All language subtitles for Tora-San.Makes.Excuses.199

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,712 --> 00:00:09,552 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,393 Near Lake Shinobazu in Ueno, 5 00:00:18,269 --> 00:00:23,774 the songs of revelers fade with nightfall… 6 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 Lit… Dr… Torajiro Kuruma… … … 7 00:00:27,862 --> 00:00:34,869 Hurriedly writes, translating Shakespeare… 8 00:00:43,294 --> 00:00:47,214 Perhaps too hurriedly… 9 00:01:00,603 --> 00:01:06,400 Meanwhile, Izumi, the daughter of clothier lseya, 10 00:01:06,692 --> 00:01:10,613 was running away to escape marriage… 11 00:01:11,363 --> 00:01:14,241 To tell the truth, 12 00:01:14,366 --> 00:01:21,540 professor Kuruma 's nephew Mitsuo and Izumi were lovers… 13 00:01:23,042 --> 00:01:25,711 Don't cry. Izumi. Have courage. 14 00:01:34,386 --> 00:01:39,975 Suspicious of his daughter's behavior… 15 00:01:40,267 --> 00:01:45,022 The girl's father had hired thugs to watch her… 16 00:01:48,067 --> 00:01:52,404 Uncle, please open up! 17 00:01:54,782 --> 00:01:56,492 Who's there? 18 00:01:56,700 --> 00:01:59,870 It's me, your nephew, Mitsuo. 19 00:02:00,287 --> 00:02:02,498 Mitsuo? 20 00:02:06,544 --> 00:02:08,879 What brings you? 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,257 Someone's behind you? 22 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 Uncle, this is Iseya's only daughter. 23 00:02:15,261 --> 00:02:17,179 I'm Izumi. 24 00:02:18,264 --> 00:02:20,432 What a beautiful girl. 25 00:02:20,558 --> 00:02:25,187 So this is the girl who's won your heart. 26 00:02:26,272 --> 00:02:28,566 Uncle, we're... 27 00:02:28,732 --> 00:02:33,737 Later. Come inside for now. 28 00:02:39,743 --> 00:02:43,497 Granny! Prepare a bed upstairs! 29 00:02:43,622 --> 00:02:48,085 Go upstairs. Don't worry. 30 00:02:51,422 --> 00:02:53,924 They've found us, Young Mistress! 31 00:02:54,091 --> 00:02:55,843 Oh, no! 32 00:02:56,302 --> 00:02:59,930 What'll we do? I'm scared. 33 00:03:04,602 --> 00:03:08,898 Leave it up to me. I can handle them. 34 00:03:11,525 --> 00:03:12,484 Uncle... 35 00:03:12,693 --> 00:03:14,361 Please be careful. 36 00:03:16,655 --> 00:03:22,786 Professor Kuruma was also expert in martial arts… 37 00:03:23,495 --> 00:03:29,126 He stepped outside confidently… 38 00:03:33,047 --> 00:03:37,218 Hold it, old man. Don't interfere! 39 00:03:40,763 --> 00:03:42,681 He can fight! 40 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Wait! 41 00:03:48,145 --> 00:03:49,855 I'll take you on. 42 00:03:56,237 --> 00:03:57,571 Here I come! 43 00:03:58,656 --> 00:03:59,823 Uncle! 44 00:04:00,407 --> 00:04:01,575 Uncle! 45 00:04:02,368 --> 00:04:07,081 I'm a Scholar, black belt! Torajiro Kuruma! 46 00:04:15,756 --> 00:04:17,883 Not so tough, are you? 47 00:04:21,720 --> 00:04:23,222 Uncle! 48 00:04:29,395 --> 00:04:30,813 Uncle! 49 00:04:33,524 --> 00:04:35,150 Mister! 50 00:04:42,283 --> 00:04:43,742 Mister! 51 00:04:50,165 --> 00:04:52,835 Isn't this yours? 52 00:04:53,168 --> 00:04:54,795 Thank you! 53 00:05:02,386 --> 00:05:03,762 Was it a dream? 54 00:05:11,645 --> 00:05:19,611 Tora-san Makes Excuses 55 00:05:21,322 --> 00:05:21,655 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 56 00:05:21,655 --> 00:05:25,034 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 57 00:05:25,034 --> 00:05:25,326 Kiyoshi Atsumi as Tora 58 00:05:25,326 --> 00:05:26,285 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 59 00:05:26,285 --> 00:05:26,827 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 60 00:05:26,827 --> 00:05:28,829 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 61 00:05:28,829 --> 00:05:29,121 Chieko Baisho as Sakura 62 00:05:29,121 --> 00:05:31,457 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 63 00:05:31,999 --> 00:05:36,628 Jun Fubuki as Choko 64 00:05:37,171 --> 00:05:39,882 Masami Shimojo as Uncle Chieko Misaki as Aunty 65 00:05:40,049 --> 00:05:41,800 Gin Maeda as Hiroshi 66 00:05:42,259 --> 00:05:44,928 Hisao Dazai as President Gajiro Sato as Genko 67 00:05:45,095 --> 00:05:46,889 Chishu Ryu as the High Priest 68 00:06:11,747 --> 00:06:16,418 Masatoshi Nagase as Ryusuke Mari Natsuki as Reiko 69 00:06:23,175 --> 00:06:27,846 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 70 00:06:28,347 --> 00:06:33,018 Kumiko Goto as Izumi 71 00:06:35,479 --> 00:06:36,772 Executive Producer: Shigehiro Nakagawa 72 00:06:36,939 --> 00:06:38,565 Producers: Kiyoshi Shimazu Hiroshi Fukazawa 73 00:06:38,732 --> 00:06:40,109 Planned by Shun'ichi Kobayashi 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,445 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 75 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Cinematography: Tetsuo Takaba 76 00:06:45,823 --> 00:06:50,494 Music: Naozumi Yamamoto Art Direction: Mitsuo Degawa 77 00:06:53,163 --> 00:06:55,916 Camera: Mitsufumi Hanada Lighting: Yoshifumi Aoki 78 00:06:56,083 --> 00:06:57,835 Editing: Iwao Ishii 79 00:06:58,335 --> 00:07:02,965 Sound Recording: Isao Suzuki Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 80 00:07:27,531 --> 00:07:32,995 Original Story and Directed by Yoji Yamada 81 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 Dad, slow down! 82 00:08:01,982 --> 00:08:03,942 You're soft! 83 00:08:04,485 --> 00:08:08,697 Short on basic body strength. Short on brains, too. 84 00:08:09,490 --> 00:08:12,451 Stop bugging me. 85 00:08:14,995 --> 00:08:18,123 Come every day. I'll build you up! 86 00:08:18,248 --> 00:08:19,541 What happened? 87 00:08:19,750 --> 00:08:22,419 He got out of breath at Taishaku temple. 88 00:08:22,544 --> 00:08:25,923 He wanted a taxi. 89 00:08:26,048 --> 00:08:27,799 Hopeless! 90 00:09:33,490 --> 00:09:35,242 Is today Monday? 91 00:09:35,492 --> 00:09:37,035 Of course. 92 00:09:37,661 --> 00:09:39,621 Then tomorrow's Tuesday. 93 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 Silly. 94 00:09:43,500 --> 00:09:47,921 Izumi's off from work tomorrow. 95 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 So? 96 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 We were talking... 97 00:09:55,929 --> 00:09:58,599 The food at her boarding house is crummy. 98 00:09:58,724 --> 00:09:59,850 So? 99 00:10:01,101 --> 00:10:04,396 Can I invite her to dinner tonight? 100 00:10:04,896 --> 00:10:06,231 Sure. 101 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 How long has she been in Tokyo now? 102 00:10:09,359 --> 00:10:13,822 Since April. Almost six months. 103 00:10:14,740 --> 00:10:19,536 Maybe I'll fix her favorite gratin. 104 00:10:19,745 --> 00:10:21,038 Please. 105 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Dad, I'll be going. 106 00:10:27,878 --> 00:10:29,463 Will you be late? 107 00:10:29,671 --> 00:10:32,799 I'll bring Izumi about seven. 108 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 Bye. 109 00:10:42,976 --> 00:10:46,521 He's only civil when Izumi comes. 110 00:10:46,897 --> 00:10:50,484 At least he brings her here. 111 00:10:50,609 --> 00:10:52,986 Most kids want to date outside. 112 00:10:53,111 --> 00:10:55,030 No money, probably. 113 00:10:55,781 --> 00:10:57,949 Maybe... 114 00:10:59,076 --> 00:11:02,204 Izumi only has her mother. 115 00:11:02,996 --> 00:11:06,833 And she's not the homemaker type. 116 00:11:07,542 --> 00:11:12,005 Mitsuo wants Izumi to enjoy home life. 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,809 The class is canceled. 118 00:11:23,934 --> 00:11:25,435 You're kidding! 119 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 Not again! 120 00:11:28,897 --> 00:11:32,192 'Morning, Gen. Is the High Priest well? 121 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 How much? 122 00:11:36,196 --> 00:11:38,782 1,030 yen, please. 123 00:11:43,453 --> 00:11:45,580 Did you go to the community center? 124 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 They sent a car for them. 60 boxes. 125 00:11:48,250 --> 00:11:49,292 Good. 126 00:11:50,711 --> 00:11:54,673 'Morning. Lunar festival tonight? 127 00:11:54,798 --> 00:11:57,884 Have dinner here. I'll fix a feast. 128 00:11:58,009 --> 00:11:59,177 We can't. 129 00:12:00,262 --> 00:12:03,890 Izumi's coming tonight... Mitsuo's girlfriend. 130 00:12:04,015 --> 00:12:08,019 You can all come over. 131 00:12:08,603 --> 00:12:11,606 Mitsuo wants to eat at home. 132 00:12:12,399 --> 00:12:16,611 He never visits us anymore. Doesn't he want to see us? 133 00:12:16,737 --> 00:12:17,904 Don't be silly! 134 00:12:18,029 --> 00:12:23,577 It's no fun eating with us old fogeys, 135 00:12:23,702 --> 00:12:26,455 for Mitsuo or Izumi. 136 00:12:26,663 --> 00:12:28,623 How unfriendly! 