Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:11,520
Как дела? Такая красавица!
С Рождеством!
2
00:00:15,280 --> 00:00:18,600
В этой кофте ты неотразим.
3
00:00:18,600 --> 00:00:20,120
На! Иди в жопень!
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,440
Прекрасная у вас шапочка.
5
00:00:30,680 --> 00:00:33,418
Нет, нет!
Да сядьте вы наконец!
6
00:00:35,680 --> 00:00:37,960
Где доказательство покупки,
мудила?!
7
00:00:37,960 --> 00:00:39,880
Потише блин там!
8
00:00:39,880 --> 00:00:41,400
С Рождеством, блять.
9
00:00:50,040 --> 00:00:51,342
Хрень какая-то.
10
00:00:52,620 --> 00:00:55,620
ХУЛИГАНЬЁ
11
00:01:00,200 --> 00:01:03,880
В Рождество принято дарить подарки,
но когда у тебя нихуя нет,
12
00:01:03,880 --> 00:01:05,920
принято их забирать.
13
00:01:08,800 --> 00:01:11,920
Аккуратней! Иголок на
новый ковёр насыпал!
14
00:01:11,920 --> 00:01:15,720
Чё ты с этим ковром-то пристал?!
15
00:01:15,720 --> 00:01:17,320
Но он кремовый.
16
00:01:17,320 --> 00:01:18,920
Я снимаю эти пакеты.
17
00:01:20,760 --> 00:01:22,160
Выйдешь и снимешь.
18
00:01:33,960 --> 00:01:35,360
Тебе одно задание дали.
19
00:01:38,320 --> 00:01:40,840
Сейчас идеальное время
для обхода домов,
20
00:01:40,840 --> 00:01:43,520
потому что в городе снимают кино,
и все жители
21
00:01:43,520 --> 00:01:46,400
пытаются cделать сэлфаки
с Робертом Шиэном.
22
00:01:46,400 --> 00:01:49,120
Я тут пробираюсь через
толпы фанатов.
23
00:01:49,120 --> 00:01:50,480
Да, очень бесят.
24
00:01:53,520 --> 00:01:56,320
Так. Второго раза не будет.
Готовы?
25
00:02:02,280 --> 00:02:04,880
Вы считаете, что подходите для роли,
учитывая факт,
26
00:02:04,880 --> 00:02:06,280
что вы - не гей?
27
00:02:06,280 --> 00:02:07,440
Так я гей.
28
00:02:07,440 --> 00:02:09,800
Я гей на женщин.
Я думаю о женщинах
29
00:02:09,800 --> 00:02:12,920
в том же гейском ключе,
в котором геи думают... о геях.
30
00:02:12,920 --> 00:02:15,640
И вы никогда не угадаете,
кто его охраняет.
31
00:02:15,640 --> 00:02:17,840
- Назад!
- Билли Мёрфи.
32
00:02:17,840 --> 00:02:20,360
Продюсеры решили,
что если он будет работать на площадке,
33
00:02:20,360 --> 00:02:21,840
он хотя бы на неё не вломится.
34
00:02:21,840 --> 00:02:24,720
Я вам врежу всем! Назад!
35
00:02:24,720 --> 00:02:27,240
В общем, Рождество
в этом году не ощущается.
36
00:02:27,240 --> 00:02:32,160
Может быть, из-за того, что
в нашем районе армагеддон?
37
00:02:32,160 --> 00:02:34,120
Протестующие орут без перерыва,
38
00:02:34,120 --> 00:02:37,000
и половина здесь лишь для того,
чтобы засветиться в телеке.
39
00:02:37,000 --> 00:02:39,800
Уже 30 дней жители района,
который они называют
40
00:02:39,800 --> 00:02:42,400
Столицей Уличного Корка -
для краткости СУК -
41
00:02:42,400 --> 00:02:44,720
забаррикодировали
жилую территорию,
42
00:02:44,720 --> 00:02:46,960
создав жёсткую границу.
43
00:02:46,960 --> 00:02:49,040
Полиция с трудом
сдерживает протестующих.
44
00:02:49,040 --> 00:02:52,560
Границу разрешено пересекать
лишь жителям и доставщикам еды.
45
00:02:52,560 --> 00:02:55,160
Кто заказывал утку по-сычуаньски
и куриные шарики?
46
00:02:55,160 --> 00:02:56,840
Я! Я!
47
00:02:56,840 --> 00:02:58,600
Я картой оплатил.
48
00:02:58,600 --> 00:03:00,480
Строительные работы, мать их!
49
00:03:00,480 --> 00:03:03,560
Власти предложили сделать
ремонт в соседнем районе,
50
00:03:03,560 --> 00:03:05,000
но как только народ выселили,
51
00:03:05,000 --> 00:03:06,520
снесли большую часть домов.
52
00:03:06,520 --> 00:03:09,920
С нами такого не будет.
Наши дома в порядке.
53
00:03:11,200 --> 00:03:13,560
Мам, тут опять плохо пахнет!
54
00:03:13,560 --> 00:03:15,720
- Канарейка не сдохла?
