Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,004 --> 00:00:09,885
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
A river is flowing… … …
5
00:00:19,395 --> 00:00:24,942
When I see it flowing, bathing
the flowers along its banks,
6
00:00:25,735 --> 00:00:30,489
I feel as if my heart too was
being carried away…
7
00:00:31,073 --> 00:00:34,326
It makes me recall those days,
8
00:00:34,577 --> 00:00:37,538
when I was a kid…
9
00:00:39,248 --> 00:00:43,919
I was born by a river,
played in the river,
10
00:00:44,503 --> 00:00:47,548
and grew up watching
the river…
11
00:00:48,883 --> 00:00:52,678
Sometimes,
during my peddling trips,
12
00:00:53,304 --> 00:00:56,015
I run into a clean river…
13
00:00:56,182 --> 00:01:01,020
Then I stop and
watch the river, feeling sad…
14
00:01:01,145 --> 00:01:04,690
Maybe it 's because of
my childhood…
15
00:01:07,109 --> 00:01:11,113
My close relatives
in my hometown:
16
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
My sister Sakura,
17
00:01:14,033 --> 00:01:18,079
her husband Hiroshi,
son Mitsuo,
18
00:01:18,204 --> 00:01:21,791
my aunt and uncle… … …
I wonder how they're doing…
19
00:01:26,921 --> 00:01:30,424
Hey! The bus came.
20
00:01:30,549 --> 00:01:32,051
Hurry!
21
00:01:32,551 --> 00:01:34,929
We'll miss the bus!
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,014
Just snap it up!
23
00:01:38,599 --> 00:01:40,476
Wait for us!
24
00:01:41,602 --> 00:01:42,853
It's gone.
25
00:01:43,104 --> 00:01:46,899
Because you're too slow!
26
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
We'll walk.
27
00:01:48,150 --> 00:01:52,738
That 's right…
I was born and raised… … …
28
00:01:53,114 --> 00:01:58,536
By the Edogawa River in Shibamata,
in Tokyo 's Katsushika Ward…
29
00:01:59,078 --> 00:02:07,044
Tora-san Confesses
30
00:02:08,295 --> 00:02:12,216
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
31
00:02:12,216 --> 00:02:12,508
Kiyoshi Atsumi as Tora
32
00:02:12,508 --> 00:02:12,925
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
33
00:02:12,925 --> 00:02:14,093
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
34
00:02:14,093 --> 00:02:16,178
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
35
00:02:16,178 --> 00:02:16,470
Chieko Baisho as Sakura
36
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
37
00:02:18,722 --> 00:02:19,765
But people call me Tora,
the street peddler…
38
00:02:22,434 --> 00:02:24,645
Hideko Yoshida as Seiko
39
00:02:24,854 --> 00:02:27,064
Mari Natsuki as Reiko
40
00:02:28,941 --> 00:02:30,401
Masami Shimojo as Uncle
41
00:02:30,568 --> 00:02:32,027
Chieko Misaki as Aunty
42
00:02:32,194 --> 00:02:33,612
Gin Maeda as Hiroshi
43
00:02:34,113 --> 00:02:35,573
Hisao Dazai as President
44
00:02:35,739 --> 00:02:37,158
Gajiro Sato as Genko
45
00:02:37,324 --> 00:02:38,742
Chishu Ryu as the High Priest
46
00:02:56,594 --> 00:03:01,265
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
47
00:03:01,765 --> 00:03:06,437
Kumiko Goto as Izumi
48
00:03:17,823 --> 00:03:19,241
Executive Producer:
Kiyoshi Shimazu
49
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
Producer: Hiroshi Fukazawa
50
00:03:20,993 --> 00:03:22,453
Planned by Shun'ichi Kobayashi
51
00:03:27,416 --> 00:03:30,419
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
52
00:03:30,586 --> 00:03:32,087
Cinematography: Tetsuo Takaba
53
00:03:32,588 --> 00:03:34,798
Music: Naozumi Yamamoto
54
00:03:34,965 --> 00:03:37,218
Art Direction: Mitsuo Degawa
55
00:03:38,093 --> 00:03:39,511
Camera: Mitsufumi Hanada
56
00:03:39,678 --> 00:03:41,138
Lighting: Yoshifumi Aoki
57
00:03:41,305 --> 00:03:42,765
Editing: Iwao Ishii
58
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Sound Recording: Isao Suzuki
59
00:03:45,684 --> 00:03:47,937
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
60
00:04:14,546 --> 00:04:20,261
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
61
00:04:51,166 --> 00:04:52,668
It's autumn already.
62
00:04:56,505 --> 00:04:58,007
The air's cold.
63
00:04:58,132 --> 00:05:01,302
The asters are
in full bloom, too.
64
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Good morning.
65
00:05:13,689 --> 00:05:17,067
Mom, can we eat
out this evening?
66
00:05:17,484 --> 00:05:19,570
Rather than that...
67
00:05:19,695 --> 00:05:23,657
She'll be happier
just eating with us.
68
00:05:23,782 --> 00:05:26,160
She usually eats alone.
69
00:05:27,453 --> 00:05:30,873
Aunty said to eat at her place.
70
00:05:31,206 --> 00:05:32,624
What's up?
71
00:05:32,750 --> 00:05:34,251
Izumi's coming.
72
00:05:34,376 --> 00:05:36,670
From Nagoya?
73
00:05:37,421 --> 00:05:40,507
I haven't told him about it yet.
74
00:05:41,425 --> 00:05:43,135
What brings her?
75
00:05:43,344 --> 00:05:45,846
Me. She wants to see me.
76
00:05:45,971 --> 00:05:49,433
That's why you're happy?
77
00:05:49,558 --> 00:05:51,935
You said "Good morning" to me!
78
00:05:52,394 --> 00:05:55,022
I'm always polite.
79
00:05:55,356 --> 00:05:59,902
No! You gripe every day,
we fight every day!
80
00:06:00,027 --> 00:06:01,528
Shut up!
81
00:06:01,653 --> 00:06:03,906
See? Enough already!
82
00:06:05,407 --> 00:06:09,661
Izumi's coming?
I bet she got prettier.
83
00:06:10,329 --> 00:06:12,623
No overtime work tonight.
84
00:06:13,165 --> 00:06:16,585
What's it to do with you?
Work late.
85
00:06:16,752 --> 00:06:18,128
Some brat!
86
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
You'll meet her at the station?
87
00:06:21,590 --> 00:06:26,720
Yeah. I'll have her
at Aunty's by dinnertime.
88
00:06:27,888 --> 00:06:31,600
Don't let Aunty cook everything.
89
00:06:31,725 --> 00:06:36,772
Her food's too old-fashioned.
You help out.
90
00:06:36,939 --> 00:06:37,940
All right!
91
00:06:41,276 --> 00:06:45,114
Let me use your bike, okay?
92
00:06:48,033 --> 00:06:49,326
What a boy!
93
00:06:50,369 --> 00:06:54,540
So Izumi's coming to see Mitsuo?
That's nice!
94
00:06:54,665 --> 00:06:59,169
Actually, she's coming for
something else.
95
00:06:59,461 --> 00:07:01,380
He's so naive.
96
00:07:01,713 --> 00:07:03,382
What something?
97
00:07:04,550 --> 00:07:05,843
A job.
98
00:07:06,093 --> 00:07:08,971
Did she quit college?
99
00:07:10,722 --> 00:07:15,436
Her teacher recommended her
to a music shop.
100
00:07:15,561 --> 00:07:17,521
She's going there.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,650
She's fighting the economy?
102
00:07:22,943 --> 00:07:25,028
Mitsuo's too fortunate.
103
00:07:25,654 --> 00:07:29,700
Can he grasp her situation?
104
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
It depends on that.
105
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
What does?
106
00:07:34,371 --> 00:07:37,708
Whether he can win her.
107
00:07:55,851 --> 00:07:57,394
You understand?
108
00:08:07,529 --> 00:08:10,199
It derives from Greek.
109
00:08:17,206 --> 00:08:21,502
Let 's go to the Bay Bridge
this evening…
110
00:08:23,337 --> 00:08:24,296
I can't.
111
00:08:24,421 --> 00:08:25,547
Why not?
112
00:08:25,672 --> 00:08:27,382
I'm busy.
113
00:08:27,508 --> 00:08:29,051
Doing what?
114
00:08:36,642 --> 00:08:39,186
Hi! It's autumn, isn't it?
115
00:08:39,311 --> 00:08:42,898
The days are short now.
116
00:08:47,903 --> 00:08:48,862
Hi, Sanpei!
117
00:08:48,987 --> 00:08:51,615
Look at this slip.
118
00:08:58,580 --> 00:09:00,874
Will anyone work for me?
119
00:09:00,999 --> 00:09:02,751
Not again!
120
00:09:05,003 --> 00:09:07,756
Why not work at my shop?
121
00:09:07,881 --> 00:09:12,511
What's the sense of making
sweets in this joint?
122
00:09:12,636 --> 00:09:14,137
I like making sweets.
123
00:09:14,263 --> 00:09:17,432
You're perfect for the job.
124
00:09:18,100 --> 00:09:22,771
Hey, don't head-hunt
our employees!
125
00:09:24,856 --> 00:09:27,067
I was only kidding.
126
00:09:27,859 --> 00:09:32,614
We get orders,
but we're short of hands.
127
00:09:32,823 --> 00:09:35,617
What about that
gray-haired man?
128
00:09:35,784 --> 00:09:36,994
Hara?
129
00:09:37,202 --> 00:09:40,330
He quit, he had neuralgia.
130
00:09:40,455 --> 00:09:43,959
Look for another retired man.
131
00:09:44,209 --> 00:09:49,798
Big companies pushed back
retirement age to 60.
132
00:09:50,257 --> 00:09:55,262
Guys over 60 are too old
to learn new work.
133
00:09:55,387 --> 00:09:58,807
Big firms are hurting us
little guys.
134
00:09:58,974 --> 00:10:02,978
You'll harp on big firms
until you die.
135
00:10:03,145 --> 00:10:07,774
Why not make up your mind
to hire Tora?
136
00:10:07,899 --> 00:10:10,527
I'll tell him you will.
137
00:10:10,652 --> 00:10:11,820
No thanks.
138
00:10:12,571 --> 00:10:16,116
I'd rather close my shop.
I'm sorry.
139
00:10:21,788 --> 00:10:22,748
What's wrong?
140
00:10:31,632 --> 00:10:32,841
Brother!
141
00:10:33,008 --> 00:10:33,967
Hi!
142
00:10:34,092 --> 00:10:35,469
It's Brother!
143
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
You well, Sakura?
144
00:10:38,639 --> 00:10:42,643
You okay, President?
How's your shop?
145
00:10:42,768 --> 00:10:45,187
I get by.
146
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
Welcome back!
147
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Been a long time.
148
00:10:50,484 --> 00:10:52,861
You're looking good!
149
00:10:53,195 --> 00:10:57,240
I'll leave soon today.
I have something else to do.
150
00:10:57,866 --> 00:11:00,285
You sound busy.
151
00:11:00,452 --> 00:11:02,120
Yeah... luckily.
152
00:11:02,412 --> 00:11:03,538
Doing what?
153
00:11:03,664 --> 00:11:05,707
I'm looking for help.
154
00:11:07,334 --> 00:11:11,213
Everyone's short of help.
155
00:11:12,297 --> 00:11:13,298
Welcome back!
156
00:11:13,632 --> 00:11:17,386
Hi! Hey, you still here?
