19,728 --> 00:57:21,021 Good morning. 689 00:57:34,952 --> 00:57:35,911 Young man... 690 00:57:37,830 --> 00:57:39,540 What's your line of work? 691 00:57:39,665 --> 00:57:42,668 I make paper in the mountains. 692 00:57:43,919 --> 00:57:45,379 A paper maker? 693 00:57:45,754 --> 00:57:49,675 Tough job. You taking today off? 694 00:57:49,800 --> 00:57:53,554 Yeah, 'cause Grandma told me to. 695 00:57:53,762 --> 00:57:55,639 I appreciate that. 696 00:58:03,898 --> 00:58:04,940 The sea! 697 00:58:28,172 --> 00:58:32,468 Tottori Dunes 698 00:58:43,062 --> 00:58:44,480 The dunes, that way? 699 00:58:50,694 --> 00:58:52,446 What about him? 700 00:58:52,571 --> 00:58:53,697 Never mind. 701 00:59:17,179 --> 00:59:18,722 Mitsuo! 702 00:59:22,601 --> 00:59:24,478 Mitsuo! 703 00:59:44,957 --> 00:59:45,874 It's me! 704 01:00:16,030 --> 01:00:18,991 Thank God you're alive! 705 01:00:19,241 --> 01:00:20,284 Worried? 706 01:00:20,409 --> 01:00:24,330 Naturally! Sending me that card. 707 01:00:24,455 --> 01:00:25,539 Sorry. 708 01:00:27,124 --> 01:00:29,001 I'm winded! 709 01:00:32,379 --> 01:00:34,006 Hey! 710 01:00:50,230 --> 01:00:51,357 Found him? 711 01:00:53,150 --> 01:00:54,360 Good! 712 01:00:55,778 --> 01:00:57,363 He's over there. 713 01:01:01,116 --> 01:01:01,992 You all right? 714 01:01:02,117 --> 01:01:03,410 No. 715 01:01:05,579 --> 01:01:08,290 I wonder why Uncle's here. 716 01:01:10,834 --> 01:01:12,378 I see. 717 01:01:13,128 --> 01:01:17,383 I'll phone Izumi's mother right now. 718 01:01:18,509 --> 01:01:20,636 What a relief! 719 01:01:21,762 --> 01:01:25,891 You'll take her home to Nagoya, 720 01:01:26,016 --> 01:01:27,935 then come back tonight? 721 01:01:30,312 --> 01:01:32,398 Where are you now? 722 01:01:32,523 --> 01:01:37,277 We're at a restaurant owned by Uncle's friend. 723 01:01:38,862 --> 01:01:41,448 A very old restaurant. 724 01:01:41,907 --> 01:01:44,743 The floor's warped. 725 01:01:45,953 --> 01:01:49,164 All right, I'll tell him so. 726 01:01:52,292 --> 01:01:54,169 It was delicious! 727 01:01:55,462 --> 01:01:56,296 Had enough? 728 01:01:56,422 --> 01:01:57,965 I sure did. 729 01:01:58,090 --> 01:01:59,800 Good! 730 01:02:02,511 --> 01:02:06,014 Mom said for you to come home together. 731 01:02:06,181 --> 01:02:07,349 She did? 732 01:02:07,933 --> 01:02:08,851 Shall we go? 733 01:02:08,976 --> 01:02:10,227 Yeah, let's. 734 01:02:12,187 --> 01:02:14,815 What about the bill here? 735 01:02:14,940 --> 01:02:16,233 Leave it to me. 736 01:02:16,942 --> 01:02:20,863 The madam never takes money from me. 737 01:02:21,947 --> 01:02:26,243 We'll wait until she comes back. Get ready to leave. 738 01:02:33,459 --> 01:02:36,545 Thanks. See you again. 739 01:02:40,799 --> 01:02:42,134 I'm back. 740 01:02:42,801 --> 01:02:47,097 Is the guest still here? 741 01:02:54,021 --> 01:02:56,440 Been a long time, Seiko. 742 01:02:56,857 --> 01:02:59,610 Glad you came! 743 01:03:01,820 --> 01:03:04,406 You haven't changed at all. 744 01:03:04,531 --> 01:03:06,950 You're as pretty as ever. 745 01:03:07,075 --> 01:03:09,203 Don't flatter me. 746 01:03:10,287 --> 01:03:11,622 He's my nephew. 747 01:03:11,747 --> 01:03:12,873 His girlfriend. 748 01:03:12,998 --> 01:03:16,126 I'm glad you came such a long way. 749 01:03:16,710 --> 01:03:19,213 You leaving already? 750 01:03:21,006 --> 01:03:24,218 I hate to, but we have to go. 751 01:03:24,551 --> 01:03:28,889 When we've met after so long. Right? 752 01:03:29,014 --> 01:03:32,100 Have to catch a train. 753 01:03:34,853 --> 01:03:37,231 At least have some tea. 754 01:03:40,400 --> 01:03:43,153 The food was great. 