All language subtitles for The.Young.Offenders.S02E04.720p.iP.WEBRip.AAC2.0.H264-RTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Хочешь вкусить азарт на полную? Крути лучшие слоты на Spin City! Только сейчас по промокоду Spin700 получи бонус 700 рублей на счет! 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,440 4 недели назад мы основали компанию "Свобода великам" и дела идут ВЕЛИКАлепно. 3 00:00:14,520 --> 00:00:16,280 Мы уже месяц торгуем великами. 4 00:00:16,280 --> 00:00:18,040 Подняли бабла? Сколько у нас сейчас? 5 00:00:18,040 --> 00:00:21,600 Я ещё не подбивал баланс, но должно быть дохрена. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,640 Это всё? На что ушли деньги? 7 00:00:28,920 --> 00:00:29,960 Пли! 8 00:00:36,040 --> 00:00:38,040 У нас много накладных расходов. 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,600 Кража великов - это всегда непредсказуемая перспектива 10 00:00:42,600 --> 00:00:45,440 заработка. Нужно переметнуться на какой-нибудь верняк. 11 00:00:45,440 --> 00:00:47,960 Если б мы сдали на права, то тырили бы машины. 12 00:00:47,960 --> 00:00:50,640 Не. Слишком много конкурентов, угоняющих по-приколу. 13 00:00:55,240 --> 00:01:00,240 Разрыв между мамой и Хили для нас - как плюс, так и минус. 14 00:01:00,240 --> 00:01:02,840 Плюс - он больше её не чехрЫжит. 15 00:01:02,840 --> 00:01:06,960 Минус - теперь у него овердохуя свободного времени. 16 00:01:06,960 --> 00:01:08,970 Что, попались, ушлёпки! 17 00:01:08,995 --> 00:01:09,640 Блин. 18 00:01:09,640 --> 00:01:13,120 Верите или нет, мы с Джоком подготовлены к таким ситуациям. 19 00:01:13,120 --> 00:01:15,680 Чтобы наши личности оставались инкогнито. 20 00:01:15,680 --> 00:01:19,400 Меня звать Чарльз Фарадей и я приехал из Англии. 21 00:01:19,400 --> 00:01:23,880 А я Джордж Монтегю и я тоже приехал из Англии. 22 00:01:37,080 --> 00:01:39,360 Вижу, Маргарет постригла кусты у двери. 23 00:01:40,560 --> 00:01:43,120 Не обращайте на нас внимание. 24 00:01:43,120 --> 00:01:46,719 Сто лет не ел фрикаделек. Можно? Спасибо. 25 00:01:47,282 --> 00:01:49,719 ХУЛИГАНЬЁ Автор сценария - Питер Футт 26 00:01:57,320 --> 00:01:59,200 Ещё кого-нибудь ждать? 27 00:01:59,200 --> 00:01:59,590 О, нет. 28 00:01:59,615 --> 00:02:00,784 Быстрей, быстрей! 29 00:02:15,200 --> 00:02:18,160 Должен быть более лёгкий способ делать деньги. 30 00:02:21,160 --> 00:02:22,400 Кон... 31 00:02:23,880 --> 00:02:27,920 Нам с Джоком всегда приходит в голову одна и та же идея - одновременно. 32 00:02:27,920 --> 00:02:30,160 У нас по сути один мозг на двоих. 33 00:02:32,320 --> 00:02:33,754 Надеюсь, это что-то стоящее. 34 00:02:33,754 --> 00:02:34,754 Сюда, сюда. 35 00:02:35,318 --> 00:02:37,240 Три, два, один... 36 00:02:37,240 --> 00:02:38,680 Та-ДА! 37 00:02:40,720 --> 00:02:43,480 Ну, и где сюрприз? Это ж куча хлама просто. 38 00:02:43,480 --> 00:02:45,415 Сюрприз - это куча хлама. 39 00:02:45,440 --> 00:02:46,680 Это фудтрак. 40 00:02:46,680 --> 00:02:47,920 Крутяк, да? 41 00:02:47,920 --> 00:02:50,360 Хозяин сказал: "500 евро, и он ваш". 42 00:02:50,360 --> 00:02:53,040 Он даже не взял с нас 10 фунтов за топливо в баке. 43 00:02:53,040 --> 00:02:54,440 Очень приличный человек. 44 00:02:54,440 --> 00:02:55,505 Отдал практически даром. 45 00:02:55,530 --> 00:02:57,280 Будете возиться с фудтраком?! 46 00:02:57,280 --> 00:02:58,586 Мы будем бизнесменами. 47 00:02:58,611 --> 00:02:59,312 Принимателями. 48 00:02:59,337 --> 00:03:00,280 Предпринимателями. 49 00:03:00,280 --> 00:03:04,240 Сначала выучи слово, а потом им называйся. 50 00:03:04,240 --> 00:03:05,400 Пред... 51 00:03:07,000 --> 00:03:08,040 ...перениматель. 52 00:03:09,160 --> 00:03:11,240 Пре-пониматель. 53 00:03:11,240 --> 00:03:15,000 Зовите себя тупицами для начала. 54 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Мы будем стопроцентно независимыми, несвязанными ни с кем. 55 00:03:18,000 --> 00:03:19,425 Ты нам нужна, чтобы водить машину. 56 00:03:19,450 --> 00:03:20,240 И заплатить за неё. 57 00:03:20,240 --> 00:03:24,200 А ещё нам нужна халявная рыба для нашего бизнеса... Под названием: 58 00:03:24,200 --> 00:03:24,696 Конор... 59 00:03:24,696 --> 00:03:27,040 Джок и... 60 00:03:27,040 --> 00:03:27,874 Джок и... 61 00:03:27,899 --> 00:03:28,824 Конор... 62 00:03:30,360 --> 00:03:32,920 "Конор и Джок. Рыба и чипсы." 63 00:03:34,360 --> 00:03:37,560 Как вы двое освоите бизнес? Когда ванну освоить не можете. 64 00:03:37,560 --> 00:03:40,720 Просто погружаться в неё слишком горячо, мы же сваримся. 