157
00:11:18,011 --> 00:11:20,806
Hey, wait a minute!
158
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Working here,
you can't be too busy.
159
00:11:26,520 --> 00:11:31,733
Come with me tomorrow.
I'll pay you good.
160
00:11:31,858 --> 00:11:33,193
Doing what?
161
00:11:33,360 --> 00:11:34,403
As a shill.
162
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
Don't worry.
163
00:11:36,196 --> 00:11:37,364
Act as my shill.
164
00:11:37,489 --> 00:11:38,907
Your shill?
165
00:11:39,074 --> 00:11:40,117
Sit down.
166
00:11:43,078 --> 00:11:48,959
For instance, on a dark yet
busy street near a station,
167
00:11:49,334 --> 00:11:53,088
you're crying, holding a box.
168
00:11:56,216 --> 00:11:58,552
Then I pass by.
169
00:11:58,677 --> 00:12:01,596
"Young man,
why are you crying?"
170
00:12:01,763 --> 00:12:04,766
Then you cry even louder.
171
00:12:09,187 --> 00:12:11,773
"Crying can't help anything.
172
00:12:11,940 --> 00:12:14,776
"What happened? Tell me.
173
00:12:14,943 --> 00:12:18,780
"Yeah, yeah... I see.
174
00:12:19,030 --> 00:12:23,952
"What? It makes you a thief.
175
00:12:24,786 --> 00:12:26,788
"Listen, everybody.
176
00:12:26,913 --> 00:12:31,585
"His old man in Hokkaido is
seriously ill.
177
00:12:31,710 --> 00:12:35,547
"He asked his boss for money
to go home.
178
00:12:35,672 --> 00:12:40,969
"The boss yelled,
'Who'd lend money to you?'
179
00:12:41,094 --> 00:12:45,390
"So he got upset and
took this thing instead.
180
00:12:45,515 --> 00:12:49,644
"He wants to sell it
so he can get money to go.
181
00:12:49,811 --> 00:12:51,772
"Poor young man!
182
00:12:51,897 --> 00:12:55,484
"Let's see what you've got."
You keep quiet.
183
00:12:55,609 --> 00:12:58,653
Hold this and say, "No, no!"
184
00:12:58,820 --> 00:13:00,489
No, no!
185
00:13:00,655 --> 00:13:03,909
"Don't say 'no.'
Just show me!
186
00:13:04,367 --> 00:13:08,538
"What's this? Razors!
187
00:13:09,372 --> 00:13:12,292
"Made in Germany!
Good stuff!
188
00:13:13,084 --> 00:13:16,046
"Top quality!
They're worth plenty!
189
00:13:16,171 --> 00:13:21,927
"I was a barber once.
I know a lot about razors.
190
00:13:22,177 --> 00:13:27,641
"You want to sell them all?
I want to buy them all.
191
00:13:27,766 --> 00:13:32,854
"That cheap?" Then the crowd
starts to buy them.
192
00:13:33,021 --> 00:13:36,650
The razors sell out real fast.
193
00:13:41,154 --> 00:13:44,199
I play the kind gentleman.
194
00:13:44,324 --> 00:13:47,536
And you play the young man.
195
00:13:48,203 --> 00:13:54,084
We call him a shill.
So do it!
196
00:13:54,709 --> 00:13:57,712
I'm from Kyoto, not Hokkaido.
197
00:13:57,838 --> 00:13:59,047
We'll make it Kyoto.
198
00:13:59,214 --> 00:14:00,882
My dad's real healthy.
199
00:14:01,049 --> 00:14:04,511
Everybody gets sick once
in a while.
200
00:14:04,636 --> 00:14:08,598
I work here.
How could I swipe razors?
201
00:14:08,723 --> 00:14:10,225
What a jerk!
202
00:14:10,392 --> 00:14:14,354
In business sometimes
you have to lie.
203
00:14:14,479 --> 00:14:16,731
I hate telling lies.
204
00:14:18,984 --> 00:14:20,068
Is that so?
205
00:14:20,193 --> 00:14:24,406
You're great.
Young but like Joseph.
206
00:14:24,573 --> 00:14:28,577
Enough!
Quit talking nonsense!
207
00:14:28,702 --> 00:14:33,123
Your age, and you still act
like a swindler?
208
00:14:35,917 --> 00:14:42,090
You're supposed to inherit
this shop. What a disgrace!
209
00:14:42,757 --> 00:14:45,719
That's your idea of "help?"
210
00:14:46,011 --> 00:14:49,264
Life ain't that easy,
got it?
211
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
What a sermon!
212
00:14:51,224 --> 00:14:51,933
What?
213
00:14:52,100 --> 00:14:54,311
Stop! Think where you are!
214
00:14:55,770 --> 00:14:57,606
What a life!
215
00:14:59,274 --> 00:15:01,401
We'll have some tea.
216
00:15:02,319 --> 00:15:04,946
So how's Mitsuo?
217
00:15:05,071 --> 00:15:06,323
He's okay.
218
00:15:08,199 --> 00:15:12,412
He's the only guy
I can talk to seriously.
219
00:15:12,746 --> 00:15:14,080
He's dating.
220
00:15:14,205 --> 00:15:15,332
With who?
221
00:15:15,916 --> 00:15:18,084
Izumi. Remember her?
222
00:15:18,209 --> 00:15:22,505
He still sees her?
That's great!
223
00:15:22,631 --> 00:15:25,842
She'll be here.
Won't you meet her?
224
00:15:31,389 --> 00:15:37,479
I figured to drink with my pals,
but I'll cancel it.
225
00:15:37,646 --> 00:15:39,773
Fine. Come here.
226
00:15:39,898 --> 00:15:44,486
I'd better see them,
or they'll miss me.
227
00:15:44,611 --> 00:15:46,488
Welcome!
228
00:15:47,739 --> 00:15:48,490
May we...?
229
00:15:48,657 --> 00:15:50,867
Sure. Sanpei, the suitcase.
230
00:15:50,992 --> 00:15:52,035
Sorry.
231
00:16:06,716 --> 00:16:07,884
Mitsuo!
232
00:16:16,851 --> 00:16:19,187
I was in the last car.
233
00:16:19,312 --> 00:16:22,565
I thought the last car was
that way.
234
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
Thanks. How about classes?
235
00:16:29,572 --> 00:16:31,241
No more today.
236
00:16:49,884 --> 00:16:51,553
Here she comes!
237
00:16:51,678 --> 00:16:53,596
Ma'am, it's her.
238
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
Really? She's here, Aunty.
239
00:17:01,438 --> 00:17:02,689
Welcome!
240
00:17:03,440 --> 00:17:04,941
Hi!
241
00:17:07,861 --> 00:17:09,112
Hiroshi...
242
00:17:10,238 --> 00:17:11,114
She's here.
243
00:17:11,239 --> 00:17:12,282
She is?
244
00:17:12,407 --> 00:17:13,283
Who came?
245
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Mitsuo's girlfriend.
246
00:17:15,243 --> 00:17:17,454
Really? Good!
247
00:17:17,620 --> 00:17:21,875
Will you finish this?
You know how to do it.
248
00:17:23,543 --> 00:17:25,253
Papa's nervous.
249
00:17:32,886 --> 00:17:37,307
Will you work for an hour?
No, 40 minutes.
250
00:17:37,474 --> 00:17:41,728
I'll pay you
this much after tax.
251
00:17:42,103 --> 00:17:43,605
Thanks but no thanks!
252
00:17:51,404 --> 00:17:56,618
My grandpa in Saga still thinks
Tora's a scholar.
253
00:17:57,243 --> 00:18:01,915
He wrote "Prof. Torajiro Kuruma"
in his letter.
254
00:18:02,207 --> 00:18:03,625
Really!
255
00:18:04,084 --> 00:18:05,460
When was that?
256
00:18:05,585 --> 00:18:07,087
Year before last.
257
00:18:07,212 --> 00:18:09,047
Two years ago?
258
00:18:09,255 --> 00:18:12,133
Izumi was in high school then.
259
00:18:12,717 --> 00:18:15,303
And she'll work next year.
260
00:18:15,512 --> 00:18:16,346
Time flies.
261
00:18:16,513 --> 00:18:19,182
You here to get a job?
262
00:18:20,600 --> 00:18:22,936
Where will you work?
263
00:18:23,103 --> 00:18:24,771
At a bank?
264
00:18:25,105 --> 00:18:29,776
Wearing a uniform,
you count banknotes.
265
00:18:32,779 --> 00:18:34,697
"Exactly. Thank you."
266
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
A department store?
267
00:18:37,784 --> 00:18:39,285
Selling neckties?
268
00:18:40,453 --> 00:18:46,709
"How about this, sir?
You'll look ten years younger."
269
00:18:46,835 --> 00:18:49,337
"Fine, I'll take three."
270
00:18:49,462 --> 00:18:52,173
The store will clean up!
271
00:18:53,800 --> 00:18:56,136
Or on an airplane?
272
00:18:56,302 --> 00:18:56,970
Flight attendant?
273
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
That's it!
274
00:18:58,304 --> 00:19:01,724
She'll make a lovely flight attendant.
275
00:19:02,809 --> 00:19:06,855
She wants to work
at a music shop.
276
00:19:06,980 --> 00:19:08,940
I told you, Mom.
277
00:19:10,775 --> 00:19:12,735
A music shop?
278
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
Sounds good.
279
00:19:15,488 --> 00:19:17,198
It suits her.
280
00:19:17,323 --> 00:19:20,368
Sure. They sell decent stuff.
281
00:19:20,493 --> 00:19:22,871
Violins, pianos...
282
00:19:23,621 --> 00:19:27,834
It won't be too busy,
not like a grocery store.
283
00:19:28,418 --> 00:19:32,130
Once in a while a noble
lady appears.
284
00:19:33,006 --> 00:19:36,885
"Excuse me.
May I see a piano?"
285
00:19:37,010 --> 00:19:39,888
"Of course," says Izumi.
286
00:19:40,138 --> 00:19:44,350
"Daughter, let's try it."
"Yes, Mom."
287
00:19:50,982 --> 00:19:53,401
Pianos cost plenty.
288
00:19:53,693 --> 00:19:56,738
At best, you sell one a day.
289
00:19:56,863 --> 00:20:00,867
Izumi sits by a piano.
290
00:20:02,368 --> 00:20:05,163
"I wonder how Tora's doing."
291
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
She thinks about me.
292
00:20:08,750 --> 00:20:11,127
She won't think about you.
293
00:20:11,294 --> 00:20:14,589
Hey, are you jealous, kid?
294
00:20:17,425 --> 00:20:19,802
See? He looks upset.
295
00:20:20,053 --> 00:20:22,096
Let's go home.
296
00:20:22,513 --> 00:20:25,141
You'll go? We will, too.
297
00:20:26,017 --> 00:20:28,102
Thanks for the treat.
298
00:20:28,228 --> 00:20:29,938
You're welcome.
299
00:20:30,063 --> 00:20:31,356
Then...
300
00:20:31,522 --> 00:20:32,774
I'll see you off.
301
00:20:33,816 --> 00:20:35,443
Get a good job.
302
00:20:37,320 --> 00:20:38,613
May I clear the table?
303
00:20:38,738 --> 00:20:40,448
Don't. I'll do it.
304
00:20:40,573 --> 00:20:41,950
I had fun.
305
00:20:42,659 --> 00:20:45,286
I'm glad to see you too.
306
00:20:45,536 --> 00:20:46,663
So am I.