755 01:03:44,696 --> 01:03:46,740 How much is it? 756 01:03:46,949 --> 01:03:52,079 I'll soak you for a million. You're so rich. 757 01:03:56,750 --> 01:04:00,796 Years ago... I loved her. 758 01:04:01,797 --> 01:04:04,758 I even wanted to marry her. 759 01:04:04,925 --> 01:04:10,639 But a good-looking cook showed up, a talented guy. 760 01:04:11,098 --> 01:04:15,269 Unlike me, he was the silent type. I bowed out. 761 01:04:15,561 --> 01:04:17,646 He took her away. 762 01:04:18,105 --> 01:04:19,523 Right, Seiko? 763 01:04:21,275 --> 01:04:23,318 It still bugs me. 764 01:04:23,652 --> 01:04:26,697 I keep asking her, 765 01:04:27,281 --> 01:04:32,452 "Is the guy doing well? Didn't he drown while fishing? 766 01:04:32,661 --> 01:04:35,622 "Still alive? Make him croak!" 767 01:04:36,790 --> 01:04:38,584 Right, Seiko? 768 01:04:40,544 --> 01:04:41,837 Right. 769 01:04:45,299 --> 01:04:47,843 You say that whenever we meet. 770 01:04:47,968 --> 01:04:49,970 I sure do. 771 01:04:50,721 --> 01:04:56,852 By the way, is the guy still alive? - that groovy cook? 772 01:04:57,311 --> 01:04:58,645 He died. 773 01:04:58,770 --> 01:05:00,522 "He died..." 774 01:05:06,361 --> 01:05:08,697 You're kidding? 775 01:05:08,822 --> 01:05:12,034 Not at all. It's true. 776 01:05:12,451 --> 01:05:17,205 As you said, he was fishing in a downpour. 777 01:05:17,331 --> 01:05:22,711 There was a flood, it washed him away and he drowned. 778 01:05:23,712 --> 01:05:25,797 It was last year. 779 01:05:33,639 --> 01:05:38,852 I'm sorry, Tora, but I thought you knew. 780 01:05:38,977 --> 01:05:44,733 I should have told you that first. I apologize. 781 01:05:48,111 --> 01:05:49,237 Madam... 782 01:05:50,697 --> 01:05:54,493 I offer my sincere condolences. 783 01:05:55,577 --> 01:05:59,247 I'm sorry. Please forgive my rudeness. 784 01:05:59,373 --> 01:06:01,917 Never mind. 785 01:06:04,378 --> 01:06:09,091 Go buy some flowers for his grave. 786 01:06:09,549 --> 01:06:11,551 Let me do this. Go! 787 01:06:11,677 --> 01:06:14,680 But we have to catch the train. 788 01:06:16,348 --> 01:06:22,312 Which is more important, visiting his grave or a train? 789 01:06:22,437 --> 01:06:26,817 College kids don't know that? Move! 790 01:06:32,406 --> 01:06:37,953 Madam, will you take us to your husband's grave? 791 01:06:54,428 --> 01:06:58,974 Madam, I'm truly sorry for what happened. 792 01:06:59,182 --> 01:07:01,184 Thank you, Tora. 793 01:07:07,816 --> 01:07:12,696 Look, must you absolutely leave today? 794 01:07:12,904 --> 01:07:15,157 I don't have to. 795 01:07:15,282 --> 01:07:19,202 Then why don't all of you stay the night? 796 01:07:19,327 --> 01:07:22,706 We can go and pick mushrooms tomorrow. 797 01:07:22,831 --> 01:07:26,877 Please stay. Relax yourselves for a day. 798 01:07:27,252 --> 01:07:28,795 Will you, Tora? 799 01:07:28,920 --> 01:07:32,966 No, we can't bother you anymore. 800 01:07:33,175 --> 01:07:35,218 It's no bother. 801 01:07:35,343 --> 01:07:40,724 They sure eat a lot, and have a train to catch... 802 01:07:58,450 --> 01:08:00,368 The guest came. 803 01:08:09,294 --> 01:08:11,421 Shall I call a car? 804 01:08:11,546 --> 01:08:13,131 No. 805 01:08:15,509 --> 01:08:17,886 Hurry with the gruel! 806 01:08:20,138 --> 01:08:22,766 Sorry to leave you alone. 807 01:08:22,891 --> 01:08:25,977 Anything you want? How about sake? 808 01:08:26,103 --> 01:08:28,063 We have plenty. 809 01:08:28,271 --> 01:08:33,568 You haven't put it on? It was my husband's. 810 01:08:35,028 --> 01:08:40,158 I'll make beds for you later. Wait until then. 811 01:08:40,283 --> 01:08:43,662 Eat all the fruit you like. 812 01:08:47,207 --> 01:08:52,003 Is the sweetfish sushi ready? 813 01:08:52,129 --> 01:08:53,755 She's busy. 814 01:08:54,714 --> 01:08:58,927 You know, 'cause your mom's a bar madam. 