- Не.
55
00:03:15,720 --> 00:03:18,680
Тогда чё кипиш устроил?
Боже.
56
00:03:18,680 --> 00:03:20,960
А всё из-за того, что какой-то
идиот-чиновник считает,
57
00:03:20,960 --> 00:03:23,120
что наши дома
не соответствуют стандартам.
58
00:03:26,920 --> 00:03:31,760
Чем бы пожарные занимались, если бы
наши пожары не тушили? Вы о них подумали?
59
00:03:36,440 --> 00:03:38,680
- Всё хорошо?
- Всё охуенно.
60
00:03:44,640 --> 00:03:46,240
Салфетки не найдётся?
61
00:03:46,240 --> 00:03:49,240
У мамы встаёт на Рождественские
приблуды,
62
00:03:49,240 --> 00:03:52,240
но ей никогда не хватало денег
на настоящую ёлку.
63
00:03:54,120 --> 00:03:55,160
Миленько.
64
00:03:58,120 --> 00:03:59,200
Какого?!
65
00:04:00,720 --> 00:04:02,040
Зачем нам три?
66
00:04:02,040 --> 00:04:04,240
Через границу с маслом не пускают.
67
00:04:05,480 --> 00:04:08,080
Будем ёлкой дом топить.
68
00:04:08,080 --> 00:04:09,720
Ёлочка, гори.
69
00:04:12,800 --> 00:04:14,800
А! Твою мать!
70
00:04:17,000 --> 00:04:18,720
Так нельзя.
71
00:04:18,720 --> 00:04:22,320
Сжигать ёлки - это
сжигать Рождество.
72
00:04:25,680 --> 00:04:27,240
Ходила к врачу?
73
00:04:27,240 --> 00:04:29,760
Что он мне скажет,
чего я не знаю?
74
00:04:29,760 --> 00:04:31,560
Что-нибудь медицинское.
75
00:04:31,560 --> 00:04:32,760
Нахер всё.
76
00:04:35,400 --> 00:04:38,080
Сука.
Сигу дай.
77
00:04:38,600 --> 00:04:40,360
Может, тебе не стоит курить?
78
00:04:40,360 --> 00:04:43,440
- Как раз мокрота выйдет.
- Это верно.
79
00:04:43,440 --> 00:04:47,360
На улицах постоянно видишь,
как люди курят и кашляют.
80
00:04:55,040 --> 00:04:56,960
Мам!
81
00:04:56,960 --> 00:05:00,040
Что с тобой, мам? Мам!
82
00:05:00,040 --> 00:05:03,520
Народ, а ну съебали! ЭЙ!
83
00:05:11,240 --> 00:05:14,320
С ней может поехать лишь один.
84
00:05:14,320 --> 00:05:17,200
Это был единственный раз,
когда коп гнался за мной ради помощи.
85
00:05:32,800 --> 00:05:34,680
Шикардос! Воспаление "лёгкое"!
86
00:05:36,680 --> 00:05:38,400
"Воспаление лёгких".
87
00:05:40,160 --> 00:05:42,360
Она поправится?
88
00:05:44,240 --> 00:05:45,840
Утешительного мало.
89
00:05:46,800 --> 00:05:50,520
Болезнь причинила серьёзный
вред лёгким,
90
00:05:50,520 --> 00:05:52,680
а курение всё только ухудшило.
91
00:05:57,440 --> 00:06:00,480
Мы не можем просто стоять
и смотреть, как мама болеет.
92
00:06:00,480 --> 00:06:03,640
Главное, чтобы она
была в хорошем настроении.
93
00:06:03,640 --> 00:06:07,000
Провести Рождество в больнице -
то ещё мучение.
94
00:06:07,000 --> 00:06:09,200
Я привезу вам поесть.
95
00:06:09,200 --> 00:06:10,240
Хэппи Мил?
96
00:06:23,640 --> 00:06:26,200
Мам, нужно
поднять тебе настроение.
97
00:06:28,000 --> 00:06:29,600
Чего хочешь?
98
00:06:29,600 --> 00:06:30,840
Да, мы...
99
00:06:32,120 --> 00:06:33,680
сделаем всё, что ты хочешь.
100
00:06:42,720 --> 00:06:45,480
Прости, я тебя не очень понял.
101
00:06:47,320 --> 00:06:49,680
Я не видела Белое Рождество.
102
00:06:55,920 --> 00:07:00,320
Может, тебе поднимет
настроение что-нибудь ещё?
103
00:07:01,600 --> 00:07:03,720
Типа...
- Велик.
104
00:07:03,720 --> 00:07:04,760
Да.
105
00:07:05,840 --> 00:07:07,800
- Можем велик достать.
- Да.
106
00:07:09,440 --> 00:07:11,240
Просто прошепчи модель.
107
00:07:17,560 --> 00:07:18,680
Нет.
108
00:07:44,240 --> 00:07:46,480
Хо-хо-хо, с Рождеством!
109
00:07:50,600 --> 00:07:52,120
Блядское Рождество.
110
00:07:54,720 --> 00:07:56,360
И кому мы купили это говно?
