Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,712 --> 00:00:09,552
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,432 --> 00:00:17,393
Near Lake Shinobazu in Ueno,
5
00:00:18,269 --> 00:00:23,774
the songs of revelers
fade with nightfall…
6
00:00:25,109 --> 00:00:27,737
Lit… Dr… Torajiro Kuruma… … …
7
00:00:27,862 --> 00:00:34,869
Hurriedly writes,
translating Shakespeare…
8
00:00:43,294 --> 00:00:47,214
Perhaps too hurriedly…
9
00:01:00,603 --> 00:01:06,400
Meanwhile, Izumi,
the daughter of clothier lseya,
10
00:01:06,692 --> 00:01:10,613
was running away to
escape marriage…
11
00:01:11,363 --> 00:01:14,241
To tell the truth,
12
00:01:14,366 --> 00:01:21,540
professor Kuruma 's nephew
Mitsuo and Izumi were lovers…
13
00:01:23,042 --> 00:01:25,711
Don't cry. Izumi.
Have courage.
14
00:01:34,386 --> 00:01:39,975
Suspicious of his
daughter's behavior…
15
00:01:40,267 --> 00:01:45,022
The girl's father had
hired thugs to watch her…
16
00:01:48,067 --> 00:01:52,404
Uncle, please open up!
17
00:01:54,782 --> 00:01:56,492
Who's there?
18
00:01:56,700 --> 00:01:59,870
It's me, your nephew, Mitsuo.
19
00:02:00,287 --> 00:02:02,498
Mitsuo?
20
00:02:06,544 --> 00:02:08,879
What brings you?
21
00:02:09,755 --> 00:02:11,257
Someone's behind you?
22
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
Uncle, this is Iseya's
only daughter.
23
00:02:15,261 --> 00:02:17,179
I'm Izumi.
24
00:02:18,264 --> 00:02:20,432
What a beautiful girl.
25
00:02:20,558 --> 00:02:25,187
So this is the girl
who's won your heart.
26
00:02:26,272 --> 00:02:28,566
Uncle, we're...
27
00:02:28,732 --> 00:02:33,737
Later. Come inside for now.
28
00:02:39,743 --> 00:02:43,497
Granny!
Prepare a bed upstairs!
29
00:02:43,622 --> 00:02:48,085
Go upstairs. Don't worry.
30
00:02:51,422 --> 00:02:53,924
They've found us,
Young Mistress!
31
00:02:54,091 --> 00:02:55,843
Oh, no!
32
00:02:56,302 --> 00:02:59,930
What'll we do?
I'm scared.
33
00:03:04,602 --> 00:03:08,898
Leave it up to me.
I can handle them.
34
00:03:11,525 --> 00:03:12,484
Uncle...
35
00:03:12,693 --> 00:03:14,361
Please be careful.
36
00:03:16,655 --> 00:03:22,786
Professor Kuruma was also
expert in martial arts…
37
00:03:23,495 --> 00:03:29,126
He stepped outside confidently…
38
00:03:33,047 --> 00:03:37,218
Hold it, old man.
Don't interfere!
39
00:03:40,763 --> 00:03:42,681
He can fight!
40
00:03:45,476 --> 00:03:46,644
Wait!
41
00:03:48,145 --> 00:03:49,855
I'll take you on.
42
00:03:56,237 --> 00:03:57,571
Here I come!
43
00:03:58,656 --> 00:03:59,823
Uncle!
44
00:04:00,407 --> 00:04:01,575
Uncle!
45
00:04:02,368 --> 00:04:07,081
I'm a Scholar, black belt!
Torajiro Kuruma!
46
00:04:15,756 --> 00:04:17,883
Not so tough, are you?
47
00:04:21,720 --> 00:04:23,222
Uncle!
48
00:04:29,395 --> 00:04:30,813
Uncle!
49
00:04:33,524 --> 00:04:35,150
Mister!
50
00:04:42,283 --> 00:04:43,742
Mister!
51
00:04:50,165 --> 00:04:52,835
Isn't this yours?
52
00:04:53,168 --> 00:04:54,795
Thank you!
53
00:05:02,386 --> 00:05:03,762
Was it a dream?
54
00:05:11,645 --> 00:05:19,611
Tora-san Makes Excuses
55
00:05:21,322 --> 00:05:21,655
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
56
00:05:21,655 --> 00:05:25,034
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
57
00:05:25,034 --> 00:05:25,326
Kiyoshi Atsumi as Tora
58
00:05:25,326 --> 00:05:26,285
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
59
00:05:26,285 --> 00:05:26,827
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
60
00:05:26,827 --> 00:05:28,829
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
61
00:05:28,829 --> 00:05:29,121
Chieko Baisho as Sakura
62
00:05:29,121 --> 00:05:31,457
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
63
00:05:31,999 --> 00:05:36,628
Jun Fubuki as Choko
64
00:05:37,171 --> 00:05:39,882
Masami Shimojo as Uncle
Chieko Misaki as Aunty
65
00:05:40,049 --> 00:05:41,800
Gin Maeda as Hiroshi
66
00:05:42,259 --> 00:05:44,928
Hisao Dazai as President
Gajiro Sato as Genko
67
00:05:45,095 --> 00:05:46,889
Chishu Ryu as the High Priest
68
00:06:11,747 --> 00:06:16,418
Masatoshi Nagase as Ryusuke
Mari Natsuki as Reiko
69
00:06:23,175 --> 00:06:27,846
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
70
00:06:28,347 --> 00:06:33,018
Kumiko Goto as Izumi
71
00:06:35,479 --> 00:06:36,772
Executive Producer:
Shigehiro Nakagawa
72
00:06:36,939 --> 00:06:38,565
Producers: Kiyoshi Shimazu
Hiroshi Fukazawa
73
00:06:38,732 --> 00:06:40,109
Planned by Shun'ichi Kobayashi
74
00:06:40,651 --> 00:06:43,445
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
75
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
Cinematography: Tetsuo Takaba
76
00:06:45,823 --> 00:06:50,494
Music: Naozumi Yamamoto
Art Direction: Mitsuo Degawa
77
00:06:53,163 --> 00:06:55,916
Camera: Mitsufumi Hanada
Lighting: Yoshifumi Aoki
78
00:06:56,083 --> 00:06:57,835
Editing: Iwao Ishii
79
00:06:58,335 --> 00:07:02,965
Sound Recording: Isao Suzuki
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
80
00:07:27,531 --> 00:07:32,995
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
81
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
Dad, slow down!
82
00:08:01,982 --> 00:08:03,942
You're soft!
83
00:08:04,485 --> 00:08:08,697
Short on basic body strength.
Short on brains, too.
84
00:08:09,490 --> 00:08:12,451
Stop bugging me.
85
00:08:14,995 --> 00:08:18,123
Come every day.
I'll build you up!
86
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
What happened?
87
00:08:19,750 --> 00:08:22,419
He got out of breath
at Taishaku temple.
88
00:08:22,544 --> 00:08:25,923
He wanted a taxi.
89
00:08:26,048 --> 00:08:27,799
Hopeless!
90
00:09:33,490 --> 00:09:35,242
Is today Monday?
91
00:09:35,492 --> 00:09:37,035
Of course.
92
00:09:37,661 --> 00:09:39,621
Then tomorrow's Tuesday.
93
00:09:39,788 --> 00:09:41,290
Silly.
94
00:09:43,500 --> 00:09:47,921
Izumi's off from work tomorrow.
95
00:09:49,590 --> 00:09:50,716
So?
96
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
We were talking...
97
00:09:55,929 --> 00:09:58,599
The food at her boarding house
is crummy.
98
00:09:58,724 --> 00:09:59,850
So?
99
00:10:01,101 --> 00:10:04,396
Can I invite her
to dinner tonight?
100
00:10:04,896 --> 00:10:06,231
Sure.
101
00:10:07,024 --> 00:10:09,234
How long has she been
in Tokyo now?
102
00:10:09,359 --> 00:10:13,822
Since April.
Almost six months.
103
00:10:14,740 --> 00:10:19,536
Maybe I'll fix her favorite gratin.
104
00:10:19,745 --> 00:10:21,038
Please.
105
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Dad, I'll be going.
106
00:10:27,878 --> 00:10:29,463
Will you be late?
107
00:10:29,671 --> 00:10:32,799
I'll bring Izumi about seven.
108
00:10:32,966 --> 00:10:34,176
Bye.
109
00:10:42,976 --> 00:10:46,521
He's only civil when
Izumi comes.
110
00:10:46,897 --> 00:10:50,484
At least he brings her here.
111
00:10:50,609 --> 00:10:52,986
Most kids want to date outside.
112
00:10:53,111 --> 00:10:55,030
No money, probably.
113
00:10:55,781 --> 00:10:57,949
Maybe...
114
00:10:59,076 --> 00:11:02,204
Izumi only has her mother.
115
00:11:02,996 --> 00:11:06,833
And she's not the homemaker type.
116
00:11:07,542 --> 00:11:12,005
Mitsuo wants Izumi
to enjoy home life.
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,809
The class is canceled.
118
00:11:23,934 --> 00:11:25,435
You're kidding!
119
00:11:25,811 --> 00:11:27,396
Not again!
120
00:11:28,897 --> 00:11:32,192
'Morning, Gen.
Is the High Priest well?
121
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
How much?
122
00:11:36,196 --> 00:11:38,782
1,030 yen, please.
123
00:11:43,453 --> 00:11:45,580
Did you go to the community center?
124
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
They sent a car for them.
60 boxes.
125
00:11:48,250 --> 00:11:49,292
Good.
126
00:11:50,711 --> 00:11:54,673
'Morning. Lunar festival tonight?
127
00:11:54,798 --> 00:11:57,884
Have dinner here.
I'll fix a feast.
128
00:11:58,009 --> 00:11:59,177
We can't.
129
00:12:00,262 --> 00:12:03,890
Izumi's coming tonight...
Mitsuo's girlfriend.
130
00:12:04,015 --> 00:12:08,019
You can all come over.
131
00:12:08,603 --> 00:12:11,606
Mitsuo wants to eat at home.
132
00:12:12,399 --> 00:12:16,611
He never visits us anymore.
Doesn't he want to see us?
133
00:12:16,737 --> 00:12:17,904
Don't be silly!
134
00:12:18,029 --> 00:12:23,577
It's no fun eating
with us old fogeys,
135
00:12:23,702 --> 00:12:26,455
for Mitsuo or Izumi.
136
00:12:26,663 --> 00:12:28,623
How unfriendly!
137
00:12:29,916 --> 00:12:33,211
Have dinner with us, Sanpei.
Lunar festival.
138
00:12:33,336 --> 00:12:35,630
I'm meeting a friend tonight.
139
00:12:35,756 --> 00:12:37,174
Girlfriend?
140
00:12:42,053 --> 00:12:44,723
Have dinner with us, President.
141
00:12:44,890 --> 00:12:47,684
I'm drinking
with the tax office guys.
142
00:12:47,809 --> 00:12:51,354
Just have a nice dinner with Uncle.
143
00:12:51,480 --> 00:12:54,107
It's no fun eating
with that old geezer.
144
00:12:54,232 --> 00:12:56,651
Same here, fool.