137 00:12:29,916 --> 00:12:33,211 Have dinner with us, Sanpei. Lunar festival. 138 00:12:33,336 --> 00:12:35,630 I'm meeting a friend tonight. 139 00:12:35,756 --> 00:12:37,174 Girlfriend? 140 00:12:42,053 --> 00:12:44,723 Have dinner with us, President. 141 00:12:44,890 --> 00:12:47,684 I'm drinking with the tax office guys. 142 00:12:47,809 --> 00:12:51,354 Just have a nice dinner with Uncle. 143 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 It's no fun eating with that old geezer. 144 00:12:54,232 --> 00:12:56,651 Same here, fool. 145 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 If only Tora was here. 146 00:13:01,990 --> 00:13:06,620 He's sweet, so he'd say "Sure, Aunty, I'll come." 147 00:13:06,995 --> 00:13:09,748 He would say so. 148 00:13:09,915 --> 00:13:13,168 He's only sweet while missing him for now, but... 149 00:13:14,544 --> 00:13:16,046 Welcome! 150 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Excuse me. 151 00:13:43,490 --> 00:13:45,992 I'm looking for Mozart. 152 00:13:49,412 --> 00:13:52,082 There're all kinds of sections. 153 00:13:52,249 --> 00:13:55,669 Orchestra, opera, piano... 154 00:13:57,504 --> 00:14:02,342 Come over tonight. Mom's cooking for you. 155 00:14:03,385 --> 00:14:05,720 I'll meet you out back. Same time. 156 00:14:06,596 --> 00:14:08,974 Here's the classical music. 157 00:14:12,352 --> 00:14:14,104 "The Marriage of Figaro." 158 00:14:14,563 --> 00:14:15,939 Marriage... 159 00:14:30,912 --> 00:14:32,122 I'm home. 160 00:14:35,792 --> 00:14:37,460 Welcome back. 161 00:14:38,461 --> 00:14:39,337 Had dinner? 162 00:14:39,462 --> 00:14:41,590 With a client. 163 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 Some beer? 164 00:14:46,344 --> 00:14:49,139 You're pouring?... Just one. 165 00:14:50,891 --> 00:14:52,559 Enjoy dinner? 166 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 I'm stuffed. 167 00:14:56,563 --> 00:15:01,318 You're such a good cook. Teach me how to fix gratin. 168 00:15:01,484 --> 00:15:05,447 She gets hungry after being on her feet all day. 169 00:15:06,031 --> 00:15:08,033 Got used to the work now? 170 00:15:08,366 --> 00:15:12,203 It's hard to remember all those titles. 171 00:15:13,788 --> 00:15:16,583 Don't you get weird customers? 172 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 What's wrong? 173 00:15:23,882 --> 00:15:26,885 A funny one came. 174 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 He said, "Help me find a song I like." 175 00:15:31,973 --> 00:15:36,311 But he didn't know the singer or the title. 176 00:15:37,938 --> 00:15:44,069 I said it was impossible. He started singing it! 177 00:15:57,290 --> 00:15:58,792 He was good! 178 00:15:58,917 --> 00:16:02,420 I was so impressed, he sang two verses. 179 00:16:03,672 --> 00:16:04,881 What song was it? 180 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Mirei Kitahara's "Ishikari Elegy." 181 00:16:07,717 --> 00:16:11,179 When I found it, 182 00:16:11,304 --> 00:16:17,352 he gave me a 5,000-yen bill and said, "Keep the change." 183 00:16:19,354 --> 00:16:22,107 There are guys like Uncle, after all. 184 00:16:24,567 --> 00:16:26,486 Are you talking about Tora? 185 00:16:26,611 --> 00:16:27,570 Right. 186 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 It's been so long! 187 00:16:30,115 --> 00:16:32,575 He hasn't been back in a while. 188 00:16:33,576 --> 00:16:36,788 I miss him. Wonder what he's doing now. 189 00:16:36,913 --> 00:16:42,877 Probably singing in a country bar somewhere. 190 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 Leave them. Sit down. 191 00:16:45,130 --> 00:16:47,257 I'll do them later. 192 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 I'd better be going. 193 00:16:51,803 --> 00:16:53,179 So soon? 194 00:16:53,304 --> 00:16:55,098 Curfew. 195 00:16:55,473 --> 00:16:57,684 I'll call them. Sleep over. 196 00:16:57,809 --> 00:16:59,060 But I always impose... 197 00:16:59,185 --> 00:17:00,770 Don't worry. 198 00:17:00,895 --> 00:17:02,731 That's what we planned on. 199 00:17:02,856 --> 00:17:05,567 Stay. You haven't had tea yet. 200 00:17:05,775 --> 00:17:07,986 Or are you busy tomorrow? 201 00:17:08,153 --> 00:17:09,279 You aren't, right? 202 00:17:09,404 --> 00:17:13,908 I was just going to wash clothes and call my mom. 203 00:17:14,325 --> 00:17:17,454 Stay, then. Mom says to. 204 00:17:20,290 --> 00:17:22,083 Guess I will, then. 205 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 I'll lay out the quilts. 206 00:17:24,544 --> 00:17:26,713 I'll make the tub. 207 00:17:26,838 --> 00:17:29,340 What hard workers. 208 00:17:29,466 --> 00:17:30,341 I'm sorry. 209 00:17:30,467 --> 00:17:31,676 It's all right. 210 00:17:36,347 --> 00:17:38,183 How's your mother in Nagoya? 211 00:17:38,308 --> 00:17:41,978 She complains that business is slow. 212 00:17:42,103 --> 00:17:43,897 Give her a call. 213 00:17:54,949 --> 00:17:57,327 Club Rei here. 214 00:17:57,786 --> 00:17:59,704 Izumi... 215 00:18:00,914 --> 00:18:02,040 Me? 216 00:18:02,415 --> 00:18:06,294 Not so good, but I can't stay in bed. 217 00:18:07,003 --> 00:18:09,631 You're at Mitsuo's house. 218 00:18:10,256 --> 00:18:11,549 Sleeping over? 219 00:18:12,092 --> 00:18:15,970 Put Mitsuo's mother on. I'll thank her. 220 00:18:16,137 --> 00:18:18,223 Turn that down! 221 00:18:20,850 --> 00:18:22,685 Mrs. Suwa? 222 00:18:22,811 --> 00:18:26,356 Thank you for being so kind to Izumi. 223 00:18:27,065 --> 00:18:31,486 I wish she'd work in Nagoya, but she insists on Tokyo. 224 00:18:31,611 --> 00:18:36,866 She even bothers you. I'm grateful. 225 00:18:38,118 --> 00:18:42,163 That's right! Please listen.… 226 00:18:42,288 --> 00:18:46,876 Times are so bad, I'm really hurting. 227 00:18:47,377 --> 00:18:48,837 Just a minute. 228 00:18:49,504 --> 00:18:54,676 We haven't seen you in a long time! 229 00:18:55,552 --> 00:18:58,596 Gina, your client is here. 230 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Take his coat. 231 00:19:03,309 --> 00:19:07,147 They're so slow. 232 00:19:14,779 --> 00:19:16,239 Called your mom? 233 00:19:23,496 --> 00:19:25,540 She said to tell you hello. 234 00:19:26,332 --> 00:19:29,752 Your mom's still working? 235 00:19:33,548 --> 00:19:37,177 They hurt. I've been standing all day. 236 00:19:40,597 --> 00:19:42,223 Is the work hard? 237 00:19:43,766 --> 00:19:48,396 I miss playing the flute in the high school band. 238 00:19:55,778 --> 00:19:58,072 Remember Shinobu Kimura? 239 00:19:58,198 --> 00:20:01,284 Your good friend? Snare drums. 240 00:20:01,534 --> 00:20:03,620 She's getting married. 241 00:20:03,953 --> 00:20:04,954 To whom? 242 00:20:05,121 --> 00:20:07,999 A boy she met on a trip to Kyushu. 243 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 From Miyazaki. 244 00:20:10,543 --> 00:20:12,837 She's the first to marry. 245 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 She sent me a ticket inviting me to her wedding. 246 00:20:18,718 --> 00:20:19,928 Where? 247 00:20:20,094 --> 00:20:23,932 Miyazaki. I'll take my first paid vacation. 248 00:20:26,893 --> 00:20:28,353 That's great. 249 00:20:29,145 --> 00:20:30,688 Miyazaki...? 250 00:20:34,192 --> 00:20:37,237 The bath is ready, Izumi. 251 00:20:42,116 --> 00:20:43,743 Maybe I'll come along. 252 00:20:45,912 --> 00:20:49,749 You can't! She won't like it. 253 00:20:49,916 --> 00:20:51,209 Why not? 254 00:20:51,751 --> 00:20:53,294 Don't you know? 255 00:20:54,003 --> 00:20:56,256 Shinobu had a crush on you. 256 00:20:59,467 --> 00:21:02,345 She didn't! You're crazy! 257 00:21:09,602 --> 00:21:10,853 What're you doing? 258 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 You're jittery because of Izumi. 259 00:21:41,968 --> 00:21:45,680 Aburatsu, Miyazaki Pref 260 00:22:09,203 --> 00:22:12,415 Closed Till Two 261 00:22:27,805 --> 00:22:29,849 Nice day, isn't it? 262 00:22:40,026 --> 00:22:42,904 Isn't there a good man somewhere? 263 00:22:43,279 --> 00:22:47,116 I'd follow him to Okinawa or Hokkaido. 264 00:22:47,617 --> 00:22:49,952 Isn't anyone around? 265 00:22:50,453 --> 00:22:51,746 Miss... 266 00:22:55,166 --> 00:22:58,628 How about me? 267 00:23:00,588 --> 00:23:02,715 You heard? 268 00:23:04,300 --> 00:23:08,596 Anybody passing outside would've heard. 269 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 Thanks. 270 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 The lady's lunch is on me. 271 00:23:21,484 --> 00:23:23,444 You shouldn't.… 272 00:23:23,569 --> 00:23:27,156 Let me act like a good man. 273 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 Bye. 274 00:23:44,132 --> 00:23:45,341 Gosh! 275 00:23:47,552 --> 00:23:50,179 I thought I had 5,000 yen left. 276 00:23:51,222 --> 00:23:53,182 Rats! 277 00:24:00,690 --> 00:24:02,692 Thanks for the lunch. 