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,840 Мы спокойно ужинали, а они пробежали мимо 66 00:03:43,840 --> 00:03:47,740 и взяли одну фрикадельку. Я не знаю. 67 00:03:47,765 --> 00:03:50,200 Вы помните, как они выглядели? 68 00:03:50,200 --> 00:03:52,280 Они были одного роста? 69 00:03:52,280 --> 00:03:56,160 Ну, долговязый парень был одет в белый спортивный костюм, 70 00:03:56,160 --> 00:03:59,640 а маленький толстый, был в синем костюме. 71 00:03:59,640 --> 00:04:01,320 Определённо англичане. 72 00:04:01,320 --> 00:04:04,760 И похоже, что они из богатой семьи. 73 00:04:04,760 --> 00:04:08,440 Хили переживал расставание традиционным ирландским способом. 74 00:04:08,440 --> 00:04:11,320 Сначала напивался в хлам. 75 00:04:11,320 --> 00:04:13,798 Потом пытался подцепить другую женщину. 76 00:04:13,823 --> 00:04:16,024 И ты даже получишь удовольствие 77 00:04:17,400 --> 00:04:20,240 немножко. А может множко. 78 00:04:20,240 --> 00:04:23,680 Последний раз повторяю, я не хочу видеть твой 79 00:04:23,680 --> 00:04:26,520 и не покажу тебе мою. 80 00:04:26,520 --> 00:04:30,270 И когда это не срабатывало, объедался чипсами. 81 00:04:30,295 --> 00:04:31,520 Простите. Простите. 82 00:04:31,520 --> 00:04:34,202 Ясно. Дайте знать, если ещё что-нибудь вспомните, ладно? 83 00:04:34,202 --> 00:04:35,556 Да. Спасибо. 84 00:04:36,182 --> 00:04:38,264 Мой номер у вас есть. 85 00:04:43,880 --> 00:04:45,187 Что вы здесь делаете? 86 00:04:45,212 --> 00:04:46,680 Это чистое совпадение. 87 00:04:46,680 --> 00:04:48,480 Не по той же причине, что и ты. 88 00:04:48,480 --> 00:04:50,720 Мы здесь смотрели подержанный фудтрак. 89 00:04:50,720 --> 00:04:51,985 Станем бизнесменами. 90 00:04:52,010 --> 00:04:52,675 Бизнесменами? 91 00:04:52,675 --> 00:04:53,270 Да. 92 00:04:53,295 --> 00:04:54,200 А как же школа? 93 00:04:54,200 --> 00:04:55,844 Школа для задротов. 94 00:04:55,869 --> 00:05:01,030 Если бы мы не расстались, эти двое спокойно бы учились, а не тупые бизнес-идеи придумывали. 95 00:05:01,055 --> 00:05:02,320 Неужели? 96 00:05:02,320 --> 00:05:03,840 Да. Это так. 97 00:05:03,840 --> 00:05:05,920 Вообще, учёными доказано, 98 00:05:05,920 --> 00:05:07,800 что у детей из... 99 00:05:07,800 --> 00:05:11,120 благополучных семей больше шансов преуспеть в жизни. 100 00:05:11,120 --> 00:05:12,184 Мы неблагополучная семья? 101 00:05:12,209 --> 00:05:14,160 Когда мы были вместе, вы не были неблагополучными. 102 00:05:14,160 --> 00:05:15,745 Она очень благополучная. 103 00:05:15,770 --> 00:05:17,000 Как ты это понял? 104 00:05:17,000 --> 00:05:21,307 Неблагополучные не понимают, насколько они неблагополучны. 105 00:05:21,332 --> 00:05:22,800 Не-блять-вероятно. 106 00:05:22,800 --> 00:05:24,192 Джок, ты это слышишь? 107 00:05:24,192 --> 00:05:25,920 Слышу. 108 00:05:25,920 --> 00:05:28,600 Это говорит человек, вечно преследующий детей на великах. 109 00:05:28,600 --> 00:05:31,480 Эти двое - яркий пример благополучия. Само благополучие. 110 00:05:31,480 --> 00:05:33,440 Ты посмотри на эту женщину. 111 00:05:33,440 --> 00:05:38,240 Она - маяк в море неблагополучия. 112 00:05:38,240 --> 00:05:39,680 И мы никогда не разобъёмся о камни. 113 00:05:39,705 --> 00:05:40,160 Никогда. 114 00:05:40,160 --> 00:05:43,160 А то, что вас выгнали из школы - не камень? 115 00:05:43,160 --> 00:05:45,360 Что несовершеннолетняя залетела - не камень? 116 00:05:46,400 --> 00:05:48,520 Или что у вас нет будущего - 117 00:05:48,520 --> 00:05:49,499 тоже не камень? 118 00:05:49,524 --> 00:05:51,024 Я тебе покажу камень. 119 00:05:54,280 --> 00:05:57,240 Когда будешь готова вернуть меня, мы всё исправим. 120 00:06:00,160 --> 00:06:01,112 Придурок. 121 00:06:01,137 --> 00:06:02,124 Придурок. 122 00:06:02,149 --> 00:06:03,440 Придурок. 123 00:06:03,440 --> 00:06:04,600 Голову! 124 00:06:07,680 --> 00:06:10,360 Знаешь, как мы отомстим этому придурку? 125 00:06:11,800 --> 00:06:12,960 Как? 126 00:06:12,960 --> 00:06:16,880 Представь лицо Хили, когда мы превратим это в настоящий успешный бизнес. 127 00:06:16,880 --> 00:06:18,760 Посмотри. 128 00:06:18,760 --> 00:06:22,120 Представь, ты сидишь в блестящем, новеньком фургоне, 129 00:06:22,120 --> 00:06:27,440 и мы все в одинаковых костюмах, как в настоящей фирме. 130 00:06:27,440 --> 00:06:31,640 И однажды Хили подойдёт к фургону. 131 00:06:31,640 --> 00:06:35,252 Он шёл и у него живот скрутило от боли. 132 00:06:35,277 --> 00:06:36,520 Он голодный. 133 00:06:36,520 --> 00:06:39,360 И всё, что он хочет, это рыбы и чипсов. 134 00:06:39,360 --> 00:06:43,360 И он знает, что у тебя лучшая картошка с рыбой в городе. 