145
00:12:58,653 --> 00:13:01,406
If only Tora was here.
146
00:13:01,990 --> 00:13:06,620
He's sweet, so he'd say
"Sure, Aunty, I'll come."
147
00:13:06,995 --> 00:13:09,748
He would say so.
148
00:13:09,915 --> 00:13:13,168
He's only sweet while missing him
for now, but...
149
00:13:14,544 --> 00:13:16,046
Welcome!
150
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
Excuse me.
151
00:13:43,490 --> 00:13:45,992
I'm looking for Mozart.
152
00:13:49,412 --> 00:13:52,082
There're all kinds of sections.
153
00:13:52,249 --> 00:13:55,669
Orchestra, opera, piano...
154
00:13:57,504 --> 00:14:02,342
Come over tonight.
Mom's cooking for you.
155
00:14:03,385 --> 00:14:05,720
I'll meet you out back.
Same time.
156
00:14:06,596 --> 00:14:08,974
Here's the classical music.
157
00:14:12,352 --> 00:14:14,104
"The Marriage of Figaro."
158
00:14:14,563 --> 00:14:15,939
Marriage...
159
00:14:30,912 --> 00:14:32,122
I'm home.
160
00:14:35,792 --> 00:14:37,460
Welcome back.
161
00:14:38,461 --> 00:14:39,337
Had dinner?
162
00:14:39,462 --> 00:14:41,590
With a client.
163
00:14:44,843 --> 00:14:46,219
Some beer?
164
00:14:46,344 --> 00:14:49,139
You're pouring?... Just one.
165
00:14:50,891 --> 00:14:52,559
Enjoy dinner?
166
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
I'm stuffed.
167
00:14:56,563 --> 00:15:01,318
You're such a good cook.
Teach me how to fix gratin.
168
00:15:01,484 --> 00:15:05,447
She gets hungry after
being on her feet all day.
169
00:15:06,031 --> 00:15:08,033
Got used to the work now?
170
00:15:08,366 --> 00:15:12,203
It's hard to remember
all those titles.
171
00:15:13,788 --> 00:15:16,583
Don't you get weird customers?
172
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
What's wrong?
173
00:15:23,882 --> 00:15:26,885
A funny one came.
174
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
He said, "Help me find
a song I like."
175
00:15:31,973 --> 00:15:36,311
But he didn't know the
singer or the title.
176
00:15:37,938 --> 00:15:44,069
I said it was impossible.
He started singing it!
177
00:15:57,290 --> 00:15:58,792
He was good!
178
00:15:58,917 --> 00:16:02,420
I was so impressed,
he sang two verses.
179
00:16:03,672 --> 00:16:04,881
What song was it?
180
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Mirei Kitahara's
"Ishikari Elegy."
181
00:16:07,717 --> 00:16:11,179
When I found it,
182
00:16:11,304 --> 00:16:17,352
he gave me a 5,000-yen bill
and said, "Keep the change."
183
00:16:19,354 --> 00:16:22,107
There are guys like Uncle,
after all.
184
00:16:24,567 --> 00:16:26,486
Are you talking about Tora?
185
00:16:26,611 --> 00:16:27,570
Right.
186
00:16:27,696 --> 00:16:29,990
It's been so long!
187
00:16:30,115 --> 00:16:32,575
He hasn't been back
in a while.
188
00:16:33,576 --> 00:16:36,788
I miss him.
Wonder what he's doing now.
189
00:16:36,913 --> 00:16:42,877
Probably singing in
a country bar somewhere.
190
00:16:43,211 --> 00:16:45,005
Leave them. Sit down.
191
00:16:45,130 --> 00:16:47,257
I'll do them later.
192
00:16:49,968 --> 00:16:51,678
I'd better be going.
193
00:16:51,803 --> 00:16:53,179
So soon?
194
00:16:53,304 --> 00:16:55,098
Curfew.
195
00:16:55,473 --> 00:16:57,684
I'll call them. Sleep over.
196
00:16:57,809 --> 00:16:59,060
But I always impose...
197
00:16:59,185 --> 00:17:00,770
Don't worry.
198
00:17:00,895 --> 00:17:02,731
That's what we planned on.
199
00:17:02,856 --> 00:17:05,567
Stay. You haven't had tea yet.
200
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
Or are you busy tomorrow?
201
00:17:08,153 --> 00:17:09,279
You aren't, right?
202
00:17:09,404 --> 00:17:13,908
I was just going to wash
clothes and call my mom.
203
00:17:14,325 --> 00:17:17,454
Stay, then. Mom says to.
204
00:17:20,290 --> 00:17:22,083
Guess I will, then.
205
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
I'll lay out the quilts.
206
00:17:24,544 --> 00:17:26,713
I'll make the tub.
207
00:17:26,838 --> 00:17:29,340
What hard workers.
208
00:17:29,466 --> 00:17:30,341
I'm sorry.
209
00:17:30,467 --> 00:17:31,676
It's all right.
210
00:17:36,347 --> 00:17:38,183
How's your mother in Nagoya?
211
00:17:38,308 --> 00:17:41,978
She complains that
business is slow.
212
00:17:42,103 --> 00:17:43,897
Give her a call.
213
00:17:54,949 --> 00:17:57,327
Club Rei here.
214
00:17:57,786 --> 00:17:59,704
Izumi...
215
00:18:00,914 --> 00:18:02,040
Me?
216
00:18:02,415 --> 00:18:06,294
Not so good, but
I can't stay in bed.
217
00:18:07,003 --> 00:18:09,631
You're at Mitsuo's house.
218
00:18:10,256 --> 00:18:11,549
Sleeping over?
219
00:18:12,092 --> 00:18:15,970
Put Mitsuo's mother on.
I'll thank her.
220
00:18:16,137 --> 00:18:18,223
Turn that down!
221
00:18:20,850 --> 00:18:22,685
Mrs. Suwa?
222
00:18:22,811 --> 00:18:26,356
Thank you for being
so kind to Izumi.
223
00:18:27,065 --> 00:18:31,486
I wish she'd work in Nagoya,
but she insists on Tokyo.
224
00:18:31,611 --> 00:18:36,866
She even bothers you.
I'm grateful.
225
00:18:38,118 --> 00:18:42,163
That's right!
Please listen.…
226
00:18:42,288 --> 00:18:46,876
Times are so bad,
I'm really hurting.
227
00:18:47,377 --> 00:18:48,837
Just a minute.
228
00:18:49,504 --> 00:18:54,676
We haven't seen you
in a long time!
229
00:18:55,552 --> 00:18:58,596
Gina, your client is here.
230
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Take his coat.
231
00:19:03,309 --> 00:19:07,147
They're so slow.
232
00:19:14,779 --> 00:19:16,239
Called your mom?
233
00:19:23,496 --> 00:19:25,540
She said to tell you hello.
234
00:19:26,332 --> 00:19:29,752
Your mom's still working?
235
00:19:33,548 --> 00:19:37,177
They hurt.
I've been standing all day.
236
00:19:40,597 --> 00:19:42,223
Is the work hard?
237
00:19:43,766 --> 00:19:48,396
I miss playing the flute
in the high school band.
238
00:19:55,778 --> 00:19:58,072
Remember Shinobu Kimura?
239
00:19:58,198 --> 00:20:01,284
Your good friend?
Snare drums.
240
00:20:01,534 --> 00:20:03,620
She's getting married.
241
00:20:03,953 --> 00:20:04,954
To whom?
242
00:20:05,121 --> 00:20:07,999
A boy she met on a trip to Kyushu.
243
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
From Miyazaki.
244
00:20:10,543 --> 00:20:12,837
She's the first to marry.
245
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
She sent me a ticket
inviting me to her wedding.
246
00:20:18,718 --> 00:20:19,928
Where?
247
00:20:20,094 --> 00:20:23,932
Miyazaki. I'll take my first
paid vacation.
248
00:20:26,893 --> 00:20:28,353
That's great.
249
00:20:29,145 --> 00:20:30,688
Miyazaki...?
250
00:20:34,192 --> 00:20:37,237
The bath is ready, Izumi.
251
00:20:42,116 --> 00:20:43,743
Maybe I'll come along.
252
00:20:45,912 --> 00:20:49,749
You can't! She won't like it.
253
00:20:49,916 --> 00:20:51,209
Why not?
254
00:20:51,751 --> 00:20:53,294
Don't you know?
255
00:20:54,003 --> 00:20:56,256
Shinobu had a crush on you.
256
00:20:59,467 --> 00:21:02,345
She didn't! You're crazy!
257
00:21:09,602 --> 00:21:10,853
What're you doing?
258
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
You're jittery because
of Izumi.
259
00:21:41,968 --> 00:21:45,680
Aburatsu, Miyazaki Pref
260
00:22:09,203 --> 00:22:12,415
Closed Till Two
261
00:22:27,805 --> 00:22:29,849
Nice day, isn't it?
262
00:22:40,026 --> 00:22:42,904
Isn't there a good man somewhere?
263
00:22:43,279 --> 00:22:47,116
I'd follow him to Okinawa
or Hokkaido.
264
00:22:47,617 --> 00:22:49,952
Isn't anyone around?
265
00:22:50,453 --> 00:22:51,746
Miss...
266
00:22:55,166 --> 00:22:58,628
How about me?
267
00:23:00,588 --> 00:23:02,715
You heard?
268
00:23:04,300 --> 00:23:08,596
Anybody passing outside
would've heard.
269
00:23:15,103 --> 00:23:16,396
Thanks.
270
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
The lady's lunch is on me.
271
00:23:21,484 --> 00:23:23,444
You shouldn't.…
272
00:23:23,569 --> 00:23:27,156
Let me act like a good man.
273
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Bye.
274
00:23:44,132 --> 00:23:45,341
Gosh!
275
00:23:47,552 --> 00:23:50,179
I thought I had 5,000 yen left.
276
00:23:51,222 --> 00:23:53,182
Rats!
277
00:24:00,690 --> 00:24:02,692
Thanks for the lunch.
278
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
Lunch break's over?
279
00:24:19,542 --> 00:24:21,419
Quiet town.
280
00:24:23,713 --> 00:24:26,257
Where're you going?
281
00:24:26,799 --> 00:24:28,885
I'm not sure.
282
00:24:30,928 --> 00:24:35,141
How about a haircut?
You need one.
283
00:24:37,143 --> 00:24:38,561
It's over there.
284
00:26:53,446 --> 00:26:55,281
Rain?
285
00:26:59,410 --> 00:27:02,038
Weren't you going to Okinawa?
286
00:27:02,204 --> 00:27:04,624
Low-pressure system coming.
287
00:27:05,416 --> 00:27:07,752
It'll be a couple of days.
288
00:27:10,421 --> 00:27:12,006
Starving!
289
00:27:13,341 --> 00:27:16,927
You already got a man.
290
00:27:17,178 --> 00:27:20,056
My brother. 15 years younger.
291
00:27:20,181 --> 00:27:21,807
Your brother?
292
00:27:22,600 --> 00:27:25,394
He works on a tiny cargo boat.
293
00:27:26,103 --> 00:27:27,396
A sailor?
