All language subtitles for The.Young.Offenders.S01E07.Christmas.Special.1080p.WEBRip.H264-RBB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:11,520 Как дела? Такая красавица! С Рождеством! 2 00:00:15,280 --> 00:00:18,600 В этой кофте ты неотразим. 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,120 На! Иди в жопень! 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,440 Прекрасная у вас шапочка. 5 00:00:30,680 --> 00:00:33,418 Нет, нет! Да сядьте вы наконец! 6 00:00:35,680 --> 00:00:37,960 Где доказательство покупки, мудила?! 7 00:00:37,960 --> 00:00:39,880 Потише блин там! 8 00:00:39,880 --> 00:00:41,400 С Рождеством, блять. 9 00:00:50,040 --> 00:00:51,342 Хрень какая-то. 10 00:00:52,620 --> 00:00:55,620 ХУЛИГАНЬЁ 11 00:01:00,200 --> 00:01:03,880 В Рождество принято дарить подарки, но когда у тебя нихуя нет, 12 00:01:03,880 --> 00:01:05,920 принято их забирать. 13 00:01:08,800 --> 00:01:11,920 Аккуратней! Иголок на новый ковёр насыпал! 14 00:01:11,920 --> 00:01:15,720 Чё ты с этим ковром-то пристал?! 15 00:01:15,720 --> 00:01:17,320 Но он кремовый. 16 00:01:17,320 --> 00:01:18,920 Я снимаю эти пакеты. 17 00:01:20,760 --> 00:01:22,160 Выйдешь и снимешь. 18 00:01:33,960 --> 00:01:35,360 Тебе одно задание дали. 19 00:01:38,320 --> 00:01:40,840 Сейчас идеальное время для обхода домов, 20 00:01:40,840 --> 00:01:43,520 потому что в городе снимают кино, и все жители 21 00:01:43,520 --> 00:01:46,400 пытаются cделать сэлфаки с Робертом Шиэном. 22 00:01:46,400 --> 00:01:49,120 Я тут пробираюсь через толпы фанатов. 23 00:01:49,120 --> 00:01:50,480 Да, очень бесят. 24 00:01:53,520 --> 00:01:56,320 Так. Второго раза не будет. Готовы? 25 00:02:02,280 --> 00:02:04,880 Вы считаете, что подходите для роли, учитывая факт, 26 00:02:04,880 --> 00:02:06,280 что вы - не гей? 27 00:02:06,280 --> 00:02:07,440 Так я гей. 28 00:02:07,440 --> 00:02:09,800 Я гей на женщин. Я думаю о женщинах 29 00:02:09,800 --> 00:02:12,920 в том же гейском ключе, в котором геи думают... о геях. 30 00:02:12,920 --> 00:02:15,640 И вы никогда не угадаете, кто его охраняет. 31 00:02:15,640 --> 00:02:17,840 - Назад! - Билли Мёрфи. 32 00:02:17,840 --> 00:02:20,360 Продюсеры решили, что если он будет работать на площадке, 33 00:02:20,360 --> 00:02:21,840 он хотя бы на неё не вломится. 34 00:02:21,840 --> 00:02:24,720 Я вам врежу всем! Назад! 35 00:02:24,720 --> 00:02:27,240 В общем, Рождество в этом году не ощущается. 36 00:02:27,240 --> 00:02:32,160 Может быть, из-за того, что в нашем районе армагеддон? 37 00:02:32,160 --> 00:02:34,120 Протестующие орут без перерыва, 38 00:02:34,120 --> 00:02:37,000 и половина здесь лишь для того, чтобы засветиться в телеке. 39 00:02:37,000 --> 00:02:39,800 Уже 30 дней жители района, который они называют 40 00:02:39,800 --> 00:02:42,400 Столицей Уличного Корка - для краткости СУК - 41 00:02:42,400 --> 00:02:44,720 забаррикодировали жилую территорию, 42 00:02:44,720 --> 00:02:46,960 создав жёсткую границу. 43 00:02:46,960 --> 00:02:49,040 Полиция с трудом сдерживает протестующих. 44 00:02:49,040 --> 00:02:52,560 Границу разрешено пересекать лишь жителям и доставщикам еды. 45 00:02:52,560 --> 00:02:55,160 Кто заказывал утку по-сычуаньски и куриные шарики? 46 00:02:55,160 --> 00:02:56,840 Я! Я! 47 00:02:56,840 --> 00:02:58,600 Я картой оплатил. 48 00:02:58,600 --> 00:03:00,480 Строительные работы, мать их! 49 00:03:00,480 --> 00:03:03,560 Власти предложили сделать ремонт в соседнем районе, 50 00:03:03,560 --> 00:03:05,000 но как только народ выселили, 51 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 снесли большую часть домов. 