815 01:08:59,886 --> 01:09:04,266 This kind of racket may look easy, but it's not. 816 01:09:04,766 --> 01:09:07,102 They have no time to eat. 817 01:09:07,310 --> 01:09:09,896 You're lucky, Mitsuo. 818 01:09:12,858 --> 01:09:15,360 Uncle, have some. 819 01:09:15,485 --> 01:09:20,323 She'll pour for me. Thanks. What's with you? 820 01:09:31,084 --> 01:09:34,129 Welcome, everyone. 821 01:09:34,421 --> 01:09:37,799 It's you! Such a long time! 822 01:09:38,425 --> 01:09:39,885 You look lovely. 823 01:09:40,010 --> 01:09:42,137 Only tonight? 824 01:09:43,054 --> 01:09:44,639 Got a lover? 825 01:09:44,764 --> 01:09:46,641 How did you know? 826 01:09:54,107 --> 01:09:55,609 Good night. 827 01:10:19,132 --> 01:10:23,637 You made the beds by yourselves? Sorry. 828 01:10:23,929 --> 01:10:28,016 Izumi over there, Uncle and me here. 829 01:10:28,934 --> 01:10:30,393 That's fine. 830 01:10:33,146 --> 01:10:38,693 This room still stinks of sake. Sorry about that. 831 01:10:39,236 --> 01:10:40,987 Through working? 832 01:10:41,154 --> 01:10:43,490 Finally. 833 01:10:45,200 --> 01:10:49,454 I think I'll have a drink with Tora. 834 01:10:50,497 --> 01:10:53,124 Anything you want? 835 01:10:53,250 --> 01:10:54,042 No, thanks. 836 01:10:54,167 --> 01:10:56,503 Have a good night's sleep. 837 01:10:56,670 --> 01:10:57,921 Good night. 838 01:11:04,511 --> 01:11:07,222 Are they going to drink more? 839 01:11:14,813 --> 01:11:16,523 Sorry to keep you. 840 01:11:18,692 --> 01:11:21,027 We'll drink, the two of us. 841 01:11:21,194 --> 01:11:23,530 Hard worker? 842 01:11:23,697 --> 01:11:25,782 Let's drink. 843 01:11:27,075 --> 01:11:28,576 How about them? 844 01:11:28,702 --> 01:11:30,036 They're fine. 845 01:11:30,161 --> 01:11:33,331 Yeah? Let's drink. 846 01:11:34,499 --> 01:11:35,917 Cheers! 847 01:11:44,301 --> 01:11:45,802 Good! 848 01:11:51,266 --> 01:11:55,186 It's cold. I'll close the window. 849 01:11:56,313 --> 01:11:58,231 The madam said... 850 01:11:58,690 --> 01:12:02,610 There are fireflies here in summer. 851 01:12:08,783 --> 01:12:12,120 What's wrong? What are you thinking? 852 01:12:17,375 --> 01:12:19,836 When I left home I felt like... 853 01:12:20,545 --> 01:12:23,214 The world's unhappiest girl, 854 01:12:23,381 --> 01:12:27,052 and that no one could understand me. 855 01:12:29,012 --> 01:12:33,391 But the old lady was so kind to me, 856 01:12:33,683 --> 01:12:37,562 and I cried, clinging onto Uncle. 857 01:12:38,063 --> 01:12:43,109 Then, after I saw you there on the dunes... 858 01:12:45,111 --> 01:12:48,823 I began to think I'm not so unhappy. 859 01:12:49,908 --> 01:12:51,493 That's how it is. 860 01:12:51,951 --> 01:12:52,994 I guess... 861 01:12:53,119 --> 01:12:57,332 My folks are worried about you, too. 862 01:12:58,291 --> 01:13:01,878 When I run into something sad again, 863 01:13:02,003 --> 01:13:04,672 I'll remember your folks. 864 01:13:04,881 --> 01:13:07,467 Uncle too. 865 01:13:19,145 --> 01:13:21,356 They're hitting it off. 866 01:13:22,565 --> 01:13:24,442 I'm worried. 867 01:13:24,901 --> 01:13:27,529 At this hour. What people! 868 01:13:34,911 --> 01:13:38,540 Will you turn the light off? 869 01:13:45,338 --> 01:13:48,299 Boy, am I soused! 870 01:13:48,842 --> 01:13:51,469 Want more? 871 01:13:51,594 --> 01:13:53,430 If you join me. 872 01:13:54,305 --> 01:13:57,058 You drink a lot now. 873 01:13:58,309 --> 01:14:00,687 Many nights I couldn't sleep. 874 01:14:01,187 --> 01:14:07,277 I drank sake to make myself sleepy, and that turned to... 875 01:14:07,569 --> 01:14:09,821 Just boozing. 876 01:14:14,951 --> 01:14:18,830 How long were you guys married? 877 01:14:19,164 --> 01:14:20,999 Exactly ten years. 878 01:14:21,833 --> 01:14:23,209 Ten years... 