111
00:07:56,360 --> 00:07:59,280
- Конору с Джоком.
- Я купил подарки ИМ?
112
00:07:59,280 --> 00:08:02,480
- Надо будет заскочить к ним по дороге домой.
- И не надейся.
113
00:08:02,480 --> 00:08:04,240
У них там военные действия.
114
00:08:04,240 --> 00:08:05,920
Ладно. Пешком дойдём.
115
00:08:05,920 --> 00:08:08,040
Сирену от насильников взяла?
- Да.
116
00:08:09,520 --> 00:08:10,560
Хорошо.
117
00:08:12,080 --> 00:08:13,840
Я всё сделаю.
118
00:08:13,840 --> 00:08:16,360
Я злюсь, не потому что
выполняю все ваши желания,
119
00:08:16,360 --> 00:08:19,160
а потому что трачу деньги
на ненавистных мне людей.
120
00:08:19,160 --> 00:08:20,720
Вот почему.
121
00:08:20,720 --> 00:08:23,440
Подъедем к стене.
Бросите подарки через баррикаду.
122
00:08:23,440 --> 00:08:26,000
Барри, не будь мудаком.
123
00:08:26,000 --> 00:08:27,080
Что?
124
00:08:27,080 --> 00:08:28,880
Не проехать же.
125
00:08:28,880 --> 00:08:29,920
Я знаю путь.
126
00:08:35,480 --> 00:08:38,320
Барри, ты сломаешь
эту хуету.
127
00:08:39,640 --> 00:08:43,040
Когда твой батя уже умер,
а мама лежит при смерти в больнице,
128
00:08:43,040 --> 00:08:45,600
приободрение - последнее,
что тебе нужно.
129
00:08:45,600 --> 00:08:48,000
В мире много успешных сирот.
130
00:08:49,880 --> 00:08:51,400
Бэтмен.
131
00:08:51,400 --> 00:08:53,240
Я не сирота.
132
00:08:53,240 --> 00:08:55,000
Чё ты злишься на меня?
133
00:08:55,000 --> 00:08:56,880
Я тебя успокаиваю.
134
00:09:00,520 --> 00:09:02,200
- Супермен.
- Прекрати.
135
00:09:04,080 --> 00:09:05,880
- Гарри Поттер.
- Хватит.
136
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Бог.
137
00:09:12,600 --> 00:09:14,400
Он - главный сирота.
138
00:09:15,520 --> 00:09:16,960
И очень успешный.
139
00:09:18,600 --> 00:09:22,120
О! Надо ему помолиться.
140
00:09:31,240 --> 00:09:34,840
Пути Господни неисповедимы.
141
00:09:34,840 --> 00:09:37,720
Парни, гляньте
на этого педрилу.
142
00:09:41,360 --> 00:09:43,560
Почему вы решили
снимать в Корке?
143
00:09:43,560 --> 00:09:46,200
Нам для массовки нужны
всякие чудики,
144
00:09:46,200 --> 00:09:48,880
а Корк - чуть ли не главный
их поставщик.
145
00:09:51,080 --> 00:09:53,680
А нельзя, чтобы она
в другую сторону дула?
146
00:10:06,023 --> 00:10:08,090
СБАВЬТЕ СКОРОСТЬ.
ИДУТ СЪЁМКИ.
147
00:10:08,440 --> 00:10:10,720
Вот. Мы скажем
пароль к телефону,
148
00:10:10,720 --> 00:10:13,400
когда привезём снег-машину
к больнице.
149
00:10:14,640 --> 00:10:16,720
И как вы её вытащите?
150
00:10:16,720 --> 00:10:19,840
Эта церковь теперь
как Форт-Нокс.
151
00:10:19,840 --> 00:10:22,880
Мы знаем это место
лучше, чем свои члены.
152
00:10:22,880 --> 00:10:25,840
Мы вламывались бухать кагор.
153
00:10:25,840 --> 00:10:28,920
Тем более, у нас есть свой парень.
154
00:10:32,920 --> 00:10:34,440
Ещё раз объясни.
155
00:10:34,440 --> 00:10:36,720
Бросаем монетку.
156
00:10:36,720 --> 00:10:38,040
5 раз.
157
00:10:38,040 --> 00:10:41,800
Выигрываем, и ты нас здесь не видел.
158
00:10:41,800 --> 00:10:44,040
А Я что получу, если выиграю?
159
00:10:44,040 --> 00:10:46,120
Чувство победы.
160
00:10:46,120 --> 00:10:50,360
Что может быть лучше пъянящего вкуса
победы в "Орле и решке"?
161
00:10:50,360 --> 00:10:52,440
Ты будешь королём.
162
00:10:54,120 --> 00:10:55,880
Вы серьёзно, блять?
163
00:10:55,880 --> 00:10:58,360
Королём орлянки?!
164
00:10:58,360 --> 00:10:59,400
Пошли нахуй.
165
00:11:01,800 --> 00:11:03,040
Можешь нам врезать.
166
00:11:04,080 --> 00:11:05,360
Чего блять?