135 00:06:44,760 --> 00:06:52,280 О, я Хили. Я так голоден. Пожалуйста, можно мне немного еды? 136 00:06:52,280 --> 00:06:54,120 И он видит еду. 137 00:06:54,120 --> 00:06:56,800 У тебя в руках тарелка с самой вкусной картошкой и рыбой 138 00:06:56,800 --> 00:07:03,000 на свете, и у него слюни потекли, капают изо рта. 139 00:07:03,000 --> 00:07:04,720 А ты посмотришь на него и скажешь: 140 00:07:06,680 --> 00:07:07,720 Хуй тебе! 141 00:07:09,040 --> 00:07:10,400 Точняк! 142 00:07:12,760 --> 00:07:13,589 Ладно. 143 00:07:13,614 --> 00:07:14,304 Да. 144 00:07:16,280 --> 00:07:18,440 Мы трое будем партнёрами. 145 00:07:18,465 --> 00:07:19,160 Да. Хорошо. 146 00:07:19,160 --> 00:07:20,640 И разделим прибыль поровну, 147 00:07:20,640 --> 00:07:23,720 нам с Конором 60%, а тебе - 40. 148 00:07:23,720 --> 00:07:24,920 Идёт. 149 00:07:37,200 --> 00:07:38,320 Запасное сиденье. 150 00:07:40,160 --> 00:07:41,480 Положим на крышу. 151 00:07:48,520 --> 00:07:54,719 Вправо - красава, влево - слетело. Не туда. 152 00:07:54,719 --> 00:07:56,550 Эй, Джок, погодь! 153 00:07:57,240 --> 00:07:59,040 Блять. Твою мать. 154 00:08:02,800 --> 00:08:04,440 Да, ладно. Это даже забавно. 155 00:08:05,800 --> 00:08:08,600 Что? Нет ничего забавного в фудтраке с дохлыми крысами. 156 00:08:08,600 --> 00:08:09,840 Могли быть живые. 157 00:08:10,880 --> 00:08:12,520 Это ваша работа. 158 00:08:12,520 --> 00:08:14,280 Пока. 159 00:08:14,280 --> 00:08:15,320 Наша?! 160 00:08:20,096 --> 00:08:21,396 Шевелись! 161 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 В холодильнике была дохлая лиса! 162 00:08:26,200 --> 00:08:26,968 Жми. 163 00:08:26,993 --> 00:08:28,120 Я жму. 164 00:08:28,120 --> 00:08:29,926 Ты нажал на педаль СПРАВА? 165 00:08:29,926 --> 00:08:30,657 Да. 166 00:08:30,657 --> 00:08:31,885 Нажал. 167 00:08:33,000 --> 00:08:34,680 С твоего права! 168 00:08:34,680 --> 00:08:36,800 Так сразу бы и сказала. 169 00:08:41,840 --> 00:08:43,760 Красава! 170 00:08:48,440 --> 00:08:51,240 Давай, шевели поршнями уже! 171 00:08:52,960 --> 00:08:54,200 Где тут поршни? 172 00:08:59,920 --> 00:09:01,120 Уже веселее? 173 00:09:05,259 --> 00:09:06,668 Неплохо. 174 00:09:07,380 --> 00:09:08,077 Блестяще! 175 00:09:08,102 --> 00:09:11,064 Блеск! Вижу себя как в зеркале. 176 00:09:12,320 --> 00:09:14,640 Хорошая работа. Молодцы. 177 00:09:20,280 --> 00:09:23,840 Мне завтра на работу, а вы можете вымыть машину снаружи. 178 00:09:25,080 --> 00:09:27,040 Пока. 179 00:09:27,040 --> 00:09:29,040 Разделение труда. 180 00:09:29,040 --> 00:09:29,710 Помоешь? 181 00:09:29,735 --> 00:09:31,744 Я не помою. Ты помоешь. 182 00:09:38,440 --> 00:09:41,160 Сколько мы уже корячимся? 183 00:09:41,185 --> 00:09:42,200 10-15 минут. 184 00:09:42,200 --> 00:09:43,480 Это уже не отмыть. 185 00:09:48,480 --> 00:09:49,960 Есть идея получше. 186 00:09:53,360 --> 00:09:54,800 Что за херня? 187 00:09:54,800 --> 00:09:57,680 Мы сделали его более заметным. 188 00:10:00,400 --> 00:10:02,480 Розовый зашёл. Мы нашли его в интернете. 189 00:10:02,480 --> 00:10:06,440 Все будут глумиться над таким фудтраком. Это отстой! 190 00:10:06,440 --> 00:10:07,920 Зато нас видно издалека. 191 00:10:07,920 --> 00:10:10,080 Хили оборжётся, когда увидит это. 192 00:10:10,080 --> 00:10:11,880 Кого волнует Хили? 193 00:10:11,880 --> 00:10:12,520 Не меня. 194 00:10:12,545 --> 00:10:18,282 Тогда в чём проблема? 195 00:10:22,320 --> 00:10:25,160 Ну, что, мам? Точно не хочешь своё имя на фургоне? 196 00:10:25,160 --> 00:10:26,032 Нет, спасибо. 197 00:10:26,057 --> 00:10:27,240 Это не проблема. 198 00:10:27,240 --> 00:10:29,320 Можем втиснуть вас между Джоком и рыбой. 199 00:10:29,320 --> 00:10:30,768 Нет, обойдусь. 200 00:10:30,793 --> 00:10:31,344 Ладно. 201 00:10:32,760 --> 00:10:35,200 Он не пройдёт техосмотр с первого раза. 202 00:10:35,200 --> 00:10:38,640 Мы просто загоним его на диагностику, и посмотрим, что получится, ладно? 203 00:10:38,640 --> 00:10:41,440 У меня хорошее предчувствие, что мы сдадим с первого раза. 204 00:10:42,480 --> 00:10:44,440 Да. У меня такое же предчувствие. 205 00:10:44,440 --> 00:10:48,240 Они - придирчивые ублюдки. Придётся приезжать ещё раза два. 206 00:10:48,240 --> 00:10:49,720 Я это гарантирую. 207 00:10:58,840 --> 00:11:01,120 Вот, держите. Всё в норме. 208 00:11:01,120 --> 00:11:05,232 Обратите внимание на задние покрышки. Начинается износ протектора. 209 00:11:05,257 --> 00:11:06,024 Спасибо. 210 00:11:07,960 --> 00:11:11,000 Я же говорила. Сразу пройдём. 211 00:11:12,800 --> 00:11:14,760 Именно так она и говорила. 