879 01:14:24,544 --> 01:14:27,130 Ten years of wedded bliss. 880 01:14:28,715 --> 01:14:30,633 Right? 881 01:14:36,723 --> 01:14:37,932 What's wrong? 882 01:14:39,476 --> 01:14:43,021 How often did he two-time me? 883 01:14:45,732 --> 01:14:49,486 Then, your cook was... 884 01:14:50,695 --> 01:14:53,323 A damn lecher. 885 01:14:55,408 --> 01:14:57,160 Yeah? 886 01:14:59,162 --> 01:15:04,626 I always thought you were on top of the world. 887 01:15:08,922 --> 01:15:11,758 Whenever you came... 888 01:15:12,425 --> 01:15:17,138 You asked me, "Is your man still alive?" 889 01:15:17,889 --> 01:15:23,186 I always answered, "Too bad, he still is." 890 01:15:23,811 --> 01:15:26,231 I said it laughing. 891 01:15:26,981 --> 01:15:28,274 Actually... 892 01:15:31,069 --> 01:15:35,698 I was crying in my heart. 893 01:15:59,639 --> 01:16:03,059 I regret it so. 894 01:16:04,310 --> 01:16:05,478 What? 895 01:16:07,689 --> 01:16:12,402 My wrong choice... you or that womanizer. 896 01:16:13,319 --> 01:16:16,489 And I had to pick him. 897 01:16:18,908 --> 01:16:21,911 I was a fool. 898 01:16:24,122 --> 01:16:26,541 I should've picked you. 899 01:16:28,501 --> 01:16:31,921 It's too late to say that. 900 01:16:35,174 --> 01:16:36,342 Ouch! 901 01:16:39,178 --> 01:16:42,515 I had all the employees leave. 902 01:16:45,268 --> 01:16:48,021 Why are you backing away? 903 01:17:03,870 --> 01:17:05,204 I'll drown! 904 01:17:07,582 --> 01:17:09,375 You all right? 905 01:17:10,710 --> 01:17:12,045 I'll make it. 906 01:17:12,378 --> 01:17:14,380 What happened? 907 01:17:17,133 --> 01:17:18,551 I cut myself! 908 01:17:40,782 --> 01:17:44,577 Hospitals exaggerate. Damn bandage! 909 01:17:44,744 --> 01:17:46,079 You really okay? 910 01:17:46,245 --> 01:17:47,914 I'm fine. 911 01:17:53,252 --> 01:17:56,089 Let's go to that river. 912 01:18:04,180 --> 01:18:09,435 Tora liked that woman, didn't he? 913 01:18:10,269 --> 01:18:14,273 And she liked him, but she married the cook. 914 01:18:14,941 --> 01:18:19,779 Then he died. You think she'll marry Tora? 915 01:18:20,446 --> 01:18:25,785 A man and a woman aren't like geometry. 916 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 Then, what? 917 01:18:28,496 --> 01:18:29,914 My uncle... 918 01:18:31,958 --> 01:18:35,253 He loves women he can't reach. 919 01:18:35,962 --> 01:18:40,466 But when they love him, he runs away. 920 01:18:41,134 --> 01:18:46,723 Each time he does that, my mom cries, saying, 921 01:18:46,973 --> 01:18:49,350 "Brother's such a fool!" 922 01:18:50,601 --> 01:18:53,396 Why? Why does he run? 923 01:18:53,813 --> 01:18:55,648 I don't know. 924 01:18:55,982 --> 01:18:58,818 Why not? He's your uncle. 925 01:19:00,319 --> 01:19:05,491 It's like... there's a lovely flower in bloom. 926 01:19:06,325 --> 01:19:10,163 Guys want to leave it untouched, but... 927 01:19:10,663 --> 01:19:14,208 On the other hand they want to pick it. 928 01:19:16,169 --> 01:19:17,503 Is that it? 929 01:19:18,796 --> 01:19:21,340 If anything, maybe... 930 01:19:21,507 --> 01:19:25,178 Uncle wants to leave her untouched. 931 01:19:28,556 --> 01:19:30,683 What about you? 932 01:19:32,185 --> 01:19:33,352 Me? 933 01:19:34,270 --> 01:19:37,690 I'd rather take her. 934 01:19:40,026 --> 01:19:41,277 I'm not sure! 935 01:19:47,241 --> 01:19:49,786 Hey! You tossed the rock? 936 01:19:50,161 --> 01:19:51,746 Sorry. 937 01:19:56,709 --> 01:19:57,877 Run for it! 938 01:19:58,044 --> 01:20:00,254 I thought we were alone. 939 01:20:00,379 --> 01:20:04,717 Lots of guys are fishing this season. 940 01:20:05,218 --> 01:20:06,719 I'm sorry. 941 01:20:07,220 --> 01:20:09,138 Damn punk! 942 01:20:09,388 --> 01:20:11,057 You running away? 943 01:20:11,307 --> 01:20:12,183 Who's he? 944 01:20:12,308 --> 01:20:14,185 What happened? 