294
00:27:27,647 --> 00:27:29,649
Dashing job.
295
00:27:30,274 --> 00:27:32,276
All done.
296
00:27:33,361 --> 00:27:34,945
Thank you.
297
00:27:42,536 --> 00:27:44,080
Thanks a lot.
298
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Keep the change.
299
00:27:50,920 --> 00:27:52,880
Thank you very much.
300
00:27:59,303 --> 00:28:00,596
Rain?
301
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
Darn it!
302
00:28:09,980 --> 00:28:14,110
You're in no hurry?
Wait here till it stops.
303
00:28:25,621 --> 00:28:29,458
Sis, this'll keep up
for a while.
304
00:28:31,377 --> 00:28:36,340
A sailor knows.
Why not stay a while?
305
00:28:37,717 --> 00:28:38,968
I guess so.
306
00:28:39,927 --> 00:28:42,847
I'll just borrow that chair...
307
00:28:44,765 --> 00:28:48,644
I'm going shopping
for dinner, Ryusuke.
308
00:28:51,439 --> 00:28:53,649
What a downpour.
309
00:29:24,013 --> 00:29:25,806
It's not letting up.
310
00:29:27,183 --> 00:29:28,809
Southern rains.
311
00:29:35,733 --> 00:29:37,818
I've really imposed on you.
312
00:29:39,570 --> 00:29:44,450
No trains at this hour.
313
00:29:44,617 --> 00:29:48,746
Is there an inn somewhere?
314
00:29:52,166 --> 00:29:53,667
What's so funny?
315
00:29:54,794 --> 00:29:59,215
When you paid,
I saw your wallet was empty.
316
00:29:59,340 --> 00:30:00,674
You saw?
317
00:30:01,342 --> 00:30:06,222
This suitcase is
stuffed with cash.
318
00:30:06,639 --> 00:30:08,557
I can hardly lift it.
319
00:30:10,601 --> 00:30:13,479
Say. Don't be shy.
320
00:30:13,604 --> 00:30:16,774
Ryu's room is big.
Sleep with him.
321
00:30:16,899 --> 00:30:18,025
Right, Ryusuke?
322
00:30:22,238 --> 00:30:26,325
Guess I'll accept your offer, then.
323
00:30:26,492 --> 00:30:27,827
Do so.
324
00:30:29,411 --> 00:30:35,334
I haven't introduced myself yet.
325
00:30:36,335 --> 00:30:40,172
I'm from Katsushika,
Shibamata in Tokyo.
326
00:30:40,297 --> 00:30:42,466
I'm Torajiro Kuruma.
327
00:30:42,716 --> 00:30:45,719
I'm Choko. For "butterfly."
328
00:30:47,221 --> 00:30:49,139
What a pretty name.
329
00:30:49,849 --> 00:30:54,103
Butterfly, flying from
flower to flower for honey.
330
00:30:54,311 --> 00:30:56,981
Clinging to a wilted flower,
331
00:30:57,147 --> 00:31:00,150
trapped in this hick town.
332
00:31:01,068 --> 00:31:03,696
That's beautiful.
333
00:31:03,946 --> 00:31:05,281
Let's drink.
334
00:31:05,406 --> 00:31:09,535
I'll really make myself at home.
335
00:31:09,660 --> 00:31:14,957
Cut loose with a song.
Something new.
336
00:31:28,220 --> 00:31:29,638
Funny song.
337
00:32:51,595 --> 00:32:53,305
Where are you from?
338
00:32:53,430 --> 00:32:55,057
Tokyo, ma'am.
339
00:33:01,355 --> 00:33:04,066
Thanks for coming, Izumi.
340
00:33:05,901 --> 00:33:07,736
Be happy.
341
00:33:54,950 --> 00:33:56,869
Take our picture, please.
342
00:33:59,038 --> 00:34:01,165
Just click here?
343
00:34:09,048 --> 00:34:10,215
So long!
344
00:34:17,014 --> 00:34:20,601
Traveling alone, Miss?
345
00:34:20,851 --> 00:34:25,856
You came with your boyfriend?
346
00:34:30,277 --> 00:34:32,154
Don't you remember me?
347
00:34:32,362 --> 00:34:35,449
Who are you?
348
00:34:36,366 --> 00:34:41,163
I remember!
You're Mitsuo's girlfriend.
349
00:34:41,872 --> 00:34:43,373
Shimizu...
350
00:34:44,875 --> 00:34:46,251
Ogawa...
351
00:34:46,835 --> 00:34:48,337
Izumi, that's it!
352
00:34:49,463 --> 00:34:51,632
You're awful, Uncle!
353
00:34:51,757 --> 00:34:55,636
You've grown so pretty,
I didn't recognize you.
354
00:34:56,929 --> 00:34:59,181
What're you doing here?
355
00:34:59,306 --> 00:35:00,849
Beats me.
356
00:35:02,184 --> 00:35:04,144
Let's have some tea.
357
00:35:04,269 --> 00:35:06,105
There's a coffee shop near here.
358
00:35:07,022 --> 00:35:09,233
I'm so glad we met.
359
00:35:09,483 --> 00:35:12,111
Home is this way, Tora.
360
00:35:16,073 --> 00:35:17,449
I forgot!
361
00:35:18,659 --> 00:35:19,952
Friend of yours?
362
00:35:20,327 --> 00:35:26,750
Yeah. Her name's Izumi.
She's my nephew's...
363
00:35:27,167 --> 00:35:30,170
Don't worry about me.
364
00:35:32,297 --> 00:35:37,094
Go with her. I'm leaving.
365
00:35:37,219 --> 00:35:38,345
Wait...
366
00:35:38,470 --> 00:35:39,680
Bye!
367
00:35:46,520 --> 00:35:47,813
It's broken.
368
00:35:47,938 --> 00:35:48,981
What's wrong?
369
00:35:53,569 --> 00:35:54,903
Does it hurt?
370
00:35:58,365 --> 00:36:02,744
It might be broken.
I heard something crack.
371
00:36:03,162 --> 00:36:04,788
An ambulance...
372
00:36:05,038 --> 00:36:07,749
There's a phone back there.
373
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
He's hurt!
374
00:36:24,391 --> 00:36:26,977
We've called an ambulance.
375
00:36:27,102 --> 00:36:28,687
I'll make a call, too.
376
00:36:41,116 --> 00:36:42,534
What're you doing?
377
00:36:42,659 --> 00:36:45,662
I get 1,000 yen an hour.
378
00:36:46,163 --> 00:36:47,831
You're charging for this?!
379
00:36:47,956 --> 00:36:51,585
Just kidding. I volunteered.
380
00:37:00,844 --> 00:37:02,262
Tora sent a postcard?
381
00:37:02,387 --> 00:37:04,389
He's alive.
382
00:37:07,476 --> 00:37:09,937
He's in Miyazaki.
383
00:37:11,647 --> 00:37:15,859
"Is every one well?
Miyazaki is a nice place.
384
00:37:16,026 --> 00:37:18,779
"Not many spas.
385
00:37:18,904 --> 00:37:21,740
"But the fish is fresh,
the women are pretty.
386
00:37:21,865 --> 00:37:24,368
"So long. Torajiro."
387
00:37:24,493 --> 00:37:26,078
What's this?
388
00:37:26,662 --> 00:37:30,457
It's infuriating.
We were so worried.
389
00:37:30,582 --> 00:37:35,504
Breezing in whenever
he feels like it. Big man!
390
00:37:35,837 --> 00:37:38,131
I won't worry about him anymore.
391
00:37:38,257 --> 00:37:41,385
Just consider him dead.
392
00:37:42,094 --> 00:37:44,054
That's harsh.
393
00:37:46,723 --> 00:37:48,141
Kurumaya.
394
00:37:50,435 --> 00:37:51,937
Just a minute.
395
00:37:52,062 --> 00:37:55,232
It's Izumi from Miyazaki Prefecture.
396
00:37:56,817 --> 00:37:59,486
That's right. She went to
Miyazaki, too.
397
00:37:59,611 --> 00:38:00,988
I'll take it!
398
00:38:03,991 --> 00:38:07,119
Hello, Izumi? It's me.
399
00:38:08,453 --> 00:38:09,746
What's up?
400
00:38:11,832 --> 00:38:13,834
Something awful?
401
00:38:14,501 --> 00:38:19,089
Uncle hurt his leg and
went in an ambulance.
402
00:38:20,215 --> 00:38:21,967
I'm at the hospital.
403
00:38:22,175 --> 00:38:23,260
Hang on.
404
00:38:23,385 --> 00:38:26,054
Uncle's hurt and in the hospital.
405
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Will he live?
406
00:38:28,515 --> 00:38:30,851
It might be serious.
407
00:38:31,143 --> 00:38:33,353
Will he live?
408
00:38:34,896 --> 00:38:36,982
He's still alive?
409
00:38:37,274 --> 00:38:39,484
I'll go there right now.
410
00:38:39,693 --> 00:38:44,448
You? It'd help, but...
411
00:38:44,573 --> 00:38:46,033
Here's the address.
412
00:38:46,533 --> 00:38:49,077
What about your classes?
413
00:38:49,202 --> 00:38:53,040
Don't worry. I'll go.
What hospital?
414
00:38:53,623 --> 00:38:58,253
Nichinan Prefectural Hospital?
Hino-minami...
415
00:38:58,378 --> 00:38:59,755
That's good enough.
416
00:38:59,880 --> 00:39:02,966
Look after Uncle
until I get there.
417
00:39:06,345 --> 00:39:08,930
Lend me some money.
I'm going to Miyazaki.
418
00:39:09,056 --> 00:39:11,391
How'd he get hurt?
419
00:39:11,516 --> 00:39:15,604
I'll ask him! I've got to go!
420
00:39:16,563 --> 00:39:17,773
I hope he lives!
421
00:39:17,898 --> 00:39:19,649
Going like that?
422
00:39:19,775 --> 00:39:22,361
I can rent funeral suits there!
423
00:39:22,486 --> 00:39:25,489
Fool! Those clothes are filthy!
424
00:39:25,614 --> 00:39:28,742
Who cares? Uncle needs me.
425
00:39:28,867 --> 00:39:30,827
Calm down, will you?
426
00:39:30,952 --> 00:39:35,165
It might be too late to
make the last flight.
427
00:39:35,290 --> 00:39:36,917
Check the schedule.
428
00:39:37,292 --> 00:39:39,795
Sanpei, got a flight schedule?
429
00:39:41,922 --> 00:39:44,424
Maybe Edoya has one.
430
00:39:44,549 --> 00:39:48,637
Tora's badly hurt.
Got a flight schedule?
431
00:39:50,972 --> 00:39:52,516
This is news.
432
00:39:53,809 --> 00:39:57,312
Kirindo! Heard the news?
Tora got hurt!
433
00:39:57,687 --> 00:39:58,647
Did he die?
434
00:39:58,772 --> 00:40:01,108
They'll know by tonight.
435
00:40:07,239 --> 00:40:11,368
We'll let you know
if we hear anything.
436
00:40:11,493 --> 00:40:14,287
Won't you please leave for now?
437
00:40:14,413 --> 00:40:16,164
Sorry for the fuss.