212 00:11:15,760 --> 00:11:20,160 Прежде чем начать бизнес, ты должен что-то о нём знать. 213 00:11:20,160 --> 00:11:25,200 В бизнесе твоя прибыль - это деньги, что выручил, минус затраты. 214 00:11:25,200 --> 00:11:32,976 Если у кого-нибудь, скажем, велосипедный бизнес, и они могут взять велик по очень низкой цене. 215 00:11:33,001 --> 00:11:34,360 Насколько низкой? 216 00:11:34,360 --> 00:11:37,560 Очень выгодно, практически бесплатно. 217 00:11:37,560 --> 00:11:43,600 Тогда цена, за которую вы продали, минус цена, за которую вы покупали, 218 00:11:43,600 --> 00:11:45,160 это и есть ваш навар. 219 00:11:46,880 --> 00:11:53,280 Значит,.. если меньше платишь, то у тебя больше прибыль? 220 00:11:53,280 --> 00:11:55,825 Точно! Догоняете. 221 00:11:55,825 --> 00:11:56,720 Легко. 222 00:11:56,720 --> 00:11:58,680 Вы не такие тупые, как кажетесь. 223 00:11:58,680 --> 00:12:01,320 Так давайте возьмём халявной картошки и рыбы. 224 00:12:01,320 --> 00:12:02,800 Значит, украдём? 225 00:12:02,800 --> 00:12:03,897 Это мы не можем. 226 00:12:03,922 --> 00:12:05,224 Мы не можем, нет. 227 00:12:08,000 --> 00:12:10,040 Я не знал, что ты готовишь рыбу. 228 00:12:10,040 --> 00:12:12,600 Я всю жизнь рыбу продаю, бестолочь. 229 00:12:12,600 --> 00:12:14,640 Тогда почему ты не готовила её дома? 230 00:12:14,640 --> 00:12:17,120 Потому что ты ешь только курицу и хлеб. 231 00:12:19,120 --> 00:12:20,131 Ясно. Продолжай. 232 00:12:20,131 --> 00:12:21,600 Так. 233 00:12:21,600 --> 00:12:24,000 Второе: вам надо носить это. 234 00:12:24,000 --> 00:12:26,360 Это правда так необходимо? 235 00:12:26,360 --> 00:12:29,000 Не помню, чтобы я ел картоху без волос в ней. 236 00:12:29,000 --> 00:12:32,280 Ну, тогда нам тем более надо поднять планку. 237 00:12:32,280 --> 00:12:35,320 Ладно. Важно думать о здоровье и безопасности. 238 00:12:37,880 --> 00:12:39,040 Вы слушаете? 239 00:12:40,280 --> 00:12:42,080 Не трогайте себя на работе. 240 00:12:42,080 --> 00:12:43,760 Что это значит? 241 00:12:46,320 --> 00:12:49,600 И главное правило: В фудтраке не курить. 242 00:12:49,600 --> 00:12:52,400 Сигареты плюс жир - равно - огонь. 243 00:12:52,400 --> 00:12:54,680 Сиги и жир - равно - огонь, да? 244 00:12:54,680 --> 00:12:55,720 Повторите. 245 00:12:55,720 --> 00:13:00,680 Сиги и жир - равно - огонь. Сиги и жир - равно - огонь. 246 00:13:00,680 --> 00:13:03,360 Сиги и жир - равно - огонь, огонь, огонь, огонь. 247 00:13:03,360 --> 00:13:05,840 Сиги и жир, равно огонь. Огонь, огонь, огонь. 248 00:13:05,840 --> 00:13:08,280 Сиги и жир, равно огонь. Огонь, огонь, огонь. 249 00:13:08,280 --> 00:13:10,172 Сиги и жир, равно огонь. Огонь, огонь, огонь. 250 00:13:10,197 --> 00:13:11,600 Всё, хорош. 251 00:13:11,600 --> 00:13:13,640 Сиги и жир, равно огонь. Огонь, огонь, огонь. 252 00:13:13,640 --> 00:13:18,160 И сиги, сиги, сиги, сиги, сиги, сиги, сиги, сиги, сиги, сиги и... 253 00:13:19,640 --> 00:13:21,120 Огонь, огонь, огонь, огонь. 254 00:13:21,120 --> 00:13:22,600 Сиги и жир равно огонь, огонь... 255 00:13:22,600 --> 00:13:24,840 Я тебе втащу, если не прекратишь. 256 00:13:25,960 --> 00:13:27,320 По местам. 257 00:13:27,320 --> 00:13:31,560 Привет, ребят? Можно мне рыбку с картошкой, пожалуйста? 258 00:13:36,600 --> 00:13:38,800 Один из вас делает. Один справится. 259 00:13:48,840 --> 00:13:51,040 Господи, возьмите с неё деньги. 260 00:13:51,040 --> 00:13:53,680 Э, семь евро, пожалуйста, мэм. 261 00:13:53,680 --> 00:13:54,880 У меня только 10. 262 00:13:56,160 --> 00:13:57,320 Вот. 263 00:13:57,320 --> 00:13:59,600 Боюсь, нужно семь. 264 00:14:01,600 --> 00:14:04,040 Подождите секундочку. 265 00:14:04,040 --> 00:14:05,440 Вот сдача. 266 00:14:05,440 --> 00:14:07,520 Кушайте с удовольствием. 267 00:14:10,280 --> 00:14:11,880 Она бесподобна! 268 00:14:13,240 --> 00:14:14,440 Бес-подобна. 269 00:14:14,440 --> 00:14:15,520 Правда? 270 00:14:15,520 --> 00:14:15,930 Вкусно. 271 00:14:16,304 --> 00:14:17,160 Бесподобно вкусно. 272 00:14:17,160 --> 00:14:17,644 Я говорила. 273 00:14:17,669 --> 00:14:18,480 Бесподобно вкусно. 274 00:14:18,480 --> 00:14:18,921 Это мы. 275 00:14:18,946 --> 00:14:19,613 Молодцы. 276 00:14:19,638 --> 00:14:21,027 Бесподобно вкусно. 277 00:14:21,052 --> 00:14:21,928 Тройное пять. 278 00:14:30,080 --> 00:14:32,200 Ты собираешься нам помогать? 279 00:14:32,200 --> 00:14:34,280 У меня дерьмо на подошве. 280 00:14:34,280 --> 00:14:36,440 Вы хотите, чтобы я притащил его в фургон? 281 00:14:36,440 --> 00:14:37,920 Не думаю. 282 00:14:41,960 --> 00:14:45,040 По-моему я говорила тебе не приходить без звонка. 