945 01:20:14,310 --> 01:20:15,686 This is bad. 946 01:20:18,231 --> 01:20:19,398 Let's go! 947 01:20:33,913 --> 01:20:35,081 Good morning. 948 01:20:35,248 --> 01:20:36,624 'Morning. 949 01:20:37,917 --> 01:20:39,669 I slept too long. 950 01:20:39,794 --> 01:20:40,962 Me too. 951 01:20:44,173 --> 01:20:45,716 How are they? 952 01:20:45,842 --> 01:20:51,347 I told them to go to a clinic for treatment. 953 01:20:54,058 --> 01:20:55,601 Your towel. 954 01:20:58,688 --> 01:21:01,732 Want pickled scallions? 955 01:21:01,941 --> 01:21:04,735 Sure. My favorite. 956 01:21:05,236 --> 01:21:07,405 They're delicious. 957 01:21:13,744 --> 01:21:16,414 Welcome back! How was it? 958 01:21:16,789 --> 01:21:18,374 Nothing serious. 959 01:21:18,499 --> 01:21:22,253 That's good. Your breakfast is ready. 960 01:21:35,766 --> 01:21:38,269 This is a gift for you. 961 01:21:38,686 --> 01:21:40,062 For the two of you. 962 01:21:40,187 --> 01:21:41,772 Thank you. 963 01:21:41,898 --> 01:21:46,027 I think I should pay for the handrail. 964 01:21:46,152 --> 01:21:51,824 What are you saying? I'm responsible for it. 965 01:21:53,743 --> 01:21:58,956 Maybe your brain's improved from the accident. 966 01:21:59,373 --> 01:22:03,628 Yeah! Your eyes look more intelligent now. 967 01:22:03,794 --> 01:22:05,630 That's too much. 968 01:22:08,341 --> 01:22:11,969 What the hell were you doing there? 969 01:22:12,094 --> 01:22:17,475 Trying to slide down the banister? How dumb! 970 01:22:18,017 --> 01:22:22,355 I was leaning on it to see what you were doing. 971 01:22:26,651 --> 01:22:29,654 Remember what we did last night? 972 01:22:29,779 --> 01:22:30,988 Nope. 973 01:22:31,113 --> 01:22:32,448 Me either. 974 01:22:32,573 --> 01:22:37,495 I was so plastered I can't remember a thing. 975 01:22:39,830 --> 01:22:40,998 Ouch! 976 01:22:46,837 --> 01:22:49,340 Thanks for everything. 977 01:22:49,507 --> 01:22:53,844 Come again, you two, and stay longer. 978 01:22:54,011 --> 01:22:57,682 We'll catch fish and pick mushrooms. 979 01:23:07,608 --> 01:23:09,360 Goodbye, Seiko. 980 01:23:09,777 --> 01:23:10,903 Tora... 981 01:23:11,654 --> 01:23:13,864 Let's drink again. 982 01:23:15,199 --> 01:23:16,701 Sure thing. 983 01:24:18,262 --> 01:24:20,514 Well, goodbye. 984 01:24:20,973 --> 01:24:22,767 Where will you go? 985 01:24:23,893 --> 01:24:28,147 Oh, I'll think about that after the train starts. 986 01:24:30,274 --> 01:24:34,361 Uncle, thanks for everything. 987 01:24:36,155 --> 01:24:41,952 Make out with your mom. Women get lonely sometimes. 988 01:24:42,328 --> 01:24:47,041 You're her daughter. Try to understand her. 989 01:24:50,586 --> 01:24:53,047 Don't you get lonely? 990 01:24:53,172 --> 01:24:56,133 Idiot! I'm a man. 991 01:24:56,425 --> 01:25:00,304 The wind blows away my loneliness. 992 01:25:07,269 --> 01:25:08,854 Take care on the way. 993 01:25:09,188 --> 01:25:10,272 Watch yourself. 994 01:25:10,397 --> 01:25:11,899 Stay happy. 995 01:25:49,353 --> 01:25:51,647 Any rooms? 996 01:25:51,772 --> 01:25:53,357 Sorry, full up. 997 01:25:53,482 --> 01:25:54,692 I see. 998 01:26:22,928 --> 01:26:31,228 "I decided to live for tomorrow somewhere in the world. 999 01:26:32,146 --> 01:26:40,279 "I tried to give in to no one. I didn't even cry. 1000 01:26:41,071 --> 01:26:45,743 "I was disappointed in love, so miserably... 1001 01:26:45,951 --> 01:26:49,496 "Yes, so miserably! 1002 01:26:50,581 --> 01:26:58,839 "But still I have no choice but to bluff. 1003 01:26:59,798 --> 01:27:08,098 "Sometimes I hate the world badly. 1004 01:27:09,099 --> 01:27:17,358 "That only reveals how foolish I am. 1005 01:27:17,983 --> 01:27:22,738 "I want to feel disgusted with myself... 