167
00:11:05,360 --> 00:11:07,080
Ты маме хочешь помочь?
168
00:11:07,080 --> 00:11:08,946
Конечно, но на мне долго
раны заживают.
169
00:11:08,946 --> 00:11:12,160
Но ты же знаешь, что ему только
и нравится, что причинять боль.
170
00:11:14,440 --> 00:11:15,680
Пиздец.
171
00:11:17,120 --> 00:11:20,080
За каждый твой выигрыш
172
00:11:20,080 --> 00:11:22,440
ты сможешь нам врезать.
173
00:11:22,440 --> 00:11:24,000
Обоим.
174
00:11:24,000 --> 00:11:26,360
Только так.
- Лады.
175
00:11:26,360 --> 00:11:28,200
Монетка есть?
176
00:11:28,200 --> 00:11:29,600
Шоколадная.
177
00:11:29,600 --> 00:11:31,640
Британская пойдёт?
178
00:11:35,600 --> 00:11:37,200
Орёл.
179
00:11:37,200 --> 00:11:39,120
Слава яйцам!
180
00:11:39,120 --> 00:11:40,160
Теперь я.
181
00:11:47,920 --> 00:11:49,560
Решка.
182
00:11:54,000 --> 00:11:56,400
Рука. Нога.
183
00:11:58,320 --> 00:12:00,880
Жизненно важно,
чтоб ты не дёргался,
184
00:12:00,880 --> 00:12:03,840
я не хочу тебе по морде заехать.
185
00:12:03,840 --> 00:12:05,160
Понял?
186
00:12:14,640 --> 00:12:16,560
Знатно звезданул.
187
00:12:18,040 --> 00:12:19,160
Готов?
188
00:12:20,680 --> 00:12:24,080
Я пытался бросить играть,
но мне было очень сложно,
189
00:12:24,080 --> 00:12:27,440
потому что даже
когда не играешь,
190
00:12:27,440 --> 00:12:28,880
всё равно КАК БЫ играешь,
191
00:12:28,880 --> 00:12:30,840
но игры уже не азартные.
192
00:12:30,840 --> 00:12:33,040
Понимаешь?
- Не особо.
193
00:12:33,040 --> 00:12:35,240
Одного парня я так отхерачил,
194
00:12:35,240 --> 00:12:38,880
что меня на пару месяцев
в тюрягу упекли.
195
00:12:40,280 --> 00:12:42,080
Не будь у меня тогда ножа,
196
00:12:42,080 --> 00:12:45,400
я бы мог сейчас
дантистом каким-нибудь быть.
197
00:12:45,400 --> 00:12:46,520
Опять выиграл!
198
00:12:48,080 --> 00:12:49,960
Сегодня - мой день.
199
00:12:53,160 --> 00:12:54,560
Живот.
200
00:13:04,840 --> 00:13:07,440
Если я сейчас выиграю,
будет три из трёх.
201
00:13:07,440 --> 00:13:09,320
Бросай, мать твою.
202
00:13:09,320 --> 00:13:11,680
Да успокойся ты.
203
00:13:11,680 --> 00:13:13,040
Вот жеж!
204
00:13:25,520 --> 00:13:26,600
Выиграл!
205
00:13:28,280 --> 00:13:29,600
Блять!
206
00:13:34,560 --> 00:13:37,440
Нужна замена. Два актёра
нажрались за обедом.
207
00:13:40,120 --> 00:13:43,360
Массовка, у кого
есть актёрский опыт?
208
00:13:46,480 --> 00:13:49,000
Приведи двух самых
странных на вид парней.
209
00:13:52,320 --> 00:13:54,880
- Пойдут?
- Идеально.
210
00:13:56,680 --> 00:13:58,480
Вы двое со мной.
211
00:14:05,800 --> 00:14:08,924
- Ты чего?
- Говнюк!
- БЛЯ!
212
00:14:13,000 --> 00:14:14,640
Уберись!
213
00:14:17,920 --> 00:14:22,320
Кинопремия будет
умолять меня забрать награду.
214
00:14:22,320 --> 00:14:24,120
Они на колени встанут.
215
00:14:32,960 --> 00:14:34,800
Простите, мистер Шиэн.
216
00:14:34,800 --> 00:14:37,120
Не говори со мной.
217
00:14:37,120 --> 00:14:40,000
Походу в роли уже.
218
00:14:40,000 --> 00:14:43,880
- Вы в роли?
- Тихо, прошу.
219
00:14:43,880 --> 00:14:45,120
Спасибо.
220
00:14:45,120 --> 00:14:47,200
Перерыв 5 минут.
221
00:14:47,200 --> 00:14:49,640
В этой сцене у меня было два вдохновителя.
222
00:14:49,640 --> 00:14:52,920
Фильм "Чужой". А, а!
223
00:14:52,920 --> 00:14:57,720
И пожилая мальтийка,
у которой был приступ астмы.
224
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
Она издавала
удивительные звуки.
225
00:15:00,880 --> 00:15:03,840
Странные...
226
00:15:03,840 --> 00:15:06,440
- Так вот почему. Вот откуда звук.