283 00:14:45,040 --> 00:14:47,440 А раньше тебе это нравилось. 284 00:14:47,440 --> 00:14:49,440 Ну, то было раньше. Пока я не поняла, 285 00:14:49,440 --> 00:14:51,200 что ты преследователь. 286 00:14:51,200 --> 00:14:53,400 Я не преследователь. 287 00:14:53,400 --> 00:14:56,600 Ясно? Я за вещами пришёл. 288 00:14:56,600 --> 00:14:57,640 Лады. 289 00:15:01,960 --> 00:15:04,040 Стой, это твоё? 290 00:15:04,040 --> 00:15:05,640 Да. 291 00:15:05,640 --> 00:15:07,760 Ты же не совал её в рот? 292 00:15:07,760 --> 00:15:09,000 Нет. 293 00:15:09,000 --> 00:15:12,720 Совать себе в рот чужие щётки негигиенично. 294 00:15:20,440 --> 00:15:22,400 Смотри, он собрался в поход. 295 00:15:31,200 --> 00:15:32,680 Знаешь, я... 296 00:15:32,680 --> 00:15:34,040 Когда я порвал с Линдой, 297 00:15:34,040 --> 00:15:36,400 от неё остался дерьмовый вкус во рту. 298 00:15:37,640 --> 00:15:39,200 Заметила, мам, 299 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 когда ты порвала с Хили? 300 00:15:41,800 --> 00:15:44,040 Это да, прям параша во рту. 301 00:15:49,080 --> 00:15:50,680 Что нашёл? 302 00:15:50,680 --> 00:15:53,480 Ничего, что-то в зубах застряло. 303 00:15:54,760 --> 00:15:59,160 Мэйрид, а тот вкус, у тебя во рту, от озлобленности. 304 00:15:59,160 --> 00:16:01,200 И когда она пройдёт, 305 00:16:01,200 --> 00:16:06,080 ты поймёшь, что лучшее для этих двух мальчишек - это мы. 306 00:16:06,080 --> 00:16:07,360 Вместе. 307 00:16:07,360 --> 00:16:09,140 Стабильность. 308 00:16:09,240 --> 00:16:10,480 Неужели? 309 00:16:10,480 --> 00:16:13,120 Они отработали свой первый день в фудтраке, 310 00:16:13,120 --> 00:16:14,840 и должна сказать, это было впечатляюще. 311 00:16:14,840 --> 00:16:15,920 Да? 312 00:16:15,920 --> 00:16:17,200 И как торговля? 313 00:16:17,200 --> 00:16:19,360 Я продал одну рыбу. 314 00:16:19,360 --> 00:16:20,680 Джок продал две. 315 00:16:20,680 --> 00:16:22,360 Две рыбы? 316 00:16:22,360 --> 00:16:26,800 А завтра на футбольном матче мы продадим гораздо больше. 317 00:16:26,800 --> 00:16:29,720 Ты уверена, что они готовы к этому? 318 00:16:29,720 --> 00:16:31,080 Тысячи голодных фанатов. 319 00:16:31,080 --> 00:16:36,080 Проверка на вшивость для "Конор и Джок, Рыба и чипсы". 320 00:16:36,080 --> 00:16:37,520 Готовы. 321 00:16:37,520 --> 00:16:40,520 Ну, я тоже буду работать на матче... 322 00:16:40,520 --> 00:16:41,960 ... там и увидимся. 323 00:16:41,960 --> 00:16:43,160 Жду - не дождусь. 324 00:16:46,800 --> 00:16:48,000 Ментольчику? 325 00:16:53,360 --> 00:16:55,840 Ты уверена, что мы готовы? 326 00:16:57,800 --> 00:16:58,840 Да. 327 00:17:00,160 --> 00:17:01,200 Да. 328 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Чтобы твой фудтрак был успешен на матче, главное - 329 00:17:05,480 --> 00:17:08,800 опередить других идиотов и занять лучшее место. 330 00:17:08,800 --> 00:17:10,720 Мы блин опаздываем на 45 минут. 331 00:17:10,720 --> 00:17:12,880 Что ты делал в дУше так долго? 332 00:17:12,880 --> 00:17:17,280 То же, что и другие делают в душе так долго - дрочил. 333 00:17:17,280 --> 00:17:19,960 Кстати, вам лучше надеть сланцы в следующий раз. 334 00:17:23,040 --> 00:17:26,480 Ну, же! Давай, давай, давай, давай, давай, давай... 335 00:17:27,720 --> 00:17:31,160 Леди и джентльмены, займите места. Начинается второй тайм. 336 00:17:33,760 --> 00:17:36,040 Так, мы пропустили набег фанатов в перерыв. 337 00:17:36,040 --> 00:17:37,920 Но если повезёт, Корк Сити продует, 338 00:17:37,920 --> 00:17:40,800 и болельщики захотят заесть своё горе 339 00:17:40,800 --> 00:17:42,920 картошкой с рыбой. Так, сюда, сюда. 340 00:17:44,320 --> 00:17:45,880 Ладно. 341 00:17:45,880 --> 00:17:48,160 У каждого из нас есть слабые места. 342 00:17:48,160 --> 00:17:50,920 У Джока проблемы с обслуживанием, у Конора - с гигиеной, 343 00:17:50,920 --> 00:17:53,080 но если использовать наши сильные стороны, 344 00:17:53,080 --> 00:17:55,920 и не позволить вывести нас из равновесия, 345 00:17:55,920 --> 00:17:58,360 думаю, у нас сегодня всё получится. 346 00:17:58,360 --> 00:17:59,267 Да, шеф. 347 00:17:59,292 --> 00:18:00,424 Отлично. 348 00:18:07,440 --> 00:18:09,000 Maм. 349 00:18:10,920 --> 00:18:12,084 О, Боже. 350 00:18:12,109 --> 00:18:13,504 Им рыбу и чипсов... 351 00:18:14,720 --> 00:18:16,320 Дай нам пакет картохи и 2 сосиски. 352 00:18:16,320 --> 00:18:17,720 Мы не готовим блядских сосисок. 353 00:18:17,720 --> 00:18:19,800 Конор, нельзя грубить блядским клиентам. 354 00:18:19,800 --> 00:18:21,040 Сама только что ругнулась. 