438
00:40:28,343 --> 00:40:30,554
Wonder how bad it is.
439
00:40:31,388 --> 00:40:32,806
Broken bones?
440
00:40:32,931 --> 00:40:35,392
We don't know any details.
441
00:40:35,559 --> 00:40:38,645
Mitsuo got all excited and
made a big fuss.
442
00:40:39,354 --> 00:40:43,525
I know he loves his uncle, but...
443
00:40:45,235 --> 00:40:49,531
Wait a minute.
It's not his uncle!
444
00:40:49,990 --> 00:40:54,411
It's Izumi!
I bet he went to see her?
445
00:40:54,786 --> 00:40:59,583
No wonder.
He bought pants and a shirt.
446
00:41:01,209 --> 00:41:04,880
It was for Izumi?
447
00:41:05,380 --> 00:41:07,424
That rascal!
448
00:41:40,582 --> 00:41:46,379
"How many towns will it pass...
449
00:41:46,796 --> 00:41:53,220
"This road leading to tomorrow?
450
00:41:55,805 --> 00:42:01,853
"Like a stray child
with nowhere to go...
451
00:42:02,020 --> 00:42:08,109
"You're now standing
in the crowd..."
452
00:42:08,276 --> 00:42:09,736
I'll wait here.
453
00:42:11,112 --> 00:42:16,785
"I was afraid of
loving someone yesterday.
454
00:42:18,662 --> 00:42:23,833
"I'm now looking for
the tears I lost.
455
00:42:26,336 --> 00:42:32,425
"Let's live, believing in dreams.
456
00:42:32,634 --> 00:42:37,931
"You yelled so.
457
00:42:41,601 --> 00:42:47,649
"Run for tomorrow!
Hold your broken wings.
458
00:42:47,816 --> 00:42:53,446
"Tightly in your arms!"
459
00:43:21,266 --> 00:43:23,018
Dazzling!
460
00:43:26,563 --> 00:43:28,565
Is Mitsuo Suwa here?
461
00:43:30,775 --> 00:43:32,068
Come out.
462
00:43:45,081 --> 00:43:48,835
I didn't expect you.
I was sound asleep.
463
00:43:48,960 --> 00:43:52,756
Sorry. We got stuck in traffics.
464
00:43:53,256 --> 00:43:55,133
How's Uncle?
465
00:43:55,258 --> 00:44:00,263
Fine. No broken bones.
A compress will be enough.
466
00:44:00,388 --> 00:44:01,473
He was discharged.
467
00:44:01,848 --> 00:44:06,144
Is that all?
I was afraid of that.
468
00:44:06,811 --> 00:44:09,856
I'm sorry. I shouldn't
have called.
469
00:44:09,981 --> 00:44:15,779
It's okay. Uncle probably
made a big fuss about it.
470
00:44:16,112 --> 00:44:19,407
Making us worry like that.…
471
00:44:21,951 --> 00:44:23,244
I'm really sorry.
472
00:44:23,370 --> 00:44:28,208
That's okay. I always
wanted to visit Miyazaki.
473
00:44:28,750 --> 00:44:32,253
Look at that ocean!
474
00:44:37,884 --> 00:44:41,888
How about a bite to eat?
I'm hun...
475
00:44:44,849 --> 00:44:46,935
We can't stop here.
476
00:44:47,519 --> 00:44:49,771
Get in, Mitsuo!
477
00:44:50,939 --> 00:44:52,065
Hurry!
478
00:44:58,113 --> 00:45:01,074
Watch your speeding.
I was scared.
479
00:45:02,951 --> 00:45:03,993
Sorry?
480
00:45:05,704 --> 00:45:09,207
Your feet almost went
through the floor.
481
00:45:11,918 --> 00:45:14,129
This is Ryusuke.
482
00:45:14,254 --> 00:45:17,841
His sister is looking
after Uncle.
483
00:45:18,133 --> 00:45:19,342
Thanks for coming.
484
00:45:21,302 --> 00:45:25,140
When did your mother pass away?
485
00:45:25,932 --> 00:45:27,976
When I was small.
486
00:45:28,184 --> 00:45:31,312
Your sister
looked after you, then.
487
00:45:32,897 --> 00:45:35,525
You were a terror in
high school?
488
00:45:35,650 --> 00:45:40,780
Sis told you that?
That blabbermouth!
489
00:46:14,856 --> 00:46:17,817
Uncle! Mitsuo's here.
490
00:46:21,863 --> 00:46:24,407
Thanks for coming.
491
00:46:26,284 --> 00:46:32,373
Then it wasn't serious?
He can walk?
492
00:46:33,291 --> 00:46:35,710
Thank goodness.
493
00:46:36,336 --> 00:46:39,130
Where're you calling from?
494
00:46:40,048 --> 00:46:44,719
Barber shop? Why did you stop
for a haircut?
495
00:46:44,844 --> 00:46:50,517
I'm not getting a haircut!
Uncle's staying here.
496
00:46:50,683 --> 00:46:51,893
Why?
497
00:46:52,227 --> 00:46:55,313
So what? He's okay. Bye.
498
00:46:55,438 --> 00:46:56,940
When are you coming home?
499
00:46:57,065 --> 00:47:01,402
I'll call when we decide.
500
00:47:11,371 --> 00:47:12,497
What's wrong?
501
00:47:13,081 --> 00:47:14,457
You tired?
502
00:47:15,291 --> 00:47:18,878
I shouldn't have come.
You're okay.
503
00:47:19,379 --> 00:47:21,923
I didn't ask you to come.
504
00:47:22,966 --> 00:47:28,680
Mom and Dad got excited
and made me come.
505
00:47:28,805 --> 00:47:32,058
What does it matter?
Izumi's here.
506
00:47:32,433 --> 00:47:35,562
Go play on the beach.
507
00:47:36,521 --> 00:47:38,731
I'm in college!
508
00:47:39,190 --> 00:47:42,110
I had an important class today.
509
00:47:42,402 --> 00:47:44,779
I'm not like you!
510
00:47:45,864 --> 00:47:49,617
Something bothering you?
You're acting cranky.
511
00:47:51,786 --> 00:47:56,249
I'm going home.
I'll take the next flight.
512
00:47:57,208 --> 00:47:58,960
I'm back.
513
00:48:00,628 --> 00:48:03,923
You're here?
514
00:48:04,841 --> 00:48:06,676
Choko, the proprietress.
515
00:48:07,969 --> 00:48:12,765
It's good of you to come
to such a remote place.
516
00:48:13,182 --> 00:48:16,644
Thank her.
She's been kind to me.
517
00:48:16,769 --> 00:48:19,105
Thank you for looking
after my uncle.
518
00:48:19,230 --> 00:48:23,359
Not at all. Doesn't my
brother drive too fast?
519
00:48:23,568 --> 00:48:24,819
Shopping?
520
00:48:25,361 --> 00:48:27,864
I bought lots of groceries.
521
00:48:29,490 --> 00:48:34,454
I have a big crowd tonight.
What fun it'll be.
522
00:48:34,704 --> 00:48:36,497
Sorry to bother you.
523
00:48:36,623 --> 00:48:38,124
Don't be.
524
00:48:43,004 --> 00:48:44,631
Where's Izumi?
525
00:48:45,548 --> 00:48:49,218
She went to the festival
with your brother.
526
00:48:50,386 --> 00:48:52,221
Why not join them?
527
00:48:52,347 --> 00:48:55,975
No, thank you.
Festivals don't interest me.
528
00:48:57,560 --> 00:49:00,229
I think he's tired.
529
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
It's been a long day.
530
00:49:08,905 --> 00:49:10,239
Hello.
531
00:49:10,406 --> 00:49:13,493
Yumi? Ryu went to the shrine.
532
00:49:13,618 --> 00:49:15,203
I'll go, too.
533
00:49:18,998 --> 00:49:21,501
That was my brother's sweetheart.
534
00:49:21,626 --> 00:49:22,919
He has one?
535
00:49:24,212 --> 00:49:25,922
They're getting married next year.
536
00:49:26,047 --> 00:49:30,843
Her father's a fisherman.
Sweet, isn't she?
537
00:49:36,474 --> 00:49:40,228
Uncle, can I go to the festival?
538
00:49:40,436 --> 00:49:41,729
Why not?
539
00:49:41,854 --> 00:49:45,108
May I stay the night, ma'am?
540
00:49:45,316 --> 00:49:46,484
Of course.
541
00:49:46,609 --> 00:49:48,069
Then I'll go.
542
00:49:49,487 --> 00:49:51,447
Nice town, isn't it?
543
00:49:56,995 --> 00:49:58,579
Strange boy.
544
00:49:58,997 --> 00:50:01,082
His parents spoiled him.
545
00:50:01,833 --> 00:50:05,211
A real problem.
He's gone too far.
546
00:50:21,978 --> 00:50:23,396
Did you call home?
547
00:50:23,521 --> 00:50:24,856
Are they relieved?
548
00:50:26,899 --> 00:50:29,110
This is Ryusuke's fiancée.
549
00:50:29,235 --> 00:50:30,653
I know.
550
00:50:30,987 --> 00:50:32,530
Her name's Yumi.
551
00:50:42,123 --> 00:50:43,499
I'm going now.
552
00:51:24,123 --> 00:51:26,375
It's getting cold.
553
00:51:26,751 --> 00:51:31,172
Let's go home.
This is enough, right?
554
00:51:31,297 --> 00:51:33,174
I'll stay a while longer.
555
00:51:43,142 --> 00:51:47,021
It's just pattern singing.
556
00:51:49,607 --> 00:51:54,612
The place stinks of fish.
Doesn't fit the music.
557
00:51:54,737 --> 00:51:59,492
Everybody's enjoying it.
You can leave now.
558
00:51:59,617 --> 00:52:02,745
I didn't mean...
559
00:52:11,629 --> 00:52:18,469
Tonight we have a couple who
came all the way from Tokyo!
560
00:52:19,387 --> 00:52:22,223
Let's cheer for Izumi Oikawa
and Mitsuo Suwa.
561
00:52:27,478 --> 00:52:29,230
Stop it, fool!
562
00:52:36,195 --> 00:52:42,451
He should quit now.
The boat leaves early.
563
00:53:15,026 --> 00:53:16,736
They made me drink beer.
564
00:53:17,486 --> 00:53:18,779
Where're the girls?
565
00:53:18,905 --> 00:53:22,825
Listening to a lousy band.
I couldn't take it.
566
00:53:24,243 --> 00:53:26,579
That's liquor.
567
00:53:28,789 --> 00:53:31,959
Shoot. I thought it was water.
568
00:53:39,050 --> 00:53:40,009
Look...
569
00:53:40,134 --> 00:53:41,260
What?
570
00:53:42,595 --> 00:53:44,096
What's going on?
571
00:53:44,805 --> 00:53:48,809
Between you and Izumi.
You engaged?
572
00:53:49,018 --> 00:53:50,519
Not yet.
573
00:53:52,021 --> 00:53:55,107
You've promised to
each other, though?
574
00:53:58,819 --> 00:54:01,239
I know this is personal, but...
575
00:54:01,530 --> 00:54:03,199
Did you kiss her?