52 00:03:06,520 --> 00:03:09,920 С нами такого не будет. Наши дома в порядке. 53 00:03:11,200 --> 00:03:13,560 Мам, тут опять плохо пахнет! 54 00:03:13,560 --> 00:03:15,720 - Канарейка не сдохла? - Не. 55 00:03:15,720 --> 00:03:18,680 Тогда чё кипиш устроил? Боже. 56 00:03:18,680 --> 00:03:20,960 А всё из-за того, что какой-то идиот-чиновник считает, 57 00:03:20,960 --> 00:03:23,120 что наши дома не соответствуют стандартам. 58 00:03:26,920 --> 00:03:31,760 Чем бы пожарные занимались, если бы наши пожары не тушили? Вы о них подумали? 59 00:03:36,440 --> 00:03:38,680 - Всё хорошо? - Всё охуенно. 60 00:03:44,640 --> 00:03:46,240 Салфетки не найдётся? 61 00:03:46,240 --> 00:03:49,240 У мамы встаёт на Рождественские приблуды, 62 00:03:49,240 --> 00:03:52,240 но ей никогда не хватало денег на настоящую ёлку. 63 00:03:54,120 --> 00:03:55,160 Миленько. 64 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Какого?! 65 00:04:00,720 --> 00:04:02,040 Зачем нам три? 66 00:04:02,040 --> 00:04:04,240 Через границу с маслом не пускают. 67 00:04:05,480 --> 00:04:08,080 Будем ёлкой дом топить. 68 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 Ёлочка, гори. 69 00:04:12,800 --> 00:04:14,800 А! Твою мать! 70 00:04:17,000 --> 00:04:18,720 Так нельзя. 71 00:04:18,720 --> 00:04:22,320 Сжигать ёлки - это сжигать Рождество. 72 00:04:25,680 --> 00:04:27,240 Ходила к врачу? 73 00:04:27,240 --> 00:04:29,760 Что он мне скажет, чего я не знаю? 74 00:04:29,760 --> 00:04:31,560 Что-нибудь медицинское. 75 00:04:31,560 --> 00:04:32,760 Нахер всё. 76 00:04:35,400 --> 00:04:38,080 Сука. Сигу дай. 77 00:04:38,600 --> 00:04:40,360 Может, тебе не стоит курить? 78 00:04:40,360 --> 00:04:43,440 - Как раз мокрота выйдет. - Это верно. 79 00:04:43,440 --> 00:04:47,360 На улицах постоянно видишь, как люди курят и кашляют. 80 00:04:55,040 --> 00:04:56,960 Мам! 81 00:04:56,960 --> 00:05:00,040 Что с тобой, мам? Мам! 82 00:05:00,040 --> 00:05:03,520 Народ, а ну съебали! ЭЙ! 83 00:05:11,240 --> 00:05:14,320 С ней может поехать лишь один. 84 00:05:14,320 --> 00:05:17,200 Это был единственный раз, когда коп гнался за мной ради помощи. 85 00:05:32,800 --> 00:05:34,680 Шикардос! Воспаление "лёгкое"! 86 00:05:36,680 --> 00:05:38,400 "Воспаление лёгких". 87 00:05:40,160 --> 00:05:42,360 Она поправится? 88 00:05:44,240 --> 00:05:45,840 Утешительного мало. 89 00:05:46,800 --> 00:05:50,520 Болезнь причинила серьёзный вред лёгким, 90 00:05:50,520 --> 00:05:52,680 а курение всё только ухудшило. 91 00:05:57,440 --> 00:06:00,480 Мы не можем просто стоять и смотреть, как мама болеет. 92 00:06:00,480 --> 00:06:03,640 Главное, чтобы она была в хорошем настроении. 93 00:06:03,640 --> 00:06:07,000 Провести Рождество в больнице - то ещё мучение. 94 00:06:07,000 --> 00:06:09,200 Я привезу вам поесть. 95 00:06:09,200 --> 00:06:10,240 Хэппи Мил? 96 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Мам, нужно поднять тебе настроение. 97 00:06:28,000 --> 00:06:29,600 Чего хочешь? 98 00:06:29,600 --> 00:06:30,840 Да, мы... 99 00:06:32,120 --> 00:06:33,680 сделаем всё, что ты хочешь. 100 00:06:42,720 --> 00:06:45,480 Прости, я тебя не очень понял. 101 00:06:47,320 --> 00:06:49,680 Я не видела Белое Рождество. 102 00:06:55,920 --> 00:07:00,320 Может, тебе поднимет настроение что-нибудь ещё? 103 00:07:01,600 --> 00:07:03,720 Типа... - Велик. 104 00:07:03,720 --> 00:07:04,760 Да. 105 00:07:05,840 --> 00:07:07,800 - Можем велик достать. - Да. 106 00:07:09,440 --> 00:07:11,240 Просто прошепчи модель. 