307
00:20:47,330 --> 00:20:49,207
When can I see you again?
308
00:20:49,832 --> 00:20:54,212
Whenever you feel like it.
309
00:20:56,923 --> 00:20:58,383
Let's go.
310
00:21:04,264 --> 00:21:05,348
Good night.
311
00:21:14,691 --> 00:21:17,277
Will they go straight home?
312
00:21:17,944 --> 00:21:22,657
I doubt it.
Not with the moon out.
313
00:21:23,199 --> 00:21:32,500
"The moon is so blue,
shall we make a detour...?"
314
00:21:33,293 --> 00:21:35,837
While repeating that,
315
00:21:36,087 --> 00:21:40,758
Mitsuo's heart will be
filled with love.
316
00:21:41,384 --> 00:21:46,931
Walking along the river
in the moonlight, he'll confess.
317
00:21:47,056 --> 00:21:48,141
Confess?
318
00:21:52,395 --> 00:21:55,023
What'll happen then?
319
00:21:55,148 --> 00:21:57,775
I hope they can marry.
320
00:21:58,234 --> 00:22:01,487
But that won't ever happen.
321
00:22:01,612 --> 00:22:03,197
Why not?
322
00:22:03,323 --> 00:22:05,033
She likes him.
323
00:22:06,159 --> 00:22:09,704
To make your love endure,
324
00:22:09,996 --> 00:22:15,001
you must learn to love
with moderation.
325
00:22:15,126 --> 00:22:18,880
Mitsuo's too young to do that.
326
00:22:19,255 --> 00:22:20,757
Preaching again?
327
00:22:20,882 --> 00:22:22,300
What a sermon!
328
00:22:22,759 --> 00:22:26,888
"Moderation?"
How about yourself?
329
00:22:28,348 --> 00:22:30,391
You baiting me, Octopus?
330
00:22:30,516 --> 00:22:32,393
Don't goad him!
331
00:22:33,186 --> 00:22:35,897
Your bed's ready.
Good night.
332
00:22:36,314 --> 00:22:38,274
Good night.
333
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
You talk too much!
334
00:22:41,194 --> 00:22:44,072
Sakura, about Izumi...
335
00:22:44,197 --> 00:22:48,242
If she can't make it
at the music shop,
336
00:22:48,368 --> 00:22:50,912
she can work for my company.
337
00:22:52,622 --> 00:22:55,083
Your "company?"
338
00:22:55,833 --> 00:22:57,460
Where is it?
339
00:22:58,669 --> 00:23:00,129
In back.
340
00:23:00,463 --> 00:23:01,464
What?
341
00:23:02,673 --> 00:23:07,428
You call that filthy dump
a company?
342
00:23:08,638 --> 00:23:12,183
A company has a big building.
343
00:23:12,308 --> 00:23:15,269
It has pretty receptionists.
344
00:23:15,395 --> 00:23:17,939
That's what a company is.
345
00:23:18,064 --> 00:23:22,276
Your joint has a door
and a stinky latrine.
346
00:23:23,236 --> 00:23:27,115
And you're just a jobless oaf!
347
00:23:27,240 --> 00:23:28,241
What?!
348
00:23:28,408 --> 00:23:33,079
Why not go to work
for a change?
349
00:23:33,371 --> 00:23:35,623
Well said, Octopus!
350
00:23:36,082 --> 00:23:36,791
No!
351
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
Step aside!
352
00:23:38,126 --> 00:23:39,127
Stop it!
353
00:23:39,252 --> 00:23:40,461
Outside!
354
00:23:40,586 --> 00:23:41,712
No!
355
00:23:41,838 --> 00:23:44,340
Ouch! This'll be fun!
356
00:23:44,507 --> 00:23:46,968
Come on! Let's fight!
357
00:23:47,427 --> 00:23:49,053
Stop!
358
00:23:53,015 --> 00:23:57,019
Quit!
Think about the neighbors!
359
00:23:58,604 --> 00:24:01,274
What a mess!
360
00:24:01,566 --> 00:24:04,318
I'm glad Izumi left.
361
00:24:04,444 --> 00:24:06,154
Someone, come!
362
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Stop!
363
00:24:36,476 --> 00:24:38,186
Goodbye.
364
00:24:38,311 --> 00:24:40,188
I'll go with you.
365
00:24:42,940 --> 00:24:45,109
Yamano Music Co…, L td…
366
00:24:49,280 --> 00:24:50,615
Excuse me.
367
00:24:53,159 --> 00:24:56,204
Is Mr. Yoshimura here?
368
00:24:56,329 --> 00:24:57,705
You're...
369
00:24:57,997 --> 00:25:02,376
Oikawa. Tell him Mr. Omachi
recommended me.
370
00:25:02,502 --> 00:25:04,170
Wait a minute.
371
00:25:24,524 --> 00:25:26,692
It's a very mellow sound.
372
00:25:27,527 --> 00:25:30,738
Woodwind? I play only brass.
373
00:25:34,033 --> 00:25:35,743
She's the one.
374
00:25:36,160 --> 00:25:37,537
Miss Oikawa?
375
00:25:38,204 --> 00:25:40,248
I heard about you.
376
00:25:40,706 --> 00:25:43,084
Shall we go to a tearoom?
377
00:25:44,210 --> 00:25:45,253
Your friend?
378
00:25:45,378 --> 00:25:46,504
Come with us.
379
00:25:53,761 --> 00:25:56,264
Maybe it's not only us.
380
00:25:57,265 --> 00:26:01,102
We employ high school graduates...
381
00:26:01,227 --> 00:26:03,813
On their school's recommendation.
382
00:26:04,480 --> 00:26:08,651
So we don't examine
prospective employees.
383
00:26:13,739 --> 00:26:17,618
I appreciate Mr. Omachi's recommendation.
384
00:26:17,785 --> 00:26:19,954
But it's not enough.
385
00:26:20,121 --> 00:26:24,500
You can work part-time,
but you won't like it.
386
00:26:27,837 --> 00:26:30,881
Why not go to junior college?
387
00:26:32,049 --> 00:26:35,303
There are reasons why I can't.
388
00:26:37,555 --> 00:26:42,226
It's only for two years.
Why not try?
389
00:26:42,893 --> 00:26:48,399
We give junior college graduates
better conditions.
390
00:26:48,566 --> 00:26:50,568
We examine them of course.
391
00:26:50,735 --> 00:26:53,904
But in that case
I can help you.
392
00:26:54,905 --> 00:26:58,534
I must start working
next year.
393
00:27:00,578 --> 00:27:04,582
Why not work in Nagoya then?
394
00:27:05,916 --> 00:27:08,586
I want to work in Tokyo.
395
00:27:09,170 --> 00:27:11,589
Will you hire me?
396
00:27:13,591 --> 00:27:14,842
Please!
397
00:27:16,927 --> 00:27:20,306
I just said I can't help you.
398
00:27:21,223 --> 00:27:23,934
Right now I'm busy.
399
00:27:24,727 --> 00:27:28,606
I'll keep your résumé on file.
400
00:27:29,899 --> 00:27:31,192
For a while.
401
00:27:31,317 --> 00:27:32,443
Goodbye.
402
00:27:49,543 --> 00:27:51,170
I struck out.
403
00:27:52,088 --> 00:27:57,635
Why not try other places?
You can get a job.
404
00:27:58,636 --> 00:28:04,141
It's not that easy.
My background's a mess.
405
00:28:04,767 --> 00:28:09,146
You got good marks at school, right?
406
00:28:10,898 --> 00:28:14,318
You've never written a résumé,
have you?
407
00:28:15,111 --> 00:28:18,239
I changed schools three times.
408
00:28:19,782 --> 00:28:25,329
My parents are divorced.
Mom's just a bar madam.
409
00:28:27,081 --> 00:28:30,251
But what's that to you?
410
00:28:36,966 --> 00:28:42,680
Thanks for coming with me.
I'll go back to Nagoya.
411
00:28:43,639 --> 00:28:45,266
I'll go partway with you.
412
00:28:55,818 --> 00:28:57,695
She went home sadly?
413
00:28:59,155 --> 00:29:00,656
Poor girl!
414
00:29:07,580 --> 00:29:10,332
I'll quit college.
415
00:29:11,625 --> 00:29:12,960
Why?
416
00:29:13,711 --> 00:29:17,131
I'll give the money to Izumi.
417
00:29:17,256 --> 00:29:21,761
I'll send her to junior college.
I'll manage.
418
00:29:22,052 --> 00:29:25,264
Do you agree?
How about it?
419
00:29:25,389 --> 00:29:28,976
That's not the right thing
to do.
420
00:29:29,101 --> 00:29:30,186
Why not?
421
00:29:31,562 --> 00:29:37,067
You must consider why she has
unreasonable handicaps.
422
00:29:37,401 --> 00:29:41,322
Then decide
what is best to do.
423
00:29:41,447 --> 00:29:42,656
Right!
424
00:29:43,199 --> 00:29:45,451
Izumi won't take the money.
425
00:29:45,576 --> 00:29:47,703
She has her pride.
426
00:29:52,208 --> 00:29:54,251
I find myself useless.
427
00:29:54,835 --> 00:29:56,420
Just like Uncle.
428
00:29:58,214 --> 00:30:01,675
How about being a nurse?
429
00:30:03,385 --> 00:30:08,265
Hospitals give scholarships
to nursing school students.
430
00:30:08,390 --> 00:30:12,269
They hire them
after graduation.
431
00:30:12,394 --> 00:30:14,605
Nursing is good work.
432
00:30:14,730 --> 00:30:16,440
Izumi, a nurse?
433
00:30:17,066 --> 00:30:19,944
She'd make a great nurse.
434
00:30:20,069 --> 00:30:25,282
She'll look nice in a uniform.
She'll be charming.
435
00:30:27,368 --> 00:30:28,869
What crap!
436
00:30:29,370 --> 00:30:34,458
Who cares whether or not
she'll look nice?
437
00:30:34,917 --> 00:30:39,797
It's about the kind of work
she ought to do!
438
00:30:40,881 --> 00:30:46,136
All you care about is
how she'll look in a uniform!
439
00:30:46,595 --> 00:30:49,932
The way you talk is,
insulting her!
440
00:30:50,766 --> 00:30:53,519
You're right. I'm sorry.
441
00:30:53,727 --> 00:30:54,979
You should be.
442
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
Suwa speaking.
443
00:31:04,405 --> 00:31:08,158
Hi, Izumi! Hold the line.
444
00:31:08,951 --> 00:31:11,328
Careful!
445
00:31:13,873 --> 00:31:17,501
Hello?
It's nothing serious.
446
00:31:17,626 --> 00:31:22,840
Mom slipped on the stairs,
that's all.
447
00:31:23,966 --> 00:31:27,344
She's okay.
Are you back home?
448
00:31:27,678 --> 00:31:30,431
Too bad about your job.
449
00:31:31,640 --> 00:31:36,020
Life isn't easy.
I realize it now.
450
00:31:38,188 --> 00:31:43,736
Sorry I made you feel blue,
it's been so long.
451
00:31:44,987 --> 00:31:48,866
I'll make out.
I'll try harder to find work.
452
00:31:49,658 --> 00:31:54,580
Visit us again.
Tokyo's not so far.
453
00:31:54,997 --> 00:31:56,540
Thanks, I will.
454
00:31:56,957 --> 00:31:58,542
How's Tora?
455
00:32:00,753 --> 00:32:03,714
He's on the road?
456
00:32:04,548 --> 00:32:07,885
I was glad to meet him.