- ДА!
227
00:15:06,440 --> 00:15:07,960
Совершенно верно.
228
00:15:07,960 --> 00:15:10,120
Я прям слышу мальтийку.
229
00:15:10,120 --> 00:15:11,840
Да. Спасибо.
230
00:15:11,840 --> 00:15:14,880
Класс. Просто класс. Мальтийка.
231
00:15:14,880 --> 00:15:18,080
Прямо слышно, что мальтийка.
- Да, да.
232
00:15:18,080 --> 00:15:21,360
Да, это сложнее,
чем просто шепелявить.
233
00:15:21,360 --> 00:15:22,480
Ага.
234
00:15:25,720 --> 00:15:27,080
Может, совет?
235
00:15:27,080 --> 00:15:28,760
Совет?
236
00:15:28,760 --> 00:15:31,840
Как играть. Мы - новички.
237
00:15:31,840 --> 00:15:33,840
В каком смысле "новички"?
238
00:15:33,840 --> 00:15:35,080
Давайте продолжать.
239
00:15:35,080 --> 00:15:39,960
Так. Что бы вы ни делали,
не смотрите в камеру.
240
00:15:39,960 --> 00:15:43,240
Ясно? Класс. Всё будет нормально.
Вы справитесь. Хорошо.
241
00:15:43,240 --> 00:15:45,880
- Готовы.
- 342, дубль 1.
242
00:15:47,640 --> 00:15:49,800
Камера.
243
00:15:51,560 --> 00:15:52,600
Мотор.
244
00:15:55,440 --> 00:16:00,040
Боюсь я, схватка подходит к концу.
245
00:16:00,040 --> 00:16:04,560
Те солдаты изувечат мою плоть,
246
00:16:04,560 --> 00:16:08,640
но мне судья - лишь Бог.
247
00:16:12,840 --> 00:16:14,800
Одно мне обещайте.
248
00:16:16,520 --> 00:16:18,200
Доверьтесь нам.
249
00:16:18,200 --> 00:16:20,960
Ты прям в камеру смотришь.
250
00:16:20,960 --> 00:16:23,040
Переснимаем.
251
00:16:23,040 --> 00:16:25,080
Что я тебе сказал?
252
00:16:25,080 --> 00:16:26,480
Не смотреть в камеру.
253
00:16:26,480 --> 00:16:27,920
И что ты сделал?
254
00:16:29,160 --> 00:16:30,760
Посмотрел в камеру.
255
00:16:30,760 --> 00:16:32,560
Да.
256
00:16:32,560 --> 00:16:33,880
Простите, мистер Шиэн.
257
00:16:37,520 --> 00:16:43,000
Те солдаты изувечат мою плоть, но мне
258
00:16:43,000 --> 00:16:45,320
судья - лишь Бог.
259
00:16:47,200 --> 00:16:50,120
Не там стоите.
- Доверьтесь нам.
260
00:16:50,120 --> 00:16:51,720
Ты стоишь не на метке.
261
00:16:51,720 --> 00:16:53,320
Вот твоё метка.
262
00:16:53,320 --> 00:16:55,360
Всё очень легко.
263
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
Не смотреть в камеру,
стоять на метке,
264
00:16:57,280 --> 00:16:59,480
концентрироваться. Ну?
265
00:16:59,480 --> 00:17:01,880
Я очень хочу, чтобы
сейчас мы всё сделали.
266
00:17:01,880 --> 00:17:04,760
Ты сможешь. Мы в тебя верим.
267
00:17:04,760 --> 00:17:05,800
Да, да.
268
00:17:09,240 --> 00:17:11,360
Доверьтесь нам.
269
00:17:11,360 --> 00:17:14,960
Он читает текст
с грёбаной руки.
270
00:17:14,960 --> 00:17:16,400
Одно мне обещайте.
271
00:17:17,840 --> 00:17:19,120
Стоп.
272
00:17:23,280 --> 00:17:27,640
Эти солдаты изувечат мою плоть, но...
273
00:17:29,640 --> 00:17:31,880
ЕБАНАТ!
274
00:17:46,000 --> 00:17:50,080
Мне судья лишь Бог!
275
00:17:54,400 --> 00:17:57,680
Мне судья лишь Бог!
276
00:18:01,400 --> 00:18:04,240
Прости, чувак. Сейчас всё будет.
Всё будет.
277
00:18:04,240 --> 00:18:07,280
Мальтийка. Вспомни.
278
00:18:07,280 --> 00:18:11,000
Мне судья лишь Бог!
279
00:18:20,000 --> 00:18:22,320
Я никогда отсюда не уйду.
280
00:18:25,960 --> 00:18:30,280
А можно нам кого-нибудь
опытного вместо него?
281
00:18:31,360 --> 00:18:32,400
Дубль 57.
282
00:18:33,960 --> 00:18:37,520
Роберт Пачино говорил, что
лучшие сцены
283
00:18:37,520 --> 00:18:39,120
рождаются из боли и страданий.
284
00:18:40,160 --> 00:18:44,800
Мне нравится думать, что мы помогли
мистеру Шиэну в этом.