107 00:07:17,560 --> 00:07:18,680 Нет. 108 00:07:44,240 --> 00:07:46,480 Хо-хо-хо, с Рождеством! 109 00:07:50,600 --> 00:07:52,120 Блядское Рождество. 110 00:07:54,720 --> 00:07:56,360 И кому мы купили это говно? 111 00:07:56,360 --> 00:07:59,280 - Конору с Джоком. - Я купил подарки ИМ? 112 00:07:59,280 --> 00:08:02,480 - Надо будет заскочить к ним по дороге домой. - И не надейся. 113 00:08:02,480 --> 00:08:04,240 У них там военные действия. 114 00:08:04,240 --> 00:08:05,920 Ладно. Пешком дойдём. 115 00:08:05,920 --> 00:08:08,040 Сирену от насильников взяла? - Да. 116 00:08:09,520 --> 00:08:10,560 Хорошо. 117 00:08:12,080 --> 00:08:13,840 Я всё сделаю. 118 00:08:13,840 --> 00:08:16,360 Я злюсь, не потому что выполняю все ваши желания, 119 00:08:16,360 --> 00:08:19,160 а потому что трачу деньги на ненавистных мне людей. 120 00:08:19,160 --> 00:08:20,720 Вот почему. 121 00:08:20,720 --> 00:08:23,440 Подъедем к стене. Бросите подарки через баррикаду. 122 00:08:23,440 --> 00:08:26,000 Барри, не будь мудаком. 123 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 Что? 124 00:08:27,080 --> 00:08:28,880 Не проехать же. 125 00:08:28,880 --> 00:08:29,920 Я знаю путь. 126 00:08:35,480 --> 00:08:38,320 Барри, ты сломаешь эту хуету. 127 00:08:39,640 --> 00:08:43,040 Когда твой батя уже умер, а мама лежит при смерти в больнице, 128 00:08:43,040 --> 00:08:45,600 приободрение - последнее, что тебе нужно. 129 00:08:45,600 --> 00:08:48,000 В мире много успешных сирот. 130 00:08:49,880 --> 00:08:51,400 Бэтмен. 131 00:08:51,400 --> 00:08:53,240 Я не сирота. 132 00:08:53,240 --> 00:08:55,000 Чё ты злишься на меня? 133 00:08:55,000 --> 00:08:56,880 Я тебя успокаиваю. 134 00:09:00,520 --> 00:09:02,200 - Супермен. - Прекрати. 135 00:09:04,080 --> 00:09:05,880 - Гарри Поттер. - Хватит. 136 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Бог. 137 00:09:12,600 --> 00:09:14,400 Он - главный сирота. 138 00:09:15,520 --> 00:09:16,960 И очень успешный. 139 00:09:18,600 --> 00:09:22,120 О! Надо ему помолиться. 140 00:09:31,240 --> 00:09:34,840 Пути Господни неисповедимы. 141 00:09:34,840 --> 00:09:37,720 Парни, гляньте на этого педрилу. 142 00:09:41,360 --> 00:09:43,560 Почему вы решили снимать в Корке? 143 00:09:43,560 --> 00:09:46,200 Нам для массовки нужны всякие чудики, 144 00:09:46,200 --> 00:09:48,880 а Корк - чуть ли не главный их поставщик. 145 00:09:51,080 --> 00:09:53,680 А нельзя, чтобы она в другую сторону дула? 146 00:10:06,023 --> 00:10:08,090 СБАВЬТЕ СКОРОСТЬ. ИДУТ СЪЁМКИ. 147 00:10:08,440 --> 00:10:10,720 Вот. Мы скажем пароль к телефону, 148 00:10:10,720 --> 00:10:13,400 когда привезём снег-машину к больнице. 149 00:10:14,640 --> 00:10:16,720 И как вы её вытащите? 150 00:10:16,720 --> 00:10:19,840 Эта церковь теперь как Форт-Нокс. 151 00:10:19,840 --> 00:10:22,880 Мы знаем это место лучше, чем свои члены. 152 00:10:22,880 --> 00:10:25,840 Мы вламывались бухать кагор. 153 00:10:25,840 --> 00:10:28,920 Тем более, у нас есть свой парень. 154 00:10:32,920 --> 00:10:34,440 Ещё раз объясни. 155 00:10:34,440 --> 00:10:36,720 Бросаем монетку. 156 00:10:36,720 --> 00:10:38,040 5 раз. 157 00:10:38,040 --> 00:10:41,800 Выигрываем, и ты нас здесь не видел. 158 00:10:41,800 --> 00:10:44,040 А Я что получу, если выиграю? 159 00:10:44,040 --> 00:10:46,120 Чувство победы. 160 00:10:46,120 --> 00:10:50,360 Что может быть лучше пъянящего вкуса победы в "Орле и решке"? 161 00:10:50,360 --> 00:10:52,440 Ты будешь королём. 162 00:10:54,120 --> 00:10:55,880 Вы серьёзно, блять? 163 00:10:55,880 --> 00:10:58,360 Королём орлянки?! 