1006 01:27:22,863 --> 01:27:26,909 "So hopelessly at night. 1007 01:27:27,493 --> 01:27:35,709 "Yet all I can do is lie to myself..." 1008 01:27:55,854 --> 01:27:57,147 Hi, Ken! 1009 01:28:06,782 --> 01:28:08,325 I'm back. 1010 01:28:22,214 --> 01:28:25,968 A gift for you. Tora sends you his best. 1011 01:28:28,971 --> 01:28:31,348 You ran away! 1012 01:28:35,185 --> 01:28:37,563 Why didn't you tell me? 1013 01:28:39,773 --> 01:28:43,527 Tell me whatever you think. 1014 01:28:45,362 --> 01:28:47,573 You're my daughter. 1015 01:28:48,449 --> 01:28:52,161 I can't live without you. 1016 01:28:53,454 --> 01:28:56,582 I'd give up my marriage for you. 1017 01:28:57,624 --> 01:28:59,710 You're much more important. 1018 01:29:01,670 --> 01:29:05,466 So tell me exactly how you feel. 1019 01:29:08,052 --> 01:29:10,137 I will. 1020 01:29:14,725 --> 01:29:16,894 How worried I've been! 1021 01:29:23,692 --> 01:29:24,943 What? 1022 01:29:26,779 --> 01:29:28,781 I wish you happiness. 1023 01:29:29,573 --> 01:29:32,576 I'm all right. 1024 01:30:08,195 --> 01:30:09,363 What happened? 1025 01:30:09,530 --> 01:30:11,240 Just a bruise. 1026 01:30:11,365 --> 01:30:14,326 Why didn't you come home? 1027 01:30:14,451 --> 01:30:16,620 I was with Uncle. 1028 01:30:16,829 --> 01:30:18,288 Mom's mad. 1029 01:30:18,997 --> 01:30:20,082 Apologize. 1030 01:30:24,002 --> 01:30:26,797 I'm sorry to have worried you. 1031 01:30:27,297 --> 01:30:30,884 I could've come home yesterday. 1032 01:30:31,051 --> 01:30:33,053 But something happened. 1033 01:30:33,220 --> 01:30:34,346 What happened? 1034 01:30:35,472 --> 01:30:39,351 We met a woman Uncle once loved. 1035 01:30:39,643 --> 01:30:42,479 She happens to be a widow. 1036 01:30:42,688 --> 01:30:45,107 If I'd left him then, 1037 01:30:45,232 --> 01:30:50,112 something might've happened to make Mom sad again. 1038 01:30:50,237 --> 01:30:52,781 In short, what happened? 1039 01:30:52,906 --> 01:30:59,121 It ended as usual. But I felt sorry for him. 1040 01:30:59,288 --> 01:31:00,414 That's all. 1041 01:31:01,039 --> 01:31:03,083 Is that so? 1042 01:31:07,171 --> 01:31:09,131 This is from her. 1043 01:31:09,923 --> 01:31:11,383 Is she pretty? 1044 01:31:11,633 --> 01:31:13,177 She's the type... 1045 01:31:13,302 --> 01:31:14,678 Enough! 1046 01:31:15,179 --> 01:31:19,349 I'll cook you something. Take a bath first. 1047 01:31:19,558 --> 01:31:20,684 You stink. 1048 01:31:25,772 --> 01:31:28,692 Same underwear for a week. 1049 01:31:30,986 --> 01:31:34,198 That's it, huh? Case closed. 1050 01:31:37,159 --> 01:31:38,327 What's wrong? 1051 01:31:42,664 --> 01:31:47,085 Brother's stupid! Look at him... at his age! 1052 01:32:17,324 --> 01:32:22,829 Is that so? Mitsuo's old enough to fall in love? 1053 01:32:22,955 --> 01:32:26,917 Maybe he isn't sure if he's in love. 1054 01:32:27,042 --> 01:32:29,962 Oh, he's in love. 1055 01:32:30,587 --> 01:32:36,176 I often fell in love back when I was his age. 1056 01:32:38,345 --> 01:32:39,972 You fell in love. 1057 01:32:40,514 --> 01:32:42,641 I can't believe it. 1058 01:32:42,891 --> 01:32:45,644 What are you saying? 1059 01:32:46,144 --> 01:32:51,650 Compared with the passion of my love, Tora's a dud. 1060 01:32:55,362 --> 01:32:56,780 Is it funny? 1061 01:33:11,712 --> 01:33:13,213 Hi, Bingoya! 1062 01:33:13,755 --> 01:33:15,382 You look great. 1063 01:33:15,507 --> 01:33:18,594 I rarely wear it. Smells of mothballs. 1064 01:33:25,058 --> 01:33:26,602 What's funny? 