285
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
Одно мне обещайте.
286
00:18:48,840 --> 00:18:50,160
Доверьтесь нам.
287
00:18:51,560 --> 00:18:52,640
Найдите мою маму.
288
00:18:54,360 --> 00:18:55,760
Скажите...
289
00:18:59,040 --> 00:19:06,000
Как мне больно, что я оставляю её одну
в час нужды.
290
00:19:16,120 --> 00:19:17,680
И снято.
291
00:19:17,680 --> 00:19:20,400
О! Слава яйцам!
292
00:19:22,360 --> 00:19:24,960
Валите, желторотые.
293
00:19:33,840 --> 00:19:36,480
Эй-эй. Мы бежим. Бежим.
294
00:19:36,480 --> 00:19:38,520
Подъезжай к воротам.
295
00:19:56,760 --> 00:19:58,280
Привет, Билли.
296
00:20:00,120 --> 00:20:01,560
Орёл или решка?
297
00:20:01,560 --> 00:20:02,960
Решка.
298
00:20:04,080 --> 00:20:05,280
Ну нахуй!
299
00:20:08,640 --> 00:20:09,680
Иди сюда.
300
00:20:13,480 --> 00:20:16,640
Вы меня простите, но я
серьёзно отношусь к работе.
301
00:20:25,360 --> 00:20:28,680
Нахера вам снег-машина вообще?
302
00:20:28,680 --> 00:20:30,840
Снег не продашь.
303
00:20:30,840 --> 00:20:32,800
Он тает.
304
00:20:34,760 --> 00:20:36,280
Моя мама больна.
305
00:20:38,800 --> 00:20:40,800
Врач говорит, что
она может не поправится.
306
00:20:43,960 --> 00:20:46,280
А она всегда мечтала
увидеть Белое Рождество.
307
00:20:46,280 --> 00:20:48,440
Мы хотели сделать
что-нибудь для неё.
308
00:20:51,560 --> 00:20:52,960
Парни.
309
00:20:52,960 --> 00:20:56,800
Я тоже в больнице лежал.
310
00:20:58,280 --> 00:21:03,400
И я хотел лишь, чтобы со мной
кто-нибудь был рядом. Чтобы я не был один.
311
00:21:05,880 --> 00:21:07,040
Никто не пришёл.
312
00:21:08,880 --> 00:21:11,600
Кто сейчас с твоей мамой?
313
00:21:13,920 --> 00:21:15,360
Никто.
314
00:21:18,280 --> 00:21:19,720
Парни, уёбывайте,
315
00:21:19,720 --> 00:21:22,400
пока я всё дерьмо
из вас не выбил.
316
00:21:24,320 --> 00:21:26,760
- Спасибо, Билли.
- Спасибо, Билли.
317
00:21:27,880 --> 00:21:31,160
И передайте маме,
чтобы выздоравливала.
318
00:21:31,160 --> 00:21:32,320
Хорошо.
319
00:21:47,200 --> 00:21:48,960
Мы пытались, мам, но...
320
00:21:53,080 --> 00:21:55,200
Ужасное Рождество!
321
00:21:55,200 --> 00:21:57,720
Не переживай.
322
00:21:57,720 --> 00:21:59,640
Проклятые пробки.
323
00:21:59,640 --> 00:22:01,440
Да.
324
00:22:01,440 --> 00:22:05,480
Приезжай, когда сможешь.
325
00:22:05,480 --> 00:22:07,000
С Рождеством, сынок.
326
00:22:07,000 --> 00:22:09,280
С Рождеством, родной.
327
00:22:10,520 --> 00:22:13,200
Каждый раз, когда мы справляем
счастливое Рождество,
328
00:22:13,200 --> 00:22:16,280
кто-нибудь справляет дерьмовое.
329
00:22:16,280 --> 00:22:17,680
- Здрасти.
- Здраствуй.
330
00:22:17,680 --> 00:22:19,600
Мы решили заглянуть,
поздороваться.
331
00:22:19,600 --> 00:22:22,520
- Я - Конор, это Джок.
- Конор.
332
00:22:22,520 --> 00:22:24,880
Привет, Джок. Я Фрэнси.
Спасибо, что заглянули.
333
00:22:24,880 --> 00:22:27,560
- Рад познакомиться.
- Знатные у тебя брови.
334
00:22:27,560 --> 00:22:30,320
Да? Бритва есть?
Я и вам могу сделать.
335
00:22:30,320 --> 00:22:34,720
- Да ну. Да ты шутишь.
- Нет, почему?! Вы хотите?
336
00:22:34,720 --> 00:22:37,000
- Куда мне такая бровь?
- Самое то.
337
00:22:38,240 --> 00:22:41,480
Больница - единственное место, где
незнакомец не скажет тебе съебаться.
338
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Палево! Палево.
339
00:22:44,120 --> 00:22:46,200
Доброе утро, доктор.
340
00:22:46,200 --> 00:22:47,640
Каждый тебе рад.