164 00:10:58,360 --> 00:10:59,400 Пошли нахуй. 165 00:11:01,800 --> 00:11:03,040 Можешь нам врезать. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,360 Чего блять? 167 00:11:05,360 --> 00:11:07,080 Ты маме хочешь помочь? 168 00:11:07,080 --> 00:11:08,946 Конечно, но на мне долго раны заживают. 169 00:11:08,946 --> 00:11:12,160 Но ты же знаешь, что ему только и нравится, что причинять боль. 170 00:11:14,440 --> 00:11:15,680 Пиздец. 171 00:11:17,120 --> 00:11:20,080 За каждый твой выигрыш 172 00:11:20,080 --> 00:11:22,440 ты сможешь нам врезать. 173 00:11:22,440 --> 00:11:24,000 Обоим. 174 00:11:24,000 --> 00:11:26,360 Только так. - Лады. 175 00:11:26,360 --> 00:11:28,200 Монетка есть? 176 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 Шоколадная. 177 00:11:29,600 --> 00:11:31,640 Британская пойдёт? 178 00:11:35,600 --> 00:11:37,200 Орёл. 179 00:11:37,200 --> 00:11:39,120 Слава яйцам! 180 00:11:39,120 --> 00:11:40,160 Теперь я. 181 00:11:47,920 --> 00:11:49,560 Решка. 182 00:11:54,000 --> 00:11:56,400 Рука. Нога. 183 00:11:58,320 --> 00:12:00,880 Жизненно важно, чтоб ты не дёргался, 184 00:12:00,880 --> 00:12:03,840 я не хочу тебе по морде заехать. 185 00:12:03,840 --> 00:12:05,160 Понял? 186 00:12:14,640 --> 00:12:16,560 Знатно звезданул. 187 00:12:18,040 --> 00:12:19,160 Готов? 188 00:12:20,680 --> 00:12:24,080 Я пытался бросить играть, но мне было очень сложно, 189 00:12:24,080 --> 00:12:27,440 потому что даже когда не играешь, 190 00:12:27,440 --> 00:12:28,880 всё равно КАК БЫ играешь, 191 00:12:28,880 --> 00:12:30,840 но игры уже не азартные. 192 00:12:30,840 --> 00:12:33,040 Понимаешь? - Не особо. 193 00:12:33,040 --> 00:12:35,240 Одного парня я так отхерачил, 194 00:12:35,240 --> 00:12:38,880 что меня на пару месяцев в тюрягу упекли. 195 00:12:40,280 --> 00:12:42,080 Не будь у меня тогда ножа, 196 00:12:42,080 --> 00:12:45,400 я бы мог сейчас дантистом каким-нибудь быть. 197 00:12:45,400 --> 00:12:46,520 Опять выиграл! 198 00:12:48,080 --> 00:12:49,960 Сегодня - мой день. 199 00:12:53,160 --> 00:12:54,560 Живот. 200 00:13:04,840 --> 00:13:07,440 Если я сейчас выиграю, будет три из трёх. 201 00:13:07,440 --> 00:13:09,320 Бросай, мать твою. 202 00:13:09,320 --> 00:13:11,680 Да успокойся ты. 203 00:13:11,680 --> 00:13:13,040 Вот жеж! 204 00:13:25,520 --> 00:13:26,600 Выиграл! 205 00:13:28,280 --> 00:13:29,600 Блять! 206 00:13:34,560 --> 00:13:37,440 Нужна замена. Два актёра нажрались за обедом. 207 00:13:40,120 --> 00:13:43,360 Массовка, у кого есть актёрский опыт? 208 00:13:46,480 --> 00:13:49,000 Приведи двух самых странных на вид парней. 209 00:13:52,320 --> 00:13:54,880 - Пойдут? - Идеально. 210 00:13:56,680 --> 00:13:58,480 Вы двое со мной. 211 00:14:05,800 --> 00:14:08,924 - Ты чего? - Говнюк! - БЛЯ! 212 00:14:13,000 --> 00:14:14,640 Уберись! 213 00:14:17,920 --> 00:14:22,320 Кинопремия будет умолять меня забрать награду. 214 00:14:22,320 --> 00:14:24,120 Они на колени встанут. 215 00:14:32,960 --> 00:14:34,800 Простите, мистер Шиэн. 216 00:14:34,800 --> 00:14:37,120 Не говори со мной. 217 00:14:37,120 --> 00:14:40,000 Походу в роли уже. 218 00:14:40,000 --> 00:14:43,880 - Вы в роли? - Тихо, прошу. 219 00:14:43,880 --> 00:14:45,120 Спасибо. 220 00:14:45,120 --> 00:14:47,200 Перерыв 5 минут. 221 00:14:47,200 --> 00:14:49,640 В этой сцене у меня было два вдохновителя. 222 00:14:49,640 --> 00:14:52,920 Фильм "Чужой". А, а! 223 00:14:52,920 --> 00:14:57,720 И пожилая мальтийка, у которой был приступ астмы. 224 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 Она издавала удивительные звуки. 