355 00:18:21,040 --> 00:18:23,920 Мы можем, блять, ругаться друг с другом, но не с блядскими клиентами. 356 00:18:23,920 --> 00:18:25,640 Ясно! Простите, что желаете? 357 00:18:25,640 --> 00:18:28,040 Пакет чипсов и две блядских сосиски. 358 00:18:28,040 --> 00:18:30,480 Мы не готовим блядских сосисок. 359 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 Что за нахуй, Конор? 360 00:18:32,120 --> 00:18:35,680 Хорошо. Блядскую рыбу тогда. И утопи суку в соли. 361 00:18:35,680 --> 00:18:36,800 Хорошо. Скажи когда. 362 00:18:48,000 --> 00:18:49,200 Когда. 363 00:18:51,760 --> 00:18:53,800 Кон, что твоя мама здесь делает? 364 00:18:53,800 --> 00:18:56,440 O, она... мой бизнес-партнёр. 365 00:18:56,440 --> 00:18:59,925 А может не будете стоять здесь без дела как пара придурков? 366 00:19:00,320 --> 00:19:02,320 Надо было молчаливого партнёра выбирать. 367 00:19:03,560 --> 00:19:05,120 Ха-ха, смешно. 368 00:19:08,880 --> 00:19:11,000 Четыре куска трески. Давай, живо! 369 00:19:11,000 --> 00:19:12,320 Прости, мам! Прости! 370 00:19:13,800 --> 00:19:15,320 Ты не положил как следует. 371 00:19:15,320 --> 00:19:17,480 Дайте картошку уже! 372 00:19:17,480 --> 00:19:19,760 Можешь побыстрей? Ёбтвою, что ты делаешь? 373 00:19:19,760 --> 00:19:21,760 Мы блять пытаемся! Не видите? 374 00:19:23,680 --> 00:19:24,743 Кто мне десятку дал? 375 00:19:24,768 --> 00:19:26,160 Вы поменяли балон? 376 00:19:26,160 --> 00:19:29,200 Ну, блять, прости! Мы стараемся! 377 00:19:29,200 --> 00:19:31,040 Пришёл посмотреть, как у вас дела. 378 00:19:31,040 --> 00:19:33,240 Никаких привилегий для полицейских. 379 00:19:33,240 --> 00:19:34,920 Вставай в очередь, как все. 380 00:19:39,800 --> 00:19:41,810 С ней что-то не так. 381 00:19:41,835 --> 00:19:42,480 Что? 382 00:19:42,480 --> 00:19:43,680 Она сырая. 383 00:19:43,680 --> 00:19:45,600 Масло ещё не закипело. 384 00:19:45,600 --> 00:19:46,800 То есть? 385 00:19:48,720 --> 00:19:50,920 Как ты не обожглась? У тебя фальшивая рука? 386 00:19:50,920 --> 00:19:53,640 Оно остыло. Ты поменял газовый балон? 387 00:19:53,640 --> 00:19:55,000 Э... 388 00:19:55,000 --> 00:19:56,800 Я вас лишь об одном деле попросила. 389 00:19:56,800 --> 00:19:57,840 Одном?! 390 00:19:57,840 --> 00:19:59,160 Мне показалось, о сотне. 391 00:19:59,160 --> 00:20:02,960 Ну, откуда нам знать, в каком блин порядке что делать? 392 00:20:02,960 --> 00:20:06,000 Хватит пиздеть. Меняй газовый балон! 393 00:20:06,000 --> 00:20:07,680 Я поменяю! 394 00:20:07,680 --> 00:20:09,400 Боже. 395 00:20:09,400 --> 00:20:12,120 Простите, народ. Потерпите 15 минут. 396 00:20:12,120 --> 00:20:13,640 Пока масло подогреется. 397 00:20:13,640 --> 00:20:14,800 15 минут? 398 00:20:14,800 --> 00:20:16,440 Ну нахуй. 399 00:20:18,720 --> 00:20:20,040 Бля. 400 00:20:23,800 --> 00:20:25,520 Готово. 401 00:20:25,520 --> 00:20:26,560 Отлично. 402 00:20:26,560 --> 00:20:28,880 Почему бы нам не обслужить несуществующую очередь. 403 00:20:32,360 --> 00:20:33,840 Выключай газ. 404 00:20:36,440 --> 00:20:38,200 Четыре слова, Мэйрид. 405 00:20:38,200 --> 00:20:40,920 Я же тебе... 406 00:20:42,160 --> 00:20:44,280 Ну, ты знаешь последнее. 407 00:20:48,720 --> 00:20:49,760 Говорил. 408 00:20:54,360 --> 00:20:56,280 Подбери. 409 00:20:56,280 --> 00:20:57,680 Парни были неготовы. 410 00:21:01,080 --> 00:21:05,196 Я лично думаю, что нам нужно устроить родительское собрание. 411 00:21:05,221 --> 00:21:06,000 Я согласен. 412 00:21:06,000 --> 00:21:07,640 Родительское собрание? 413 00:21:07,640 --> 00:21:10,280 Ну, типа партнёрско-родительское собрание. 414 00:21:10,280 --> 00:21:11,760 Партнёрско? 415 00:21:11,760 --> 00:21:13,680 Вы сделали из меня посмешище. 416 00:21:13,680 --> 00:21:15,600 Я бы без вас лучше справилась. 417 00:21:15,600 --> 00:21:17,200 Отлично, мисс Всемогущая. 418 00:21:17,200 --> 00:21:20,440 Этого фургона не было бы, если б не мы. 419 00:21:20,440 --> 00:21:21,800 Правда? Как так? 420 00:21:21,800 --> 00:21:24,240 А как вы думаете, мы прошли техосмотр? 421 00:21:24,240 --> 00:21:25,360 Как? 422 00:21:25,360 --> 00:21:28,160 Так же, как подключили спутниковое телевидение. 423 00:21:28,160 --> 00:21:30,360 Вы подкупили госслужащего? 424 00:21:30,360 --> 00:21:30,850 Да. 425 00:21:30,875 --> 00:21:31,517 О, Боже. 426 00:21:31,542 --> 00:21:32,320 Точняк. 427 00:21:32,320 --> 00:21:35,240 И, знаете, Мэйрид? Не помешало бы немного благодарности. 428 00:21:35,240 --> 00:21:35,510 Да. 429 00:21:35,535 --> 00:21:36,320 Благодарности?! 430 00:21:36,320 --> 00:21:38,200 Да. Благодарности! 431 00:21:38,200 --> 00:21:41,080 Мы ждём благодарности. Когда будешь готова. 