341
00:22:52,800 --> 00:22:55,800
Можно подойти и обнять
незнакомого тебе человека,
342
00:22:55,800 --> 00:22:57,600
и он будет благодарен.
343
00:23:00,000 --> 00:23:01,920
- Бах. Бум.
- Бах. Бум.
344
00:23:01,920 --> 00:23:08,840
Приветствие или похлопывание по плечу дороже,
чем говённый подарок, посланный по почте.
345
00:23:08,840 --> 00:23:10,600
- Не двигайтесь.
- Срезал?
346
00:23:11,691 --> 00:23:12,691
Ура! Фрэнси!
347
00:23:14,280 --> 00:23:18,400
И малость, которая отнимет
у тебя минуту времени,
348
00:23:18,400 --> 00:23:21,320
может запомниться кому-то
на всю жизнь.
349
00:23:23,760 --> 00:23:26,920
Санта - педик!
350
00:23:26,920 --> 00:23:30,240
- Уберите руки.
- Вам нужно быть в кровати.
351
00:23:30,240 --> 00:23:32,040
- Отстаньте.
- Мэйрид, послушайте.
352
00:23:35,440 --> 00:23:36,760
Назад.
353
00:23:36,760 --> 00:23:38,960
Я это сделаю.
354
00:23:38,960 --> 00:23:41,360
Господи.
355
00:23:41,360 --> 00:23:44,480
- Простите.
- Что происходит?
- Я хочу домой.
356
00:23:44,480 --> 00:23:47,240
Ей необходим
медицинский контроль.
357
00:23:49,480 --> 00:23:51,320
Ребята.
358
00:23:51,320 --> 00:23:52,920
Давайте жить дружно.
359
00:23:55,800 --> 00:24:00,080
Вы знаете медицину
и знаете о всех болезнях,
360
00:24:00,080 --> 00:24:04,200
но я знаю маму, а она хочет
быть дома в Рождество.
361
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
Там её место.
362
00:24:08,800 --> 00:24:10,640
Даже не хочу знать, чьё это.
363
00:24:25,720 --> 00:24:26,760
Я помогу.
364
00:24:28,160 --> 00:24:30,120
Почему она не в больнице?
365
00:24:30,120 --> 00:24:32,440
- И я тебя рада видеть.
- Пошли.
366
00:24:34,960 --> 00:24:38,680
Не поможете, парни?
- Пропускаем больную маму!
367
00:24:38,680 --> 00:24:41,200
Мамы всю свою жизнь
заботятся о других,
368
00:24:41,200 --> 00:24:45,440
поэтому когда мама заболевает,
все понимают, что нужно забыть о разногласиях.
369
00:24:54,760 --> 00:24:56,840
Останови на секунду.
370
00:24:59,840 --> 00:25:01,040
Повиси.
371
00:25:01,596 --> 00:25:02,596
Молодцы, парни!
372
00:25:04,920 --> 00:25:07,840
Мы сможем объехать
баррикаду?
373
00:25:07,840 --> 00:25:09,400
Да легко.
374
00:25:09,400 --> 00:25:11,600
Ты там?
375
00:25:11,600 --> 00:25:14,640
Да. Я нашёл отличное место
для пиар-кампании.
376
00:25:14,640 --> 00:25:16,080
Водитель, быстрей.
377
00:25:18,600 --> 00:25:20,480
Мы едем два часа.
378
00:25:20,480 --> 00:25:23,440
Нам не выбраться из этой
зоны военных действий.
379
00:25:23,440 --> 00:25:25,560
Я же сказала, не ехать так.
380
00:25:25,560 --> 00:25:28,200
- Дай сосредоточиться.
- Стой. Стой. Стой.
381
00:25:37,840 --> 00:25:41,200
Чудесно Он угалопирует
и расскажет всем, что мы здесь.
382
00:25:41,200 --> 00:25:45,840
В нашем районе копы приезжают сдерживать
беспорядки, только если кто-то днюху закатит.
383
00:25:47,640 --> 00:25:51,840
Полицейские вызвали подкрепление
для прорыва баррикады.
384
00:25:51,840 --> 00:25:54,480
Народ, давайте по-мирному.
385
00:25:54,480 --> 00:25:56,360
Все в одном городе живём.
386
00:25:56,360 --> 00:25:58,520
Вы можете забрать нашу землю,
387
00:25:58,520 --> 00:26:03,440
но вы не заберёте нашу СВОБОДУ!
388
00:26:03,440 --> 00:26:04,960
Да!
389
00:26:04,960 --> 00:26:06,760
Етить-колотить.
390
00:26:06,760 --> 00:26:08,080
Актёр Роберт Шиэн
391
00:26:08,080 --> 00:26:11,400
пришёл поддержать
Столицу Уличного Корка,
392
00:26:11,400 --> 00:26:15,040
и судя по всему, он смотрел
"Храброе сердце" слишком много раз.
393
00:26:27,800 --> 00:26:31,240
Да здравствует Столица
Уличного Корка!
394
00:26:31,240 --> 00:26:34,080
Я никуда не уйду.
Здесь мой дом.
395
00:26:34,080 --> 00:26:37,560
Отвали, уёбок!