225 00:15:00,880 --> 00:15:03,840 Странные... 226 00:15:03,840 --> 00:15:06,440 - Так вот почему. Вот откуда звук. - ДА! 227 00:15:06,440 --> 00:15:07,960 Совершенно верно. 228 00:15:07,960 --> 00:15:10,120 Я прям слышу мальтийку. 229 00:15:10,120 --> 00:15:11,840 Да. Спасибо. 230 00:15:11,840 --> 00:15:14,880 Класс. Просто класс. Мальтийка. 231 00:15:14,880 --> 00:15:18,080 Прямо слышно, что мальтийка. - Да, да. 232 00:15:18,080 --> 00:15:21,360 Да, это сложнее, чем просто шепелявить. 233 00:15:21,360 --> 00:15:22,480 Ага. 234 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 Может, совет? 235 00:15:27,080 --> 00:15:28,760 Совет? 236 00:15:28,760 --> 00:15:31,840 Как играть. Мы - новички. 237 00:15:31,840 --> 00:15:33,840 В каком смысле "новички"? 238 00:15:33,840 --> 00:15:35,080 Давайте продолжать. 239 00:15:35,080 --> 00:15:39,960 Так. Что бы вы ни делали, не смотрите в камеру. 240 00:15:39,960 --> 00:15:43,240 Ясно? Класс. Всё будет нормально. Вы справитесь. Хорошо. 241 00:15:43,240 --> 00:15:45,880 - Готовы. - 342, дубль 1. 242 00:15:47,640 --> 00:15:49,800 Камера. 243 00:15:51,560 --> 00:15:52,600 Мотор. 244 00:15:55,440 --> 00:16:00,040 Боюсь я, схватка подходит к концу. 245 00:16:00,040 --> 00:16:04,560 Те солдаты изувечат мою плоть, 246 00:16:04,560 --> 00:16:08,640 но мне судья - лишь Бог. 247 00:16:12,840 --> 00:16:14,800 Одно мне обещайте. 248 00:16:16,520 --> 00:16:18,200 Доверьтесь нам. 249 00:16:18,200 --> 00:16:20,960 Ты прям в камеру смотришь. 250 00:16:20,960 --> 00:16:23,040 Переснимаем. 251 00:16:23,040 --> 00:16:25,080 Что я тебе сказал? 252 00:16:25,080 --> 00:16:26,480 Не смотреть в камеру. 253 00:16:26,480 --> 00:16:27,920 И что ты сделал? 254 00:16:29,160 --> 00:16:30,760 Посмотрел в камеру. 255 00:16:30,760 --> 00:16:32,560 Да. 256 00:16:32,560 --> 00:16:33,880 Простите, мистер Шиэн. 257 00:16:37,520 --> 00:16:43,000 Те солдаты изувечат мою плоть, но мне 258 00:16:43,000 --> 00:16:45,320 судья - лишь Бог. 259 00:16:47,200 --> 00:16:50,120 Не там стоите. - Доверьтесь нам. 260 00:16:50,120 --> 00:16:51,720 Ты стоишь не на метке. 261 00:16:51,720 --> 00:16:53,320 Вот твоё метка. 262 00:16:53,320 --> 00:16:55,360 Всё очень легко. 263 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 Не смотреть в камеру, стоять на метке, 264 00:16:57,280 --> 00:16:59,480 концентрироваться. Ну? 265 00:16:59,480 --> 00:17:01,880 Я очень хочу, чтобы сейчас мы всё сделали. 266 00:17:01,880 --> 00:17:04,760 Ты сможешь. Мы в тебя верим. 267 00:17:04,760 --> 00:17:05,800 Да, да. 268 00:17:09,240 --> 00:17:11,360 Доверьтесь нам. 269 00:17:11,360 --> 00:17:14,960 Он читает текст с грёбаной руки. 270 00:17:14,960 --> 00:17:16,400 Одно мне обещайте. 271 00:17:17,840 --> 00:17:19,120 Стоп. 272 00:17:23,280 --> 00:17:27,640 Эти солдаты изувечат мою плоть, но... 273 00:17:29,640 --> 00:17:31,880 ЕБАНАТ! 274 00:17:46,000 --> 00:17:50,080 Мне судья лишь Бог! 275 00:17:54,400 --> 00:17:57,680 Мне судья лишь Бог! 276 00:18:01,400 --> 00:18:04,240 Прости, чувак. Сейчас всё будет. Всё будет. 277 00:18:04,240 --> 00:18:07,280 Мальтийка. Вспомни. 278 00:18:07,280 --> 00:18:11,000 Мне судья лишь Бог! 279 00:18:20,000 --> 00:18:22,320 Я никогда отсюда не уйду. 280 00:18:25,960 --> 00:18:30,280 А можно нам кого-нибудь опытного вместо него? 281 00:18:31,360 --> 00:18:32,400 Дубль 57. 282 00:18:33,960 --> 00:18:37,520 Роберт Пачино говорил, что лучшие сцены 283 00:18:37,520 --> 00:18:39,120 рождаются из боли и страданий. 