576
00:54:03,616 --> 00:54:05,868
Not yet.
577
00:54:06,410 --> 00:54:09,038
Don't get carried away.
578
00:54:09,163 --> 00:54:13,542
Held hands in the dark, then?
579
00:54:13,876 --> 00:54:15,419
No!
580
00:54:16,128 --> 00:54:19,799
Don't you love Izumi?
581
00:54:21,217 --> 00:54:26,597
"I love you" can't express
all my feelings for her.
582
00:54:26,889 --> 00:54:30,226
No good.
It's like you don't love her.
583
00:54:31,769 --> 00:54:33,062
Why not?
584
00:54:33,271 --> 00:54:37,817
If you don't express it,
it's the same as not loving her.
585
00:54:38,025 --> 00:54:42,822
Show her how you feel.
If you love her, show it.
586
00:54:43,030 --> 00:54:44,615
How?
587
00:54:44,740 --> 00:54:50,246
Say, "I love you."
Or hug her tight.
588
00:54:50,413 --> 00:54:54,375
Can't you do that, coward?
589
00:54:54,500 --> 00:54:58,796
Saying it is easy!
What about you?
590
00:54:58,921 --> 00:55:00,214
What do you mean?
591
00:55:00,339 --> 00:55:03,718
How're things between you
and the sexy lady barber?
592
00:55:03,843 --> 00:55:06,762
I don't mean to pry,
but did you kiss her?
593
00:55:06,887 --> 00:55:10,558
How dare you talk to
your uncle like that?
594
00:55:10,933 --> 00:55:14,687
I'm proud to say I never
laid a hand on her!
595
00:55:14,812 --> 00:55:19,567
It's nothing to brag about.
You're just a coward.
596
00:55:19,942 --> 00:55:22,695
Damn kid! I've had it!
597
00:55:23,904 --> 00:55:25,364
We're back.
598
00:55:34,749 --> 00:55:39,795
I love this bell. We had one
when I was little.
599
00:55:40,921 --> 00:55:46,927
It tinkles, and all kinds
of men come in.
600
00:55:47,053 --> 00:55:49,889
Then it tinkles, and
they leave.
601
00:55:51,640 --> 00:55:53,100
What men?
602
00:55:54,518 --> 00:55:58,939
From old men to children.
All kinds.
603
00:56:01,150 --> 00:56:06,781
Five or six years ago,
the bell tinkled.
604
00:56:06,947 --> 00:56:11,118
And a middle-aged man
came and sat in that chair.
605
00:56:11,410 --> 00:56:15,122
He didn't say anything, so
I just cut his hair.
606
00:56:15,247 --> 00:56:16,957
Know what he said?
607
00:56:18,125 --> 00:56:19,335
No idea.
608
00:56:19,710 --> 00:56:22,213
"Come live with me,"
he said.
609
00:56:23,798 --> 00:56:25,633
What did you do?
610
00:56:27,176 --> 00:56:31,514
I didn't know what to say,
so I kept quiet.
611
00:56:33,474 --> 00:56:38,687
I finished cutting his hair.
And he paid the money.
612
00:56:39,063 --> 00:56:42,525
He said,
"Don't let it bother you."
613
00:56:43,401 --> 00:56:49,323
Then the bell tinkled,
and he went out.
614
00:56:55,121 --> 00:56:56,956
What happened after that?
615
00:56:58,874 --> 00:57:05,464
If that man came again
and made the same offer,
616
00:57:05,881 --> 00:57:09,760
I was thinking of
accepting his offer.
617
00:57:09,885 --> 00:57:11,387
Funny, isn't it?
618
00:57:12,972 --> 00:57:14,473
Did he come back?
619
00:57:17,893 --> 00:57:19,311
No.
620
00:57:25,234 --> 00:57:28,946
He must have been lonely.
621
00:57:29,071 --> 00:57:31,073
Maybe so.
622
00:57:32,074 --> 00:57:34,201
Wonder what he's doing now.
623
00:57:38,456 --> 00:57:40,499
Shall we go to bed?
624
00:58:09,320 --> 00:58:12,364
'Morning. Skipper!
625
00:58:13,908 --> 00:58:15,910
Thanks a lot.
626
00:58:19,455 --> 00:58:21,040
How's your wife?
627
00:58:21,165 --> 00:58:22,917
Fine, thanks!
628
00:58:41,936 --> 00:58:46,065
He came home dead drunk.
629
00:58:48,317 --> 00:58:50,444
When are you coming home?
630
00:58:50,569 --> 00:58:54,782
Quit nagging. It's lonely
without me, I bet.
631
00:58:54,907 --> 00:58:59,036
Stupid! I feel free without you.
632
00:58:59,745 --> 00:59:02,873
Are our guests leaving today?
633
00:59:02,998 --> 00:59:05,668
The young ones are.
634
00:59:05,793 --> 00:59:09,672
But Tora might stay on.
635
00:59:17,012 --> 00:59:18,055
Sis...
636
00:59:19,181 --> 00:59:25,396
Why not marry Tora?
Looks aren't everything.
637
00:59:25,646 --> 00:59:27,982
Stupid!
638
00:59:28,148 --> 00:59:30,359
Ouch!
639
00:59:31,360 --> 00:59:32,987
It hit me.
640
01:00:21,577 --> 01:00:22,953
Cold!
641
01:00:26,206 --> 01:00:28,959
You went to bed early last night.
642
01:00:29,209 --> 01:00:33,964
That sake made me sleepy.
Did you go to bed late?
643
01:00:34,506 --> 01:00:36,884
I had a good talk with Choko.
644
01:00:37,009 --> 01:00:38,677
About what?
645
01:00:40,304 --> 01:00:44,600
The bell on the shop door...
646
01:00:44,933 --> 01:00:46,852
What about it?
647
01:00:47,269 --> 01:00:50,564
Someday the bell will tinkle,
648
01:00:50,731 --> 01:00:55,110
and a wonderful man will walk in.
649
01:00:57,821 --> 01:00:59,573
That's romantic.
650
01:01:01,867 --> 01:01:06,205
Would you want a woman
to wait for you?
651
01:01:07,039 --> 01:01:08,999
I wouldn't.
652
01:01:13,003 --> 01:01:15,631
I won't wait for
happiness to come.
653
01:01:16,799 --> 01:01:20,719
I don't think it depends
on a man.
654
01:01:21,804 --> 01:01:24,139
I want to find my own happiness.
655
01:01:25,599 --> 01:01:28,936
I don't know what it is.
656
01:01:29,311 --> 01:01:34,274
But when I find it,
I'll grab it for myself.
657
01:01:36,694 --> 01:01:38,278
I refuse to wait.
658
01:01:41,740 --> 01:01:42,658
My shoe!
659
01:01:56,004 --> 01:01:58,006
Your sock is wet.
660
01:01:58,215 --> 01:02:00,008
What'll I do?
661
01:02:06,265 --> 01:02:17,234
"The harbor was seen
from the hill you and I went up.
662
01:02:18,402 --> 01:02:29,496
"A cherry tree was standing lonely,
with blossoms scattering..."
663
01:02:29,872 --> 01:02:35,335
Uncle! We'd better go.
Gotta make that flight.
664
01:02:36,211 --> 01:02:37,504
Okay.
665
01:02:38,130 --> 01:02:42,050
Guess I'll go with you.
666
01:02:43,969 --> 01:02:49,683
My one night's visit lasted
a long time.
667
01:02:50,392 --> 01:02:52,102
I can't thank you enough.
668
01:02:55,439 --> 01:02:56,523
You're leaving?
669
01:02:56,899 --> 01:02:59,193
I can walk now.
670
01:02:59,693 --> 01:03:04,823
Besides, I haven't been home
in a long time.
671
01:03:04,990 --> 01:03:06,992
They say...
672
01:03:07,326 --> 01:03:10,746
My uncle, who took care
of me is, dying.
673
01:03:10,871 --> 01:03:14,500
And Aunty's in the hospital.
Right, Mitsuo?
674
01:03:14,750 --> 01:03:20,172
So I'll have to go home
and see them.
675
01:03:21,465 --> 01:03:25,177
I sure hate to go, though.
676
01:03:25,761 --> 01:03:31,016
Thank you for everything.
I'll repay you some day.
677
01:03:31,725 --> 01:03:34,770
You're leaving?
678
01:03:35,062 --> 01:03:39,817
Why didn't you say so sooner?
679
01:03:41,485 --> 01:03:43,987
Somehow, I couldn't.
680
01:03:44,112 --> 01:03:44,947
Why?
681
01:03:46,365 --> 01:03:51,161
You'll be left all alone.
682
01:03:51,537 --> 01:03:53,163
I felt so bad...
683
01:03:53,956 --> 01:03:57,501
You pity me? Thanks a lot.
684
01:03:57,626 --> 01:04:02,130
You think I'll be lonely
in the shop by myself?
685
01:04:02,297 --> 01:04:05,050
Do I look so pitiful?
686
01:04:05,676 --> 01:04:08,303
I'm the one who pitied you.
687
01:04:08,428 --> 01:04:11,807
Because you had no money!
688
01:04:11,932 --> 01:04:17,145
Go on home!
I'll have less work to do!
689
01:04:17,563 --> 01:04:18,814
Goodbye!
690
01:04:19,398 --> 01:04:20,566
Listen...
691
01:04:25,028 --> 01:04:29,199
Aren't you making some
kind of mistake?
692
01:04:32,369 --> 01:04:37,833
What's bothering her?
I don't get it.
693
01:04:38,750 --> 01:04:41,253
Did I say something wrong, Izumi?
694
01:04:41,378 --> 01:04:43,589
Don't you know?
695
01:04:43,714 --> 01:04:45,299
She's in love...
696
01:04:45,465 --> 01:04:46,842
With you!
697
01:04:46,967 --> 01:04:47,926
Choko is!
698
01:04:48,051 --> 01:04:49,386
That's crazy!
699
01:04:49,511 --> 01:04:52,306
She thinks you dumped her!
700
01:04:52,431 --> 01:04:55,309
You should stay. Right, Mitsuo?
701
01:04:56,476 --> 01:04:58,520
No. Uncle should leave.
702
01:04:58,687 --> 01:04:59,521
Why?
703
01:04:59,646 --> 01:05:03,817
It'll be more tragic if he stays.
704
01:05:04,109 --> 01:05:05,235
Why?
705
01:05:05,360 --> 01:05:06,737
It'll be good at first.
706
01:05:07,070 --> 01:05:11,867
Uncle makes people laugh,
and Choko might be happy.
707
01:05:12,367 --> 01:05:18,165
But Uncle's a shallow guy,
so he'll get bored in a year.
708
01:05:18,332 --> 01:05:22,711
Uncle knows that. That's why
he's leaving with us.
709
01:05:22,836 --> 01:05:24,504
Right, Uncle?
710
01:05:26,131 --> 01:05:28,133
Could be.
711
01:05:28,759 --> 01:05:32,888
It can't be helped.
Let's get to the bus stop.
712
01:05:37,643 --> 01:05:38,602
Are you okay?
713
01:05:38,727 --> 01:05:40,312
Could be.
714
01:05:48,111 --> 01:05:49,905
Cheer up, Uncle.