Убери от меня свои руки!
396
00:26:37,560 --> 00:26:40,240
Сволочь! Убери свои руки от меня!
397
00:26:40,240 --> 00:26:43,440
Убрал грабли от моей сестры!
У неё дислексия!
398
00:26:43,440 --> 00:26:47,240
Так, где их дом?
Надо валить отсюда.
399
00:26:47,240 --> 00:26:48,680
Вон там.
400
00:26:50,720 --> 00:26:52,680
Господи!
401
00:26:54,200 --> 00:26:56,400
Кто это сделал, признавайся сейчас же,
402
00:26:56,400 --> 00:26:58,240
или я звоню в полицию.
403
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
Упоминать копов -
дебильный поступок,
404
00:27:00,520 --> 00:27:03,200
когда за углом
творится адский пиздец.
405
00:27:08,480 --> 00:27:10,840
Ну. Кто из вас это сделал?
406
00:27:10,840 --> 00:27:12,680
Садись в машину.
407
00:27:12,680 --> 00:27:15,080
Садись в машину, Бобби.
408
00:27:28,320 --> 00:27:30,080
Одна ёлка осталась.
409
00:27:39,320 --> 00:27:42,120
Может, лучше стулья сжечь?
410
00:27:52,800 --> 00:27:54,240
Спокойно.
411
00:27:57,600 --> 00:27:58,920
Я дружу с полицейским!
412
00:27:58,920 --> 00:28:00,600
- Пап, не говори об этом!
- О Боже!
413
00:28:04,000 --> 00:28:06,040
- Твою мать!
- Хватит! Прекратите!
414
00:28:07,720 --> 00:28:10,280
А, нет, нет, нет!
415
00:28:10,280 --> 00:28:12,160
Пап, сделай что-нибудь!
416
00:28:13,920 --> 00:28:15,840
Он - не дождь, Барри!
417
00:28:28,640 --> 00:28:30,160
У неё припадок.
418
00:28:30,160 --> 00:28:33,080
- Положи ей что-нибудь в рот!
- Поесть?
419
00:28:33,080 --> 00:28:35,040
Нет, ложку деревянную.
420
00:28:35,040 --> 00:28:37,440
Не поможет. Надо ждать,
когда прекратится.
421
00:28:38,560 --> 00:28:39,840
Всё хорошо, всё хорошо.
422
00:28:43,120 --> 00:28:44,640
Народ, идите домой.
423
00:28:44,640 --> 00:28:45,800
Здесь - наш дом.
424
00:28:45,800 --> 00:28:47,840
Вы - мудаки долбаные!
425
00:28:50,480 --> 00:28:53,760
Мам, слышишь меня? Мам.
426
00:28:53,760 --> 00:28:54,800
Мам.
427
00:28:55,840 --> 00:28:57,920
Мам, ну пожалуйста,
очнись.
428
00:28:58,960 --> 00:29:01,240
Валите домой!
429
00:29:03,920 --> 00:29:06,480
Здесь - наш дом!
430
00:29:06,480 --> 00:29:10,080
Мам. Очнись, мам.
Прошу.
431
00:29:11,880 --> 00:29:14,160
Спокойно!
Всё будет хорошо.
432
00:29:14,160 --> 00:29:16,080
Мам, очнись, ну пожалуйста.
433
00:29:17,960 --> 00:29:21,040
Ты понимаешь, как важна надежда,
434
00:29:21,040 --> 00:29:22,760
когда её уже нет.
435
00:29:28,480 --> 00:29:31,560
Без надежды общество
ждёт конец.
436
00:29:33,960 --> 00:29:36,480
Но если ты даёшь кому-то надежду,
437
00:29:36,480 --> 00:29:38,880
даже малая частичка...
438
00:29:48,160 --> 00:29:50,680
Я просто делаю свою работу.
439
00:29:52,120 --> 00:29:54,040
Хватит! Хватит!
440
00:29:58,280 --> 00:30:00,240
Мам. На что ты смотришь?
441
00:30:19,160 --> 00:30:22,200
Отойдите. Дайте ей пространство.
Хорошо.
442
00:30:24,360 --> 00:30:25,960
- Уйди.
- Всё в порядке.
443
00:30:25,960 --> 00:30:28,000
Мы здесь.
444
00:30:32,680 --> 00:30:34,560
Девочки, сидите!
445
00:30:34,560 --> 00:30:36,000
Орла!
446
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
Снег!
447
00:31:34,160 --> 00:31:36,040
С Рождеством, друзья!
448
00:31:48,360 --> 00:31:50,680
И вас с Рождеством, сэр.
449
00:31:51,920 --> 00:31:54,520
- Спасибо.
- Пожалуйста.
450
00:31:58,320 --> 00:32:01,720
В Рождество необходимо
быть щедрым.
451
00:32:01,720 --> 00:32:03,920
Даже если у тебя нихуя нет.
452
00:32:06,680 --> 00:32:08,600
С Рождеством!
453
00:32:32,028 --> 00:32:40,028
Перевёл Александр Шумилов
39784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.