284 00:18:40,160 --> 00:18:44,800 Мне нравится думать, что мы помогли мистеру Шиэну в этом. 285 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 Одно мне обещайте. 286 00:18:48,840 --> 00:18:50,160 Доверьтесь нам. 287 00:18:51,560 --> 00:18:52,640 Найдите мою маму. 288 00:18:54,360 --> 00:18:55,760 Скажите... 289 00:18:59,040 --> 00:19:06,000 Как мне больно, что я оставляю её одну в час нужды. 290 00:19:16,120 --> 00:19:17,680 И снято. 291 00:19:17,680 --> 00:19:20,400 О! Слава яйцам! 292 00:19:22,360 --> 00:19:24,960 Валите, желторотые. 293 00:19:33,840 --> 00:19:36,480 Эй-эй. Мы бежим. Бежим. 294 00:19:36,480 --> 00:19:38,520 Подъезжай к воротам. 295 00:19:56,760 --> 00:19:58,280 Привет, Билли. 296 00:20:00,120 --> 00:20:01,560 Орёл или решка? 297 00:20:01,560 --> 00:20:02,960 Решка. 298 00:20:04,080 --> 00:20:05,280 Ну нахуй! 299 00:20:08,640 --> 00:20:09,680 Иди сюда. 300 00:20:13,480 --> 00:20:16,640 Вы меня простите, но я серьёзно отношусь к работе. 301 00:20:25,360 --> 00:20:28,680 Нахера вам снег-машина вообще? 302 00:20:28,680 --> 00:20:30,840 Снег не продашь. 303 00:20:30,840 --> 00:20:32,800 Он тает. 304 00:20:34,760 --> 00:20:36,280 Моя мама больна. 305 00:20:38,800 --> 00:20:40,800 Врач говорит, что она может не поправится. 306 00:20:43,960 --> 00:20:46,280 А она всегда мечтала увидеть Белое Рождество. 307 00:20:46,280 --> 00:20:48,440 Мы хотели сделать что-нибудь для неё. 308 00:20:51,560 --> 00:20:52,960 Парни. 309 00:20:52,960 --> 00:20:56,800 Я тоже в больнице лежал. 310 00:20:58,280 --> 00:21:03,400 И я хотел лишь, чтобы со мной кто-нибудь был рядом. Чтобы я не был один. 311 00:21:05,880 --> 00:21:07,040 Никто не пришёл. 312 00:21:08,880 --> 00:21:11,600 Кто сейчас с твоей мамой? 313 00:21:13,920 --> 00:21:15,360 Никто. 314 00:21:18,280 --> 00:21:19,720 Парни, уёбывайте, 315 00:21:19,720 --> 00:21:22,400 пока я всё дерьмо из вас не выбил. 316 00:21:24,320 --> 00:21:26,760 - Спасибо, Билли. - Спасибо, Билли. 317 00:21:27,880 --> 00:21:31,160 И передайте маме, чтобы выздоравливала. 318 00:21:31,160 --> 00:21:32,320 Хорошо. 319 00:21:47,200 --> 00:21:48,960 Мы пытались, мам, но... 320 00:21:53,080 --> 00:21:55,200 Ужасное Рождество! 321 00:21:55,200 --> 00:21:57,720 Не переживай. 322 00:21:57,720 --> 00:21:59,640 Проклятые пробки. 323 00:21:59,640 --> 00:22:01,440 Да. 324 00:22:01,440 --> 00:22:05,480 Приезжай, когда сможешь. 325 00:22:05,480 --> 00:22:07,000 С Рождеством, сынок. 326 00:22:07,000 --> 00:22:09,280 С Рождеством, родной. 327 00:22:10,520 --> 00:22:13,200 Каждый раз, когда мы справляем счастливое Рождество, 328 00:22:13,200 --> 00:22:16,280 кто-нибудь справляет дерьмовое. 329 00:22:16,280 --> 00:22:17,680 - Здрасти. - Здраствуй. 330 00:22:17,680 --> 00:22:19,600 Мы решили заглянуть, поздороваться. 331 00:22:19,600 --> 00:22:22,520 - Я - Конор, это Джок. - Конор. 332 00:22:22,520 --> 00:22:24,880 Привет, Джок. Я Фрэнси. Спасибо, что заглянули. 333 00:22:24,880 --> 00:22:27,560 - Рад познакомиться. - Знатные у тебя брови. 334 00:22:27,560 --> 00:22:30,320 Да? Бритва есть? Я и вам могу сделать. 335 00:22:30,320 --> 00:22:34,720 - Да ну. Да ты шутишь. - Нет, почему?! Вы хотите? 336 00:22:34,720 --> 00:22:37,000 - Куда мне такая бровь? - Самое то. 337 00:22:38,240 --> 00:22:41,480 Больница - единственное место, где незнакомец не скажет тебе съебаться. 338 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Палево! Палево. 339 00:22:44,120 --> 00:22:46,200 Доброе утро, доктор. 340 00:22:46,200 --> 00:22:47,640 Каждый тебе рад. 341 00:22:52,800 --> 00:22:55,800 Можно подойти и обнять незнакомого тебе человека, 342 00:22:55,800 --> 00:22:57,600 и он будет благодарен. 