457
00:32:09,970 --> 00:32:11,055
I'm back.
458
00:32:13,682 --> 00:32:17,561
Remembering yesterday
made me laugh.
459
00:32:17,728 --> 00:32:19,146
It was fun.
460
00:32:20,606 --> 00:32:22,983
My best to your folks.
461
00:32:24,860 --> 00:32:29,657
Thanks for everything.
Good night.
462
00:32:31,700 --> 00:32:34,411
Meet Mr. Kitano.
463
00:32:35,037 --> 00:32:37,581
Hi! Sorry to come so late.
464
00:32:37,706 --> 00:32:42,002
He brought me home.
I'll fix some tea.
465
00:32:43,545 --> 00:32:47,007
Will you boil the water?
I'll change.
466
00:32:47,174 --> 00:32:49,593
This is for you.
467
00:32:53,347 --> 00:32:55,599
Why, Izumi!
468
00:32:55,724 --> 00:32:56,600
Wait a minute.
469
00:32:56,767 --> 00:32:57,935
She's rude!
470
00:32:58,060 --> 00:33:01,438
That's all right.
I'll talk to her.
471
00:33:01,814 --> 00:33:04,358
I know I've got to.
472
00:33:09,238 --> 00:33:11,991
Izumi, may I come in?
473
00:33:13,283 --> 00:33:14,535
Izumi!
474
00:33:20,040 --> 00:33:21,750
What a girl!
475
00:33:22,918 --> 00:33:24,461
You all right?
476
00:33:24,878 --> 00:33:28,173
Look what you did!
Open up!
477
00:33:28,924 --> 00:33:30,801
- Never mind.
- But...
478
00:33:32,553 --> 00:33:35,431
I'll leave.
479
00:33:36,015 --> 00:33:38,392
You will?
480
00:33:42,730 --> 00:33:44,690
I'm really sorry.
481
00:33:45,315 --> 00:33:49,028
We need more time.
It can't be helped.
482
00:33:51,947 --> 00:33:53,490
I'm sorry.
483
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
It's okay.
484
00:34:27,983 --> 00:34:31,653
Tottori
485
00:34:44,541 --> 00:34:49,296
I'm like an overripe eggplant.
I'd like to eat it.
486
00:34:49,713 --> 00:34:52,758
But my false teeth don't help.
487
00:34:53,550 --> 00:34:57,096
Today's a festival!
A desperate day!
488
00:34:57,221 --> 00:34:58,847
A special price!
489
00:34:58,972 --> 00:35:00,307
I'll take one.
490
00:35:01,266 --> 00:35:02,935
Not yet, idiot!
491
00:35:04,978 --> 00:35:06,480
Let's rest.
492
00:35:16,990 --> 00:35:19,993
You a high school grad?
493
00:35:20,702 --> 00:35:23,997
Then write for me.
Sit there.
494
00:35:24,957 --> 00:35:29,503
Let's see...
First off, write "Dear Sirs."
495
00:35:29,670 --> 00:35:31,505
"Dear Sirs."
496
00:35:35,592 --> 00:35:37,636
Don't know how to write it?
497
00:35:37,761 --> 00:35:41,431
Just do what you can, see?
498
00:35:42,349 --> 00:35:47,104
"Dear Sirs:
Equinox week is over."
499
00:35:47,229 --> 00:35:48,355
Equino...?
500
00:35:48,856 --> 00:35:51,692
Here. See that? Buddy?
501
00:35:52,860 --> 00:35:57,531
We gotta test young guys
before we hire them.
502
00:35:57,656 --> 00:36:00,033
Hey, study hard.
503
00:36:04,538 --> 00:36:07,708
"Dear Sirs:
Equinox week is over."
504
00:36:09,543 --> 00:36:10,377
Go away.
505
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
How about some tea?
506
00:37:07,476 --> 00:37:08,936
A card too.
507
00:37:12,272 --> 00:37:13,649
From Tora?
508
00:37:13,774 --> 00:37:15,108
Grapes.
509
00:37:15,234 --> 00:37:18,111
"Dear Sirs..."
What scribbling!
510
00:37:18,237 --> 00:37:21,949
"Equinox week is over."
511
00:37:22,366 --> 00:37:26,787
"I send you grapes,
though not many.
512
00:37:26,912 --> 00:37:31,792
"Share them with the octopus
in back.
513
00:37:31,917 --> 00:37:34,294
"From San-in. Torajiro."
514
00:37:35,087 --> 00:37:37,965
He went to that area?
515
00:37:38,090 --> 00:37:42,302
He's kind,
but most of them are rotten.
516
00:37:42,427 --> 00:37:44,846
Crawling with flies.
517
00:37:45,138 --> 00:37:46,348
What'll we do?
518
00:37:48,183 --> 00:37:53,272
Keep the juice in a bottle.
It'll make good wine.
519
00:37:53,397 --> 00:37:54,982
Take them, then.
520
00:37:55,148 --> 00:37:57,901
All? Thanks.
521
00:37:59,111 --> 00:38:03,115
Keep them 20 years...
it'll turn into wine.
522
00:38:03,240 --> 00:38:05,492
I'll pour it on your grave.
523
00:38:05,617 --> 00:38:07,035
Weeping.
524
00:38:08,203 --> 00:38:11,832
No kidding!
I won't die soon.
525
00:38:29,891 --> 00:38:31,059
Mail!
526
00:38:48,577 --> 00:38:49,619
Studying?
527
00:38:51,413 --> 00:38:52,831
From Izumi.
528
00:38:53,415 --> 00:38:56,043
Don't read my mail.
529
00:38:56,168 --> 00:38:58,420
But I could see it.
530
00:39:00,047 --> 00:39:01,798
Tottori dunes?
531
00:39:04,593 --> 00:39:06,553
She's in Tottori?
532
00:39:09,348 --> 00:39:13,060
"I'm in Tottori beside
the Japan Sea.
533
00:39:14,186 --> 00:39:20,150
"It seems the lonely sea
absorbs my loneliness.
534
00:39:20,609 --> 00:39:21,651
"From Izumi."
535
00:39:29,201 --> 00:39:30,619
You read this?
536
00:39:31,078 --> 00:39:32,454
Yes, I did.
537
00:39:32,788 --> 00:39:34,414
Think it's odd.
538
00:39:34,539 --> 00:39:35,999
A little.
539
00:40:22,087 --> 00:40:24,047
Oikawa speaking.
540
00:40:25,424 --> 00:40:26,967
Mitsuo?
541
00:40:27,092 --> 00:40:28,468
Actually...
542
00:40:29,428 --> 00:40:31,805
I meant to call you.
543
00:40:31,972 --> 00:40:34,891
Is Izumi at your place?
544
00:40:35,350 --> 00:40:36,351
No.
545
00:40:37,018 --> 00:40:40,147
Something happen to her?
546
00:40:40,439 --> 00:40:42,899
She left home…
547
00:40:43,191 --> 00:40:44,234
Left home?
548
00:40:44,943 --> 00:40:48,113
You said Izumi left home?
549
00:40:48,613 --> 00:40:52,993
Three days ago,
after we had a fight.
550
00:40:54,035 --> 00:40:56,079
I was too harsh.
551
00:40:56,455 --> 00:41:01,293
Next day she was gone.
She isn't at school either.
552
00:41:01,543 --> 00:41:06,381
I'm so worried I can't sleep.
553
00:41:06,631 --> 00:41:09,301
Don't worry, she's alive.
554
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
She sent me a postcard.
555
00:41:12,304 --> 00:41:15,265
I'm going to look for her.
556
00:41:15,390 --> 00:41:16,475
Where 's she?
557
00:41:16,600 --> 00:41:21,188
I don't know her address,
but I'll find her.
558
00:41:21,313 --> 00:41:23,023
Leave it to me.
559
00:41:23,148 --> 00:41:27,736
If she phones you,
be sure to tell us.
560
00:41:28,737 --> 00:41:30,530
Goodbye.
561
00:41:45,754 --> 00:41:48,548
Mitsuo! Are you crazy?
562
00:41:49,007 --> 00:41:53,720
How can you find her in Tottori
just like that?
563
00:41:53,929 --> 00:41:55,388
Be sensible!
564
00:41:56,014 --> 00:41:59,768
I can't sit still until
she's found.
565
00:42:00,018 --> 00:42:03,605
It's ridiculous to go
like this!
566
00:42:05,357 --> 00:42:10,237
If Izumi phones, tell her
I'm at the Tottori dunes.
567
00:42:14,699 --> 00:42:19,663
At least wait until
your father comes home.
568
00:42:19,871 --> 00:42:21,915
Got money?
569
00:42:23,124 --> 00:42:25,418
Sure. I worked for it.
570
00:44:41,262 --> 00:44:42,639
Hello?
571
00:44:43,807 --> 00:44:45,517
That bun, please.
572
00:44:45,642 --> 00:44:47,560
Help yourself.
573
00:44:52,023 --> 00:44:53,400
May I eat it here?
574
00:44:53,525 --> 00:44:55,235
Sure.
575
00:45:06,079 --> 00:45:10,583
Come!
I'll make you some tea.
576
00:45:29,728 --> 00:45:32,147
Give me this one.
577
00:45:43,575 --> 00:45:44,617
How much?
578
00:45:44,743 --> 00:45:45,952
20 yen.
579
00:45:55,795 --> 00:45:58,214
Are you hungry?
580
00:45:58,339 --> 00:46:04,304
I'll fix supper.
Why not eat with me?
581
00:46:04,512 --> 00:46:09,392
I live alone.
You can make yourself at home.
582
00:46:09,601 --> 00:46:14,314
Will you go and buy some tofu?
583
00:46:21,404 --> 00:46:22,989
Along that river?
584
00:46:44,302 --> 00:46:46,012
Tofu, please.
585
00:46:46,137 --> 00:46:47,847
Take what you want.
586
00:47:01,277 --> 00:47:02,904
I got one!
587
00:47:06,449 --> 00:47:08,117
Pull it up!
588
00:47:40,567 --> 00:47:41,901
Uncle!
589
00:47:44,070 --> 00:47:45,488
Izumi?
590
00:47:48,324 --> 00:47:50,577
Why are you here?
591
00:48:04,757 --> 00:48:07,969
What's wrong?
What happened?
592
00:48:10,763 --> 00:48:13,558
I missed you so much!
593
00:48:15,268 --> 00:48:17,520
Something bad happen?
594
00:48:17,729 --> 00:48:21,858
Fear not! I'm with you.
595
00:48:25,987 --> 00:48:27,906
Oh, a pot!
596
00:48:34,621 --> 00:48:35,747
Tofu!
597
00:48:46,466 --> 00:48:57,518
"What strange fate made me
a shellfish picker?
598
00:49:02,523 --> 00:49:12,075
"I get sunburned and
I lose weight!"
599
00:49:27,256 --> 00:49:32,220
How nice! You paid a lot to
learn it?
600
00:49:32,720 --> 00:49:36,015
It's been ages since
I sang for a man.
601
00:49:37,016 --> 00:49:39,686
I bet the guys loved you.
602
00:49:39,852 --> 00:49:42,563
Cut it out!
603
00:49:42,814 --> 00:49:47,694
Hey, you eloped with a guy
to Manchuria.
604
00:49:48,778 --> 00:49:51,698
Yes, I guess I did do that.
605
00:49:52,532 --> 00:49:53,700
You did?
606
00:49:53,866 --> 00:49:56,869
Why don't you tell me
about it?