715
01:06:10,300 --> 01:06:11,760
Get in.
716
01:06:17,015 --> 01:06:20,102
You'll make it
for the 2:00 flight.
717
01:06:20,227 --> 01:06:25,315
I have work,
so I can't see you off.
718
01:06:25,607 --> 01:06:27,526
Take care.
719
01:06:31,029 --> 01:06:32,656
Tora...
720
01:06:33,532 --> 01:06:37,285
You said you'd repay me,
but that's all right.
721
01:06:37,661 --> 01:06:42,249
Because I enjoyed
having you all.
722
01:06:42,666 --> 01:06:43,792
Understand?
723
01:06:44,376 --> 01:06:47,129
I understand.
724
01:07:02,894 --> 01:07:05,063
What's this?
725
01:07:05,188 --> 01:07:07,983
The High Priest is lending
this to Tora.
726
01:07:08,734 --> 01:07:10,527
He's coming home?
727
01:07:13,071 --> 01:07:14,573
Let's go see.
728
01:07:14,823 --> 01:07:16,241
This'll be fun.
729
01:07:16,491 --> 01:07:18,577
Thank you.
730
01:07:19,202 --> 01:07:21,538
This beautiful chair...?
731
01:07:21,788 --> 01:07:23,623
Over there.
732
01:07:24,666 --> 01:07:26,793
Keep it as long as he likes.
733
01:07:26,918 --> 01:07:28,253
Thanks a lot.
734
01:07:28,545 --> 01:07:32,007
He can sit with his legs out.
735
01:07:33,050 --> 01:07:34,718
Let Tora use this.
736
01:07:34,843 --> 01:07:35,719
What is it?
737
01:07:35,844 --> 01:07:39,264
A toilet seat.
He won't have to squat.
738
01:07:39,389 --> 01:07:41,475
How convenient.
739
01:07:41,600 --> 01:07:44,478
My late mother used it.
We don't need it now.
740
01:07:44,603 --> 01:07:47,564
Put this by the toilet.
741
01:07:47,689 --> 01:07:50,734
It's been disinfected.
742
01:07:54,905 --> 01:07:56,198
Uncle...
743
01:07:56,948 --> 01:08:00,994
I'm worried.
Can Brother climb the stairs?
744
01:08:01,119 --> 01:08:02,829
Never thought of that.
745
01:08:02,954 --> 01:08:07,000
We can go upstairs and
Tora can sleep down here.
746
01:08:07,292 --> 01:08:08,752
We couldn't let you.
747
01:08:09,211 --> 01:08:15,383
What do you feed someone
to heal a broken bone?
748
01:08:15,550 --> 01:08:17,094
Calcium, probably.
749
01:08:18,678 --> 01:08:22,224
Sanpei, what foods
contain calcium?
750
01:08:22,349 --> 01:08:23,850
Milk and cheese.
751
01:08:23,975 --> 01:08:27,562
Tora can't eat cheese.
752
01:08:27,771 --> 01:08:29,981
Baby fish...
753
01:08:30,148 --> 01:08:34,820
Yes! We'll feed him dried fish.
754
01:08:35,070 --> 01:08:36,905
And dried sardines.
755
01:08:37,322 --> 01:08:43,120
Sorry for all this.
We should take him in.
756
01:08:43,537 --> 01:08:46,832
Don't worry.
Our place is bigger.
757
01:08:46,957 --> 01:08:49,584
But won't it make you sick?
758
01:08:49,709 --> 01:08:54,089
Tora sits there,
complaining day after day.
759
01:08:54,214 --> 01:08:57,634
Yes, day after day...
760
01:08:57,759 --> 01:09:00,137
It could even take six months.
761
01:09:01,680 --> 01:09:05,851
I'll take him out every day
in the Priest's wheelchair.
762
01:09:06,017 --> 01:09:07,853
That'd help.
763
01:09:08,270 --> 01:09:11,523
Morning and evening,
if possible.
764
01:09:11,648 --> 01:09:14,568
Confinement causes skin disease!
765
01:09:15,277 --> 01:09:17,529
My dog lost all his hair.
766
01:09:17,654 --> 01:09:19,739
Tora's no filthy dog!
767
01:09:19,865 --> 01:09:21,908
That's not what I meant!
768
01:09:24,369 --> 01:09:26,496
Quiet, Rover.
769
01:09:27,831 --> 01:09:29,708
Is he here yet?
770
01:09:30,500 --> 01:09:31,626
Not yet.
771
01:09:34,296 --> 01:09:37,299
Hiroshi! Now I know!
772
01:09:37,424 --> 01:09:38,842
What?
773
01:09:39,092 --> 01:09:42,304
Sakura and the others
messed Tora up.
774
01:09:42,429 --> 01:09:43,763
Why?
775
01:09:43,930 --> 01:09:45,682
They spoiled him.
776
01:09:46,183 --> 01:09:49,102
Overprotected! No good!
777
01:09:49,811 --> 01:09:51,980
He's like your daughter, then.
778
01:09:53,023 --> 01:09:54,900
You should talk.
779
01:09:55,192 --> 01:09:58,945
Why bring her up?
Just when I'd forgotten.
780
01:10:00,238 --> 01:10:03,742
It's your fault.
You spoil these workers.
781
01:10:04,618 --> 01:10:06,578
Tora's back.
782
01:10:06,703 --> 01:10:09,372
He is?
Excuse me.
783
01:10:10,207 --> 01:10:11,541
Me, too.
784
01:10:13,668 --> 01:10:16,338
You're supposed to be working!
785
01:10:16,504 --> 01:10:18,548
Work hard.
786
01:10:30,227 --> 01:10:31,645
Welcome back.
787
01:10:40,820 --> 01:10:43,907
Does it still hurt?
788
01:10:44,199 --> 01:10:45,909
Good to see you.
789
01:10:46,493 --> 01:10:49,579
We were worried sick!
790
01:11:00,715 --> 01:11:04,386
I should come in...
791
01:11:05,512 --> 01:11:09,557
Quietly through the back.
792
01:11:10,392 --> 01:11:12,018
And Uncle and Aunt...
793
01:11:12,852 --> 01:11:15,689
Should say, "A bum
like you doesn't belong here.
794
01:11:15,814 --> 01:11:17,357
"Get out!"
795
01:11:18,358 --> 01:11:22,862
And I would deserve
every harsh word.
796
01:11:24,489 --> 01:11:30,662
Yet you've welcomed me back
with open arms.
797
01:11:30,870 --> 01:11:32,414
Thank you.
798
01:11:34,541 --> 01:11:36,751
Uncle, Aunty,
799
01:11:38,044 --> 01:11:43,133
factory workers,
people of Shibamata.
800
01:11:43,883 --> 01:11:46,344
It's good to see everyone.
801
01:11:47,846 --> 01:11:54,811
I, Torajiro Kuruma, am back,
a pitiful sight.
802
01:11:57,939 --> 01:11:59,357
That was beautiful!
803
01:11:59,482 --> 01:12:01,318
Thank you.
804
01:12:04,112 --> 01:12:06,281
That's enough, Brother.
805
01:12:06,781 --> 01:12:10,535
We'll come to thank you
another day.
806
01:12:10,660 --> 01:12:13,580
Please leave for today.
807
01:12:20,003 --> 01:12:21,713
They won't last three days.
808
01:12:21,838 --> 01:12:23,048
Wait for the blowup.
809
01:12:23,173 --> 01:12:26,426
"Get out!" "Watch it!"
810
01:12:29,137 --> 01:12:30,638
Passed my house.
811
01:12:47,989 --> 01:12:49,407
Sorry I'm late.
812
01:12:50,867 --> 01:12:51,785
Boss...
813
01:12:54,245 --> 01:12:55,872
Join us, President.
814
01:12:56,122 --> 01:12:59,334
I hear it was rough in Miyazaki.
815
01:12:59,459 --> 01:13:00,502
Who told you?
816
01:13:00,627 --> 01:13:01,461
Mitsuo.
817
01:13:01,586 --> 01:13:04,672
Nobody told us.
818
01:13:05,215 --> 01:13:07,801
Mitsuo came to the factory.
819
01:13:10,220 --> 01:13:12,263
What'd he say?
820
01:13:12,389 --> 01:13:14,474
It's kind of abstract.
821
01:13:14,599 --> 01:13:20,271
In Miyazaki, Tora stayed
with his... barber, was it?
822
01:13:21,272 --> 01:13:25,902
So that's where Mitsuo
was calling from.
823
01:13:26,027 --> 01:13:30,532
She didn't want Tora to leave.
824
01:13:30,657 --> 01:13:35,412
But he did,
and hurt her feelings.
825
01:13:35,537 --> 01:13:37,664
Right?
826
01:13:40,208 --> 01:13:42,961
That's all Mitsuo said?
827
01:13:43,086 --> 01:13:44,796
Yes, it is.
828
01:13:46,673 --> 01:13:49,175
He's matured.
829
01:13:49,884 --> 01:13:56,307
He said you were wise,
because it wouldn't "wash."
830
01:13:56,933 --> 01:13:59,853
You washed clothes in Miyazaki?
831
01:14:00,603 --> 01:14:05,316
Sure. There's a giant
Ogre's Wash Rock there.
832
01:14:05,775 --> 01:14:09,612
What happened with
that barber lady?
833
01:14:11,656 --> 01:14:13,324
Imagine as you like.
834
01:14:16,202 --> 01:14:19,080
Is that what happened?
835
01:14:20,665 --> 01:14:22,917
What're you imagining?
836
01:14:23,209 --> 01:14:26,713
Something indecent, I bet!
837
01:14:27,881 --> 01:14:31,217
It's been a whole year.
Let's have a nice time.
838
01:14:31,342 --> 01:14:32,635
I agree.
839
01:14:32,760 --> 01:14:34,554
It's over with, right?
840
01:14:34,679 --> 01:14:35,805
Right.
841
01:14:36,848 --> 01:14:38,266
It's over.
842
01:14:41,895 --> 01:14:43,021
Where's Mitsuo?
843
01:14:43,146 --> 01:14:44,814
He went to see his friends.
844
01:14:44,939 --> 01:14:46,065
Beer?
845
01:14:46,191 --> 01:14:48,943
No thanks. No thanks, I said.
846
01:14:49,068 --> 01:14:50,069
Brother...
847
01:14:50,195 --> 01:14:54,324
What did you think, after
seeing the kids together?
848
01:14:54,908 --> 01:14:57,160
As an objective third party?
849
01:15:00,455 --> 01:15:03,875
They've still got
a long way to go.
850
01:15:05,126 --> 01:15:06,711
A long way...?
851
01:15:06,878 --> 01:15:09,297
Mitsuo really likes Izumi.
852
01:15:09,422 --> 01:15:11,508
I know that.
853
01:15:11,799 --> 01:15:14,844
Please help him.
854
01:15:14,969 --> 01:15:17,013
I feel sorry for him.
855
01:15:17,138 --> 01:15:18,890
Don't worry.
856
01:15:19,015 --> 01:15:24,395
Someday Izumi will accept
Mitsuo's love.
857
01:15:24,771 --> 01:15:28,608
Then I'll take over.