343 00:23:00,000 --> 00:23:01,920 - Бах. Бум. - Бах. Бум. 344 00:23:01,920 --> 00:23:08,840 Приветствие или похлопывание по плечу дороже, чем говённый подарок, посланный по почте. 345 00:23:08,840 --> 00:23:10,600 - Не двигайтесь. - Срезал? 346 00:23:11,691 --> 00:23:12,691 Ура! Фрэнси! 347 00:23:14,280 --> 00:23:18,400 И малость, которая отнимет у тебя минуту времени, 348 00:23:18,400 --> 00:23:21,320 может запомниться кому-то на всю жизнь. 349 00:23:23,760 --> 00:23:26,920 Санта - педик! 350 00:23:26,920 --> 00:23:30,240 - Уберите руки. - Вам нужно быть в кровати. 351 00:23:30,240 --> 00:23:32,040 - Отстаньте. - Мэйрид, послушайте. 352 00:23:35,440 --> 00:23:36,760 Назад. 353 00:23:36,760 --> 00:23:38,960 Я это сделаю. 354 00:23:38,960 --> 00:23:41,360 Господи. 355 00:23:41,360 --> 00:23:44,480 - Простите. - Что происходит? - Я хочу домой. 356 00:23:44,480 --> 00:23:47,240 Ей необходим медицинский контроль. 357 00:23:49,480 --> 00:23:51,320 Ребята. 358 00:23:51,320 --> 00:23:52,920 Давайте жить дружно. 359 00:23:55,800 --> 00:24:00,080 Вы знаете медицину и знаете о всех болезнях, 360 00:24:00,080 --> 00:24:04,200 но я знаю маму, а она хочет быть дома в Рождество. 361 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 Там её место. 362 00:24:08,800 --> 00:24:10,640 Даже не хочу знать, чьё это. 363 00:24:25,720 --> 00:24:26,760 Я помогу. 364 00:24:28,160 --> 00:24:30,120 Почему она не в больнице? 365 00:24:30,120 --> 00:24:32,440 - И я тебя рада видеть. - Пошли. 366 00:24:34,960 --> 00:24:38,680 Не поможете, парни? - Пропускаем больную маму! 367 00:24:38,680 --> 00:24:41,200 Мамы всю свою жизнь заботятся о других, 368 00:24:41,200 --> 00:24:45,440 поэтому когда мама заболевает, все понимают, что нужно забыть о разногласиях. 369 00:24:54,760 --> 00:24:56,840 Останови на секунду. 370 00:24:59,840 --> 00:25:01,040 Повиси. 371 00:25:01,596 --> 00:25:02,596 Молодцы, парни! 372 00:25:04,920 --> 00:25:07,840 Мы сможем объехать баррикаду? 373 00:25:07,840 --> 00:25:09,400 Да легко. 374 00:25:09,400 --> 00:25:11,600 Ты там? 375 00:25:11,600 --> 00:25:14,640 Да. Я нашёл отличное место для пиар-кампании. 376 00:25:14,640 --> 00:25:16,080 Водитель, быстрей. 377 00:25:18,600 --> 00:25:20,480 Мы едем два часа. 378 00:25:20,480 --> 00:25:23,440 Нам не выбраться из этой зоны военных действий. 379 00:25:23,440 --> 00:25:25,560 Я же сказала, не ехать так. 380 00:25:25,560 --> 00:25:28,200 - Дай сосредоточиться. - Стой. Стой. Стой. 381 00:25:37,840 --> 00:25:41,200 Чудесно Он угалопирует и расскажет всем, что мы здесь. 382 00:25:41,200 --> 00:25:45,840 В нашем районе копы приезжают сдерживать беспорядки, только если кто-то днюху закатит. 383 00:25:47,640 --> 00:25:51,840 Полицейские вызвали подкрепление для прорыва баррикады. 384 00:25:51,840 --> 00:25:54,480 Народ, давайте по-мирному. 385 00:25:54,480 --> 00:25:56,360 Все в одном городе живём. 386 00:25:56,360 --> 00:25:58,520 Вы можете забрать нашу землю, 387 00:25:58,520 --> 00:26:03,440 но вы не заберёте нашу СВОБОДУ! 388 00:26:03,440 --> 00:26:04,960 Да! 389 00:26:04,960 --> 00:26:06,760 Етить-колотить. 390 00:26:06,760 --> 00:26:08,080 Актёр Роберт Шиэн 391 00:26:08,080 --> 00:26:11,400 пришёл поддержать Столицу Уличного Корка, 392 00:26:11,400 --> 00:26:15,040 и судя по всему, он смотрел "Храброе сердце" слишком много раз. 393 00:26:27,800 --> 00:26:31,240 Да здравствует Столица Уличного Корка! 