1065 01:33:26,727 --> 01:33:28,604 The clothes make the men. 1066 01:33:28,729 --> 01:33:30,188 How true! 1067 01:33:31,106 --> 01:33:33,692 The High Priest thanks you. 1068 01:33:33,817 --> 01:33:34,568 How is he? 1069 01:33:34,693 --> 01:33:36,111 He's fine. 1070 01:33:36,570 --> 01:33:40,282 Let's go to the wedding of Kirindo's son. 1071 01:33:42,951 --> 01:33:45,871 Congratulate him for me. 1072 01:33:45,996 --> 01:33:47,956 I doubt the marriage will last. 1073 01:33:48,081 --> 01:33:51,126 What a thing to say! God forbid! 1074 01:33:51,585 --> 01:33:54,421 I forgot my condolence money. 1075 01:33:54,546 --> 01:33:55,380 Again! 1076 01:33:55,505 --> 01:33:56,923 Gift money. 1077 01:33:57,049 --> 01:34:01,637 Congratulatory money. God forbid! 1078 01:34:01,762 --> 01:34:04,264 President, you forgot this. 1079 01:34:11,271 --> 01:34:12,397 Nice day! 1080 01:34:12,522 --> 01:34:13,899 Sure is! 1081 01:34:20,572 --> 01:34:22,866 Why did you sigh? 1082 01:34:23,075 --> 01:34:26,787 I wonder when I can attend Tora's wedding. 1083 01:34:31,124 --> 01:34:33,085 It's just a dream. 1084 01:34:33,210 --> 01:34:35,087 He'll hear you. 1085 01:34:35,212 --> 01:34:37,673 Hello? Brother? 1086 01:34:39,007 --> 01:34:41,134 Mitsuo came home. 1087 01:34:42,302 --> 01:34:46,640 Thanks for helping him and Izumi. 1088 01:34:47,307 --> 01:34:51,478 I just did my job as his uncle. 1089 01:34:52,062 --> 01:34:55,399 Tell him to study harder, okay? 1090 01:34:55,941 --> 01:35:01,321 Why didn't you come back with him? We were waiting. 1091 01:35:01,822 --> 01:35:05,367 I wish I could, but I have my racket. 1092 01:35:05,742 --> 01:35:10,038 Anyway, you heard it all from Mitsuo? 1093 01:35:11,498 --> 01:35:16,211 No, I didn't. What happened? 1094 01:35:17,671 --> 01:35:20,340 You didn't? Is that so? 1095 01:35:21,967 --> 01:35:25,220 Oh, it's nothing special. 1096 01:35:26,221 --> 01:35:28,849 How are Uncle and Aunty? 1097 01:35:30,642 --> 01:35:32,769 Kirindo's son's wedding? 1098 01:35:34,104 --> 01:35:38,900 His bachelor days are done? Poor guy! 1099 01:35:39,609 --> 01:35:42,696 Remember me to Hiroshi. 1100 01:35:47,159 --> 01:35:52,205 Mitsuo kept his mouth shut? He's improving. 1101 01:35:54,666 --> 01:35:56,835 Give me a ticket. 1102 01:35:56,960 --> 01:35:59,588 Buy it on the train. 1103 01:36:10,140 --> 01:36:10,974 Is it due? 1104 01:36:11,099 --> 01:36:12,684 Fifteen minutes. 1105 01:36:12,809 --> 01:36:14,561 I'll get bored. 1106 01:36:51,056 --> 01:36:52,891 Not yet? 1107 01:36:53,016 --> 01:36:55,560 Hurry up, Mitsuo! 1108 01:36:57,395 --> 01:36:58,647 I'll go now. 1109 01:37:01,107 --> 01:37:01,942 Where to? 1110 01:37:02,067 --> 01:37:03,193 Yokohama. 1111 01:37:03,318 --> 01:37:06,988 Today we'll visit the temple and wish... 1112 01:37:07,113 --> 01:37:10,116 The High Priest a Happy New Year. 1113 01:37:10,242 --> 01:37:14,579 I'm not a kid. Why must I go with my parents? 1114 01:37:14,704 --> 01:37:17,666 What's wrong with going together? 1115 01:37:17,791 --> 01:37:19,042 It's a formality. 1116 01:37:19,167 --> 01:37:21,503 Formality counts, too. 1117 01:37:21,753 --> 01:37:23,588 Not to me. 1118 01:37:23,713 --> 01:37:24,756 Forget him! 1119 01:37:26,091 --> 01:37:29,010 We want to go with you, understand? 1120 01:37:29,135 --> 01:37:32,097 My friends are waiting. 1121 01:37:32,222 --> 01:37:34,140 Do as you please! 1122 01:37:35,016 --> 01:37:36,393 I'll be late. 1123 01:37:36,518 --> 01:37:37,477 Be late! 1124 01:37:38,979 --> 01:37:39,646 Hi! 1125 01:37:39,771 --> 01:37:40,897 You're late! 1126 01:37:41,022 --> 01:37:42,357 Sorry. 1127 01:37:42,482 --> 01:37:43,567 Let's go. 1128 01:38:10,677 --> 01:38:11,803 Happy New Year! 1129 01:38:11,928 --> 01:38:13,263 Happy New Year! 1130 01:38:13,638 --> 01:38:16,141 Why? Did you come just now? 1131 01:38:16,266 --> 01:38:21,062 I thought you'd be home over the holidays. 