278 00:24:03,025 --> 00:24:04,986 Lunch break's over? 279 00:24:19,542 --> 00:24:21,419 Quiet town. 280 00:24:23,713 --> 00:24:26,257 Where're you going? 281 00:24:26,799 --> 00:24:28,885 I'm not sure. 282 00:24:30,928 --> 00:24:35,141 How about a haircut? You need one. 283 00:24:37,143 --> 00:24:38,561 It's over there. 284 00:26:53,446 --> 00:26:55,281 Rain? 285 00:26:59,410 --> 00:27:02,038 Weren't you going to Okinawa? 286 00:27:02,204 --> 00:27:04,624 Low-pressure system coming. 287 00:27:05,416 --> 00:27:07,752 It'll be a couple of days. 288 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Starving! 289 00:27:13,341 --> 00:27:16,927 You already got a man. 290 00:27:17,178 --> 00:27:20,056 My brother. 15 years younger. 291 00:27:20,181 --> 00:27:21,807 Your brother? 292 00:27:22,600 --> 00:27:25,394 He works on a tiny cargo boat. 293 00:27:26,103 --> 00:27:27,396 A sailor? 294 00:27:27,647 --> 00:27:29,649 Dashing job. 295 00:27:30,274 --> 00:27:32,276 All done. 296 00:27:33,361 --> 00:27:34,945 Thank you. 297 00:27:42,536 --> 00:27:44,080 Thanks a lot. 298 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Keep the change. 299 00:27:50,920 --> 00:27:52,880 Thank you very much. 300 00:27:59,303 --> 00:28:00,596 Rain? 301 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 Darn it! 302 00:28:09,980 --> 00:28:14,110 You're in no hurry? Wait here till it stops. 303 00:28:25,621 --> 00:28:29,458 Sis, this'll keep up for a while. 304 00:28:31,377 --> 00:28:36,340 A sailor knows. Why not stay a while? 305 00:28:37,717 --> 00:28:38,968 I guess so. 306 00:28:39,927 --> 00:28:42,847 I'll just borrow that chair... 307 00:28:44,765 --> 00:28:48,644 I'm going shopping for dinner, Ryusuke. 308 00:28:51,439 --> 00:28:53,649 What a downpour. 309 00:29:24,013 --> 00:29:25,806 It's not letting up. 310 00:29:27,183 --> 00:29:28,809 Southern rains. 311 00:29:35,733 --> 00:29:37,818 I've really imposed on you. 312 00:29:39,570 --> 00:29:44,450 No trains at this hour. 313 00:29:44,617 --> 00:29:48,746 Is there an inn somewhere? 314 00:29:52,166 --> 00:29:53,667 What's so funny? 315 00:29:54,794 --> 00:29:59,215 When you paid, I saw your wallet was empty. 316 00:29:59,340 --> 00:30:00,674 You saw? 317 00:30:01,342 --> 00:30:06,222 This suitcase is stuffed with cash. 318 00:30:06,639 --> 00:30:08,557 I can hardly lift it. 319 00:30:10,601 --> 00:30:13,479 Say. Don't be shy. 320 00:30:13,604 --> 00:30:16,774 Ryu's room is big. Sleep with him. 321 00:30:16,899 --> 00:30:18,025 Right, Ryusuke? 322 00:30:22,238 --> 00:30:26,325 Guess I'll accept your offer, then. 323 00:30:26,492 --> 00:30:27,827 Do so. 324 00:30:29,411 --> 00:30:35,334 I haven't introduced myself yet. 325 00:30:36,335 --> 00:30:40,172 I'm from Katsushika, Shibamata in Tokyo. 326 00:30:40,297 --> 00:30:42,466 I'm Torajiro Kuruma. 327 00:30:42,716 --> 00:30:45,719 I'm Choko. For "butterfly." 328 00:30:47,221 --> 00:30:49,139 What a pretty name. 329 00:30:49,849 --> 00:30:54,103 Butterfly, flying from flower to flower for honey. 330 00:30:54,311 --> 00:30:56,981 Clinging to a wilted flower, 331 00:30:57,147 --> 00:31:00,150 trapped in this hick town. 332 00:31:01,068 --> 00:31:03,696 That's beautiful. 333 00:31:03,946 --> 00:31:05,281 Let's drink. 334 00:31:05,406 --> 00:31:09,535 I'll really make myself at home. 335 00:31:09,660 --> 00:31:14,957 Cut loose with a song. Something new. 336 00:31:28,220 --> 00:31:29,638 Funny song. 337 00:32:51,595 --> 00:32:53,305 Where are you from? 338 00:32:53,430 --> 00:32:55,057 Tokyo, ma'am. 339 00:33:01,355 --> 00:33:04,066 Thanks for coming, Izumi. 340 00:33:05,901 --> 00:33:07,736 Be happy. 341 00:33:54,950 --> 00:33:56,869 Take our picture, please. 342 00:33:59,038 --> 00:34:01,165 Just click here? 343 00:34:09,048 --> 00:34:10,215 So long! 344 00:34:17,014 --> 00:34:20,601 Traveling alone, Miss? 345 00:34:20,851 --> 00:34:25,856 You came with your boyfriend? 346 00:34:30,277 --> 00:34:32,154 Don't you remember me? 347 00:34:32,362 --> 00:34:35,449 Who are you? 348 00:34:36,366 --> 00:34:41,163 I remember! You're Mitsuo's girlfriend. 349 00:34:41,872 --> 00:34:43,373 Shimizu... 350 00:34:44,875 --> 00:34:46,251 Ogawa... 351 00:34:46,835 --> 00:34:48,337 Izumi, that's it! 352 00:34:49,463 --> 00:34:51,632 You're awful, Uncle! 353 00:34:51,757 --> 00:34:55,636 You've grown so pretty, I didn't recognize you. 354 00:34:56,929 --> 00:34:59,181 What're you doing here? 355 00:34:59,306 --> 00:35:00,849 Beats me. 356 00:35:02,184 --> 00:35:04,144 Let's have some tea. 357 00:35:04,269 --> 00:35:06,105 There's a coffee shop near here. 358 00:35:07,022 --> 00:35:09,233 I'm so glad we met. 359 00:35:09,483 --> 00:35:12,111 Home is this way, Tora. 360 00:35:16,073 --> 00:35:17,449 I forgot! 361 00:35:18,659 --> 00:35:19,952 Friend of yours? 362 00:35:20,327 --> 00:35:26,750 Yeah. Her name's Izumi. She's my nephew's... 363 00:35:27,167 --> 00:35:30,170 Don't worry about me. 364 00:35:32,297 --> 00:35:37,094 Go with her. I'm leaving. 365 00:35:37,219 --> 00:35:38,345 Wait... 366 00:35:38,470 --> 00:35:39,680 Bye! 367 00:35:46,520 --> 00:35:47,813 It's broken. 368 00:35:47,938 --> 00:35:48,981 What's wrong? 369 00:35:53,569 --> 00:35:54,903 Does it hurt? 370 00:35:58,365 --> 00:36:02,744 It might be broken. I heard something crack. 371 00:36:03,162 --> 00:36:04,788 An ambulance... 372 00:36:05,038 --> 00:36:07,749 There's a phone back there. 373 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 He's hurt! 374 00:36:24,391 --> 00:36:26,977 We've called an ambulance. 375 00:36:27,102 --> 00:36:28,687 I'll make a call, too. 376 00:36:41,116 --> 00:36:42,534 What're you doing? 377 00:36:42,659 --> 00:36:45,662 I get 1,000 yen an hour. 378 00:36:46,163 --> 00:36:47,831 You're charging for this?! 379 00:36:47,956 --> 00:36:51,585 Just kidding. I volunteered. 380 00:37:00,844 --> 00:37:02,262 Tora sent a postcard? 381 00:37:02,387 --> 00:37:04,389 He's alive. 382 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 He's in Miyazaki. 383 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 "Is every one well? Miyazaki is a nice place. 384 00:37:16,026 --> 00:37:18,779 "Not many spas. 385 00:37:18,904 --> 00:37:21,740 "But the fish is fresh, the women are pretty. 386 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 "So long. Torajiro." 387 00:37:24,493 --> 00:37:26,078 What's this? 388 00:37:26,662 --> 00:37:30,457 It's infuriating. We were so worried. 389 00:37:30,582 --> 00:37:35,504 Breezing in whenever he feels like it. Big man! 390 00:37:35,837 --> 00:37:38,131 I won't worry about him anymore. 391 00:37:38,257 --> 00:37:41,385 Just consider him dead. 392 00:37:42,094 --> 00:37:44,054 That's harsh. 393 00:37:46,723 --> 00:37:48,141 Kurumaya. 394 00:37:50,435 --> 00:37:51,937 Just a minute. 395 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 It's Izumi from Miyazaki Prefecture. 396 00:37:56,817 --> 00:37:59,486 That's right. She went to Miyazaki, too. 397 00:37:59,611 --> 00:38:00,988 I'll take it! 398 00:38:03,991 --> 00:38:07,119 Hello, Izumi? It's me. 399 00:38:08,453 --> 00:38:09,746 What's up? 400 00:38:11,832 --> 00:38:13,834 Something awful? 401 00:38:14,501 --> 00:38:19,089 Uncle hurt his leg and went in an ambulance. 402 00:38:20,215 --> 00:38:21,967 I'm at the hospital. 403 00:38:22,175 --> 00:38:23,260 Hang on. 404 00:38:23,385 --> 00:38:26,054 Uncle's hurt and in the hospital. 405 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Will he live? 406 00:38:28,515 --> 00:38:30,851 It might be serious. 407 00:38:31,143 --> 00:38:33,353 Will he live? 408 00:38:34,896 --> 00:38:36,982 He's still alive? 409 00:38:37,274 --> 00:38:39,484 I'll go there right now. 410 00:38:39,693 --> 00:38:44,448 You? It'd help, but... 411 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Here's the address. 412 00:38:46,533 --> 00:38:49,077 What about your classes? 413 00:38:49,202 --> 00:38:53,040 Don't worry. I'll go. What hospital? 414 00:38:53,623 --> 00:38:58,253 Nichinan Prefectural Hospital? Hino-minami... 415 00:38:58,378 --> 00:38:59,755 That's good enough. 416 00:38:59,880 --> 00:39:02,966 Look after Uncle until I get there. 417 00:39:06,345 --> 00:39:08,930 Lend me some money. I'm going to Miyazaki. 418 00:39:09,056 --> 00:39:11,391 How'd he get hurt? 419 00:39:11,516 --> 00:39:15,604 I'll ask him! I've got to go! 420 00:39:16,563 --> 00:39:17,773 I hope he lives! 421 00:39:17,898 --> 00:39:19,649 Going like that? 422 00:39:19,775 --> 00:39:22,361 I can rent funeral suits there! 