432 00:21:45,680 --> 00:21:46,347 О, Господи! 433 00:21:46,372 --> 00:21:46,791 Блять! 434 00:21:46,816 --> 00:21:47,560 Твою мать! 435 00:21:47,560 --> 00:21:48,115 Блять! 436 00:21:48,140 --> 00:21:49,040 Пиздец! 437 00:21:49,040 --> 00:21:50,766 Ты не залила масло в двигатель? 438 00:21:50,791 --> 00:21:51,440 Я виновата?! 439 00:21:51,440 --> 00:21:53,323 Вы достали нам фальшивое свидетельство! 440 00:21:53,348 --> 00:21:53,853 О, Боже мой! 441 00:21:53,878 --> 00:21:55,126 Да мы бы тогда вообще работать не начали. 442 00:21:55,151 --> 00:21:56,291 Да, мы виноваты! 443 00:21:56,316 --> 00:21:57,360 Да, да, да. 444 00:21:57,360 --> 00:21:59,040 Что это за хуй? 445 00:22:02,440 --> 00:22:06,440 Есть шанс поужинать рыбкой, если вы никуда не собираетесь? 446 00:22:06,440 --> 00:22:07,960 Съебись! 447 00:22:09,160 --> 00:22:10,320 Съебись. 448 00:22:20,520 --> 00:22:21,600 Не. 449 00:22:22,880 --> 00:22:24,880 Да. Могу починить. 450 00:22:26,040 --> 00:22:29,840 На запчасти и за работу, выйдет 1000 евро. 451 00:22:29,840 --> 00:22:30,920 Но я всё равно 452 00:22:30,920 --> 00:22:33,320 не гарантирую, что вы пройдёте техосмотр. 453 00:22:33,320 --> 00:22:34,184 Мы пройдём. 454 00:22:34,209 --> 00:22:35,544 Заткнись, Джок. 455 00:22:37,960 --> 00:22:39,880 Сколько дадите за её утилизацию? 456 00:22:39,880 --> 00:22:41,040 Ты не можешь продать её, 457 00:22:41,040 --> 00:22:43,360 мы партнёры. Мы должны принимать решения вместе. 458 00:22:43,360 --> 00:22:45,480 Партнёрство закончилось. 459 00:22:45,480 --> 00:22:48,400 Я заплатила за этот металлолом, и хочу знать, сколько могу вернуть. 460 00:22:48,400 --> 00:22:49,640 Сколько дадите? 461 00:22:49,640 --> 00:22:51,360 Ну, от деталей мало толка, 462 00:22:51,360 --> 00:22:54,280 но могу дать 200 евро за двигатель. 463 00:22:54,280 --> 00:22:56,000 Превосходно. Нам не нужен двигатель. 464 00:22:56,000 --> 00:22:57,800 Ну теперь я слышала всё. 465 00:22:57,800 --> 00:22:59,560 Нам не нужен двигатель?! 466 00:22:59,560 --> 00:23:00,960 Это фудтрак, твою мать. 467 00:23:00,960 --> 00:23:02,960 Как мы доберёмся до клиентов? 468 00:23:02,960 --> 00:23:04,000 У нас идея. 469 00:23:04,000 --> 00:23:07,120 Такая же тупая, как покупка этой колымаги? 470 00:23:07,120 --> 00:23:09,600 Мы притворимся, что не слышали этого. 471 00:23:09,600 --> 00:23:11,080 Сука Тони был прав. 472 00:23:12,400 --> 00:23:13,560 Я неблагополучная. 473 00:23:15,560 --> 00:23:19,480 И теперь, вы из-за меня неблагополучные. 474 00:23:19,480 --> 00:23:23,320 У вас нет цели и вы хватаетесь за каждую безумную идею 475 00:23:23,320 --> 00:23:25,440 в ваших неблагополучных башках. 476 00:23:28,280 --> 00:23:29,920 Мы нихуя не благополучные. 477 00:23:32,440 --> 00:23:34,760 А я маяк, да? Как ты сказал. 478 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 В море неблагополучия. 479 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 А лампа перегорела. 480 00:23:40,080 --> 00:23:42,600 У твоей мамы припадок? 481 00:23:42,600 --> 00:23:50,680 Вы два идиота просто разобъётесь о камни, о гигантские камни, утоните и умрёте. 482 00:23:53,600 --> 00:23:56,120 Э, не дадите нам минутку? 483 00:24:01,600 --> 00:24:02,880 Мы... 484 00:24:02,880 --> 00:24:05,360 У тебя ещё горит лампа, мам. 485 00:24:06,680 --> 00:24:09,200 Сияет сильно и ярко. 486 00:24:09,200 --> 00:24:13,840 Раз уж мы говорим метафорами, вот ещё: 487 00:24:13,840 --> 00:24:17,480 Мы однажды смотрели научную передачу на Ютьюбе, 488 00:24:17,480 --> 00:24:22,280 и там говорили, если посадить обезьяну за пишущую машинку... 489 00:24:22,280 --> 00:24:24,520 Нет, нет. Это должна быть бессмертная обезьянка. 490 00:24:24,520 --> 00:24:27,120 А, да. Если посадить бессмертную обезьянку... 491 00:24:27,120 --> 00:24:28,360 за пишущую машинку... 492 00:24:28,360 --> 00:24:30,760 Бессмертная обезьянка? К чему вы клоните? 493 00:24:30,760 --> 00:24:33,320 Нет, вы... просто послушайте. Это умно. 494 00:24:33,320 --> 00:24:35,520 Прикажи бессмертной обезьянке напечатать 495 00:24:35,520 --> 00:24:38,040 полное собрание сочинений Шекспира. И она сможет. 496 00:24:38,040 --> 00:24:40,160 Я не... я не понимаю. 497 00:24:40,160 --> 00:24:41,960 O, подождите. Там не так. 498 00:24:41,960 --> 00:24:43,160 Щас. 499 00:24:43,160 --> 00:24:46,960 Надо приказать бессмертной обезьянке печатать вечно, так? 500 00:24:46,960 --> 00:24:47,380 Да. 501 00:24:47,405 --> 00:24:48,640 И спустя какое-то время, 502 00:24:48,640 --> 00:24:50,500 наверняка долгое... 503 00:24:50,525 --> 00:24:51,120 Да. 504 00:24:51,120 --> 00:24:54,538 ...