1132 01:38:22,439 --> 01:38:24,316 Are you going out? 1133 01:38:24,441 --> 01:38:27,277 No, I just got back. 1134 01:38:27,402 --> 01:38:30,822 You came at the right time. Come. 1135 01:38:30,947 --> 01:38:31,865 Your parents...? 1136 01:38:31,990 --> 01:38:33,283 They're home. 1137 01:38:37,746 --> 01:38:38,914 I'm back! 1138 01:38:42,417 --> 01:38:44,252 Izumi's here. 1139 01:38:47,339 --> 01:38:48,465 Happy New Year! 1140 01:38:48,590 --> 01:38:52,052 You came? Happy New Year! 1141 01:38:55,221 --> 01:38:56,556 You're cold, eh? 1142 01:38:56,681 --> 01:38:58,016 Foot warmer! 1143 01:38:58,141 --> 01:38:59,517 Use it. 1144 01:39:03,104 --> 01:39:05,065 It's warm! 1145 01:39:06,900 --> 01:39:08,610 Weren't you going out? 1146 01:39:08,735 --> 01:39:14,282 Yeah... What do you mean? Hey, I just got home! 1147 01:39:14,950 --> 01:39:16,618 How noisy! 1148 01:39:19,287 --> 01:39:21,998 Sorry, I'm not going. 1149 01:39:22,123 --> 01:39:25,251 Go by yourselves. Bye. 1150 01:39:26,044 --> 01:39:27,712 We won't forget this! 1151 01:39:41,267 --> 01:39:44,229 Really? Hear that? 1152 01:39:44,354 --> 01:39:45,981 He's a fool. 1153 01:39:48,942 --> 01:39:53,905 Uncle, the most beautiful thing on earth is lo ve… 1154 01:39:54,531 --> 01:39:57,867 But people in lo ve are so clumsy… 1155 01:40:00,495 --> 01:40:03,373 My trip this time made me realize… … … 1156 01:40:04,040 --> 01:40:10,672 That I'm not qualified to laugh at your clumsy lo ve… 1157 01:40:12,716 --> 01:40:15,218 It 's the other way around… 1158 01:40:15,510 --> 01:40:19,264 When I see you awkwardly in lo ve, 1159 01:40:20,265 --> 01:40:23,852 I feel as if it happened to me… 1160 01:40:24,894 --> 01:40:25,979 So… … … 1161 01:40:26,396 --> 01:40:30,650 I decided not to laugh at you anymore… 1162 01:40:31,401 --> 01:40:37,240 Because if I laugh at you, I'm laughing at myself… 1163 01:40:52,255 --> 01:40:55,967 You look cute in that kimono. 1164 01:41:04,225 --> 01:41:06,644 A horse will be dedicated… 1165 01:41:07,562 --> 01:41:10,607 When the decorations are remo ved, 1166 01:41:10,732 --> 01:41:14,194 the horse will run up the steps to the shrine… 1167 01:41:21,076 --> 01:41:26,122 The horse started! Those with children, be careful! 1168 01:41:54,192 --> 01:41:58,863 The New Year horse dedication is o ver… 1169 01:42:03,743 --> 01:42:04,869 Tora! 1170 01:42:06,579 --> 01:42:08,498 Look, Buddy! 1171 01:42:08,623 --> 01:42:09,707 Sabu! 1172 01:42:09,833 --> 01:42:14,087 Been a long time. I thought you'd be here. 1173 01:42:14,754 --> 01:42:18,842 You were born and raised around here? 1174 01:42:19,050 --> 01:42:20,426 How have you been? 1175 01:42:20,552 --> 01:42:22,095 Fine, thanks. 1176 01:42:22,220 --> 01:42:26,432 I got a job at a corrugated carton maker. 1177 01:42:27,725 --> 01:42:31,521 She's my fellow junior high graduate. 1178 01:42:31,646 --> 01:42:33,481 We're engaged. 1179 01:42:33,606 --> 01:42:34,941 Hi! 1180 01:42:36,609 --> 01:42:39,028 A cardboard guy's marrying? 1181 01:42:39,154 --> 01:42:43,074 You started over and are going straight? 1182 01:42:43,199 --> 01:42:44,200 I'm embarrassed. 1183 01:42:44,325 --> 01:42:46,411 That's good. Right? 1184 01:42:46,536 --> 01:42:47,787 It's for the best. 1185 01:42:50,665 --> 01:42:54,961 I'll come down for love's sake. 1186 01:42:55,086 --> 01:42:59,007 Usually 1,000 yen. 900, 800... 500! 1187 01:42:59,132 --> 01:43:00,091 I'll buy one! 1188 01:43:00,216 --> 01:43:02,260 It's a steal! 1189 01:43:08,099 --> 01:43:14,731 When a cute girl squats and pees, lilies grow. 1190 01:43:14,856 --> 01:43:20,570 Lilies are white like the tofu my woman makes. 1191 01:43:40,173 --> 01:43:45,887 The End 71643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.