423 00:39:22,486 --> 00:39:25,489 Fool! Those clothes are filthy! 424 00:39:25,614 --> 00:39:28,742 Who cares? Uncle needs me. 425 00:39:28,867 --> 00:39:30,827 Calm down, will you? 426 00:39:30,952 --> 00:39:35,165 It might be too late to make the last flight. 427 00:39:35,290 --> 00:39:36,917 Check the schedule. 428 00:39:37,292 --> 00:39:39,795 Sanpei, got a flight schedule? 429 00:39:41,922 --> 00:39:44,424 Maybe Edoya has one. 430 00:39:44,549 --> 00:39:48,637 Tora's badly hurt. Got a flight schedule? 431 00:39:50,972 --> 00:39:52,516 This is news. 432 00:39:53,809 --> 00:39:57,312 Kirindo! Heard the news? Tora got hurt! 433 00:39:57,687 --> 00:39:58,647 Did he die? 434 00:39:58,772 --> 00:40:01,108 They'll know by tonight. 435 00:40:07,239 --> 00:40:11,368 We'll let you know if we hear anything. 436 00:40:11,493 --> 00:40:14,287 Won't you please leave for now? 437 00:40:14,413 --> 00:40:16,164 Sorry for the fuss. 438 00:40:28,343 --> 00:40:30,554 Wonder how bad it is. 439 00:40:31,388 --> 00:40:32,806 Broken bones? 440 00:40:32,931 --> 00:40:35,392 We don't know any details. 441 00:40:35,559 --> 00:40:38,645 Mitsuo got all excited and made a big fuss. 442 00:40:39,354 --> 00:40:43,525 I know he loves his uncle, but... 443 00:40:45,235 --> 00:40:49,531 Wait a minute. It's not his uncle! 444 00:40:49,990 --> 00:40:54,411 It's Izumi! I bet he went to see her? 445 00:40:54,786 --> 00:40:59,583 No wonder. He bought pants and a shirt. 446 00:41:01,209 --> 00:41:04,880 It was for Izumi? 447 00:41:05,380 --> 00:41:07,424 That rascal! 448 00:41:40,582 --> 00:41:46,379 "How many towns will it pass... 449 00:41:46,796 --> 00:41:53,220 "This road leading to tomorrow? 450 00:41:55,805 --> 00:42:01,853 "Like a stray child with nowhere to go... 451 00:42:02,020 --> 00:42:08,109 "You're now standing in the crowd..." 452 00:42:08,276 --> 00:42:09,736 I'll wait here. 453 00:42:11,112 --> 00:42:16,785 "I was afraid of loving someone yesterday. 454 00:42:18,662 --> 00:42:23,833 "I'm now looking for the tears I lost. 455 00:42:26,336 --> 00:42:32,425 "Let's live, believing in dreams. 456 00:42:32,634 --> 00:42:37,931 "You yelled so. 457 00:42:41,601 --> 00:42:47,649 "Run for tomorrow! Hold your broken wings. 458 00:42:47,816 --> 00:42:53,446 "Tightly in your arms!" 459 00:43:21,266 --> 00:43:23,018 Dazzling! 460 00:43:26,563 --> 00:43:28,565 Is Mitsuo Suwa here? 461 00:43:30,775 --> 00:43:32,068 Come out. 462 00:43:45,081 --> 00:43:48,835 I didn't expect you. I was sound asleep. 463 00:43:48,960 --> 00:43:52,756 Sorry. We got stuck in traffics. 464 00:43:53,256 --> 00:43:55,133 How's Uncle? 465 00:43:55,258 --> 00:44:00,263 Fine. No broken bones. A compress will be enough. 466 00:44:00,388 --> 00:44:01,473 He was discharged. 467 00:44:01,848 --> 00:44:06,144 Is that all? I was afraid of that. 468 00:44:06,811 --> 00:44:09,856 I'm sorry. I shouldn't have called. 469 00:44:09,981 --> 00:44:15,779 It's okay. Uncle probably made a big fuss about it. 470 00:44:16,112 --> 00:44:19,407 Making us worry like that.… 471 00:44:21,951 --> 00:44:23,244 I'm really sorry. 472 00:44:23,370 --> 00:44:28,208 That's okay. I always wanted to visit Miyazaki. 473 00:44:28,750 --> 00:44:32,253 Look at that ocean! 474 00:44:37,884 --> 00:44:41,888 How about a bite to eat? I'm hun... 475 00:44:44,849 --> 00:44:46,935 We can't stop here. 476 00:44:47,519 --> 00:44:49,771 Get in, Mitsuo! 477 00:44:50,939 --> 00:44:52,065 Hurry! 478 00:44:58,113 --> 00:45:01,074 Watch your speeding. I was scared. 479 00:45:02,951 --> 00:45:03,993 Sorry? 480 00:45:05,704 --> 00:45:09,207 Your feet almost went through the floor. 481 00:45:11,918 --> 00:45:14,129 This is Ryusuke. 482 00:45:14,254 --> 00:45:17,841 His sister is looking after Uncle. 483 00:45:18,133 --> 00:45:19,342 Thanks for coming. 484 00:45:21,302 --> 00:45:25,140 When did your mother pass away? 485 00:45:25,932 --> 00:45:27,976 When I was small. 486 00:45:28,184 --> 00:45:31,312 Your sister looked after you, then. 487 00:45:32,897 --> 00:45:35,525 You were a terror in high school? 488 00:45:35,650 --> 00:45:40,780 Sis told you that? That blabbermouth! 489 00:46:14,856 --> 00:46:17,817 Uncle! Mitsuo's here. 490 00:46:21,863 --> 00:46:24,407 Thanks for coming. 491 00:46:26,284 --> 00:46:32,373 Then it wasn't serious? He can walk? 492 00:46:33,291 --> 00:46:35,710 Thank goodness. 493 00:46:36,336 --> 00:46:39,130 Where're you calling from? 494 00:46:40,048 --> 00:46:44,719 Barber shop? Why did you stop for a haircut? 495 00:46:44,844 --> 00:46:50,517 I'm not getting a haircut! Uncle's staying here. 496 00:46:50,683 --> 00:46:51,893 Why? 497 00:46:52,227 --> 00:46:55,313 So what? He's okay. Bye. 498 00:46:55,438 --> 00:46:56,940 When are you coming home? 499 00:46:57,065 --> 00:47:01,402 I'll call when we decide. 500 00:47:11,371 --> 00:47:12,497 What's wrong? 501 00:47:13,081 --> 00:47:14,457 You tired? 502 00:47:15,291 --> 00:47:18,878 I shouldn't have come. You're okay. 503 00:47:19,379 --> 00:47:21,923 I didn't ask you to come. 504 00:47:22,966 --> 00:47:28,680 Mom and Dad got excited and made me come. 505 00:47:28,805 --> 00:47:32,058 What does it matter? Izumi's here. 506 00:47:32,433 --> 00:47:35,562 Go play on the beach. 507 00:47:36,521 --> 00:47:38,731 I'm in college! 508 00:47:39,190 --> 00:47:42,110 I had an important class today. 509 00:47:42,402 --> 00:47:44,779 I'm not like you! 510 00:47:45,864 --> 00:47:49,617 Something bothering you? You're acting cranky. 511 00:47:51,786 --> 00:47:56,249 I'm going home. I'll take the next flight. 512 00:47:57,208 --> 00:47:58,960 I'm back. 513 00:48:00,628 --> 00:48:03,923 You're here? 514 00:48:04,841 --> 00:48:06,676 Choko, the proprietress. 515 00:48:07,969 --> 00:48:12,765 It's good of you to come to such a remote place. 516 00:48:13,182 --> 00:48:16,644 Thank her. She's been kind to me. 517 00:48:16,769 --> 00:48:19,105 Thank you for looking after my uncle. 518 00:48:19,230 --> 00:48:23,359 Not at all. Doesn't my brother drive too fast? 519 00:48:23,568 --> 00:48:24,819 Shopping? 520 00:48:25,361 --> 00:48:27,864 I bought lots of groceries. 521 00:48:29,490 --> 00:48:34,454 I have a big crowd tonight. What fun it'll be. 522 00:48:34,704 --> 00:48:36,497 Sorry to bother you. 523 00:48:36,623 --> 00:48:38,124 Don't be. 524 00:48:43,004 --> 00:48:44,631 Where's Izumi? 525 00:48:45,548 --> 00:48:49,218 She went to the festival with your brother. 526 00:48:50,386 --> 00:48:52,221 Why not join them? 527 00:48:52,347 --> 00:48:55,975 No, thank you. Festivals don't interest me. 528 00:48:57,560 --> 00:49:00,229 I think he's tired. 529 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 It's been a long day. 530 00:49:08,905 --> 00:49:10,239 Hello. 531 00:49:10,406 --> 00:49:13,493 Yumi? Ryu went to the shrine. 532 00:49:13,618 --> 00:49:15,203 I'll go, too. 533 00:49:18,998 --> 00:49:21,501 That was my brother's sweetheart. 534 00:49:21,626 --> 00:49:22,919 He has one? 535 00:49:24,212 --> 00:49:25,922 They're getting married next year. 536 00:49:26,047 --> 00:49:30,843 Her father's a fisherman. Sweet, isn't she? 537 00:49:36,474 --> 00:49:40,228 Uncle, can I go to the festival? 538 00:49:40,436 --> 00:49:41,729 Why not? 539 00:49:41,854 --> 00:49:45,108 May I stay the night, ma'am? 540 00:49:45,316 --> 00:49:46,484 Of course. 541 00:49:46,609 --> 00:49:48,069 Then I'll go. 542 00:49:49,487 --> 00:49:51,447 Nice town, isn't it? 543 00:49:56,995 --> 00:49:58,579 Strange boy. 544 00:49:58,997 --> 00:50:01,082 His parents spoiled him. 545 00:50:01,833 --> 00:50:05,211 A real problem. He's gone too far. 546 00:50:21,978 --> 00:50:23,396 Did you call home? 547 00:50:23,521 --> 00:50:24,856 Are they relieved? 548 00:50:26,899 --> 00:50:29,110 This is Ryusuke's fiancée. 549 00:50:29,235 --> 00:50:30,653 I know. 550 00:50:30,987 --> 00:50:32,530 Her name's Yumi. 551 00:50:42,123 --> 00:50:43,499 I'm going now. 552 00:51:24,123 --> 00:51:26,375 It's getting cold. 553 00:51:26,751 --> 00:51:31,172 Let's go home. This is enough, right? 554 00:51:31,297 --> 00:51:33,174 I'll stay a while longer. 555 00:51:43,142 --> 00:51:47,021 It's just pattern singing. 556 00:51:49,607 --> 00:51:54,612 The place stinks of fish. Doesn't fit the music. 557 00:51:54,737 --> 00:51:59,492 Everybody's enjoying it. You can leave now. 558 00:51:59,617 --> 00:52:02,745 I didn't mean... 559 00:52:11,629 --> 00:52:18,469 Tonight we have a couple who came all the way from Tokyo! 560 00:52:19,387 --> 00:52:22,223 Let's cheer for Izumi Oikawa and Mitsuo Suwa. 561 00:52:27,478 --> 00:52:29,230 Stop it, fool! 562 00:52:36,195 --> 00:52:42,451 He should quit now. The boat leaves early. 