858
01:15:29,067 --> 01:15:32,403
What do you mean?
859
01:15:33,613 --> 01:15:39,786
Let's say it's a nippy
winter's night.
860
01:15:40,578 --> 01:15:44,999
Suddenly, I hear banging on my door.
861
01:15:45,792 --> 01:15:48,127
"Uncle, open up!"
862
01:15:48,878 --> 01:15:50,588
I open the door.
863
01:15:51,214 --> 01:15:55,635
"Mitsuo? What brings you
at this hour?
864
01:15:56,135 --> 01:15:57,971
"Who's that behind you?
865
01:15:58,471 --> 01:16:00,056
"Izumi?
866
01:16:00,765 --> 01:16:02,600
"Uncle, we.…"
867
01:16:02,725 --> 01:16:05,144
"Say no more. I understand.
868
01:16:06,145 --> 01:16:08,481
"You want to marry.
869
01:16:08,731 --> 01:16:12,151
"But your parents are
keeping you apart.
870
01:16:12,277 --> 01:16:17,824
"Don't worry. I'll talk to them.
871
01:16:17,949 --> 01:16:21,578
"Go upstairs.
872
01:16:23,204 --> 01:16:29,419
"Maid, lay out quilts
for their bed.
873
01:16:29,586 --> 01:16:32,922
"Not cotton quilts, fine silk.
874
01:16:33,131 --> 01:16:37,010
"Put a water pitcher there.
And a tobacco tray.
875
01:16:37,135 --> 01:16:38,845
"No lamp?
876
01:16:39,012 --> 01:16:43,474
"Take the one from my study.
877
01:16:43,933 --> 01:16:46,769
"I'll work without a lamp tonight.
878
01:16:47,061 --> 01:16:49,856
"I have some translation
work to do..."
879
01:16:56,195 --> 01:16:57,572
Hogwash.
880
01:16:59,365 --> 01:17:01,451
Let's eat, Sakura.
881
01:17:01,576 --> 01:17:03,328
And go home early.
882
01:17:03,453 --> 01:17:07,957
I haven't finished my story.
883
01:17:08,082 --> 01:17:10,376
No more, please.
884
01:17:10,835 --> 01:17:13,921
The quilts are laid out
upstairs for you.
885
01:17:14,047 --> 01:17:15,840
Sorry, they're not silk.
886
01:17:15,965 --> 01:17:18,885
Take the lamp from my study.
887
01:17:20,970 --> 01:17:27,810
I dragged my battered body
back to Shibamata.
888
01:17:27,977 --> 01:17:31,814
Yet you're all trying
to mock me?
889
01:17:33,566 --> 01:17:37,737
We wanted a serious answer
from you.
890
01:17:38,237 --> 01:17:40,907
Mitsuo's heart may be broken.
891
01:17:41,699 --> 01:17:46,496
It's better if his heart
gets broken a few times.
892
01:17:46,621 --> 01:17:49,290
That's how a man grows.
893
01:17:50,041 --> 01:17:54,087
If a broken heart helps
you to grow,
894
01:17:54,212 --> 01:17:58,007
shouldn't you be a professor
or prime minister by now?
895
01:17:59,050 --> 01:18:00,510
That's a good one.
896
01:18:04,681 --> 01:18:05,640
Octopus!
897
01:18:06,015 --> 01:18:08,226
Damn you!
898
01:18:08,768 --> 01:18:11,813
Good! Step outside!
899
01:18:11,938 --> 01:18:15,024
All right, I will!
900
01:18:18,361 --> 01:18:22,782
What're you going to do
with this?
901
01:18:37,839 --> 01:18:38,965
Ouch...
902
01:18:42,719 --> 01:18:43,886
Brother...
903
01:18:45,763 --> 01:18:48,224
Wasn't the right leg injured?
904
01:18:52,854 --> 01:18:55,732
You're right.
I got it mixed up.
905
01:18:59,360 --> 01:19:01,571
Why, I'm well now.
906
01:19:01,696 --> 01:19:06,033
These things heal
pretty fast, don't they?
907
01:19:06,159 --> 01:19:08,995
I thought it'd get worse.
908
01:19:09,120 --> 01:19:11,497
Congratulations!
909
01:19:12,290 --> 01:19:17,545
I can tread firmly
on solid ground now.
910
01:19:18,504 --> 01:19:19,714
I'm glad.
911
01:19:23,885 --> 01:19:25,678
Just great.
912
01:19:30,558 --> 01:19:32,518
Nice, isn't it?
913
01:19:44,280 --> 01:19:45,114
Is your cold better?
914
01:19:45,239 --> 01:19:47,325
Yes, thanks.
915
01:20:03,382 --> 01:20:05,676
The President says...
916
01:20:05,802 --> 01:20:11,808
Tora's in love with
a beautiful lady barber.
917
01:20:11,933 --> 01:20:16,187
Did the President tell you that?
918
01:20:17,355 --> 01:20:22,902
Wouldn't Tora be a fine
husband for a hairdresser?
919
01:20:23,152 --> 01:20:25,029
Would he?
920
01:20:26,197 --> 01:20:31,828
If they marry, I'll give them
a small shop near here.
921
01:20:32,411 --> 01:20:34,288
Once a week,
922
01:20:35,039 --> 01:20:39,961
the pretty barber can
shave my head.
923
01:20:40,419 --> 01:20:43,881
It's like a dream.
924
01:20:46,509 --> 01:20:51,389
It's good to be shaved
by a beautiful woman.
925
01:20:52,390 --> 01:20:58,688
This man can't shave a lick.
And his hands are dirty.
926
01:20:59,105 --> 01:21:03,359
Sometimes, I even sense
his murderous intent.
927
01:21:05,361 --> 01:21:10,283
He'll probably kill me someday.
928
01:21:11,492 --> 01:21:16,330
May Buddha help me...
929
01:21:20,710 --> 01:21:22,086
Is it funny?
930
01:21:23,337 --> 01:21:24,672
It is?
931
01:21:28,968 --> 01:21:32,054
Nagoya National Hospital
932
01:21:36,017 --> 01:21:37,685
Izumi? It's Mom.
933
01:21:37,852 --> 01:21:40,354
It's awful. I'm in the hospital.
934
01:21:40,479 --> 01:21:45,234
An angioplasty tomorrow.
It's an operation.
935
01:21:45,610 --> 01:21:47,945
Can you come home today?
936
01:21:49,196 --> 01:21:52,408
I know you have work.
937
01:21:53,117 --> 01:21:57,788
Yoshimura?
Her mother-in-law's sick.
938
01:21:58,623 --> 01:22:03,044
Aunty? Her awful husband
will never let her come.
939
01:22:03,169 --> 01:22:07,548
Please come.
The house is a mess.
940
01:22:07,798 --> 01:22:11,510
I really need you.
Please come.
941
01:22:13,930 --> 01:22:16,474
You going to leave me, too?
942
01:22:16,641 --> 01:22:18,476
Forget it!
943
01:22:39,372 --> 01:22:40,373
What?
944
01:22:41,499 --> 01:22:43,960
I'd like to take off for a while.
945
01:22:44,335 --> 01:22:46,671
You just got back
from vacation.
946
01:22:46,837 --> 01:22:49,006
My mother's in the hospital.
947
01:22:51,592 --> 01:22:55,346
My wife's in bed with a fever.
948
01:22:55,846 --> 01:22:59,266
I'm paying a sitter to
watch our baby.
949
01:22:59,433 --> 01:23:01,310
Everybody's got problems.
950
01:23:01,435 --> 01:23:05,356
This store will fold if
I let everybody rest.
951
01:23:05,481 --> 01:23:10,319
Work is severe. Realize that!
952
01:23:10,695 --> 01:23:14,532
My mother really needs me.
953
01:23:14,740 --> 01:23:19,120
We're busy. Wait until
next month. Finish this.
954
01:23:19,370 --> 01:23:21,747
Miss Sada,
where's the stock list?
955
01:23:21,872 --> 01:23:23,916
In the second drawer.
956
01:23:24,041 --> 01:23:25,710
Leave it here.
957
01:23:25,876 --> 01:23:27,086
Sorry.
958
01:24:05,041 --> 01:24:08,711
Calling Mitsuo Suwa,
third-year Economics student…
959
01:24:09,670 --> 01:24:12,548
Aren't they calling you?
960
01:24:19,597 --> 01:24:21,140
It's Mom.
961
01:24:21,515 --> 01:24:23,768
Izumi called.
962
01:24:23,893 --> 01:24:27,396
Her mother's having surgery.
She's going back to Nagoya.
963
01:24:28,022 --> 01:24:32,276
It may take a long time,
so Izumi quit her job.
964
01:24:32,943 --> 01:24:34,278
She quit?
965
01:24:36,072 --> 01:24:40,868
She didn't have to!
She could've asked for time off.
966
01:24:41,327 --> 01:24:44,538
Why complain to me?
967
01:24:44,663 --> 01:24:48,918
I just called, because she
really wanted to see you.
968
01:24:50,336 --> 01:24:51,545
Where is she now?
969
01:24:51,670 --> 01:24:52,922
Tokyo Station…
970
01:24:54,465 --> 01:24:57,134
What time? When does
her train leave?
971
01:24:57,301 --> 01:24:58,844
The 4:00 Shinkansen…
972
01:24:58,969 --> 01:25:00,137
4 o'clock?
973
01:25:01,388 --> 01:25:04,767
You might make it
if you leave now.
974
01:25:05,559 --> 01:25:10,815
Just try! Izumi was
crying over the phone.
975
01:25:10,940 --> 01:25:12,650
I'll go…
976
01:25:12,775 --> 01:25:16,737
You will?
I hope you get to see her. Bye.
977
01:25:29,875 --> 01:25:32,169
What about the class?
978
01:26:56,378 --> 01:26:57,588
Mitsuo!
979
01:27:00,883 --> 01:27:03,928
You came! What about
your classes?
980
01:27:04,053 --> 01:27:07,890
Never mind that.
Your Mom's in the hospital?
981
01:27:10,226 --> 01:27:13,103
You'll come back when
she's well, right?
982
01:27:23,155 --> 01:27:25,074
Why not?
983
01:27:25,658 --> 01:27:28,035
It's going to take a long time.
984
01:27:28,661 --> 01:27:34,458
Besides, Mom can't get along
without me.
985
01:27:34,917 --> 01:27:38,963
So I'll stay with Mom
and work in Nagoya.
986
01:27:39,088 --> 01:27:40,631
Why?
987
01:27:43,133 --> 01:27:46,428
You're sacrificing yourself
for your mom.
988
01:27:47,596 --> 01:27:49,932
Your mom's not fair.
989
01:27:52,851 --> 01:27:56,313
You grew up in a nice family.
990
01:27:56,480 --> 01:27:58,148
But not me.
991
01:27:58,732 --> 01:28:02,861
I've got to go.
She's got nobody else.
992
01:28:09,034 --> 01:28:11,495
Can't you catch a later train?
993
01:28:13,706 --> 01:28:16,625
I promised to be there by six.
994
01:28:22,631 --> 01:28:24,508
Thank you for coming.
995
01:28:27,886 --> 01:28:32,599
Then we won't be seeing
each other for a while?