607
00:49:57,203 --> 00:50:00,873
It was long ago...
before World War ll.
608
00:50:01,040 --> 00:50:02,875
Come on!
609
00:50:03,710 --> 00:50:06,170
I forgot it.
610
00:50:06,629 --> 00:50:10,717
I was as young as her.
611
00:50:11,634 --> 00:50:13,428
She's sleepy.
612
00:50:14,137 --> 00:50:18,182
Traveling by herself
wore her out.
613
00:50:18,307 --> 00:50:20,435
Let her sleep first.
614
00:50:21,728 --> 00:50:23,730
I'll make up the beds.
615
00:50:23,896 --> 00:50:26,232
Yeah, thanks.
616
00:50:27,233 --> 00:50:29,360
Hey, I'm bushed, too.
617
00:50:29,569 --> 00:50:34,741
How do we work it?
I have only two rooms.
618
00:50:34,907 --> 00:50:40,788
She'll sleep upstairs,
we'll sleep here.
619
00:50:40,913 --> 00:50:41,998
Okay?
620
00:50:42,123 --> 00:50:43,416
Together?
621
00:50:46,419 --> 00:50:49,589
You and me... together?
622
00:50:49,756 --> 00:50:51,299
Any problem?
623
00:50:53,384 --> 00:50:58,222
It's fine with me,
but you might get into trouble.
624
00:50:58,347 --> 00:51:02,685
You've been faithful
to your late man, but...
625
00:51:02,935 --> 00:51:06,939
People might gossip about
you and me.
626
00:51:07,106 --> 00:51:12,695
So we'll all sleep together,
with her in the middle.
627
00:51:14,113 --> 00:51:16,783
Funny guy!
628
00:51:49,232 --> 00:51:50,525
Uncle...
629
00:51:58,324 --> 00:52:01,410
You already asleep?
630
00:52:01,828 --> 00:52:03,412
Nope.
631
00:52:10,503 --> 00:52:13,881
You haven't asked me anything.
632
00:52:15,508 --> 00:52:20,930
I phoned Sakura while
you were taking a bath, I heard:
633
00:52:22,014 --> 00:52:23,516
You'd left home.
634
00:52:27,019 --> 00:52:29,021
She said Mitsuo's worried.
635
00:52:29,355 --> 00:52:34,193
He left for Tottori to
look for you.
636
00:52:35,027 --> 00:52:36,279
He did?
637
00:52:38,114 --> 00:52:39,907
I wonder where he is.
638
00:52:40,199 --> 00:52:44,370
She said to tell you,
when I found you.
639
00:52:44,871 --> 00:52:47,206
That he's waiting at the dunes.
640
00:52:48,374 --> 00:52:54,881
Maybe he's standing on a dune,
yelling, "Izumi!"
641
00:52:55,256 --> 00:52:56,883
Funny kid!
642
00:53:04,640 --> 00:53:06,851
I made him worry.
643
00:53:15,151 --> 00:53:16,903
What happened?
644
00:53:17,987 --> 00:53:21,115
Why not tell me about it?
645
00:53:27,705 --> 00:53:31,709
I'm to blame. I know it.
646
00:53:33,461 --> 00:53:35,087
In what way?
647
00:53:38,257 --> 00:53:40,301
Mom has a beau.
648
00:53:41,385 --> 00:53:42,803
But it's okay.
649
00:53:43,429 --> 00:53:46,432
Dad walked out on her, and...
650
00:53:46,641 --> 00:53:49,185
Her beau isn't a bad man.
651
00:53:50,645 --> 00:53:52,980
She should marry him.
652
00:53:54,232 --> 00:53:59,987
If it makes her happy,
I'm all for it.
653
00:54:01,530 --> 00:54:06,202
That's logical.
But somehow in my mind...
654
00:54:07,578 --> 00:54:12,667
I feel something dirty and
awful about her.
655
00:54:15,836 --> 00:54:17,838
What's wrong about it?
656
00:54:19,548 --> 00:54:24,011
It's natural to think of
your mom like that.
657
00:54:24,929 --> 00:54:28,015
No, I think I'm wrong.
658
00:54:29,433 --> 00:54:32,853
I can't regard her as a woman...
659
00:54:33,020 --> 00:54:37,525
Maybe because there is
something dirty in my mind.
660
00:54:38,943 --> 00:54:41,529
So, I'm wrong.
661
00:54:45,783 --> 00:54:49,203
You're a good person.
662
00:54:50,871 --> 00:54:52,206
Why?
663
00:54:54,625 --> 00:55:00,381
Me, I'm here 'cause Dad got drunk
and knocked up a geisha.
664
00:55:01,257 --> 00:55:03,301
I'm Sakura's half-brother.
665
00:55:04,051 --> 00:55:05,219
Really?
666
00:55:05,761 --> 00:55:11,058
A terrible mom.
After I was born, she ran away.
667
00:55:11,684 --> 00:55:14,228
I wanted to hate her.
668
00:55:14,645 --> 00:55:20,735
But I changed my mind
while listening to your story.
669
00:55:21,485 --> 00:55:26,574
I must think of her as a woman...
that bitch.
670
00:55:27,241 --> 00:55:31,746
Maybe I'll send her
some black panties.
671
00:55:33,164 --> 00:55:37,543
"Bitch?"
You talking about me?
672
00:55:37,710 --> 00:55:39,628
No, not you.
673
00:55:40,421 --> 00:55:43,549
I'm sleepy.
674
00:55:43,674 --> 00:55:46,427
Sorry. We'll stop talking.
675
00:55:48,054 --> 00:55:50,056
I'll massage your back.
676
00:55:59,190 --> 00:56:01,108
Go to sleep.
677
00:56:23,464 --> 00:56:24,465
Here it comes!
678
00:56:25,299 --> 00:56:28,386
Tora, your car's here.
679
00:56:31,722 --> 00:56:34,725
My grandson'll take you
to the dunes.
680
00:56:34,850 --> 00:56:36,394
Thanks.
681
00:56:45,986 --> 00:56:46,946
Thank you.
682
00:56:54,078 --> 00:56:58,749
Drive carefully.
You have guests with you.
683
00:56:58,874 --> 00:57:00,167
I know.
684
00:57:00,334 --> 00:57:03,379
Well, then,
I'll drop by again.
685
00:57:03,504 --> 00:57:06,048
I can hardly wait until then.
686
00:57:06,173 --> 00:57:07,550
Thanks for everything.
687
00:57:08,008 --> 00:57:09,885
Take care on the way.
688
00:57:19,728 --> 00:57:21,021
Good morning.
689
00:57:34,952 --> 00:57:35,911
Young man...
690
00:57:37,830 --> 00:57:39,540
What's your line of work?
691
00:57:39,665 --> 00:57:42,668
I make paper in the mountains.
692
00:57:43,919 --> 00:57:45,379
A paper maker?
693
00:57:45,754 --> 00:57:49,675
Tough job.
You taking today off?
694
00:57:49,800 --> 00:57:53,554
Yeah, 'cause Grandma told me to.
695
00:57:53,762 --> 00:57:55,639
I appreciate that.
696
00:58:03,898 --> 00:58:04,940
The sea!
697
00:58:28,172 --> 00:58:32,468
Tottori Dunes
698
00:58:43,062 --> 00:58:44,480
The dunes, that way?
699
00:58:50,694 --> 00:58:52,446
What about him?
700
00:58:52,571 --> 00:58:53,697
Never mind.
701
00:59:17,179 --> 00:59:18,722
Mitsuo!
702
00:59:22,601 --> 00:59:24,478
Mitsuo!
703
00:59:44,957 --> 00:59:45,874
It's me!
704
01:00:16,030 --> 01:00:18,991
Thank God you're alive!
705
01:00:19,241 --> 01:00:20,284
Worried?
706
01:00:20,409 --> 01:00:24,330
Naturally!
Sending me that card.
707
01:00:24,455 --> 01:00:25,539
Sorry.
708
01:00:27,124 --> 01:00:29,001
I'm winded!
709
01:00:32,379 --> 01:00:34,006
Hey!
710
01:00:50,230 --> 01:00:51,357
Found him?
711
01:00:53,150 --> 01:00:54,360
Good!
712
01:00:55,778 --> 01:00:57,363
He's over there.
713
01:01:01,116 --> 01:01:01,992
You all right?
714
01:01:02,117 --> 01:01:03,410
No.
715
01:01:05,579 --> 01:01:08,290
I wonder why Uncle's here.
716
01:01:10,834 --> 01:01:12,378
I see.
717
01:01:13,128 --> 01:01:17,383
I'll phone Izumi's mother
right now.
718
01:01:18,509 --> 01:01:20,636
What a relief!
719
01:01:21,762 --> 01:01:25,891
You'll take her home
to Nagoya,
720
01:01:26,016 --> 01:01:27,935
then come back tonight?
721
01:01:30,312 --> 01:01:32,398
Where are you now?
722
01:01:32,523 --> 01:01:37,277
We're at a restaurant
owned by Uncle's friend.
723
01:01:38,862 --> 01:01:41,448
A very old restaurant.
724
01:01:41,907 --> 01:01:44,743
The floor's warped.
725
01:01:45,953 --> 01:01:49,164
All right, I'll tell him so.
726
01:01:52,292 --> 01:01:54,169
It was delicious!
727
01:01:55,462 --> 01:01:56,296
Had enough?
728
01:01:56,422 --> 01:01:57,965
I sure did.
729
01:01:58,090 --> 01:01:59,800
Good!
730
01:02:02,511 --> 01:02:06,014
Mom said for you to
come home together.
731
01:02:06,181 --> 01:02:07,349
She did?
732
01:02:07,933 --> 01:02:08,851
Shall we go?
733
01:02:08,976 --> 01:02:10,227
Yeah, let's.
734
01:02:12,187 --> 01:02:14,815
What about the bill here?
735
01:02:14,940 --> 01:02:16,233
Leave it to me.
736
01:02:16,942 --> 01:02:20,863
The madam never takes money
from me.
737
01:02:21,947 --> 01:02:26,243
We'll wait until she comes back.
Get ready to leave.
738
01:02:33,459 --> 01:02:36,545
Thanks. See you again.
739
01:02:40,799 --> 01:02:42,134
I'm back.
740
01:02:42,801 --> 01:02:47,097
Is the guest still here?
741
01:02:54,021 --> 01:02:56,440
Been a long time, Seiko.
742
01:02:56,857 --> 01:02:59,610
Glad you came!
743
01:03:01,820 --> 01:03:04,406
You haven't changed at all.
744
01:03:04,531 --> 01:03:06,950
You're as pretty as ever.
745
01:03:07,075 --> 01:03:09,203
Don't flatter me.
746
01:03:10,287 --> 01:03:11,622
He's my nephew.
747
01:03:11,747 --> 01:03:12,873
His girlfriend.
748
01:03:12,998 --> 01:03:16,126
I'm glad you
came such a long way.
749
01:03:16,710 --> 01:03:19,213
You leaving already?
750
01:03:21,006 --> 01:03:24,218
I hate to,
but we have to go.
751
01:03:24,551 --> 01:03:28,889
When we've met after so long.
Right?
752
01:03:29,014 --> 01:03:32,100
Have to catch a train.
753
01:03:34,853 --> 01:03:37,231
At least have some tea.
754
01:03:40,400 --> 01:03:43,153
The food was great.
755
01:03:44,696 --> 01:03:46,740
How much is it?
756
01:03:46,949 --> 01:03:52,079
I'll soak you for a million.
You're so rich.