563 00:53:15,026 --> 00:53:16,736 They made me drink beer. 564 00:53:17,486 --> 00:53:18,779 Where're the girls? 565 00:53:18,905 --> 00:53:22,825 Listening to a lousy band. I couldn't take it. 566 00:53:24,243 --> 00:53:26,579 That's liquor. 567 00:53:28,789 --> 00:53:31,959 Shoot. I thought it was water. 568 00:53:39,050 --> 00:53:40,009 Look... 569 00:53:40,134 --> 00:53:41,260 What? 570 00:53:42,595 --> 00:53:44,096 What's going on? 571 00:53:44,805 --> 00:53:48,809 Between you and Izumi. You engaged? 572 00:53:49,018 --> 00:53:50,519 Not yet. 573 00:53:52,021 --> 00:53:55,107 You've promised to each other, though? 574 00:53:58,819 --> 00:54:01,239 I know this is personal, but... 575 00:54:01,530 --> 00:54:03,199 Did you kiss her? 576 00:54:03,616 --> 00:54:05,868 Not yet. 577 00:54:06,410 --> 00:54:09,038 Don't get carried away. 578 00:54:09,163 --> 00:54:13,542 Held hands in the dark, then? 579 00:54:13,876 --> 00:54:15,419 No! 580 00:54:16,128 --> 00:54:19,799 Don't you love Izumi? 581 00:54:21,217 --> 00:54:26,597 "I love you" can't express all my feelings for her. 582 00:54:26,889 --> 00:54:30,226 No good. It's like you don't love her. 583 00:54:31,769 --> 00:54:33,062 Why not? 584 00:54:33,271 --> 00:54:37,817 If you don't express it, it's the same as not loving her. 585 00:54:38,025 --> 00:54:42,822 Show her how you feel. If you love her, show it. 586 00:54:43,030 --> 00:54:44,615 How? 587 00:54:44,740 --> 00:54:50,246 Say, "I love you." Or hug her tight. 588 00:54:50,413 --> 00:54:54,375 Can't you do that, coward? 589 00:54:54,500 --> 00:54:58,796 Saying it is easy! What about you? 590 00:54:58,921 --> 00:55:00,214 What do you mean? 591 00:55:00,339 --> 00:55:03,718 How're things between you and the sexy lady barber? 592 00:55:03,843 --> 00:55:06,762 I don't mean to pry, but did you kiss her? 593 00:55:06,887 --> 00:55:10,558 How dare you talk to your uncle like that? 594 00:55:10,933 --> 00:55:14,687 I'm proud to say I never laid a hand on her! 595 00:55:14,812 --> 00:55:19,567 It's nothing to brag about. You're just a coward. 596 00:55:19,942 --> 00:55:22,695 Damn kid! I've had it! 597 00:55:23,904 --> 00:55:25,364 We're back. 598 00:55:34,749 --> 00:55:39,795 I love this bell. We had one when I was little. 599 00:55:40,921 --> 00:55:46,927 It tinkles, and all kinds of men come in. 600 00:55:47,053 --> 00:55:49,889 Then it tinkles, and they leave. 601 00:55:51,640 --> 00:55:53,100 What men? 602 00:55:54,518 --> 00:55:58,939 From old men to children. All kinds. 603 00:56:01,150 --> 00:56:06,781 Five or six years ago, the bell tinkled. 604 00:56:06,947 --> 00:56:11,118 And a middle-aged man came and sat in that chair. 605 00:56:11,410 --> 00:56:15,122 He didn't say anything, so I just cut his hair. 606 00:56:15,247 --> 00:56:16,957 Know what he said? 607 00:56:18,125 --> 00:56:19,335 No idea. 608 00:56:19,710 --> 00:56:22,213 "Come live with me," he said. 609 00:56:23,798 --> 00:56:25,633 What did you do? 610 00:56:27,176 --> 00:56:31,514 I didn't know what to say, so I kept quiet. 611 00:56:33,474 --> 00:56:38,687 I finished cutting his hair. And he paid the money. 612 00:56:39,063 --> 00:56:42,525 He said, "Don't let it bother you." 613 00:56:43,401 --> 00:56:49,323 Then the bell tinkled, and he went out. 614 00:56:55,121 --> 00:56:56,956 What happened after that? 615 00:56:58,874 --> 00:57:05,464 If that man came again and made the same offer, 616 00:57:05,881 --> 00:57:09,760 I was thinking of accepting his offer. 617 00:57:09,885 --> 00:57:11,387 Funny, isn't it? 618 00:57:12,972 --> 00:57:14,473 Did he come back? 619 00:57:17,893 --> 00:57:19,311 No. 620 00:57:25,234 --> 00:57:28,946 He must have been lonely. 621 00:57:29,071 --> 00:57:31,073 Maybe so. 622 00:57:32,074 --> 00:57:34,201 Wonder what he's doing now. 623 00:57:38,456 --> 00:57:40,499 Shall we go to bed? 624 00:58:09,320 --> 00:58:12,364 'Morning. Skipper! 625 00:58:13,908 --> 00:58:15,910 Thanks a lot. 626 00:58:19,455 --> 00:58:21,040 How's your wife? 627 00:58:21,165 --> 00:58:22,917 Fine, thanks! 628 00:58:41,936 --> 00:58:46,065 He came home dead drunk. 629 00:58:48,317 --> 00:58:50,444 When are you coming home? 630 00:58:50,569 --> 00:58:54,782 Quit nagging. It's lonely without me, I bet. 631 00:58:54,907 --> 00:58:59,036 Stupid! I feel free without you. 632 00:58:59,745 --> 00:59:02,873 Are our guests leaving today? 633 00:59:02,998 --> 00:59:05,668 The young ones are. 634 00:59:05,793 --> 00:59:09,672 But Tora might stay on. 635 00:59:17,012 --> 00:59:18,055 Sis... 636 00:59:19,181 --> 00:59:25,396 Why not marry Tora? Looks aren't everything. 637 00:59:25,646 --> 00:59:27,982 Stupid! 638 00:59:28,148 --> 00:59:30,359 Ouch! 639 00:59:31,360 --> 00:59:32,987 It hit me. 640 01:00:21,577 --> 01:00:22,953 Cold! 641 01:00:26,206 --> 01:00:28,959 You went to bed early last night. 642 01:00:29,209 --> 01:00:33,964 That sake made me sleepy. Did you go to bed late? 643 01:00:34,506 --> 01:00:36,884 I had a good talk with Choko. 644 01:00:37,009 --> 01:00:38,677 About what? 645 01:00:40,304 --> 01:00:44,600 The bell on the shop door... 646 01:00:44,933 --> 01:00:46,852 What about it? 647 01:00:47,269 --> 01:00:50,564 Someday the bell will tinkle, 648 01:00:50,731 --> 01:00:55,110 and a wonderful man will walk in. 649 01:00:57,821 --> 01:00:59,573 That's romantic. 650 01:01:01,867 --> 01:01:06,205 Would you want a woman to wait for you? 651 01:01:07,039 --> 01:01:08,999 I wouldn't. 652 01:01:13,003 --> 01:01:15,631 I won't wait for happiness to come. 653 01:01:16,799 --> 01:01:20,719 I don't think it depends on a man. 654 01:01:21,804 --> 01:01:24,139 I want to find my own happiness. 655 01:01:25,599 --> 01:01:28,936 I don't know what it is. 656 01:01:29,311 --> 01:01:34,274 But when I find it, I'll grab it for myself. 657 01:01:36,694 --> 01:01:38,278 I refuse to wait. 658 01:01:41,740 --> 01:01:42,658 My shoe! 659 01:01:56,004 --> 01:01:58,006 Your sock is wet. 660 01:01:58,215 --> 01:02:00,008 What'll I do? 661 01:02:06,265 --> 01:02:17,234 "The harbor was seen from the hill you and I went up. 662 01:02:18,402 --> 01:02:29,496 "A cherry tree was standing lonely, with blossoms scattering..." 663 01:02:29,872 --> 01:02:35,335 Uncle! We'd better go. Gotta make that flight. 664 01:02:36,211 --> 01:02:37,504 Okay. 665 01:02:38,130 --> 01:02:42,050 Guess I'll go with you. 666 01:02:43,969 --> 01:02:49,683 My one night's visit lasted a long time. 667 01:02:50,392 --> 01:02:52,102 I can't thank you enough. 668 01:02:55,439 --> 01:02:56,523 You're leaving? 669 01:02:56,899 --> 01:02:59,193 I can walk now. 670 01:02:59,693 --> 01:03:04,823 Besides, I haven't been home in a long time. 671 01:03:04,990 --> 01:03:06,992 They say... 672 01:03:07,326 --> 01:03:10,746 My uncle, who took care of me is, dying. 673 01:03:10,871 --> 01:03:14,500 And Aunty's in the hospital. Right, Mitsuo? 674 01:03:14,750 --> 01:03:20,172 So I'll have to go home and see them. 675 01:03:21,465 --> 01:03:25,177 I sure hate to go, though. 676 01:03:25,761 --> 01:03:31,016 Thank you for everything. I'll repay you some day. 677 01:03:31,725 --> 01:03:34,770 You're leaving? 678 01:03:35,062 --> 01:03:39,817 Why didn't you say so sooner? 679 01:03:41,485 --> 01:03:43,987 Somehow, I couldn't. 680 01:03:44,112 --> 01:03:44,947 Why? 681 01:03:46,365 --> 01:03:51,161 You'll be left all alone. 682 01:03:51,537 --> 01:03:53,163 I felt so bad... 683 01:03:53,956 --> 01:03:57,501 You pity me? Thanks a lot. 684 01:03:57,626 --> 01:04:02,130 You think I'll be lonely in the shop by myself? 685 01:04:02,297 --> 01:04:05,050 Do I look so pitiful? 686 01:04:05,676 --> 01:04:08,303 I'm the one who pitied you. 687 01:04:08,428 --> 01:04:11,807 Because you had no money! 688 01:04:11,932 --> 01:04:17,145 Go on home! I'll have less work to do! 689 01:04:17,563 --> 01:04:18,814 Goodbye! 690 01:04:19,398 --> 01:04:20,566 Listen... 691 01:04:25,028 --> 01:04:29,199 Aren't you making some kind of mistake? 692 01:04:32,369 --> 01:04:37,833 What's bothering her? I don't get it. 693 01:04:38,750 --> 01:04:41,253 Did I say something wrong, Izumi? 694 01:04:41,378 --> 01:04:43,589 Don't you know? 695 01:04:43,714 --> 01:04:45,299 She's in love... 696 01:04:45,465 --> 01:04:46,842 With you! 697 01:04:46,967 --> 01:04:47,926 Choko is! 698 01:04:48,051 --> 01:04:49,386 That's crazy! 699 01:04:49,511 --> 01:04:52,306 She thinks you dumped her! 700 01:04:52,431 --> 01:04:55,309 You should stay. Right, Mitsuo? 701 01:04:56,476 --> 01:04:58,520 No. Uncle should leave. 702 01:04:58,687 --> 01:04:59,521 Why? 703 01:04:59,646 --> 01:05:03,817 It'll be more tragic if he stays. 704 01:05:04,109 --> 01:05:05,235 Why? 705 01:05:05,360 --> 01:05:06,737 It'll be good at first. 