благодаря упорству, она, в конце концов, сделает это. 505 00:24:54,563 --> 00:24:55,080 Точно. 506 00:24:55,080 --> 00:24:55,586 Она сделает. 507 00:24:55,611 --> 00:24:56,640 Потому что, бессмертна. 508 00:24:56,640 --> 00:24:58,920 Она, типа, обезьянка-бог, если ты делаешь что-то 509 00:24:58,920 --> 00:25:00,870 достаточно долго и не отступаешь, 510 00:25:00,895 --> 00:25:01,520 Никогда. 511 00:25:01,520 --> 00:25:05,840 ...то в конечном итоге ты добьёшься, чего хотела. 512 00:25:05,840 --> 00:25:08,240 Вот и мы так же. 513 00:25:08,240 --> 00:25:12,160 Мы бессмертные обезьянки, которые никогда не сдаются. 514 00:25:12,160 --> 00:25:14,520 И мы учимся у величайшей из бессмертных обезьянок. 515 00:25:19,600 --> 00:25:21,920 Наша мама обезьянка. 516 00:25:21,920 --> 00:25:23,400 Наша мама обезьянка. 517 00:25:23,400 --> 00:25:24,960 Мы никогда не сдаёмся. 518 00:25:26,960 --> 00:25:28,400 Так ведь? 519 00:25:43,520 --> 00:25:47,840 Ладно, но у нас нет тысячи евро, чтобы починить его. 520 00:25:50,960 --> 00:25:53,160 У нас есть идея. 521 00:25:54,640 --> 00:25:57,000 Это немного небЫтно, но... 522 00:25:58,640 --> 00:26:00,680 Он имел в виду своебытно. 523 00:26:00,680 --> 00:26:01,840 Самобытно. 524 00:26:01,840 --> 00:26:02,130 Да. 525 00:26:02,155 --> 00:26:03,024 Да. Точно. 526 00:26:27,400 --> 00:26:30,640 Мало что может сплачивать людей, а вот 527 00:26:30,640 --> 00:26:32,760 'Конор, Джок и Мэйрид, рыбка и чипсы' 528 00:26:32,760 --> 00:26:34,120 смогли это сделать. 529 00:26:34,120 --> 00:26:35,480 Подходите, подходите! 530 00:26:35,480 --> 00:26:37,560 Конор, Джок и Мэйрид, рыбка и чипсы 531 00:26:37,560 --> 00:26:39,520 снова в деле! 532 00:26:42,480 --> 00:26:45,680 Качественная рыбка и чипсы от лучшей фритюрницы Корка! 533 00:26:47,640 --> 00:26:48,680 Что для тебя? 534 00:26:48,680 --> 00:26:51,160 Одну детскую порцию. Хрустящую как хер! 535 00:26:51,160 --> 00:26:52,200 Готово! 536 00:26:52,200 --> 00:26:53,320 Добавить уксуса? 537 00:26:56,280 --> 00:26:57,400 Пожалуйста, сэр. 538 00:26:57,400 --> 00:26:59,000 Чипсы и одну рыбку с чипсами. 539 00:26:59,000 --> 00:27:00,360 Рыбка и чипсы. 540 00:27:06,000 --> 00:27:07,080 Готово! 541 00:27:08,840 --> 00:27:10,160 Я люблю сморщеные. 542 00:27:10,160 --> 00:27:11,280 Да, я знаю. 543 00:27:17,440 --> 00:27:20,160 Ты сексуальный, сальный ублюдок. 544 00:27:20,160 --> 00:27:20,889 Это мой парень! 545 00:27:20,914 --> 00:27:23,184 Да ты оставила свой язык у него во рту. 546 00:27:27,880 --> 00:27:29,640 Вышвырнем придурков отсюда? 547 00:27:29,640 --> 00:27:31,520 Сделайте одолжение, парни. 548 00:27:31,520 --> 00:27:32,600 Не трогайте их. 549 00:27:45,080 --> 00:27:46,400 Хорошо. Спасибо! 550 00:27:47,520 --> 00:27:48,960 Наконец-то закончила. 551 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 Уработалась. 552 00:27:55,600 --> 00:27:57,520 Всё, это был последний клиент. 553 00:27:57,520 --> 00:27:59,360 И мы заработали 400 фунтов. 554 00:28:01,160 --> 00:28:02,600 Знаете, что? 555 00:28:02,600 --> 00:28:05,560 Что бы ни случилось, я думаю, вы, обезьянки, будете в порядке. 556 00:28:11,400 --> 00:28:14,040 O чёрт. 557 00:28:14,040 --> 00:28:15,080 Что? 558 00:28:15,080 --> 00:28:17,840 О, Господи, огонь! Вызывайте пожарных! 559 00:28:17,840 --> 00:28:18,354 Блять! 560 00:28:18,379 --> 00:28:19,040 Чёрт! 561 00:28:19,040 --> 00:28:21,800 Я могла оставить сигарету в пепельнице. 562 00:28:23,600 --> 00:28:26,120 Там была пепельница, Мэйрид? 563 00:28:26,120 --> 00:28:27,200 За фритюрницей. 564 00:28:27,200 --> 00:28:28,240 А что было... 565 00:28:28,240 --> 00:28:31,520 Что было первым правилом водителя фудтрака, а, мам? 566 00:28:31,520 --> 00:28:33,320 Не курить. 567 00:28:33,320 --> 00:28:36,400 Простите, я не расслышал. Что вы сказали? 568 00:28:36,400 --> 00:28:37,880 Не курить! 569 00:28:37,880 --> 00:28:38,920 Не курить. 570 00:28:38,920 --> 00:28:43,720 Потому что жир плюс сига равно... 571 00:28:43,720 --> 00:28:44,760 Огонь. 572 00:28:44,760 --> 00:28:46,000 Огонь. 573 00:28:47,560 --> 00:28:48,960 Горит. 574 00:28:48,960 --> 00:28:53,280 Ну, мне всегда хотелось попробовать китайской еды. 575 00:28:53,280 --> 00:28:53,600 Ладно. 576 00:28:53,625 --> 00:28:54,160 Да? 577 00:28:54,185 --> 00:28:55,637 Хорошо. 578 00:29:02,775 --> 00:29:10,775 Хочешь вкусить азарт на полную? Крути лучшие слоты на Spin City! Только сейчас по промокоду Spin700 получи бонус 700 рублей на счет! 579 00:29:10,775 --> 00:29:18,775 Перевела Анна Симагина 51626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.