757
01:03:56,750 --> 01:04:00,796
Years ago... I loved her.
758
01:04:01,797 --> 01:04:04,758
I even wanted to marry her.
759
01:04:04,925 --> 01:04:10,639
But a good-looking cook
showed up, a talented guy.
760
01:04:11,098 --> 01:04:15,269
Unlike me, he was the silent type.
I bowed out.
761
01:04:15,561 --> 01:04:17,646
He took her away.
762
01:04:18,105 --> 01:04:19,523
Right, Seiko?
763
01:04:21,275 --> 01:04:23,318
It still bugs me.
764
01:04:23,652 --> 01:04:26,697
I keep asking her,
765
01:04:27,281 --> 01:04:32,452
"Is the guy doing well?
Didn't he drown while fishing?
766
01:04:32,661 --> 01:04:35,622
"Still alive?
Make him croak!"
767
01:04:36,790 --> 01:04:38,584
Right, Seiko?
768
01:04:40,544 --> 01:04:41,837
Right.
769
01:04:45,299 --> 01:04:47,843
You say that whenever we meet.
770
01:04:47,968 --> 01:04:49,970
I sure do.
771
01:04:50,721 --> 01:04:56,852
By the way, is the guy still
alive? - that groovy cook?
772
01:04:57,311 --> 01:04:58,645
He died.
773
01:04:58,770 --> 01:05:00,522
"He died..."
774
01:05:06,361 --> 01:05:08,697
You're kidding?
775
01:05:08,822 --> 01:05:12,034
Not at all. It's true.
776
01:05:12,451 --> 01:05:17,205
As you said,
he was fishing in a downpour.
777
01:05:17,331 --> 01:05:22,711
There was a flood,
it washed him away and he drowned.
778
01:05:23,712 --> 01:05:25,797
It was last year.
779
01:05:33,639 --> 01:05:38,852
I'm sorry, Tora,
but I thought you knew.
780
01:05:38,977 --> 01:05:44,733
I should have told you that first.
I apologize.
781
01:05:48,111 --> 01:05:49,237
Madam...
782
01:05:50,697 --> 01:05:54,493
I offer my sincere condolences.
783
01:05:55,577 --> 01:05:59,247
I'm sorry.
Please forgive my rudeness.
784
01:05:59,373 --> 01:06:01,917
Never mind.
785
01:06:04,378 --> 01:06:09,091
Go buy some flowers
for his grave.
786
01:06:09,549 --> 01:06:11,551
Let me do this. Go!
787
01:06:11,677 --> 01:06:14,680
But we have to catch the train.
788
01:06:16,348 --> 01:06:22,312
Which is more important,
visiting his grave or a train?
789
01:06:22,437 --> 01:06:26,817
College kids don't know that?
Move!
790
01:06:32,406 --> 01:06:37,953
Madam, will you take us
to your husband's grave?
791
01:06:54,428 --> 01:06:58,974
Madam, I'm truly sorry
for what happened.
792
01:06:59,182 --> 01:07:01,184
Thank you, Tora.
793
01:07:07,816 --> 01:07:12,696
Look, must you absolutely
leave today?
794
01:07:12,904 --> 01:07:15,157
I don't have to.
795
01:07:15,282 --> 01:07:19,202
Then why don't all of you
stay the night?
796
01:07:19,327 --> 01:07:22,706
We can go and
pick mushrooms tomorrow.
797
01:07:22,831 --> 01:07:26,877
Please stay.
Relax yourselves for a day.
798
01:07:27,252 --> 01:07:28,795
Will you, Tora?
799
01:07:28,920 --> 01:07:32,966
No, we can't bother you anymore.
800
01:07:33,175 --> 01:07:35,218
It's no bother.
801
01:07:35,343 --> 01:07:40,724
They sure eat a lot,
and have a train to catch...
802
01:07:58,450 --> 01:08:00,368
The guest came.
803
01:08:09,294 --> 01:08:11,421
Shall I call a car?
804
01:08:11,546 --> 01:08:13,131
No.
805
01:08:15,509 --> 01:08:17,886
Hurry with the gruel!
806
01:08:20,138 --> 01:08:22,766
Sorry to leave you alone.
807
01:08:22,891 --> 01:08:25,977
Anything you want?
How about sake?
808
01:08:26,103 --> 01:08:28,063
We have plenty.
809
01:08:28,271 --> 01:08:33,568
You haven't put it on?
It was my husband's.
810
01:08:35,028 --> 01:08:40,158
I'll make beds for you later.
Wait until then.
811
01:08:40,283 --> 01:08:43,662
Eat all the fruit you like.
812
01:08:47,207 --> 01:08:52,003
Is the sweetfish sushi ready?
813
01:08:52,129 --> 01:08:53,755
She's busy.
814
01:08:54,714 --> 01:08:58,927
You know,
'cause your mom's a bar madam.
815
01:08:59,886 --> 01:09:04,266
This kind of racket may look easy,
but it's not.
816
01:09:04,766 --> 01:09:07,102
They have no time to eat.
817
01:09:07,310 --> 01:09:09,896
You're lucky, Mitsuo.
818
01:09:12,858 --> 01:09:15,360
Uncle, have some.
819
01:09:15,485 --> 01:09:20,323
She'll pour for me. Thanks.
What's with you?
820
01:09:31,084 --> 01:09:34,129
Welcome, everyone.
821
01:09:34,421 --> 01:09:37,799
It's you!
Such a long time!
822
01:09:38,425 --> 01:09:39,885
You look lovely.
823
01:09:40,010 --> 01:09:42,137
Only tonight?
824
01:09:43,054 --> 01:09:44,639
Got a lover?
825
01:09:44,764 --> 01:09:46,641
How did you know?
826
01:09:54,107 --> 01:09:55,609
Good night.
827
01:10:19,132 --> 01:10:23,637
You made the beds
by yourselves? Sorry.
828
01:10:23,929 --> 01:10:28,016
Izumi over there,
Uncle and me here.
829
01:10:28,934 --> 01:10:30,393
That's fine.
830
01:10:33,146 --> 01:10:38,693
This room still stinks of sake.
Sorry about that.
831
01:10:39,236 --> 01:10:40,987
Through working?
832
01:10:41,154 --> 01:10:43,490
Finally.
833
01:10:45,200 --> 01:10:49,454
I think I'll have a drink
with Tora.
834
01:10:50,497 --> 01:10:53,124
Anything you want?
835
01:10:53,250 --> 01:10:54,042
No, thanks.
836
01:10:54,167 --> 01:10:56,503
Have a good night's sleep.
837
01:10:56,670 --> 01:10:57,921
Good night.
838
01:11:04,511 --> 01:11:07,222
Are they going to drink more?
839
01:11:14,813 --> 01:11:16,523
Sorry to keep you.
840
01:11:18,692 --> 01:11:21,027
We'll drink, the two of us.
841
01:11:21,194 --> 01:11:23,530
Hard worker?
842
01:11:23,697 --> 01:11:25,782
Let's drink.
843
01:11:27,075 --> 01:11:28,576
How about them?
844
01:11:28,702 --> 01:11:30,036
They're fine.
845
01:11:30,161 --> 01:11:33,331
Yeah? Let's drink.
846
01:11:34,499 --> 01:11:35,917
Cheers!
847
01:11:44,301 --> 01:11:45,802
Good!
848
01:11:51,266 --> 01:11:55,186
It's cold.
I'll close the window.
849
01:11:56,313 --> 01:11:58,231
The madam said...
850
01:11:58,690 --> 01:12:02,610
There are fireflies here
in summer.
851
01:12:08,783 --> 01:12:12,120
What's wrong?
What are you thinking?
852
01:12:17,375 --> 01:12:19,836
When I left home I felt like...
853
01:12:20,545 --> 01:12:23,214
The world's unhappiest girl,
854
01:12:23,381 --> 01:12:27,052
and that no one could
understand me.
855
01:12:29,012 --> 01:12:33,391
But the old lady was
so kind to me,
856
01:12:33,683 --> 01:12:37,562
and I cried,
clinging onto Uncle.
857
01:12:38,063 --> 01:12:43,109
Then, after I saw you there
on the dunes...
858
01:12:45,111 --> 01:12:48,823
I began to think
I'm not so unhappy.
859
01:12:49,908 --> 01:12:51,493
That's how it is.
860
01:12:51,951 --> 01:12:52,994
I guess...
861
01:12:53,119 --> 01:12:57,332
My folks are worried
about you, too.
862
01:12:58,291 --> 01:13:01,878
When I run into something
sad again,
863
01:13:02,003 --> 01:13:04,672
I'll remember your folks.
864
01:13:04,881 --> 01:13:07,467
Uncle too.
865
01:13:19,145 --> 01:13:21,356
They're hitting it off.
866
01:13:22,565 --> 01:13:24,442
I'm worried.
867
01:13:24,901 --> 01:13:27,529
At this hour. What people!
868
01:13:34,911 --> 01:13:38,540
Will you turn the light off?
869
01:13:45,338 --> 01:13:48,299
Boy, am I soused!
870
01:13:48,842 --> 01:13:51,469
Want more?
871
01:13:51,594 --> 01:13:53,430
If you join me.
872
01:13:54,305 --> 01:13:57,058
You drink a lot now.
873
01:13:58,309 --> 01:14:00,687
Many nights I couldn't sleep.
874
01:14:01,187 --> 01:14:07,277
I drank sake to make myself sleepy,
and that turned to...
875
01:14:07,569 --> 01:14:09,821
Just boozing.
876
01:14:14,951 --> 01:14:18,830
How long were you guys married?
877
01:14:19,164 --> 01:14:20,999
Exactly ten years.
878
01:14:21,833 --> 01:14:23,209
Ten years...
879
01:14:24,544 --> 01:14:27,130
Ten years of wedded bliss.
880
01:14:28,715 --> 01:14:30,633
Right?
881
01:14:36,723 --> 01:14:37,932
What's wrong?
882
01:14:39,476 --> 01:14:43,021
How often did he two-time me?
883
01:14:45,732 --> 01:14:49,486
Then, your cook was...
884
01:14:50,695 --> 01:14:53,323
A damn lecher.
885
01:14:55,408 --> 01:14:57,160
Yeah?
886
01:14:59,162 --> 01:15:04,626
I always thought you were
on top of the world.
887
01:15:08,922 --> 01:15:11,758
Whenever you came...
888
01:15:12,425 --> 01:15:17,138
You asked me,
"Is your man still alive?"
889
01:15:17,889 --> 01:15:23,186
I always answered,
"Too bad, he still is."
890
01:15:23,811 --> 01:15:26,231
I said it laughing.
891
01:15:26,981 --> 01:15:28,274
Actually...
892
01:15:31,069 --> 01:15:35,698
I was crying in my heart.
893
01:15:59,639 --> 01:16:03,059
I regret it so.
894
01:16:04,310 --> 01:16:05,478
What?
895
01:16:07,689 --> 01:16:12,402
My wrong choice...
you or that womanizer.
896
01:16:13,319 --> 01:16:16,489
And I had to pick him.
897
01:16:18,908 --> 01:16:21,911
I was a fool.
898
01:16:24,122 --> 01:16:26,541
I should've picked you.
899
01:16:28,501 --> 01:16:31,921
It's too late to say that.
900
01:16:35,174 --> 01:16:36,342
Ouch!
901
01:16:39,178 --> 01:16:42,515
I had all the employees leave.
902
01:16:45,268 --> 01:16:48,021
Why are you backing away?
903
01:17:03,870 --> 01:17:05,204
I'll drown!