706 01:05:07,070 --> 01:05:11,867 Uncle makes people laugh, and Choko might be happy. 707 01:05:12,367 --> 01:05:18,165 But Uncle's a shallow guy, so he'll get bored in a year. 708 01:05:18,332 --> 01:05:22,711 Uncle knows that. That's why he's leaving with us. 709 01:05:22,836 --> 01:05:24,504 Right, Uncle? 710 01:05:26,131 --> 01:05:28,133 Could be. 711 01:05:28,759 --> 01:05:32,888 It can't be helped. Let's get to the bus stop. 712 01:05:37,643 --> 01:05:38,602 Are you okay? 713 01:05:38,727 --> 01:05:40,312 Could be. 714 01:05:48,111 --> 01:05:49,905 Cheer up, Uncle. 715 01:06:10,300 --> 01:06:11,760 Get in. 716 01:06:17,015 --> 01:06:20,102 You'll make it for the 2:00 flight. 717 01:06:20,227 --> 01:06:25,315 I have work, so I can't see you off. 718 01:06:25,607 --> 01:06:27,526 Take care. 719 01:06:31,029 --> 01:06:32,656 Tora... 720 01:06:33,532 --> 01:06:37,285 You said you'd repay me, but that's all right. 721 01:06:37,661 --> 01:06:42,249 Because I enjoyed having you all. 722 01:06:42,666 --> 01:06:43,792 Understand? 723 01:06:44,376 --> 01:06:47,129 I understand. 724 01:07:02,894 --> 01:07:05,063 What's this? 725 01:07:05,188 --> 01:07:07,983 The High Priest is lending this to Tora. 726 01:07:08,734 --> 01:07:10,527 He's coming home? 727 01:07:13,071 --> 01:07:14,573 Let's go see. 728 01:07:14,823 --> 01:07:16,241 This'll be fun. 729 01:07:16,491 --> 01:07:18,577 Thank you. 730 01:07:19,202 --> 01:07:21,538 This beautiful chair...? 731 01:07:21,788 --> 01:07:23,623 Over there. 732 01:07:24,666 --> 01:07:26,793 Keep it as long as he likes. 733 01:07:26,918 --> 01:07:28,253 Thanks a lot. 734 01:07:28,545 --> 01:07:32,007 He can sit with his legs out. 735 01:07:33,050 --> 01:07:34,718 Let Tora use this. 736 01:07:34,843 --> 01:07:35,719 What is it? 737 01:07:35,844 --> 01:07:39,264 A toilet seat. He won't have to squat. 738 01:07:39,389 --> 01:07:41,475 How convenient. 739 01:07:41,600 --> 01:07:44,478 My late mother used it. We don't need it now. 740 01:07:44,603 --> 01:07:47,564 Put this by the toilet. 741 01:07:47,689 --> 01:07:50,734 It's been disinfected. 742 01:07:54,905 --> 01:07:56,198 Uncle... 743 01:07:56,948 --> 01:08:00,994 I'm worried. Can Brother climb the stairs? 744 01:08:01,119 --> 01:08:02,829 Never thought of that. 745 01:08:02,954 --> 01:08:07,000 We can go upstairs and Tora can sleep down here. 746 01:08:07,292 --> 01:08:08,752 We couldn't let you. 747 01:08:09,211 --> 01:08:15,383 What do you feed someone to heal a broken bone? 748 01:08:15,550 --> 01:08:17,094 Calcium, probably. 749 01:08:18,678 --> 01:08:22,224 Sanpei, what foods contain calcium? 750 01:08:22,349 --> 01:08:23,850 Milk and cheese. 751 01:08:23,975 --> 01:08:27,562 Tora can't eat cheese. 752 01:08:27,771 --> 01:08:29,981 Baby fish... 753 01:08:30,148 --> 01:08:34,820 Yes! We'll feed him dried fish. 754 01:08:35,070 --> 01:08:36,905 And dried sardines. 755 01:08:37,322 --> 01:08:43,120 Sorry for all this. We should take him in. 756 01:08:43,537 --> 01:08:46,832 Don't worry. Our place is bigger. 757 01:08:46,957 --> 01:08:49,584 But won't it make you sick? 758 01:08:49,709 --> 01:08:54,089 Tora sits there, complaining day after day. 759 01:08:54,214 --> 01:08:57,634 Yes, day after day... 760 01:08:57,759 --> 01:09:00,137 It could even take six months. 761 01:09:01,680 --> 01:09:05,851 I'll take him out every day in the Priest's wheelchair. 762 01:09:06,017 --> 01:09:07,853 That'd help. 763 01:09:08,270 --> 01:09:11,523 Morning and evening, if possible. 764 01:09:11,648 --> 01:09:14,568 Confinement causes skin disease! 765 01:09:15,277 --> 01:09:17,529 My dog lost all his hair. 766 01:09:17,654 --> 01:09:19,739 Tora's no filthy dog! 767 01:09:19,865 --> 01:09:21,908 That's not what I meant! 768 01:09:24,369 --> 01:09:26,496 Quiet, Rover. 769 01:09:27,831 --> 01:09:29,708 Is he here yet? 770 01:09:30,500 --> 01:09:31,626 Not yet. 771 01:09:34,296 --> 01:09:37,299 Hiroshi! Now I know! 772 01:09:37,424 --> 01:09:38,842 What? 773 01:09:39,092 --> 01:09:42,304 Sakura and the others messed Tora up. 774 01:09:42,429 --> 01:09:43,763 Why? 775 01:09:43,930 --> 01:09:45,682 They spoiled him. 776 01:09:46,183 --> 01:09:49,102 Overprotected! No good! 777 01:09:49,811 --> 01:09:51,980 He's like your daughter, then. 778 01:09:53,023 --> 01:09:54,900 You should talk. 779 01:09:55,192 --> 01:09:58,945 Why bring her up? Just when I'd forgotten. 780 01:10:00,238 --> 01:10:03,742 It's your fault. You spoil these workers. 781 01:10:04,618 --> 01:10:06,578 Tora's back. 782 01:10:06,703 --> 01:10:09,372 He is? Excuse me. 783 01:10:10,207 --> 01:10:11,541 Me, too. 784 01:10:13,668 --> 01:10:16,338 You're supposed to be working! 785 01:10:16,504 --> 01:10:18,548 Work hard. 786 01:10:30,227 --> 01:10:31,645 Welcome back. 787 01:10:40,820 --> 01:10:43,907 Does it still hurt? 788 01:10:44,199 --> 01:10:45,909 Good to see you. 789 01:10:46,493 --> 01:10:49,579 We were worried sick! 790 01:11:00,715 --> 01:11:04,386 I should come in... 791 01:11:05,512 --> 01:11:09,557 Quietly through the back. 792 01:11:10,392 --> 01:11:12,018 And Uncle and Aunt... 793 01:11:12,852 --> 01:11:15,689 Should say, "A bum like you doesn't belong here. 794 01:11:15,814 --> 01:11:17,357 "Get out!" 795 01:11:18,358 --> 01:11:22,862 And I would deserve every harsh word. 796 01:11:24,489 --> 01:11:30,662 Yet you've welcomed me back with open arms. 797 01:11:30,870 --> 01:11:32,414 Thank you. 798 01:11:34,541 --> 01:11:36,751 Uncle, Aunty, 799 01:11:38,044 --> 01:11:43,133 factory workers, people of Shibamata. 800 01:11:43,883 --> 01:11:46,344 It's good to see everyone. 801 01:11:47,846 --> 01:11:54,811 I, Torajiro Kuruma, am back, a pitiful sight. 802 01:11:57,939 --> 01:11:59,357 That was beautiful! 803 01:11:59,482 --> 01:12:01,318 Thank you. 804 01:12:04,112 --> 01:12:06,281 That's enough, Brother. 805 01:12:06,781 --> 01:12:10,535 We'll come to thank you another day. 806 01:12:10,660 --> 01:12:13,580 Please leave for today. 807 01:12:20,003 --> 01:12:21,713 They won't last three days. 808 01:12:21,838 --> 01:12:23,048 Wait for the blowup. 809 01:12:23,173 --> 01:12:26,426 "Get out!" "Watch it!" 810 01:12:29,137 --> 01:12:30,638 Passed my house. 811 01:12:47,989 --> 01:12:49,407 Sorry I'm late. 812 01:12:50,867 --> 01:12:51,785 Boss... 813 01:12:54,245 --> 01:12:55,872 Join us, President. 814 01:12:56,122 --> 01:12:59,334 I hear it was rough in Miyazaki. 815 01:12:59,459 --> 01:13:00,502 Who told you? 816 01:13:00,627 --> 01:13:01,461 Mitsuo. 817 01:13:01,586 --> 01:13:04,672 Nobody told us. 818 01:13:05,215 --> 01:13:07,801 Mitsuo came to the factory. 819 01:13:10,220 --> 01:13:12,263 What'd he say? 820 01:13:12,389 --> 01:13:14,474 It's kind of abstract. 821 01:13:14,599 --> 01:13:20,271 In Miyazaki, Tora stayed with his... barber, was it? 822 01:13:21,272 --> 01:13:25,902 So that's where Mitsuo was calling from. 823 01:13:26,027 --> 01:13:30,532 She didn't want Tora to leave. 824 01:13:30,657 --> 01:13:35,412 But he did, and hurt her feelings. 825 01:13:35,537 --> 01:13:37,664 Right? 826 01:13:40,208 --> 01:13:42,961 That's all Mitsuo said? 827 01:13:43,086 --> 01:13:44,796 Yes, it is. 828 01:13:46,673 --> 01:13:49,175 He's matured. 829 01:13:49,884 --> 01:13:56,307 He said you were wise, because it wouldn't "wash." 830 01:13:56,933 --> 01:13:59,853 You washed clothes in Miyazaki? 831 01:14:00,603 --> 01:14:05,316 Sure. There's a giant Ogre's Wash Rock there. 832 01:14:05,775 --> 01:14:09,612 What happened with that barber lady? 833 01:14:11,656 --> 01:14:13,324 Imagine as you like. 834 01:14:16,202 --> 01:14:19,080 Is that what happened? 835 01:14:20,665 --> 01:14:22,917 What're you imagining? 836 01:14:23,209 --> 01:14:26,713 Something indecent, I bet! 837 01:14:27,881 --> 01:14:31,217 It's been a whole year. Let's have a nice time. 838 01:14:31,342 --> 01:14:32,635 I agree. 839 01:14:32,760 --> 01:14:34,554 It's over with, right? 840 01:14:34,679 --> 01:14:35,805 Right. 841 01:14:36,848 --> 01:14:38,266 It's over. 842 01:14:41,895 --> 01:14:43,021 Where's Mitsuo? 843 01:14:43,146 --> 01:14:44,814 He went to see his friends. 844 01:14:44,939 --> 01:14:46,065 Beer? 845 01:14:46,191 --> 01:14:48,943 No thanks. No thanks, I said. 846 01:14:49,068 --> 01:14:50,069 Brother... 847 01:14:50,195 --> 01:14:54,324 What did you think, after seeing the kids together? 848 01:14:54,908 --> 01:14:57,160 As an objective third party? 849 01:15:00,455 --> 01:15:03,875 They've still got a long way to go. 850 01:15:05,126 --> 01:15:06,711 A long way...? 851 01:15:06,878 --> 01:15:09,297 Mitsuo really likes Izumi. 