996
01:28:37,146 --> 01:28:38,480
I'm sorry.
997
01:28:44,903 --> 01:28:49,158
I couldn't do anything
to help you...
998
01:28:52,870 --> 01:28:58,959
Just standing around like a fool.
999
01:29:04,631 --> 01:29:06,550
You'd better go.
1000
01:29:12,056 --> 01:29:13,223
What's wrong?
1001
01:29:23,901 --> 01:29:25,110
Goodbye.
1002
01:29:36,830 --> 01:29:40,042
What? What'd you say?
1003
01:29:49,301 --> 01:29:59,978
"You have someone already?
He'll like you.
1004
01:30:01,730 --> 01:30:10,572
"Don't worry about me.
But I'm lonely.
1005
01:30:10,906 --> 01:30:21,917
"You're forcing yourself to think
goodbye is for my sake.
1006
01:30:23,544 --> 01:30:32,469
"I know that. And it makes me
all the sadder.
1007
01:30:32,678 --> 01:30:43,063
"Being close to each other,
we didn't know each other.
1008
01:30:43,272 --> 01:30:47,693
"I loved you so much.
1009
01:30:47,985 --> 01:30:52,322
"But I haven't told you
all my feelings..."
1010
01:31:02,332 --> 01:31:03,709
Welcome back.
1011
01:31:08,130 --> 01:31:09,840
He's back.
1012
01:31:12,342 --> 01:31:13,760
He is?
1013
01:31:19,266 --> 01:31:22,436
Give my regards to the President.
1014
01:31:22,561 --> 01:31:24,104
You're leaving?
1015
01:31:25,063 --> 01:31:29,610
You're late. Uncle waited
to say goodbye to you.
1016
01:31:29,735 --> 01:31:31,570
You're going already?
1017
01:31:31,695 --> 01:31:35,073
I made an embarrassing scene
over my leg.
1018
01:31:35,741 --> 01:31:39,661
I'd slip away in the dark.
1019
01:31:39,786 --> 01:31:42,122
It didn't bother us.
1020
01:31:43,123 --> 01:31:47,377
Take care, Uncle, Aunty.
1021
01:31:47,961 --> 01:31:52,674
We should've taken you to a spa
to heal your leg.
1022
01:31:53,175 --> 01:31:55,427
You're stealing my line.
1023
01:31:56,136 --> 01:32:02,518
I'll save my money and
take Uncle and Aunty to a spa.
1024
01:32:02,643 --> 01:32:05,771
I feel warm, just hearing that.
1025
01:32:06,563 --> 01:32:07,856
Thank you.
1026
01:32:08,607 --> 01:32:12,694
Why are we so loving
when you leave?
1027
01:32:12,945 --> 01:32:16,031
When you're here,
all we do is fight.
1028
01:32:17,282 --> 01:32:19,368
See him to the station.
1029
01:32:20,661 --> 01:32:22,037
Thanks.
1030
01:32:26,041 --> 01:32:27,709
See you, Sakura.
1031
01:32:29,211 --> 01:32:30,796
Take care.
1032
01:32:33,298 --> 01:32:34,299
Bye.
1033
01:32:37,135 --> 01:32:40,472
Mitsuo, give this to Uncle.
1034
01:32:43,141 --> 01:32:44,726
You're not seeing him off?
1035
01:32:44,851 --> 01:32:48,564
Mitsuo probably wants to talk.
He just saw Izumi.
1036
01:32:57,906 --> 01:33:01,785
Izumi went back to Nagoya.
1037
01:33:02,327 --> 01:33:04,329
She dumped you, then?
1038
01:33:06,373 --> 01:33:13,046
Maybe so, but I won't give up
as easy as you.
1039
01:33:15,716 --> 01:33:20,387
Maybe years from now,
when I'm an adult,
1040
01:33:20,554 --> 01:33:26,101
I'll see Izumi, and it'll be
a whole new story.
1041
01:33:26,768 --> 01:33:32,608
That's just fine and dandy.
I'm in a bind, though.
1042
01:33:33,900 --> 01:33:37,070
Will you lend me
ten thousand yen?
1043
01:33:37,362 --> 01:33:40,616
Mom said to give this to you.
1044
01:33:40,991 --> 01:33:43,452
I owe her again.
1045
01:33:43,619 --> 01:33:45,704
When can I pay her back?
1046
01:33:56,673 --> 01:34:00,385
I put you through
a lot of trouble.
1047
01:34:01,887 --> 01:34:05,974
No. It was no trouble at all.
1048
01:34:06,099 --> 01:34:07,309
Is that so?
1049
01:34:11,104 --> 01:34:12,314
Uncle!
1050
01:34:16,610 --> 01:34:21,573
I wish I could go with you.
1051
01:34:23,241 --> 01:34:28,330
Fool! You've got school.
Pull yourself together!
1052
01:35:23,468 --> 01:35:25,387
Dad, let's go.
1053
01:35:29,224 --> 01:35:31,226
Why not skip New Year's?
1054
01:35:31,351 --> 01:35:35,021
Skipping even one day
will make us soft, he says.
1055
01:35:35,188 --> 01:35:38,650
And I drummed it into him.
1056
01:35:41,069 --> 01:35:44,406
Why is he so diligent now?
1057
01:35:44,531 --> 01:35:46,199
He's probably trying...
1058
01:35:46,324 --> 01:35:48,744
To shake off Tora's influence.
1059
01:35:58,253 --> 01:35:59,504
Come on!
1060
01:36:00,046 --> 01:36:01,465
Hey, wait!
1061
01:36:02,924 --> 01:36:04,468
Go!
1062
01:36:07,804 --> 01:36:09,556
Happy New Year!
1063
01:36:10,807 --> 01:36:12,142
Hello.
1064
01:36:12,267 --> 01:36:14,811
Jogging on New Year's Day?
1065
01:36:14,936 --> 01:36:15,937
Some energy!
1066
01:36:16,062 --> 01:36:18,106
They'll be back soon.
1067
01:36:20,734 --> 01:36:22,486
Happy New Year!
1068
01:36:23,153 --> 01:36:24,404
Come in.
1069
01:36:31,077 --> 01:36:33,789
Slow down!
1070
01:36:34,372 --> 01:36:37,292
I'm not young anymore.
1071
01:36:43,131 --> 01:36:46,635
"Happy New Year, Izumi!
1072
01:36:47,886 --> 01:36:53,141
"My parents and I were
pleased to hear...
1073
01:36:53,266 --> 01:36:55,560
"That your mother has recovered.
1074
01:36:57,312 --> 01:37:02,692
"Are you well? Have you
settled into your new job?
1075
01:37:03,944 --> 01:37:06,863
"Do you need help with
any problems?
1076
01:37:08,114 --> 01:37:13,495
"I know you're not the type
to ask for help.
1077
01:37:14,204 --> 01:37:20,001
"But please remember
there's a bumbling fool...
1078
01:37:20,126 --> 01:37:22,170
"Who cares about you?
1079
01:37:22,754 --> 01:37:26,216
"My parents send their regards...
1080
01:37:26,800 --> 01:37:32,556
"As my uncle probably does,
somewhere far away.
1081
01:37:33,557 --> 01:37:36,393
"On New Year's Day. Mitsuo."
1082
01:37:43,275 --> 01:37:47,946
To everyone in
this hot-springs town,
1083
01:37:48,071 --> 01:37:51,283
A Happy New Year!
1084
01:37:51,658 --> 01:37:55,120
May your new year be a good one.
1085
01:37:55,245 --> 01:37:58,540
Now, look at these
beautiful handbags.
1086
01:37:58,665 --> 01:38:00,876
At the finest stores,
1087
01:38:01,001 --> 01:38:03,920
one sells no less than 3,000 yen.
1088
01:38:04,045 --> 01:38:06,840
The famous Roppodo in Kanda...
1089
01:38:06,965 --> 01:38:11,094
Was forced to let these go
at dirt-cheap rates.
1090
01:38:11,261 --> 01:38:13,388
Please have a look!
1091
01:38:13,513 --> 01:38:14,431
What's wrong?
1092
01:38:14,556 --> 01:38:16,766
Feel free to examine it.
1093
01:38:16,933 --> 01:38:19,060
This is the nicest.
1094
01:38:19,185 --> 01:38:22,272
Note the price.
Use spectacles...
1095
01:38:22,397 --> 01:38:24,441
Or a magnifying glass.
1096
01:38:24,608 --> 01:38:29,863
Honeymooners, buy one
for your mother-in-law.
1097
01:38:29,988 --> 01:38:31,573
She'll be happy.
1098
01:38:33,700 --> 01:38:39,372
You're the young sailor!
What're you doing here?
1099
01:38:41,166 --> 01:38:43,293
It's our honeymoon.
1100
01:38:43,835 --> 01:38:46,087
New Year's is my only holiday.
1101
01:38:46,212 --> 01:38:49,257
You finally got married?
1102
01:38:50,717 --> 01:38:52,302
Congratulations!
1103
01:38:53,803 --> 01:38:55,764
What a shock!
1104
01:38:56,556 --> 01:38:59,392
This is where you work?
1105
01:39:00,518 --> 01:39:03,647
Sis and I always talked about you.
1106
01:39:04,606 --> 01:39:10,862
Buddy, he has a pretty sister.
We were kinda...
1107
01:39:10,987 --> 01:39:12,072
She dumped you?
1108
01:39:12,197 --> 01:39:15,408
She really went for me!
Right?
1109
01:39:17,619 --> 01:39:21,748
Is your sister alone, as usual?
1110
01:39:22,290 --> 01:39:23,917
Well...
1111
01:39:25,502 --> 01:39:28,630
Sis went and got married.
1112
01:39:30,215 --> 01:39:32,759
See? She dumped you.
1113
01:39:37,347 --> 01:39:38,682
Who'd she marry?
1114
01:39:39,265 --> 01:39:41,685
I don't rightly know.
1115
01:39:41,893 --> 01:39:46,690
He was a customer who
came once before.
1116
01:39:47,273 --> 01:39:51,277
It happened so fast.
She moved to Hakata.
1117
01:39:51,820 --> 01:39:54,447
I can't understand her.
1118
01:39:56,491 --> 01:40:00,370
I thought she'd marry you.
1119
01:40:00,620 --> 01:40:02,080
Didn't you?
1120
01:40:04,332 --> 01:40:07,377
I planned to, at one time.
1121
01:40:07,919 --> 01:40:10,338
Buddy! Watch the store.
1122
01:40:10,463 --> 01:40:14,426
Let's have some coffee.
Got the time?
1123
01:40:14,551 --> 01:40:15,468
Sure.
1124
01:40:15,593 --> 01:40:16,928
Let's go.
1125
01:40:18,304 --> 01:40:19,639
You come too.
1126
01:40:22,392 --> 01:40:25,228
What kind of guy is he?
1127
01:40:25,353 --> 01:40:27,939
He might be cheating
on your sister.
1128
01:40:28,064 --> 01:40:29,524
I'm worried, too.
1129
01:40:29,649 --> 01:40:31,317
That happens, right?
1130
01:41:02,057 --> 01:41:08,021
The End
69498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.