904
01:17:07,582 --> 01:17:09,375
You all right?
905
01:17:10,710 --> 01:17:12,045
I'll make it.
906
01:17:12,378 --> 01:17:14,380
What happened?
907
01:17:17,133 --> 01:17:18,551
I cut myself!
908
01:17:40,782 --> 01:17:44,577
Hospitals exaggerate.
Damn bandage!
909
01:17:44,744 --> 01:17:46,079
You really okay?
910
01:17:46,245 --> 01:17:47,914
I'm fine.
911
01:17:53,252 --> 01:17:56,089
Let's go to that river.
912
01:18:04,180 --> 01:18:09,435
Tora liked that woman,
didn't he?
913
01:18:10,269 --> 01:18:14,273
And she liked him,
but she married the cook.
914
01:18:14,941 --> 01:18:19,779
Then he died.
You think she'll marry Tora?
915
01:18:20,446 --> 01:18:25,785
A man and a woman aren't
like geometry.
916
01:18:25,910 --> 01:18:27,328
Then, what?
917
01:18:28,496 --> 01:18:29,914
My uncle...
918
01:18:31,958 --> 01:18:35,253
He loves women
he can't reach.
919
01:18:35,962 --> 01:18:40,466
But when they love him,
he runs away.
920
01:18:41,134 --> 01:18:46,723
Each time he does that,
my mom cries, saying,
921
01:18:46,973 --> 01:18:49,350
"Brother's such a fool!"
922
01:18:50,601 --> 01:18:53,396
Why? Why does he run?
923
01:18:53,813 --> 01:18:55,648
I don't know.
924
01:18:55,982 --> 01:18:58,818
Why not?
He's your uncle.
925
01:19:00,319 --> 01:19:05,491
It's like... there's a lovely
flower in bloom.
926
01:19:06,325 --> 01:19:10,163
Guys want to leave it
untouched, but...
927
01:19:10,663 --> 01:19:14,208
On the other hand
they want to pick it.
928
01:19:16,169 --> 01:19:17,503
Is that it?
929
01:19:18,796 --> 01:19:21,340
If anything, maybe...
930
01:19:21,507 --> 01:19:25,178
Uncle wants to
leave her untouched.
931
01:19:28,556 --> 01:19:30,683
What about you?
932
01:19:32,185 --> 01:19:33,352
Me?
933
01:19:34,270 --> 01:19:37,690
I'd rather take her.
934
01:19:40,026 --> 01:19:41,277
I'm not sure!
935
01:19:47,241 --> 01:19:49,786
Hey! You tossed the rock?
936
01:19:50,161 --> 01:19:51,746
Sorry.
937
01:19:56,709 --> 01:19:57,877
Run for it!
938
01:19:58,044 --> 01:20:00,254
I thought we were alone.
939
01:20:00,379 --> 01:20:04,717
Lots of guys are fishing
this season.
940
01:20:05,218 --> 01:20:06,719
I'm sorry.
941
01:20:07,220 --> 01:20:09,138
Damn punk!
942
01:20:09,388 --> 01:20:11,057
You running away?
943
01:20:11,307 --> 01:20:12,183
Who's he?
944
01:20:12,308 --> 01:20:14,185
What happened?
945
01:20:14,310 --> 01:20:15,686
This is bad.
946
01:20:18,231 --> 01:20:19,398
Let's go!
947
01:20:33,913 --> 01:20:35,081
Good morning.
948
01:20:35,248 --> 01:20:36,624
'Morning.
949
01:20:37,917 --> 01:20:39,669
I slept too long.
950
01:20:39,794 --> 01:20:40,962
Me too.
951
01:20:44,173 --> 01:20:45,716
How are they?
952
01:20:45,842 --> 01:20:51,347
I told them to go to a clinic
for treatment.
953
01:20:54,058 --> 01:20:55,601
Your towel.
954
01:20:58,688 --> 01:21:01,732
Want pickled scallions?
955
01:21:01,941 --> 01:21:04,735
Sure. My favorite.
956
01:21:05,236 --> 01:21:07,405
They're delicious.
957
01:21:13,744 --> 01:21:16,414
Welcome back! How was it?
958
01:21:16,789 --> 01:21:18,374
Nothing serious.
959
01:21:18,499 --> 01:21:22,253
That's good.
Your breakfast is ready.
960
01:21:35,766 --> 01:21:38,269
This is a gift for you.
961
01:21:38,686 --> 01:21:40,062
For the two of you.
962
01:21:40,187 --> 01:21:41,772
Thank you.
963
01:21:41,898 --> 01:21:46,027
I think I should pay
for the handrail.
964
01:21:46,152 --> 01:21:51,824
What are you saying?
I'm responsible for it.
965
01:21:53,743 --> 01:21:58,956
Maybe your brain's improved
from the accident.
966
01:21:59,373 --> 01:22:03,628
Yeah! Your eyes look
more intelligent now.
967
01:22:03,794 --> 01:22:05,630
That's too much.
968
01:22:08,341 --> 01:22:11,969
What the hell were
you doing there?
969
01:22:12,094 --> 01:22:17,475
Trying to slide down the banister?
How dumb!
970
01:22:18,017 --> 01:22:22,355
I was leaning on it to see
what you were doing.
971
01:22:26,651 --> 01:22:29,654
Remember what we did last night?
972
01:22:29,779 --> 01:22:30,988
Nope.
973
01:22:31,113 --> 01:22:32,448
Me either.
974
01:22:32,573 --> 01:22:37,495
I was so plastered
I can't remember a thing.
975
01:22:39,830 --> 01:22:40,998
Ouch!
976
01:22:46,837 --> 01:22:49,340
Thanks for everything.
977
01:22:49,507 --> 01:22:53,844
Come again, you two,
and stay longer.
978
01:22:54,011 --> 01:22:57,682
We'll catch fish and
pick mushrooms.
979
01:23:07,608 --> 01:23:09,360
Goodbye, Seiko.
980
01:23:09,777 --> 01:23:10,903
Tora...
981
01:23:11,654 --> 01:23:13,864
Let's drink again.
982
01:23:15,199 --> 01:23:16,701
Sure thing.
983
01:24:18,262 --> 01:24:20,514
Well, goodbye.
984
01:24:20,973 --> 01:24:22,767
Where will you go?
985
01:24:23,893 --> 01:24:28,147
Oh, I'll think about that
after the train starts.
986
01:24:30,274 --> 01:24:34,361
Uncle, thanks for everything.
987
01:24:36,155 --> 01:24:41,952
Make out with your mom.
Women get lonely sometimes.
988
01:24:42,328 --> 01:24:47,041
You're her daughter.
Try to understand her.
989
01:24:50,586 --> 01:24:53,047
Don't you get lonely?
990
01:24:53,172 --> 01:24:56,133
Idiot! I'm a man.
991
01:24:56,425 --> 01:25:00,304
The wind blows away
my loneliness.
992
01:25:07,269 --> 01:25:08,854
Take care on the way.
993
01:25:09,188 --> 01:25:10,272
Watch yourself.
994
01:25:10,397 --> 01:25:11,899
Stay happy.
995
01:25:49,353 --> 01:25:51,647
Any rooms?
996
01:25:51,772 --> 01:25:53,357
Sorry, full up.
997
01:25:53,482 --> 01:25:54,692
I see.
998
01:26:22,928 --> 01:26:31,228
"I decided to live for tomorrow
somewhere in the world.
999
01:26:32,146 --> 01:26:40,279
"I tried to give in to no one.
I didn't even cry.
1000
01:26:41,071 --> 01:26:45,743
"I was disappointed in love,
so miserably...
1001
01:26:45,951 --> 01:26:49,496
"Yes, so miserably!
1002
01:26:50,581 --> 01:26:58,839
"But still I have no choice
but to bluff.
1003
01:26:59,798 --> 01:27:08,098
"Sometimes
I hate the world badly.
1004
01:27:09,099 --> 01:27:17,358
"That only reveals
how foolish I am.
1005
01:27:17,983 --> 01:27:22,738
"I want to feel disgusted
with myself...
1006
01:27:22,863 --> 01:27:26,909
"So hopelessly at night.
1007
01:27:27,493 --> 01:27:35,709
"Yet all I can do is lie
to myself..."
1008
01:27:55,854 --> 01:27:57,147
Hi, Ken!
1009
01:28:06,782 --> 01:28:08,325
I'm back.
1010
01:28:22,214 --> 01:28:25,968
A gift for you.
Tora sends you his best.
1011
01:28:28,971 --> 01:28:31,348
You ran away!
1012
01:28:35,185 --> 01:28:37,563
Why didn't you tell me?
1013
01:28:39,773 --> 01:28:43,527
Tell me whatever you think.
1014
01:28:45,362 --> 01:28:47,573
You're my daughter.
1015
01:28:48,449 --> 01:28:52,161
I can't live without you.
1016
01:28:53,454 --> 01:28:56,582
I'd give up my marriage
for you.
1017
01:28:57,624 --> 01:28:59,710
You're much more important.
1018
01:29:01,670 --> 01:29:05,466
So tell me exactly
how you feel.
1019
01:29:08,052 --> 01:29:10,137
I will.
1020
01:29:14,725 --> 01:29:16,894
How worried I've been!
1021
01:29:23,692 --> 01:29:24,943
What?
1022
01:29:26,779 --> 01:29:28,781
I wish you happiness.
1023
01:29:29,573 --> 01:29:32,576
I'm all right.
1024
01:30:08,195 --> 01:30:09,363
What happened?
1025
01:30:09,530 --> 01:30:11,240
Just a bruise.
1026
01:30:11,365 --> 01:30:14,326
Why didn't you come home?
1027
01:30:14,451 --> 01:30:16,620
I was with Uncle.
1028
01:30:16,829 --> 01:30:18,288
Mom's mad.
1029
01:30:18,997 --> 01:30:20,082
Apologize.
1030
01:30:24,002 --> 01:30:26,797
I'm sorry to have worried you.
1031
01:30:27,297 --> 01:30:30,884
I could've come home yesterday.
1032
01:30:31,051 --> 01:30:33,053
But something happened.
1033
01:30:33,220 --> 01:30:34,346
What happened?
1034
01:30:35,472 --> 01:30:39,351
We met a woman
Uncle once loved.
1035
01:30:39,643 --> 01:30:42,479
She happens to be a widow.
1036
01:30:42,688 --> 01:30:45,107
If I'd left him then,
1037
01:30:45,232 --> 01:30:50,112
something might've happened
to make Mom sad again.
1038
01:30:50,237 --> 01:30:52,781
In short, what happened?
1039
01:30:52,906 --> 01:30:59,121
It ended as usual.
But I felt sorry for him.
1040
01:30:59,288 --> 01:31:00,414
That's all.
1041
01:31:01,039 --> 01:31:03,083
Is that so?
1042
01:31:07,171 --> 01:31:09,131
This is from her.
1043
01:31:09,923 --> 01:31:11,383
Is she pretty?
1044
01:31:11,633 --> 01:31:13,177
She's the type...
1045
01:31:13,302 --> 01:31:14,678
Enough!
1046
01:31:15,179 --> 01:31:19,349
I'll cook you something.
Take a bath first.
1047
01:31:19,558 --> 01:31:20,684
You stink.
1048
01:31:25,772 --> 01:31:28,692
Same underwear for a week.
1049
01:31:30,986 --> 01:31:34,198
That's it, huh?
Case closed.
1050
01:31:37,159 --> 01:31:38,327
What's wrong?