852 01:15:09,422 --> 01:15:11,508 I know that. 853 01:15:11,799 --> 01:15:14,844 Please help him. 854 01:15:14,969 --> 01:15:17,013 I feel sorry for him. 855 01:15:17,138 --> 01:15:18,890 Don't worry. 856 01:15:19,015 --> 01:15:24,395 Someday Izumi will accept Mitsuo's love. 857 01:15:24,771 --> 01:15:28,608 Then I'll take over. 858 01:15:29,067 --> 01:15:32,403 What do you mean? 859 01:15:33,613 --> 01:15:39,786 Let's say it's a nippy winter's night. 860 01:15:40,578 --> 01:15:44,999 Suddenly, I hear banging on my door. 861 01:15:45,792 --> 01:15:48,127 "Uncle, open up!" 862 01:15:48,878 --> 01:15:50,588 I open the door. 863 01:15:51,214 --> 01:15:55,635 "Mitsuo? What brings you at this hour? 864 01:15:56,135 --> 01:15:57,971 "Who's that behind you? 865 01:15:58,471 --> 01:16:00,056 "Izumi? 866 01:16:00,765 --> 01:16:02,600 "Uncle, we.…" 867 01:16:02,725 --> 01:16:05,144 "Say no more. I understand. 868 01:16:06,145 --> 01:16:08,481 "You want to marry. 869 01:16:08,731 --> 01:16:12,151 "But your parents are keeping you apart. 870 01:16:12,277 --> 01:16:17,824 "Don't worry. I'll talk to them. 871 01:16:17,949 --> 01:16:21,578 "Go upstairs. 872 01:16:23,204 --> 01:16:29,419 "Maid, lay out quilts for their bed. 873 01:16:29,586 --> 01:16:32,922 "Not cotton quilts, fine silk. 874 01:16:33,131 --> 01:16:37,010 "Put a water pitcher there. And a tobacco tray. 875 01:16:37,135 --> 01:16:38,845 "No lamp? 876 01:16:39,012 --> 01:16:43,474 "Take the one from my study. 877 01:16:43,933 --> 01:16:46,769 "I'll work without a lamp tonight. 878 01:16:47,061 --> 01:16:49,856 "I have some translation work to do..." 879 01:16:56,195 --> 01:16:57,572 Hogwash. 880 01:16:59,365 --> 01:17:01,451 Let's eat, Sakura. 881 01:17:01,576 --> 01:17:03,328 And go home early. 882 01:17:03,453 --> 01:17:07,957 I haven't finished my story. 883 01:17:08,082 --> 01:17:10,376 No more, please. 884 01:17:10,835 --> 01:17:13,921 The quilts are laid out upstairs for you. 885 01:17:14,047 --> 01:17:15,840 Sorry, they're not silk. 886 01:17:15,965 --> 01:17:18,885 Take the lamp from my study. 887 01:17:20,970 --> 01:17:27,810 I dragged my battered body back to Shibamata. 888 01:17:27,977 --> 01:17:31,814 Yet you're all trying to mock me? 889 01:17:33,566 --> 01:17:37,737 We wanted a serious answer from you. 890 01:17:38,237 --> 01:17:40,907 Mitsuo's heart may be broken. 891 01:17:41,699 --> 01:17:46,496 It's better if his heart gets broken a few times. 892 01:17:46,621 --> 01:17:49,290 That's how a man grows. 893 01:17:50,041 --> 01:17:54,087 If a broken heart helps you to grow, 894 01:17:54,212 --> 01:17:58,007 shouldn't you be a professor or prime minister by now? 895 01:17:59,050 --> 01:18:00,510 That's a good one. 896 01:18:04,681 --> 01:18:05,640 Octopus! 897 01:18:06,015 --> 01:18:08,226 Damn you! 898 01:18:08,768 --> 01:18:11,813 Good! Step outside! 899 01:18:11,938 --> 01:18:15,024 All right, I will! 900 01:18:18,361 --> 01:18:22,782 What're you going to do with this? 901 01:18:37,839 --> 01:18:38,965 Ouch... 902 01:18:42,719 --> 01:18:43,886 Brother... 903 01:18:45,763 --> 01:18:48,224 Wasn't the right leg injured? 904 01:18:52,854 --> 01:18:55,732 You're right. I got it mixed up. 905 01:18:59,360 --> 01:19:01,571 Why, I'm well now. 906 01:19:01,696 --> 01:19:06,033 These things heal pretty fast, don't they? 907 01:19:06,159 --> 01:19:08,995 I thought it'd get worse. 908 01:19:09,120 --> 01:19:11,497 Congratulations! 909 01:19:12,290 --> 01:19:17,545 I can tread firmly on solid ground now. 910 01:19:18,504 --> 01:19:19,714 I'm glad. 911 01:19:23,885 --> 01:19:25,678 Just great. 912 01:19:30,558 --> 01:19:32,518 Nice, isn't it? 913 01:19:44,280 --> 01:19:45,114 Is your cold better? 914 01:19:45,239 --> 01:19:47,325 Yes, thanks. 915 01:20:03,382 --> 01:20:05,676 The President says... 916 01:20:05,802 --> 01:20:11,808 Tora's in love with a beautiful lady barber. 917 01:20:11,933 --> 01:20:16,187 Did the President tell you that? 918 01:20:17,355 --> 01:20:22,902 Wouldn't Tora be a fine husband for a hairdresser? 919 01:20:23,152 --> 01:20:25,029 Would he? 920 01:20:26,197 --> 01:20:31,828 If they marry, I'll give them a small shop near here. 921 01:20:32,411 --> 01:20:34,288 Once a week, 922 01:20:35,039 --> 01:20:39,961 the pretty barber can shave my head. 923 01:20:40,419 --> 01:20:43,881 It's like a dream. 924 01:20:46,509 --> 01:20:51,389 It's good to be shaved by a beautiful woman. 925 01:20:52,390 --> 01:20:58,688 This man can't shave a lick. And his hands are dirty. 926 01:20:59,105 --> 01:21:03,359 Sometimes, I even sense his murderous intent. 927 01:21:05,361 --> 01:21:10,283 He'll probably kill me someday. 928 01:21:11,492 --> 01:21:16,330 May Buddha help me... 929 01:21:20,710 --> 01:21:22,086 Is it funny? 930 01:21:23,337 --> 01:21:24,672 It is? 931 01:21:28,968 --> 01:21:32,054 Nagoya National Hospital 932 01:21:36,017 --> 01:21:37,685 Izumi? It's Mom. 933 01:21:37,852 --> 01:21:40,354 It's awful. I'm in the hospital. 934 01:21:40,479 --> 01:21:45,234 An angioplasty tomorrow. It's an operation. 935 01:21:45,610 --> 01:21:47,945 Can you come home today? 936 01:21:49,196 --> 01:21:52,408 I know you have work. 937 01:21:53,117 --> 01:21:57,788 Yoshimura? Her mother-in-law's sick. 938 01:21:58,623 --> 01:22:03,044 Aunty? Her awful husband will never let her come. 939 01:22:03,169 --> 01:22:07,548 Please come. The house is a mess. 940 01:22:07,798 --> 01:22:11,510 I really need you. Please come. 941 01:22:13,930 --> 01:22:16,474 You going to leave me, too? 942 01:22:16,641 --> 01:22:18,476 Forget it! 943 01:22:39,372 --> 01:22:40,373 What? 944 01:22:41,499 --> 01:22:43,960 I'd like to take off for a while. 945 01:22:44,335 --> 01:22:46,671 You just got back from vacation. 946 01:22:46,837 --> 01:22:49,006 My mother's in the hospital. 947 01:22:51,592 --> 01:22:55,346 My wife's in bed with a fever. 948 01:22:55,846 --> 01:22:59,266 I'm paying a sitter to watch our baby. 949 01:22:59,433 --> 01:23:01,310 Everybody's got problems. 950 01:23:01,435 --> 01:23:05,356 This store will fold if I let everybody rest. 951 01:23:05,481 --> 01:23:10,319 Work is severe. Realize that! 952 01:23:10,695 --> 01:23:14,532 My mother really needs me. 953 01:23:14,740 --> 01:23:19,120 We're busy. Wait until next month. Finish this. 954 01:23:19,370 --> 01:23:21,747 Miss Sada, where's the stock list? 955 01:23:21,872 --> 01:23:23,916 In the second drawer. 956 01:23:24,041 --> 01:23:25,710 Leave it here. 957 01:23:25,876 --> 01:23:27,086 Sorry. 958 01:24:05,041 --> 01:24:08,711 Calling Mitsuo Suwa, third-year Economics student… 959 01:24:09,670 --> 01:24:12,548 Aren't they calling you? 960 01:24:19,597 --> 01:24:21,140 It's Mom. 961 01:24:21,515 --> 01:24:23,768 Izumi called. 962 01:24:23,893 --> 01:24:27,396 Her mother's having surgery. She's going back to Nagoya. 963 01:24:28,022 --> 01:24:32,276 It may take a long time, so Izumi quit her job. 964 01:24:32,943 --> 01:24:34,278 She quit? 965 01:24:36,072 --> 01:24:40,868 She didn't have to! She could've asked for time off. 966 01:24:41,327 --> 01:24:44,538 Why complain to me? 967 01:24:44,663 --> 01:24:48,918 I just called, because she really wanted to see you. 968 01:24:50,336 --> 01:24:51,545 Where is she now? 969 01:24:51,670 --> 01:24:52,922 Tokyo Station… 970 01:24:54,465 --> 01:24:57,134 What time? When does her train leave? 971 01:24:57,301 --> 01:24:58,844 The 4:00 Shinkansen… 972 01:24:58,969 --> 01:25:00,137 4 o'clock? 973 01:25:01,388 --> 01:25:04,767 You might make it if you leave now. 974 01:25:05,559 --> 01:25:10,815 Just try! Izumi was crying over the phone. 975 01:25:10,940 --> 01:25:12,650 I'll go… 976 01:25:12,775 --> 01:25:16,737 You will? I hope you get to see her. Bye. 977 01:25:29,875 --> 01:25:32,169 What about the class? 978 01:26:56,378 --> 01:26:57,588 Mitsuo! 979 01:27:00,883 --> 01:27:03,928 You came! What about your classes? 980 01:27:04,053 --> 01:27:07,890 Never mind that. Your Mom's in the hospital? 981 01:27:10,226 --> 01:27:13,103 You'll come back when she's well, right? 982 01:27:23,155 --> 01:27:25,074 Why not? 983 01:27:25,658 --> 01:27:28,035 It's going to take a long time. 984 01:27:28,661 --> 01:27:34,458 Besides, Mom can't get along without me. 985 01:27:34,917 --> 01:27:38,963 So I'll stay with Mom and work in Nagoya. 986 01:27:39,088 --> 01:27:40,631 Why? 987 01:27:43,133 --> 01:27:46,428 You're sacrificing yourself for your mom. 988 01:27:47,596 --> 01:27:49,932 Your mom's not fair. 989 01:27:52,851 --> 01:27:56,313 You grew up in a nice family. 990 01:27:56,480 --> 01:27:58,148 But not me. 991 01:27:58,732 --> 01:28:02,861 I've got to go. She's got nobody else. 992 01:28:09,034 --> 01:28:11,495 Can't you catch a later train? 