394 00:26:31,240 --> 00:26:34,080 Я никуда не уйду. Здесь мой дом. 395 00:26:34,080 --> 00:26:37,560 Отвали, уёбок! Убери от меня свои руки! 396 00:26:37,560 --> 00:26:40,240 Сволочь! Убери свои руки от меня! 397 00:26:40,240 --> 00:26:43,440 Убрал грабли от моей сестры! У неё дислексия! 398 00:26:43,440 --> 00:26:47,240 Так, где их дом? Надо валить отсюда. 399 00:26:47,240 --> 00:26:48,680 Вон там. 400 00:26:50,720 --> 00:26:52,680 Господи! 401 00:26:54,200 --> 00:26:56,400 Кто это сделал, признавайся сейчас же, 402 00:26:56,400 --> 00:26:58,240 или я звоню в полицию. 403 00:26:58,240 --> 00:27:00,520 Упоминать копов - дебильный поступок, 404 00:27:00,520 --> 00:27:03,200 когда за углом творится адский пиздец. 405 00:27:08,480 --> 00:27:10,840 Ну. Кто из вас это сделал? 406 00:27:10,840 --> 00:27:12,680 Садись в машину. 407 00:27:12,680 --> 00:27:15,080 Садись в машину, Бобби. 408 00:27:28,320 --> 00:27:30,080 Одна ёлка осталась. 409 00:27:39,320 --> 00:27:42,120 Может, лучше стулья сжечь? 410 00:27:52,800 --> 00:27:54,240 Спокойно. 411 00:27:57,600 --> 00:27:58,920 Я дружу с полицейским! 412 00:27:58,920 --> 00:28:00,600 - Пап, не говори об этом! - О Боже! 413 00:28:04,000 --> 00:28:06,040 - Твою мать! - Хватит! Прекратите! 414 00:28:07,720 --> 00:28:10,280 А, нет, нет, нет! 415 00:28:10,280 --> 00:28:12,160 Пап, сделай что-нибудь! 416 00:28:13,920 --> 00:28:15,840 Он - не дождь, Барри! 417 00:28:28,640 --> 00:28:30,160 У неё припадок. 418 00:28:30,160 --> 00:28:33,080 - Положи ей что-нибудь в рот! - Поесть? 419 00:28:33,080 --> 00:28:35,040 Нет, ложку деревянную. 420 00:28:35,040 --> 00:28:37,440 Не поможет. Надо ждать, когда прекратится. 421 00:28:38,560 --> 00:28:39,840 Всё хорошо, всё хорошо. 422 00:28:43,120 --> 00:28:44,640 Народ, идите домой. 423 00:28:44,640 --> 00:28:45,800 Здесь - наш дом. 424 00:28:45,800 --> 00:28:47,840 Вы - мудаки долбаные! 425 00:28:50,480 --> 00:28:53,760 Мам, слышишь меня? Мам. 426 00:28:53,760 --> 00:28:54,800 Мам. 427 00:28:55,840 --> 00:28:57,920 Мам, ну пожалуйста, очнись. 428 00:28:58,960 --> 00:29:01,240 Валите домой! 429 00:29:03,920 --> 00:29:06,480 Здесь - наш дом! 430 00:29:06,480 --> 00:29:10,080 Мам. Очнись, мам. Прошу. 431 00:29:11,880 --> 00:29:14,160 Спокойно! Всё будет хорошо. 432 00:29:14,160 --> 00:29:16,080 Мам, очнись, ну пожалуйста. 433 00:29:17,960 --> 00:29:21,040 Ты понимаешь, как важна надежда, 434 00:29:21,040 --> 00:29:22,760 когда её уже нет. 435 00:29:28,480 --> 00:29:31,560 Без надежды общество ждёт конец. 436 00:29:33,960 --> 00:29:36,480 Но если ты даёшь кому-то надежду, 437 00:29:36,480 --> 00:29:38,880 даже малая частичка... 438 00:29:48,160 --> 00:29:50,680 Я просто делаю свою работу. 439 00:29:52,120 --> 00:29:54,040 Хватит! Хватит! 440 00:29:58,280 --> 00:30:00,240 Мам. На что ты смотришь? 441 00:30:19,160 --> 00:30:22,200 Отойдите. Дайте ей пространство. Хорошо. 442 00:30:24,360 --> 00:30:25,960 - Уйди. - Всё в порядке. 443 00:30:25,960 --> 00:30:28,000 Мы здесь. 444 00:30:32,680 --> 00:30:34,560 Девочки, сидите! 445 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 Орла! 446 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 Снег! 447 00:31:34,160 --> 00:31:36,040 С Рождеством, друзья! 448 00:31:48,360 --> 00:31:50,680 И вас с Рождеством, сэр. 449 00:31:51,920 --> 00:31:54,520 - Спасибо. - Пожалуйста. 450 00:31:58,320 --> 00:32:01,720 В Рождество необходимо быть щедрым. 451 00:32:01,720 --> 00:32:03,920 Даже если у тебя нихуя нет. 452 00:32:06,680 --> 00:32:08,600 С Рождеством! 453 00:32:32,028 --> 00:32:40,028 Перевёл Александр Шумилов 39784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.