1051
01:31:42,664 --> 01:31:47,085
Brother's stupid!
Look at him... at his age!
1052
01:32:17,324 --> 01:32:22,829
Is that so? Mitsuo's old enough
to fall in love?
1053
01:32:22,955 --> 01:32:26,917
Maybe he isn't sure
if he's in love.
1054
01:32:27,042 --> 01:32:29,962
Oh, he's in love.
1055
01:32:30,587 --> 01:32:36,176
I often fell in love back
when I was his age.
1056
01:32:38,345 --> 01:32:39,972
You fell in love.
1057
01:32:40,514 --> 01:32:42,641
I can't believe it.
1058
01:32:42,891 --> 01:32:45,644
What are you saying?
1059
01:32:46,144 --> 01:32:51,650
Compared with the passion
of my love, Tora's a dud.
1060
01:32:55,362 --> 01:32:56,780
Is it funny?
1061
01:33:11,712 --> 01:33:13,213
Hi, Bingoya!
1062
01:33:13,755 --> 01:33:15,382
You look great.
1063
01:33:15,507 --> 01:33:18,594
I rarely wear it.
Smells of mothballs.
1064
01:33:25,058 --> 01:33:26,602
What's funny?
1065
01:33:26,727 --> 01:33:28,604
The clothes make the men.
1066
01:33:28,729 --> 01:33:30,188
How true!
1067
01:33:31,106 --> 01:33:33,692
The High Priest thanks you.
1068
01:33:33,817 --> 01:33:34,568
How is he?
1069
01:33:34,693 --> 01:33:36,111
He's fine.
1070
01:33:36,570 --> 01:33:40,282
Let's go to the wedding
of Kirindo's son.
1071
01:33:42,951 --> 01:33:45,871
Congratulate him for me.
1072
01:33:45,996 --> 01:33:47,956
I doubt the marriage will last.
1073
01:33:48,081 --> 01:33:51,126
What a thing to say!
God forbid!
1074
01:33:51,585 --> 01:33:54,421
I forgot my condolence money.
1075
01:33:54,546 --> 01:33:55,380
Again!
1076
01:33:55,505 --> 01:33:56,923
Gift money.
1077
01:33:57,049 --> 01:34:01,637
Congratulatory money.
God forbid!
1078
01:34:01,762 --> 01:34:04,264
President, you forgot this.
1079
01:34:11,271 --> 01:34:12,397
Nice day!
1080
01:34:12,522 --> 01:34:13,899
Sure is!
1081
01:34:20,572 --> 01:34:22,866
Why did you sigh?
1082
01:34:23,075 --> 01:34:26,787
I wonder when I can attend
Tora's wedding.
1083
01:34:31,124 --> 01:34:33,085
It's just a dream.
1084
01:34:33,210 --> 01:34:35,087
He'll hear you.
1085
01:34:35,212 --> 01:34:37,673
Hello? Brother?
1086
01:34:39,007 --> 01:34:41,134
Mitsuo came home.
1087
01:34:42,302 --> 01:34:46,640
Thanks for helping him
and Izumi.
1088
01:34:47,307 --> 01:34:51,478
I just did my job
as his uncle.
1089
01:34:52,062 --> 01:34:55,399
Tell him to study harder, okay?
1090
01:34:55,941 --> 01:35:01,321
Why didn't you come back
with him? We were waiting.
1091
01:35:01,822 --> 01:35:05,367
I wish I could,
but I have my racket.
1092
01:35:05,742 --> 01:35:10,038
Anyway, you heard it all
from Mitsuo?
1093
01:35:11,498 --> 01:35:16,211
No, I didn't.
What happened?
1094
01:35:17,671 --> 01:35:20,340
You didn't? Is that so?
1095
01:35:21,967 --> 01:35:25,220
Oh, it's nothing special.
1096
01:35:26,221 --> 01:35:28,849
How are Uncle and Aunty?
1097
01:35:30,642 --> 01:35:32,769
Kirindo's son's wedding?
1098
01:35:34,104 --> 01:35:38,900
His bachelor days are done?
Poor guy!
1099
01:35:39,609 --> 01:35:42,696
Remember me to Hiroshi.
1100
01:35:47,159 --> 01:35:52,205
Mitsuo kept his mouth shut?
He's improving.
1101
01:35:54,666 --> 01:35:56,835
Give me a ticket.
1102
01:35:56,960 --> 01:35:59,588
Buy it on the train.
1103
01:36:10,140 --> 01:36:10,974
Is it due?
1104
01:36:11,099 --> 01:36:12,684
Fifteen minutes.
1105
01:36:12,809 --> 01:36:14,561
I'll get bored.
1106
01:36:51,056 --> 01:36:52,891
Not yet?
1107
01:36:53,016 --> 01:36:55,560
Hurry up, Mitsuo!
1108
01:36:57,395 --> 01:36:58,647
I'll go now.
1109
01:37:01,107 --> 01:37:01,942
Where to?
1110
01:37:02,067 --> 01:37:03,193
Yokohama.
1111
01:37:03,318 --> 01:37:06,988
Today we'll visit the temple
and wish...
1112
01:37:07,113 --> 01:37:10,116
The High Priest
a Happy New Year.
1113
01:37:10,242 --> 01:37:14,579
I'm not a kid. Why must
I go with my parents?
1114
01:37:14,704 --> 01:37:17,666
What's wrong with going together?
1115
01:37:17,791 --> 01:37:19,042
It's a formality.
1116
01:37:19,167 --> 01:37:21,503
Formality counts, too.
1117
01:37:21,753 --> 01:37:23,588
Not to me.
1118
01:37:23,713 --> 01:37:24,756
Forget him!
1119
01:37:26,091 --> 01:37:29,010
We want to go with you, understand?
1120
01:37:29,135 --> 01:37:32,097
My friends are waiting.
1121
01:37:32,222 --> 01:37:34,140
Do as you please!
1122
01:37:35,016 --> 01:37:36,393
I'll be late.
1123
01:37:36,518 --> 01:37:37,477
Be late!
1124
01:37:38,979 --> 01:37:39,646
Hi!
1125
01:37:39,771 --> 01:37:40,897
You're late!
1126
01:37:41,022 --> 01:37:42,357
Sorry.
1127
01:37:42,482 --> 01:37:43,567
Let's go.
1128
01:38:10,677 --> 01:38:11,803
Happy New Year!
1129
01:38:11,928 --> 01:38:13,263
Happy New Year!
1130
01:38:13,638 --> 01:38:16,141
Why? Did you come just now?
1131
01:38:16,266 --> 01:38:21,062
I thought you'd be home
over the holidays.
1132
01:38:22,439 --> 01:38:24,316
Are you going out?
1133
01:38:24,441 --> 01:38:27,277
No, I just got back.
1134
01:38:27,402 --> 01:38:30,822
You came at the right time.
Come.
1135
01:38:30,947 --> 01:38:31,865
Your parents...?
1136
01:38:31,990 --> 01:38:33,283
They're home.
1137
01:38:37,746 --> 01:38:38,914
I'm back!
1138
01:38:42,417 --> 01:38:44,252
Izumi's here.
1139
01:38:47,339 --> 01:38:48,465
Happy New Year!
1140
01:38:48,590 --> 01:38:52,052
You came?
Happy New Year!
1141
01:38:55,221 --> 01:38:56,556
You're cold, eh?
1142
01:38:56,681 --> 01:38:58,016
Foot warmer!
1143
01:38:58,141 --> 01:38:59,517
Use it.
1144
01:39:03,104 --> 01:39:05,065
It's warm!
1145
01:39:06,900 --> 01:39:08,610
Weren't you going out?
1146
01:39:08,735 --> 01:39:14,282
Yeah... What do you mean?
Hey, I just got home!
1147
01:39:14,950 --> 01:39:16,618
How noisy!
1148
01:39:19,287 --> 01:39:21,998
Sorry, I'm not going.
1149
01:39:22,123 --> 01:39:25,251
Go by yourselves. Bye.
1150
01:39:26,044 --> 01:39:27,712
We won't forget this!
1151
01:39:41,267 --> 01:39:44,229
Really? Hear that?
1152
01:39:44,354 --> 01:39:45,981
He's a fool.
1153
01:39:48,942 --> 01:39:53,905
Uncle, the most beautiful thing
on earth is lo ve…
1154
01:39:54,531 --> 01:39:57,867
But people in lo ve
are so clumsy…
1155
01:40:00,495 --> 01:40:03,373
My trip this time made me realize… … …
1156
01:40:04,040 --> 01:40:10,672
That I'm not qualified to laugh
at your clumsy lo ve…
1157
01:40:12,716 --> 01:40:15,218
It 's the other way around…
1158
01:40:15,510 --> 01:40:19,264
When I see you awkwardly
in lo ve,
1159
01:40:20,265 --> 01:40:23,852
I feel as if it happened
to me…
1160
01:40:24,894 --> 01:40:25,979
So… … …
1161
01:40:26,396 --> 01:40:30,650
I decided not to laugh
at you anymore…
1162
01:40:31,401 --> 01:40:37,240
Because if I laugh at you,
I'm laughing at myself…
1163
01:40:52,255 --> 01:40:55,967
You look cute in that kimono.
1164
01:41:04,225 --> 01:41:06,644
A horse will be dedicated…
1165
01:41:07,562 --> 01:41:10,607
When the decorations are remo ved,
1166
01:41:10,732 --> 01:41:14,194
the horse will run up the steps
to the shrine…
1167
01:41:21,076 --> 01:41:26,122
The horse started!
Those with children, be careful!
1168
01:41:54,192 --> 01:41:58,863
The New Year horse dedication
is o ver…
1169
01:42:03,743 --> 01:42:04,869
Tora!
1170
01:42:06,579 --> 01:42:08,498
Look, Buddy!
1171
01:42:08,623 --> 01:42:09,707
Sabu!
1172
01:42:09,833 --> 01:42:14,087
Been a long time.
I thought you'd be here.
1173
01:42:14,754 --> 01:42:18,842
You were born and
raised around here?
1174
01:42:19,050 --> 01:42:20,426
How have you been?
1175
01:42:20,552 --> 01:42:22,095
Fine, thanks.
1176
01:42:22,220 --> 01:42:26,432
I got a job at a corrugated
carton maker.
1177
01:42:27,725 --> 01:42:31,521
She's my fellow
junior high graduate.
1178
01:42:31,646 --> 01:42:33,481
We're engaged.
1179
01:42:33,606 --> 01:42:34,941
Hi!
1180
01:42:36,609 --> 01:42:39,028
A cardboard guy's marrying?
1181
01:42:39,154 --> 01:42:43,074
You started over and
are going straight?
1182
01:42:43,199 --> 01:42:44,200
I'm embarrassed.
1183
01:42:44,325 --> 01:42:46,411
That's good. Right?
1184
01:42:46,536 --> 01:42:47,787
It's for the best.
1185
01:42:50,665 --> 01:42:54,961
I'll come down for
love's sake.
1186
01:42:55,086 --> 01:42:59,007
Usually 1,000 yen.
900, 800... 500!
1187
01:42:59,132 --> 01:43:00,091
I'll buy one!
1188
01:43:00,216 --> 01:43:02,260
It's a steal!
1189
01:43:08,099 --> 01:43:14,731
When a cute girl squats
and pees, lilies grow.
1190
01:43:14,856 --> 01:43:20,570
Lilies are white like
the tofu my woman makes.
1191
01:43:40,173 --> 01:43:45,887
The End
71643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.