993 01:28:13,706 --> 01:28:16,625 I promised to be there by six. 994 01:28:22,631 --> 01:28:24,508 Thank you for coming. 995 01:28:27,886 --> 01:28:32,599 Then we won't be seeing each other for a while? 996 01:28:37,146 --> 01:28:38,480 I'm sorry. 997 01:28:44,903 --> 01:28:49,158 I couldn't do anything to help you... 998 01:28:52,870 --> 01:28:58,959 Just standing around like a fool. 999 01:29:04,631 --> 01:29:06,550 You'd better go. 1000 01:29:12,056 --> 01:29:13,223 What's wrong? 1001 01:29:23,901 --> 01:29:25,110 Goodbye. 1002 01:29:36,830 --> 01:29:40,042 What? What'd you say? 1003 01:29:49,301 --> 01:29:59,978 "You have someone already? He'll like you. 1004 01:30:01,730 --> 01:30:10,572 "Don't worry about me. But I'm lonely. 1005 01:30:10,906 --> 01:30:21,917 "You're forcing yourself to think goodbye is for my sake. 1006 01:30:23,544 --> 01:30:32,469 "I know that. And it makes me all the sadder. 1007 01:30:32,678 --> 01:30:43,063 "Being close to each other, we didn't know each other. 1008 01:30:43,272 --> 01:30:47,693 "I loved you so much. 1009 01:30:47,985 --> 01:30:52,322 "But I haven't told you all my feelings..." 1010 01:31:02,332 --> 01:31:03,709 Welcome back. 1011 01:31:08,130 --> 01:31:09,840 He's back. 1012 01:31:12,342 --> 01:31:13,760 He is? 1013 01:31:19,266 --> 01:31:22,436 Give my regards to the President. 1014 01:31:22,561 --> 01:31:24,104 You're leaving? 1015 01:31:25,063 --> 01:31:29,610 You're late. Uncle waited to say goodbye to you. 1016 01:31:29,735 --> 01:31:31,570 You're going already? 1017 01:31:31,695 --> 01:31:35,073 I made an embarrassing scene over my leg. 1018 01:31:35,741 --> 01:31:39,661 I'd slip away in the dark. 1019 01:31:39,786 --> 01:31:42,122 It didn't bother us. 1020 01:31:43,123 --> 01:31:47,377 Take care, Uncle, Aunty. 1021 01:31:47,961 --> 01:31:52,674 We should've taken you to a spa to heal your leg. 1022 01:31:53,175 --> 01:31:55,427 You're stealing my line. 1023 01:31:56,136 --> 01:32:02,518 I'll save my money and take Uncle and Aunty to a spa. 1024 01:32:02,643 --> 01:32:05,771 I feel warm, just hearing that. 1025 01:32:06,563 --> 01:32:07,856 Thank you. 1026 01:32:08,607 --> 01:32:12,694 Why are we so loving when you leave? 1027 01:32:12,945 --> 01:32:16,031 When you're here, all we do is fight. 1028 01:32:17,282 --> 01:32:19,368 See him to the station. 1029 01:32:20,661 --> 01:32:22,037 Thanks. 1030 01:32:26,041 --> 01:32:27,709 See you, Sakura. 1031 01:32:29,211 --> 01:32:30,796 Take care. 1032 01:32:33,298 --> 01:32:34,299 Bye. 1033 01:32:37,135 --> 01:32:40,472 Mitsuo, give this to Uncle. 1034 01:32:43,141 --> 01:32:44,726 You're not seeing him off? 1035 01:32:44,851 --> 01:32:48,564 Mitsuo probably wants to talk. He just saw Izumi. 1036 01:32:57,906 --> 01:33:01,785 Izumi went back to Nagoya. 1037 01:33:02,327 --> 01:33:04,329 She dumped you, then? 1038 01:33:06,373 --> 01:33:13,046 Maybe so, but I won't give up as easy as you. 1039 01:33:15,716 --> 01:33:20,387 Maybe years from now, when I'm an adult, 1040 01:33:20,554 --> 01:33:26,101 I'll see Izumi, and it'll be a whole new story. 1041 01:33:26,768 --> 01:33:32,608 That's just fine and dandy. I'm in a bind, though. 1042 01:33:33,900 --> 01:33:37,070 Will you lend me ten thousand yen? 1043 01:33:37,362 --> 01:33:40,616 Mom said to give this to you. 1044 01:33:40,991 --> 01:33:43,452 I owe her again. 1045 01:33:43,619 --> 01:33:45,704 When can I pay her back? 1046 01:33:56,673 --> 01:34:00,385 I put you through a lot of trouble. 1047 01:34:01,887 --> 01:34:05,974 No. It was no trouble at all. 1048 01:34:06,099 --> 01:34:07,309 Is that so? 1049 01:34:11,104 --> 01:34:12,314 Uncle! 1050 01:34:16,610 --> 01:34:21,573 I wish I could go with you. 1051 01:34:23,241 --> 01:34:28,330 Fool! You've got school. Pull yourself together! 1052 01:35:23,468 --> 01:35:25,387 Dad, let's go. 1053 01:35:29,224 --> 01:35:31,226 Why not skip New Year's? 1054 01:35:31,351 --> 01:35:35,021 Skipping even one day will make us soft, he says. 1055 01:35:35,188 --> 01:35:38,650 And I drummed it into him. 1056 01:35:41,069 --> 01:35:44,406 Why is he so diligent now? 1057 01:35:44,531 --> 01:35:46,199 He's probably trying... 1058 01:35:46,324 --> 01:35:48,744 To shake off Tora's influence. 1059 01:35:58,253 --> 01:35:59,504 Come on! 1060 01:36:00,046 --> 01:36:01,465 Hey, wait! 1061 01:36:02,924 --> 01:36:04,468 Go! 1062 01:36:07,804 --> 01:36:09,556 Happy New Year! 1063 01:36:10,807 --> 01:36:12,142 Hello. 1064 01:36:12,267 --> 01:36:14,811 Jogging on New Year's Day? 1065 01:36:14,936 --> 01:36:15,937 Some energy! 1066 01:36:16,062 --> 01:36:18,106 They'll be back soon. 1067 01:36:20,734 --> 01:36:22,486 Happy New Year! 1068 01:36:23,153 --> 01:36:24,404 Come in. 1069 01:36:31,077 --> 01:36:33,789 Slow down! 1070 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 I'm not young anymore. 1071 01:36:43,131 --> 01:36:46,635 "Happy New Year, Izumi! 1072 01:36:47,886 --> 01:36:53,141 "My parents and I were pleased to hear... 1073 01:36:53,266 --> 01:36:55,560 "That your mother has recovered. 1074 01:36:57,312 --> 01:37:02,692 "Are you well? Have you settled into your new job? 1075 01:37:03,944 --> 01:37:06,863 "Do you need help with any problems? 1076 01:37:08,114 --> 01:37:13,495 "I know you're not the type to ask for help. 1077 01:37:14,204 --> 01:37:20,001 "But please remember there's a bumbling fool... 1078 01:37:20,126 --> 01:37:22,170 "Who cares about you? 1079 01:37:22,754 --> 01:37:26,216 "My parents send their regards... 1080 01:37:26,800 --> 01:37:32,556 "As my uncle probably does, somewhere far away. 1081 01:37:33,557 --> 01:37:36,393 "On New Year's Day. Mitsuo." 1082 01:37:43,275 --> 01:37:47,946 To everyone in this hot-springs town, 1083 01:37:48,071 --> 01:37:51,283 A Happy New Year! 1084 01:37:51,658 --> 01:37:55,120 May your new year be a good one. 1085 01:37:55,245 --> 01:37:58,540 Now, look at these beautiful handbags. 1086 01:37:58,665 --> 01:38:00,876 At the finest stores, 1087 01:38:01,001 --> 01:38:03,920 one sells no less than 3,000 yen. 1088 01:38:04,045 --> 01:38:06,840 The famous Roppodo in Kanda... 1089 01:38:06,965 --> 01:38:11,094 Was forced to let these go at dirt-cheap rates. 1090 01:38:11,261 --> 01:38:13,388 Please have a look! 1091 01:38:13,513 --> 01:38:14,431 What's wrong? 1092 01:38:14,556 --> 01:38:16,766 Feel free to examine it. 1093 01:38:16,933 --> 01:38:19,060 This is the nicest. 1094 01:38:19,185 --> 01:38:22,272 Note the price. Use spectacles... 1095 01:38:22,397 --> 01:38:24,441 Or a magnifying glass. 1096 01:38:24,608 --> 01:38:29,863 Honeymooners, buy one for your mother-in-law. 1097 01:38:29,988 --> 01:38:31,573 She'll be happy. 1098 01:38:33,700 --> 01:38:39,372 You're the young sailor! What're you doing here? 1099 01:38:41,166 --> 01:38:43,293 It's our honeymoon. 1100 01:38:43,835 --> 01:38:46,087 New Year's is my only holiday. 1101 01:38:46,212 --> 01:38:49,257 You finally got married? 1102 01:38:50,717 --> 01:38:52,302 Congratulations! 1103 01:38:53,803 --> 01:38:55,764 What a shock! 1104 01:38:56,556 --> 01:38:59,392 This is where you work? 1105 01:39:00,518 --> 01:39:03,647 Sis and I always talked about you. 1106 01:39:04,606 --> 01:39:10,862 Buddy, he has a pretty sister. We were kinda... 1107 01:39:10,987 --> 01:39:12,072 She dumped you? 1108 01:39:12,197 --> 01:39:15,408 She really went for me! Right? 1109 01:39:17,619 --> 01:39:21,748 Is your sister alone, as usual? 1110 01:39:22,290 --> 01:39:23,917 Well... 1111 01:39:25,502 --> 01:39:28,630 Sis went and got married. 1112 01:39:30,215 --> 01:39:32,759 See? She dumped you. 1113 01:39:37,347 --> 01:39:38,682 Who'd she marry? 1114 01:39:39,265 --> 01:39:41,685 I don't rightly know. 1115 01:39:41,893 --> 01:39:46,690 He was a customer who came once before. 1116 01:39:47,273 --> 01:39:51,277 It happened so fast. She moved to Hakata. 1117 01:39:51,820 --> 01:39:54,447 I can't understand her. 1118 01:39:56,491 --> 01:40:00,370 I thought she'd marry you. 1119 01:40:00,620 --> 01:40:02,080 Didn't you? 1120 01:40:04,332 --> 01:40:07,377 I planned to, at one time. 1121 01:40:07,919 --> 01:40:10,338 Buddy! Watch the store. 1122 01:40:10,463 --> 01:40:14,426 Let's have some coffee. Got the time? 1123 01:40:14,551 --> 01:40:15,468 Sure. 1124 01:40:15,593 --> 01:40:16,928 Let's go. 1125 01:40:18,304 --> 01:40:19,639 You come too. 1126 01:40:22,392 --> 01:40:25,228 What kind of guy is he? 1127 01:40:25,353 --> 01:40:27,939 He might be cheating on your sister. 1128 01:40:28,064 --> 01:40:29,524 I'm worried, too. 1129 01:40:29,649 --> 01:40:31,317 That happens, right? 1130 01:41:02,057 --> 01:41:08,021 The End 69498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.